1 00:00:04,046 --> 00:00:07,551 Привіт. Не думаю, що у мене вийде, я на роботі. 2 00:00:07,551 --> 00:00:10,554 Тож не думаю, що сьгодні вийде. 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,474 Його буде легко надіти. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,101 І туфлі підходять. 5 00:00:16,101 --> 00:00:17,435 Так, ось ці. 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 - Мені подобаються ось ці. - Чудова тканина. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 Це прекрасно. А який блиск. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 Люди кажуть: «Ти виглядаєш, як Кая». 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,281 - Ні, вона виглядає, як я. - Точно. 10 00:00:29,281 --> 00:00:31,074 - Вона виглядає як ти. - Я була першою. 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,409 Так, точно. 12 00:00:35,328 --> 00:00:38,832 Я думаю, це може бути «Діор». З «Нью-Йорк Вінтаж». 13 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 - Стильна? - Дуже стильна. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,961 Я чула, що ти хочеш компанію, Ліндо. 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,546 Так, тепер вони підійшли. 16 00:00:44,546 --> 00:00:46,631 Гаразд, коли ти... Коли закінчиш... 17 00:00:47,132 --> 00:00:49,759 О Боже. Відчуття, як у 90-тих, ця камера. 18 00:00:50,427 --> 00:00:51,970 Звідки вона? 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,853 КРІСТІ 20 00:01:12,407 --> 00:01:15,785 Що ви розумієте під словом «супермодель»? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,579 Я не знаю. 22 00:01:17,787 --> 00:01:18,872 {\an8}КРІСТІ 23 00:01:18,872 --> 00:01:23,043 {\an8}Мені подобається дивитися на речі просто, називати речі своїми іменами. 24 00:01:23,043 --> 00:01:24,544 Модель, модель. 25 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 Крісті, типу, найгарніша. 26 00:01:31,426 --> 00:01:33,136 Я ніколи не мріяла про це. 27 00:01:33,136 --> 00:01:36,765 Це просто сталося, і потім перевищило всі мої очікування. 28 00:01:37,515 --> 00:01:39,351 Вона - класична красуня. 29 00:01:41,478 --> 00:01:45,148 Ви бачите наше фото, наш образ, 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,275 тож ви думаєте, що знаєте нас. 31 00:01:47,525 --> 00:01:49,152 {\an8}НАОМІ 32 00:01:49,152 --> 00:01:52,280 {\an8}Але немає слів, які б відповідали нашим фото. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,157 {\an8}«ВОГ» Наомі ОБРАЗ МАТЕРІ 34 00:01:54,157 --> 00:01:57,035 {\an8}Люди бачать оболонку і не знають, які ми всередині, 35 00:01:57,035 --> 00:01:59,996 вони не мають уявлення, які ми насправді. 36 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 Наомі... 37 00:02:03,875 --> 00:02:08,754 ...схожа на люту богиню. 38 00:02:10,006 --> 00:02:13,593 Ми були фізичним уособленням сили. 39 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Ми виглядали сильними жінками. 40 00:02:15,595 --> 00:02:17,472 {\an8}СІНДІ 41 00:02:17,472 --> 00:02:21,393 {\an8}Ми дивилися в дзеркало і починали вірити в це. 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 Я була амбіційна, я хотіла робити щось, 43 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 я хотіла залишити слід, але я не знала, що робити, 44 00:02:27,816 --> 00:02:29,568 гадаю, я отримала свій шанс. 45 00:02:29,568 --> 00:02:30,569 «ВЕНЕТІ ФЕЙР» 46 00:02:31,403 --> 00:02:33,947 Сінді була справжньою американською дівчиною. 47 00:02:36,116 --> 00:02:41,121 Думаю, вона була однією з перших, хто почав будувати плани на майбутнє, 48 00:02:41,121 --> 00:02:44,040 в якому б вона грала головну роль. 49 00:02:44,040 --> 00:02:45,500 «ВЕНЕТІ ФЕЙР» Сінді Інк. 50 00:02:46,459 --> 00:02:51,590 Знаєте, коли твоя мрія стає реальністю, і потім ти повторяєш це знову і знову. 51 00:02:51,840 --> 00:02:55,260 {\an8}ЛІНДА 52 00:02:56,595 --> 00:02:57,971 {\an8}«ВОГ» ОГЛЯД ОСІННЬОЇ КОЛЕКЦІЇ 53 00:02:58,597 --> 00:02:59,931 Лінда, як хамелеон. 54 00:03:00,724 --> 00:03:05,770 Вона могла втілитись в будь-яку роль, яку фотограф забажає. 55 00:03:12,736 --> 00:03:15,864 Я мріяла стати моделлю, мене не знаходили. 56 00:03:18,199 --> 00:03:19,284 Я обрала. 57 00:03:26,082 --> 00:03:29,419 Ми мали заслужити цей статус і зробити ці кроки. 58 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Це було божевілля, ми ж не «Бітлз». 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,643 {\an8}Через 50 років я буду згадувати про це, як про чудовий досвід 60 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 {\an8}і мої друзі залишаться зі мною. 61 00:03:47,812 --> 00:03:49,272 Це мій клас. 62 00:03:49,773 --> 00:03:51,983 Це група, з якою я виросла. 63 00:03:54,444 --> 00:03:56,529 Ось що таке супермодель. 64 00:04:00,909 --> 00:04:04,329 КРІСТІ СІНДІ ЛІНДА НАОМІ 65 00:04:05,747 --> 00:04:11,086 СУПЕРМОДЕЛІ 66 00:04:13,129 --> 00:04:17,634 НЬЮ-ЙОРК 67 00:04:19,134 --> 00:04:20,720 - Така велика. Привіт. - Привіт. 68 00:04:21,221 --> 00:04:23,139 Привіт. 69 00:04:23,598 --> 00:04:26,476 {\an8}- Привіт. - Привіт. 70 00:04:26,476 --> 00:04:29,020 {\an8}- Як ти? - Привіт. Достатньо добре. 71 00:04:29,688 --> 00:04:31,815 Всі твої пластинки були тут. 72 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Так. 73 00:04:33,108 --> 00:04:35,277 - Вони нагорі? - Напевно. 74 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 Обережно. 75 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Що ж, Лінда, ти тут. - Біля неї? 76 00:04:43,159 --> 00:04:46,580 Гаразд. Можете повернутися спиною одна до одної. 77 00:04:48,290 --> 00:04:50,250 - Ближче. - Ще ближче? 78 00:04:50,250 --> 00:04:51,626 Зараз... 79 00:04:52,919 --> 00:04:54,796 Ти готова знову стати моделлю. 80 00:04:56,715 --> 00:04:58,508 Ти не змінилась. 81 00:05:00,844 --> 00:05:02,846 - Зараз, ми... чудово. - Я маю підійняти тебе, Турлі. 82 00:05:02,846 --> 00:05:04,598 - Гаразд. - Зроби це. 83 00:05:04,598 --> 00:05:08,268 - Ти мене підійняла чи я тебе? - Думаю, що я... 84 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Я не можу. 85 00:05:09,603 --> 00:05:10,896 Я не хочу зламати її. 86 00:05:10,896 --> 00:05:12,022 - Не можу. - Ось так. 87 00:05:12,022 --> 00:05:14,149 - До речі, можеш підійти ближче. - Я теж не хочу ламати тебе. 88 00:05:14,149 --> 00:05:15,483 Можеш підійти ближче? 89 00:05:15,483 --> 00:05:18,904 - Ближче до тебе? - Не зупиняйся. Не зупиняйся. 90 00:05:18,904 --> 00:05:21,323 Зараз стоп. Ось так. 91 00:05:21,323 --> 00:05:22,574 Гаразд. 92 00:05:25,911 --> 00:05:26,828 Добре. 93 00:05:26,828 --> 00:05:29,456 Готова? Я підійму тебе. Один, два, три. 94 00:05:32,542 --> 00:05:33,919 О Боже! 95 00:05:35,128 --> 00:05:37,881 - Ще раз. - Тобі потрібен буде масаж після такого. 96 00:05:38,632 --> 00:05:40,383 - Один, два, три. - Гаразд. 97 00:05:50,727 --> 00:05:53,605 Я була дуже молодою, коли почала працювати. 98 00:05:56,358 --> 00:06:00,737 Єдине, що я робила до моделінгу, - няньчила дітей і прибирала хліви. 99 00:06:02,239 --> 00:06:06,243 Коли я була підлітком, я жила у передмісті 100 00:06:06,243 --> 00:06:08,036 і що дня, йдучи до школи, я думала... 101 00:06:08,036 --> 00:06:09,079 КРІСТІ 102 00:06:09,079 --> 00:06:11,081 ...має бути щось краще, ніж це. 103 00:06:17,045 --> 00:06:19,839 Моя мама з Центральної Америки, вона з Сальвадору. 104 00:06:20,757 --> 00:06:24,844 Вони з моїм татом зустрілись під час польоту, 105 00:06:24,844 --> 00:06:27,847 тому що моя мама працювала стюардесою в «Пан Ам», 106 00:06:27,847 --> 00:06:31,977 а мій тато був пілотом з Північної Кароліни. 107 00:06:31,977 --> 00:06:37,148 І тому ми врешті-решт оселилися в районі затоки Сан-Франциско. 108 00:06:37,983 --> 00:06:42,862 Мій тато не розумів, чому треба витрачати гроші на такі речі, як одяг. 109 00:06:44,948 --> 00:06:47,576 Він чув, як ми говорили про дизайнерські джинси, 110 00:06:47,576 --> 00:06:49,536 а потім він летів в Азію, 111 00:06:49,536 --> 00:06:53,248 і повертався з контрафактними джинсами Кельвін Кляйн, 112 00:06:53,248 --> 00:06:55,500 і думав, що ми будемо раді носити бренд, 113 00:06:55,500 --> 00:06:59,129 а ми йому: «Це підробка, тату». 114 00:07:03,884 --> 00:07:07,888 Коли мені було 14, я прийшла в стайню після школи. 115 00:07:07,888 --> 00:07:10,807 І в одному сараї виявився фотограф. 