1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Tere tulemast New Yorki,
maailma pealinna.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Ma mäletan New Yorki saabumist.
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
Lennujaamast tulles näed linna siluetti.
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
See lööb pahviks. Milline energia.
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
See oli enamat, kui ette kujutasin.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
New York oli lihtsalt ergas.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,094
Tänavanurkadel lauldi.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Tantsijana tahtsin ma esimese asjana
9
00:00:58,184 --> 00:01:00,562
minna Alvin Ailey tantsukooli.
10
00:01:00,562 --> 00:01:01,479
{\an8}AMEERIKA TANTSUTEATER
11
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
New Yorgis elu kees
ja energia oli uskumatu.
12
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
Minu arust oli New York maagiline.
13
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Seal oli pisut karmust,
mille poolest see on tuntuks saanud.
14
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Seal oli palju grafitit, eriti kesklinnas.
15
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Me läheme Limelighti.
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Mulle meeldis,
et kõik lõid end väljaminekuks üles.
17
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
Nii see peabki olema.
18
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Me pidime minema õhtust sööma.
19
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Meile meeldis käia Times Square'il,
enne kui seal kord majja löödi.
20
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
TÜDRUKUD
TANTS
21
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
Kui seal olid erootikakinod.
Me ei käinud seal,
22
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
aga ma tahan öelda,
et New York oli siis teistsugune koht.
23
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Pisut nilbe ja... See oli lõbus.
24
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Kui ma New Yorgi moemaailmas olin...
25
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
Ma arvan, et see oli kuldajastul, aga...
26
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
Kui polnud, ärge öelge seda mulle.
Ärge hävitage illusiooni.
27
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Kuidas mul läheb?
28
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Väga hästi!
29
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Aitäh!
30
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Kui ma New Yorki jõudsin,
31
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
olin 20-aastane.
32
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Ma olin Chicagos töötanud
ja tundsin õige pisut suurlinnaelu,
33
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
aga New York on isevärki.
34
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Ma mäletan, et tahtsin metrooga sõita,
aga see tundus pisut hirmutav.
35
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Püüdsin taksoga sõita.
36
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
Mõnikord nad peatusid, teinekord mitte.
37
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
Ma ei saanud põhimõttest aru,
kuni ühel päeval taipasin,
38
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
et plafoon peab põlema.
39
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Ma tõstsin
New Yorgi tänavatel nii tihti kätt,
40
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
aga taksod kihutasid mööda.
41
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Siis tõstis Christy käe,
ja nad peatusid kohe.
42
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Taksojuht ütles:
„Ma ei taha Brooklynisse sõita.“
43
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
Ma ei saanud aru, miks ta seda ütles.
44
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
Alles siis sain aru,
kui Christy minu ette seisis,
45
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
et tööle saamiseks takso peatada.
46
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Kõik oli mulle uus.
47
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
See oli põnev väljakutse.
48
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Seisa siia. Sa muutsid mu päeva heaks.
49
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Üks mu väga hea sõber oli meikar,
50
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
kes lubas mul oma diivanil elada.
51
00:03:25,123 --> 00:03:28,835
Kolm kuud hiljem ta ütles:
„Sa pead vist oma korteri üürima.“
52
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Üürisin esimese korteri
enne 18-seks saamist
53
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
ja kolisin kohe sisse.
54
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
See oli selline suur pööningukorter,
55
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
aga külmikus polnud toitu
ja mööblit polnud ka sees.
56
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Ma töötasin pidevalt, aga agentuur
võttis suure protsendi vahelt,
57
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
lisaks veel üür ja kõik teised kulud.
58
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
NUNNU
59
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Me elasime Christyga koos,
olime korterikaaslased.
60
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Me olime lihtsalt tobedad,
naersime ja lõbutsesime ja...
61
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- Tundsime ennast kõigiga nii mugavalt.
- Hüva...
62
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Nad on mu õed.
63
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Kui ma New Yorgis tööle hakkasin,
64
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
oli see vägagi selline
65
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
tavaline üheksast viieni töö.
66
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Nagu filmis „Hakkaja tüdruk“.
67
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
AZZEDINE ALAIA
KEVAD 1987
68
00:04:33,275 --> 00:04:35,527
Ma pidin ise hakkama saama.
69
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Emme ja issi ei tõtanud appi.
70
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Kui ma korteri üürisin, aga ei suutnud
üüri maksta, siis teate mis?
71
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Tõstetakse välja ja pean koju kolima.
72
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Mingit puhvrit polnud.
73
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
See kannustas mind tagant
ja ma sebisin elu eest.
74
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Francesco Scavullo
tellis mind Cosmopolitani jaoks.
75
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Ma meeldisin talle, sest olin Gia moodi.
76
00:05:04,055 --> 00:05:06,892
{\an8}Gia oli nii paljude fotograafide lemmik
77
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
ja minu agentuur kutsus mind pisi-Giaks.
78
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Tüdrukud nägid kõvasti vaeva
79
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
ja töötasid lakkamatult.
80
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
Nende puhul tekkis tunne,
81
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
et nad soovivad enamat, kui seal võtta on,
82
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
aga nad tundsid tungi...
83
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
ENDINE MODELLIAGENT
84
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...alati paremaks saada.
85
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
Nad otsisid alati midagi,
86
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
tahtsid enamat,
olid uudishimulikud ja teadlikud,
87
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
ja lihtsalt sihikindlad.
88
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Millal? Täna?
- Jah.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Tore
- Kui kell 00.30 üleval oled.
90
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Oo ei!
- Oo ei! Jah!
91
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Mul on homme vara tööots.
Ma ei saa üleval olla.
92
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Kui ma Vogue'i heaks tööle hakkasin,
93
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
ütlesin toimetajatele nagu:
94
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
„Ma tahan Steven Meiseliga töötada.
Kas ma ei saaks?“
95
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Ja mäletan, et Polly Meilen ütles:
96
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
„Sa pole päris tema tüüp.“
97
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
Mis mõttes pole tema tüüp?
98
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven on üks meie aja suuri kunstnikke,
99
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
sest ta vaatas modelli...
100
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
BRITI VOGUE'I PEATOIMETAJA
101
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...ja nägi kohe, kes temast saada võib.
102
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
Kui me koos olime,
103
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
siis käisime Steveniga väljas
104
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}ja pildistasime Polaroid-kaameraga.
105
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}MOELOOJA
106
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}Kohe võis aru saada, et Stevenil on silma.
107
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Ta märkas kedagi,
108
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
oskas panna teda poseerima nii,
nagu ta ette kujutas.
109
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Tal oli lihtsalt visiooni.
110
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven hakkas pildistama
111
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}juba väga varastel 80ndatel.
112
00:06:34,145 --> 00:06:35,146
STILIST
113
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Tema stuudio oli 23. tänaval.
114
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Me kutsusime seda Kliinikuks,
115
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
sest tüdrukud tulid sinna
ja Steven õpetas neile modellitööd.
116
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Tüdrukud muutusid täielikult
117
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
ja need, kes olid parimad,
said superstaarideks,
118
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}sest nad omandasid kõike,
vohmisid seda endasse.
119
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
{\an8}Nad tahtsid õppida.
120
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Meiseli stuudios oli peegel,
et modellid saaksid ennast vaadata.
121
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
See andis tüdrukutele voli...
122
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
LOOMINGULINE JUHT
123
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...endast maksimumi välja võtta,
124
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
sest nad nägid kohe,
kas jalg on õiges kohas või mitte.
