1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 أهلًا بكم في "نيويورك"، عاصمة العالم. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 أتذكر عندما ذهبت إلى "نيويورك". 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 ترى الأفق عندما تصل إلى المطار، 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 تتعجب! وتشعر بطاقة قوية. 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,614 وكانت أكثر مما تخيلت أن تكون. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,340 كانت "نيويورك" مفعمة بالحياة. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,261 يغني الناس عند زوايا الشوارع. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 أول شيء أردت فعله كوني راقصة، 9 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 زيارة مدرسة "ألفين أيلي" للرقص. 10 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}"مسرح (ألفين أيلي) للرقص" 11 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 كانت "نيويورك" مفعمة بالحياة وطاقتها مذهلة. 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 وجدت "نيويورك" مكانًا ساحرًا 13 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 ففيها القليل من الحزم الذي تشتهر به. 14 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 وكانت هناك رسومات كثيرة على الجدران، خاصة في وسط المدينة. 15 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 ها هو، لندخل إلى "لايمليت". 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 يعجبني أن الجميع يتأنقون للخروج، 17 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 وهكذا يجب أن تكون الأمور! 18 00:01:36,765 --> 00:01:39,017 كان يفترض أن نتناول العشاء معًا... 19 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 كنا نحب الذهاب إلى "تايمز سكوير" قبل أن يتم تطهير"تايمز سكوير". 20 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 "فتيات يرقصن" 21 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 لم نكن نذهب إلى أكشاك التعري عندما كانت موجودة، 22 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 لكن ما أعنيه أن "نيويورك" كانت مختلفة. 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 كانت سيئة السمعة قليلًا... كان هذا ممتعًا. 24 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 كان الوقت الذي قضيته في "نيويورك" في عالم الأزياء، 25 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 أعتقد أنها كانت الفترة الذهبية، لكن... 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 إذا لم تكن كذلك فلا تخبرني. لا تفسد خيالي. 27 00:02:08,379 --> 00:02:11,007 "(كريستي)، (سيندي)، (ليندا)، (نعومي)" 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 كيف أدائي؟ 29 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 أداؤك ممتاز! 30 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 شكرًا! 31 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 عندما سافرت إلى "نيويورك"، 32 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 كان عمري 20 عامًا. 33 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 كنت أقيم في "شيكاغو"، لذا، أعرف قليلًا كيف تكون المدينة، 34 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 لكن "نيويورك" مختلفة بحد ذاتها. 35 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 أتذكر محاولتي ركوب القطار النفقي، لكن كنت أخاف قليلًا من ذلك. 36 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 كنت أحاول ركوب سيارات أجرة. 37 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 وكانت تتوقف أحيانًا وأحيان أخرى لا تتوقف، 38 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 ولم أفهم السبب حتى أدركت في أحد الأيام، 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 "يجب أن يكون الضوء مشتعلًا." 40 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 كنت أرفع يدي كثيرًا في شوارع "نيويورك"، 41 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 وكانت تمر سيارات الأجرة بجانبي. 42 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 ثم كانت ترفع "كريستي" يدها وكانت تتوقف. 43 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 وكان يقول السائق "لا أريد الذهاب إلى (بروكلين)". 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 وكنت أتساءل "لم يقول ذلك؟" 45 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 ولم أفهم إلى أن كانت تقف "كريستي" أمامي، 46 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 وتوقف لي سيارة أجرة لأذهب إلى العمل. 47 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 كان كل هذا جديدًا بالنسبة إليَ. 48 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 كان ممتعًا وصعبًا. 49 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 قفي هنا لأجلنا... لقد أسعدتني. 50 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 كانت لديّ صديقة مقربة تعمل فنانة مكياج، 51 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 وسمحت لي بالإقامة على أريكتها. 52 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 وقالت لي بعد 3 شهور، 53 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 "أعتقد أن عليك إيجاد شقة لك." 54 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 حصلت على أول شقة قبل أن يصبح عمري 18 55 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 ثم انتقلت إليها مباشرة. 56 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 وكانت تبدو مثل شقة علوية كبيرة، 57 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 لكن من دون طعام في الثلاجة أو أي أثاث. 58 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 وكنت أعمل كثيرًا لكن كانت تأخذ الوكالة أموالًا كثيرة، 59 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 بالإضافة إلى الإيجار وأشياء أخرى. 60 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 "ظريفتان" 61 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 عشت أنا و"كريستي" معًا. كنا شريكتي سكن. 62 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 وكنا نتصرف بسخافة ونضحك ونستمتع... 63 00:03:57,447 --> 00:03:59,950 - وكنت مرتاحة معهن جميعًا. - حسنًا... 64 00:04:04,287 --> 00:04:05,705 إنهن أخواتي. 65 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 "جادة (فاشين)، الجادة السابعة" 66 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 عندما بدأت العمل في "نيويورك"، 67 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 كان الأمر مثل، 68 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 وظيفة بدوام كامل. 69 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 شعرت كأني في فيلم "وركينغ غيرل". 70 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 "(عزالدين عليّة)، ربيع 1987" 71 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 "(سلايد)، (رالف لورين)" 72 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 كان علَي سلك طريقي في العالم. 73 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 فلم يكن والدي ووالدتي معي لمساعدتي. 74 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 فإذا استأجرت شقة ولا يمكنني الدفع، خمنوا ما يحدث؟ 75 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 يتم طردي وأعود إلى دياري. 76 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 لم يكن هناك مَن أعتمد عليه، 77 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 ومنحني ذلك دفعة وكنت أعمل بجد. 78 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 طلب مني "فرانشيسكو سكافولو" العمل معي لأجل مجلة "كوزموبوليتان". 79 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 وقد أُعجب بي لأني كنت أذكره بـ"جيا". 80 00:05:03,138 --> 00:05:03,972 {\an8}"(جيا)، 1979" 81 00:05:03,972 --> 00:05:06,892 {\an8}كانت "جيا" مفضلة للكثيرين من المصورين 82 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 وقالت وكالتي "لدينا شبيهة (جيا) الصغيرة." 83 00:05:10,395 --> 00:05:13,231 {\an8}"(سيندي) 1985" 84 00:05:13,231 --> 00:05:16,735 {\an8}كانت تعمل تلك الفتيات بجد، 85 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 وكن يعملن باستمرار. 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 كان هناك إحساس يتعلق بهن، 87 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 بأنهن يردن المزيد مما كان موجودًا، 88 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 لكن كان يدفعهن... 89 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 "(آني فيلتري)، وكيلة عارضات سابقة" 90 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...أن يكن أفضل طوال الوقت. 91 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 كان يسعين دائمًا 92 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 ويردن ولديهن فضول ومعرفة، 93 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 ومتحمسات فحسب. 94 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - ماذا سيكون ذلك؟ الليلة؟ - أجل. 95 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - رائع. - إذا سهرت حتى ساعة متأخرة، 12:30. 96 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - كلا! - كلا! أجل! 97 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 عليّ العمل مبكرًا غدًا. لا أعتقد أني سأسهر. 98 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 حالما بدأت أعمل كثيرًا مع مجلة "فوغ"، 99 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 كنت أقول للمحررين، 100 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "أريد العمل مع (ستيفن مايزل)، أيمكنني العمل معه؟" 101 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 وأتذكر أن "بولي ميلين" أخبرني، 102 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "لا أعتقد أنك من النوع الذي يعجبه." 103 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 فسألته "ماذا تعني بأني لست كذلك؟" 104 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 "ستيفن" واحد من أعظم الفنانين في فترتنا، 105 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 لأنه كان ينظر إلى عارضة الأزياء... 106 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 "(إدوارد إينيفول)، محرر، (فوغ)" 107 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...وسيرى من خلالها ما يمكنها فعله. 108 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 عندما بدأنا نقضي الوقت معًا، 109 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 كنت أخرج أنا و"ستيفن" 110 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}ومعنا كاميرا "بولارويد"، ونلتقط صورًا... 111 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}"(آنا سوي)، مصممة" 112 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...وتعرف على الفور أن "ستيفن" موهوب بالاكتشاف. 113 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 يمكنه أن يرى فتاة، 114 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 ويجعلها تتموضع كما يتخيل. 115 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 كانت لديه رؤيا مميزة. 116 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 بدأ "ستيفن" التصوير 117 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}في بداية الثمانينات. 118 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}"(مادونا)" "تصوير (ستيفن مايزل)" 119 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 "(بول كافاكو)، مدير فني" 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 وحصل على أستوديو في شارع 23. 121 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 كنا نسميه "العيادة"، 122 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 لأن الفتيات يأتين ويعلمهن "ستيفن" كيف يعرضن الأزياء. 123 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 وكانت تتغير الفتيات بالكامل، 124 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 والفتيات اللواتي كن رائعات، يصبحن نجمات، 125 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}لأنهن تقبلن ذلك، كن يستوعبن كل شيء. 126 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}فقد أردن أن يتعلمن. 