1
00:00:04,046 --> 00:00:07,551
Привіт. Не думаю,
що у мене вийде, я на роботі.
2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Тож не думаю, що сьгодні вийде.
3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Його буде легко надіти.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,101
І туфлі підходять.
5
00:00:16,101 --> 00:00:17,435
Так, ось ці.
6
00:00:17,435 --> 00:00:20,063
- Мені подобаються ось ці.
- Чудова тканина.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Це прекрасно. А який блиск.
8
00:00:25,193 --> 00:00:27,612
Люди кажуть:
«Ти виглядаєш, як Кая».
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,281
- Ні, вона виглядає, як я.
- Точно.
10
00:00:29,281 --> 00:00:31,074
- Вона виглядає як ти.
- Я була першою.
11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Так, точно.
12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Я думаю, це може бути «Діор».
З «Нью-Йорк Вінтаж».
13
00:00:39,416 --> 00:00:40,542
- Стильна?
- Дуже стильна.
14
00:00:40,542 --> 00:00:42,961
Я чула,
що ти хочеш компанію, Ліндо.
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,546
Так, тепер вони підійшли.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Гаразд, коли ти... Коли закінчиш...
17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
О Боже.
Відчуття, як у 90-тих, ця камера.
18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
Звідки вона?
19
00:00:58,059 --> 00:00:59,853
КРІСТІ
20
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
Що ви розумієте під словом «супермодель»?
21
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Я не знаю.
22
00:01:17,787 --> 00:01:18,872
{\an8}КРІСТІ
23
00:01:18,872 --> 00:01:23,043
{\an8}Мені подобається дивитися на речі просто,
називати речі своїми іменами.
24
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
Модель, модель.
25
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Крісті, типу, найгарніша.
26
00:01:31,426 --> 00:01:33,136
Я ніколи не мріяла про це.
27
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
Це просто сталося,
і потім перевищило всі мої очікування.
28
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Вона - класична красуня.
29
00:01:41,478 --> 00:01:45,148
Ви бачите наше фото, наш образ,
30
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
тож ви думаєте, що знаєте нас.
31
00:01:47,525 --> 00:01:49,152
{\an8}НАОМІ
32
00:01:49,152 --> 00:01:52,280
{\an8}Але немає слів,
які б відповідали нашим фото.
33
00:01:53,073 --> 00:01:54,157
{\an8}«ВОГ»
Наомі ОБРАЗ МАТЕРІ
34
00:01:54,157 --> 00:01:57,035
{\an8}Люди бачать оболонку
і не знають, які ми всередині,
35
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
вони не мають уявлення, які ми насправді.
36
00:02:01,706 --> 00:02:03,291
Наомі...
37
00:02:03,875 --> 00:02:08,754
...схожа на люту богиню.
38
00:02:10,006 --> 00:02:13,593
Ми були фізичним уособленням сили.
39
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Ми виглядали сильними жінками.
40
00:02:15,595 --> 00:02:17,472
{\an8}СІНДІ
41
00:02:17,472 --> 00:02:21,393
{\an8}Ми дивилися в дзеркало
і починали вірити в це.
42
00:02:23,311 --> 00:02:25,063
Я була амбіційна, я хотіла робити щось,
43
00:02:25,063 --> 00:02:27,816
я хотіла залишити слід,
але я не знала, що робити,
44
00:02:27,816 --> 00:02:29,568
гадаю, я отримала свій шанс.
45
00:02:29,568 --> 00:02:30,569
«ВЕНЕТІ ФЕЙР»
46
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Сінді була
справжньою американською дівчиною.
47
00:02:36,116 --> 00:02:41,121
Думаю, вона була однією з перших,
хто почав будувати плани на майбутнє,
48
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
в якому б вона грала головну роль.
49
00:02:44,040 --> 00:02:45,500
«ВЕНЕТІ ФЕЙР»
Сінді Інк.
50
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Знаєте, коли твоя мрія стає реальністю,
і потім ти повторяєш це знову і знову.
51
00:02:51,840 --> 00:02:55,260
{\an8}ЛІНДА
52
00:02:56,595 --> 00:02:57,971
{\an8}«ВОГ»
ОГЛЯД ОСІННЬОЇ КОЛЕКЦІЇ
53
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
Лінда, як хамелеон.
54
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
Вона могла втілитись в будь-яку роль,
яку фотограф забажає.
55
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Я мріяла стати моделлю, мене не знаходили.
56
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Я обрала.
57
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
Ми мали заслужити цей статус
і зробити ці кроки.
58
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Це було божевілля, ми ж не «Бітлз».
59
00:03:41,681 --> 00:03:44,643
{\an8}Через 50 років я буду згадувати
про це, як про чудовий досвід
60
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
{\an8}і мої друзі залишаться зі мною.
61
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
Це мій клас.
62
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
Це група, з якою я виросла.
63
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
Ось що таке супермодель.
64
00:04:00,909 --> 00:04:04,329
КРІСТІ СІНДІ ЛІНДА НАОМІ
65
00:04:05,747 --> 00:04:11,086
СУПЕРМОДЕЛІ
66
00:04:13,129 --> 00:04:17,634
НЬЮ-ЙОРК
67
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Така велика. Привіт.
- Привіт.
68
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Привіт.
69
00:04:23,598 --> 00:04:26,476
{\an8}- Привіт.
- Привіт.
70
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
{\an8}- Як ти?
- Привіт. Достатньо добре.
71
00:04:29,688 --> 00:04:31,815
Всі твої пластинки були тут.
72
00:04:31,815 --> 00:04:32,774
Так.
73
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Вони нагорі?
- Напевно.
74
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
Обережно.
75
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Що ж, Лінда, ти тут.
- Біля неї?
76
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Гаразд.
Можете повернутися спиною одна до одної.
77
00:04:48,290 --> 00:04:50,250
- Ближче.
- Ще ближче?
78
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Зараз...
79
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Ти готова знову стати моделлю.
80
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
Ти не змінилась.
81
00:05:00,844 --> 00:05:02,846
- Зараз, ми... чудово.
- Я маю підійняти тебе, Турлі.
82
00:05:02,846 --> 00:05:04,598
- Гаразд.
- Зроби це.
83
00:05:04,598 --> 00:05:08,268
- Ти мене підійняла чи я тебе?
- Думаю, що я...
84
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Я не можу.
85
00:05:09,603 --> 00:05:10,896
Я не хочу зламати її.
86
00:05:10,896 --> 00:05:12,022
- Не можу.
- Ось так.
87
00:05:12,022 --> 00:05:14,149
- До речі, можеш підійти ближче.
- Я теж не хочу ламати тебе.
88
00:05:14,149 --> 00:05:15,483
Можеш підійти ближче?
89
00:05:15,483 --> 00:05:18,904
- Ближче до тебе?
- Не зупиняйся. Не зупиняйся.
90
00:05:18,904 --> 00:05:21,323
Зараз стоп. Ось так.
91
00:05:21,323 --> 00:05:22,574
Гаразд.
92
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Добре.
93
00:05:26,828 --> 00:05:29,456
Готова? Я підійму тебе. Один, два, три.
94
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
О Боже!
95
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- Ще раз.
- Тобі потрібен буде масаж після такого.
96
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Один, два, три.
- Гаразд.
97
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
Я була дуже молодою,
коли почала працювати.
98
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
Єдине, що я робила до моделінгу, -
няньчила дітей і прибирала хліви.
99
00:06:02,239 --> 00:06:06,243
Коли я була підлітком, я жила у передмісті
100
00:06:06,243 --> 00:06:08,036
і що дня, йдучи до школи, я думала...
101
00:06:08,036 --> 00:06:09,079
КРІСТІ
102
00:06:09,079 --> 00:06:11,081
...має бути щось краще, ніж це.
103
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Моя мама з Центральної Америки,
вона з Сальвадору.
104
00:06:20,757 --> 00:06:24,844
Вони з моїм татом
зустрілись під час польоту,
105
00:06:24,844 --> 00:06:27,847
тому що моя мама працювала
стюардесою в «Пан Ам»,
106
00:06:27,847 --> 00:06:31,977
а мій тато був пілотом
з Північної Кароліни.
107
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
І тому ми врешті-решт оселилися
в районі затоки Сан-Франциско.
108
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
Мій тато не розумів, чому треба
витрачати гроші на такі речі, як одяг.
109
00:06:44,948 --> 00:06:47,576
Він чув,
як ми говорили про дизайнерські джинси,
110
00:06:47,576 --> 00:06:49,536
а потім він летів в Азію,
111
00:06:49,536 --> 00:06:53,248
і повертався з контрафактними джинсами
Кельвін Кляйн,
112
00:06:53,248 --> 00:06:55,500
і думав, що ми будемо раді носити бренд,
113
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
а ми йому: «Це підробка, тату».
114
00:07:03,884 --> 00:07:07,888
Коли мені було 14,
я прийшла в стайню після школи.
115
00:07:07,888 --> 00:07:10,807
І в одному сараї виявився фотограф.
116
00:07:10,807 --> 00:07:14,978
Він підійшов до моєї мами і запитав,
117
00:07:14,978 --> 00:07:18,148
чи ми колись думали про моделінг.
118
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
Моя мама сказала, що ні.
Думаю, вона була заінтригована.