125
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Ma mäletan...
126
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
kuidas mind esimest korda
Steven Meiseli juurde tööle kutsuti.
127
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Ma lootsin väga, et meeldin Stevenile,
128
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
ja ta küsis:
„Kas sa kõndida oskad? Pika sammuga.“
129
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Ma ütlesin, et jah.
130
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Ta küsis: „Aga kas sa oskad
õiget märki tabada ja keskenduda?“
131
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Ja mina ütlesin: „Jah.“
132
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Ma tegin seda järjepanu.
133
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Ja sellest saigi meie töösuhe alguse.
134
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}Ja me kõik saime protsessist osa.
135
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}See oli nagu mu kool.
136
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Talle meeldis alati ka puudutada.
137
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Ta tuli ja sättis käega juukseid.
138
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Aitas meikida.
139
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
See oli nagu meie enda tehas,
kus me kaasa lõime.
140
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Tulime stuudiosse ja kui polnud teada,
141
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
mis saama hakkab, siis hakkasime
142
00:08:14,579 --> 00:08:17,999
ühiselt töötades avastama, mida teha,
stiili leidma.
143
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Pidevalt tuli midagi ehitada,
hävitada, uuesti ehitada.
144
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Ta lõi võttepaigas
väga intiimse ja turvalise keskkonna.
145
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Ma tundsin, et ta hoolitseb mu eest.
146
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Mulle tundus,
et ta hoolib minu mugavustundest.
147
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
Või sai aru, et mul pole mugav,
kuigi ma midagi ei öelnud.
148
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
See oli tõeliselt eriline
perekondlik side.
149
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Ma olin 16-aastane, kui Meisel
mind Ameerika Vogue'i jaoks pildistas.
150
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Kui ta tuli, olid ta jalad
juba sama suured kui praegu,
151
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
kolmemeetrised.
152
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
STILIST
153
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Steven kutsus teda kohe Bambiks,
sest ta oligi ju Bambi.
154
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Ta oli väga uje, selline...
155
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Ta pole üldse selline, aga vahet pole.
156
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
Ja ta oli tantsija,
seega kasutas palju oma jalgu.
157
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Ma püüan mõelda.
158
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Esimesed olid tantsufotod,
aga ma ei tea, kas need on seal.
159
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Steven Meiseliga töötamine on hariv.
160
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Ta vormib sind nii vaevumärgatavalt,
161
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}et ei saanud arugi,
kuidas ta sinust midagi välja pigistas,
162
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
sest ma ei teadnud, et seda suudan.
163
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Mul vedas tohutult,
et selle imelise mehega kohtusin.
164
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
Ta on ikka veel mu pereliige
ja ma armastan teda väga.
165
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Ja ma mõistsin,
et perekondi saab ka valida.
166
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Ma ei kohtunud oma isaga,
167
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
ema sünnitas mind 17-aastaselt.
168
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Isa oli vist sama vana.
169
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Seda hüljatuse tunnet
170
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
ei saanud ema minus mitte kuidagi muuta.
171
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Ma usun, et just see ka ajendas mind.
172
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
Et minu elus polnud isalikku kuju.
173
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Aga siis mind õnnistati.
174
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
16-aastaselt töötasin ma Pariisis
ja olin üksinda.
175
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Aga ükskord varastati mu käekott,
176
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
jäin kogu oma rahast ilma.
177
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Pigem oma reisitšekkidest.
Ema andis mulle neid.
178
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Läksin koos ühe teise modelliga
õhtust sööma, sest tal hakkas hale,
179
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
ja siis kohtusingi ma Azzedine Alaïaga.
180
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa
oli väga mõistatuslik moelooja.
181
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}MOEAJAKIRJANIK
182
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Azzedine nautis naisvormidega mängimist.
183
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}Naiselikkus on nähtus.
184
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}MOELOOJA
185
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}Ma ei oska seda kuidagi defineerida.
186
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Tema rõivad olid
väga napid, seksikad, võrgutavad.
187
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Mõnikord jätab tema looming
arhitektuurilise mulje.
188
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Aga rõivad olid väga mugavad,
liikusid kaasa.
189
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Ja ta oli väga armas mees.
190
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Tema ei oska inglise keelt,
mina ei oska prantsuse keelt.
191
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Aga midagi seal oli.
192
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Ja siis andis ta mulle ühe kostüümi
193
00:11:44,164 --> 00:11:48,460
ja palus selle selga panna,
et näha, kuidas ta rõivad mulle istuvad.
194
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Ma panin selle selga
195
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
ja see meeldis talle.
196
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Ta küsis, kus ma peatun.
Ma ütlesin, et Lenoxi hotellis.
197
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Siis ta küsis: „Kus su ema on?“
198
00:12:02,098 --> 00:12:05,644
Ütlesin, et ema on Londonis.
Mu ema oskab prantsuse keelt.
199
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Ta käskis mul emale helistada.
200
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Ma helistasin oma emale ja nad vestlesid.
201
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Ja ta lubas mu emale,
et hoolitseb minu eest,
202
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
et ma ööbin tema katuse all
203
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
ja et mul on seal turvaline.
204
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Minu ema ei teadnud, kellega ta räägib,
205
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
polnud temaga kohtunud, aga usaldas teda.
206
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Ja järgmisel päeval või kaks päeva hiljem
207
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
kolisin ma Rue du Parc-Royalile.
208
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}AZZEDINE ALAÏA SIHTASUTUS PARIIS
209
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}See kleit meeldib mulle.
210
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Olen seda kandnud.
- Tõesti?
211
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Kunstiteos.
- Jah.
212
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Minu papa oli geenius.
213
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Jah, oli küll.
214
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Seal sa oledki.
215
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Ma arvasin, et papa elab igavesti.
216
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
Ma ei osanud arvata...
217
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Ma ei osanud arvata
ega mõelnudki tema lahkumisele.
218
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomist sai Alaïa muusa.
219
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
Teate, peaaegu nagu pereliige.
220
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Ta tutvustas mulle tohutult maailma.
221
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Kohtusin paljude imeliste inimestega.
222
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Õppisin kunsti,
arhitektuuri, disaini kohta.
223
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Mis kõige tähtsam, ma vaatasin
teda töötamas, osalesin tema töös.
224
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Ja ta kohtles mind tõesti oma tütrena.
225
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Ta valmistas mulle
hommikusööki, õhtusööki.
226
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Me tülitsesime ka, ärge muud arvake.
227
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Ma lipsasin aknast välja, käisin klubides,
228
00:13:46,369 --> 00:13:49,998
talle helistati, et olen ööklubis.
Ta tuli ööklubisse.
229
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Ja enne, kui mind koju viis, ütles:
„Sa kandsid riideid valesti.“
230
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
Ja sättis neid.
231
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
„Sa oleksid pidanud vöö sedasi panema ja...“
232
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Ja teate,
233
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
sest arvestage,
et tema pood oli minu riidekapp.
234
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Millise 16-aastase tüdruku
235
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
riidekapiks on Alaïa pood?
236
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Kui ta suri,
237
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
oli see mulle laastav.
238
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}Ilma temata oleks mu elu
teistsugune olnud.
239
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Tema kaitses mind selles äris,
240
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
ta juhendas mind.
241
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Tähendab, ükskord...
242
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
tundis kunstiline juht vajadust
mulle öelda, et mu rinnad on täiuslikud,
243
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
aga tundis ka vajadust neid puudutada.