127 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 كان لدى "ستيفن مايزل" مرآة في الأستوديو كي تنظر عارضات الأزياء إلى أنفسهن، 128 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 تمنح الفتيات السلطة... 129 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 "(فابيان بارون)، مدير فني" 130 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...لدفع نفسها إلى أعلى درجة 131 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 لأنهن سيعرفن إذا كانت القدم في المكان الصحيح أم لا. 132 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 أتذكر... 133 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 عندما استدعوني للعمل مع "ستيفن مايزل" لأول مرة. 134 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 كنت آمل أن أنال إعجاب "ستيفن" 135 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 وقال "أيمكنك السير؟ بخطوات كبيرة؟" 136 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 فأجبت "أجل." 137 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 فسألني "لكن أتعتقدين أنه يمكنك الوصول إلى العلامة والحفاظ على تركيزك؟" 138 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 فأجبت "أجل." 139 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 وفعلت ذلك عدة مرات. 140 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}ثم هكذا بدأت علاقتي به. 141 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}وأصبحنا جميعًا جزء من العملية. 142 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}كانت كأنها مدرستي. 143 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}وكان دقيقًا أيضًا. 144 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 فكان يطلب مني المجيء ويرتب شعري. 145 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 ويساعد في وضع المكياج. 146 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 كان كأننا في مصنع وكنا نلعب. 147 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 كنا نأتي إلى الأستوديو وإذا لم يكن لدينا خطة 148 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 لما سيحدث، فكنا نعمل معًا 149 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 ونجد خطة لما سيحدث، 150 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 وكيف سيكون الشكل. 151 00:08:18,917 --> 00:08:23,380 قد كان كبناء مستمر ثم ندمر ثم نبني من جديد. 152 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}خلق مناخًا حميميًا وآمن في موقع التصوير. 153 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}شعرت بأنه كان يعتني بي. 154 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 شعرت بأنه كان يهتم براحتي، 155 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 ويلاحظ عندما لا أكون كذلك، عندما لا أقول أي شيء، ربما. 156 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 كانت رابطة عائلية مميزة. 157 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 عندما كان عمري 16 عامًا عملت مع "ستيفن مايزل" مع "فوغ" الأمريكية. 158 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 وصلت وكان ساقاها طويلتين كما هما الآن، 159 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 ثلاثة أمتار. 160 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 "(كارلين دي دودزيل)، مديرة فنية" 161 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 سماها "ستيفن" على الفور "بامبي" لأنها كانت مثل "بامبي". 162 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 فقد كانت خجولة، وكانت... 163 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 ليست كذلك لكن ذلك لا يهم، 164 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 وقد كانت راقصة لذا، كانت تستخدم ساقيها. 165 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 أنا أحاول أن أفكر. 166 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 أول صور هي صور الرقص ولا أعرف إذا كانت موجودة هنا. 167 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 العمل مع "ستيفن مايزل" كأنه تعليم. 168 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}فهو يشكلك بطريقة بارعة، 169 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}فتتساءل "كيف أخرج ذلك مني 170 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 لأني لم أتوقع أنه يمكنني فعل ذلك!" 171 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 كنت محظوظة جدًا للقائي بذلك الرجل المذهل 172 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 وما يزال فردًا من عائلتي وأنا أحبه كثيرًا. 173 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 وفهمت أنه من الممكن أن تختار عائلتك. 174 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 لم التِق بوالدي، 175 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 فقد أنجبتني أمي وعمرها 17 عامًا. 176 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 وأعتقد أنه كان في العمر ذاته. 177 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 ذلك الشعور بالهجر... 178 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 وما كان يمكنها أن تفعل أي شيء لتغير ذلك الشعور في داخلي. 179 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 كما أني أصدق أن ذلك جزء من دافعي أيضًا. 180 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 عدم وجود أب في حياتي. 181 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 ثم أصبحت مباركة. 182 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 عندما كان عمري 16 عامًا، كنت أعمل في "باريس" وكنت وحدي. 183 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 ثم سُرقت حقيبتي في يوم ما، 184 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 وقد سُرق كل مالي. 185 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 يجب أن أقول شيكات السفر، أعطتني والدتي شيكات السفر. 186 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 كنت ذاهبة إلى تناول العشاء مع عارضة أزياء لأنها أشفقت عليّ، 187 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 وعندها التقيت بـ"عزالدين عليّة". 188 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}كان "عزالدين عليّة" مصممًا بارعًا. 189 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}"(جين بيكر)، صحفية أزياء" 190 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 كان يحب "عزالدين" تغيير شكل المرأة. 191 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}الأنوثة أمر مختلف. 192 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}"(عزالدين عليّة)، مصمم" 193 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}لا أعرف، لا يمكنني تحديد بعض الأمور. 194 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 أعتقد أن ثيابه كانت ضيقة ومثيرة ومغرية. 195 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 كان هناك شكل هندسي لبعض من هذه القطع. 196 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 لكنها كانت مريحة. وتتحرك فيها بسهولة. 197 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 وقد كان رجلًا لطيفًا جدًا. 198 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 ولا يتكلم الإنجليزية. وأنا لا أتكلم الفرنسية. 199 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 لكن هناك شيئًا. 200 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 ثم أعطاني ثوبًا، 201 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 وطلب مني أن ارتديه، 202 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 ليرى كيف تبدو ثيابه عليّ. 203 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 وارتديته، 204 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 وأعجبه كيف يبدو عليّ. 205 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 ثم سألني أين أقيم، فأجبته في فندق "لينوكس". 206 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 ثم سألني "أين والدتك؟" 207 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 فأجبته "والدتي في (لندن)." 208 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 والدتي تتكلم الفرنسية. 209 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 ثم قال "اتصلي بها." 210 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 فاتصلت بوالدتي وتحدثا. 211 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 وأخبر والدتي بأنه سيعتني بي، 212 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 وأني سأقيم في بيته 213 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 وأني سأكون في أمان هناك. 214 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 لم تعرف والدتي مع مَن تتكلم، 215 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 فهي لم تلتق به قطَ، لكنها وثقت به. 216 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 لذا، في اليوم التالي، أو بعد يومين، 217 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 انتقلت إلى "رو دو بارك رويال". 218 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}"مؤسسة (عزالدين عليّة)، (باريس)" 219 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}أحب ثوبه. 220 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - لقد ارتديت هذا. - حقًا؟ 221 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - إنه تحفة فنية. - أجل. 222 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 كان والدي عبقريًا. 223 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 أجل. 224 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 ها أنت ذا. 225 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 ظننتُ أن والدي سيعيش للأبد. 226 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 لم أتخيل... 227 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 لم أتخيل... أو حتى فكرت في رحيله. 228 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 أصبحت "نعومي" ملهمة "عليّة"، 229 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 كأنها فرد من عائلته. 230 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 عرفني على أشياء كثيرة في العالم. 231 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 وتعرفت على أشخاص رائعين. 232 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 وتعلمت عن الفن والهندسة المعمارية والتصميم. 233 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 والأهم، رأيته وهو يعمل. وكنت جزءًا من عمله. 234 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 وكان يعاملني كأني ابنته. 235 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 فقد كان يعد لي الإفطار والعشاء. 236 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 لقد كنا نتشاجر، لا تسيئوا فهمي. 237 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 كنت أتسلل من النافذة، وأرتاد النوادي الليلية، 238 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 كانوا يتصلون به ويخبرونه بأني في النادي الليلي. 239 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 وكان يأتي إلى النادي الليلي. 240 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 وكان يقول قبل أن يعيدني إلى البيت "ارتديت الثياب بطريقة خاطئة،" 241 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 وكان يضبطه. 242 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "وكان يجب أن تضعي الحزام هكذا و..." 243 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 وكما تعلم، 244 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 عليك أن تتخيل أن البوتيك كان خزانتي. 245 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 أي فتاة بعمر 16 عامًا 246 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 لديها متجر "عليّة" كخزانتها؟ 247 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 عندما مات، 248 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 كانت صدمة كبيرة. 