116 00:07:10,807 --> 00:07:14,978 Він підійшов до моєї мами і запитав, 117 00:07:14,978 --> 00:07:18,148 чи ми колись думали про моделінг. 118 00:07:18,148 --> 00:07:22,319 Моя мама сказала, що ні. Думаю, вона була заінтригована. 119 00:07:25,155 --> 00:07:29,784 Моя мама пішла з нами до цього агента, і вона подивилась на нас з сестрою, 120 00:07:29,784 --> 00:07:32,829 ніби оцінюючи, і потім вона сказала сестрі: 121 00:07:32,829 --> 00:07:35,248 «Ти надто маленька, ти не підійдеш, 122 00:07:35,248 --> 00:07:40,712 але ти, напевно, зможеш, подивимось, що можна з тобою зробити». 123 00:07:40,712 --> 00:07:43,757 Моя сестра була розчарована. 124 00:07:43,757 --> 00:07:46,718 {\an8}КРІСТІ ТАРЛІНГТОН - ВІК 14 ФОТО: ДЖЕРІ ХІНКЛ 125 00:07:47,302 --> 00:07:49,721 Тож, коли я була в школі і стала моделлю, 126 00:07:49,721 --> 00:07:53,016 я поділилась цим тільки зі справді близькими друзями. 127 00:07:53,016 --> 00:07:56,353 Я не хотіла говорити про це дуже відкрито. 128 00:07:56,353 --> 00:08:02,025 Знаєш, позувати у весільній сукні в 15 років виглядає трохи кумедно. 129 00:08:05,195 --> 00:08:07,197 Деколи, я погоджувалась на роботу, 130 00:08:07,197 --> 00:08:09,783 але потім не хотіла її робити, 131 00:08:09,783 --> 00:08:13,161 якщо в мене були веселіші заняття із моїми друзями. 132 00:08:13,161 --> 00:08:15,914 Пам'ятаю, коли тато відвозив мене кудись, 133 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 він казав: «Ти взяла на себе зобов'язання, 134 00:08:18,458 --> 00:08:20,502 тож маєш його виконувати». 135 00:08:22,087 --> 00:08:25,549 Моделінг не був чимось класним, проте у мене були гроші. 136 00:08:26,424 --> 00:08:32,222 Це дало мені багато незалежності в одну мить. 137 00:08:33,390 --> 00:08:36,308 {\an8}Наступна гостя відкрила модельну агенцію 24 роки тому 138 00:08:36,308 --> 00:08:38,061 {\an8}і зараз вона найбільша у світі. 139 00:08:38,061 --> 00:08:40,145 Вітайте, Айлін Форд! 140 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 {\an8}Чи може пані вижити без вашої допомоги в моделінгу, 141 00:08:45,902 --> 00:08:47,696 {\an8}так як ви тут найвпливовіша. 142 00:08:47,696 --> 00:08:49,864 {\an8}Це не феміністичний світ, але ви сильна. 143 00:08:49,864 --> 00:08:50,865 {\an8}АЙЛІН ФОРД МОДЕЛЬНИЙ АГЕНТ 144 00:08:50,865 --> 00:08:53,493 Ми робимо набагато більше за інших, 145 00:08:53,493 --> 00:08:57,205 ми отримуємо найкращу роботу серед інших. 146 00:08:58,164 --> 00:09:01,459 Мені було 15, коли я зустріла Фордів. 147 00:09:07,299 --> 00:09:08,967 Коли я приїхала до Нью-Йорка... 148 00:09:10,594 --> 00:09:15,348 ...Форди жили у цьому великому будинку на розі Східної 78-ї вулиці та Лекс. 149 00:09:15,348 --> 00:09:17,642 Він був типу гуртожитку. 150 00:09:17,642 --> 00:09:22,063 Моя мама мала повернутися додому і залишити мене саму. 151 00:09:22,063 --> 00:09:24,941 Всі знаходились тут протягом одного-двох тижнів. 152 00:09:24,941 --> 00:09:28,028 Там була... зміна, постійна зміна моделей. 153 00:09:30,113 --> 00:09:32,866 Якщо ви приходили на кастинг або на зустріч, 154 00:09:32,866 --> 00:09:35,619 у вас був свій список зустрічей. 155 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 У когось буде твоє портфоліо, 156 00:09:39,039 --> 00:09:42,626 його відкриють, закриють, і відправлять вас назад. 157 00:09:45,754 --> 00:09:50,508 На одному з моїх кастингів редактор сказав мені: 158 00:09:50,508 --> 00:09:53,637 «Спустися в студію Артура Елгорта». 159 00:09:53,637 --> 00:09:56,806 І тоді все змінилося. 160 00:09:57,933 --> 00:10:01,394 {\an8}Крісті Т. з коротким волоссям Ау 85 Артур Елгорт 161 00:10:01,895 --> 00:10:04,731 {\an8}Я знав, що вона буде зіркою. 162 00:10:04,731 --> 00:10:05,857 {\an8}АРТУР ЕЛГОРТ ФОТОГРАФ 163 00:10:08,526 --> 00:10:11,363 Стиль Артура, він дуже... 164 00:10:11,363 --> 00:10:15,033 коли ти завжди в русі, завжди в дії, він не дуже стилізований, 165 00:10:15,033 --> 00:10:17,035 дуже вільний. 166 00:10:17,577 --> 00:10:19,788 Він знімав танцюристів і музикантів. 167 00:10:22,249 --> 00:10:26,044 Він навчив мене як почуватися комфортно перед камерою, 168 00:10:26,044 --> 00:10:29,464 як рухатись, що робити з руками. 169 00:10:30,090 --> 00:10:31,675 Я подзвонив агенту, 170 00:10:31,675 --> 00:10:38,181 і сказав: «У мене є зйомка для "Вог", і я хочу, щоб там знімалася Крісті». 171 00:10:38,181 --> 00:10:42,936 Це було смішно, тому що агент сказав: 172 00:10:42,936 --> 00:10:45,605 «Ти думаєш, Крісті підійде? У нас є кращі». 173 00:10:45,605 --> 00:10:49,526 Я сказав: «Ти зробив свою роботу. Я продовжу з Крісті». 174 00:10:54,573 --> 00:10:58,743 Перше зроблене мною фото Лінди. 175 00:10:59,536 --> 00:11:01,955 - Це фото. - Перше? 176 00:11:01,955 --> 00:11:04,916 Так, ти пам'ятаєш його? 177 00:11:04,916 --> 00:11:07,085 - Пам'ятаю. - Це було в Парижі чи тут? 178 00:11:07,085 --> 00:11:08,962 Ні, в Парижі. 179 00:11:08,962 --> 00:11:11,631 А це, ти пам'ятаєш? 180 00:11:11,631 --> 00:11:15,635 - Ішов дощ. Ось тут. - Лише один раз? 181 00:11:15,635 --> 00:11:18,805 - Ні. Двічі. - Я зробила це двічі? 182 00:11:18,805 --> 00:11:21,391 Ти сказала: «Я знаю, що роблю», - 183 00:11:21,391 --> 00:11:24,644 тож я переконався, що камера у фокусі 184 00:11:24,644 --> 00:11:27,606 - і вона зробила це. - Ти завжди робила. 185 00:11:27,606 --> 00:11:30,191 - Не останнім часом. - У нас завжди були фото. 186 00:11:32,360 --> 00:11:34,571 Ох, Сінді... Ця прекрасна. 187 00:11:35,155 --> 00:11:36,823 Здається, я пам'ятаю. 188 00:11:37,407 --> 00:11:40,201 - Це маленька Наомі. - Для книги «Аззедін». 189 00:11:40,201 --> 00:11:43,288 Я не бачив Наомі багато років. 190 00:11:44,623 --> 00:11:46,166 - Ні... - Вона змінилась? 191 00:11:47,417 --> 00:11:49,169 - Стала краща. - Краща? 192 00:11:49,169 --> 00:11:52,088 Вона все кращає і кращає. 193 00:11:52,088 --> 00:11:55,759 Після першої зйомки з Артуром я поїхала в Лондон. 194 00:11:55,759 --> 00:11:57,093 ЛОНДОН 195 00:11:57,093 --> 00:12:00,931 Пішли прямо в студію, і тоді зайшла Наомі. 196 00:12:04,517 --> 00:12:09,773 Вона не була в шкільній формі, але вона також ще навчалась в школі, 197 00:12:09,773 --> 00:12:13,151 і просто була дуже рада бути тут. 198 00:12:13,151 --> 00:12:14,110 Неперевершено. 199 00:12:14,110 --> 00:12:18,573 Крісті була такою доброю при знайомстві, у нас вийшла чудова зйомка. 200 00:12:18,573 --> 00:12:21,284 Я не хотіла, щоб це закінчувалось. Це не робота. 201 00:12:28,500 --> 00:12:30,585 Ми слухали «Вем!», я пам'ятаю. 202 00:12:34,965 --> 00:12:38,927 Ми просто танцювали і веселились, чудово проводили час. 203 00:12:39,928 --> 00:12:42,472 Після кількох днів і годин, що ми провели там, 204 00:12:42,472 --> 00:12:44,307 ти ніби потрапляєш у марення. 205 00:12:47,769 --> 00:12:50,814 Відтоді ми зблизились з Наомі. 206 00:13:08,123 --> 00:13:11,668 КЕНІЯ 207 00:13:11,668 --> 00:13:13,420 Ми закінчили? 208 00:13:13,420 --> 00:13:14,546 Чекаєте на мене? 209 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 Перший образ. 210 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Я знаю, що ви, візажисти, любите наносити щіточкою для губ, 211 00:13:23,221 --> 00:13:26,558 але я просто наношу помаду. 212 00:13:30,729 --> 00:13:31,646 - Гаразд? - Мені подобається. 213 00:13:31,646 --> 00:13:33,315 - Спрей? - Трішки? 214 00:13:33,315 --> 00:13:35,525 Я не знаю, на скільки я запізнилась, 215 00:13:35,525 --> 00:13:37,861 але в мене будуть чудові фото. 216 00:13:41,698 --> 00:13:45,285 Я розкажу це. Коли це вийде, 217 00:13:45,285 --> 00:13:46,828 - я кину курити. - Сподіваюсь. 218 00:13:46,828 --> 00:13:49,539 Я кидаю курити 31-го січня, 219 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 - і це задокументовано... - Обіцяєш? 220 00:13:51,583 --> 00:13:53,543 ...я дотримаюсь свого слова. 221 00:13:53,543 --> 00:13:56,796 - Мені треба кинути. - Я простежу. 222 00:13:56,796 --> 00:13:58,632 Це шкодить тобі, Наомі. 223 00:13:58,632 --> 00:14:01,426 - Я знаю, це жахливо. - Це дуже погано. 224 00:14:01,426 --> 00:14:03,011 Ніхто з них трьох не курить. 225 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 Лінда не курить, Крісті і Сінді також. 226 00:14:13,188 --> 00:14:16,733 Я прожила більшу частину свого життя перед камерою. 227 00:14:18,276 --> 00:14:20,570 Я вивчала театральне мистецтво в Лондоні. 228 00:14:21,363 --> 00:14:23,156 Танці були на першому місці. 