119
00:07:25,155 --> 00:07:29,784
Моя мама пішла з нами до цього агента,
і вона подивилась на нас з сестрою,
120
00:07:29,784 --> 00:07:32,829
ніби оцінюючи,
і потім вона сказала сестрі:
121
00:07:32,829 --> 00:07:35,248
«Ти надто маленька, ти не підійдеш,
122
00:07:35,248 --> 00:07:40,712
але ти, напевно, зможеш,
подивимось, що можна з тобою зробити».
123
00:07:40,712 --> 00:07:43,757
Моя сестра була розчарована.
124
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
{\an8}КРІСТІ ТАРЛІНГТОН - ВІК 14
ФОТО: ДЖЕРІ ХІНКЛ
125
00:07:47,302 --> 00:07:49,721
Тож, коли я була в школі і стала моделлю,
126
00:07:49,721 --> 00:07:53,016
я поділилась цим
тільки зі справді близькими друзями.
127
00:07:53,016 --> 00:07:56,353
Я не хотіла говорити про це дуже відкрито.
128
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
Знаєш, позувати у весільній сукні
в 15 років виглядає трохи кумедно.
129
00:08:05,195 --> 00:08:07,197
Деколи, я погоджувалась на роботу,
130
00:08:07,197 --> 00:08:09,783
але потім не хотіла її робити,
131
00:08:09,783 --> 00:08:13,161
якщо в мене були
веселіші заняття із моїми друзями.
132
00:08:13,161 --> 00:08:15,914
Пам'ятаю, коли тато відвозив мене кудись,
133
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
він казав: «Ти взяла на себе зобов'язання,
134
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
тож маєш його виконувати».
135
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
Моделінг не був чимось класним,
проте у мене були гроші.
136
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
Це дало мені багато незалежності
в одну мить.
137
00:08:33,390 --> 00:08:36,308
{\an8}Наступна гостя
відкрила модельну агенцію 24 роки тому
138
00:08:36,308 --> 00:08:38,061
{\an8}і зараз вона найбільша у світі.
139
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Вітайте, Айлін Форд!
140
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
{\an8}Чи може пані вижити
без вашої допомоги в моделінгу,
141
00:08:45,902 --> 00:08:47,696
{\an8}так як ви тут найвпливовіша.
142
00:08:47,696 --> 00:08:49,864
{\an8}Це не феміністичний світ, але ви сильна.
143
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
{\an8}АЙЛІН ФОРД
МОДЕЛЬНИЙ АГЕНТ
144
00:08:50,865 --> 00:08:53,493
Ми робимо набагато більше за інших,
145
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
ми отримуємо найкращу роботу серед інших.
146
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
Мені було 15, коли я зустріла Фордів.
147
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
Коли я приїхала до Нью-Йорка...
148
00:09:10,594 --> 00:09:15,348
...Форди жили у цьому великому будинку
на розі Східної 78-ї вулиці та Лекс.
149
00:09:15,348 --> 00:09:17,642
Він був типу гуртожитку.
150
00:09:17,642 --> 00:09:22,063
Моя мама мала повернутися додому
і залишити мене саму.
151
00:09:22,063 --> 00:09:24,941
Всі знаходились тут
протягом одного-двох тижнів.
152
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Там була... зміна, постійна зміна моделей.
153
00:09:30,113 --> 00:09:32,866
Якщо ви приходили
на кастинг або на зустріч,
154
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
у вас був свій список зустрічей.
155
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
У когось буде твоє портфоліо,
156
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
його відкриють, закриють,
і відправлять вас назад.
157
00:09:45,754 --> 00:09:50,508
На одному з моїх кастингів
редактор сказав мені:
158
00:09:50,508 --> 00:09:53,637
«Спустися в студію Артура Елгорта».
159
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
І тоді все змінилося.
160
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
{\an8}Крісті Т. з коротким волоссям Ау 85
Артур Елгорт
161
00:10:01,895 --> 00:10:04,731
{\an8}Я знав, що вона буде зіркою.
162
00:10:04,731 --> 00:10:05,857
{\an8}АРТУР ЕЛГОРТ ФОТОГРАФ
163
00:10:08,526 --> 00:10:11,363
Стиль Артура, він дуже...
164
00:10:11,363 --> 00:10:15,033
коли ти завжди в русі,
завжди в дії, він не дуже стилізований,
165
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
дуже вільний.
166
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
Він знімав танцюристів і музикантів.
167
00:10:22,249 --> 00:10:26,044
Він навчив мене
як почуватися комфортно перед камерою,
168
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
як рухатись, що робити з руками.
169
00:10:30,090 --> 00:10:31,675
Я подзвонив агенту,
170
00:10:31,675 --> 00:10:38,181
і сказав: «У мене є зйомка для "Вог",
і я хочу, щоб там знімалася Крісті».
171
00:10:38,181 --> 00:10:42,936
Це було смішно, тому що агент сказав:
172
00:10:42,936 --> 00:10:45,605
«Ти думаєш, Крісті підійде?
У нас є кращі».
173
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Я сказав: «Ти зробив свою роботу.
Я продовжу з Крісті».
174
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Перше зроблене мною фото Лінди.
175
00:10:59,536 --> 00:11:01,955
- Це фото.
- Перше?
176
00:11:01,955 --> 00:11:04,916
Так, ти пам'ятаєш його?
177
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
- Пам'ятаю.
- Це було в Парижі чи тут?
178
00:11:07,085 --> 00:11:08,962
Ні, в Парижі.
179
00:11:08,962 --> 00:11:11,631
А це, ти пам'ятаєш?
180
00:11:11,631 --> 00:11:15,635
- Ішов дощ. Ось тут.
- Лише один раз?
181
00:11:15,635 --> 00:11:18,805
- Ні. Двічі.
- Я зробила це двічі?
182
00:11:18,805 --> 00:11:21,391
Ти сказала: «Я знаю, що роблю», -
183
00:11:21,391 --> 00:11:24,644
тож я переконався, що камера у фокусі
184
00:11:24,644 --> 00:11:27,606
- і вона зробила це.
- Ти завжди робила.
185
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- Не останнім часом.
- У нас завжди були фото.
186
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
Ох, Сінді... Ця прекрасна.
187
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Здається, я пам'ятаю.
188
00:11:37,407 --> 00:11:40,201
- Це маленька Наомі.
- Для книги «Аззедін».
189
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Я не бачив Наомі багато років.
190
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- Ні...
- Вона змінилась?
191
00:11:47,417 --> 00:11:49,169
- Стала краща.
- Краща?
192
00:11:49,169 --> 00:11:52,088
Вона все кращає і кращає.
193
00:11:52,088 --> 00:11:55,759
Після першої зйомки з Артуром
я поїхала в Лондон.
194
00:11:55,759 --> 00:11:57,093
ЛОНДОН
195
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Пішли прямо в студію, і тоді зайшла Наомі.
196
00:12:04,517 --> 00:12:09,773
Вона не була в шкільній формі,
але вона також ще навчалась в школі,
197
00:12:09,773 --> 00:12:13,151
і просто була дуже рада бути тут.
198
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Неперевершено.
199
00:12:14,110 --> 00:12:18,573
Крісті була такою доброю при знайомстві,
у нас вийшла чудова зйомка.
200
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Я не хотіла, щоб це закінчувалось.
Це не робота.
201
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Ми слухали «Вем!», я пам'ятаю.
202
00:12:34,965 --> 00:12:38,927
Ми просто танцювали і веселились,
чудово проводили час.
203
00:12:39,928 --> 00:12:42,472
Після кількох днів і годин,
що ми провели там,
204
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
ти ніби потрапляєш у марення.
205
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
Відтоді ми зблизились з Наомі.
206
00:13:08,123 --> 00:13:11,668
КЕНІЯ
207
00:13:11,668 --> 00:13:13,420
Ми закінчили?
208
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Чекаєте на мене?
209
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Перший образ.
210
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Я знаю, що ви, візажисти,
любите наносити щіточкою для губ,
211
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
але я просто наношу помаду.
212
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Гаразд?
- Мені подобається.
213
00:13:31,646 --> 00:13:33,315
- Спрей?
- Трішки?
214
00:13:33,315 --> 00:13:35,525
Я не знаю, на скільки я запізнилась,
215
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
але в мене будуть чудові фото.
216
00:13:41,698 --> 00:13:45,285
Я розкажу це. Коли це вийде,
217
00:13:45,285 --> 00:13:46,828
- я кину курити.
- Сподіваюсь.
218
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Я кидаю курити 31-го січня,
219
00:13:49,539 --> 00:13:51,583
- і це задокументовано...
- Обіцяєш?
220
00:13:51,583 --> 00:13:53,543
...я дотримаюсь свого слова.
221
00:13:53,543 --> 00:13:56,796
- Мені треба кинути.
- Я простежу.
222
00:13:56,796 --> 00:13:58,632
Це шкодить тобі, Наомі.
223
00:13:58,632 --> 00:14:01,426
- Я знаю, це жахливо.
- Це дуже погано.
224
00:14:01,426 --> 00:14:03,011
Ніхто з них трьох не курить.
225
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Лінда не курить, Крісті і Сінді також.
226
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
Я прожила
більшу частину свого життя перед камерою.
227
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
Я вивчала театральне мистецтво в Лондоні.
228
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
Танці були на першому місці.
229
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
Чого мені хотілось в той час...
230
00:14:25,659 --> 00:14:26,743
НАОМІ
231
00:14:26,743 --> 00:14:29,412
...це займатися театральним мистецтвом.
232
00:14:31,498 --> 00:14:34,459
Я казала мамі,
що в мене прослуховування, і мама казала:
233
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
«Гаразд, скількох дітей вони відберуть?»