249 00:14:17,984 --> 00:14:19,694 {\an8}"(عزالدين عليّة)، 1935، 2017" 250 00:14:19,694 --> 00:14:22,614 {\an8}كانت حياتي ستكون مختلفة من دونه. 251 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 فقد حماني في هذا المجال، 252 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 وقد أرشدني. 253 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 أعني، مرة... 254 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 مدير فني شعر بأنه يريد إخباري بأن ثديي كانا مثاليين، 255 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 لكن شعر بأن عليه أن يلمسه. 256 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 فاتصلت بوالدي على الفور، 257 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 اتصلت بوالدي على الفور، فاتصل به 258 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 ووبخه. 259 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 ولم يقترب مني مجددًا. 260 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 استفدت أني تكلمت وكنت أقول ما أريده 261 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 لأني أعتقد أن ذلك قد حماني، 262 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 بالإضافة إلى مَن يحيط بي. 263 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 مرحبًا جميعًا. 264 00:15:06,074 --> 00:15:07,242 - مرحبًا. - مرحبًا. 265 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 بعمر الخمسين، "جين لوك برونيل" 266 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 سمح بتصويره خلال اختيار عارضات في "فلوريدا". 267 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 وهي أكثر رياضة يحبها، 268 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "مطاردة العارضات" 269 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 كما يقولون في هذا المجال. 270 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 وصلت "كورتني باويل" إلى وكالة "كارين" لعارضات الأزياء في "باريس". 271 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "بدأ يتكلم عن إرسالي إلى حملة ثياب سباحة. 272 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 وأخبرني بأنه يجب أن تكون مقاساتي مثالية، 273 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 ويجب أن يكون لديّ مظهرمعين، 274 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 وأراد أن انزع قميصي. 275 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 ثم بدأ يلمسني." 276 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 قالت "كورتني" إنها رفضته حركاته عدة مرات. 277 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "حالما رفضت تقرب (جان لوك برونيل) مني 278 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 لم أعد أحصل على أي عمل." 279 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 التقيتُ بـ"جان لوك برونيل"، 280 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 وهو وكيل الأعمال الفرنسي سيئ السمعة 281 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}الذي كان يدير وكالة "كارين" في "باريس" في ذلك الوقت. 282 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}وكانت وكالة "فورد" ووكالة "كارين" شريكتين. 283 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}"عارضات (كارين)" 284 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}كنت أذهب إلى "باريس" 285 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 وكان الزوجان "فورد" يرتبان لإقامتي في شقة "جان لوك". 286 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 أعتقد أن معظمنا كن يافعات. 287 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 وتوضع في مناخ على الأرجح... 288 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 جديد عليك تمامًا. 289 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 ويسيطر عليك رجل أكبر سنًا 290 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 سيؤثر على مسيرتك المهنية. 291 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 فتثق به. 292 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 إنها القصة القديمة ذاتها. 293 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}"جادة (هوش)" 294 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 لم يحدث شيء. معظم الوقت لم يكن موجودًا في الشقة. 295 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 غضبت عند تذكر الأمر وأفكر، مثل النجاة... 296 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 لا أستطيع أن أصدق أني بخير. 297 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 "بعد منعه من الوكالة في (أوروبا) عام 1999" 298 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 "وجهت تهمة اغتصاب قاصرات في (فرنسا) لشريك (إبستين)" 299 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 لا يفاجئني أي شيء عن أي أحد. 300 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 أشعر بأن حتى الأشخاص الذين تعرفهم، 301 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 فأنت لا تعرف ما يمكنهم فعله. 302 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 رئيس وكالة "إيليت" الأوروبية، 303 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}الذي ينسق جهود مكاتب "إيليت" في القارة... 304 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}"(جون كازابلانكاس)، وكيل عارضات" 305 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...سيد "جيرالد ماري". 306 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 تزوجت وكيل أعمالي... 307 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 ..."جيرالد ماري". 308 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 وكنت أجده ساحرًا جدًا، 309 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 وأعجبني كم هو حازم. 310 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 عندما تعمل فتاة في "إيليت"، فلا بد أنها بارعة. 311 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 إذا لم تجلب عارضة "إيليت" 200 أو 250 ألف دولار سنويًا 312 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 فلن نبقيها معنا. 313 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 كان عمرها 22 عامًا، وكانت يافعة. 314 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 لم أره في "نيويورك". 315 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 وكانت "ليندا" مخطوبة له عندما تعرفت عليها. 316 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 كان يدفعني... 317 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 ...للعمل كثيرًا. 318 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 بدا... رجلًا رائعًا. 319 00:18:09,466 --> 00:18:13,929 أخبرني بأنه مساعد مصور ألماني. 320 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 ووجدته بغيضًا. 321 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 لكن حدث شيء. 322 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 واكتشفت عندما التقيت به مجددًا أنه ليس كذلك. 323 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 ووقعت في حبه. 324 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 من الجيد أن تكون مساعد مصور ألماني. 325 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 أريد أن أعيش سعيدة إلى الأبد فحسب. 326 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 عشت في "باريس" 3 سنوات... 327 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 ...وتقدمت في عملي ببطء... 328 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 ...قبل أن أشعر... 329 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 ...أني قد نجحت، 330 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 يمكنني أن أبدأ بادخار المال. 331 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 بدأت أعمل مع أفضل المصورين. 332 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 لكني أردت أن أظهر على غلاف مجلة "فوغ". 333 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 أي نسخة من نسخ "فوغ"، كان ذلك حلمي. 334 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 ذهبت في رحلة مع "بيتر لينبيرغ". 335 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 رأى "بيتر" الجانب المخنث فيَ 336 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 وأراد أن أقص شعري. 337 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 وقد شرح لي "التقطنا صورًا كثيرة بشعرك الطويل. 338 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 أعتقد أن عليك أن تفعلي ذلك لتتقدمي بعملك." 339 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 سألت والدتي عن رأيها. 340 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 فقالت "لكن لماذا؟ ستكونين الفتاة الوحيدة ذات الشعر القصير." 341 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 فقلت "ذلك ليس سيئًا." 342 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 دخلت إلى الأستوديو وقالت "أنا مستعدة، 343 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 أريد أن أقص شعري." 344 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 ثم "جوليان" مصفف شعرها، 345 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 أمسك بشعرها وسحبه إلى الخلف وسأل "هل الجميع موافق؟" 346 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 فأجابت "كلا، كلا." وبدأت تبكي. 347 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 وأمسك بالمقص وقصه. 348 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 قصه بالكامل دفعة واحدة. 349 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 ذهبت إلى "ميلان" بعد ذلك 350 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 لأشارك في عروض أزياء 351 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 حيث تم الاتفاق معي للعمل في 20 عرضًا. 352 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 بينما كنت أقيس الأثواب 353 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 وبينما كانوا ينظرون إليَ، 354 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 بدأوا يلغون عملي. 355 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 وظهرت في 4 عروض فقط. 356 00:20:19,512 --> 00:20:20,639 "(إيفانجليستا)" 357 00:20:20,639 --> 00:20:21,723 انتهيت. 358 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 وفي اليوم التالي، 359 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 بدًلا من المشاركة في العروض، 360 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}"(فرانكا سوتاني)، محررة" 361 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}أرسلتني "فرانكا سوتاني" إلى "ستيفن" على متن طائرة "كونكورد"، 362 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 الذي التقط صوري. 363 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 وبعد أسبوعين... 364 00:20:41,576 --> 00:20:42,827 {\an8}"(فوغ) الإيطالية" 365 00:20:42,827 --> 00:20:44,913 {\an8}...ظهرت على غلاف "فوغ" الإيطالية. 366 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 ثم ظهرت في كل نسخ مجلة "فوغ". 367 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 ظهرت على غلاف "فوغ" البريطانية، 368 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 و"فوغ" الفرنسية، و"فوغ" الإسبانية، 369 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 و"فوغ" الأمريكية. 370 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 وكانت تلك اللحظة التي شعرت فيها بأني نجحت، 371 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 بعد 3 سنوات. 372 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 أعتقد أني حينها شعرت بالثقة، 373 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 واستمررت في النجاح بعد ذلك. 374 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 أعتقد عندما تكون طفلًا، لا تحب ما يجعلك مختلفًا، 375 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 لذا، وجود علامة جمال، 376 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 والتي حاولت أن أسميها... 377 00:21:18,738 --> 00:21:22,242 لم تعجبني وكانت أختاي تضايقانني 378 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 بأن علامة الجمال على هذا الجانب، 379 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 وأنها على الجانب الأيسر فهي علامة بشاعة. 