229 00:14:23,657 --> 00:14:25,659 Чого мені хотілось в той час... 230 00:14:25,659 --> 00:14:26,743 НАОМІ 231 00:14:26,743 --> 00:14:29,412 ...це займатися театральним мистецтвом. 232 00:14:31,498 --> 00:14:34,459 Я казала мамі, що в мене прослуховування, і мама казала: 233 00:14:34,459 --> 00:14:36,670 «Гаразд, скількох дітей вони відберуть?» 234 00:14:36,670 --> 00:14:38,171 Можливо, шість чи сім. 235 00:14:38,171 --> 00:14:41,132 А на прослуховуванні буде десь 600 дітей, 236 00:14:41,132 --> 00:14:44,052 і вона казала: «Наомі, я не думаю, що в тебе вийде», - 237 00:14:44,052 --> 00:14:46,513 а я їй: «В мене вийде». 238 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 {\an8}- Яку частину ти зачитаєш? - Білосніжка. 239 00:14:52,102 --> 00:14:53,853 {\an8}Ми ставимо «Попелюшку». 240 00:14:53,853 --> 00:14:55,105 Тоді Попелюшка. 241 00:14:55,105 --> 00:14:56,606 Будеш лакеєм, якщо хочеш. 242 00:14:56,606 --> 00:14:57,816 - Добре. - Як тебе звати? 243 00:14:57,816 --> 00:15:01,027 Моя мама докладала великих зусиль, 244 00:15:01,027 --> 00:15:03,905 щоб я вчилася й отримала освіту. 245 00:15:06,074 --> 00:15:08,618 Вона відправила мене в приватну школу, 246 00:15:08,618 --> 00:15:13,415 мене називали н-словом, коли мені було п'ять. 247 00:15:16,001 --> 00:15:19,588 Я не збиралася погоджуватися зі знущаннями в школі через колір шкіри. 248 00:15:20,797 --> 00:15:23,800 Моя мама платила за навчання, як всі інші. 249 00:15:23,800 --> 00:15:27,387 Я мала право там знаходитись, тож знайдіть інше місце для знущань. 250 00:15:27,387 --> 00:15:28,471 Я так почувалась. 251 00:15:33,018 --> 00:15:36,646 {\an8}Я пам'ятаю, як Дон Леттс прийшов в мою школу і сказав: 252 00:15:36,646 --> 00:15:39,149 «Мені потрібні діти для відео Боба Марлі». 253 00:15:40,025 --> 00:15:41,568 Боб Марлі йшов вулицею, 254 00:15:41,568 --> 00:15:43,278 ведучи за руку дівчинку і хлопчика. 255 00:15:43,278 --> 00:15:44,613 Я була тою дівчинкою. 256 00:15:49,743 --> 00:15:52,245 Боб Марлі для ямайців був, як бог. 257 00:15:53,246 --> 00:15:54,581 Не могла повірити в це. 258 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 {\an8}Я знімалась у відео «Калчер Клаб». 259 00:16:03,048 --> 00:16:06,259 Я жила для Бой Джорджа. Я жила для «Калчер Клаб». 260 00:16:06,259 --> 00:16:08,470 Я думала, Бой Джордж був наче... 261 00:16:10,513 --> 00:16:13,350 Його не хвилювало, що про нього думають, 262 00:16:13,350 --> 00:16:16,561 що він був чоловіком з макіяжем, мені це подобалось. 263 00:16:20,273 --> 00:16:23,485 У 1984 році я не хотіла повертатись додому, 264 00:16:23,485 --> 00:16:28,448 тож ми зі шкільними друзями зупинились в чудовому, мистецькому районі 265 00:16:28,448 --> 00:16:30,575 Лондона, який називається Ковент-Гарден. 266 00:16:32,994 --> 00:16:36,414 Там була площа, музиканти на вулицях. 267 00:16:36,414 --> 00:16:38,208 Там відбувались мистецькі події. 268 00:16:39,376 --> 00:16:44,172 Американська пані спитала, чи я модель? 269 00:16:44,798 --> 00:16:47,676 Я була трохи шокована, тому що у моїх друзів 270 00:16:47,676 --> 00:16:50,512 було гарне, шовкове, золотисте волосся, 271 00:16:50,512 --> 00:16:54,391 я, така, знаєте, трохи незграбна в сенсі... 272 00:16:55,642 --> 00:16:59,396 Я завжди хотіла вкоротити себе, тому що відчувала себе довготелесою. 273 00:17:01,398 --> 00:17:05,569 І я взяла візитку тієї пані, але не телефонувала їй тижнями. 274 00:17:06,987 --> 00:17:09,948 І тоді я зателефонувала їй. Її звали Бет Болдт. 275 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 БЕТ БОЛДТ МОДЕЛЬНИЙ СКАУТ, КОВЕНТ-ГАРДЕН 276 00:17:11,199 --> 00:17:14,660 Вона відправила мене на кастинги. 277 00:17:14,660 --> 00:17:16,871 У мене було 3 фото в портфоліо. 278 00:17:18,247 --> 00:17:19,416 Треба було з чогось починати. 279 00:17:22,043 --> 00:17:25,088 Я не знала, як позувати. 280 00:17:25,088 --> 00:17:27,924 У мене не було грошей, щоб купити модні журнали. 281 00:17:28,675 --> 00:17:32,178 Я використовувала танцювальний досвід, що у мене був, 282 00:17:32,178 --> 00:17:35,807 стрибки у повітрі, шпагат і все таке. 283 00:17:37,642 --> 00:17:40,937 Мартін Бредінг дав мені початок. 284 00:17:42,564 --> 00:17:45,317 Я розпочав з нею, коли їй було 15. 285 00:17:45,317 --> 00:17:46,401 МАРТІН БРЕДІНГ ФОТОГРАФ 286 00:17:46,401 --> 00:17:49,112 Вона була дорослою для свого віку, розумна і кмітлива. 287 00:17:49,696 --> 00:17:51,239 Вона знала, що відбувається. 288 00:17:51,990 --> 00:17:54,701 Їй подобалось фотографуватись. Це відчувалось. 289 00:17:56,745 --> 00:18:00,040 У той час на моделей дивилися зверхньо в моїй родині. 290 00:18:02,250 --> 00:18:04,753 Моя мама не здогадувалась, чим я займаюсь. 291 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 Він продає фото на благодійність? 292 00:18:17,057 --> 00:18:20,518 Ми хочемо, щоб він продав на якомога більшу суму. 293 00:18:20,518 --> 00:18:23,563 Тож деколи чим більш впізнаваною я є, 294 00:18:23,563 --> 00:18:26,650 це не має бути: «Хто та дівчина на фото?» 295 00:18:26,650 --> 00:18:29,527 Має бути - «Дівчина» «Хто та жінка на фото?» 296 00:18:29,527 --> 00:18:32,489 Має бути: «Це ж Сінді Кроуфорд». 297 00:18:32,489 --> 00:18:34,950 Якщо він хоче таку зачіску, 298 00:18:34,950 --> 00:18:37,160 але ми думаємо, вона мені не дуже пасує, 299 00:18:37,160 --> 00:18:38,411 ми повинні боротися за неї. 300 00:18:38,954 --> 00:18:41,915 МОНТАНА 301 00:18:44,501 --> 00:18:46,127 Побачимось завтра. Дякую. 302 00:18:52,717 --> 00:18:54,844 Це маленьке місто, так? 303 00:18:54,844 --> 00:18:56,346 Тут така атмосфера. 304 00:18:56,346 --> 00:19:01,518 Я виросла на Середньому Заході, тож я виросла зі снігом. 305 00:19:06,773 --> 00:19:08,483 Кожна дитина в моєму місті, 306 00:19:08,483 --> 00:19:12,821 коли ти доростаєш до певного зросту або певного віку, 307 00:19:12,821 --> 00:19:14,906 ти йдеш працювати на поле влітку. 308 00:19:18,243 --> 00:19:21,162 Ти приходиш додому весь вкритий пилком, брудом і комахами. 309 00:19:21,162 --> 00:19:22,205 СІНДІ 310 00:19:22,205 --> 00:19:25,208 Мама мила нас зі шланга перед тим, як пускала у дім. 311 00:19:28,128 --> 00:19:31,172 Я виросла у місті ДеКалб, штат Іллінойс. 312 00:19:31,172 --> 00:19:32,465 Маленькому місті. 313 00:19:33,800 --> 00:19:35,594 В робочій сім'ї. 314 00:19:35,594 --> 00:19:40,724 Насправді у мене було дуже безтурботне американське дитинство, 315 00:19:40,724 --> 00:19:46,813 поки мені не виповнилося дев'ять і моєму братові не діагностували лейкемію. 316 00:19:47,522 --> 00:19:49,733 Його не стало через рік. 317 00:19:53,028 --> 00:19:55,280 Поки мій брат хворів, очевидно, 318 00:19:55,280 --> 00:20:00,035 це стало центром уваги для всієї моєї родини. 319 00:20:00,035 --> 00:20:04,623 А потім, коли він помер, як ви сумуєте як сім'я? 320 00:20:06,458 --> 00:20:10,253 Ми з сестрами думали: «Це мала бути одна з дівчаток». 321 00:20:10,253 --> 00:20:12,714 На противагу єдиному хлопчику. 322 00:20:13,673 --> 00:20:17,719 Я думаю, ми відчували тиск бути ідеальними дітьми, 323 00:20:17,719 --> 00:20:20,805 що, напевно, допомогло мені в житті. 324 00:20:23,266 --> 00:20:24,935 Мої батьки розійшлись, коли я була в старшій школі, 325 00:20:24,935 --> 00:20:29,231 тож це було друге нагадування 326 00:20:29,231 --> 00:20:32,943 про те, що казки не справжні. 327 00:20:35,403 --> 00:20:39,449 Моя мама була взірцем абсолютної любові. 328 00:20:39,449 --> 00:20:42,160 «Ти отримала 12? О, це чудово». 329 00:20:42,160 --> 00:20:44,246 «Ти отримала 9? Чудово». «Ти отримала 6? Чудово». 330 00:20:44,246 --> 00:20:46,331 Я ніколи не отримувала 6, ніколи. 331 00:20:48,250 --> 00:20:51,920 Але мій тато винагороджував за успіх. 332 00:20:53,380 --> 00:20:54,923 Він був моєю амбіцією. 333 00:20:54,923 --> 00:20:56,758 Тільки так можна привернути його увагу. 334 00:20:56,758 --> 00:20:59,678 НАЦІОНАЛЬНЕ ТОВАРИСТВО ЧЕСТІ 335 00:20:59,678 --> 00:21:04,849 Я ніколи не почувалась особливою або іншою. 336 00:21:04,849 --> 00:21:07,936 Якщо вже на те пішло, я не була схожа на гидке каченя, 337 00:21:07,936 --> 00:21:10,814 але в моїй старшій школі гарні дівчата 338 00:21:10,814 --> 00:21:13,024 були тендітними чирлідерками. 339 00:21:13,024 --> 00:21:16,736 Це вважалось красивим у моєму маленькому місті. 340 00:21:16,736 --> 00:21:18,238 Рік моди 341 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 Я ніколи не думала стати моделлю. 