1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 ஹை. வேலையில் இருக்கேன், என்னாலே முடியாது. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 அதனால், எனக்கு அது நடக்கப் போறதில்லே. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 இது போடுவது நிஜமா சுலபம். 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 இந்த ஷூ சரி. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 ஆம், இது சரி. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - இது பிடிச்சது. - துணி அற்புதம். 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 இது சரி. பளபளப்பும். 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 கையா போலன்னு சொல்வாங்க. 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - என் மாதிரி. - சரி. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - உன்னைப் போல். - முதல்லே நான். 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 ஆம், சரி தான். 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 அது டியார்னு நினைக்கிறேன். நியூயார்க் விண்டேஜிலிருந்து. 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - நேர்த்தி. - ஆம். 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 லிண்டா, துணை தேவைன்னு தெரியுது. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 பொருத்தம் பாக்க. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 சரி, நீ முடித்ததும்... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 இது தொண்ணூறுகளில் இருந்த காமிரா போல். 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 எங்கிருந்து வந்தது? 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,853 கிறிஸ்டி 20 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 "சூப்பர் மாடல்" என்பது என்ன? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 இல்லை. 22 00:01:17,787 --> 00:01:18,872 {\an8}கிறிஸ்டி 23 00:01:18,872 --> 00:01:23,043 {\an8}எது எப்படியோ அப்படியே சொல்லி எளிமையா இருக்க விரும்பறேன். 24 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 மாடல், ஒரு மாடல். 25 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 கிறிஸ்டி, ரொம்ப அழகு. 26 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 அது கனவில்லை, நான் நினைக்கலை. 27 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 எப்படியோ நடந்தது, அப்புறம் நான் எதிர் பார்த்ததை விட பெருசானது. 28 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 அவள் ஒரு உன்னதமான அழகி. 29 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 எங்க படத்தைப் பாரு, எங்க உருவம், 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 அப்போ எங்களை தெரிஞ்சது போல உணருவே. 31 00:01:47,525 --> 00:01:49,152 {\an8}நயோமி 32 00:01:49,152 --> 00:01:52,280 {\an8}எங்க படங்களுக்கு இணையான வார்த்தைகளே இல்லை. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}வோக் நயோமி தாய் 34 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}இந்தப் பக்கம் மட்டும் தெரியும், நிஜம் தெரியாது, 35 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 எங்களை முற்றிலும் வேற மாதிரி புரிஞ்சிக்கறாங்க. 36 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 நயோமி... 37 00:02:03,833 --> 00:02:08,754 ...இந்த உக்கிரமான தெய்வத்தைப் போல. 38 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 நாங்க அதிகாரத்தின் உடல் ரீதியான பிரதிநிதிகள். 39 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 உறுதியான பெண்கள் போலிருந்தோம். 40 00:02:15,595 --> 00:02:17,472 {\an8}சிண்டி 41 00:02:17,472 --> 00:02:21,393 {\an8}நாங்க கண்ணாடியில் பார்த்து அதை நம்பவும் ஆரம்பித்தோம். 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 நான் லட்சியவாதி, சாதிக்கணும், 43 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 சாதிக்க ஆசை, ஆனால் என்ன செய்வது தெரியலே, 44 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 எனக்கு வாய்ப்பு கிடைச்சுது. 45 00:02:29,568 --> 00:02:30,569 வேனிடி ஃபேர் 46 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 சிண்டி ஒரு முழு அமெரிக்கப் பெண். 47 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 திட்டம் போட்ட முதல் பெண்களில் அவளும் ஒருத்தின்னு நினைக்கிறேன் 48 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 அவளுக்கு அதில் அதிக பங்கு இருக்கும்படி. 49 00:02:44,040 --> 00:02:45,500 வேனிடிஃபேர் சிண்டி இன்க் 50 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 உங்க கனவு நனவாகும்போது, நீங்க திரும்ப திரும்ப சாதிக்கும்போது. 51 00:02:51,840 --> 00:02:55,260 {\an8}லிண்டா 52 00:02:56,595 --> 00:02:57,929 {\an8}வோக் ஃபால் ஃபேஷன் 53 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 லிண்டா பச்சோந்தி. 54 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 புகைப்படக்காரர் விரும்பும் வகையில் அவளால் மாற முடிந்தது. 55 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 நான் ஒரு மாடலாகும் கனவு கண்டேன், நான் ஜொலிக்கவில்லை. 56 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 என் தேர்வு. 57 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 நாங்க உழைத்து வாய்ப்புகளை உபயோகித்தோம். 58 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 அது பெருசு, நாங்கள் பீட்டில்ஸ் இல்லை. 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}அதை 50 வருஷ, ரொம்ப நல்ல அனுபவமா நினைப்பேன் 60 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}நிறைய நண்பர்களை வைப்பேன். 61 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 இது என்னோட உழைத்த குழு. 62 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 இதே குழுவில் நான் வளர்ந்தேன். 63 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 அது தான் சூப்பர் மாடல். 64 00:04:00,909 --> 00:04:04,329 கிறிஸ்டி சிண்டி லிண்டா நயோமி 65 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 தி சூப்பர் மாடல்ஸ் 66 00:04:13,129 --> 00:04:17,634 நியூயார்க் நகரம் 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - பெரிசு. - ஹை. 68 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 ஹலோ. 69 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- ஹலோ. - ஹலோ. 70 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- எப்படி இருக்கிறீங்க? - ஹலோ. நல்லா இருக்கேன். 71 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 ரெகார்டுகள் பின் அறையிலே. 72 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 ஆம் 73 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - மாடியிலா? - ஆம். 74 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 ஜாக்கிரதை. 75 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - இப்போ, லிண்டா, நீ இங்கே. - அவ பக்கத்திலா? 76 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 ஆம். நீ அப்படி திரும்பு. சரி. 77 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - பக்கத்திலே வா. - இன்னும் பக்கமாவா? 78 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 இப்போ... 79 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 நீ திரும்ப மாடலாகத் தயார் போல. 80 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 நீ மாறலே. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - நாம்... ரொம்ப நல்லது. - நான் உன்னை தூக்கணும், டர்லி. 82 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 சரி. 83 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - நீ என்னை தூக்கினியா, இல்லை நான் உன்னையா? - நான் செய்யறேன்... 84 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 முடியாது. 85 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 அவள் வருந்த வேணாம். 86 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - இல்லை. - போகலாம். 87 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - அருகே வா. - முறிக்கலே. 88 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 அருகில் வா. 89 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - உன் அருகிலா? - இன்னும் போ. போ. 90 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 இப்போ நில்லு. ஆம், சரியா இருக்கு. 91 00:05:21,323 --> 00:05:22,574 சரி. 92 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 சரி. 93 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 உன்னை தூக்குவேன். தயாரா? ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு. 94 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 அட, கடவுளே! 95 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - நான் பாக்கலே திரும்ப செய். - உனக்கு மசாஜ் தேவை. 96 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு. - சரி. 97 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 நான் வேலை ஆரம்பித்த போது ரொம்ப சிறியவள். 98 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 மாடல் ஆகுமுன் குழந்தை பராமரிப்பு, கடை சுத்தம் மட்டுமே செய்தேன். 99 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 சிறு வயதில், ஊருக்கு வெளியில் வசித்த நினைவு. 100 00:06:06,243 --> 00:06:08,036 தினம் பள்ளிக்குப் போகும்போது, 101 00:06:08,036 --> 00:06:09,079 கிறிஸ்டி 102 00:06:09,079 --> 00:06:11,081 இதை விட நல்லது இருக்கணும். 103 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 என் அம்மா மத்திய அமெரிக்கர், எல் சால்வடாரிலிருந்து. 104 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 அவளும் என் அப்பாவும் விமானத்தில் சந்திப்பு, 105 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 ஏனெனில் என் அம்மா பேன் ஆம் பணியாளி 106 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 என் அப்பா ஒரு விமானி, வடக்கு கலிபோர்னியாவைச் சேர்ந்தவர். 107 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 அதனால், நாங்கள் பே ஏரியாவில் குடியேறினோம். 108 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 என் அப்பாவுக்கு துணியெல்லாம் வாங்குவதில் நம்பிக்கை இல்லை. 109 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 நாங்கள் டிசைனர் ஜீன்ஸ் பற்றி பேசுவது கேட்டார் 110 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 பிறகு ஆசியா பயணம் செய்தார் 111 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 போலியான கால்வின் க்ளைன் ஜீன்ஸ் வாங்கி வந்தார் 112 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 அந்த பிராண்டால் உற்சாகமாவோன்னு பாத்தார், 113 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 "இது நிஜமில்லை, அப்பா" என்றோம். 114 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 என் 14 வயதில், பள்ளி முடிந்து குதிரை லாயம் வந்தேன். 115 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 லாயத்தில் ஒரு புகைப் படக்காரர். 116 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 அவர் என் அம்மாவிடம் போய் கேட்டார் 117 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 மாடலாவது பற்றி எப்பவாவது யோசித்தோமா என்று. 118 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 என் அம்மாவும் இல்லை என்றாள். ஆனால் அவளுக்கு ஆர்வம் போல. 119 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 இந்த ஏஜண்டைசந்திக்க அம்மா அழைத்து வந்தார். என்னை, என் சகோதரியை பார்த்து, 120 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 ஏற இறங்க பார்த்து, என் சகோதரியிடம் சொன்னாள், 121 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 "நீ ரொம்ப சிறியவள்," "உனக்கு முடியாது. 