380 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 وعندما بدأت عرض الأزياء، 381 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 كانت دائمًا نقطة نقاش. 382 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "أعلينا تغطيتها بالمكياج، 383 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 لا يمكننا تغطيتها بالمكياج لأنها ليست منبسطة." 384 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}"علامات (فوغ) الجديدة لعام 1987 ماذا يتغير في الأزياء" 385 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}أزالوا الشامة في أول صورة غلاف لي في "فوغ" البريطانية. 386 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 فلم يقرروا بشأنها بعد. 387 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 "ريتشارد أفيدون"، 388 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 أول مرة عملت معه كان لأجل أول صورة غلاف لي لـ"فوغ" الأمريكية. 389 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 أنا مصور صور فنية ومصور للنساء أيضًا. 390 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}والثياب عبارة عن عناصر يمكنني استخدامها للتصميم، 391 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}وكذلك النساء للشكل، 392 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}كطريقة للتعبير... 393 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}"(ريتشارد أفيدون)، مصور" 394 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...عن أشياء معينة كما أشعر. 395 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}"أفيدون" أسطورة بين المصورين... 396 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}"(إميلي بيرمان)" 397 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...أسطورة في تاريخ الفن، 398 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}وضمن تاريخ التصوير. 399 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}كان عمل "ريتشارد أفيدون" 400 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 ما يستمر في التأثير. إنه محترف. 401 00:22:19,883 --> 00:22:20,800 "(تشارلز ديكارو)" 402 00:22:20,800 --> 00:22:21,718 "(روكا لاسباتا)" 403 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}واحدة من أشهر الصور في العالم لـ"ديموفا" مع الفيلة. 404 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}رأيت صورة لـ"أفيدون" مسبقًا حتى لو لم تميزها. 405 00:22:28,850 --> 00:22:30,227 {\an8}"(ريتشارد أفيدون)" 406 00:22:30,227 --> 00:22:33,980 {\an8}العمل مع "أفيدون" طاقة مختلفة. 407 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 ليس كالتقاط صور فحسب. 408 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 بل مثل "حسنًا،" و...نلتقط صورة. 409 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}أعتقد أنه أعجبه أني تلميذة جيدة له. 410 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}فقد كنت أنتبه. 411 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}فقد علمني كيف أظهر براعتي. 412 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}لأجل تلك الشرارة. 413 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 وحصلت من جلسة التصوير تلك على صورة غلافين. 414 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}"(فوغ)، إجابات حقيقية" 415 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}في أغسطس وأكتوبر من عام 1986. 416 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}"(فوغ)، جاذبية جديدة" 417 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}أبقت "فوغ" الأمريكية الشامة ظاهرة. 418 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 وكانت تلك نهاية الأمر، لم تعد نقطة نقاش مجددًا. 419 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 لأنه كان كختم "فوغ" للموافقة. 420 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 فإذا كانت جيدة كفاية لـ"فوغ"، فهي جيدة كفاية للبقية. 421 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 "(باريس)" 422 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 لنتكلم عن تصميم هذا العدد. 423 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 متى يجب أن يجهز العدد للطباعة؟ 424 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 ما موعدنا النهائي؟ 425 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - نهاية فبراير. - ممتاز. 426 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 سنعرض صورة "كهيندا ويلي" 427 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 لأنه سيلتقط صورتي لمتحف الصور الوطني هذا العام. 428 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 "(مدام)، اجتماع المحرر" 429 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 أحب هذه لكني أحب هذه الصورة. 430 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 أحبها لأننا نرى "كريستي". ونرى "كيت". 431 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 و"بريدجيت هول". 432 00:23:45,927 --> 00:23:47,554 يا إلهي! نرى الجميع فيها. 433 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 لا أريد هذه. كلا. 434 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 لا تظهر عارضات هنا. 435 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 لدينا القدوة "إيمان". كنت سأقول ذلك، أجل. 436 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 أعتقد "إيمان" و"كاتوتشا". 437 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 أجل. 438 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 و"فريدة". 439 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 أقدّر العمل الذي قامت به "بيفرلي جونسون" و"إيمان" 440 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 و"نعومي سيمس" و"دونيال لونا" 441 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 و"غيل أونيل" و"كارن ألكزاندر"... 442 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 أقدر عمل السيدات اللواتي قبلي. 443 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 لكني أريد أن أفعل المزيد. 444 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 أريد التقدم أكثر، أريد الخروج عن المألوف. 445 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 أردت ما كانت تحصل عليه العارضة البيضاء، أردت ذلك أيضًا. 446 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 لذا، في عام 1987، 447 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 طلبت الظهور على غلاف "فوغ" لأول مرة. 448 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 ولم يعرفوا بما يجيبونني، لم يعرفوا ماذا يقولون. 449 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 وشعرت بالإحراج، وشعرت بأني غير مهمة، 450 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 كأنه ما كان يجب أن أتكلم. 451 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 فلن أحصل على الموافقة. 452 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 كانت هناك قيود كثيرة لعارضة الأزياء السوداء، 453 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 وقد اضطرت إلى مواجهة 454 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 نظام ينص على أنه يجب أن تكوني بيضاء 455 00:24:56,665 --> 00:24:59,209 للنجاح في عروض الأزياء أو في مجلات الأزياء. 456 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 كنت أعمل في ذلك الوقت مع السيد "سان لوران"، 457 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 لذا، أخبرتهم بذلك. 458 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 كان يدعم سيد "سان لوران" دائمًا 459 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 فكرة أن العارضات السوداوات مهمات أيضًا. 460 00:25:12,347 --> 00:25:13,306 "(بيثان هارديسون)" 461 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 لم أعرف مدى نفوذ "إيف سان لوران". 462 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 ممتاز! 463 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 لم أعرف أن "إيف" سيقول شيئًا. 464 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}هذه واحدة من أفضل مجموعاتي. 465 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}"(إيف سان لوران)" 466 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}كان من الصعب تنفيذها، 467 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 وتكون أفضل عندما يكون تنفيذها صعبًا. 468 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 ثم وجدت نفسي في "نيويورك" 469 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 مع "باتريك ديمارتشلييه". 470 00:25:42,752 --> 00:25:44,254 {\an8}"(فوغ)، (باريس)" 471 00:25:44,254 --> 00:25:47,507 {\an8}لم يكن لديّ فكرة حتى صدر العدد 472 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}أنها أول مرة تظهر فيها امرأة سوداء على غلاف "فوغ" الفرنسية. 473 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 لم أعتبر الأمر ككسر لحاجز، 474 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 بل اعتبرت أنه 475 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "يجب ألا يتوقف هذا هنا. 476 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 يجب ألا تكون هذه المرة الوحيدة." 477 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 "(فوغ)، سبتمبر" 478 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 ثم ظهرت على غلاف "فوغ" الأمريكية لأول مرة، 479 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 ولم أكن أعرف أنها كانت لشهر سبتمبر 480 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 لأني كنت ما أزال... 481 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 ما عرفته عن المجلات في "أميركا" كان 482 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 شهر فبراير هو شهر السود، 483 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 ويظهر على أغلفة كل المجلات في فبراير 484 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 شخص أسود. 485 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 كنت أعرف ذلك وفهمت ذلك. 486 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 لكني لم أدرك أن مارس وسبتمبر كانا أكثر عددين مبيعًا... 487 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 وكنت أنتقل من عمل إلى آخر 488 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 وأعيش حياتي. 489 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 حالما تظهر عارضة على غلاف "فوغ" الأمريكية خاصة في تلك الفترة، 490 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 كانت تلك قمة النجاح. وبدأنا نشارك في عروض الأزياء، 491 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 وقد كان ذلك أمرًا جديدًا. 492 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 في الماضي، كنت إما عارضة مجلات 493 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 أو عارضة عروض أزياء. 494 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 كانت عروض الأزياء كشؤون خاصة 495 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 وكان يحضرها مدراء شركات الأزياء التنفيذيين فقط... 496 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 "(آيزاك مزراحي)" 497 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...وأناس يشترون الثياب وصحافة الأزياء وذلك كل شيء. 498 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 كان هناك تغيير عندما 499 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 بدأت عارضات المجلات يشاركن في عروض الأزياء. 500 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 عندما وضع المصممون كل الفتيات على المسرح 501 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 غير ذلك معيار عرض الأزياء. 