342 00:21:20,198 --> 00:21:21,908 Я не знала, що це справжня робота. 343 00:21:21,908 --> 00:21:26,413 Я не знала, як я можу потрапити з ДеКалба, Іллінойс, до журналу. 344 00:21:26,413 --> 00:21:29,749 «Щотижневик ДеКалб Найт» Університет і громада 345 00:21:29,749 --> 00:21:35,005 Але потім місцевий фотограф запитав, чи може він мене сфотографувати. 346 00:21:35,005 --> 00:21:38,550 Мій тато не розумів, що модель - це справжня робота. 347 00:21:39,384 --> 00:21:43,179 Він думав, що робота моделлю - це інша назва проституціїї. 348 00:21:43,179 --> 00:21:46,725 Вони пішли зі мною на мій перший модельний кастинг. 349 00:21:52,981 --> 00:21:54,107 ЧИКАГО 350 00:21:54,107 --> 00:21:56,484 Агент казав: «Я не знаю, 351 00:21:56,484 --> 00:21:58,236 у тебе родимка на обличчі». 352 00:21:59,362 --> 00:22:01,406 Вона каже: «Давайте зробимо тестові фото». 353 00:22:07,120 --> 00:22:10,624 Знімки були дійсно жахливими і непридатні для використання, 354 00:22:10,624 --> 00:22:14,920 але перукар щось у мені побачив, 355 00:22:14,920 --> 00:22:17,714 і показав їх «Еліт» в Чикаго, 356 00:22:17,714 --> 00:22:23,011 вони позвали мене до них, і влаштували пробну зйомку. 357 00:22:29,559 --> 00:22:35,106 Я отримала роботу, рекламу білизни в універмазі «Маршалл Філдс». 358 00:22:36,233 --> 00:22:39,069 Десь через два тижні я пішла до школи, 359 00:22:39,069 --> 00:22:41,029 воно було розклеєно по всій школі. 360 00:22:41,029 --> 00:22:43,365 Діти намагались дражнити мене через це, 361 00:22:43,365 --> 00:22:45,200 змусити почуватися погано, і я думаю: 362 00:22:45,200 --> 00:22:48,995 «А вони знають, що я заробила 120 доларів, чи щось таке?» 363 00:22:48,995 --> 00:22:52,374 Я не звертала увагу. «Це краще, ніж працювати на полях». 364 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 НЬЮ-ЙОРК 365 00:23:00,757 --> 00:23:02,884 Ти хочеш ще пару сережок в одне вухо? 366 00:23:02,884 --> 00:23:04,803 - Пару цих малюків. - Так. 367 00:23:04,803 --> 00:23:08,598 Я хочу, щоб ти знав, що ці дві дірки, 368 00:23:08,598 --> 00:23:13,603 я не знаю, під яким вони кутом, я пробила їх, коли мені було 12 років. 369 00:23:13,603 --> 00:23:18,817 Я знайшла напилок в ящику з інструментами мого тата... 370 00:23:18,817 --> 00:23:21,069 - І ти сама проколола. - Припини. 371 00:23:21,069 --> 00:23:24,197 ...я обточила сережки-кільця і проколола ними вухо. 372 00:23:25,073 --> 00:23:26,950 І потрапила у велику халепу. 373 00:23:27,993 --> 00:23:29,995 Вона назвала мене повією. 374 00:23:32,581 --> 00:23:35,792 Мої батьки були дуже суворі. Моя мама особливо. 375 00:23:37,085 --> 00:23:42,048 Вони обоє емігрували з Італії до Онтаріо, Канада. 376 00:23:44,384 --> 00:23:48,555 Я виросла справжньою італійкою, в дуже італійських традиціях, 377 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 але я завжди цікавилась модою. 378 00:23:50,473 --> 00:23:51,683 ЛІНДА 379 00:23:51,683 --> 00:23:53,810 Одержима модою. 380 00:23:54,644 --> 00:23:56,021 Знаєш, хто це? 381 00:23:57,022 --> 00:23:58,690 Ага, але це не та Барбі, яку ти знаєш. 382 00:23:59,232 --> 00:24:01,610 Це нова кольорова магічна Барбі. 383 00:24:01,610 --> 00:24:04,404 ЇЇ волосся справді змінює колір. 384 00:24:04,404 --> 00:24:05,488 {\an8}МЕБЛІ НЕ ВХОДЯТЬ 385 00:24:05,488 --> 00:24:07,073 {\an8}Мої бідні ляльки Барбі, 386 00:24:07,073 --> 00:24:10,493 {\an8}їх одягали і роздягали, навіть не знаю скільки разів. 387 00:24:10,493 --> 00:24:12,996 Мої Барбі часто виходили заміж. 388 00:24:18,043 --> 00:24:20,962 Я працювала у цілодобовому магазині. 389 00:24:21,671 --> 00:24:24,466 У нас був стелаж для журналів. 390 00:24:25,091 --> 00:24:27,928 І у вільний час я переглядала журнали, 391 00:24:27,928 --> 00:24:29,804 якщо був один, який мені подобався, 392 00:24:29,804 --> 00:24:35,310 я витрачала свою мінімальну зарплату, щоб купити його, 393 00:24:35,310 --> 00:24:38,230 тож я могла повісити фото на стіну у своїй спальні. 394 00:24:38,230 --> 00:24:40,982 {\an8}всі новини! велика зміна в моді та красі... 395 00:24:46,780 --> 00:24:48,990 У мене було кучеряве волосся, і я зробила хімічну завивку. 396 00:24:48,990 --> 00:24:51,618 А потім я підстригла волосся над вухом, 397 00:24:51,618 --> 00:24:54,913 це так званий маллет. 398 00:24:58,959 --> 00:25:00,919 Я думала, я була прекрасною. 399 00:25:04,297 --> 00:25:08,134 Моя мама розуміла, наскільки важливою для мене була мода, 400 00:25:08,134 --> 00:25:12,472 тож мама сказала: «Чому б нам не спробувати модельну школу?» 401 00:25:13,473 --> 00:25:17,477 {\an8}Я навчилася знімати жакет... однією рукою. 402 00:25:17,477 --> 00:25:18,895 {\an8}ЛІНДА ЄВАНГЕЛІСТА - Модель, студентка 403 00:25:18,895 --> 00:25:22,274 Ви застібаєте ґудзики однією рукою, починаючи знизу. 404 00:25:22,274 --> 00:25:25,402 Не потрібно ходити до модельної школи, щоб бути моделлю. 405 00:25:25,402 --> 00:25:28,238 МОДЕЛЬ ЇДЕ В ЯПОНІЮ 406 00:25:28,238 --> 00:25:31,032 Іронія в тому, що батьки відпустили мене до Японії, 407 00:25:31,032 --> 00:25:34,619 коли мені було 16 за модельним контрактом. 408 00:25:34,619 --> 00:25:38,456 Вони не відпускали мене у шкільний лижний похід, 409 00:25:39,040 --> 00:25:41,918 але відпустили до Японії. 410 00:25:41,918 --> 00:25:43,086 ДИСКО РЕСТОРАН 411 00:25:43,086 --> 00:25:46,548 Коли я приїхала в Японію, перше, що у мене запитали, 412 00:25:46,548 --> 00:25:49,259 чи роблю я нюд фото, 413 00:25:49,259 --> 00:25:51,094 вони хотіли взяти мірки 414 00:25:51,094 --> 00:25:52,429 і роздягнути мене. 415 00:25:52,429 --> 00:25:55,265 {\an8}ЛІНДА ЄВАНГЕЛІСТА 416 00:25:55,265 --> 00:26:01,771 {\an8}Я така: «Я щойно зробила портфоліо, там всі мої виміри». 417 00:26:03,398 --> 00:26:05,775 Я не хотіла роздягатися. 418 00:26:07,193 --> 00:26:08,778 Я була шокована. 419 00:26:12,741 --> 00:26:15,035 Я не повинна була їхати туди сама. 420 00:26:16,870 --> 00:26:17,954 Я поїхала додому. 421 00:26:19,664 --> 00:26:25,795 Я начебто здалася, але потім моя модельна агенція 422 00:26:25,795 --> 00:26:30,342 зареєструвала мене на участь у конкурсі «Юна Міс Ніагара». 423 00:26:30,342 --> 00:26:34,846 У мене нічого не вийшло, але в залі був модельний скаут. 424 00:26:36,389 --> 00:26:39,517 Мене представили Джону Касабланкасу. 425 00:26:39,517 --> 00:26:41,603 Коли ми зустрілись, він сказав: 426 00:26:42,103 --> 00:26:44,439 «Ого, ти схожа на Джоан Северанс». 427 00:26:45,190 --> 00:26:48,652 Я не могла в це повірити, бо я обожнювала їй. 428 00:26:50,987 --> 00:26:53,323 Він сказав: «Так, ми з радістю візьмемо тебе. 429 00:26:53,323 --> 00:26:55,367 Може, тобі треба скинути кілька кілограмів, 430 00:26:57,285 --> 00:26:59,788 і... спробуємо, що з цього вийде». 431 00:27:03,416 --> 00:27:09,381 Джон Касабланкас був надзвичайно чарівним чоловіком. 432 00:27:09,965 --> 00:27:13,343 Він очолював модельну агенцію «Еліт». 433 00:27:14,177 --> 00:27:16,263 Можна сказати, 434 00:27:16,263 --> 00:27:21,101 що він був, знаєте, таким впевненим чоловіком. 435 00:27:21,685 --> 00:27:25,522 Думаю, до того часу, як я з ним познайомилася, він зустрічався 436 00:27:25,522 --> 00:27:29,109 з кимось мого або майже мого віку. 437 00:27:29,109 --> 00:27:31,903 Я ніколи не сприймала його так. Для мене він був моїм агентом. 438 00:27:36,241 --> 00:27:39,202 У випускному класі середньої школи агентство «Еліт» записало мене 439 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 на їхній конкурс «Обличчя року». 440 00:27:41,871 --> 00:27:44,749 Це як конкурс пошуку моделей. 441 00:27:46,793 --> 00:27:51,506 Я і десь так, напевно, 200 молодих дівчат приїхали в Акапулько 442 00:27:51,506 --> 00:27:55,051 {\an8}і це було більше схоже на конкурс краси. 443 00:27:55,051 --> 00:27:57,512 {\an8}Мене звати Сінді Кроуфорд, я з Чикаго, штат Іллінойс. 444 00:27:57,512 --> 00:27:59,514 Не обов'язково мати талант. 445 00:28:01,224 --> 00:28:04,811 Це конкурс заради задоволення, заради краси. 446 00:28:05,896 --> 00:28:09,316 Тебе оцінюють постійно. 447 00:28:09,316 --> 00:28:10,233 {\an8}ДЖОН КАСАБЛАНКАС МОДЕЛЬНИЙ АГЕНТ 448 00:28:10,233 --> 00:28:12,193 {\an8}За вами весь час стежать. 449 00:28:12,819 --> 00:28:17,365 Тому що бути моделлю - це бути людиною, 450 00:28:17,365 --> 00:28:19,868 яка має бути ідеальною завжди. 