244
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Ma helistasin otsekohe papale.
245
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
Ma helistasin jalamaid papale
ja papa helistas talle
246
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
ja hurjutas teda.
247
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Ta hoidis minust edaspidi eemale.
248
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Mul oli kasu suu avamisest
ja oma tõe rääkimisest,
249
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
sest ma uskusin, et see kaitses mind,
250
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
lisaks neile, kes mu ümber olid.
251
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Tere kõigile.
252
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Tere.
- Tere.
253
00:15:09,828 --> 00:15:14,583
Jean-Luc Brunel lubas ennast üle 50sena
Floridas casting'ul filmida.
254
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
See on tema lemmiktegevus,
255
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
„mannekeenijaht“,
256
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
nagu moeäris öeldakse.
257
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Courtney Powell lõpetas
Pariisis Karini modelliagentuuris.
258
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
„Ta hakkas rääkima,
et saadab mind trikookampaaniat tegema.
259
00:15:32,976 --> 00:15:36,229
Ta rääkis mulle, et mu mõõdud
peavad täiuslikud olema,
260
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
ja mul peab olema teatav stiil,
261
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
ja tahtis, et seelikut kergitaksin.
262
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
Ta hakkas mind puudutama.“
263
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney ütleb,
et hakkas talle mitu korda vastu.
264
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
„Sellest hetkest,
kui Jean-Luc Brunelile ei ütlesin,
265
00:15:52,037 --> 00:15:53,872
ei saanud ma enam tööd.“
266
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
Kohtusin Jean-Luc Bruneliga,
267
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
kes on kurikuulus prantslasest agent,
268
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}kes juhatas sel ajal
Pariisis Karini agentuuri.
269
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Fordid ja Karinid olid partnerid.
270
00:16:07,552 --> 00:16:10,263
{\an8}KARINI MODELLID
271
00:16:10,263 --> 00:16:11,473
{\an8}Ma sõitsin Pariisi
272
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
{\an8}ja Fordid olid korraldanud nii,
et ööbisin Jean-Luci korteris.
273
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Me oleme enamjaolt noored.
274
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Sind pannakse keskkonda, mis on ilmselt...
275
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
See on sulle täiesti uus, eks?
276
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Teate, sinu üle on võimu vanemal mehel,
277
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
kes hakkab su karjääri suunama.
278
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Sa usaldad teda.
279
00:16:38,166 --> 00:16:40,835
Teate küll, vana lugu.
280
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Midagi ei juhtunud.
Enamasti teda polnudki seal.
281
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Ma sain vihaseks, kui tagasi vaadates
oma pääsemisele mõtlesin.
282
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Uskumatu, et minuga läks hästi.
283
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Kui ta 1999. aastal agentuurikeelu sai
284
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Epsteini kaasosalist süüdistatakse
Prantsusmaal alaealiste vägistamises
285
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Mind ei üllata kellegi puhul miski.
286
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Isegi tuttavate puhul
287
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
sa ei tea, milleks nad võimelised on.
288
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Elite Europe'i president,
289
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}kes koordineerib Euroopas
Elite'i kontorite tööd.
290
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}MODELLIAGENT
291
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
Hr Gérald Marie.
292
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Ma abiellusin oma agendiga...
293
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
Gérald Marie'ga.
294
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Ma pidasin teda nii võluvaks.
295
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
Mulle meeldis tema enesekindlus.
296
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Elite'i kirja kandev tüdruk
peab hea olema.
297
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
Kui Elite'i tüdruk ei too sisse
vähemalt 200-250 000 dollarit aastas,
298
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
ei jäta me teda alles.
299
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Ta oli alles 22, nii noor.
300
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
Ma ei näinud meest New Yorgis.
301
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Ja kui ma Lindaga kohtusin,
olid nad juba kihlatud.
302
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Ta sundis mind väga...
303
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
tööd tegema, tohutult.
304
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Ta... jättis toreda mehe mulje.
305
00:18:09,466 --> 00:18:13,929
Ta ütles mulle, et on ühe
sakslasest fotograafi abiline.
306
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
Ja minu arust oli ta rõve.
307
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Aga midagi juhtus!
308
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Ja temaga järgmine kord kohtudes
avastasin, et ei ole.
309
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Ja ma armusin.
310
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
Näete, kui hea on olla
sakslasest fotograafi abiline.
311
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Ma tahan lihtsalt õnnelikku elu.
Muud midagi.
312
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Ma elasin umbes kolm aastat Pariisis.
313
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
Ronisin redelil aeglaselt kõrgemale,
314
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
enne kui mulle tundus nagu...
315
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
et olen pärale jõudnud.
316
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
Hakkasin raha kõrvale panema.
317
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Hakkasin töötama
tõeliste tippfotograafidega.
318
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Aga ma tahtsin pääseda Vogue'i kaanele.
319
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Ükskõik millise Vogue'i.
See oli mu unistus.
320
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Ma sõitsin kaasa Peter Lindberghiga.
321
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter nägi minu androgüünset poolt
322
00:19:08,108 --> 00:19:11,903
ja ta tahtis, et juuksed ära lõikaksin.
323
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Ta selgitas mulle: „Me oleme
su pikkade juustega juba nii palju teinud.
324
00:19:16,866 --> 00:19:20,704
Sa pead seda tegema, et kaugemale jõuda.“
325
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Ma küsisin oma ema arvamust.
326
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Tema küsis: „Aga miks?
Oleksid ainus lühikeste juustega tüdruk.“
327
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Ja ma mõtlesin, et see poleks ju paha.
328
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Ta tuli stuudiosse
ja ütles: „Olen nüüd valmis.
329
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
Lõigake juuksed maha.“
330
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
Ja siis kogus Julien,
kes oli tema juuksur,
331
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
tema juuksed taha patsi
ja küsis: „Kas kõigile sobib?“
332
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
Ja ta ütles: „Ei, ei,“ ja hakkas nutma.
333
00:19:48,231 --> 00:19:50,317
Julien võttis käärid, ja niuhti!
334
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
See oli ühe ropsuga läinud.
335
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Pärast seda läksin Milanosse
336
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
moeetendusi tegema.
337
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
Mind oli 20 etendusele broneeritud.
338
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Kui ma rõivaproovi läksin
339
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
ja nad mind nägid,
340
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
hakkasid kõik mind tühistama.
341
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Osalesin ainult neljal etendusel.
342
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Tehtud.
343
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Ja järgmisel päeval
344
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
ei osalenud ma etendustel.
345
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}ENDINE ITAALIA VOGUE'I TOIMETAJA
346
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}Franca Sozzani saatis mind
Concorde'iga Steveni juurde,
347
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
kes mind pildistas.
348
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
Ja kaks nädalat hiljem...
349
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
{\an8}olin Itaalia Vogue'i kaanel.
350
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
Ja siis olin kõigis Vogue'ides.
351
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Ma olin Briti Vogue'is,
352
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
Prantsuse Vogue'is, Hispaania Vogue'is,
353
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
Ameerika Vogue'is.
354
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Ja ma arvasin sel hetkel,
et olen läbi löönud,
355
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
kolm aastat hiljem.
356
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Ma usun, et see andis mulle enesekindlust.
357
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
Pärast seda see aina paisus.
358
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Lapsena ei taha keegi teistsugune olla.
359
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
Kui sul on ilumärk,
360
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
nagu ma seda kutsuda püüdsin...