502 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}"(تون غودمان)، محررة" 503 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 عارضات الأزياء اللواتي تراهن في المجلات، 504 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 أصبحن يظهرن في عروض الأزياء، 505 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 فكان ذلك مثل رؤية نجمات السينما شخصيًا. 506 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 كان كل شيء ممتعًا! 507 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 كانت الفتيات متحمسات في عروض الأزياء. 508 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 لم تكن تسرن بلا حيوية. 509 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 كانت عارضات الأزياء بارعات في طريقة سيرهن. 510 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}"(سوزي مينكيز)" 511 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}أظهرن شخصياتهن. وكان ذلك هو الهدف. 512 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 كنت أنظر أمامي معظم الوقت، 513 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 وأفكر في السير باستقامة، وأظهر تعابير لطيفة على وجهي 514 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 وأنظر إلى مَن أعرف و... 515 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 أتذكر في أحد عروض أزياء "فيرزاتشي"، 516 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 جاء 3 مصورون وراء المسرح وسألوا "أيمكننا التحدث إليك؟" 517 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 وظننت أني في ورطة. 518 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 وأروني صورًا لي، 519 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 وكنت أنظر إلى الأسفل في كل الصور، 520 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 لأني أنظر إلى الصف الأمامي وإلى زميلاتي وصديقاتي. 521 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 وقالوا "أيمكنك النظر إلينا 522 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 عندما تصلين إلى نهاية المسرح؟" 523 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 وقلت "أنا آسفة جدًا، بالطبع." 524 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 لذا، عندما نظرت إلى الأعلى... 525 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 ...تفاجأت! 526 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 لم أستطع أن أصدق عدد المصورين الذين كانوا هناك. لم يكن لديّ فكرة. 527 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 كانت أجواء ما وراء الكواليس موترة جدًا. 528 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 لكننا أحببناها هكذا. 529 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 أحببنا الفوضى وتدفق الأدرينالين. 530 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 قفن أيتها الفتيات عند جانب المسرح. 531 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 كنا نفكر جميعًا "أنا المحتالة الوحيدة هنا،" 532 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 فيمكنني أن أتظاهر "أجل، سأتناول ذلك النبيذ،" 533 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 أو "ماركة (هيرميز)، أحب (هيرميز)." 534 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 لم أكن أعرف ما هي ماركة "هيرميز" عندما كنت صغيرة. 535 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 لكن تتعلم الاندماج والتأقلم بسرعة. 536 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 كانت "سيندي" الأكثر جدية، 537 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 لكن كنا نعرف كيف نجعلها تسترخي وتستمتع بوقتها. 538 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 بشرب "التيكيلا". 539 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 ما تحبه في تلك النساء 540 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 أنهن لم يكن يسيرن 541 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 بطريقة مزيفة. بل كن يستمتعن. 542 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 لم تسر أية عارضة مثل "نعومي". 543 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 كانت تسير كأنها تقول "ابتعد عن طريقي، 544 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 لأني أمتلك المكان الذي أسير فيه." 545 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 أتذكر أن أمي في أحد عروض الأزياء 546 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 وهي أكثر امرأة في منتصف العمر مستقيمة. 547 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 في ذلك الوقت، كانت في منتصف الستين. 548 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 جاءت إليّ بعد العرض وقالت، 549 00:29:54,296 --> 00:29:57,257 "عزيزي، أقبل ممارسة الجنس مع (نعومي كامبيل)." 550 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 أيام المجد! 551 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 لكن تذكروا، في أيام المجد تلك... 552 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 ...لم تكن مثالية. 553 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 لأن... 554 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 لأن "نعومي" لم تعمل دائمًا في عروض الأزياء. 555 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 لم أفهم. 556 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 كنت أجد "نعومي" أجمل مني، 557 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 وجسمها أروع من جسمي بكثير. 558 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 وكانت تسير بشكل أفضل. 559 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 وكنت أتساءل "لم لا يعرضون العمل عليها؟" 560 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 عندما جاءت "نعومي"، كان ما يزال المصممون... 561 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "لدينا فتاة سوداء واحدة هذا الموسم." كانت تلك الفترة. 562 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "تستطيع الفتيات السوداوات المشاركة في عروض الصيف فقط. 563 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 تستطيع الفتيات السوداوات ارتداء الثياب الزاهية الألوان فقط." 564 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 قلت لهم "إذا لم تعملوا معها، فلن أعمل معكم." 565 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 "ليندا" و"كريستي" خاطرتا كثيرًا. 566 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 كانتا تساعدانني وتساندانني. 567 00:31:01,196 --> 00:31:02,989 وذلك ما جعلني أستمر. 568 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 كنت أشارك في عروض رائعة، وأرتدي كل تلك الأثواب الجميلة، 569 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 ثم يأتي الوقت للعمل في الإعلانات، 570 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 ولم يكونوا يختارونني. 571 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 وكان ذلك يؤلمني كثيرًا. 572 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 ثم أحيانًا، كانوا يختارونني لترضيتي 573 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 أو ليجعلوني أعتقد "حسنًا، سيعملون معها." 574 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 ثم أذهب إلى موقع التصوير وأجلس هناك 575 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 من الساعة 9 إلى 6 طوال اليوم ولا يدعوني أعمل. 576 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 وجعلني ذلك أكثر إصرارًا من السابق. 577 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 ألا أسمح بمعاملتي بتلك الطريقة، وألا أكون في ذلك الموقف مجددًا. 578 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 أيمكننا أن نضع حائطًا تتكأ "كريستي" عليه؟ 579 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - أجل. أسود أم أبيض؟ - أبيض. 580 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 كما علينا تصوير ثياب "كالفين كلاين". 581 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 أتعنين مع المكعب؟ قد نفعل ذلك عند الزاوية. 582 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - أجل، أو مثل... - كي تتكأ... 583 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 الاتكاء. أجل، أشعر... 584 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 "كريستي"، أيمكننا أن نجرب صورة جانبية؟ 585 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 مثل... أجل، جميل. أجواء "كالفين كلاين". 586 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 تشبه صور "كالفين كلاين" كثيرًا. كلاسيكية. 587 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 عملت مع "كالفين كلاين" 33 عامًا. 588 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 كان عمري 17 عامًا تقريبًا عندما التقيت بـ"كالفين كلاين" أول مرة 589 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 وتعرفت على علامته التجارية، أثناء مشاركتي في عروض الأزياء. 590 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 فقد كانت مميزة بالنسبة إليَ، حتى عندما كنت مراهقة صغيرة، 591 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 كل الإعلانات التجارية. 592 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 كنت أعرف بناطيل جينز وعطور "كالفين كلاين". 593 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 "عطر (أوبسشين)، للرجال وللجسد" 594 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 كان عطر "أوبسشين" مشهورًا جدًا. 595 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 ما تريد فعله هو خلق حماس، 596 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 تريد أن يلاحظ الناس إعلاناتك، 597 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 إعلانات المجلات، أو إعلاناتك التلفاز. 598 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 الهوس هو الحاكم في مملكة الشغف. 599 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 عطر "أوبسشين" من "كالفين كلاين". 600 00:32:54,017 --> 00:32:56,811 رائحته. 601 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 "(هال روبينستين)" 602 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 عندما تسمع "رائحته" 603 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 ينتقل عقلك إلى مكان محدد. 604 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 لديّ تأثير على المجتمع. 605 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 أعني يمكنني أن أغير المواقف. 606 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}يمكنني أن أجعل الناس يشعرون بطريقة معينة. 607 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}فهم كيف يستخدم الأدوات في ذلك الوقت، 608 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 مثل اللوحات الإعلانية والمجلات، 609 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 لدفع صورته بطريقة نظيفة جدًا 610 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 لكن مثيرة للجدل. 611 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 أتعرف ما يقف بيني وبين بناطيل "كالفين"؟ 612 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 لا شيء. 613 00:33:35,016 --> 00:33:36,059 {\an8}"بناطيل جينز (كالفين كلاين)" 614 00:33:36,059 --> 00:33:41,064 {\an8}أراد أن يكون كل شيء مثيرًا ومغريًا جدًا، 615 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}ويعاشر الجميع بعضهم بعضًا. 616 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 ثم ظهر مرض الإيدز. 617 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 وأرادوا الاسترخاء 618 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}وأرادوا تهدئة الأمور. 619 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 لذا، انتج عطر يدعى "إتيرنتي". 620 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 وكان يوحي إلى العائلة. 621 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 ووقع مع "كريستي" عقدًا لتكون وجه "إتيرنتي". 622 00:34:07,340 --> 00:34:10,010 لديّ ذكريات كثيرة من أول حملة إعلانات لـ"إتيرنتي" 623 00:34:10,010 --> 00:34:11,469 في "مارثاز فنيارد". 624 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 التقط "بروس ويبر" الصور. 625 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 كانت تجربة ترابط وممتعة جدًا. 626 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 كانت الشمس تغيب والضوء جميل. 627 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}انظر إلى صور هذه الفتيات، فلديهن تلك الرغبة. 