122 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 ஆனா உன்னால் முடியலாம், பார்க்கலாம்." 123 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 என் சகோதரி உடைந்து போனாள். 124 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}கிறிஸ்டி டர்லிங்டன் - வயது 14 படம்: ஜெர்ரி ஹிங்கிள் 125 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 பள்ளியில், மாடலிங் தொடங்கியபோது, 126 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 நெருங்கிய தோழரிடம் மட்டுமே அதை சொன்னதாக நினைக்கிறேன். 127 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 உண்மையா அது பற்றி வெளியே வெளிப்படையா பேசலை. 128 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 15 வயதில் மணப்பெண் உடைகளின் மாடல் ஆனது வேடிக்கை. 129 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 சில நேரம் ஒரு வேலைக்கு சரி என்பேன், 130 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 பிறகு அதை செய்யவே எனக்கு விருப்பமிருக்காது 131 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 அதை விட நல்ல வேடிக்கை நேரங்கள் என் நண்பர்களோடு வரும்போது. 132 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 நினவிருக்கு, சில நேரம் என் அப்பாவோடு போகும் போது 133 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 "நீ ஒத்துக் கொண்டாய், 134 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 அதையே நீ செய்யணும்" என்பார். 135 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 மாடலிங் சுலபமில்லை, பணம் மட்டும் தான். 136 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 அதன் வழியே எனக்கு உடனடி சுதந்திரம் கிடைத்தது. 137 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}அடுத்த விருந்தினரின் 24 ஆண்டிற்கு முன் முதல் நிறுவனம் 138 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}அது இப்போ உலகில் ரொம்ப பெரிசு. 139 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 வரவேற்பீர்களா, ஐலீன் ஃபோர்டு? 140 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}ஒரு பெண் மாடலாக உங்கள் தயவின்றி பிழைக்க முடியுமா, 141 00:08:45,902 --> 00:08:49,864 {\an8}நீங்கள் சக்தி வாய்ந்தவர். 142 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}ஐலீன் ஃபோர்டு மாடெலிங் ஏஜென்ட் 143 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 மற்ற எல்லோரையும் விட அதிக வேலை செய்கிறோம், 144 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 பிறரை விட எங்களுக்கு சிறந்த வேலையும் கிடைக்கிறது. 145 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 எனக்கு 15 வயது நான் ஃபோர்டுகளை சந்தித்தபோது. 146 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 நான் நியூயார்க் வந்த போது... 147 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 ...போர்டு கிழக்கு 78வது தெரு லெக்ஸில் பெரிய வீட்டில் வசித்தனர். 148 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 அது வராண்டா பாணியில். 149 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 என்னை தனியே விட்டு என் அம்மா வீடு திரும்ப திட்டமிட்டாள். 150 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 எல்லாரும் ஒன்றோ இரண்டு வாரமோ இருந்தார்கள் போல. 151 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 அது ஒரு சுழற்சி...தொடர்ந்த சுழற்சி. 152 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 வாய்ப்போ அல்லது ஏஜெண்டை போய் பார்த்தாலோ, 153 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 உங்கள் சந்திப்புகளின் பட்டியல் இருக்கும். 154 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 உங்கள் போர்ட்ஃபோலியோ யாரிடமாவது இருந்து, 155 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 அதை பார்த்தால் வாய்ப்புகள் தேடி வரும். 156 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 எனது நடிப்பு ஒன்றில், நிகழ்ச்சி எடிட்டர் என்னிடம் கூறினார், 157 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 "உன்னை ஆர்தர் எல்கார்ட் ஸ்டூடியோவுக்கு அனுப்பணும்." 158 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 அப்போ தான் எல்லாம் மாறியது. 159 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}குட்டை முடி கொண்ட கிறிஸ்டி எயு 85 ஆர்தர் எல்கார்ட் 160 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}இவள் ஒரு நட்சத்திரம் ஆவாள் என்று தெரிந்தது. 161 00:10:04,731 --> 00:10:05,815 {\an8}ஆர்தர் எல்கார்ட் புகைப்படக்காரர் 162 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 ஆர்தரின் பாணியில், 163 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 நீங்கள் எப்போதும் இயங்கி எப்போதும் பகட்டில்லாத செயல் செய்து, 164 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 சுதந்திரமாக இருப்பது. 165 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 நடன, இசைக்கலைஞரை நிறைய படம் எடுத்தார். 166 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 காமிரா முன் சுலபமாக நிற்க எனக்கு கற்றுக் கொடுத்தார் 167 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 கையை அசைக்க மற்றும் நகரவும். 168 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 ஏஜண்டை அழைத்தேன். 169 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 "வோக் பத்திரிக்கைக்கு ஒரு வேலை வருகிறது, எனக்கு கிறிஸ்டி வேண்டும்." 170 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 அப்போ அவர் சொன்னது எனக்கு வேடிக்கை, 171 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 "கிறிஸ்டி சரியா? இன்னும் நல்லவர்கள் உண்டு." 172 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 "உங்கள் வேலையை செய்தீர்கள், எனக்கு கிறிஸ்டிதான்," என்றேன். 173 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 லிண்டாவை நான் எடுத்த முதல் படம் இது. 174 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - இந்தப் படம். - முதலாவதா? 175 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 ஆம், ஆம், நினைவிருக்கா? 176 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - ஆம். - பாரிசா? 177 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 இல்லை, பாரிசில். 178 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 இப்போ, இது, நினைவிருக்கா? 179 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 அப்போ மழை. இங்கே. நிறைய தடவையா? 180 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - இல்லை, இல்லை. இரு முறை. - இரு முறை செய்தேனா? 181 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 "செய்வது தெரியும்," என்றாய். 182 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 ஆகவே நான் கவனமாக இருந்தேன், 183 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - அவளும் செய்தாள். - எப்பவுமே செய்தாய். 184 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - சமீபத்தில் இல்லை. - எப்பவும் படம் கிடைச்சது. 185 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 சிண்டி... அது ஒரு அழகான ஒண்ணு. 186 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 நினைவிருக்கு. 187 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - குழந்தை 'ஓமி. - அசெடைன் புத்தகத்திற்கு. 188 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 நயோமியை பல வருஷமா பார்க்கலே. 189 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - இல்லை... - அப்படியே இருக்காளா? 190 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - சிறப்பு. - சிறப்பா? 191 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 இன்னும் அழகாகவே ஆகிறாள். 192 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 ஆர்தரின் முதல் படப்பிடிப்பு முடிந்ததும் லண்டன் போனேன். 193 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 லண்டன் 194 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 நேரா ஸ்டூடியோ போனேன், பின் நயோமி உள்ளே வந்தாள். 195 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 அவள் பள்ளி சீருடையில் இல்லை, ஆனால் அவள் பள்ளியிலும் இருந்தாள், 196 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 அங்கே இருந்தது ரொம்ப உற்சாகம், தெரியுமா. 197 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 ரொம்ப அருமை. 198 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 நான் கிறிஸ்டியை முதலில் சந்தித்தபோது அன்போடிருந்தாள், படப்பிடிப்பும் அருமை. 199 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 அது முடிவதை நான் விரும்பலை. அது வேலை போல இல்லை. 200 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 வேம் பாட்டு போட்டோம்! நினைவிருக்கு. 201 00:12:34,965 --> 00:12:38,927 நாங்க ஆடி ஆடி, நிறைய சுத்தினோம், நல்லா நேரம் கழித்தோம். 202 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 சில நாட்களுக்குப் பின் அந்த சில மணி நேரங்கள், 203 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 ஒரு மயங்கிய நிலை, தெரியுமா. 204 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 அந்த கணத்திலிருந்து நயோமியுடன் என் நெருக்கம். 205 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 கென்யா 206 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 முடித்தோம், முடித்தோமா? 207 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 காத்திருப்பு எனக்காகவா? 208 00:13:16,256 --> 00:13:17,340 முதல் உடை. 209 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 ஒப்பனை கலைஞர் உதட்டு தூரிகையால் அதை போட விரும்புவீர்கள், 210 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 நான் நேரா உதட்டுச்சாயம் போடுவேன். 211 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - சரியா? - பிடிச்சது. 212 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - சரி, நல்லது. - கொஞ்சம்? 213 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 நான் எவ்ளோ மணி தாமதம், தெரியலே. 214 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 ஆனா நான் படங்களை முடிக்கிறேன். 215 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 இதை சொல்வேன். இது வெளி வரும்போது, 216 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - புகைக்க மாட்டேன். - சரி. 217 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 31 ஜனவரி புகைப்பதை நிறுத்துவேன். 218 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - இது பதிவு செய்கிறது... - சத்தியமா? 219 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...பேச்சை மீற மாட்டேன். 220 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - நான் நிறுத்தணும். - உன்னை நம்பறேன். 221 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 அது உனக்கு கெடுதல், நயோமி. 222 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - தெரியும். அது மோசம். - மிக கெடுதல். 223 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 மற்ற மூவரும் புகைப்பதில்லை. 224 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 லிண்டா, கிறிஸ்டி, சிண்டியும் புகைப்பதில்லை. 225 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 என் வாழ்வில் அதிகமாக காமிரா முன்பு தான். 226 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 லண்டனில் தியேட்டர் ஆர்ட்ஸ் படித்தேன். 227 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 நடனம்தான் என்னுடைய முதன்மை. 