234
00:14:36,670 --> 00:14:38,171
Можливо, шість чи сім.
235
00:14:38,171 --> 00:14:41,132
А на прослуховуванні буде десь 600 дітей,
236
00:14:41,132 --> 00:14:44,052
і вона казала:
«Наомі, я не думаю, що в тебе вийде», -
237
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
а я їй: «В мене вийде».
238
00:14:49,933 --> 00:14:52,102
{\an8}- Яку частину ти зачитаєш?
- Білосніжка.
239
00:14:52,102 --> 00:14:53,853
{\an8}Ми ставимо «Попелюшку».
240
00:14:53,853 --> 00:14:55,105
Тоді Попелюшка.
241
00:14:55,105 --> 00:14:56,606
Будеш лакеєм, якщо хочеш.
242
00:14:56,606 --> 00:14:57,816
- Добре.
- Як тебе звати?
243
00:14:57,816 --> 00:15:01,027
Моя мама докладала великих зусиль,
244
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
щоб я вчилася й отримала освіту.
245
00:15:06,074 --> 00:15:08,618
Вона відправила мене в приватну школу,
246
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
мене називали н-словом,
коли мені було п'ять.
247
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Я не збиралася погоджуватися
зі знущаннями в школі через колір шкіри.
248
00:15:20,797 --> 00:15:23,800
Моя мама платила за навчання, як всі інші.
249
00:15:23,800 --> 00:15:27,387
Я мала право там знаходитись,
тож знайдіть інше місце для знущань.
250
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Я так почувалась.
251
00:15:33,018 --> 00:15:36,646
{\an8}Я пам'ятаю, як Дон Леттс прийшов
в мою школу і сказав:
252
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
«Мені потрібні діти для відео Боба Марлі».
253
00:15:40,025 --> 00:15:41,568
Боб Марлі йшов вулицею,
254
00:15:41,568 --> 00:15:43,278
ведучи за руку дівчинку і хлопчика.
255
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Я була тою дівчинкою.
256
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
Боб Марлі для ямайців був, як бог.
257
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
Не могла повірити в це.
258
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
{\an8}Я знімалась у відео «Калчер Клаб».
259
00:16:03,048 --> 00:16:06,259
Я жила для Бой Джорджа.
Я жила для «Калчер Клаб».
260
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Я думала, Бой Джордж був наче...
261
00:16:10,513 --> 00:16:13,350
Його не хвилювало, що про нього думають,
262
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
що він був чоловіком з макіяжем,
мені це подобалось.
263
00:16:20,273 --> 00:16:23,485
У 1984 році
я не хотіла повертатись додому,
264
00:16:23,485 --> 00:16:28,448
тож ми зі шкільними друзями зупинились
в чудовому, мистецькому районі
265
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
Лондона, який називається Ковент-Гарден.
266
00:16:32,994 --> 00:16:36,414
Там була площа, музиканти на вулицях.
267
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
Там відбувались мистецькі події.
268
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
Американська пані спитала, чи я модель?
269
00:16:44,798 --> 00:16:47,676
Я була трохи шокована,
тому що у моїх друзів
270
00:16:47,676 --> 00:16:50,512
було гарне, шовкове, золотисте волосся,
271
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
я, така, знаєте, трохи незграбна в сенсі...
272
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
Я завжди хотіла вкоротити себе,
тому що відчувала себе довготелесою.
273
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
І я взяла візитку тієї пані,
але не телефонувала їй тижнями.
274
00:17:06,987 --> 00:17:09,948
І тоді я зателефонувала їй.
Її звали Бет Болдт.
275
00:17:09,948 --> 00:17:11,199
БЕТ БОЛДТ
МОДЕЛЬНИЙ СКАУТ, КОВЕНТ-ГАРДЕН
276
00:17:11,199 --> 00:17:14,660
Вона відправила мене на кастинги.
277
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
У мене було 3 фото в портфоліо.
278
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Треба було з чогось починати.
279
00:17:22,043 --> 00:17:25,088
Я не знала, як позувати.
280
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
У мене не було грошей,
щоб купити модні журнали.
281
00:17:28,675 --> 00:17:32,178
Я використовувала танцювальний досвід,
що у мене був,
282
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
стрибки у повітрі, шпагат і все таке.
283
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
Мартін Бредінг дав мені початок.
284
00:17:42,564 --> 00:17:45,317
Я розпочав з нею, коли їй було 15.
285
00:17:45,317 --> 00:17:46,401
МАРТІН БРЕДІНГ ФОТОГРАФ
286
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Вона була дорослою для свого віку,
розумна і кмітлива.
287
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
Вона знала, що відбувається.
288
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
Їй подобалось фотографуватись.
Це відчувалось.
289
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
У той час на моделей
дивилися зверхньо в моїй родині.
290
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Моя мама не здогадувалась, чим я займаюсь.
291
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
Він продає фото на благодійність?
292
00:18:17,057 --> 00:18:20,518
Ми хочемо,
щоб він продав на якомога більшу суму.
293
00:18:20,518 --> 00:18:23,563
Тож деколи чим більш впізнаваною я є,
294
00:18:23,563 --> 00:18:26,650
це не має бути: «Хто та дівчина на фото?»
295
00:18:26,650 --> 00:18:29,527
Має бути - «Дівчина»
«Хто та жінка на фото?»
296
00:18:29,527 --> 00:18:32,489
Має бути: «Це ж Сінді Кроуфорд».
297
00:18:32,489 --> 00:18:34,950
Якщо він хоче таку зачіску,
298
00:18:34,950 --> 00:18:37,160
але ми думаємо, вона мені не дуже пасує,
299
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
ми повинні боротися за неї.
300
00:18:38,954 --> 00:18:41,915
МОНТАНА
301
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Побачимось завтра. Дякую.
302
00:18:52,717 --> 00:18:54,844
Це маленьке місто, так?
303
00:18:54,844 --> 00:18:56,346
Тут така атмосфера.
304
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Я виросла на Середньому Заході,
тож я виросла зі снігом.
305
00:19:06,773 --> 00:19:08,483
Кожна дитина в моєму місті,
306
00:19:08,483 --> 00:19:12,821
коли ти доростаєш
до певного зросту або певного віку,
307
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
ти йдеш працювати на поле влітку.
308
00:19:18,243 --> 00:19:21,162
Ти приходиш додому весь вкритий
пилком, брудом і комахами.
309
00:19:21,162 --> 00:19:22,205
СІНДІ
310
00:19:22,205 --> 00:19:25,208
Мама мила нас зі шланга
перед тим, як пускала у дім.
311
00:19:28,128 --> 00:19:31,172
Я виросла у місті ДеКалб, штат Іллінойс.
312
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
Маленькому місті.
313
00:19:33,800 --> 00:19:35,594
В робочій сім'ї.
314
00:19:35,594 --> 00:19:40,724
Насправді у мене було
дуже безтурботне американське дитинство,
315
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
поки мені не виповнилося дев'ять
і моєму братові не діагностували лейкемію.
316
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
Його не стало через рік.
317
00:19:53,028 --> 00:19:55,280
Поки мій брат хворів, очевидно,
318
00:19:55,280 --> 00:20:00,035
це стало центром уваги
для всієї моєї родини.
319
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
А потім, коли він помер,
як ви сумуєте як сім'я?
320
00:20:06,458 --> 00:20:10,253
Ми з сестрами думали:
«Це мала бути одна з дівчаток».
321
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
На противагу єдиному хлопчику.
322
00:20:13,673 --> 00:20:17,719
Я думаю, ми відчували тиск
бути ідеальними дітьми,
323
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
що, напевно, допомогло мені в житті.
324
00:20:23,266 --> 00:20:24,935
Мої батьки розійшлись,
коли я була в старшій школі,
325
00:20:24,935 --> 00:20:29,231
тож це було друге нагадування
326
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
про те, що казки не справжні.
327
00:20:35,403 --> 00:20:39,449
Моя мама була взірцем абсолютної любові.
328
00:20:39,449 --> 00:20:42,160
«Ти отримала 12? О, це чудово».
329
00:20:42,160 --> 00:20:44,246
«Ти отримала 9? Чудово».
«Ти отримала 6? Чудово».
330
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Я ніколи не отримувала 6, ніколи.
331
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
Але мій тато винагороджував за успіх.
332
00:20:53,380 --> 00:20:54,923
Він був моєю амбіцією.
333
00:20:54,923 --> 00:20:56,758
Тільки так можна привернути його увагу.
334
00:20:56,758 --> 00:20:59,678
НАЦІОНАЛЬНЕ ТОВАРИСТВО ЧЕСТІ
335
00:20:59,678 --> 00:21:04,849
Я ніколи не почувалась
особливою або іншою.
336
00:21:04,849 --> 00:21:07,936
Якщо вже на те пішло,
я не була схожа на гидке каченя,
337
00:21:07,936 --> 00:21:10,814
але в моїй старшій школі гарні дівчата
338
00:21:10,814 --> 00:21:13,024
були тендітними чирлідерками.
339
00:21:13,024 --> 00:21:16,736
Це вважалось красивим
у моєму маленькому місті.
340
00:21:16,736 --> 00:21:18,238
Рік моди
341
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
Я ніколи не думала стати моделлю.
342
00:21:20,198 --> 00:21:21,908
Я не знала, що це справжня робота.
343
00:21:21,908 --> 00:21:26,413
Я не знала, як я можу потрапити з ДеКалба,
Іллінойс, до журналу.