361
00:21:18,780 --> 00:21:22,242
See ei meeldinud mulle
ja mu õed narrisid mind,
362
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
et ilumärk on sellel poolel,
363
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
aga vasakul pool on inetusemärk.
364
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Kui ma modelliks hakkasin,
365
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
siis arutati seda alati.
366
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
Kas katta see meigiga kinni?
367
00:21:34,337 --> 00:21:36,965
Samas ei olnud see
katmiseks piisavalt lame.
368
00:21:39,175 --> 00:21:42,971
{\an8}Minu esimesel Briti Vogue'i kaanel
retušeeriti see ära.
369
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Kõik olid kahevahel.
370
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
Richard Avedoniga
371
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
töötasin ma esimest korda
oma esimese Ameerika Vogue'i kaane jaoks.
372
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Ma olen portreepiltnik,
mitte ainult naiste pildistaja.
373
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}Ja rõivad on elemendid,
mida ma saan moes kasutada,
374
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}nagu ka naisi, et vorme leida,
375
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}et väljendada...
376
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}FOTOGRAAF
377
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...asju, mida tunnen.
378
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon on legendaarne fotograaf.
379
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}SOTHEBY'S FOTOJUHT
380
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}Ta on kunstiajaloo legend,
381
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}legend fotograafia ajaloos.
382
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}Richard Avedoni tööd on alati
383
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
kõlapinda leidnud. Ta on meister.
384
00:22:19,883 --> 00:22:21,718
LASPATA DECARO ASUTAJA
385
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Üks maailma kuulsamaid fotosid
on Dovima elevantidega.
386
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Kõik on varem Avedoni fotosid näinud,
isegi kui nad seda ei tea.
387
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}Avedonil on väga teistsugune energia.
388
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Ta ei klõpsi fotosid.
389
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Tema mõõdab pilguga ja teeb klõpsu.
390
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Talle vist meeldis,
et ma olin hea õpilane.
391
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Ma panin tähele.
392
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Ta õpetas mulle, kuidas endast parim anda.
393
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}Et säde tekiks.
394
00:22:53,667 --> 00:22:56,419
Ja sellest sessioonist
sain ma kaks ajakirjakaant.
395
00:22:58,088 --> 00:23:01,383
{\an8}1986. aasta augusti ja oktoobri.
396
00:23:02,384 --> 00:23:05,387
{\an8}Ameerika Vogue jättis sünnimärgi alles.
397
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
Sellest piisas, rohkem seda ei arutatud.
398
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Sest see oli nagu Vogue'i heakskiit.
399
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Kui Vogue'ile kõlbas, siis kõlbab kõigile.
400
00:23:16,565 --> 00:23:20,986
PARIIS
401
00:23:20,986 --> 00:23:23,238
Räägime selle numbri struktuurist.
402
00:23:24,864 --> 00:23:28,493
Millal peab see number trükivalmis olema?
Mis on meie tähtaeg?
403
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Veebruari lõpp.
- Oivaline.
404
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Me paneme sinna Kehinde Wiley,
405
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
sest ta teeb tänavu
portreemuuseumile minu portree.
406
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
MADAME
KÜLALISTOIMETAJA KOOSOLEK
407
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Mulle meeldib see foto.
408
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Sest Christy on näha, Kate ka.
409
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hall.
410
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Issand, kõik on näha.
411
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Seda ma ei taha. Ei.
412
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Siin pole modelle.
413
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Meil on vanem õde Iman, tahtsin ma öelda.
414
00:23:54,227 --> 00:23:57,022
- Ma arvan, et Iman ja Katoucha.
- Jah!
415
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
Ja Farida.
416
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Ma hindan tööd,
mida tegid Beverly Johnson, Iman,
417
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Naomi Sims, Donyale Luna,
418
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neill, Karen Alexander...
419
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Ma hindan mulle eelnenud naiste tööd.
420
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Aga ma tahtsin enamat.
421
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
Ma tahtsin kaugemale minna, piire kompida.
422
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Ma tahtsin seda, mida valge modell sai.
Ma tahtsin sedasama.
423
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Niisiis, 1987. aastal
424
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
küsisin ma oma esimest Vogue'i kaant.
425
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
Nad ei teadnud,
kuidas mulle vastata või mida öelda.
426
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Ja mul oli pisut piinlik tunne,
nagu oleks minust õhk välja lastud.
427
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
Nagu polekski ma pidanud suud avama.
428
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
Keegi ei ütle mulle jah.
429
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
Mustadel modellidel
oli nii palju piiranguid,
430
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
ja ta pidi tõesti võitlema
431
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
süsteemiga, mis põhimõtteliselt
nõudis valget nahka,
432
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
et moelavadel
või moeajakirjades läbi lüüa.
433
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Ma töötasin sel ajal
hr Saint Laurent'i heaks.
434
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
Ma ütlesin neile.
435
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Saint Laurent oli alati toetanud
436
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
mustade modellide väärtustamist.
437
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
MODELL/ENDINE AGENT
438
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Ma ei teadnud,
kui suur võim Yves Saint Laurent'il on.
439
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Braavo!
440
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
Ma ei teadnud, et Yves midagi ütleb.
441
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}See on üks mu parimaid kollektsioone.
442
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}MOELOOJA
443
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Seda oli väga raske teha,
444
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
aga see, mis raskelt tuleb, ongi parem.
445
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
Ja ühtäkki olin ma New Yorgis
446
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
Patrick Demarchelier'ga.
447
00:25:44,337 --> 00:25:47,507
{\an8}Enne ajakirja ilmumist ma ei teadnud,
448
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}et esimest korda oli mustanahaline
Prantsuse Vogue'i kaanel.
449
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
Ma ei pidanud seda barjääri lõhkumiseks,
450
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
vaid minu suhtumine oli:
451
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
„See ei tohi siin lõppeda.
452
00:25:57,893 --> 00:26:00,103
See ei tohi olla ainus žest.“
453
00:26:01,062 --> 00:26:03,732
Aga siis pildistasin
esimese Ameerika Vogue'i kaane,
454
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
ja mul polnud aimugi, et septembriks,
455
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
sest ma ikka...
456
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Ma õppisin Ameerika ajakirjade kohta,
457
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
et veebruar on mustanahaliste kuu
458
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
ja kõigi ajakirjade veebruarinumbrites
459
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
olid mustanahalised.
460
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Seda ma teadsin. Arusaadav.
461
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Aga ma ei teadnud, et märts
ja september on suurima tiraažiga...
462
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Mina tegin ühe töö teise järel
463
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
ja elasin oma elu.
464
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Kui oled Ameerika Vogue'i
kaanel olnud, siis eriti sel ajal
465
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
olid omadega tipus.
Siis hakkasime poodiumitel käima,
466
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
mis oli uus asi.
467
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
Sel ajal olid sa kas ajakirjamodell
468
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
või mannekeen.
469
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Moeetendused olid vaiksed üritused,
470
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
kus käisid kohal ainult moejuhid...
471
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
MOELOOJA
472
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...rõivaostjad ja moeajakirjanikud,
ei kedagi teist.
473
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Siis toimus pööre,
474
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
kui ajakirjatüdrukud
hakkasid poodiumil käima.
475
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Kui moeloojad
kõik tüdrukud poodiumile saatsid,
476
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
muutus moeetendus tähtsaks.