228 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 அப்போ அவ்வளவே விரும்பினேன்... 229 00:14:25,659 --> 00:14:26,743 நயோமி 230 00:14:26,743 --> 00:14:29,412 ...நாடகக் கலையில் முன்னேறுவதில் என் கவனம். 231 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 அம்மாவிடம் என் ஆடிஷன் பற்றி சொல்வேன், அவள் சொல்வாள், 232 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 "இதிலிருந்து எவ்வளவு குழந்தைகள் வேணும்?" 233 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 ஆறோ ஏழோ இருக்கலாம். 234 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 அங்கு போனால் 600 குழந்தைகள், 235 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 "நயோமி, உனக்கு கிடைக்கும்னு நினைக்கலே," என்பாள், 236 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 நான் "எனக்கு கிடைக்கிறது" என்பேன். 237 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- எந்த பாத்திரம் செய்யணும்? - ஸ்னோ வொயிட். 238 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}ஸ்னோ வொயிட் இல்லே. சின்டெரெல்லா செய்றோம். 239 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 சின்டெரெல்லா. 240 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 நீ அடியாளா இருக்கலாம். 241 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - சரி. - உன் பேரென்ன? 242 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 என் அம்மா நான் படித்து புரிந்து கொள்ளும் 243 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 இடத்தில் நிறுத்துவாள். 244 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 இந்த தனியார் பள்ளிக்கு என்னை அனுப்பினாள், 245 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 என் ஐந்து வயதில் என்-வார்த்தையால் அழைக்கப் பட்டேன். 246 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 பள்ளியில் என் தோலின் நிறத்திற்கான கொடுமைக்கு நான் தயாரில்லை. 247 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 என் அம்மா எல்லாரையும் போல் பள்ளி சம்பளம் கட்டினாள். 248 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 அங்கிருக்க எனக்கு எல்லா உரிமையும், கொடுமைக்கு வேறு இடம் பாருங்க. 249 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 அதையே நினைச்சேன். 250 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}டான் லெட்ஸ் என் பள்ளிக்கு வந்து சொன்னது நினைவிருக்கு, 251 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 "பாப் மார்லி வீடியோவிற்கு குழந்தைகள் தேவை." 252 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 பாப் மார்லி தெருவில் 253 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 சிறுமி சிறுவனின் கை பிடித்து. 254 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 நான்தான் அந்த சிறுமி. 255 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 பாப் மார்லி, ஒரு ஜமைக்கனாகி, ஒரு கடவுள் போல. 256 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 அதை நம்ப முடியலே. 257 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}நான் ஒரு கல்சர் கிளப் வீடியோவில். 258 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 நான் பாய் ஜார்ஜுக்காக கல்சர் கிளப்புக்காக வாழ்ந்தேன். 259 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 நான் நினைத்தேன் பாய் ஜார்ஜ்... 260 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 அவருக்கு மக்கள் கருத்து, போடும் உடைபற்றி கவலையில்லை, 261 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 அவர் மேக்கப் போட்டு, அந்த சிறுவனை எனக்கு பிடித்தது. 262 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 1984ல், நான் நேரே வீடு போக விரும்பலே, 263 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 எனவே நானும் என் நண்பர் குழுவும் போனோம் 264 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 லண்டன் கவன்ட் கார்டன் மையத்தில். 265 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 அங்கு ஒரு சதுரம், தெருவில் பாடல்கள். 266 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 அங்கு எப்போதும் கலை நிகழ்ச்சி. 267 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 அமெரிக்க பெண்மணி நான் மாடலா என்றாள். 268 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 எனக்கு ஆச்சரியம், ஏனெனில் என் நண்பர்கள் சிலருக்கு, 269 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 அழகான, நீண்ட, பட்டுப் போன்ற தங்க முடி, 270 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 நான் அங்கே, அருவருப்பு உணர்வோடு... 271 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 நான் ஒல்லியா உயரமா இருந்ததால் சிறிது சுருக்கிக்கொள்ள விரும்பினேன். 272 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 கார்டை வாங்கியும் பல வாரங்கள் அவளை கூப்பிடவில்லை. 273 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 பிறகு அவளை அழைத்தேன். அவள் பெயர் பெத் போல்ட். 274 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 பெத் போல்ட் கவன்ட் கார்டன் 275 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 போய் பார்க்கும் அழைப்புகளை அனுப்பினாள். 276 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 என் புத்தகத்தில் மூன்று புகைப்படங்கள். 277 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 எங்கோ ஆரம்பிக்கணும். 278 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 எப்படி மாடல் செய்வது தெரியவில்லை. 279 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 பேஷன் பத்திரிகைகளை வாங்க பணமில்லை. 280 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 எனவே, என் நடன பயிற்சியை உபயோகித்தேன், 281 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 உயரே குதித்து, வளைந்து, அதெல்லாம். 282 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 மார்ட்டின் பிராடிங் முதல் வாய்ப்பு தந்தார். 283 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 அவளுக்கு 15வயதில் ஆரம்பம். 284 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 மார்டின் பிராடிங் புகைப்படக்காரர் 285 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 ஆனா அவள் வயதுக்கு ஒருவித முதிர்ச்சி புத்திசாலி. 286 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 நடப்பதை அறிந்திருந்தாள். 287 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 புகைப்படம் எடுப்பது அவளுக்கு பிடித்தது. 288 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 அப்போ என் குடும்பத்துக்கு மாடலிங் இழிவா தெரிந்தது. 289 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 நான் அதை செய்வது என் அம்மாவுக்கு தெரியாது. 290 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 தொண்டுக்காக படங்களை விற்கிறாரா? 291 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 அவர் முடிந்த அளவு அதிக பணத்துக்கு விக்கணும். 292 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 சில நேரம் என்னை அதிகமா அடையாளம் கண்டு கொள்ளணும், 293 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 "யார் இந்தப் பொண்ணு?"ன்னு இருக்கக் கூடாது 294 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 "பெண்." "அந்த பெண் யாரு?"ன்னு கேக்கணும். 295 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 "ஓ, அது சிண்டி க்ராஃபோர்ட்" என்று. 296 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 அவர் கட்டுப்படுத்த விரும்பினார், 297 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 அது எனக்கு சரியாகுமா தெரியலே, 298 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 நாம் போராடணும். 299 00:18:38,954 --> 00:18:41,915 மான்டானா 300 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 நாளை பாக்கலாம். நன்றி. 301 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 சிறிய ஊரு போல, இல்லையா? 302 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 அந்த அதிர்வு இருக்கு. 303 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 நான் மிட் வெஸ்டில் பனியான வானிலையோட வளர்ந்தேன். 304 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 என் ஊர் சிறுவர், 305 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 ஒரு அளவு உயரமோ வயதோ ஆனதும், 306 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 கோடையில் சோள வயலில் வேலை செய்யலாம். 307 00:19:18,243 --> 00:19:21,162 மகரந்தம் அழுக்கு புழுவோடு வீடு திரும்புவோம். 308 00:19:21,162 --> 00:19:22,205 சிண்டி 309 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 என் அம்மா தண்ணி பீச்சி அடித்தபின் உள்ளே விடுவாள். 310 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 நான் இல்லினாய்ஸ், டிகால்பில் வளர்ந்தேன். 311 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 சிறு நகரம். 312 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 உடல் உழைப்பாளிகள். 313 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 முழு அமெரிக்க நல்ல குழந்தைப் பருவம் எனக்குன்னு நினைக்கிறேன் 314 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 என் எட்டு வயதில் என் சகோதரனுக்கு ரத்த புற்றுநோய் இருப்பது தெரியும் வரை. 315 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 ஒரு வருடம் கழித்து அவன் இறந்தான். 316 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 என் சகோதரன் நோய் வாய்ப்பட்டபோது, 317 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 என் முழு குடும்பத்தின் எல்லா கவனமும் அதில்தான். 318 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 அவன் இறந்த போது எப்படி வருந்துவது என்கிற கவலை. 319 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 "அது பெண் குழந்தைகளில் ஒன்றாக இருந்திருக்கணும்" என்று. 320 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 அவன் ஒரே பையன் ஆனதால். 321 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 சரியான குழந்தைகளாக இருக்க வேண்டிய மன அழுத்தம், 322 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 அது என் வாழ்வுக்கு நல்லதாக அமைந்தது. 323 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 என் உயர்பள்ளி நேரத்தில் பெற்றோர் பிரிவு, 324 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 அது இரண்டாம் முறை நினைவூட்டல் போல 325 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 விசித்திரக் கதைகள், உண்மையல்ல. 326 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 என் அம்மா, நிபந்தனையற்ற அன்புக்கு ஒரு மாதிரி. 327 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 "ஏ கிடைச்சிதா? அருமை." 328 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 "பி வந்ததா? அருமை." "சியா? அருமை." 329 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 எனக்கு எப்பவுமே சி வரலை. 330 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 ஆனால் என் அப்பா வெற்றிக்கு பரிசு தந்தார். 331 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 என் லட்சியமாயிருந்தார். 332 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 அப்போதான் அவர் கவனிப்பார். 333 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 நாஷனல் ஹானர் சொசைட்டி 334 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 நான் சிறப்பாவோ வேறு மாதிரியாகவோ எப்பவும் உணரலை. 