344
00:21:26,413 --> 00:21:29,749
«Щотижневик ДеКалб Найт»
Університет і громада
345
00:21:29,749 --> 00:21:35,005
Але потім місцевий фотограф запитав,
чи може він мене сфотографувати.
346
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
Мій тато не розумів,
що модель - це справжня робота.
347
00:21:39,384 --> 00:21:43,179
Він думав, що робота моделлю -
це інша назва проституціїї.
348
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Вони пішли зі мною
на мій перший модельний кастинг.
349
00:21:52,981 --> 00:21:54,107
ЧИКАГО
350
00:21:54,107 --> 00:21:56,484
Агент казав: «Я не знаю,
351
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
у тебе родимка на обличчі».
352
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
Вона каже:
«Давайте зробимо тестові фото».
353
00:22:07,120 --> 00:22:10,624
Знімки були дійсно жахливими
і непридатні для використання,
354
00:22:10,624 --> 00:22:14,920
але перукар щось у мені побачив,
355
00:22:14,920 --> 00:22:17,714
і показав їх «Еліт» в Чикаго,
356
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
вони позвали мене до них,
і влаштували пробну зйомку.
357
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Я отримала роботу, рекламу білизни
в універмазі «Маршалл Філдс».
358
00:22:36,233 --> 00:22:39,069
Десь через два тижні я пішла до школи,
359
00:22:39,069 --> 00:22:41,029
воно було розклеєно по всій школі.
360
00:22:41,029 --> 00:22:43,365
Діти намагались дражнити мене через це,
361
00:22:43,365 --> 00:22:45,200
змусити почуватися погано, і я думаю:
362
00:22:45,200 --> 00:22:48,995
«А вони знають, що я заробила
120 доларів, чи щось таке?»
363
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Я не звертала увагу.
«Це краще, ніж працювати на полях».
364
00:22:52,791 --> 00:22:55,210
НЬЮ-ЙОРК
365
00:23:00,757 --> 00:23:02,884
Ти хочеш ще пару сережок
в одне вухо?
366
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
- Пару цих малюків.
- Так.
367
00:23:04,803 --> 00:23:08,598
Я хочу, щоб ти знав, що ці дві дірки,
368
00:23:08,598 --> 00:23:13,603
я не знаю, під яким вони кутом,
я пробила їх, коли мені було 12 років.
369
00:23:13,603 --> 00:23:18,817
Я знайшла напилок
в ящику з інструментами мого тата...
370
00:23:18,817 --> 00:23:21,069
- І ти сама проколола.
- Припини.
371
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
...я обточила сережки-кільця
і проколола ними вухо.
372
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
І потрапила у велику халепу.
373
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Вона назвала мене повією.
374
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
Мої батьки були дуже суворі.
Моя мама особливо.
375
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
Вони обоє емігрували
з Італії до Онтаріо, Канада.
376
00:23:44,384 --> 00:23:48,555
Я виросла справжньою італійкою,
в дуже італійських традиціях,
377
00:23:48,555 --> 00:23:50,473
але я завжди цікавилась модою.
378
00:23:50,473 --> 00:23:51,683
ЛІНДА
379
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Одержима модою.
380
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
Знаєш, хто це?
381
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
Ага, але це не та Барбі, яку ти знаєш.
382
00:23:59,232 --> 00:24:01,610
Це нова кольорова магічна Барбі.
383
00:24:01,610 --> 00:24:04,404
ЇЇ волосся справді змінює колір.
384
00:24:04,404 --> 00:24:05,488
{\an8}МЕБЛІ НЕ ВХОДЯТЬ
385
00:24:05,488 --> 00:24:07,073
{\an8}Мої бідні ляльки Барбі,
386
00:24:07,073 --> 00:24:10,493
{\an8}їх одягали і роздягали,
навіть не знаю скільки разів.
387
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
Мої Барбі часто виходили заміж.
388
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
Я працювала у цілодобовому магазині.
389
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
У нас був стелаж для журналів.
390
00:24:25,091 --> 00:24:27,928
І у вільний час я переглядала журнали,
391
00:24:27,928 --> 00:24:29,804
якщо був один, який мені подобався,
392
00:24:29,804 --> 00:24:35,310
я витрачала свою мінімальну зарплату,
щоб купити його,
393
00:24:35,310 --> 00:24:38,230
тож я могла повісити фото
на стіну у своїй спальні.
394
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
{\an8}всі новини!
велика зміна в моді та красі...
395
00:24:46,780 --> 00:24:48,990
У мене було кучеряве волосся,
і я зробила хімічну завивку.
396
00:24:48,990 --> 00:24:51,618
А потім я підстригла волосся над вухом,
397
00:24:51,618 --> 00:24:54,913
це так званий маллет.
398
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Я думала, я була прекрасною.
399
00:25:04,297 --> 00:25:08,134
Моя мама розуміла,
наскільки важливою для мене була мода,
400
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
тож мама сказала:
«Чому б нам не спробувати модельну школу?»
401
00:25:13,473 --> 00:25:17,477
{\an8}Я навчилася знімати жакет... однією рукою.
402
00:25:17,477 --> 00:25:18,895
{\an8}ЛІНДА ЄВАНГЕЛІСТА - Модель, студентка
403
00:25:18,895 --> 00:25:22,274
Ви застібаєте ґудзики однією рукою,
починаючи знизу.
404
00:25:22,274 --> 00:25:25,402
Не потрібно ходити до модельної школи,
щоб бути моделлю.
405
00:25:25,402 --> 00:25:28,238
МОДЕЛЬ ЇДЕ В ЯПОНІЮ
406
00:25:28,238 --> 00:25:31,032
Іронія в тому,
що батьки відпустили мене до Японії,
407
00:25:31,032 --> 00:25:34,619
коли мені було 16 за модельним контрактом.
408
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Вони не відпускали мене
у шкільний лижний похід,
409
00:25:39,040 --> 00:25:41,918
але відпустили до Японії.
410
00:25:41,918 --> 00:25:43,086
ДИСКО РЕСТОРАН
411
00:25:43,086 --> 00:25:46,548
Коли я приїхала в Японію,
перше, що у мене запитали,
412
00:25:46,548 --> 00:25:49,259
чи роблю я нюд фото,
413
00:25:49,259 --> 00:25:51,094
вони хотіли взяти мірки
414
00:25:51,094 --> 00:25:52,429
і роздягнути мене.
415
00:25:52,429 --> 00:25:55,265
{\an8}ЛІНДА ЄВАНГЕЛІСТА
416
00:25:55,265 --> 00:26:01,771
{\an8}Я така: «Я щойно зробила портфоліо,
там всі мої виміри».
417
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
Я не хотіла роздягатися.
418
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Я була шокована.
419
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
Я не повинна була їхати туди сама.
420
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
Я поїхала додому.
421
00:26:19,664 --> 00:26:25,795
Я начебто здалася,
але потім моя модельна агенція
422
00:26:25,795 --> 00:26:30,342
зареєструвала мене на участь
у конкурсі «Юна Міс Ніагара».
423
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
У мене нічого не вийшло,
але в залі був модельний скаут.
424
00:26:36,389 --> 00:26:39,517
Мене представили Джону Касабланкасу.
425
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
Коли ми зустрілись, він сказав:
426
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
«Ого, ти схожа на Джоан Северанс».
427
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
Я не могла в це повірити,
бо я обожнювала їй.
428
00:26:50,987 --> 00:26:53,323
Він сказав:
«Так, ми з радістю візьмемо тебе.
429
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Може, тобі треба скинути
кілька кілограмів,
430
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
і... спробуємо, що з цього вийде».
431
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
Джон Касабланкас
був надзвичайно чарівним чоловіком.
432
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
Він очолював
модельну агенцію «Еліт».
433
00:27:14,177 --> 00:27:16,263
Можна сказати,
434
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
що він був, знаєте,
таким впевненим чоловіком.
435
00:27:21,685 --> 00:27:25,522
Думаю, до того часу,
як я з ним познайомилася, він зустрічався
436
00:27:25,522 --> 00:27:29,109
з кимось мого або майже мого віку.
437
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Я ніколи не сприймала його так.
Для мене він був моїм агентом.
438
00:27:36,241 --> 00:27:39,202
У випускному класі середньої школи
агентство «Еліт» записало мене
439
00:27:39,202 --> 00:27:41,871
на їхній конкурс «Обличчя року».
440
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
Це як конкурс пошуку моделей.
441
00:27:46,793 --> 00:27:51,506
Я і десь так, напевно,
200 молодих дівчат приїхали в Акапулько
442
00:27:51,506 --> 00:27:55,051
{\an8}і це було більше схоже на конкурс краси.
443
00:27:55,051 --> 00:27:57,512
{\an8}Мене звати Сінді Кроуфорд,
я з Чикаго, штат Іллінойс.
444
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Не обов'язково мати талант.
445
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
Це конкурс
заради задоволення, заради краси.
446
00:28:05,896 --> 00:28:09,316
Тебе оцінюють постійно.
447
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
{\an8}ДЖОН КАСАБЛАНКАС
МОДЕЛЬНИЙ АГЕНТ
448
00:28:10,233 --> 00:28:12,193
{\an8}За вами весь час стежать.
449
00:28:12,819 --> 00:28:17,365
Тому що бути моделлю - це бути людиною,
450
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
яка має бути ідеальною завжди.
451
00:28:20,660 --> 00:28:23,538
Я розумію, що тоді це було досить
не прогресивно,
452
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
але мені здавалося,
що це було просто прослуховування.