451 00:28:20,660 --> 00:28:23,538 Я розумію, що тоді це було досить не прогресивно, 452 00:28:23,538 --> 00:28:26,958 але мені здавалося, що це було просто прослуховування. 453 00:28:29,878 --> 00:28:34,591 Ми об'їхали весь світ і ми вихопили вас, ми знайшли вас, 454 00:28:34,591 --> 00:28:41,223 ми привезли вас сюди, і ми сподіваємося, що це лише початок того, 455 00:28:41,223 --> 00:28:44,643 що зробить вас чудовими моделями «Еліт», 456 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 і потім ми разом заробимо багато грошей 457 00:28:47,938 --> 00:28:49,898 і матимемо великий успіх. 458 00:28:52,442 --> 00:28:55,445 Я потрапила в десятку найкращих. 459 00:28:55,445 --> 00:28:58,490 Коли ти потрапляєш у першу десятку, у тебе беруть інтерв'ю: 460 00:28:58,490 --> 00:29:00,116 «Чи хотіла б ти покинути школу?» 461 00:29:00,116 --> 00:29:01,868 «Чи можеш ти переїхати ти в Нью Йорк?» - і бла, бла, бла. 462 00:29:01,868 --> 00:29:05,372 Я вчилась у старшій школі і не збиралась її кидати, я так і сказала. 463 00:29:09,584 --> 00:29:11,211 Я повернулась до старшої школи. 464 00:29:12,420 --> 00:29:16,466 {\an8}Я була на правильному шляху, стала співпромовцем на випускному вечорі. 465 00:29:16,466 --> 00:29:17,551 {\an8}Учениця середньої школи ДеКалб 466 00:29:17,551 --> 00:29:21,513 {\an8}Я подала документи до Північно-Західного університету 467 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 і мала отримала стипендію, якщо піду на хімічну інженерію. 468 00:29:27,811 --> 00:29:34,401 Влітку, перед вступом до коледжу, «Еліт» запросили мене до Нью-Йорка, 469 00:29:34,401 --> 00:29:38,238 і я поїхала побачитись з фотографом, Патріком Демаршельєром. 470 00:29:38,238 --> 00:29:42,576 Він сказав: «Гаразд, вона поїде зі мною до Риму, 471 00:29:42,576 --> 00:29:44,869 але я хочу, щоб вона обрізала волосся». 472 00:29:46,538 --> 00:29:49,249 Ми з агенцією вирішили: «Ні, воно того не варте». 473 00:29:49,249 --> 00:29:51,710 Ми сказали: «Ні, вона не буде обрізати волосся». 474 00:29:51,710 --> 00:29:54,462 І вони сказали: «Гаразд. Ми все одно її візьмемо». 475 00:29:56,506 --> 00:29:58,341 Я була така рада. 476 00:29:58,341 --> 00:30:01,177 Це була чудова можливість. 477 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 Першої ночі 478 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 вони прислали перукаря до моєї кімнати, щоб підрізати кінчики. 479 00:30:13,982 --> 00:30:18,194 Мені розчесали волосся, зібрали в хвіст і відрізали його, не спитавши дозволу. 480 00:30:21,156 --> 00:30:22,782 Я була шокована. 481 00:30:22,782 --> 00:30:26,411 І я просто сиділа там в готельному номері в Римі і плакала. 482 00:30:28,413 --> 00:30:32,292 І якщо люди дивуються, чому я ніколи не стриглася з тих пір, то ось чому. 483 00:30:32,292 --> 00:30:33,793 Тому що я була дуже травмована. 484 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Дорогі друзі, у мене все добре. 485 00:30:35,503 --> 00:30:37,714 Місто прекрасне і тут є на що подивитися. 486 00:30:37,714 --> 00:30:39,299 Мені коротко обрізали волосся, ігноруючи мої заперечення. 487 00:30:39,299 --> 00:30:44,304 Я справді відчула... Мене не сприймали як людину, 488 00:30:44,304 --> 00:30:48,516 яка має право голосу у власному житті. 489 00:30:49,643 --> 00:30:52,103 Не те, щоб мені не подобалося коротке волосся, 490 00:30:52,103 --> 00:30:55,565 просто я не обирала мати коротке волосся. 491 00:30:56,983 --> 00:31:01,404 Якщо це і означає бути моделлю, то я просто не готова до цього. 492 00:31:17,629 --> 00:31:21,591 Існує так багато міфів, які оточують моделей... 493 00:31:21,591 --> 00:31:22,801 РОБІН ГІВЕН ПОЗАШТАТНИЙ КРИТИК, «ВАШИНГТОН ПОСТ» 494 00:31:22,801 --> 00:31:26,012 ...і завдання цих міфів - приховати їхню людяність. 495 00:31:29,933 --> 00:31:32,811 {\an8}ФОТО ДЖОРДЖ ПЛАТТ ЛАЙНС 496 00:31:34,938 --> 00:31:38,817 Коли ви подивитесь на історію моделей, 497 00:31:40,277 --> 00:31:43,989 роль моделі полягала в тому, щоб бути, по суті, живим вішаком. 498 00:31:44,739 --> 00:31:47,409 Їх вважали манекенами. 499 00:31:47,409 --> 00:31:50,495 Моделі зазвичай тихі, 500 00:31:50,495 --> 00:31:54,165 і їхня робота полягає в тому, щоб все виглядало невимушено. 501 00:31:56,835 --> 00:31:58,795 Ви не обов'язково знали ім'я моделі. 502 00:31:59,921 --> 00:32:04,593 Мені пощастило бути моделлю, на подіумі, але я також працювала повний робочий день. 503 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 БЕТАН ХАРДІСОН МОДЕЛЬ / КОЛИШНІЙ АГЕНТ 504 00:32:10,348 --> 00:32:12,767 {\an8}Було багато інших відомих моделей... 505 00:32:12,767 --> 00:32:13,810 {\an8}МАЙКЛ КОРС ДИЗАЙНЕР 506 00:32:13,810 --> 00:32:17,355 {\an8}...але більшість з них були відомими, правда, лише для друку. 507 00:32:17,355 --> 00:32:20,275 Знаєш, чи була б це Твіггі у 60-х, 508 00:32:21,526 --> 00:32:23,528 чи Лорен Хаттон у 70-х. 509 00:32:24,738 --> 00:32:26,990 {\an8}Думаю, що моделі мали тенденцію виглядати відповідно до... 510 00:32:26,990 --> 00:32:27,908 {\an8}ТОДД ОЛДЕМ ДИЗАЙНЕР / КРЕАТИВНИЙ ДИРЕКТОР 511 00:32:27,908 --> 00:32:29,951 {\an8}...уявлень чоловіків про те, як має виглядати жінка. 512 00:32:29,951 --> 00:32:35,081 Вони були блондинками, як Шеріл Тігс або Крісті Брінклі. 513 00:32:35,081 --> 00:32:37,334 Я маю на увазі, розкішні жінки, але вони 514 00:32:37,334 --> 00:32:40,670 з відстані 3 метрів всі виглядають однаково. 515 00:32:43,590 --> 00:32:49,221 Я думаю, що індустрія моди створила ілюзію гламуру і сексу 516 00:32:49,221 --> 00:32:52,349 тому що ви не повинні знати, що, можливо, моделі, 517 00:32:52,349 --> 00:32:56,937 яка повинна представляти цю ідеалізовану жінку, 518 00:32:56,937 --> 00:32:59,147 всього 17 років. 519 00:33:00,440 --> 00:33:02,567 {\an8}Саме моделі відповідали... 520 00:33:02,567 --> 00:33:03,485 {\an8}ЖАННА БЕКЕР ФЕШН-ЖУРНАЛІСТКА 521 00:33:03,485 --> 00:33:04,945 {\an8}...зрештою за продаж. 522 00:33:04,945 --> 00:33:06,947 Або, звісно, за продаж журналів. 523 00:33:06,947 --> 00:33:10,283 Тому я думаю, що тиск на них був неймовірним. 524 00:33:11,868 --> 00:33:15,789 Ви повинні мати гарні фотографії, або показати себе чудово на показі мод, 525 00:33:15,789 --> 00:33:18,083 а наступного дня ти маєш сяяти. 526 00:33:23,421 --> 00:33:27,384 - Ось так? - Ні, трохи більше. Ось так. Пишемо. 527 00:33:27,884 --> 00:33:29,553 - Можна поставити запитання? - Добре. Запитуйте. 528 00:33:29,553 --> 00:33:31,930 Наскільки важливі вії для вашого образу? 529 00:33:32,514 --> 00:33:34,349 Дуже важливі. 530 00:33:34,349 --> 00:33:36,893 Без вій ви не завершені. 531 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Чи використовуєте ви вії для спілкування? 532 00:33:39,354 --> 00:33:41,648 - Так, коли щось хочеш. - Як? 533 00:33:41,648 --> 00:33:43,483 - Перепрошую? - Коли ти чогось хочеш. 534 00:33:43,483 --> 00:33:47,153 Додає вам шарму, коли ви кліпаєте віями. 535 00:33:49,656 --> 00:33:50,949 Це гарна відповідь? 536 00:33:53,451 --> 00:33:55,579 Я не думала, що красива. 537 00:33:56,997 --> 00:33:58,665 Я думала, я була гарненька. 538 00:33:59,708 --> 00:34:01,835 І знала, що була висока. 539 00:34:01,835 --> 00:34:04,754 І худа, дуже худа. 540 00:34:05,255 --> 00:34:10,093 Тож я думала, що маю всі дані для того, щоб бути моделлю. 541 00:34:12,637 --> 00:34:13,597 ПАРИЖ 542 00:34:13,597 --> 00:34:17,517 Здається, мені було майже 19, коли я поїхала до Парижа. 543 00:34:18,559 --> 00:34:25,025 Припускали, що я, можливо, трохи обманюю про свій вік. 544 00:34:26,443 --> 00:34:30,322 Я отримувала замовлення, але на найнижчі позиції. 545 00:34:31,865 --> 00:34:37,787 Я хотіла бути тим, ким вони хотіли мене бачити, коли я з'являлась на роботі. 546 00:34:39,204 --> 00:34:43,376 Тож чи це був, дизайнер чи фотограф... 547 00:34:44,461 --> 00:34:47,881 ...я хотіла задовольнити їх. 548 00:34:47,881 --> 00:34:49,925 {\an8}N°5 ШАНЕЛЬ ПАРИЖ 549 00:34:50,217 --> 00:34:53,887 {\an8}КАРЛ ЛАГЕРФЕЛЬД ДИЗАЙНЕР 550 00:34:56,056 --> 00:34:57,599 Де Лінда? 551 00:34:57,599 --> 00:34:59,809 Лінда Євангеліста тут. 552 00:35:00,477 --> 00:35:03,313 Я дуже рано взяла участь у показі Шанель. 553 00:35:03,730 --> 00:35:05,357 - Вже краще? - Так. 554 00:35:06,942 --> 00:35:08,193 «Маленька»! 555 00:35:10,987 --> 00:35:12,113 Я не маленька. 556 00:35:12,113 --> 00:35:14,366 Ліндо, опусти волосся нижче. 557 00:35:14,366 --> 00:35:16,201 - Справді? - Через укладку. 