335 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 நான் சிறப்பானவள் ஒன்றும் இல்லை, 336 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 ஆனா என் உயர் பள்ளியில் அழகுப் பெண்கள் 337 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 சிறு சியர் லீடர்கள் போலிருந்தனர். 338 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 அதுதான் அழகு என்ற எண்ணம் எனது சிறிய நகரத்தில். 339 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 ஒரு நாகரீகமான ஆண்டு 340 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 மாடலிங் பற்றி நினைத்ததேயில்லை. 341 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 அது ஒரு வேலைன்னே தெரியாது. 342 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 டிகால்ப், இல்லினாயிலிருந்து ஒரு பத்திரிகைக்கு போகத் தெரியாது. 343 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 டிகால்ப் நைட் வீக்லி கம்யூனிட்டி பதிப்பு 344 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 ஒரு உள்ளூர் புகைப்படக்காரர் என்னை படம் பிடிக்கலாமான்னு கேட்டார். 345 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 மாடலிங் ஒரு வேலை என என் அப்பாவுக்குப் புரியவில்லை. 346 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 மாடலிங் விபச்சாரத்தின் இன்னொரு பேர்ன்னு நினைத்தார். 347 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 அதனால், என் முதல் மாடலிங் சந்திப்புக்கு என்னுடன் வந்தார்கள். 348 00:21:52,981 --> 00:21:54,107 சிகாகோ 349 00:21:54,107 --> 00:21:56,484 ஏஜண்ட் நினைச்சார், "தெரியலே, 350 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 உனக்கு முகத்தில் ஒரு தழும்பு." 351 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 ஆனா அவள் "சோதனைக்கு படமெடுப்போம்." 352 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 படங்கள் மிகவும் பயங்கரமா பயன்படுத்த முடியாதபடி இருந்தன, 353 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 ஆனா முடி அலங்காரம் செய்பவர், என்னில் ஏதோ கண்டறிந்தார், 354 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 அதை சிகாகோவில் இலைட்டுக்கு காட்டினார் 355 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 அவர்களும் என்னைக் கூப்பிட்டு சோதனை படப்பிடிப்பு ஏற்பாடு செய்தனர். 356 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 பல்பொருள் அங்காடி மார்ஷல் ஃபீல்டில் ப்ரா விளம்பர வேலை. 357 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 இரண்டு வாரம் கழித்து, நான் பள்ளிக்குப் போகிறேன் 358 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 பள்ளி முழுக்க அது ஒட்டியிருந்தது. 359 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 சிறுவர் செய்த கேலி அதுன்னு நினைத்தேன் 360 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 என்னை மோசமா உணர வைக்க, 361 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 "எனக்கு அதிலிருந்து 120 டாலர் வந்தது அவர்களுக்குத் தெரியுமா?" 362 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 நான் கவலைப்படலே. "சோளக் கொல்லையை விட இது தேவலை". 363 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 நியூயார்க் நகரம் 364 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 ஒரு காதில் இன்னும் இரண்டு காதணி? 365 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - அந்த சிறுவர் போல. - ஆம். 366 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 அந்த காது துளை பற்றி தெரியணும், 367 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 அவை எந்த கோணத்தில்னு தெரியலே, ஆனா என் 12 வயதிலே போட்டேன். 368 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 அப்பாவின் சாமான் பெட்டியில் ஒரு கோப்பு பார்த்தேன். 369 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - நீயே குத்திக் கொண்டாய். - நில். 370 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 காதணி நுனியை உள்ளே நுழைத்தேன். 371 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 ரொம்ப அவஸ்தைப் பட்டேன். 372 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 தெருவில் ஆள் தேடுபவள் என்றார். 373 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 கண்டிப்பு. குறிப்பா என் அம்மா. 374 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 அவர்கள் இத்தாலியிலிருந்து ஒண்டாரியோ, கானடா குடி பெயர்ந்தவர்கள். 375 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 நான் மிகவும் இத்தாலியனாக வளர்ந்தேன், மிகவும் இத்தாலிய மரபுகள், 376 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 ஆனால் எப்போதும் ஃபேஷன் பிடித்தது. 377 00:23:50,473 --> 00:23:51,683 லிண்டா 378 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 ஃபேஷன் மீது பற்று கொண்டவள். 379 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 யார் தெரியுமா? 380 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 ஆனால் உங்களுக்குத் தெரிந்த பார்பி அல்ல. 381 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 இது புதிய கலர் மேஜிக் பார்பி. 382 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 அவளுடைய தலைமுடி உண்மையில் நிறம் மாறுகிறது. 383 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}மர சாமான் இல்லாமல் 384 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}பார்பி, 385 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}எத்தனை ஆடை போட்டு அவிழ்த்தேன் தெரியலே. 386 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 என் பார்பிகளுக்கு நிறைய தடவை திருமணம் ஆனது. 387 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 நான் ஒரு கடையில் வேலை செய்தேன். 388 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 எங்களிடம் ஒரு பத்திரிக்கை ரேக் இருந்தது. 389 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 என் ஓய்வு நேரத்தில் பத்திரிக்கை பார்ப்பேன், 390 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருந்தா, 391 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 என் குறைவு சம்பளத்தில் அதை வாங்குவேன், 392 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 அந்தப் படங்களை என் படுக்கை அறையில் மாட்ட. 393 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}எல்லா செய்தியும்! ஃபேஷன், அழகில் பெரிய மாற்றம்... 394 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 எனக்கு சுருட்டை முடி பர்ம் செய்தேன். 395 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 காதுக்கு மேல் முடி வெட்டினேன், 396 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 அதை ஒரு மல்லேட் என்றனர் போல. 397 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 நான் பூனையின் மியாவ்னு நினைத்தேன். 398 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 எனக்கு ஃபேஷன் முக்கியம்னு அம்மா புரிந்து கொண்டாள், 399 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 "மாடலிங் பள்ளியில் முயற்சிக்கலாமா?" என்றாள். 400 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}ஒரு கையால் ஜாக்கெட்டை எடுக்க கற்றேன். 401 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}லிண்டா - மாணவ மாடல் 402 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 அடியில் ஆரம்பித்து, பட்டனை ஒரு கையால் அவிழ்ப்பாய். 403 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 மாடலாக இருக்க மாடல் பள்ளிக்குப் போகத் தேவையில்லை. 404 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 மாடல் ஜப்பான் செல்கிறது 405 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 பெற்றோர் என்னை ஜப்பான் போக விட்டது ஆச்சரியம் 406 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 எனக்கு 16 வயது இருக்கும் போது மாடலிங் ஒப்பந்தத்தில். 407 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 என்னை பள்ளி பனி சறுக்கு பயணம் போக விடமாட்டார்கள். 408 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 ஆனால் என்னை ஜப்பான் போக விட்டார்கள். 409 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 டிஸ்கோ ரெஸ்டாரென்ட் 410 00:25:43,086 --> 00:25:46,548 நான் ஜப்பான் போனதும் முதலில் அவர்கள் கேட்டது 411 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 நிர்வாண புகைப்படங்கள் பற்றி, 412 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 முழு அளவுகளை எடுக்க 413 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 துணிகளை அகற்றி. 414 00:25:52,429 --> 00:25:55,265 {\an8}லிண்டா இவாஞ்சலிஸ்டா 415 00:25:55,265 --> 00:26:01,771 {\an8}"என் முழு அட்டையில் எல்லா அளவுகளும் உண்டு" என்றேன். 416 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 நான் என் ஆடைகளை அவிழ்க்க விரும்பவில்லை. 417 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 உணர்ச்சி பூர்வமானேன். 418 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 நானே தனியாகப் போயிருக்கக் கூடாது. 419 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 வீடு போனேன். 420 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 ஒரு மாதிரி மறந்தேன், ஆனா என் மாடலிங் ஏஜன்சி 421 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 என்னை மிஸ் டீன் நயாகரா போட்டிக்குப் போக வற்புறுத்தினர். 422 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 நான் தோல்வியுற்றேன், ஆனால் பார்வையாளர்களில் ஒரு சாரணர். 423 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 என்னை ஜான் காசா பிளாங்கஸுக்கு அறிமுகப் படுத்தினார்கள். 424 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 என்னை சந்தித்தபோது அவர் சொன்னார், 425 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 "ஆஹா, நீங்கள் ஜோன் செவரன்ஸ் மாதிரியே." 426 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 நான் கிட்டத்தட்ட இறந்தேன் ஏனென்றால் நான் அவளை வணங்கினேன். 427 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 "உன்னை சேர்த்துக் கொள்ள விருப்பம். 428 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 நீ ஐந்து பவுண்ட் எடை குறைக்கணுமோ. 429 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 முயற்சிப்போம்." என்றார். 430 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 ஜான் காசாபிளாங்காஸ் மிகவும் அழகான மனிதர். 431 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 அவர் எலைட் மாடலிங் ஏஜென்சியின் தலைவராக இருந்தார். 432 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 உன்னால் சொல்ல முடியும், 433 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 அவர் நம்பிக்கை உடையவரென. 434 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 நான் அவரை சந்தித்த போது, 435 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 என் வயதோ ஏறக்குறைய அதே வயதோ கொண்ட பெண்ணோடு தொடர்பில் இருந்தார். 436 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 நான் அவரை அப்படி பாக்கலை. அவர் என் ஏஜென்ட். 437 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 உயர்நிலை மூத்த ஆண்டு, எலைட் ஏஜென்சியோடு என் ஒப்பந்தம் 438 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 அவர்களின் ஆண்டின் தோற்றப் போட்டிக்காக. 439 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 எனவே, இது மாடல் தேடும் போட்டி போல. 440 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 நானும் அநேகமா, 200 இளம் பெண்களும் அகாபுல்கோவில் இருந்தோம் 441 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}அது ஒரு அழகுப் போட்டி போலவே நினைக்கலாம். 