453
00:28:29,878 --> 00:28:34,591
Ми об'їхали весь світ і ми вихопили вас,
ми знайшли вас,
454
00:28:34,591 --> 00:28:41,223
ми привезли вас сюди, і ми сподіваємося,
що це лише початок того,
455
00:28:41,223 --> 00:28:44,643
що зробить вас чудовими моделями «Еліт»,
456
00:28:44,643 --> 00:28:47,938
і потім ми разом заробимо багато грошей
457
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
і матимемо великий успіх.
458
00:28:52,442 --> 00:28:55,445
Я потрапила в десятку найкращих.
459
00:28:55,445 --> 00:28:58,490
Коли ти потрапляєш у першу десятку,
у тебе беруть інтерв'ю:
460
00:28:58,490 --> 00:29:00,116
«Чи хотіла б ти покинути школу?»
461
00:29:00,116 --> 00:29:01,868
«Чи можеш ти переїхати ти в Нью Йорк?» -
і бла, бла, бла.
462
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Я вчилась у старшій школі
і не збиралась її кидати, я так і сказала.
463
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
Я повернулась до старшої школи.
464
00:29:12,420 --> 00:29:16,466
{\an8}Я була на правильному шляху,
стала співпромовцем на випускному вечорі.
465
00:29:16,466 --> 00:29:17,551
{\an8}Учениця середньої школи ДеКалб
466
00:29:17,551 --> 00:29:21,513
{\an8}Я подала документи
до Північно-Західного університету
467
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
і мала отримала стипендію,
якщо піду на хімічну інженерію.
468
00:29:27,811 --> 00:29:34,401
Влітку, перед вступом до коледжу,
«Еліт» запросили мене до Нью-Йорка,
469
00:29:34,401 --> 00:29:38,238
і я поїхала побачитись з фотографом,
Патріком Демаршельєром.
470
00:29:38,238 --> 00:29:42,576
Він сказав:
«Гаразд, вона поїде зі мною до Риму,
471
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
але я хочу, щоб вона обрізала волосся».
472
00:29:46,538 --> 00:29:49,249
Ми з агенцією вирішили:
«Ні, воно того не варте».
473
00:29:49,249 --> 00:29:51,710
Ми сказали:
«Ні, вона не буде обрізати волосся».
474
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
І вони сказали:
«Гаразд. Ми все одно її візьмемо».
475
00:29:56,506 --> 00:29:58,341
Я була така рада.
476
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
Це була чудова можливість.
477
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
Першої ночі
478
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
вони прислали перукаря до моєї кімнати,
щоб підрізати кінчики.
479
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Мені розчесали волосся, зібрали в хвіст
і відрізали його, не спитавши дозволу.
480
00:30:21,156 --> 00:30:22,782
Я була шокована.
481
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
І я просто сиділа там в готельному номері
в Римі і плакала.
482
00:30:28,413 --> 00:30:32,292
І якщо люди дивуються, чому я ніколи
не стриглася з тих пір, то ось чому.
483
00:30:32,292 --> 00:30:33,793
Тому що я була дуже травмована.
484
00:30:33,793 --> 00:30:35,503
Дорогі друзі, у мене все добре.
485
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
Місто прекрасне і тут є на що подивитися.
486
00:30:37,714 --> 00:30:39,299
Мені коротко обрізали волосся,
ігноруючи мої заперечення.
487
00:30:39,299 --> 00:30:44,304
Я справді відчула...
Мене не сприймали як людину,
488
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
яка має право голосу у власному житті.
489
00:30:49,643 --> 00:30:52,103
Не те, щоб мені
не подобалося коротке волосся,
490
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
просто я не обирала мати коротке волосся.
491
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
Якщо це і означає бути моделлю,
то я просто не готова до цього.
492
00:31:17,629 --> 00:31:21,591
Існує так багато міфів,
які оточують моделей...
493
00:31:21,591 --> 00:31:22,801
РОБІН ГІВЕН
ПОЗАШТАТНИЙ КРИТИК, «ВАШИНГТОН ПОСТ»
494
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
...і завдання цих міфів -
приховати їхню людяність.
495
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
{\an8}ФОТО
ДЖОРДЖ ПЛАТТ ЛАЙНС
496
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
Коли ви подивитесь на історію моделей,
497
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
роль моделі полягала в тому,
щоб бути, по суті, живим вішаком.
498
00:31:44,739 --> 00:31:47,409
Їх вважали манекенами.
499
00:31:47,409 --> 00:31:50,495
Моделі зазвичай тихі,
500
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
і їхня робота полягає в тому,
щоб все виглядало невимушено.
501
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
Ви не обов'язково знали ім'я моделі.
502
00:31:59,921 --> 00:32:04,593
Мені пощастило бути моделлю, на подіумі,
але я також працювала повний робочий день.
503
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
БЕТАН ХАРДІСОН
МОДЕЛЬ / КОЛИШНІЙ АГЕНТ
504
00:32:10,348 --> 00:32:12,767
{\an8}Було багато інших відомих моделей...
505
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
{\an8}МАЙКЛ КОРС ДИЗАЙНЕР
506
00:32:13,810 --> 00:32:17,355
{\an8}...але більшість з них були відомими,
правда, лише для друку.
507
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
Знаєш, чи була б це Твіггі у 60-х,
508
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
чи Лорен Хаттон у 70-х.
509
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
{\an8}Думаю, що моделі мали тенденцію
виглядати відповідно до...
510
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
{\an8}ТОДД ОЛДЕМ
ДИЗАЙНЕР / КРЕАТИВНИЙ ДИРЕКТОР
511
00:32:27,908 --> 00:32:29,951
{\an8}...уявлень чоловіків про те,
як має виглядати жінка.
512
00:32:29,951 --> 00:32:35,081
Вони були блондинками,
як Шеріл Тігс або Крісті Брінклі.
513
00:32:35,081 --> 00:32:37,334
Я маю на увазі, розкішні жінки, але вони
514
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
з відстані 3 метрів
всі виглядають однаково.
515
00:32:43,590 --> 00:32:49,221
Я думаю, що індустрія моди
створила ілюзію гламуру і сексу
516
00:32:49,221 --> 00:32:52,349
тому що ви не повинні знати,
що, можливо, моделі,
517
00:32:52,349 --> 00:32:56,937
яка повинна представляти
цю ідеалізовану жінку,
518
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
всього 17 років.
519
00:33:00,440 --> 00:33:02,567
{\an8}Саме моделі відповідали...
520
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
{\an8}ЖАННА БЕКЕР
ФЕШН-ЖУРНАЛІСТКА
521
00:33:03,485 --> 00:33:04,945
{\an8}...зрештою за продаж.
522
00:33:04,945 --> 00:33:06,947
Або, звісно, за продаж журналів.
523
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Тому я думаю,
що тиск на них був неймовірним.
524
00:33:11,868 --> 00:33:15,789
Ви повинні мати гарні фотографії,
або показати себе чудово на показі мод,
525
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
а наступного дня ти маєш сяяти.
526
00:33:23,421 --> 00:33:27,384
- Ось так?
- Ні, трохи більше. Ось так. Пишемо.
527
00:33:27,884 --> 00:33:29,553
- Можна поставити запитання?
- Добре. Запитуйте.
528
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
Наскільки важливі вії
для вашого образу?
529
00:33:32,514 --> 00:33:34,349
Дуже важливі.
530
00:33:34,349 --> 00:33:36,893
Без вій ви не завершені.
531
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Чи використовуєте ви вії
для спілкування?
532
00:33:39,354 --> 00:33:41,648
- Так, коли щось хочеш.
- Як?
533
00:33:41,648 --> 00:33:43,483
- Перепрошую?
- Коли ти чогось хочеш.
534
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Додає вам шарму, коли ви кліпаєте віями.
535
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Це гарна відповідь?
536
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
Я не думала, що красива.
537
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Я думала, я була гарненька.
538
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
І знала, що була висока.
539
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
І худа, дуже худа.
540
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Тож я думала, що маю всі дані для того,
щоб бути моделлю.
541
00:34:12,637 --> 00:34:13,597
ПАРИЖ
542
00:34:13,597 --> 00:34:17,517
Здається, мені було майже 19,
коли я поїхала до Парижа.
543
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Припускали, що я, можливо,
трохи обманюю про свій вік.
544
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Я отримувала замовлення,
але на найнижчі позиції.
545
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
Я хотіла бути тим, ким вони хотіли
мене бачити, коли я з'являлась на роботі.
546
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Тож чи це був, дизайнер чи фотограф...
547
00:34:44,461 --> 00:34:47,881
...я хотіла задовольнити їх.
548
00:34:47,881 --> 00:34:49,925
{\an8}N°5
ШАНЕЛЬ ПАРИЖ
549
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
{\an8}КАРЛ ЛАГЕРФЕЛЬД ДИЗАЙНЕР
550
00:34:56,056 --> 00:34:57,599
Де Лінда?
551
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
Лінда Євангеліста тут.
552
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
Я дуже рано взяла участь у показі Шанель.
553
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Вже краще?
- Так.
554
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
«Маленька»!
555
00:35:10,987 --> 00:35:12,113
Я не маленька.
556
00:35:12,113 --> 00:35:14,366
Ліндо, опусти волосся нижче.
557
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- Справді?
- Через укладку.
558
00:35:17,077 --> 00:35:21,289
І я відчувала, що на той момент
я все ще не знайшла себе.