477
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}MOETOIMETAJA
478
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Nüüd näeb
ajakirjadest tuttavaid tüdrukuid
479
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
moeetendustel,
480
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
nii et näed nagu filmitähti oma silmaga.
481
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Kõik oli põnev!
482
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Tüdruk oli poodiumil põnev.
483
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
Nad ei kõndinud nagu sparglid.
Mütaki-mütaki-mütaki, teate.
484
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Need modellid
astusid lavale väga jõuliselt.
485
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}MOEAJAKIRJANIK
486
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}Nad näitasid iseloomu.
See oligi asja mõte.
487
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Enamjaolt vaatasin otse ette,
488
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
mõtlesin, kuidas sirgelt kõndida
ja meeldiva näoilmega olla,
489
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
vaatasin tuttavaid inimesi ja tegin...
490
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Ma mäletan,
et ühel Versace moeetendusel
491
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
tulid kolm fotograafi lava taha
ja tahtsid minuga rääkida.
492
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Arvasin, et saan pahandada.
493
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Ja nad näitasid minu fotosid,
494
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
aga kõigil fotodel oli mul pilk maas.
495
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
Sest ma pöörasin pilgu esiritta,
vaatasin oma kolleege ja sõpru.
496
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
Ja nad ütlesid: „Palun vaata meie poole,
497
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
kui sa poodiumi lõppu jõuad.“
498
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Ja ma ütlesin: „Palun vabandust, muidugi.“
499
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Kui ma pilgu tõstsin...
500
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
See oli ohoo-elamus.
501
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
Ma ei suutnud uskuda, et seal on
nii palju fotograafe. Ma ei teadnudki.
502
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
Lava taga on väga pingeline.
503
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Aga see meeldiski meile.
504
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Me nautisime
siginat-saginat ja adrenaliini.
505
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Tüdrukud, olge siinpool ootel.
506
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Kõik mõtlevad:
„Vau, mina olen siin ainus teeskleja,“
507
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
mina oskan teeselda:
„Jah, ma võtan seda veini.“
508
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
Või: „Oh, Hermès, ma armastan seda.“
509
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Ma isegi ei teadnud,
mis see Hermes on, kui ma väike olin.
510
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Aga õppisin kiiresti sobituma ja kohanema.
511
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy oli igal juhul tõsisem,
512
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
aga me oskasime panna teda
vabalt võtma ja lõbutsema.
513
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Tekiila.
514
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Nende naiste puhul on tore see,
515
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
et neil ei olnud sellist
võltsi ja ebardlikku
516
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
mannekeenikõnnakut, teate?
Nemad lihtsalt lõbutsesid.
517
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Keegi ei kõndinud nagu Naomi.
518
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Tema kõndis hoiakuga, mis ütles:
„Kasige eest, raisk,
519
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
sest see, kuhu ma lähen, kuulub mulle.“
520
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Mäletan, et ühel etendusel oli mu ema,
521
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
kes on kõige heteroseksuaalsem
keskealine naine.
522
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
Sel hetkel oli ta umbes 65-aastane.
523
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
Ta ütles pärast etendust:
524
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
„Kullake, isegi mina
seksiksin Naomi Campbelliga.“
525
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Hiilgeaeg!
526
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Aga ärge unustage, et hiilgeaeg
527
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
polnud täiuslik.
528
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Sest...
529
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Sest Naomit ei tellitud alati etendustele.
530
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Mina ei saanud sellest aru.
531
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Minu arust oli Naomi minust ilusam,
532
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
tal oli palju püssim keha kui minul.
533
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Ja parem kõnnak.
534
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Ma ei saanud aru, miks teda ei taheta.
535
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Kui Naomi tuli,
oli moeloojate suhtumine veel:
536
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
„Sel hooajal võtame ühe musta tüdruku.“
Oli veel see aeg.
537
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
„Mustad tüdrukud said suviseid etendusi.
538
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
Mustadel tüdrukutel
olid ainult kirevad rõivad.“
539
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Ma ütlesin neile:
„Te ei saa mind, kui teda ei võta.“
540
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda ja Christy panid ennast ka kaalule.
541
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
Nad olid mu kõrval ja toetasid mind.
542
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Ja see andis mulle jõudu.
543
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Ma osalesin uhketel etendustel,
kandsin ilusaid kleite,
544
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
aga siis oli aeg reklaame teha.
545
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
Sinna mind ei võetud.
546
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Ja see tegi mulle väga haiget.
547
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Ja mõnikord telliti mind
ainult minu rahustamiseks,
548
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
või lasti mul arvata, et mind kasutatakse.
549
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Läksin pildistamisele ja istusin seal
550
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
päev otsa üheksast kuueni,
aga mind ei kasutatud.
551
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
See muutis mu veelgi sihikindlamaks.
552
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
Et mind iial nii ei koheldaks
ja sellesse olukorda ei pandaks.
553
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Hoidke seina,
mille vastu Christy saaks toetuda.
554
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Jah, täiega. Must või valge?
- Valge.
555
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
Me peame ka Calvin Kleini tegema.
556
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
Selle kuubiku või?
Võibolla piisab nurgast.
557
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Jah, või nagu...
- Ta naaldub...
558
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Naaldub. Jah, ma tunnen...
559
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, proovime pisut profiili.
560
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Nagu... Jah, ilus. Calvin Kleini vaib.
561
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Väga calvinkleinilik. Klassika.
562
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Ma töötasin 33 aastat Calvin Kleini heaks.
563
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Ma olin ilmselt 17,
kui Calvin Kleiniga kohtusin,
564
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
ja kohtusin brändiga,
osalesin moeetendustel ja mujal.
565
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Need hakkasid mulle silma
isegi noore teismelisena,
566
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
need reklaamid.
567
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Ma teadsin Calvin Kleini
teksasid ja parfüüme.
568
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
MEESTELE
KEHALE
569
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Obsession oli suur asi.
570
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Ma tahan tekitada elevust,
571
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
et kõik mu reklaame märkaksid,
572
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
nii trükireklaame kui telereklaame.
573
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
Kire kuningriiki valitseb Obsession.
574
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Calvin Kleini Obsession.
575
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Oo, mis aroom.
576
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
„Mis aroom.“
577
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
IN STYLE'I KAASASUTAJA
578
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Kui kuuled sõnu „mis aroom“,
579
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
lähevad mõtted konkreetsesse kohta.
580
00:33:02,943 --> 00:33:07,656
Ma mõjutan ühiskonda.
581
00:33:07,656 --> 00:33:09,991
Ma võin suhtumist muuta.
582
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Ma võin inimestes teatud tunde tekitada.
583
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Ta mõistis,
kuidas kasutada toonaseid tööriistu.
584
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
Teate küll, reklaamplakateid, ajakirju,
585
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
et promoda oma imagot väga puhtal,
586
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
ent vastuolulisel moel.
587
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Tahate teada,
mis on minu ja mu Calvinite vahel?
588
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Midagi pole.
589
00:33:36,142 --> 00:33:41,064
{\an8}Ta tahtis alati, et kõik oleks
ülierootiline ja seksikas,
590
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}et kõik magaksid kõigiga.
591
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
Ja siis tuli aids.
592
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Ja kõik tahtsid vabalt võtta
593
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}ja olukorda maha rahustada.
594
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Siis tegi ta parfüümi nimega Eternity.
595
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Mis rõhutas perekonda.
596
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Ja ta palkas Christy Eternity näoks.