628 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}"(بروس ويبر)، مصور" 629 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}الرغبة في التميز وتحقيق الذات. 630 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 "بروس ويبر"، 631 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 غير التصوير والأزياء عبر كاميراته. 632 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 وغير الفتيات من المكياج الكثير 633 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 إلى فتيات طبيعيات أكثر 634 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}يبدين بصحة جيدة ويتوهجن. 635 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}"(غريس كادينغتون)، (فوغ)" 636 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 جنيت ما يقرب من مليون دولار في السنة من ذلك العقد. 637 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 أتذكر توقيعه ليلًا لسبب ما، في مكتب قانوني 638 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 مع وكلاء أعمالي. 639 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 لم يكن لديّ محام. 640 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 وكان عليّ العمل 100 يوم في السنة، 641 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 وهو ليس عملًا كثيرًا، 642 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 وبالطبع، لم يكن بإمكاني العمل مع أحد آخر، 643 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 لم أستطع... حتى المجلات. 644 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 لكن كان لحملة إعلانات "إتيرنتي" انتشار واسع 645 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 ولذا تمثيل "كالفين كلاين" 646 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 بدا بأنه ذروة ما كان يحدث في ذلك الوقت. 647 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}"إتيرنتي" لـ"كالفين كلاين". 648 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}مكياج "ريفلون" للبشرة الجديد. "سيندي"... 649 00:35:26,878 --> 00:35:28,296 {\an8}"(كولورستاي)" 650 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 كعارضة أزياء، 651 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 يعد عقد مع شركة تجميل هو الأفضل. 652 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}إنه كأمان وظيفي فجأة. 653 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}فأنت لا تنتظر 654 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 "قد أحصل على حملة الإعلانات تلك، أو لا" 655 00:35:46,731 --> 00:35:49,150 رحبوا بـ"سيندي كروفورد" الرائعة. 656 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 مرحبًا، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك. شكرًا لحضورك. 657 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 اختيرت للتو كالعارضة المتحدثة لـ"ريفلون". 658 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 ماذا يعني ذلك؟ هل ستحصلين على أحمر شفاه مجاني؟ 659 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 أجل، ذاك وآمل المزيد من الحرية. 660 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 حرية أكثر لتفعلي ماذا؟ 661 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 أي شيء أريده. 662 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 كانت تحدث الأمور، وكنت أشارك في الحملات الجيدة. 663 00:36:14,801 --> 00:36:17,012 استخدمي "فليكس" لشعرك وتباهي بكثافته. 664 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 ثم فجأة في عام 1988، 665 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 طُلب مني الظهور في مجلة "بلاي بوي". 666 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 ظن الجميع في حياتي في ذلك الوقت أنه يجب ألا أظهر في مجلة "بلاي بوي". 667 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 وشعرت وكالة العرض التي أعمل فيها أن هذا لا يتناسب 668 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 مع نوع الوظائف التي يجب أن أعمل فيها. 669 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 أعتقد أنه كان ما تزال سمعة المجلة سيئة 670 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 مما أخاف بعض الناس. 671 00:36:41,077 --> 00:36:41,995 "(بلاي بوي)" 672 00:36:41,995 --> 00:36:46,333 فهمت منصة "بلاي بوي" وما تمثله. 673 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 وكانت خارج المسار الطبيعي 674 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 لعارضة "فوغ" في ذلك الوقت. 675 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 وصلني العرض عبر "هيرب ريتس"، وهو مصور. 676 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 قد عملت مع "هيرب ريتس" كثيرًا، 677 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 وأقمت في بيته وكنا صديقين مقربين. 678 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 جزء مما أفعله وهو مهم جدًا 679 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}هو تمكني من اكتشاف شيء، وأن أكون دبلوماسيًا. 680 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}"(هيرب ريتس)، مصور" 681 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 لذا، يجب أن تكون مقربًا من شخص 682 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 وتدرك حقيقته وتحاول الحصول على ما تريده. 683 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 لا أعرف. كان فيه شيء أثار اهتمامي، 684 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 لذا، وافقت وخالفت نصيحة وكلاء أعمالي. 685 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 لكني قلت "لا داعي لأن تدفعوا لي مالًا كثيرًا 686 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 ما دام سيكون لي سيطرة على الصور." 687 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 وأردت الحق في إيقاف الأمر إذا لم يعجبني. 688 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 جمعناها أنا و"هيرب" مع رحلة أخرى كنت سأقوم بها 689 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 لأجل "فوغ" الفرنسية إلى "هاواي". 690 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}كنا نلتقط صورًا لـ"فوغ" الفرنسية، 691 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}وكنا نلتقط صورة لـ"بلاي بوي". 692 00:37:45,600 --> 00:37:46,643 {\an8}"(بلاي بوي)، 1987" 693 00:37:46,643 --> 00:37:49,312 {\an8}لا يمكنك أن تحدد أية صور كانت لـ"فوغ" الفرنسية... 694 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}"(فوغ) الفرنسية، 1987" 695 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}...وأيها لـ"بلاي بوي". 696 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}فقد كانت الصور طبيعية جدًا و... 697 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 أحببتها. 698 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 ذلك هو الأمر بالنسبة إليَ 699 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 حتى لو اتخذت قرارات لا يوافق عليها الآخرون أو لا تعجبهم، 700 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 إذا كانت قراراتي ولديّ السيطرة عليها، 701 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 فهذا يقويني، حتى لو كانت الظهور في مجلة "بلاي بوي". 702 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 "(بلاي بوي)، ترفيه للرجال" 703 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 لم أشعر قطَ بأني ضحية ذلك القرار. 704 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 "عارضة الأزياء الشهيرة (سيندي كروفورد) تصوير (هيرب ريتس) الشهير" 705 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 لا أشعر عندما أكون عارية أني عارية. 706 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 فهذا يعتمد لمَن تكون الصورة. 707 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 قد أشعر أني مرتدية ثياب كاملة، 708 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 يتعلق الأمر بالمفهوم والطريقة 709 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 عندما تُنفذ بطريقة راقية فلا أشعر بأني عارية. 710 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 ربما جعلت الناس يعتقدون، 711 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "إنها راضية جدًا عن جسمها." 712 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 ليس بالضرورة، لم أشعر بذلك. 713 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 كوني لم أكن أفكر في نفسي، 714 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 "نعومي"، أظهر نفسي، 715 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 شعرت أني في شخصية أخرى. 716 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 لذا، لم أشعر أني... 717 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 شعرت بأني مرتدية ثيابًا، إذا كان يمكنك تصديق ذلك. 718 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 أحترم وأقدر الأشخاص الذين يرضون عن أجسامهم 719 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 ومرتاحون وهم عراة. 720 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 إذا كنت أعمل مع شخص أثق فيه، 721 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 وأحترمه، وأفهم رؤيته، 722 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 فيمكنني أن أخاطر. 723 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 أما إذا كنت لا أثق في الشخص الذي يلتقط الصورة، 724 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 وأعرف ما يراه 725 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 وأعرف أن شعوري بالراحة سيظهر في الصورة 726 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 ويجعلها أكثر إثارة أو روعة أو أيًا يكن، 727 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 إذًا، أقدم كل ما لديّ. 728 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 لكن إذا لم تكن الثقة موجودة وكان هناك شعور، 729 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 مثل "هيا!" "افعلي ذلك! 730 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 افعلي ما تفعلينه وأنا سألتقط الصور." 731 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 فلا يمكنني فعل ذلك، 732 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 لا أستطيع، لا أستطيع أن أقدم كل ما لديّ. 733 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 فيتطلب ذلك الوقت والثقة، لأية كاميرا. 734 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 كان لدى "هيرب"... 735 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 لم أشعر ولا مرة ولا حتى قليلًا أني غير مرتاحة أمام كاميرته. 736 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 ها نحن ذا، وأجل، ذلك كل شيء. 737 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 ما أحبه في الصورة، أنها لا تتعلق بالأزياء. 738 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 من الواضح أنهن عاريات، لكن كن صديقات مقربات 739 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 ووضعهن معًا فجأة 740 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 وجعلهن يعرفن بعضهن. 741 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 أرى عواطف جياشة عندما أنظر إلى تلك الصورة. 742 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 فهي ليس جنسية جهرًا. 743 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 بل هناك روح تظهر من تلك الفتيات. 744 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 يمكنك أن تشعر بأعينهن. محور الصورة أعينهن ووجوههن. 745 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 إنها من نوعية صور "هيرب" لكننا كنا عاريات لكن لم نكن مثيرات. 746 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 بل كانت بساطة أن نكون من دون ثياب. 747 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 لكننا التقطنا الصورة مع ومن دون "كريستي" 748 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 لأنه لم يكن مسموحًا لـ"كريستي" أن تظهر في عدد "رولينغ ستون". 