559
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Я відчувала себе трохи самозванкою.
560
00:35:25,877 --> 00:35:28,129
Ліндо, йди туди і я поясню,
що робити.
561
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
Англійською чи французькою?
562
00:35:30,382 --> 00:35:32,008
Якою мовою вам треба розмовляти?
563
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Англійською.
564
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Трохи французької. Добре.
565
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
Але я так хотіла бути там.
566
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Я так хотіла бути там.
567
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Мій агент вважав,
що мені слід почати все спочатку,
568
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
бо моє портфоліо нікого не вражало.
569
00:35:54,614 --> 00:35:55,949
еліт+
Париж
570
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
Думаю, я виглядала незграбно.
571
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
І я думала, що розумію моду,
але я не розуміла її.
572
00:36:12,382 --> 00:36:16,052
Багато людей казали мені,
що для хорошої кар'єри треба три роки.
573
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
І я відробила свої три роки.
574
00:36:20,181 --> 00:36:25,353
Тож, коли я поїхала
на кастинг Пітера Ліндберга,
575
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
я пішла без свого портфоліо.
576
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
І він мене взяв.
577
00:36:40,535 --> 00:36:43,330
{\an8}Що я намагаюся робити - це поважати жінок...
578
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
{\an8}ПІТЕР ЛІНДБЕРГ ФОТОГРАФ
579
00:36:44,247 --> 00:36:47,167
...не перетворювати їх на Мікі Маусів
чи щось подібне,
580
00:36:47,167 --> 00:36:50,879
просто залишити їх, якими вони є,
і працювати з їхніми особистостями.
581
00:36:50,879 --> 00:36:54,090
Я маю на увазі,
коли я знаходжу когось нового для роботи,
582
00:36:54,090 --> 00:36:55,675
вони повинні вже мати це.
583
00:36:55,675 --> 00:36:57,636
Я не створюю це. Вони повинні це принести.
584
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
І в кінцевому підсумку на фото
залишаються справжні вони.
585
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
Пітер Ліндберг був ремісником.
586
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
ФАБ'ЄН БАРОН
КРЕАТИВНИЙ ДИРЕКТОР
587
00:37:07,812 --> 00:37:09,940
Він досконально відпрацював свою техніку
588
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
відображення жінки фотоапаратом.
589
00:37:15,737 --> 00:37:20,450
У нього був, знаєте, такий дуже німецький,
скандинавський погляд на свої фото.
590
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
Знаєте, німецький індустріальний.
591
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
Завжди в чорно-білому.
592
00:37:26,081 --> 00:37:29,584
Пітер був натуралістичним і атмосферним.
593
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
{\an8}ГРЕЙС КОДДІНГТОН
КОЛИШ. КРЕАТ. ДИР., АМЕРИКАНСЬКИЙ «ВОГ»
594
00:37:30,502 --> 00:37:33,171
{\an8}Його фото, вони всі були дуже грубі.
595
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Думаю, якщо хтось
і сфотографував справжню мене,
596
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
то це був Пітер Ліндберг.
597
00:37:44,808 --> 00:37:48,144
Саме вони
викликали у мене найбільший дискомфорт,
598
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
тому що дуже важко просто бути собою.
599
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Сьогодні у нас є
кілька молодих моделей.
600
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
{\an8}Наомі, що робить її
гарною дівчиною з обкладинки?
601
00:37:58,405 --> 00:38:01,575
У неї дивовижна особистість,
окрім того, вона дуже гарна.
602
00:38:01,575 --> 00:38:03,201
Вона неймовірно професійна.
603
00:38:03,201 --> 00:38:06,580
Навіть у 15 років вона ходить на кастинги
з повними сумками речей,
604
00:38:06,580 --> 00:38:09,291
з намистами, косметикою і всім таким.
605
00:38:09,291 --> 00:38:12,294
Мій агент каже:
«Я хочу, щоб ти пішла в журнал "Ель"», -
606
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
бо вони б узяли мене в поїздку по Америці.
607
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
Я відчувала справжню провину.
608
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Моя мама й гадки не мала, чим я займалась.
609
00:38:26,725 --> 00:38:28,518
Моя мама народилася на Ямайці,
610
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
і вона переїхала в Англію,
коли їй було три роки.
611
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
Моя мама була мені за маму,
моя мама була мені за тата.
612
00:38:39,154 --> 00:38:42,824
Я також вважаю, що багато в чому
це було частиною мого прагнення,
613
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
тому що в моєму житті не було батька.
614
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
Я завжди хотіла, щоб мама пишалась мною.
615
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
Я знаю, як важко вона працювала
і чим пожертвувала для мене.
616
00:39:00,133 --> 00:39:04,346
І ось я нарешті прийшла додому
і набралась сміливості розповісти мамі.
617
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
Вона була розлючена.
618
00:39:06,348 --> 00:39:08,391
Це не те, заради чого
вона відправила мене до школи.
619
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Вона платила за моє навчання всі ці роки.
620
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
І тепер я просто хочу бути моделлю?
621
00:39:19,402 --> 00:39:22,822
Вона погодилася,
але моя мама не змогла поїхати зі мною
622
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
бо вона була вагітна моїм братом.
623
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Отже, 14 квітня я поїхла в Новий Орлеан.
624
00:39:30,038 --> 00:39:32,540
НОВИЙ ОРЛЕАН
625
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
Наомі в ті дні
була дуже доброзичливою.
626
00:39:47,889 --> 00:39:50,976
Це була її перша велика робота.
Це була велика пригода.
627
00:39:50,976 --> 00:39:52,894
{\an8}СИНІЙ ПРИНТ НА ЛІТО
628
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
{\an8}Ми зробили дві історії, одну на пляжі...
629
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
{\an8}...і інша історія, яка називалася
«Землеробки».
630
00:40:02,362 --> 00:40:06,074
{\an8}Ми були на рабовласницькій плантації,
коли робили це фото,
631
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
{\an8}шість білих людей і чорношкіра дівчина.
632
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Це було 30 років тому. Інший світ.
633
00:40:16,376 --> 00:40:18,211
Моя мама нервувала.
634
00:40:18,211 --> 00:40:19,921
Вона говорила зі мною перед від'їздом.
635
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
Вона розповіла мені про расизм в Америці.
636
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
ВБИТИ ОДИН ОДНОГО
ЖИТИ РАЗОМ
637
00:40:25,969 --> 00:40:29,306
Вона розповіла мені про Південь,
про Ку-клукс-клан.
638
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Знаєте, це те,
що ми знали про Південь в Англії.
639
00:40:37,314 --> 00:40:40,901
Я почала розуміти в культурному плані,
640
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
що мені доведеться дуже багато працювати,
щоб відчути, що мене приймають.
641
00:40:47,824 --> 00:40:51,077
Я ніяк не могла повернутися додому,
підібгавши хвоста,
642
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
мовляв, нічого не вийшло, я здалася.
643
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
Ні в якому разі.
644
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
Я збиралася йти далі і далі.
645
00:41:03,924 --> 00:41:07,969
Приблизно через чотири місяці після того,
як я знялася для британського «Ель»,
646
00:41:07,969 --> 00:41:10,347
до Лондона приїхали деякі люди,
647
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
бо почули
про цю молоду чорношкіру дівчину.
648
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
Це було щось: «Ого, вони летять в Англію,
щоб зустрітися зі мною?»
649
00:41:27,239 --> 00:41:29,407
У мене була студія в Східному Лондоні...
650
00:41:29,407 --> 00:41:30,659
{\an8}ДЖОН ГАЛЬЯНО ДИЗАЙНЕР
651
00:41:30,659 --> 00:41:33,370
{\an8}...і дуже хороший друг сказав:
«Ти маєш приїхати.
652
00:41:33,370 --> 00:41:35,580
Ти маєш її побачити, ти маєш її побачити.
653
00:41:35,580 --> 00:41:39,751
Їй тільки 14, їй тільки 15».
Школа чи шось таке.
654
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
І тоді я вперше побачив, як Наомі працює.
Це було для британського «Ель».
655
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
У неї є присутність.
656
00:41:47,509 --> 00:41:49,094
Присутність, заземленість.
657
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
Це як магніт.
658
00:41:54,140 --> 00:41:57,102
Жінка, яка її знайшла,
вона зв'язалася зі мною і сказала:
659
00:41:57,102 --> 00:41:59,437
«Є дівчина, про яку ти повинен подбати».
660
00:41:59,437 --> 00:42:02,774
Наомі була дуже шанобливою
і дуже сором'язливою, тихою.
661
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
Вона мене дуже вразила.
662
00:42:05,235 --> 00:42:07,988
Просто познайомилась
з дійсно хорошими людьми.
663
00:42:07,988 --> 00:42:10,824
Айлін Форд почала приїжджати до Лондона,
664
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
намагаючись переконати мою матір
підписати з ними контракт.
665
00:42:16,997 --> 00:42:18,707
Я любила Айлін Форд.
666
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Я згадую її старомодний спосіб...
667
00:42:23,420 --> 00:42:26,673
її старий традиційний спосіб
бути модельним агентом.
668
00:42:26,673 --> 00:42:28,341
- Так.
- Думаю, вона була права.
669
00:42:28,341 --> 00:42:30,969
Думаю, вона була
найправильнішою з усіх них.
670
00:42:30,969 --> 00:42:32,721
Як її ставлення
до тебе відрізнялось від інших?
671
00:42:32,721 --> 00:42:34,973
Мені подобалося,
як вона піклувалася про дівчат.