597
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
Mul on palju mälestusi esimesest Eternity
kampaaniast Martha's Vineyardis.
598
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Fotograaf oli Bruce Weber.
599
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Tekkis tihe side ja oli väga lõbus.
600
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Päike loojub, väga ilus valgus.
601
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Tüdrukute fotosid vaadates on neis iha.
602
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}FOTOGRAAF
603
00:34:25,400 --> 00:34:27,903
{\an8}Iha iseseisvuda ja kellekski saada.
604
00:34:28,737 --> 00:34:33,407
Bruce Weber muutis oma fotoaparaatidega
fotograafiat ja moodi.
605
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Ta muutis põhjalikult meigitud tüdrukud
606
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
palju loomulikumaks.
607
00:34:41,082 --> 00:34:43,251
{\an8}Nad olid terved ja särasid.
608
00:34:43,251 --> 00:34:44,336
{\an8}ENDINE AMEERIKA VOGUE'I LOOMEJUHT
609
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Ma teenisin selle lepinguga
ligi miljon dollarit aastas.
610
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Ma mäletan, et kirjutasin miskipärast
alla öösel mingis õigusbüroos
611
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
koos oma agentidega.
612
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Mul polnud oma juristi.
613
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Ma pidin ainult sada päeva aastas töötama,
614
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
mis pole tegelikult suur koormus,
615
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
ja muidugi ei tohtinud ma
teiste heaks töötada,
616
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
isegi teemapildistamisi mitte.
617
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Aga Eternity kampaania
muutis mind nähtavaks
618
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
ja Calvin Kleini esindamine
619
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
jättis mulle sel ajal kõige tipu mulje.
620
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, Calvin Klein.
621
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Revloni uus jumestus. Cindy...
622
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Modellile
623
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
on kosmeetikaleping kuldne pilet.
624
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}See pakub järsku kindlat tööd.
625
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Sa ei oota enam:
626
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
„Äkki saan selle kampaania, äkki ei saa.“
627
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Palun aplausi kaunile Cindy Crawfordile.
628
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Tere, kuidas läheb?
Rõõm näha. Aitäh tulemast.
629
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Ta nimetati äsja Revloni esindusmodelliks.
630
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Mida see tähendab? Tasuta huulepulki?
631
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Jah. Seda
ja loodetavasti suuremat vabadust.
632
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Vabadust mida teha?
633
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Kõike, mida tahan.
634
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Asjad läksid ludinal,
osalesin õigetes kampaaniates.
635
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Painuta oma juukseid ja näita oma keha.
636
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
Ja ühtäkki, 1988. aastal,
637
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
kutsuti mind Playboyle poseerima.
638
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Kõik, kes mu lähedal olid,
soovitasid Playboyd mitte teha.
639
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Minu modelliagentuuri arust
ei sobinud see kokku
640
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
nende töödega, mida ma peaksin tegema.
641
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Sellel brändil oli ikka veel kõrvalmaik,
642
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
mis mõningaid inimesi hirmutas.
643
00:36:41,077 --> 00:36:46,333
Ma mõistsin Playboy platvormi
ja seda, mida see sümboliseeris.
644
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Kahtlemata polnud see sel ajal
645
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
Vogue'i modelli tavaline teerada.
646
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
Pakkumise tegi fotograaf Herb Ritts.
647
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Herb Rittsiga tegin ma palju koostööd.
648
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
Ma peatusin tema majas
ja olime väga head sõbrad.
649
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Üks mu väga tähtis tegevus
650
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}on midagi välja nuuskida
ja diplomaat olla.
651
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}FOTOGRAAF
652
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Sa pead kellegagi samal lainel olema,
653
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
nende olemust mõistma
ja oma tahtmist saama.
654
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
Ma ei tea. Miski selle juures tõmbas mind.
655
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
Ma nõustusin
oma agentide nõuandeid eirates.
656
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Aga ma ütlesin:
„Te ei pea mulle palju maksma,
657
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
kui saan fotode üle kontrolli.“
658
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Ja ma tahtsin õigust loole pidurit
tõmmata, kui see mulle ei meeldi.
659
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Herb ja mina
ühendasime selle ühe teise reisiga,
660
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
Prantsuse Vogue'ile Hawaiil.
661
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Pildistasime Prantsuse Vogue'ile
662
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}ja järgmine foto oli Playboyle.
663
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Polnud peaaegu vahet,
mis foto läks Prantsuse Vogue'i
664
00:37:50,313 --> 00:37:51,731
{\an8}ja mis läks Playboysse.
665
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}See oli väga orgaaniline ja...
666
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
Mulle need meeldisid.
667
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Minuga ongi sedasi,
668
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
et isegi kui teised inimesed
on mu valikute vastu ega salli neid,
669
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
siis kui need on minu otsused
ja minu kontrolli all,
670
00:38:06,788 --> 00:38:09,874
annab see mulle jõudu,
isegi kui see on Playboy jaoks.
671
00:38:11,585 --> 00:38:14,087
Ma ei tundnud ennast selle otsuse ohvrina.
672
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
SUPERMODELL CINDY CRAWFORD
SUPERFOTOGRAAF HERB RITTS
673
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Mul pole alasti olles alasti tunnet.
674
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Kõik sõltub sellest, kellele poseerin.
675
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Mul võib täiesti riietatud tunne olla.
676
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
Kõik sõltub kontseptsioonist.
677
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
Kui see on maitsekalt tehtud,
siis pole alasti tunnet.
678
00:38:49,664 --> 00:38:52,709
Teised võisid arvata:
„Ta tunneb ennast nii mugavalt.“
679
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
Ei, mitte tingimata.
680
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Aga kuna ma ei mõelnud endale,
681
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
Naomile ja enda näitamisele,
682
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
tundsin ennast
justkui teise tegelaskujuna.
683
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Nii et ma ei tundnud tingimata,
et olen...
684
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Tundsin, et olen riides. Usute või ei.
685
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Ma austan ja imetlen inimesi,
kes tunnevad ennast mugavalt,
686
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
kui alasti on.
687
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Kui ma töötan fotograafiga, keda usaldan,
688
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
keda ma austan ja kelle visiooni mõistan,
689
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
siis võin ma riskida.
690
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Kui ma pildistajat usaldan
691
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
ja tean, mida ta näeb,
692
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
ja tean, et minu mugavustunne
muudab selle pildi
693
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
palju põnevamaks
ja huvitavamaks või mis iganes,
694
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
siis võin ma nagu sinna minna.
695
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Aga kui usaldust pole
ja on selline tunne, et teate,
696
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
nagu: „Las käia! Tee seda!
697
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Tee oma värki, mina pildistan.“
698
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
Ma ei suuda seda teha,
699
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
ma ei suuda lihtsalt
nagu teha kõiki oma asju.
700
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Ma vajan aega ja usaldust
iga kaamera puhul.
701
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herbil oli...
702
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Ma ei tundnud ennast kordagi
kaamera ees isegi natuke ebamugavalt.
703
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Just nii, jah, täpselt sedasi.
704
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Mulle meeldib selle puhul,
et see pole mood.
705
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Muidugi on nad alasti,
aga nad olid head sõbrad
706
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
ja kui nad ühtäkki kokku panna,
707
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
ja kui nad üksteist tunnevad.
708
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Seda fotot vaadates
tunnen ma midagi südikat.
709
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
See pole üldse seksuaalne.
710
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Nendest tüdrukutest
õhkub tõelist hingestatust.