558 00:35:17,077 --> 00:35:21,289 І я відчувала, що на той момент я все ще не знайшла себе. 559 00:35:21,289 --> 00:35:24,042 Я відчувала себе трохи самозванкою. 560 00:35:25,877 --> 00:35:28,129 Ліндо, йди туди і я поясню, що робити. 561 00:35:28,129 --> 00:35:29,881 Англійською чи французькою? 562 00:35:30,382 --> 00:35:32,008 Якою мовою вам треба розмовляти? 563 00:35:32,008 --> 00:35:33,385 Англійською. 564 00:35:33,802 --> 00:35:35,095 Трохи французької. Добре. 565 00:35:36,888 --> 00:35:38,723 Але я так хотіла бути там. 566 00:35:40,809 --> 00:35:42,602 Я так хотіла бути там. 567 00:35:48,149 --> 00:35:51,403 Мій агент вважав, що мені слід почати все спочатку, 568 00:35:51,945 --> 00:35:54,614 бо моє портфоліо нікого не вражало. 569 00:35:54,614 --> 00:35:55,949 еліт+ Париж 570 00:36:01,663 --> 00:36:04,291 Думаю, я виглядала незграбно. 571 00:36:05,417 --> 00:36:09,963 І я думала, що розумію моду, але я не розуміла її. 572 00:36:12,382 --> 00:36:16,052 Багато людей казали мені, що для хорошої кар'єри треба три роки. 573 00:36:16,052 --> 00:36:18,805 І я відробила свої три роки. 574 00:36:20,181 --> 00:36:25,353 Тож, коли я поїхала на кастинг Пітера Ліндберга, 575 00:36:25,353 --> 00:36:27,355 я пішла без свого портфоліо. 576 00:36:30,233 --> 00:36:31,484 І він мене взяв. 577 00:36:40,535 --> 00:36:43,330 {\an8}Що я намагаюся робити - це поважати жінок... 578 00:36:43,330 --> 00:36:44,247 {\an8}ПІТЕР ЛІНДБЕРГ ФОТОГРАФ 579 00:36:44,247 --> 00:36:47,167 ...не перетворювати їх на Мікі Маусів чи щось подібне, 580 00:36:47,167 --> 00:36:50,879 просто залишити їх, якими вони є, і працювати з їхніми особистостями. 581 00:36:50,879 --> 00:36:54,090 Я маю на увазі, коли я знаходжу когось нового для роботи, 582 00:36:54,090 --> 00:36:55,675 вони повинні вже мати це. 583 00:36:55,675 --> 00:36:57,636 Я не створюю це. Вони повинні це принести. 584 00:36:57,636 --> 00:37:01,890 І в кінцевому підсумку на фото залишаються справжні вони. 585 00:37:03,850 --> 00:37:06,228 Пітер Ліндберг був ремісником. 586 00:37:06,978 --> 00:37:07,812 ФАБ'ЄН БАРОН КРЕАТИВНИЙ ДИРЕКТОР 587 00:37:07,812 --> 00:37:09,940 Він досконально відпрацював свою техніку 588 00:37:10,732 --> 00:37:13,652 відображення жінки фотоапаратом. 589 00:37:15,737 --> 00:37:20,450 У нього був, знаєте, такий дуже німецький, скандинавський погляд на свої фото. 590 00:37:20,450 --> 00:37:22,369 Знаєте, німецький індустріальний. 591 00:37:23,161 --> 00:37:24,454 Завжди в чорно-білому. 592 00:37:26,081 --> 00:37:29,584 Пітер був натуралістичним і атмосферним. 593 00:37:29,584 --> 00:37:30,502 {\an8}ГРЕЙС КОДДІНГТОН КОЛИШ. КРЕАТ. ДИР., АМЕРИКАНСЬКИЙ «ВОГ» 594 00:37:30,502 --> 00:37:33,171 {\an8}Його фото, вони всі були дуже грубі. 595 00:37:36,007 --> 00:37:41,596 Думаю, якщо хтось і сфотографував справжню мене, 596 00:37:42,305 --> 00:37:44,057 то це був Пітер Ліндберг. 597 00:37:44,808 --> 00:37:48,144 Саме вони викликали у мене найбільший дискомфорт, 598 00:37:48,144 --> 00:37:51,773 тому що дуже важко просто бути собою. 599 00:37:52,524 --> 00:37:54,484 Сьогодні у нас є кілька молодих моделей. 600 00:37:54,985 --> 00:37:57,737 {\an8}Наомі, що робить її гарною дівчиною з обкладинки? 601 00:37:58,405 --> 00:38:01,575 У неї дивовижна особистість, окрім того, вона дуже гарна. 602 00:38:01,575 --> 00:38:03,201 Вона неймовірно професійна. 603 00:38:03,201 --> 00:38:06,580 Навіть у 15 років вона ходить на кастинги з повними сумками речей, 604 00:38:06,580 --> 00:38:09,291 з намистами, косметикою і всім таким. 605 00:38:09,291 --> 00:38:12,294 Мій агент каже: «Я хочу, щоб ти пішла в журнал "Ель"», - 606 00:38:12,294 --> 00:38:15,380 бо вони б узяли мене в поїздку по Америці. 607 00:38:17,591 --> 00:38:19,718 Я відчувала справжню провину. 608 00:38:21,386 --> 00:38:23,889 Моя мама й гадки не мала, чим я займалась. 609 00:38:26,725 --> 00:38:28,518 Моя мама народилася на Ямайці, 610 00:38:28,518 --> 00:38:31,104 і вона переїхала в Англію, коли їй було три роки. 611 00:38:33,315 --> 00:38:36,359 Моя мама була мені за маму, моя мама була мені за тата. 612 00:38:39,154 --> 00:38:42,824 Я також вважаю, що багато в чому це було частиною мого прагнення, 613 00:38:42,824 --> 00:38:45,577 тому що в моєму житті не було батька. 614 00:38:49,122 --> 00:38:52,584 Я завжди хотіла, щоб мама пишалась мною. 615 00:38:53,585 --> 00:38:56,713 Я знаю, як важко вона працювала і чим пожертвувала для мене. 616 00:39:00,133 --> 00:39:04,346 І ось я нарешті прийшла додому і набралась сміливості розповісти мамі. 617 00:39:04,346 --> 00:39:05,555 Вона була розлючена. 618 00:39:06,348 --> 00:39:08,391 Це не те, заради чого вона відправила мене до школи. 619 00:39:08,391 --> 00:39:10,810 Вона платила за моє навчання всі ці роки. 620 00:39:11,978 --> 00:39:15,273 І тепер я просто хочу бути моделлю? 621 00:39:19,402 --> 00:39:22,822 Вона погодилася, але моя мама не змогла поїхати зі мною 622 00:39:22,822 --> 00:39:25,075 бо вона була вагітна моїм братом. 623 00:39:25,909 --> 00:39:29,204 Отже, 14 квітня я поїхла в Новий Орлеан. 624 00:39:30,038 --> 00:39:32,540 НОВИЙ ОРЛЕАН 625 00:39:44,678 --> 00:39:46,888 Наомі в ті дні була дуже доброзичливою. 626 00:39:47,889 --> 00:39:50,976 Це була її перша велика робота. Це була велика пригода. 627 00:39:50,976 --> 00:39:52,894 {\an8}СИНІЙ ПРИНТ НА ЛІТО 628 00:39:52,894 --> 00:39:55,522 {\an8}Ми зробили дві історії, одну на пляжі... 629 00:39:57,440 --> 00:40:00,694 {\an8}...і інша історія, яка називалася «Землеробки». 630 00:40:02,362 --> 00:40:06,074 {\an8}Ми були на рабовласницькій плантації, коли робили це фото, 631 00:40:06,074 --> 00:40:08,577 {\an8}шість білих людей і чорношкіра дівчина. 632 00:40:10,161 --> 00:40:13,999 Це було 30 років тому. Інший світ. 633 00:40:16,376 --> 00:40:18,211 Моя мама нервувала. 634 00:40:18,211 --> 00:40:19,921 Вона говорила зі мною перед від'їздом. 635 00:40:19,921 --> 00:40:23,383 Вона розповіла мені про расизм в Америці. 636 00:40:25,093 --> 00:40:25,969 ВБИТИ ОДИН ОДНОГО ЖИТИ РАЗОМ 637 00:40:25,969 --> 00:40:29,306 Вона розповіла мені про Південь, про Ку-клукс-клан. 638 00:40:30,974 --> 00:40:34,561 Знаєте, це те, що ми знали про Південь в Англії. 639 00:40:37,314 --> 00:40:40,901 Я почала розуміти в культурному плані, 640 00:40:40,901 --> 00:40:45,947 що мені доведеться дуже багато працювати, щоб відчути, що мене приймають. 641 00:40:47,824 --> 00:40:51,077 Я ніяк не могла повернутися додому, підібгавши хвоста, 642 00:40:51,077 --> 00:40:53,538 мовляв, нічого не вийшло, я здалася. 643 00:40:54,623 --> 00:40:55,999 Ні в якому разі. 644 00:40:57,751 --> 00:41:00,795 Я збиралася йти далі і далі. 645 00:41:03,924 --> 00:41:07,969 Приблизно через чотири місяці після того, як я знялася для британського «Ель», 646 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 до Лондона приїхали деякі люди, 647 00:41:10,347 --> 00:41:13,433 бо почули про цю молоду чорношкіру дівчину. 648 00:41:13,975 --> 00:41:18,355 Це було щось: «Ого, вони летять в Англію, щоб зустрітися зі мною?» 649 00:41:27,239 --> 00:41:29,407 У мене була студія в Східному Лондоні... 650 00:41:29,407 --> 00:41:30,659 {\an8}ДЖОН ГАЛЬЯНО ДИЗАЙНЕР 651 00:41:30,659 --> 00:41:33,370 {\an8}...і дуже хороший друг сказав: «Ти маєш приїхати. 652 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 Ти маєш її побачити, ти маєш її побачити. 653 00:41:35,580 --> 00:41:39,751 Їй тільки 14, їй тільки 15». Школа чи шось таке. 654 00:41:39,751 --> 00:41:43,588 І тоді я вперше побачив, як Наомі працює. Це було для британського «Ель». 655 00:41:45,090 --> 00:41:47,008 У неї є присутність. 656 00:41:47,509 --> 00:41:49,094 Присутність, заземленість. 657 00:41:49,094 --> 00:41:51,680 Це як магніт. 658 00:41:54,140 --> 00:41:57,102 Жінка, яка її знайшла, вона зв'язалася зі мною і сказала: 659 00:41:57,102 --> 00:41:59,437 «Є дівчина, про яку ти повинен подбати». 660 00:41:59,437 --> 00:42:02,774 Наомі була дуже шанобливою і дуже сором'язливою, тихою. 661 00:42:02,774 --> 00:42:04,526 Вона мене дуже вразила. 662 00:42:05,235 --> 00:42:07,988 Просто познайомилась з дійсно хорошими людьми. 663 00:42:07,988 --> 00:42:10,824 Айлін Форд почала приїжджати до Лондона, 664 00:42:10,824 --> 00:42:14,452 намагаючись переконати мою матір підписати з ними контракт. 