672
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Так.
- Ми всі жили в її будинку,
673
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
і знаєш, завдяки їй наші батьки
почувалися дуже захищеними.
674
00:42:45,400 --> 00:42:48,320
На той час у Нью-Йорку
було дві великі агенції.
675
00:42:48,320 --> 00:42:50,238
«Форд», яка належала Айлін Форд.
676
00:42:50,238 --> 00:42:55,994
Вона була дуже, типу, правильна, і знаєш,
677
00:42:55,994 --> 00:42:59,372
очікувала, що всі її «дівчатка»
будуть поводитися певним чином,
678
00:42:59,372 --> 00:43:01,333
і вони жили в таунхаусі.
679
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
А ще була «Еліт», яка мала
зовсім іншу енергетику в тій агенції.
680
00:43:09,049 --> 00:43:11,009
Вони не вважали себе батьками
681
00:43:11,009 --> 00:43:13,136
і не хотіли бути ними.
682
00:43:13,136 --> 00:43:16,097
Вони за тебе не відповідали.
Вони були твоїми агентами.
683
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Я не відчувала,
що в агенціїї з'явились другі батьки.
684
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
Мені було 20 років.
685
00:43:22,479 --> 00:43:26,858
Я кинула коледж, щоб працювати моделлю
в Чикаго, і це було чудово.
686
00:43:26,858 --> 00:43:29,569
Я заробляла тисячу доларів на день.
687
00:43:29,569 --> 00:43:33,114
Сінді Кроуфорд
ВІДМІННА ШКІРА, НОГИ ТА ВОЛОССЯ
688
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
Основним заняттям там був каталог.
689
00:43:37,202 --> 00:43:40,497
Був один великий фотограф,
Віктор Скребнескі.
690
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
Він був великою рибою в маленькому ставку.
691
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Віктор, безумовно, був моїм
першим наставником в індустрії моди.
692
00:43:49,506 --> 00:43:53,093
{\an8}Він казав:
«Гаразд, праву руку вперед, плече вгору»,
693
00:43:53,093 --> 00:43:56,263
{\an8}коли Віктор казав: «Не рухайся», -
ти не рухаєшся.
694
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
{\an8}І ти така: «Гаразд, я завмерла».
695
00:44:00,976 --> 00:44:04,396
Я там не раз втрачала свідомість,
особливо перед обідом.
696
00:44:04,396 --> 00:44:07,023
Якби ви були голодні, то знепритомніли б.
697
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Потім мене піднімали...
...і я знову непритомніла.
698
00:44:11,987 --> 00:44:14,823
{\an8}Це не було: «Ти така гарна,
ми тебе сфотографуємо».
699
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
{\an8}Це було так:
«Твоя задача допомогти продати цей жакет».
700
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
«Ми всі тут зібралися,
щоб продати цей жакет».
701
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Прямо з ДеКалба, Іллінойс,
вітайте Сінді Кроуфорд.
702
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
У неї завжди було таке тіло?
703
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Встаньте на хвилинку.
Ось це я називаю тілом.
704
00:44:31,047 --> 00:44:33,425
Їй довелося пройти через
цей період навчання чи ні?
705
00:44:33,425 --> 00:44:36,052
Ну, з Сінді
це було набагато більш психологічно -
706
00:44:36,052 --> 00:44:38,763
вона не була впевненою,
що справді хоче бути моделлю.
707
00:44:38,763 --> 00:44:42,058
- Я була наче невільниця.
- ...психічна стабільність.
708
00:44:42,058 --> 00:44:44,561
Або як дитина: «Побачена, але не почута».
709
00:44:44,561 --> 00:44:47,522
Дивлячись на цю ситуацію зараз, коли Опра:
710
00:44:47,522 --> 00:44:50,400
«Встань і покажи мені своє тіло».
711
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Типу: «Покажи, чому ти гідна бути тут».
712
00:44:54,404 --> 00:44:56,990
Тоді я не усвідомлювала це,
тільки зараз, коли я згадала
713
00:44:56,990 --> 00:45:00,785
і подумала:
«О, Боже, це було так негарно, справді».
714
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Особливо від Опри.
715
00:45:03,163 --> 00:45:05,332
Потрохи
її амбіції зростають.
716
00:45:05,332 --> 00:45:08,293
{\an8}Вона починає відчувати, ким може стати,
і я кажу це в цій програмі...
717
00:45:08,293 --> 00:45:09,753
{\an8}ДЖОН КАСАБЛАНКАС
«ЕЛІТ» МОДЕЛЬНА АГЕНЦІЯ
718
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
...якщо вона захоче,
то може стати найкращою.
719
00:45:13,173 --> 00:45:16,509
Мені було добре в Чикаго,
місто не пригнічувало мене.
720
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
У мене була власна квартира.
Я могла їздити додому і бачитися з мамою.
721
00:45:21,556 --> 00:45:25,310
У мене була дуже безпечна ситуація
з Віктором Скребнескі,
722
00:45:25,310 --> 00:45:27,562
з яким я працювала щодня
і чудово заробляла.
723
00:45:27,562 --> 00:45:29,272
{\an8}Віктору видніше
Перетворення Сінді Кроуфорд
724
00:45:29,272 --> 00:45:34,110
{\an8}Мені запропонували роботу на Балі,
і це було схоже на десятиденну подорож.
725
00:45:34,110 --> 00:45:37,864
У Чикаго ми працювали моделями,
які були в Чикаго.
726
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
Ми рідко виїжджали на зйомки,
подорожували і робили щось цікаве.
727
00:45:43,328 --> 00:45:46,665
У студії Скребнескі
вони провели один день з десяти...
728
00:45:46,665 --> 00:45:48,124
Цілий день у Скреба
9:00 Початок зйомок білизни
729
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
...я сказала: «Можете відпустити мене,
щоб я зайнялася іншою справою?»
730
00:45:51,836 --> 00:45:53,088
Вони сказали ні.
731
00:45:53,088 --> 00:45:57,509
Вони не просто відмовили, а сказали:
«Якщо ви скасуєте, -
732
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
цю зйомку каталогу, чи що там було, -
ми більше ніколи не звернемося до вас».
733
00:46:04,140 --> 00:46:07,602
Я працювала чотири, п'ять днів на тиждень,
в основному з Віктором.
734
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
Він був для мене всім.
735
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Я заробляла більше грошей,
ніж мої батьки коли-небудь могли уявити.
736
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
Коли я була дитиною,
грошей завжди бракувало.
737
00:46:25,537 --> 00:46:27,956
А потім, коли мої батьки розійшлися,
738
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
я бачила, як тато використовував гроші,
щоб маніпулювати моєю мамою.
739
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
Я пам'ятаю, як побачила це і подумала:
«Я ніколи не буду такою».
740
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
Коли ти дорослішаєш,
741
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
ти знаєш,
коли важливо щось сказати, а коли ні.
742
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
Я скасувала роботу.
Я поїхала на десять днів на Балі.
743
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
Ось і все.
744
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Він більше не звертався до мене.
745
00:47:00,614 --> 00:47:01,907
Якщо ви були моделлю в Чикаго
746
00:47:01,907 --> 00:47:04,910
і не працювали з Віктором Скребнескі,
747
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
це був крок назад.
748
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Гаразд, дам шанс Нью-Йорку.
749
00:47:15,962 --> 00:47:18,757
НЬЮ-ЙОРК
750
00:47:18,757 --> 00:47:21,384
Ми робимо дві обкладинки,
основну обкладинку,
751
00:47:21,384 --> 00:47:25,513
до 75-річчя, і, гадаю,
ще одну онлайн-обкладинку.
752
00:47:25,513 --> 00:47:26,640
Гаразд.
753
00:47:30,477 --> 00:47:32,520
Можеш підняти руку
ближче до шиї?
754
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Так. А потім я просто перейду до справи.
755
00:47:34,397 --> 00:47:37,192
Прекрасно. Можливо, це все.
756
00:47:37,192 --> 00:47:38,568
Ось так. Так краще.
757
00:47:38,568 --> 00:47:40,278
- Боже мій.
- Боже мій. Розкішно.
758
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Боже, яке гарне фото.
759
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
Крісті теж чудово виглядає.
760
00:47:46,868 --> 00:47:49,704
Я не хочу... Ми зняли це на камеру?
761
00:47:49,704 --> 00:47:52,499
Крісті Терлінгтон
зробить свою першу обкладинку для «Космо».
762
00:47:52,499 --> 00:47:56,127
Вона отримає 500 доларів
за три години гриму
763
00:47:56,127 --> 00:47:58,171
і 15 хвилин позування.
764
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
Непогано для дівчини,
яка щойно закінчила школу.
765
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
Робота моделлю - це як навчання на ходу,
навчання під час спостережень та аналізу.
766
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
Тут немає справжнього викладання.
767
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
У наш час вся магія
відбувається на пост-продакшені.
768
00:48:23,738 --> 00:48:27,325
У 80-х і на початку 90-х
вся магія відбувалася
769
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
саме в той момент, коли ви чули «клац».
770
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Нерухоме зображення - священне.
771
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
Ми робили сотню кадрів,
щоб отримати один-єдиний.
772
00:48:41,047 --> 00:48:42,424
«КОСМОПОЛІТЕН»
773
00:48:42,424 --> 00:48:45,677
Що бачили, те й мали.
774
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Хтось тримав кінець спідниці
рибальською волосіню.
775
00:48:52,142 --> 00:48:55,061
Можливо, у вас за поясом
776
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
була банка Коли, щоб звузити талію, хах...