711
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Nende pilku võib tunda.
Kõik seisneb nende silmades ja pilgus.
712
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
See on Herbi foto,
sest me olime alasti, aga mitte seksikad.
713
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Selles oli midagi lihtsat,
kui me olime ilma riieteta.
714
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Aga me pildistasime
koos Christyga ja ilma temata,
715
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
sest Christy ei saanud
sel ajal Rolling Stone'i numbris olla.
716
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Minu Calvini leping
keelas mul teistega koostööd teha,
717
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
nii et kui Herb mind
paariks klõpsuks sinna saatis,
718
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
sain ma aru, et modelli
tahetakse kampaaniatesse
719
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
kõige selle pärast, mida te seal näete,
720
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
et näha kedagi tegemast
huvitavaid ja piiripealsemaid asju.
721
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Ja kui see kõik ära jäi,
722
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
siis see justkui polnud enam nii põnev.
723
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Hea küll.
724
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Need on nii pikad, ema.
- Ma tean.
725
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Ma pidin tulema
New Yorki su juukseid lõikama?
726
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Maskiga on pisut keeruline
su kõrva ümbert lõigata.
727
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}CHRISTY EMA
728
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Ma tean. Kui lühikeseks sa lõikad?
729
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Ma rääkisin sõpradele
täna hommikul kohvi juues,
730
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
et jah, ta lõikab juukseid.
731
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
„Ta lõikas isegi Oribe juukseid.“
732
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Sellega sain kuulsaks.
733
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Ma tean. Ta lubas sind.
734
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
Juuksur.
735
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Äkki peaksid ise jälle poisipeaga olema.
736
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}CHRISTY ÕDE
737
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Ma kaalun seda vahel.
738
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Aga siis mõtlen,
et nii kaua kasvavad tagasi.
739
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Mulle see meeldis.
- Ma tõesti kaalun seda vahel.
740
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
See oli hea soeng.
741
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Christy, palun vaata siia. Ilus.
742
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Ma sain aru, et...
743
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
ma polnud Calvin Kleini lepinguga rahul.
744
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
See polnud küll halb leping,
745
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
ma ei tundnud,
et olen läbi põlenud või väsinud.
746
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Olin valmis tegutsema.
747
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Ma sõlmisin Calviniga uue kokkuleppe
748
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
juukseid maha lõigates.
749
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Kui me lõikasime,
seda tegi mu sõber Oribe,
750
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
siis naersime ja ütlesime:
„Nüüd on jama majas.“
751
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
Aga tegelikult ma seda ei arvanud.
752
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Ent sellesse ei suhtutud hästi.
753
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Calvin sai väga pahaseks,
754
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
sest kui sul on leping,
pead ühtemoodi välja nägema.
755
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
{\an8}Kui keskel järsku juuksed ära lõigata...
756
00:43:17,140 --> 00:43:19,559
See oli katastroof.
757
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Uut lepingut tehes...
758
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Ma tean, see on raske.
- Aga ka...
759
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...jäin ma siiski Calviniga,
760
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
töötasin Eternityga edasi
ja isegi avasin ta etenduse
761
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
järgmisel hooajal oma uue soenguga.
762
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
See tegi sellistele lepingutele lõpu,
763
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
sest need polnud lihtsalt loogilised.
764
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
ÜLDMODELLILEPING
765
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Agentuuridel on kogu võim,
766
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
aga nad käituvad nii, nagu võimu poleks.
767
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Nemad peaksid sinu heaks töötama.
768
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Aga vaatame tõele näkku,
küsimus pole iseloomus
769
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
ja keemias või selles, et oleme üks pere.
770
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
See on kõigi jaoks suur äri
771
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
ja ma pole hiljem
ühegi teise agentuuriga lepingut sõlminud.
772
00:44:05,522 --> 00:44:07,399
{\an8}STIIL
ELSA KLENSCHIGA
773
00:44:07,399 --> 00:44:09,859
See on „Stiil“ ja mina olen Elsa Klensch
774
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
{\an8}uudistega moe-, ilu-
ja sisekujundusmaailmast.
775
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
80ndate lõpus
leidis aset uue meedia plahvatus.
776
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
Järsku tekkis kaabeltelevisioon,
777
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
mis vajas rohkem sisu.
778
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Alustame looga, mis on olnud kuum
kevadisest moeetendusest saadik.
779
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
Moe vastu tekkis uut huvi.
780
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
MOELOOJA
781
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Elsa Klensch tegi esimese stiilisaate
782
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
tõelise moemaailma inimesena.
783
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Calvin Klein katsetas siluettidega.
784
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Need on liibuvad
ja väga kehateadlikud rõivad.
785
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
Ja see hakkas kõike muutma.
786
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Kõik mõtlevad modellide kuvandile.
787
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Aga sa pead nutikas olema, kui...
788
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
Mis kuvand siis modellidel on?
Tahaksin teada.
789
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
Kas nagu see, et meie IQ
on ühekohaline number või nii?
790
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- Mina seda ei väida.
- Ei, aga...
791
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Enne kaabel-TV-d
oli suur osa Ameerikast kultuurinäljas.
792
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
ENDINE MTV JUHT
793
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
Teatud mõttes kajastas kaabel-TV
794
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
New Yorgi energilist kultuuri
795
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
ja paiskas selle satellliitidega
796
00:45:06,958 --> 00:45:08,251
üle terve riigi.
797
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}Kui me 80ndate alguses MTV asutasime,
798
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
ei mänginud me ainult hitte,
799
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
vaid tutvustasime inimestele
igasuguseid uusi asju
800
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
popkultuuris.
801
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Me otsustasime teha
rohkem saateid tärkavast
802
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
tänavamoest.
803
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Proovisime uut saatejuhti.
804
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
MTV esindajat moemaailmas.
805
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
Mood oli ikka peamiselt naistele,
806
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
aga järsku oli Playboy peamiselt meestele,
807
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
midagi väga erinevat.
808
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Ma kahekordistasin
seda tehes oma publikut.
809
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
Ja need kaks asja koos viisid MTV-ni.
810
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
Nad tahtsid modelli
või kedagi moemaailmast,
811
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
aga samas kedagi,
kellel oli meessoost fänne.
812
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Seda ideed arutasime
me 30 sekundit. „Teeme ära.
813
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Kas kohe järgmisel nädalal?“
814
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
See on „House of Style“,
mina olen Cindy Crawford.
815
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
See on minu esimene
suurem lugu MTV-le. Olen üksinda.
816
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Ma polnud teleajakirjandust harjutanud.
817
00:46:08,812 --> 00:46:12,732
Ma näitan, mida teha. Kõnnid poodiumil,
võtad jaki ära.
818
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
See ühendas muusika ja moe
819
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
ja popkultuuri.
820
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
Ja segas kõik selle omavahel kokku.
821
00:46:21,825 --> 00:46:23,368
Meil oli suva, mis välja tuleb.
822
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Tere, mina olen Cindy Crawford.
823
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}„House of Style“
tervitab teid sedapuhku Pariisist.
824
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Ta mõtles saated ise välja,
825
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
kutsus sinna sõpru ja tuttavaid,
826
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
keda ta moeäris tundis.
827
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Meile ei meeldi riideid kanda. Ei, nali.
828
00:46:36,423 --> 00:46:37,382
{\an8}Naomi, ole korralik.
829
00:46:38,508 --> 00:46:40,218
{\an8}Ta hakkas moeloojaid kutsuma.