749 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 كنت أعمل مع "كالفين كلاين" ولم يكن يمكنني العمل مع أي أحد آخر، 750 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 عندما طلب مني "هيرب" أن أظهر في بضعة صور، 751 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 أدركت رغبة وجود عارضة أزياء في حملة إعلانية 752 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 كان بسبب كل الأشياء التي تراها هناك 753 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 ورؤية أحدهم يفعل أشياء مثيرة للاهتمام وأكثر جرأة. 754 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 ثم إيقاف كل ذلك، 755 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 لا أعرف، لم يعد ذلك حماسيًا. 756 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 حسنًا... 757 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - إنه طويل جدًا يا أمي. - أعرف. 758 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 كان عليّ المجيء من "نيويورك" لأقص شعرك؟ 759 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}الأمر صعب بوجود الكمامة عندما أقص وراء أذنك. 760 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}"(ماريا)، والدة (كريستي)" 761 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 أعرف. كم ستقصينه؟ 762 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 كنت أخبر صديقاتي صباح اليوم أثناء تناول القهوة، 763 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 فقلت إنها تقص الشعر. وقلت أجل. 764 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 كانت تقص شعر "أوربيه". 765 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 هكذا أصبحت مشهورة. 766 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 أعرف، وقد سمح لك. 767 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 مصفف شعر. 768 00:42:17,664 --> 00:42:19,082 {\an8}"(أوربيه)" 769 00:42:19,082 --> 00:42:20,917 {\an8}ربما يجب أن تقصي شعرك قصيرًا. 770 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}"(إرين)، شقيقة (كريستي)" 771 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}أفكر في ذلك أحيانًا. 772 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 ثم أفكر في أنه يطول بعد فترة طويلة. 773 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - أعجبني. كان جيدًا. - أفكر في ذلك أحيانًا. 774 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 فقد كانت تلك قصة شعر حقيقية. 775 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 "كريستي"، انظري إلى هنا. جميلة. 776 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 أدركت... 777 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 ...أني لم أكن سعيدة بعقد "كالفين كلاين". 778 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 لم تكن اتفاقية سيئة بحد ذاتها، 779 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 لكن لم أشعر بأني وصلت إلى مرحلة شعرت بها بالإرهاق أو التعب. 780 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 كنت مستعدة للانتقال إلى شيء آخر. 781 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 لذا، أعدت التفاوض في اتفاقيتي مع "كالفين"... 782 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 ...بقص شعري. 783 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 عندما كنا نقصه، قصه لي صديقي "أوربيه"، 784 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 كنا نضحك ونقول "سأقع في مشكلة كبيرة،" 785 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 لكني لم أعتقد أني سأقع في مشكلة. 786 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 لكن لم يتقبلوا ذلك جيدًا. 787 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 أعتقد أن "كالفين" كان غاضبًا جدًا، 788 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 لأنه عندما يكون لديك عقد فيجب أن تحافظ على المظهر ذاته. 789 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}لذا، أن تقص شعرها فجأة في وسط فترة العقد... 790 00:43:15,972 --> 00:43:17,057 {\an8}"(ستيفن مايزل)" 791 00:43:17,057 --> 00:43:19,559 ...كان كارثة. 792 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 عندما أعدت المفاوضة... 793 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - أعرف أن هذا صعب. - أيضًا... 794 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...استطعت البقاء بالقرب من "كالفين" 795 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 وأستمر في العمل مع "إتيرنتي" وبدأت عرض أزيائه 796 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 في الموسم التالي بقصة شعري الجديدة. 797 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 كانت نهاية فترة تلك العقود 798 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 لأنها لم تكن منطقية. 799 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 "عقد تسريح عارضة أزياء موحد" 800 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 لدى الوكالات السلطة، 801 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 لكنها تتصرف كأنه ليس لها سلطة. 802 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 يفترض أن تعمل لصالحك. 803 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 لنكن واقعيين، لا يتعلق الأمر بالشخصيات 804 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 أو التفاهم أو نحن مثل العائلة. 805 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 هذا عمل لكم جميعًا، 806 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 ولم أوقع عقدًا مع أية وكالة أخرى منذ ذلك الوقت. 807 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}"(ستايل) مع (إلسا كلينش)" 808 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 هذا برنامج "ستايل" وأنا "إلسا كلينش" 809 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}آتيكم بأخبار عالم التصميم والأزياء والجمال والديكور. 810 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 في نهاية الثمانينات، كان هناك ثورة لإعلام جديد. 811 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 فجأة، أصبحت هناك قنوات الاشتراك 812 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 وكانوا بحاجة إلى محتوى أكثر. 813 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}نبدأ بقصة كانت مثيرة منذ بدء عروض أزياء الربيع... 814 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 كان هناك اهتمام جديد بالأزياء يتزايد. 815 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 "(تود أولدم)، مصمم" 816 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 "إلسا كلينش" كانت أول مَن اهتم بالأزياء 817 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 كخبيرة أزياء حقيقية. 818 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 جرب "كالفين كلاين" استخدام الأثواب الضيقة. 819 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}إنها ملتصقة بالجسم، وهي ثياب تظهر تفاصيل الجسم. 820 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 وبدأ ذلك يغير كل شيء. 821 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 يعتقد الناس أن عارضات الأزياء تعرفين ماهي صورة العارضات. 822 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 لكن لا بد أنك ذكية إذا كنت... 823 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 ما هي صورة العارضات؟ أود أن أعرف. 824 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 تعنين أننا لسنا ذكيات وما إلى ذلك؟ 825 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - لن أقول ذلك لك. - كلا، لكن أعني... 826 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 قبل قنوات الاشتراك، كان جزء كبير من "أميركا" غير مثقف. 827 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 "(توم فريستون)" 828 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 بطريقة ما، عرضت قنوات الاشتراك ما يحدث 829 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 مثل الثقافة النابضة في "نيويورك" 830 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 وعرضتها عبر الأقمار الصناعية 831 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 في جميع أنحاء البلد. 832 00:45:08,209 --> 00:45:10,337 {\an8}"(إم تي في)، قناة الموسيقى" 833 00:45:10,337 --> 00:45:13,006 {\an8}عندما أنشأنا "إم تي في" في بداية الثمانينات، 834 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 لم تكن لعرض الأغاني الناجحة فقط، 835 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 بل عرضت للناس أشياء كثيرة متنوعة 836 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 في الثقافة الشعبية. 837 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 لذا، قلنا "لنقدم فقرات لما يحدث 838 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 مثل الأزياء من الشوارع. 839 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 لنجرب وجهًا جديدًا ومقدمًا جديدًا. 840 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 مراسل (إم تي في) للأزياء." 841 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 كانت الأزياء متعلقة بالإناث فقط، 842 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 ثم فجأة، أصبحت "بلاي بوي" متعلقة بالرجال، 843 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 كان ذلك مختلفًا جدًا. 844 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 فقد تضاعف جمهوري بالظهور فيها. 845 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 وأدى هذان الأمران إلى "إم تي في". 846 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 أرادوا عارضة أو من مجال الأزياء، 847 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 لكن أرادوا عارضة لديها جمهور من الذكور. 848 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 كان اجتماع عرض مدته 30 ثانية. "لنفعل هذا. 849 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 هل يمكننا تقديم حلقة الأسبوع المقبل؟" 850 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 أهلًا بكم في "هاوس أوف ستايل"، أنا "سيندي كروفورد". 851 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 هذه أول حلقة لي مع "إم تي في"، وأنا وحدي. 852 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 لم يكن لديّ تدريب في البث. 853 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 سأعرض الثياب كلها. تسير في مسرح العرض، 854 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 تنزع معطفك. 855 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 كان يجمع معًا الموسيقى والأزياء 856 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 والثقافة الشعبية 857 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 ووضعها كلها في خلاط. 858 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 ولم نأبه بما سينتج عنه. 859 00:46:23,326 --> 00:46:24,911 "(هاوس أوف ستايل)، (إم تي في)" 860 00:46:24,911 --> 00:46:26,037 مرحبًا، أنا "سيندي كروفورد". 861 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}أهلًا بكم في "هاوس أوف ستايل"، ونقدم لكم هذه المرة من "باريس". 862 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 كانت تطور أفكارًا وتبتكر حلقات 863 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 وتجلب صديقاتها ومعارفها، 864 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 أشخاص تعرفهم من ذلك المجال. 865 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}لا نحب ارتداء الثياب. كلا، تلك مزحة. 866 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}"نعومي"، أحسني التصرف. 867 00:46:37,382 --> 00:46:38,425 {\an8}"(دولتشي آند غابانا)" 868 00:46:38,425 --> 00:46:40,218 {\an8}وبدأت تجلب المصممين. 869 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}إنه طويل قليلًا. 870 00:46:41,678 --> 00:46:42,596 {\an8}"(جون غاليانو)" 871 00:46:42,596 --> 00:46:44,222 {\an8}ونحن نزيل الحشوات من الصدريات أيضًا. 872 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 أنا واحدة من العارضات التي لديها ثدي. 873 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 منحني فرصة للتكلم 874 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 وكنت أظهر المزيد من نفسي 875 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 إلى شخصيتي العامة. 