665 00:42:16,997 --> 00:42:18,707 Я любила Айлін Форд. 666 00:42:18,707 --> 00:42:22,127 Я згадую її старомодний спосіб... 667 00:42:23,420 --> 00:42:26,673 її старий традиційний спосіб бути модельним агентом. 668 00:42:26,673 --> 00:42:28,341 - Так. - Думаю, вона була права. 669 00:42:28,341 --> 00:42:30,969 Думаю, вона була найправильнішою з усіх них. 670 00:42:30,969 --> 00:42:32,721 Як її ставлення до тебе відрізнялось від інших? 671 00:42:32,721 --> 00:42:34,973 Мені подобалося, як вона піклувалася про дівчат. 672 00:42:34,973 --> 00:42:37,183 - Так. - Ми всі жили в її будинку, 673 00:42:37,684 --> 00:42:42,522 і знаєш, завдяки їй наші батьки почувалися дуже захищеними. 674 00:42:45,400 --> 00:42:48,320 На той час у Нью-Йорку було дві великі агенції. 675 00:42:48,320 --> 00:42:50,238 «Форд», яка належала Айлін Форд. 676 00:42:50,238 --> 00:42:55,994 Вона була дуже, типу, правильна, і знаєш, 677 00:42:55,994 --> 00:42:59,372 очікувала, що всі її «дівчатка» будуть поводитися певним чином, 678 00:42:59,372 --> 00:43:01,333 і вони жили в таунхаусі. 679 00:43:01,333 --> 00:43:07,672 А ще була «Еліт», яка мала зовсім іншу енергетику в тій агенції. 680 00:43:09,049 --> 00:43:11,009 Вони не вважали себе батьками 681 00:43:11,009 --> 00:43:13,136 і не хотіли бути ними. 682 00:43:13,136 --> 00:43:16,097 Вони за тебе не відповідали. Вони були твоїми агентами. 683 00:43:16,097 --> 00:43:18,516 Я не відчувала, що в агенціїї з'явились другі батьки. 684 00:43:20,060 --> 00:43:21,937 Мені було 20 років. 685 00:43:22,479 --> 00:43:26,858 Я кинула коледж, щоб працювати моделлю в Чикаго, і це було чудово. 686 00:43:26,858 --> 00:43:29,569 Я заробляла тисячу доларів на день. 687 00:43:29,569 --> 00:43:33,114 Сінді Кроуфорд ВІДМІННА ШКІРА, НОГИ ТА ВОЛОССЯ 688 00:43:33,114 --> 00:43:35,116 Основним заняттям там був каталог. 689 00:43:37,202 --> 00:43:40,497 Був один великий фотограф, Віктор Скребнескі. 690 00:43:40,497 --> 00:43:43,333 Він був великою рибою в маленькому ставку. 691 00:43:44,292 --> 00:43:48,922 Віктор, безумовно, був моїм першим наставником в індустрії моди. 692 00:43:49,506 --> 00:43:53,093 {\an8}Він казав: «Гаразд, праву руку вперед, плече вгору», 693 00:43:53,093 --> 00:43:56,263 {\an8}коли Віктор казав: «Не рухайся», - ти не рухаєшся. 694 00:43:56,263 --> 00:43:59,015 {\an8}І ти така: «Гаразд, я завмерла». 695 00:44:00,976 --> 00:44:04,396 Я там не раз втрачала свідомість, особливо перед обідом. 696 00:44:04,396 --> 00:44:07,023 Якби ви були голодні, то знепритомніли б. 697 00:44:07,023 --> 00:44:10,694 Потім мене піднімали... ...і я знову непритомніла. 698 00:44:11,987 --> 00:44:14,823 {\an8}Це не було: «Ти така гарна, ми тебе сфотографуємо». 699 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 {\an8}Це було так: «Твоя задача допомогти продати цей жакет». 700 00:44:17,409 --> 00:44:19,452 «Ми всі тут зібралися, щоб продати цей жакет». 701 00:44:20,078 --> 00:44:23,081 Прямо з ДеКалба, Іллінойс, вітайте Сінді Кроуфорд. 702 00:44:24,541 --> 00:44:25,875 У неї завжди було таке тіло? 703 00:44:26,501 --> 00:44:30,547 Встаньте на хвилинку. Ось це я називаю тілом. 704 00:44:31,047 --> 00:44:33,425 Їй довелося пройти через цей період навчання чи ні? 705 00:44:33,425 --> 00:44:36,052 Ну, з Сінді це було набагато більш психологічно - 706 00:44:36,052 --> 00:44:38,763 вона не була впевненою, що справді хоче бути моделлю. 707 00:44:38,763 --> 00:44:42,058 - Я була наче невільниця. - ...психічна стабільність. 708 00:44:42,058 --> 00:44:44,561 Або як дитина: «Побачена, але не почута». 709 00:44:44,561 --> 00:44:47,522 Дивлячись на цю ситуацію зараз, коли Опра: 710 00:44:47,522 --> 00:44:50,400 «Встань і покажи мені своє тіло». 711 00:44:50,400 --> 00:44:53,111 Типу: «Покажи, чому ти гідна бути тут». 712 00:44:54,404 --> 00:44:56,990 Тоді я не усвідомлювала це, тільки зараз, коли я згадала 713 00:44:56,990 --> 00:45:00,785 і подумала: «О, Боже, це було так негарно, справді». 714 00:45:00,785 --> 00:45:02,454 Особливо від Опри. 715 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 Потрохи її амбіції зростають. 716 00:45:05,332 --> 00:45:08,293 {\an8}Вона починає відчувати, ким може стати, і я кажу це в цій програмі... 717 00:45:08,293 --> 00:45:09,753 {\an8}ДЖОН КАСАБЛАНКАС «ЕЛІТ» МОДЕЛЬНА АГЕНЦІЯ 718 00:45:09,753 --> 00:45:12,255 ...якщо вона захоче, то може стати найкращою. 719 00:45:13,173 --> 00:45:16,509 Мені було добре в Чикаго, місто не пригнічувало мене. 720 00:45:16,509 --> 00:45:20,847 У мене була власна квартира. Я могла їздити додому і бачитися з мамою. 721 00:45:21,556 --> 00:45:25,310 У мене була дуже безпечна ситуація з Віктором Скребнескі, 722 00:45:25,310 --> 00:45:27,562 з яким я працювала щодня і чудово заробляла. 723 00:45:27,562 --> 00:45:29,272 {\an8}Віктору видніше Перетворення Сінді Кроуфорд 724 00:45:29,272 --> 00:45:34,110 {\an8}Мені запропонували роботу на Балі, і це було схоже на десятиденну подорож. 725 00:45:34,110 --> 00:45:37,864 У Чикаго ми працювали моделями, які були в Чикаго. 726 00:45:37,864 --> 00:45:41,660 Ми рідко виїжджали на зйомки, подорожували і робили щось цікаве. 727 00:45:43,328 --> 00:45:46,665 У студії Скребнескі вони провели один день з десяти... 728 00:45:46,665 --> 00:45:48,124 Цілий день у Скреба 9:00 Початок зйомок білизни 729 00:45:48,124 --> 00:45:51,086 ...я сказала: «Можете відпустити мене, щоб я зайнялася іншою справою?» 730 00:45:51,836 --> 00:45:53,088 Вони сказали ні. 731 00:45:53,088 --> 00:45:57,509 Вони не просто відмовили, а сказали: «Якщо ви скасуєте, - 732 00:45:57,509 --> 00:46:02,806 цю зйомку каталогу, чи що там було, - ми більше ніколи не звернемося до вас». 733 00:46:04,140 --> 00:46:07,602 Я працювала чотири, п'ять днів на тиждень, в основному з Віктором. 734 00:46:07,602 --> 00:46:10,564 Він був для мене всім. 735 00:46:11,606 --> 00:46:16,069 Я заробляла більше грошей, ніж мої батьки коли-небудь могли уявити. 736 00:46:19,739 --> 00:46:23,785 Коли я була дитиною, грошей завжди бракувало. 737 00:46:25,537 --> 00:46:27,956 А потім, коли мої батьки розійшлися, 738 00:46:27,956 --> 00:46:34,045 я бачила, як тато використовував гроші, щоб маніпулювати моєю мамою. 739 00:46:36,214 --> 00:46:38,717 Я пам'ятаю, як побачила це і подумала: «Я ніколи не буду такою». 740 00:46:40,135 --> 00:46:42,053 Коли ти дорослішаєш, 741 00:46:43,138 --> 00:46:46,099 ти знаєш, коли важливо щось сказати, а коли ні. 742 00:46:48,351 --> 00:46:52,981 Я скасувала роботу. Я поїхала на десять днів на Балі. 743 00:46:55,775 --> 00:46:56,818 Ось і все. 744 00:46:57,694 --> 00:46:59,237 Він більше не звертався до мене. 745 00:47:00,614 --> 00:47:01,907 Якщо ви були моделлю в Чикаго 746 00:47:01,907 --> 00:47:04,910 і не працювали з Віктором Скребнескі, 747 00:47:04,910 --> 00:47:07,412 це був крок назад. 748 00:47:08,955 --> 00:47:12,459 Гаразд, дам шанс Нью-Йорку. 749 00:47:15,962 --> 00:47:18,757 НЬЮ-ЙОРК 750 00:47:18,757 --> 00:47:21,384 Ми робимо дві обкладинки, основну обкладинку, 751 00:47:21,384 --> 00:47:25,513 до 75-річчя, і, гадаю, ще одну онлайн-обкладинку. 752 00:47:25,513 --> 00:47:26,640 Гаразд. 753 00:47:30,477 --> 00:47:32,520 Можеш підняти руку ближче до шиї? 754 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Так. А потім я просто перейду до справи. 755 00:47:34,397 --> 00:47:37,192 Прекрасно. Можливо, це все. 756 00:47:37,192 --> 00:47:38,568 Ось так. Так краще. 757 00:47:38,568 --> 00:47:40,278 - Боже мій. - Боже мій. Розкішно. 758 00:47:40,278 --> 00:47:42,155 Боже, яке гарне фото. 759 00:47:44,616 --> 00:47:46,868 Крісті теж чудово виглядає. 760 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 Я не хочу... Ми зняли це на камеру? 761 00:47:49,704 --> 00:47:52,499 Крісті Терлінгтон зробить свою першу обкладинку для «Космо». 762 00:47:52,499 --> 00:47:56,127 Вона отримає 500 доларів за три години гриму 763 00:47:56,127 --> 00:47:58,171 і 15 хвилин позування. 764 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 Непогано для дівчини, яка щойно закінчила школу. 765 00:48:03,301 --> 00:48:08,974 Робота моделлю - це як навчання на ходу, навчання під час спостережень та аналізу. 766 00:48:09,975 --> 00:48:11,893 Тут немає справжнього викладання. 767 00:48:15,313 --> 00:48:20,652 У наш час вся магія відбувається на пост-продакшені. 768 00:48:23,738 --> 00:48:27,325 У 80-х і на початку 90-х вся магія відбувалася 769 00:48:27,325 --> 00:48:30,662 саме в той момент, коли ви чули «клац». 