830
00:46:40,218 --> 00:46:42,053
{\an8}See on pisut pikem.
831
00:46:42,053 --> 00:46:44,222
{\an8}Me rõhutame ka tisse.
832
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Ma olen vana modell, mul on veel tissid.
833
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
See andis mulle võimaluse rääkida
834
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
ja ma sain pisut rohkem iseennast
835
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
avalikku isikusse lisada.
836
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
See näitab su väikest ilumärki.
837
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
See andis mulle rohkem võimu.
838
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
See oli „House of Style“ sedapuhku.
839
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Mina olen Cindy Crawford
ja varsti näeme jälle.
840
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Nägemist.
841
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}Briti Vogue tellis Peter Lindberghilt
kaane, mis väljendaks seda,
842
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
mida tähendab ilu 90ndatel.
843
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Ja Peter ütles, et ei saa seda
ainult ühe naisega teha.
844
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Ta võttis ühendust minu,
Cindy, Naomi, Linda ja Tatjanaga.
845
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Me töötasime sel ajal
palju erineval viisil koos.
846
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
Me tulime kõik teksadega
ja ma mäletan, et olime Tribecas.
847
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter läks pildistades
alati ülimalt äksi täis
848
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
ja ütles ise ka, et on nii elevil.
849
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Ja mina olin just
oma Calvini lepingust vabanenud.
850
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Me olime seal kõik koos
851
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
ja see oli nii lõbus.
852
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Mood polnud põhiline.
853
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Asi polnud soengus ega meigis.
854
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Küsimus oli naistes.
855
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}1990NDAD
856
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}MIS EDASI?
KOLLEKTSIOONID
857
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}UUT AASTAKÜMMET VORMIVAD FOTOD
858
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
{\an8}VOGUE'I AUHINNAD
859
00:48:08,807 --> 00:48:10,183
ROKINÄDAL
860
00:48:10,183 --> 00:48:11,434
Jätkub „Rokinädal“.
861
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
George Michael andis välja
uue video „Freedom '90“.
862
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
See on teine lugu tema albumilt
„Listen Without Prejudice Volume One“.
863
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Michael keeldus jälle
selles videos osalemast
864
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
ja lasi tervel pundil
Elite'i ja Fordi agentuuri modellidel
865
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
enda asemel huuli maigutada.
866
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Ma otsutasin paari aasta eest
867
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
oma karjäärile ja elule uue kursi anda
868
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
ning videotes mitte osaleda.
869
00:48:35,041 --> 00:48:37,752
Ma ei anna intervjuusid.
Ma ei esine meedias.
870
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Põhimõtteliselt lasen
muusikal enda eest rääkida.
871
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Meile helistati,
et George Michael tahab filmida meid...
872
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
tahab meid oma videosse.
873
00:48:47,095 --> 00:48:50,140
George tahtis just neid naisi.
Meid kõiki.
874
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Me vestlesime.
875
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
„Kas sina teed seda?“
876
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Algul polnud ma üldse huvitatud,
877
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
sest see polnud mood.
878
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Ja mingil hetkel
me otsustasime kõik koos.
879
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Ma ütlesin, et teen seda.
880
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- Mina teen seda!
- Ütlesin, et teen seda.
881
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
Kes George'ile ütleb?
882
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Ma olin põhimõtteliselt LA-s ööklubis.
883
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Tegelikult Roxburys, Sunsetil.
884
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
Ja George oli seal.
Ta astus ligi ja küsis:
885
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
„Mida te siis tahate?“
886
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Ma ütlesin: „Nii palju raha
ja edasi-tagasi Concorde'i piletid!“
887
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
Ta küsis: „Ja ongi kõik?“ Ütlesin, et jah.
888
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
Kui George oma ideed tutvustas,
889
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
küsis ta, mida ma arvan sellest,
te teha terve video
890
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
imeliste naistega, kes maigutavad huuli.
891
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Et tema ei peaks.
892
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Ja mina ütlesin:
893
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
MUUSIKAVIDEO REŽISSÖÖR
894
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
„Löö mind või pikali,
895
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
see on ju hea idee.“
896
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
Kui võttepaika jõudsin
897
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
ja mul paluti huuli maigutada,
898
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
ei teadnud ma sõnu.
899
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Ma pidin need väga kiiresti
treileris pähe tuupima,
900
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
kui mulle soengut ja meiki tehti.
901
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Ma mäletan, et oli jube pime
902
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
ja keegi selgitas mulle, et olen vannis.
903
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Ma küsisin: „Tõesti?“
904
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Minu arust oli kõigil
parem roll kui minul.
905
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Tüdrukud oskasid nägusid sättida.
906
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
Nad leidsid õige valguse.
907
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
Ja kui me neile rolli andsime,
908
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
lisasid nad sinna midagi.
909
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
Tõmbasid vaataja kaasa.
910
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Esimene stseen, mille filmisin,
911
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
oli see, kus mu silmad
paistavad läbi pilu.
912
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Algul näeb suud, siis silmi, suud, silmi.
913
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Vaatasin alla,
sest sõnad polnud veel peas.
914
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
Ma pole hea pähetuupija.
915
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Meil polnud aimugi, mis mõju
916
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
sellel videol on.
917
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Meil polnud aega seda teada,
sest ausalt öeldes
918
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
tormasime ühest riigist teise.
919
00:51:21,666 --> 00:51:23,335
MILANO
920
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
„Freedom“ oli just välja tulnud.
921
00:51:26,880 --> 00:51:28,632
{\an8}Ma küsisin Giannilt:
922
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
„Miks sa tüdrukuid ei kutsu?“
923
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
MOELOOJA
924
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
„Ilusad tüdrukud poodiumile?“
925
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Me jõudsime kohale,
nägime rõivaid, tegime proovi.
926
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
Ja siis kõlas laul.
927
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Ja siis sain ma asja mõttest aru.
928
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
Te ei kujuta seda elevust ette,
929
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
seda energiat, pöörasust,
930
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
kui Gianni Versace
931
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
kõik supermodellid kokku kutsus.
932
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Tema tabas seda hetke.
933
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Igaüks neist oli tugeva iseloomuga
934
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
ega kartnud seda näidata.
935
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
Kui mood ja nende iseloomud
kokku panna, tekkis maagia.
936
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
See oli eriline hetk.
937
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
See oli Gianni Versace hetk.
938
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
Ta tahtis näidata seksikaid naisi,
939
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
kes on ka tugevad naised.
940
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
See uskumatu laul,
see uskumatu moelooja,
941
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
see hetk, kui naised kaasa laulsid.
942
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Siis kõik haakus omavahel.
943
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Me tundsime seda hetke.
944
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Me teadsime,
et see hetk saab ikooniliseks.
945
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Oli tunne, et jah, see ongi supermodell.
946
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
Ma ei arvanud, et see
947
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
paiskab meid uuele tasemele.
948
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}Nad polnud nagu teised inimesed.
Nad polnud lihtsalt ilusad.
949
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}Nad tõusid esile,
hakkasid muutuma ikooniliseks
950
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}ja meeldejäävaks.
951
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}Ja tähtsaks.
952
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Kõik teadsid neid nimesid.
953
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Ja minu arust kinnistas see supermodellid.
954
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Me nägime vägevad välja
955
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
ja hakkasime seda siis ise uskuma.
956
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
TATJANA PATITZI MÄLESTUSEKS
957
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
Tõlkinud Janno Buschmann