876 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 إنه يظهر علامة جمالك. 877 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 جعلني ذلك أشعر بإمكانيتي. 878 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 وبهذا تنتهي حلقة "هاوس أوف ستايل". 879 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 أنا "سيندي كروفورد" وسأراكم مجددًا قريبًا. 880 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 وداعًا. 881 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}أرادت "فوغ" البريطانية "بيتر لينبيرغ" لتصوير صورة غلاف تمثل 882 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 الفكرة الجديدة للجمال في التسعينات. 883 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 وقال "بيتر" "لا يمكنني فعل ذلك بامرأة واحدة فقط." 884 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 تواصل معي ومع"سيندي" و"نعومي" و"ليندا" و"تاتيانا". 885 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 عملنا جميعًا في عدة مشاريع في ذلك الوقت، 886 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 وجئنا جميعًا مرتديات بناطيل الجينز وأتذكر أننا صورنا في "تريبيكا". 887 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 يتحمس "بيتر" دائمًا عندما يصور، 888 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 يقول "أنا متحمس جدًا." 889 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 وكنت قد أنهيت عقدي مع "كالفين كلاين" أيضًا. 890 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 لذا، وجودنا معًا كمجموعة، 891 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 كان ممتعًا جدًا. 892 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 لم يكن يتعلق الأمر بالأزياء. 893 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 ولا الشعر ولا المكياج. 894 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 بل يتعلق بالنساء. 895 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}"(فوغ)، التسعينات" 896 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}"ما التالي؟ مجموعات" 897 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}"العقد الجديد والأشكال الجديدة الأمير في صور" 898 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}"انضموا إلى جوائز (فوغ)" 899 00:48:08,807 --> 00:48:10,183 "(ويك إن روك)" 900 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 أهلًا بكم مجددًا في البرنامج. 901 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 صدرت لـ"جورج مايكل" أغنية مصورة جديدة لـ"فريدوم 90"، 902 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 وهي الأغنية الثانية من ألبومه الأخير "ليسن ويذاوت بريجيدس فوليوم ون". 903 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 ورفض "مايكل" مجددًا الظهور في الأغنية المصورة. 904 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 وبدلًا من ذلك استعان بمجموعة من عارضات أزياء "إيليت"و"فورد" 905 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 للتظاهر بالغناء بدلًا منه. 906 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 اتخذت قرارات قبل بضعة سنوات 907 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 أن أغير مسار عملي وحياتي... 908 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 ...بعدم الظهور في الأغاني المصورة. 909 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 وألا أظهر في المقابلات. 910 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 وعدم الظهور في الإعلام. 911 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 وأدع موسيقاي أن تفعل ما تفعله. 912 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 وردنا اتصال أن "جورج مايكل" يريد تصويرنا... 913 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 يريدنا في أغنيته المصورة. 914 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 كان "جورج" يقول "يجب أن تكون هذه المجموعة من النساء." 915 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 يجب أن نكون جميعًا. 916 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 لذا، ذهبنا وتحدثنا. 917 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "هل ستشاركين في هذا؟" 918 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 لم أكن مهتمة في البداية، 919 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 لأنه لم يكن عملًا يتعلق بالأزياء. 920 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 وفي مرحلة ما، اتخذنا قرارًا، قرارًا جماعيًا. 921 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 قلت "سأشارك في ذلك." 922 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "سأشارك." - قلت "حسنًا، سأشارك." 923 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 مَن سيخبر "جورج"؟ 924 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 كنت في نادي ليلي في "لوس أنجلوس". 925 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 نادي "روكسبيري" في "صنسيت". 926 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 وكان "جورج" هناك. وجاء إليَ وقال، 927 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "ماذا تردن؟" 928 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 فأجبت "نريد هذا المبلغ من المال وتذاكر (كونكورد) ذهابًا وإيابًا." 929 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 وقال "هذا كل شيء؟" فأجبت "أجل." 930 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 عندما أخبرني "جورج" بفكرته، 931 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 قال "ما رأيك في تصوير أغنية كاملة 932 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 حيث تتظاهر نساء جميلات بالغناء؟" 933 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 كيلا يظهر هو فيه. 934 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 وقلت... 935 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 "(ديفيد فينشر)، مخرج (فريدوم 90)" 936 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 "لقد تفاجأت كثيرًا، 937 00:49:49,699 --> 00:49:51,576 تلك فكرة رائعة." 938 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 عندما وصلت إلى موقع التصوير، 939 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 وأرادوا أن أتظاهر بالغناء، 940 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 لم أكن أعرف كلمات الأغنية. 941 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 وكان عليّ حفظها بسرعة في المقطورة 942 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 بينما كانوا يصففون شعري ويضعون لي المكياج. 943 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 أتذكر أن المكان كان مظلمًا جدًا 944 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 وشرح لي أحدهم أني سأكون في حوض استحمام. 945 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 فقلت "حقًا؟" 946 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 شعرت بأن لدى الجميع دور أفضل مني. 947 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 كانت تعرف تلك الفتيات كيفية اختيار تعابير وجوههن. 948 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 يستطعن إيجاد الضوء 949 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 وعندما نمنحهن شخصية، 950 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 يضفن شيئًا إليها. 951 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 لقد كن مقنعات. 952 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 أول مشهد صورته كان 953 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 حيث ترى عينيّ عبر الظل. 954 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 ترى فمي ثم عيناي ثم فمي ثم عيناي. 955 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 وكلما كنت أنخفض للأسفل كان لأني لا أعرف الكلمات بعد. 956 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 لست بارعة في حفظ كلمات الأغاني. 957 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 لم نكن نعرف تأثير 958 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 تلك الأغنية المصورة على الإطلاق. 959 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 لم يكن لدينا الوقت لنعرف 960 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 لأننا كنا ننتقل من بلد إلى آخر. 961 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 "(ميلان)" 962 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 صدرت أغنية "فريدوم". 963 00:51:25,795 --> 00:51:26,796 {\an8}"(جياني فيرزاتشي)" 964 00:51:26,796 --> 00:51:28,632 {\an8}كنت أتحدث إلى "جياني" وقلت 965 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "لم لا تحضر تلك الفتيات؟ 966 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 "(دوناتيلا فيرزاتشي)، مصممة" 967 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 الفتيات الجميلات إلى عرض الأزياء؟" 968 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 وصلنا إلى هناك، رأينا الثياب وتدربنا. 969 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 ثم شغلوا الأغنية. 970 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 ثم قلت "أفهم ما تفعلونه." 971 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 لا يمكنكم تخيل الحماس، 972 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 والطاقة والجنون 973 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 عندما أحضر "جياني فيرزاتشي" 974 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 كل عارضات الأزياء الشهيرات معًا. 975 00:51:55,951 --> 00:51:58,078 أعني، لقد سجل تلك اللحظة. 976 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 كان لكل واحدة منهن شخصية قوية 977 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 ولا يخفن إظهارها. 978 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 كان دمج الأزياء مع شخصياتهن رائعًا. 979 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 كان نجاحًا. 980 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 كان نجاح "جياني فيرزاتشي" 981 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 ورغبته في تقديم نساء مثيرات 982 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 وكن نساء قويات. 983 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 هذه الأغنية المذهلة والمصمم المذهل، 984 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 ولحظة غناء النساء للأغنية. 985 00:52:29,234 --> 00:52:30,944 اجتمع كل شيء معًا. 986 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 يمكنك أن تشعر بتلك اللحظة. 987 00:52:35,365 --> 00:52:38,034 تلك لحظة تعرف أنها ستكون رمزًا. 988 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 هذا ما تكون عليه العارضة الشهيرة. 989 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 لم أتخيل أن 990 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 تنقلنا إلى مستوى مختلف. 991 00:52:56,219 --> 00:52:57,679 "(كينار)" 992 00:52:57,679 --> 00:53:01,516 {\an8}لسن مثل بقية الناس، لسن جميلات فحسب. 993 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}لقد تميزن، وأصبحن رموزًا 994 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}ولا يمكن نسيانهن. 995 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}ومهمات. 996 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}أصبحن أسماء شهيرة. 997 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 وأعتقد أن ذلك جعل العارضة الشهيرة أقوى. 998 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 بدونا قويات، 999 00:53:16,531 --> 00:53:18,700 ثم بدأنا نصدق ذلك. 1000 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 "في ذكرى (تاتيانا باتيتز)" 1001 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 رانيا العلي