442 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}சிண்டி க்ராஃபோர்ட், இல்லினாய்ஸ், சிகாகோ. 443 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 உனக்கு திறமை தேவை இல்லை. 444 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 இந்த போட்டி அதன் வேடிக்கைக்காக, அதன் அழகுக்காக. 445 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 எல்லா நேரத்திலும் தீர்ப்பு நடக்கிறது. 446 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}காசாபிளான்காஸ் 447 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}நீ எப்போதும் கவனிக்கப் படுகிறாய். 448 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 ஏனெனில் மாடல் என்பது 449 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 எல்லா நேரமும் அருமையா இருப்பது. 450 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 இப்போ யோசிக்கும்போது, இப்போ அந்த வழக்கமில்லை போல. 451 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 அப்போ அப்படியில்லை, தேர்வு போலவே இருந்தது. 452 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 உலகமெங்கும் சுற்றினோம் உங்களை கண்டறிந்தோம், 453 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 உங்களை இங்கு அழைத்து வந்தோம், அதுவே ஆரம்பமென எதிர் பார்ப்போம் 454 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 உங்களை அருமையான எலைட் மாடல்களாக உருவாக்க, 455 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 நாம் நிறைய சம்பாதிப்போம் எனவும் 456 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 வெற்றிகளை அடைவோம் எனவும். 457 00:28:52,442 --> 00:28:55,445 நான் முதல் பத்து இடங்களுக்குள் தேர்வானேன். 458 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 முதல் பத்து இடங்களில் இருந்தால், நேர்காணல் செய்வர், 459 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 "நீ பள்ளியை விடத் தயாரா?" 460 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 "நியூயார்க் வருவது பற்றி?" 461 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 நான் இன்னும் உயர்நிலை பள்ளியில், வெளியேறத் தயாரில்லை என்றேன். 462 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 பள்ளிக்குத் திரும்பினேன். 463 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}உயர் தகுதி நிலையில் நான். 464 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}டிகால்ப் மாணவி 465 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}நான் நார்த் வெஸ்ட் பல்கலைக் கழகத்திற்கு விண்ணப்பித்தேன் 466 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 கெமிகல் பொறியியல் படித்தால் பண உதவியும் கிடைத்தது. 467 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 கல்லூரி போகுமுன் கோடையில் எலைட் நியூயார்க்குக்கு அழைத்தனர், 468 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 பேட்ரிக் டிமார்செலியர் என்ற புகைப்படக்காரரைப் பார்க்கப் போனேன். 469 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 "அவளை ரோம் செல்ல புக் செய்கிறேன். 470 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 ஆனால் அவள் முடியை வெட்ட வேண்டும்." 471 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 நானும் என் ஏஜென்சியும், "அதுக்கு மதிப்பில்லை," 472 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 "இல்லை, முடியை வெட்ட மாட்டாள்" என்றோம். 473 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 "சரி. எப்படியும் அவளை எடுக்கிறோம்" என்றனர். 474 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 நான் ரொம்ப உற்சாகமானேன். 475 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 அது ஒரு சிறந்த வாய்ப்பு. 476 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 முதல் இரவிலேயே, 477 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 என் முடியை "சிறிது" துண்டிக்க ஆள் அனுப்பினர். 478 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 என் முடியை சீவி, குதிரைவால் போல் கட்டி, கேட்காமலேயே அதை வெட்டினர். 479 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 நான் அதிர்ந்து போனேன். 480 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 ரோமில் ஒரு ஹோட்டல் அறையில் அழுதுகொண்டே இருந்தேன். 481 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 ஆகவே, பிறகு எப்பவும் நான் முடி வெட்டாதது எல்லோருக்கும் ஆச்சரியம். 482 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 நான் ஆடிப்போயிருந்தேன். 483 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 அன்புடையோரே, நான் நலம். 484 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 இந்த நகரம் அழகு. பார்க்க நிறைய உண்டு. 485 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 என் முடியை வெட்டினார்கள். 486 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 என்னை ஒரு மனுஷியாக பார்க்கவில்லை போல... 487 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 என் விதியில் எனக்கு உரிமை இருந்தும். 488 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 குட்டை முடி பிடிக்கவில்லை என்றில்லை, 489 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 நான் அதை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை என்பதில்தான். 490 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 இதுவே மாடலாவதின் அர்த்தம் என்றால் நான் அதுக்கு தயாரில்லை. 491 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 மாடல்களைச் சுற்றி நிறைய புராணக்கதைகள் 492 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 ராபின் ஜிவ்ஹான் 493 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 அந்தப் புராணம் அவர்களின் மனிதாபிமானத்தை மறைத்தது. 494 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}புகைப்படம் ஜார்ஜ் பிளாட் லைன்ஸ் 495 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 மாடல் பற்றிய வரலாற்றைப் பார்க்கும்போது, 496 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 ஒரு மாடல் அடிப்படையில் ஒரு உயிருள்ள துணி போடும் கம்பி. 497 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 அவர்களை பொம்மைகள் என்று அழைத்தனர். 498 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 மாடல்கள், பொதுவாக, அமைதியாக இருப்பர், 499 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 எதிலும் சிரமமில்லை என காட்டுவது அவர்கள் வேலை. 500 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 பெயரே வேண்டாம். 501 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 எனக்கு ரன்வே மாடலாகும் அதிர்ஷ்டம், ஆனால் எப்போதும் முழுநேர வேலை. 502 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 பெத்தான் ஹார்டிசன் மாடல் / முன்னாள் ஏஜண்ட் 503 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}வேறு மாடல்கள் புகழோடு இருந்தனர், 504 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}மைக்கேல் கோர்ஸ் டிசைனர் 505 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}நிறைய பேருக்கு பத்திரிகையில் மட்டும் புகழ். 506 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 அது 60-களின் ட்விக்கியாக இருக்குமா, 507 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 70-களில் லாரன் ஹட்டன். 508 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}மாடல் வகைகள் இருந்தது... 509 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}டாட் ஓல்ட்ஹாம் டிசைனர் / கிரியேட்டிவ் டைரக்டர் 510 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}பெண்கள் தோற்றம் பற்றி ஆண் கருத்து 511 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 பொன்னிற முடியோடு செரில் டைக்ஸ் அல்லது கிறிஸ்டி பிரிங்க்லி. 512 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 அழகான பெண்கள், ஆனால், 513 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 பத்தடி தூரத்திலிருந்து, எல்லோரும் ஒரே மாதிரி. 514 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 ஃபேஷன் துறை கவர்ச்சி மற்றும் செக்ஸ் பற்றி ஒரு மாயையை உருவாக்கியுள்ளது போல 515 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 ஏனெனில் உங்களுக்கு தெரியக் கூடாது அந்த மாடல் 516 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 ஒரு ஆதர்சப் பெண்ணின் பிரதிநிதியாக இருப்பவள், 517 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 17 வயதே ஆனவள். 518 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}மாடல்களுக்குதான் இறுதியாக பொறுப்பு 519 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}ஜீன் பெக்கர் ஃபேஷன் ஜர்னலிஸ்ட் 520 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...பிராண்டுகளை விற்க. 521 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 அல்லது பத்திரிக்கைகளை விற்க. 522 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 பொறுப்பின் அழுத்தம் அதிகம்னு நினைக்கிறேன். 523 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 சிறந்த புகைப்படங்களோ, அல்லது ஒரு பேஷன் ஷோவில் சிறப்பாகவோ இருக்கணும், 524 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 பிறகு அடுத்த நாள் அதை வெல்ல வேண்டும். 525 00:33:23,421 --> 00:33:27,384 - சரி? - மேலும். அவ்வளவே. ஆரம்பி. 526 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - கேள்வி - சரி 527 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 கண் இமை முக்கியமா? 528 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 ரொம்ப முக்கியம். 529 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 கண் இமைகளில்லாமல், முழுமையில்லை. 530 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 இமைகளால் பேசுவதுண்டா? 531 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - தேவையானபோது. - எப்படி? 532 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - என்ன? - தேவையானால். 533 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 உன் இமைகளை மூடித்திறப்பது அழகைக் கூட்டும். 534 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 அது நல்ல பதிலா? 535 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 நான் அழகுன்னு நினைக்கலே. 536 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 நான் அழகுன்னு நினைச்சேன். 537 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 நான் உயரம்னும் தெரியும். 538 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 நான் ஒல்லி, ரொம்ப ஒல்லி. 539 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 அதனால் மாடலாகும் எல்லா தகுதியும் உண்டுன்னு நினைச்சேன். 540 00:34:12,637 --> 00:34:13,597 பாரிஸ் 541 00:34:13,597 --> 00:34:17,517 நான் பாரிஸ் போனபோது எனக்கு 19 வயசு. 542 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 என் பொய் வயசை சொல்வதாகவும் சொன்னாங்க. 543 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 எனக்கு கீழ் நிலை வேலை கிடைச்சது. 544 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 வேலையில் நான் யாராக இருக்கணும்னு விரும்பினார்களோ நானும் அப்படியே. 545 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 அது டிசைனரோ புகைப்படக்காரரோ... 546 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 ...அவர்களை குஷிப்படுத்த விரும்பினேன். 547 00:34:47,881 --> 00:34:49,925 {\an8}என்°5 சானல் பாரிஸ் 548 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}கார்ல் லாகர்ஃபெல்ட் டிசைனர் 549 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 லிண்டா? 