777
00:49:00,025 --> 00:49:02,110
У нас були всі ці трюки, але світло?
778
00:49:02,110 --> 00:49:05,155
Фотографи дійсно працювали над світлом,
779
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
бо тоді не було ретуші.
780
00:49:08,241 --> 00:49:11,870
І ти ніколи не знав, яким вийде фото,
781
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
поки не побачиш його в журналі.
782
00:49:13,955 --> 00:49:17,250
{\an8}У 1980-х, діти, не було Інтернету.
783
00:49:17,250 --> 00:49:18,418
{\an8}МАЙКЛ МУСТО ЖУРНАЛІСТ
784
00:49:18,418 --> 00:49:20,795
Було щось, що називалося журналами.
785
00:49:24,674 --> 00:49:25,800
У нас не було інстаграму.
786
00:49:25,800 --> 00:49:26,927
ЕДВАРД ЕННІНФУЛ
ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР, БРИТАНСЬКИЙ «ВОГ»
787
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
У нас не було фейсбуку.
788
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
У нас були журнали.
789
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
Журнали були одним з основних способів
проникнення в інший світ.
790
00:49:38,897 --> 00:49:43,693
У нас були люди, які регулювали культуру.
791
00:49:43,693 --> 00:49:46,863
Журнал сподівається впіймати читача,
792
00:49:46,863 --> 00:49:50,075
який придивиться до одягу пильніше,
793
00:49:50,075 --> 00:49:52,369
{\an8}піде в магазин і купить його.
794
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
КАРЛІН СЕРФ ДЕ ДУДЗЕЛЕ
СТИЛІСТ / АРТ-ДИРЕКТОР
795
00:49:53,286 --> 00:49:55,413
У «Базаар» є стиль, у «Вог» є стиль,
796
00:49:55,413 --> 00:49:56,873
у «Ель» є стиль...
797
00:49:56,873 --> 00:49:59,084
Я не знаю, як це описати.
798
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Але всі вони були різні.
799
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
{\an8}«Харперс Базаар» був дуже манірним.
800
00:50:04,381 --> 00:50:08,260
Журнал «Ель», ми робили все швидко.
801
00:50:08,260 --> 00:50:10,345
Щотижня!
802
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Мода швидко змінюється,
розумієте, про що я?
803
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
«Вог» завжди був
коронною прикрасою модних журналів.
804
00:50:17,936 --> 00:50:20,313
«Вог» був дуже міжнародним.
805
00:50:20,313 --> 00:50:22,190
{\an8}А американський «Вог»,
очевидно, був Біблією.
806
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
{\an8}ТІМ БЛАНКС
ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР, «БІЗНЕС У СФЕРІ МОДИ»
807
00:50:23,108 --> 00:50:26,820
Я думаю, що кожна модель
прагне попасти у «Вог».
808
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
{\an8}АННА ВІНТУР
РЕДАКТОРКА, АМЕРИКАНСЬКИЙ «ВОГ»
809
00:50:27,737 --> 00:50:30,657
{\an8}І це допомагає її кар'єрі.
Вона отримує рекламні кампанії.
810
00:50:30,657 --> 00:50:32,200
{\an8}Це збагачує її портфоліо.
811
00:50:32,200 --> 00:50:37,622
Тобто окрім грошей, є інші причини,
чому дівчата хочуть знятись у «Вог».
812
00:50:37,622 --> 00:50:42,002
Я пам'ятаю, як мене запросили
до американського «Вог» у Сент-Бартс.
813
00:50:42,002 --> 00:50:44,045
Для дівчини з маленького містечка
поїздка на Сент-Бартс
814
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
була наче: «Це рай».
815
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
І після тієї зйомки
я спробувала себе на обкладинці «Вог».
816
00:50:53,013 --> 00:50:56,141
Нам ніколи
не гарантували обкладинку.
817
00:50:56,141 --> 00:51:00,395
Тоді... це була «спроба на обкладинку».
818
00:51:00,395 --> 00:51:02,397
Ти заходиш, робиш кілька знімків,
819
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
а потім вони дивляться на них і кажуть:
820
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
«Так, ось ця підходить, - або, -
ні, давай знімемо ще когось іншого».
821
00:51:09,821 --> 00:51:12,282
І тільки через місяць ти дізнаєшся,
822
00:51:12,282 --> 00:51:14,326
чи твоє фото пройшло відбір, чи ні.
823
00:51:14,326 --> 00:51:18,747
Це була моя мрія...
потрапити на обкладинку «Вог».
824
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Будь-який «Вог».
Неважливо, який саме «Вог».
825
00:51:25,503 --> 00:51:29,341
Моя перша обкладинка була
для італійського «Вог».
826
00:51:29,341 --> 00:51:32,802
Пам'ятаю, мені подобалося,
як я виглядала в дзеркалі,
827
00:51:32,802 --> 00:51:35,597
і я відчувала себе принцесою,
йдучи на знімальний майданчик.
828
00:51:35,597 --> 00:51:37,515
Італійський «Вог»
не так просто було дістати,
829
00:51:37,515 --> 00:51:39,893
тому, знаєте,
коли я повернулася до свого життя вдома,
830
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
пройшло багато часу,
перш ніж я змогла побачити журнал,
831
00:51:42,479 --> 00:51:45,315
тому що я не могла його ніде знайти.
832
00:51:45,315 --> 00:51:49,027
Моя друга обкладинка «Вог», я думаю,
була більш значущою,
833
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
тому що більше людей її помітили,
вона була для британського «Вог».
834
00:51:54,032 --> 00:51:55,659
Дивлячись зараз, я виглядаю такою молодою,
835
00:51:55,659 --> 00:51:58,328
я не можу повірити,
що я на обкладинці «Вог».
836
00:51:58,328 --> 00:52:01,748
Тоді мені було, мабуть, 17 років.
837
00:52:01,748 --> 00:52:04,084
Його зняв Патрік Демаршельє.
838
00:52:04,084 --> 00:52:07,128
Донна Каран
щойно запустила свій новий бренд,
839
00:52:07,128 --> 00:52:13,176
і це була обкладинка
з її першою колекцією.
840
00:52:13,176 --> 00:52:17,931
Після закінчення зйомки
ми зробили портрет,
841
00:52:17,931 --> 00:52:21,142
у мене було нарощене волосся,
тож воно було дуже довге.
842
00:52:21,142 --> 00:52:23,812
І ми зробили щось
на кшталт портрета, знаєте,
843
00:52:23,812 --> 00:52:27,691
де я була ось так, ніби,
класично прикривала себе.
844
00:52:27,691 --> 00:52:29,985
Я опускала руки трохи нижче і нижче.
845
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
«Не могли б ви опустити руки трохи нижче?»
846
00:52:33,238 --> 00:52:35,991
І я пам'ятаю, що була сором'язливою,
847
00:52:35,991 --> 00:52:38,451
але я не почувалася погано.
848
00:52:38,451 --> 00:52:40,662
Я почувалася добре після цієї зйомки.
849
00:52:40,662 --> 00:52:43,456
У той момент я почувалася красивою.
850
00:52:43,456 --> 00:52:45,834
Патрік не викликав у мене дискомфорту,
851
00:52:45,834 --> 00:52:47,502
але я пам'ятаю, як подумала:
852
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
«О Боже! Я не повинна була...
Я не повинна цього робити».
853
00:52:50,672 --> 00:52:53,717
ФОТО
854
00:52:53,717 --> 00:52:58,221
Зрештою, це зображення з'явилося
на обкладинці журналу «Фото»,
855
00:52:58,221 --> 00:53:00,181
який не має величезного тиражу
чи чогось подібного,
856
00:53:00,181 --> 00:53:02,642
але це було щось на кшталт: «О Боже», -
857
00:53:02,642 --> 00:53:04,519
тому що я не знала, для чого це фото,
858
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
але я точно не думала,
що це для обкладинки журналу.
859
00:53:07,939 --> 00:53:12,319
Я не думаю, що існував якийсь певний вік,
якого потрібно було досягти,
860
00:53:12,319 --> 00:53:13,945
щоб сфотографуватися оголеною.
861
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
Не думаю,
що хтось контролював чи регулював це.
862
00:53:18,950 --> 00:53:23,580
Не можу сказати,
що я завжди була такою досвідченою,
863
00:53:23,580 --> 00:53:28,126
але я знаю, що моя мама пізніше скаже:
864
00:53:28,126 --> 00:53:30,921
«Ох, з тобою завжди буде все гаразд.
865
00:53:30,921 --> 00:53:33,256
Я знала, що у тебе є своя голова на плечах
866
00:53:33,256 --> 00:53:35,133
і, знаєш, з тобою все буде добре».
867
00:53:35,133 --> 00:53:39,387
Але я не знаю, чи були гарантії,
що зі мною все буде добре.
868
00:53:39,387 --> 00:53:44,643
Це було просто, знаєте... «Вперед». «Удачі».
869
00:53:52,275 --> 00:53:56,279
Сінді Кроуфорд є найбільш
впізнаваною і продаваною знаменитістю.
870
00:53:56,279 --> 00:53:58,949
Чоловіка поплескають по спині
і скажуть: «Молодець».
871
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
«Я не встану з ліжка менше,
ніж за 10 000 доларів на день».
872
00:54:03,286 --> 00:54:04,621
Це половина гри, насправді.
873
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Одного дня це все скінчиться.
874
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
ПЕРЕКЛАД: Zach Lauch