770 00:48:32,664 --> 00:48:34,457 Нерухоме зображення - священне. 771 00:48:35,292 --> 00:48:40,463 Ми робили сотню кадрів, щоб отримати один-єдиний. 772 00:48:41,047 --> 00:48:42,424 «КОСМОПОЛІТЕН» 773 00:48:42,424 --> 00:48:45,677 Що бачили, те й мали. 774 00:48:46,720 --> 00:48:51,600 Хтось тримав кінець спідниці рибальською волосіню. 775 00:48:52,142 --> 00:48:55,061 Можливо, у вас за поясом 776 00:48:55,061 --> 00:48:58,940 була банка Коли, щоб звузити талію, хах... 777 00:49:00,025 --> 00:49:02,110 У нас були всі ці трюки, але світло? 778 00:49:02,110 --> 00:49:05,155 Фотографи дійсно працювали над світлом, 779 00:49:05,155 --> 00:49:07,449 бо тоді не було ретуші. 780 00:49:08,241 --> 00:49:11,870 І ти ніколи не знав, яким вийде фото, 781 00:49:11,870 --> 00:49:13,371 поки не побачиш його в журналі. 782 00:49:13,955 --> 00:49:17,250 {\an8}У 1980-х, діти, не було Інтернету. 783 00:49:17,250 --> 00:49:18,418 {\an8}МАЙКЛ МУСТО ЖУРНАЛІСТ 784 00:49:18,418 --> 00:49:20,795 Було щось, що називалося журналами. 785 00:49:24,674 --> 00:49:25,800 У нас не було інстаграму. 786 00:49:25,800 --> 00:49:26,927 ЕДВАРД ЕННІНФУЛ ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР, БРИТАНСЬКИЙ «ВОГ» 787 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 У нас не було фейсбуку. 788 00:49:29,429 --> 00:49:31,097 У нас були журнали. 789 00:49:32,390 --> 00:49:37,312 Журнали були одним з основних способів проникнення в інший світ. 790 00:49:38,897 --> 00:49:43,693 У нас були люди, які регулювали культуру. 791 00:49:43,693 --> 00:49:46,863 Журнал сподівається впіймати читача, 792 00:49:46,863 --> 00:49:50,075 який придивиться до одягу пильніше, 793 00:49:50,075 --> 00:49:52,369 {\an8}піде в магазин і купить його. 794 00:49:52,369 --> 00:49:53,286 КАРЛІН СЕРФ ДЕ ДУДЗЕЛЕ СТИЛІСТ / АРТ-ДИРЕКТОР 795 00:49:53,286 --> 00:49:55,413 У «Базаар» є стиль, у «Вог» є стиль, 796 00:49:55,413 --> 00:49:56,873 у «Ель» є стиль... 797 00:49:56,873 --> 00:49:59,084 Я не знаю, як це описати. 798 00:49:59,084 --> 00:50:00,710 Але всі вони були різні. 799 00:50:01,419 --> 00:50:04,089 {\an8}«Харперс Базаар» був дуже манірним. 800 00:50:04,381 --> 00:50:08,260 Журнал «Ель», ми робили все швидко. 801 00:50:08,260 --> 00:50:10,345 Щотижня! 802 00:50:10,345 --> 00:50:12,639 Мода швидко змінюється, розумієте, про що я? 803 00:50:13,515 --> 00:50:17,227 «Вог» завжди був коронною прикрасою модних журналів. 804 00:50:17,936 --> 00:50:20,313 «Вог» був дуже міжнародним. 805 00:50:20,313 --> 00:50:22,190 {\an8}А американський «Вог», очевидно, був Біблією. 806 00:50:22,190 --> 00:50:23,108 {\an8}ТІМ БЛАНКС ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР, «БІЗНЕС У СФЕРІ МОДИ» 807 00:50:23,108 --> 00:50:26,820 Я думаю, що кожна модель прагне попасти у «Вог». 808 00:50:26,820 --> 00:50:27,737 {\an8}АННА ВІНТУР РЕДАКТОРКА, АМЕРИКАНСЬКИЙ «ВОГ» 809 00:50:27,737 --> 00:50:30,657 {\an8}І це допомагає її кар'єрі. Вона отримує рекламні кампанії. 810 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 {\an8}Це збагачує її портфоліо. 811 00:50:32,200 --> 00:50:37,622 Тобто окрім грошей, є інші причини, чому дівчата хочуть знятись у «Вог». 812 00:50:37,622 --> 00:50:42,002 Я пам'ятаю, як мене запросили до американського «Вог» у Сент-Бартс. 813 00:50:42,002 --> 00:50:44,045 Для дівчини з маленького містечка поїздка на Сент-Бартс 814 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 була наче: «Це рай». 815 00:50:46,882 --> 00:50:52,178 І після тієї зйомки я спробувала себе на обкладинці «Вог». 816 00:50:53,013 --> 00:50:56,141 Нам ніколи не гарантували обкладинку. 817 00:50:56,141 --> 00:51:00,395 Тоді... це була «спроба на обкладинку». 818 00:51:00,395 --> 00:51:02,397 Ти заходиш, робиш кілька знімків, 819 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 а потім вони дивляться на них і кажуть: 820 00:51:04,900 --> 00:51:09,446 «Так, ось ця підходить, - або, - ні, давай знімемо ще когось іншого». 821 00:51:09,821 --> 00:51:12,282 І тільки через місяць ти дізнаєшся, 822 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 чи твоє фото пройшло відбір, чи ні. 823 00:51:14,326 --> 00:51:18,747 Це була моя мрія... потрапити на обкладинку «Вог». 824 00:51:18,747 --> 00:51:21,666 Будь-який «Вог». Неважливо, який саме «Вог». 825 00:51:25,503 --> 00:51:29,341 Моя перша обкладинка була для італійського «Вог». 826 00:51:29,341 --> 00:51:32,802 Пам'ятаю, мені подобалося, як я виглядала в дзеркалі, 827 00:51:32,802 --> 00:51:35,597 і я відчувала себе принцесою, йдучи на знімальний майданчик. 828 00:51:35,597 --> 00:51:37,515 Італійський «Вог» не так просто було дістати, 829 00:51:37,515 --> 00:51:39,893 тому, знаєте, коли я повернулася до свого життя вдома, 830 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 пройшло багато часу, перш ніж я змогла побачити журнал, 831 00:51:42,479 --> 00:51:45,315 тому що я не могла його ніде знайти. 832 00:51:45,315 --> 00:51:49,027 Моя друга обкладинка «Вог», я думаю, була більш значущою, 833 00:51:49,027 --> 00:51:52,572 тому що більше людей її помітили, вона була для британського «Вог». 834 00:51:54,032 --> 00:51:55,659 Дивлячись зараз, я виглядаю такою молодою, 835 00:51:55,659 --> 00:51:58,328 я не можу повірити, що я на обкладинці «Вог». 836 00:51:58,328 --> 00:52:01,748 Тоді мені було, мабуть, 17 років. 837 00:52:01,748 --> 00:52:04,084 Його зняв Патрік Демаршельє. 838 00:52:04,084 --> 00:52:07,128 Донна Каран щойно запустила свій новий бренд, 839 00:52:07,128 --> 00:52:13,176 і це була обкладинка з її першою колекцією. 840 00:52:13,176 --> 00:52:17,931 Після закінчення зйомки ми зробили портрет, 841 00:52:17,931 --> 00:52:21,142 у мене було нарощене волосся, тож воно було дуже довге. 842 00:52:21,142 --> 00:52:23,812 І ми зробили щось на кшталт портрета, знаєте, 843 00:52:23,812 --> 00:52:27,691 де я була ось так, ніби, класично прикривала себе. 844 00:52:27,691 --> 00:52:29,985 Я опускала руки трохи нижче і нижче. 845 00:52:29,985 --> 00:52:32,279 «Не могли б ви опустити руки трохи нижче?» 846 00:52:33,238 --> 00:52:35,991 І я пам'ятаю, що була сором'язливою, 847 00:52:35,991 --> 00:52:38,451 але я не почувалася погано. 848 00:52:38,451 --> 00:52:40,662 Я почувалася добре після цієї зйомки. 849 00:52:40,662 --> 00:52:43,456 У той момент я почувалася красивою. 850 00:52:43,456 --> 00:52:45,834 Патрік не викликав у мене дискомфорту, 851 00:52:45,834 --> 00:52:47,502 але я пам'ятаю, як подумала: 852 00:52:47,502 --> 00:52:50,672 «О Боже! Я не повинна була... Я не повинна цього робити». 853 00:52:50,672 --> 00:52:53,717 ФОТО 854 00:52:53,717 --> 00:52:58,221 Зрештою, це зображення з'явилося на обкладинці журналу «Фото», 855 00:52:58,221 --> 00:53:00,181 який не має величезного тиражу чи чогось подібного, 856 00:53:00,181 --> 00:53:02,642 але це було щось на кшталт: «О Боже», - 857 00:53:02,642 --> 00:53:04,519 тому що я не знала, для чого це фото, 858 00:53:04,519 --> 00:53:06,646 але я точно не думала, що це для обкладинки журналу. 859 00:53:07,939 --> 00:53:12,319 Я не думаю, що існував якийсь певний вік, якого потрібно було досягти, 860 00:53:12,319 --> 00:53:13,945 щоб сфотографуватися оголеною. 861 00:53:13,945 --> 00:53:17,115 Не думаю, що хтось контролював чи регулював це. 862 00:53:18,950 --> 00:53:23,580 Не можу сказати, що я завжди була такою досвідченою, 863 00:53:23,580 --> 00:53:28,126 але я знаю, що моя мама пізніше скаже: 864 00:53:28,126 --> 00:53:30,921 «Ох, з тобою завжди буде все гаразд. 865 00:53:30,921 --> 00:53:33,256 Я знала, що у тебе є своя голова на плечах 866 00:53:33,256 --> 00:53:35,133 і, знаєш, з тобою все буде добре». 867 00:53:35,133 --> 00:53:39,387 Але я не знаю, чи були гарантії, що зі мною все буде добре. 868 00:53:39,387 --> 00:53:44,643 Це було просто, знаєте... «Вперед». «Удачі». 869 00:53:52,275 --> 00:53:56,279 Сінді Кроуфорд є найбільш впізнаваною і продаваною знаменитістю. 870 00:53:56,279 --> 00:53:58,949 Чоловіка поплескають по спині і скажуть: «Молодець». 871 00:53:58,949 --> 00:54:02,577 «Я не встану з ліжка менше, ніж за 10 000 доларів на день». 872 00:54:03,286 --> 00:54:04,621 Це половина гри, насправді. 873 00:54:06,790 --> 00:54:10,001 Одного дня це все скінчиться. 874 00:55:32,292 --> 00:55:34,294 ПЕРЕКЛАД: Zach Lauch