550 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 லிண்டா இவாஞ்சலிஸ்டா இங்கே. 551 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 சீக்கிரமே ஒரு சானல் நிகழ்ச்சி செய்தேன். 552 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - முன்னேறுதா? - ஆம். 553 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 "சிறியது"! 554 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 சிறிசா. 555 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 லிண்டா, முடியே கீழே கட்டு. 556 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - நிஜமா? - முடியா? 557 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 அப்போ, நான் என்னையே அறியலேன்னு உணர்ந்தேன். 558 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 நான் கொஞ்சம் போலியாக உணர்ந்தேன். 559 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 அங்கே போ சொல்றேன். 560 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 ஆங்கிலமா பிரெஞ்சா? 561 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 எந்த மொழியில் பேசணும்? 562 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 ஆங்கிலம். 563 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 சிறிது பிரெஞ்சு. 564 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 ரொம்பவே அங்கிருக்க ஆசை. 565 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 ரொம்பவே அங்கிருக்க ஆசை. 566 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 நான் முதல்லே இருந்து தொடங்கணும்னு என் ஏஜென்ட் நினைச்சார், 567 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 என் வேலை யாருக்கும் போதுமாக இல்லை. 568 00:35:54,614 --> 00:35:55,949 எலைட்+ பாரிஸ் 569 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 பரிதாபமா இருந்தேன்னு நினைக்கிறேன். 570 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 நான் ஃபேஷனை புரிஞ்சதா நினைச்சேன். ஆனா இல்லை. 571 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 பலர் நல்ல வேலை மூணு வருஷம்னு சொன்னாங்க. 572 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 மூணு வருஷம் செய்தேன். 573 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 எனவே, நான் பீட்டர் லிண்ட்பெர்க்கை பார்க்கப் போன போது, 574 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 என் விவரங்கள் இல்லாமல் போனேன். 575 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 எனக்கு வேலை தந்தார். 576 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}பெண்களுக்கு மரியாதை தர விரும்பறேன், 577 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}பீட்டர் லிண்ட்பெர்க் புகைப்படக்காரர் 578 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 மிக்கி மவுஸ் போல அலங்காரம் செய்ய மாட்டேன். 579 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 அவர்களை அப்படியே இருக்க விட்டு அவர்கள் குணங்களோடு வேலை செய்வேன். 580 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 அது, நான் புதியவருடன் வேலை செய்தால், 581 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 அவர்கள் கொண்டு வர வேண்டுமே. 582 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 நானில்லை. அவர்கள் செய்வது. 583 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 அவர்களில் இருப்பதுதான் முடிவானது இல்லையா? 584 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 பீட்டர் லிண்ட்பெர்க் கைவினைஞர். 585 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 ஃபேபியன் பரோன் படைப்பு இயக்குனர் 586 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 அவருடையது நுணுக்கமான நுட்பம், 587 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 ஒரு பெண்ணை தன் காமிராவில் அடக்குவதில். 588 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 அவர் படங்களில் ஜெர்மானிய நார்டிக் தோற்றம். 589 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 ஜெர்மன் தொழில்துறை போல. 590 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 கருப்பு வெள்ளை. 591 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 பீட்டர் எளிமை சூழல் சார்ந்தவர். 592 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}கிரேஸ் கோடிங்டன் அமெரிக்கன் வோக் 593 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}அவர் படங்கள் தைரியமானவை. 594 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 உண்மையான என்னை படம் பிடித்தவர் உண்டென்றால், 595 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 அவர் பீட்டர் லிண்ட்பெர்க் 596 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 அவைகளே என்னை மிகவும் சங்கடப்படுத்தியவை, 597 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 ஏனெனில் நாமாக இருப்பது ரொம்ப கடினம். 598 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 இன்றைய இளம் மாடல்கள் உண்டு. 599 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}நயோமி, ஏன் அவள் நல்ல அட்டையில் வரும் பெண்? 600 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 அவளிடம் அழகு தவிர அற்புதமான ஆளுமை. 601 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 அவள் அருமையான தொழிலாளி. 602 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 அதாவது, 15 வயதில் கூட, பையில் ஆபரணங்களோடு வருவது 603 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 அந்த நெக்லஸ், முகப் பூச்சு எல்லாம். 604 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 என் ஏஜன்ட், "உன்னை பத்திரிகைக்கு அனுப்ப ஆசை" 605 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 அவர்கள் உன்னை அமெரிக்க பயணம் அழைத்துப் போவார்கள். 606 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 எனக்கு குற்ற உணர்வு. 607 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 நான் செய்வது என் அம்மாவுக்குத் தெரியாது. 608 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 என் அம்மா ஜமைக்காவில் பிறந்தவள். 609 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 அவள் மூன்று வயதில் இங்கிலாந்து வந்தாள். 610 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 என் அம்மா என் அம்மா, என் அம்மாவே என் அப்பா. 611 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 அது அதிகமா என் உணர்வும் என்று நம்புவேன், 612 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 என் வாழ்வில் என் அப்பா இல்லாதது. 613 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 எப்பவும் அம்மாவை பெருமைப் படுத்த விருப்பம். 614 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 எவ்வளவு உழைத்து எனக்காக தியாகம் செய்தாள்னு தெரியும். 615 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 எனவே, தைரியம் வரவைத்துக்கொண்டு அம்மாவிடம் சொல்ல வீடு போனேன். 616 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 அவளுக்குக் கோவம். 617 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 இதுக்காக என்னை பள்ளிக்கு அனுப்பலை. 618 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 எப்போதும் என் பள்ளிக்கு செலவு செய்தாள். 619 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 இப்போ நான் வெறும் மாடலாக விரும்பறேனா? 620 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 ஆனால் அவள் சரியென்றாள், ஆனால் என்னோடு அவள் வர முடியவில்லை 621 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 ஏனெனில் என் தம்பி அவள் வயிற்றில். 622 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 எனவே, நான் ஏப்ரல் 14ம் தேதி நியூ ஆர்லீன்ஸ் போனேன். 623 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 நியூ ஆர்லீன்ஸ் 624 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 நயோமி அன்று ஒத்துழைத்தாள். 625 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 அது அவள் முதல் வேலை. அவளுக்கு அது பெரிய சாகசம். 626 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}கோடைகால ப்ளூ பிரிண்ட் 627 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}இரண்டு நிகழ்ச்சிகள், ஒன்று கடற்கரையில்... 628 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...இன்னொரு நிகழ்ச்சி "லாண்ட் கர்ல்ஸ்." 629 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}இந்தப் படம் எடுத்தபோது நாங்கள் அடிமைகள் தோட்டத்தில், 630 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}ஆறு வெள்ளையர்களும் ஒரு கறுப்பினப் பெண்ணும். 631 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 அது 30 வருடங்களுக்கு முன். வேறு உலகம். 632 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 என் அம்மாவுக்கு பதட்டம். 633 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 போகுமுன் என்னோடு பேசினாள். 634 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 அமெரிக்க இனவெறி பற்றி சொன்னாள். 635 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 ஒருவரையொருவர் கொல்க ஒன்றாக வாழ்க 636 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 அவள் தெற்குப்பகுதி, கு க்ளக்ஸ் கிளான் பற்றி சொன்னாள். 637 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 இங்கிலாந்தில் தெற்கு பற்றி அப்படியே அறிந்தோம். 638 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 நான் கலாச்சார ரீதியாக அறிய ஆரம்பிச்சது 639 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 என்னை ஏற்றுக்கொள்ள நான் கடினமா உழைக்கணும்னு. 640 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 சங்கடத்தோடு நான் வீடு திரும்பவே முடியாது 641 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 அது சரியில்லை, விட்டு விட்டேன் என்று. 642 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 முடியாது. 643 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 கடினமா முன்னேறுவேன். 644 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 பிரிட்டிஷ் எல் படப்பிடிப்பு முடிந்து நான்கு மாதம் ஆனதும், 645 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 சிலர் லண்டனுக்கு வந்தனர் 646 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 இந்த இளைய கறுப்பினப் பெண் பற்றிக் கேள்விப்பட்டதனால் 647 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 "என்னைப் பார்க்க லண்டனுக்குப் பறந்து வந்தார்களா?" என்றிருந்தது. 648 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 கிழக்கு லண்டனில் என் ஒரு சிறு வீடு... 649 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}ஜான் காலியானோ டிசைனர் 650 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}நல்ல நண்பர் ஒருவர் வந்து "நீ வரணும்" என்றார். 651 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 நீ இந்தப் பெண்ணைப் பார்க்கணும். 652 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 "அவளுக்கு 14 வயது, வெறும் 15." நடனப் பள்ளியோ ஏதோ. 653 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 அப்போதான் நயோமியை வேலையில் பார்த்தேன். பிரிட்டிஷ் எல் போல. 654 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 அவளது ஈர்ப்பு சக்தி. 655 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 ஈர்ப்பு, எளிமை. 656 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 அது ஒரு காந்தம் போல. 657 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 கண்டுபிடித்தவள், என்னை அழைத்து சொன்னாள், 658 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 "நீ ஒரு பெண்ணைப் பார்த்துக்கணும்." 659 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 நயோமி மரியாதை, கூச்ச சுபாவத்தோடு, அமைதியானவள். 660 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 அவள் என்னை ரொம்பக் கவர்ந்தாள். 661 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 ரொம்ப நல்லவர்களை சந்தித்தேன். 662 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 ஐலீன் ஃபோர்டு லண்டன் வரத் தொடங்கினார், 663 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 என் அம்மா மூலம் என்னை ஒப்பந்தம் செய்ய. 664 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 ஃபோர்டை பிடிக்கும். 665 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 அவளின் பழைய பாணியை இப்போது நினைத்து... 666 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 அவள் பாரம்பரிய முறை ஏஜண்டாக இருந்தது. 667 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - ஆமாம். - அவள் சரிதான். 668 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 எல்லோரிலும் அவள் ரொம்ப சரியானவள். 669 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 வித்தியாசமான அணுகல் எது? 670 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 பெண்களை அவள் பார்த்துக்கொண்ட விதம். 671 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - சரி. - அவள் வீட்டில் வசித்தோம், 672 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 எங்க பெற்றோரை பாதுகாப்பாக உணர வைத்தாள். 673 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 அப்போ நியூயார்க்கில் இரு பெரிய ஏஜென்சிகள். 674 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 ஃபோர்டு, அது ஐலீன் ஃபோர்டு. 675 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 அவள் சரியான பெண், 676 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 "பெண்கள்" ஒரே முறையில் பழகுவதை எதிர் பார்த்தாள், 677 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 டவுன்ஹவுஸில் தங்குவார்கள். 678 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 பின்னர் எலைட், வித்தியாசமான ஆற்றலுடைய ஏஜன்சி. 679 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 அவர்கள் எங்க பெற்றோராக உணரலே 680 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 பெற்றோராகவும் விரும்பலே. 681 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 நீங்கள் அவர்கள் பொறுப்பிலில்லை. நம் ஏஜண்ட். 682 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 ஏஜன்சியை இரண்டாவது பெற்றோரா உணரலே. 683 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 அப்போ எனக்கு 20 வயசு. 684 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 நான் கல்லூரியை விட்டு வெளியேறி சிகாகோவில் மாடலிங் செய்தது, நன்றாக இருந்தது. 685 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 ஒரு நாளில் ஆயிரம் டாலர் சம்பாத்தித்தேன். 686 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 சிண்டி க்ராஃபோர்ட் சிறந்த தோல், கால்கள், முடி 687 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 அங்கு முக்கிய வேலை பட்டியல். 688 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 விக்டர் ஸ்க்ரெப்னெஸ்கி என்ற புகைப்படக்காரர் இருந்தார். 689 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 அவர் சிறு இடத்தின் பெரும்புள்ளி. 690 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 விக்டர் நிச்சயமாக ஃபேஷன் துறையில் என் முதல் வழிகாட்டி. 691 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}"வலது கையை நீட்டி, தோள்களை உயர்த்தவும்," என்பார். 692 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}விக்டர் "நகராதே" என்றால் நீ நகர மாட்டே. 693 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}"ஒரு துளியும் அசையமாட்டேன்" என்று இருப்பாய். 694 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 நான் ஒரு தடவைக்கு மேல், குறிப்பா மதிய உணவின்முன் மயக்கமானேன். 695 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 நீ சாப்பிடலைன்னா, மயக்கமாவே. 696 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 அவர்கள் உன் முதுகை உயர்த்தி... ...மறுபடி செய்வாய். 697 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}"நீ எவ்வளோ அழகு, உன்னைப் படமெடுப்போம்" என்பதில்லை. 698 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}"இந்த ஜாக்கெட்டை விற்க உதவுகிறாய்" என்பது. 699 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 {\an8}"நாம் இங்கே இந்த ஜாக்கெட் விற்க." 700 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 இல்லினாய், சிண்டி க்ராஃபோர்டு. 701 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 இவள் உடம்பு இப்படியேவா? 702 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 கொஞ்சம் எழுந்திரு. இதுதான் உடம்பு. 703 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 அந்த பயிற்சி பெற்றாளா இல்லையா? 704 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 சிண்டிக்கு அது மிகவும் உளவியல் ரீதியானது-- 705 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 மாடலிங் செய்வதில் அவள் உறுதியா இல்லை. 706 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - நான் அடிமை போல இருந்தேன். - ...மன உறுதி. 707 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 அல்லது குழந்தை போல, "பார்க்க பேச இல்லை" 708 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 இப்போதுள்ள நிலையில் அதை பார்க்கையில், ஓப்ரா, 709 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 "எழுந்து உன் உடலைக் காட்டு" 710 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 "இங்கிருக்க உன் தகுதியைக் காட்டு" என்ற போது 711 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 அப்போது அது புரியவில்லை, இப்போ நினைக்கையில், 712 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 "நிஜமா, அது சரியில்லை" என நினைத்தேன். 713 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 அதுவும் ஓப்ராவிடமிருந்து, 714 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 அவ லட்சியம் வளருது. 715 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}அவளால் முடியும்னு உணருகிறாள், இங்கே சொல்கிறேன், 716 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}ஜான் காசாப்லாங்காஸ் எலைட் மாடலிங் ஏஜென்சி 717 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 அவ விரும்பினா நம்பர் ஒன்றா இருக்கலாம். 718 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 நான் சிகாகோவில் நன்றாக உணர்ந்தேன், மூச்சு திணறாமல். 719 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 என் சொந்த வீடு, வண்டி ஓட்டிப் போய் அம்மாவை பார்க்கலாம். 720 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 விக்டர் ஸ்க்ரெப்னெஸ்கியுடன் இந்த பாதுகாப்பான சூழ்நிலை இருந்தது, 721 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 அவரோடு தினமும் வேலை, நன்றாக வாழ்ந்தேன். 722 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}சிண்டி மாறியது விக்டர் அறிவார். 723 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}பாலியில் எனக்கு வேலை, பத்து நாள் பயணம். 724 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 சிகாகோவில் மாடலிங் வேலை சிகாகோவில். 725 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 பயணம் செய்து வேலைக்குப் போய் விறுவிறுப்பா செய்தது கொஞ்சமே. 726 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 அந்த பத்து நாட்களில் ஒரு நாள் ஸ்க்ரெப்னெஸ்கி ஸ்டுடியோவில், 727 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 ஸ்க்ரெப்ஸில் முழுநாள் 9:00 உள்ளாடை 728 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 "ஒரு நாள் வேறு வேலை செய்ய விடுவீர்களா?" என்றேன். 729 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 முடியாது என்றார்கள். 730 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 முடியாதுன்னு மட்டுமில்லே, "இதை ரத்து செய்தால்", 731 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 "உன்னை எப்போதுமே சேர்க்க மாட்டோம்" என்றனர். 732 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 வாரத்தில் நாலைந்து நாட்கள் வேலை, பெரும்பாலும் விக்டருடன். 733 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 அது என் வாழ்க்கையும் எல்லாமும். 734 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 என் பெற்றோர் கனவு கூட கண்டிராத அளவு சம்பாதித்தேன். 735 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 நான் சிறுமியாயிருந்தபோது, போதிய பணம் இல்லை. 736 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 பிறகு, என் பெற்றோர் பிரிந்த போது, 737 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 என் அப்பா பணத்தைக் காட்டி என் அம்மாவை கையாளுவதை பார்த்திருக்கிறேன். 738 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 "அது நானாயிருக்காது" என முடிவு செய்தேன். 739 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 வளர்ந்த பின், 740 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 எப்போ பேசுவது முக்கியம், எப்போ கூடாது என்று தெரியும். 741 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 என் வேலையை ரத்து செய்து, பத்து நாள் பயணமாக பாலி சென்றேன். 742 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 அவ்வளவு தான். 743 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 பிறகு எப்பவுமே வேலை தரலை. 744 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 சிகாகோ மாடலிங்கில், 745 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 விக்டர் ஸ்க்ரெப்னெஸ்கியுடன் வேலை செய்யவில்லையானால், 746 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 அது ஒரு படி இறக்கம் தான். 747 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 நான் நியூயார்க்கில் முயற்சி செய்வேன். 748 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 நியூயார்க் நகரம் 749 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 இரண்டு கவர், முக்கிய கவர், 750 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 75வது ஆண்டு, மற்றும் இன்னொரு ஆன்லைன் கவர்னு நினைக்கிறேன். 751 00:47:25,513 --> 00:47:26,640 சரி. 752 00:47:30,477 --> 00:47:32,520 கை கழுத்துக்கு? 753 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 பின் நான் அதை செய்வேன். 754 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 அழகு, அதுதான். 755 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 அப்படி. பரவாயில்லையா? 756 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - கடவுளே. - அருமை. 757 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 நல்ல படம். 758 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 கிறிஸ்டி அழகு. 759 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 நான் விரும்பலே-- அது காமிராவில் வந்ததா? 760 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 கிறிஸ்டி டர்லிங்டனின் முதல் காஸ்மோ கவர். 761 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 மூன்றே மணி நேரம் தோற்றம் சரி செய்து 500 டாலர் வாங்குவாள் 762 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 போஸ் கொடுத்த 15 நிமிடங்கள். 763 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 இப்போ உயர்நிலைப் பள்ளி முடித்த பெண்ணுக்கு இது மோசமில்லை. 764 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 மாடலிங் செய்யும்போதே கற்றுக் கொள்வது, பார்த்து கவனிக்கும்போது கற்பது. 765 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 உண்மையான, கற்பித்தல் இல்லை. 766 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 இப்போதெல்லாம் தயாரிப்பின் பிறகு மாயாஜாலம் நடக்கிறது. 767 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 80களில் 90களின் முற்பகுதியில், எல்லா மாயங்களும் நடந்தன 768 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 "கிளிக்" என்று கேட்ட அந்த நேரத்தில். 769 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 ஒரு நிலையான படம் புனிதமானது. 770 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 அது கிடைக்க நூறு பிரேம்களை எடுப்போம். 771 00:48:41,047 --> 00:48:42,424 காஸ்மோபாலிட்டன் 772 00:48:42,424 --> 00:48:45,677 நாம் எதைப் பார்த்தோமோ அதுதான் கிடைத்தது. 773 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 மீன்பிடி கம்பி கொண்ட பாவாடை நுனியை யாரோ பிடித்துக் கொண்டிருந்தார்கள். 774 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 ஒரு கோக் கேன் இருந்திருக்கலாம் 775 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 உங்கள் பெல்ட்டின் பின்னால் உங்கள் இடுப்பில் இறுக்கமாக... 776 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 எல்லா தந்திரமும், ஆனா வெளிச்சம்? 777 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 படமெடுப்பவர் வெளிச்சத்துக்கு நிறைய செய்தார்கள் 778 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 ஏனெனில் அப்போது படம் திருத்துவதில்லை. 779 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 படம் எப்படி இருக்கும்னு தெரியாது 780 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 புத்தகத்தில் வரும் வரை. 781 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}1980களில், இணையம் இல்லை. 782 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}மைக்கேல் மஸ்டோ பத்திரிகையாளர் 783 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 பத்திரிகை என்று ஒன்று இருந்தது. 784 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 இன்ஸ்டாக்ராம் இல்லை. 785 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 என்னின்ஃபுல் 786 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 பேஸ்புக் இல்லை. 787 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 பத்திரிக்கைகள் இருந்தன. 788 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 அப்போது, பத்திரிக்கைகளே வேறு உலகம் அறியும் வழிகளில் ஒன்று. 789 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 கலாச்சாரத்தை வறையறுப்பவர் இருந்தனர். 790 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 ஆடைகளை உற்று நோக்கும் 791 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 பத்திரிகை வாசகரைப் பிடிக்கும் என்று நம்புகிறேன் 792 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}கடைக்குபோய் வாங்குபவர்களை. 793 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 கார்லின் செர்ஃப் டி டட்ஸீல் 794 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 பஜாருக்கு ஒரு பாணி, வோகுக்கு ஒன்று, 795 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 எல்லுக்கு ஒரு பாணி. 796 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 எப்படி சொல்வது தெரியலே. 797 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 ஆனா எல்லாரும் வேறே வேறே. 798 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}ஹார்பர்ஸ் பஜார் உயர் ரகம். 799 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 எல் பத்திரிகை, எல்லாம் வேகமா செய்தோம். 800 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 அது வாரம் ஒரு முறை! 801 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 ஏனென்றால் ஃபேஷன் விரைவானது புரியுதா? 802 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 வோக் எப்பவும் ஃபேஷன் பத்திரிகைகளின் மகுடம். 803 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 வோக் மிகவும் சர்வதேசமானது. 804 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}அமெரிக்கன் வோக், அது பைபிள். 805 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}டிம் பிளாங்க்ஸ் ஃபேஷன் துறை 806 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 வோக்கில் இருப்பதை ஒவ்வொரு மாடலும் விரும்புவார்கள். 807 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}ஆனா வின்டோர் எடிட்டர், அமெரிக்கன் வோக் 808 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}அது அவள் வேலைக்கும் விளம்பரங்களுக்கும் உதவும். 809 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}வேலை வாய்ப்புக்கு உதவும். 810 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 பணத்தையும் தாண்டி வோகுக்கு வேலை செய்ய வேறு காரணங்களும். 811 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 அமெரிக்கன் வோக் முதல் செயின்ட் பார்ட்ஸ் வரை பதிவு செய்த என் நினைவு. 812 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 சிறிய ஊர் பெண் செயின்ட் பார்ட்ஸ், 813 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 எனக்கு "இது சொர்க்கம்." 814 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 அந்த படப்பிடிப்பிலிருந்து, வோக்கிற்கு ஒரு கவர் முயற்சி வாய்ப்பு. 815 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 எங்களுக்கு கவர் கிடைப்பது நிச்சயமில்லை. 816 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 அப்போ...அது ஒரு "கவர் முயற்சி." 817 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 உள்ளே பொய், கொஞ்சம் செய்வீங்க, 818 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 அவங்க பாத்துட்டு சொல்வாங்க, 819 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 "இது சரி தான்," என்றோ "வேணாம், வேறோருவர் பாக்கலாம்" என்றோ. 820 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 ஒரு மாதம் வரை எதுவும் தெரிய வராது 821 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 கிடைக்குமா இல்லையான்னு. 822 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 வோக் கவரில் வருவது என் கனவு... 823 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 ஏதாவது வோக். எந்த வோக்னு இல்லை. ஏதாவது வோக். 824 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 இத்தாலிய வோக் எனது முதல் வோக் கவர். 825 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 கண்ணாடியில் தெரிந்த என் உருவம் பிடித்ததாக என் நினைவு, 826 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 ஒரு இளவரசி மேடையில் நடந்தது போல் உணர்ந்தேன். 827 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 இத்தாலிய வோக் பரவலா கிடைக்காது, 828 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 என் வீட்டு வாழ்க்கைக்குத் திரும்பியபோது, 829 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 அந்த பத்திரிக்கையைப் பார்க்க ரொம்ப நாளானது 830 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 அது எனக்குக் கிடைக்காததாலே. 831 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 என் இரண்டாவது வோக் கவர், இன்னும் பெரிய அனுபவம், 832 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 பிரிட்டிஷ் வோக்கை, இன்னும் நிறைய பேர் பார்த்தார்கள். 833 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 ரொம்ப சிறியவளா இருக்கேன், 834 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 நான் வோக் அட்டையிலேன்னு நம்ப முடியலே. 835 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 ஒருவேளை அப்போ எனக்கு 17 வயசு. 836 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 பேட்ரிக் டெமார்செலியர் படப்பிடிப்பு. 837 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 டோனா கரன் அப்போதே புது பிராண்ட் தொடங்கினார், 838 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 அவள் முதல் படைப்பை அணிந்த என் கவர் படம். 839 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 படப்பிடிப்பு முடிந்ததும் ஒரு உருவப்படம் எடுத்தோம், 840 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 முடி நீட்டிப்புகளோடு என் முடி இவ்வளவு நீளமாக இருந்தது. 841 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 ஒரு உருவப்படம் மாதிரி செய்தோம், 842 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 என் எல்லாம் மறைத்தபடி இருந்தேன். 843 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 என் கைகள் சிறிது கீழே, இன்னும் கீழே. 844 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 "கையை இன்னும், இன்னும் கீழே போடுவாயா?" 845 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 அப்போ சுய உணர்வோடிருந்தேன், 846 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 ஆனா மோசமா உணரலே. 847 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 சந்தோஷமா உணர்ந்தேன் அங்கு. 848 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 அந்த நேரம் அழகாக உணர்தேன். 849 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 பாட்ரிக் என்னை சங்கடப் படுத்தவில்லை, 850 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 ஆனா எனக்கு நினைவிருக்கு, 851 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 "நான் இப்படி செய்யக் கூடாது"ன்னு நினைச்சேன். 852 00:52:50,672 --> 00:52:53,717 படம் 853 00:52:53,717 --> 00:52:58,221 அப்புறம் அந்தப் படம் போட்டோ பத்திரிகை அட்டையில் வந்தது, 854 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 அது அதிகம் விற்பதில்லை. 855 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 ஆனா அது "அடடா" என்பதுபோல் இருந்தது. 856 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 ஏன்னா அது எதுக்குன்னு தெரியாது, 857 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 அது பத்திரிகை கவரான்னு தெரியாது. 858 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 எந்த வயதில் நிர்வாணப் படம் 859 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 வரலாம் என்பதெல்லாம் இல்லை. 860 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 அதை யாரும் கவனித்து கட்டுப்படுத்தியதா தெரியலே. 861 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 அப்போ எனக்கு அதெல்லாம் தெரியும்னு சொல்ல முடியாது, 862 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 ஆனா அம்மா பிறகு சொல்வாள்னு தெரியும், 863 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 "நீ எப்பவும் நல்லா இருப்பே. 864 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 உனக்கு அறிவு இருக்கு, 865 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 நீ நல்லா இருப்பே." 866 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 ஆனா நிஜமா நல்லா இருப்பேன்னு தெரியாது. 867 00:53:39,387 --> 00:53:44,643 "போ, போய் செய்." "குட் லக்." 868 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 சிண்டி க்ராஃபோர்ட் இப்போ அதிக அடையாளம் கொண்ட வணிகப் பிரபலம். 869 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 "நல்ல வேலை"ன்னு ஒரு மனிதனுக்கு பாராட்டு. 870 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 "ஒரு நாளைக்கு பத்தாயிரம் டாலருக்கு கீழ் வரமாட்டேன்." 871 00:54:03,286 --> 00:54:04,579 அது பாதி விளையாட்டு. 872 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 அது முடியும் ஒரு நாள் வரும். 873 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 மொழி பெயர்ப்பு கௌரி ராமன்