1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Tere tulemast New Yorki, maailma pealinna. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Ma mäletan New Yorki saabumist. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Lennujaamast tulles näed linna siluetti. 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 See lööb pahviks. Milline energia. 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 See oli enamat, kui ette kujutasin. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 New York oli lihtsalt ergas. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,094 Tänavanurkadel lauldi. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Tantsijana tahtsin ma esimese asjana 9 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 minna Alvin Ailey tantsukooli. 10 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}AMEERIKA TANTSUTEATER 11 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 New Yorgis elu kees ja energia oli uskumatu. 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 Minu arust oli New York maagiline. 13 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Seal oli pisut karmust, mille poolest see on tuntuks saanud. 14 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Seal oli palju grafitit, eriti kesklinnas. 15 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Me läheme Limelighti. 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Mulle meeldis, et kõik lõid end väljaminekuks üles. 17 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 Nii see peabki olema. 18 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Me pidime minema õhtust sööma. 19 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Meile meeldis käia Times Square'il, enne kui seal kord majja löödi. 20 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 TÜDRUKUD TANTS 21 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 Kui seal olid erootikakinod. Me ei käinud seal, 22 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 aga ma tahan öelda, et New York oli siis teistsugune koht. 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Pisut nilbe ja... See oli lõbus. 24 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Kui ma New Yorgi moemaailmas olin... 25 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 Ma arvan, et see oli kuldajastul, aga... 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 Kui polnud, ärge öelge seda mulle. Ärge hävitage illusiooni. 27 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Kuidas mul läheb? 28 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Väga hästi! 29 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 Aitäh! 30 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Kui ma New Yorki jõudsin, 31 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 olin 20-aastane. 32 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Ma olin Chicagos töötanud ja tundsin õige pisut suurlinnaelu, 33 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 aga New York on isevärki. 34 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Ma mäletan, et tahtsin metrooga sõita, aga see tundus pisut hirmutav. 35 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Püüdsin taksoga sõita. 36 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 Mõnikord nad peatusid, teinekord mitte. 37 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 Ma ei saanud põhimõttest aru, kuni ühel päeval taipasin, 38 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 et plafoon peab põlema. 39 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Ma tõstsin New Yorgi tänavatel nii tihti kätt, 40 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 aga taksod kihutasid mööda. 41 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Siis tõstis Christy käe, ja nad peatusid kohe. 42 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Taksojuht ütles: „Ma ei taha Brooklynisse sõita.“ 43 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Ma ei saanud aru, miks ta seda ütles. 44 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 Alles siis sain aru, kui Christy minu ette seisis, 45 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 et tööle saamiseks takso peatada. 46 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Kõik oli mulle uus. 47 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 See oli põnev väljakutse. 48 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Seisa siia. Sa muutsid mu päeva heaks. 49 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Üks mu väga hea sõber oli meikar, 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 kes lubas mul oma diivanil elada. 51 00:03:25,123 --> 00:03:28,835 Kolm kuud hiljem ta ütles: „Sa pead vist oma korteri üürima.“ 52 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Üürisin esimese korteri enne 18-seks saamist 53 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 ja kolisin kohe sisse. 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 See oli selline suur pööningukorter, 55 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 aga külmikus polnud toitu ja mööblit polnud ka sees. 56 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Ma töötasin pidevalt, aga agentuur võttis suure protsendi vahelt, 57 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 lisaks veel üür ja kõik teised kulud. 58 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 NUNNU 59 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Me elasime Christyga koos, olime korterikaaslased. 60 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Me olime lihtsalt tobedad, naersime ja lõbutsesime ja... 61 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - Tundsime ennast kõigiga nii mugavalt. - Hüva... 62 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Nad on mu õed. 63 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Kui ma New Yorgis tööle hakkasin, 64 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 oli see vägagi selline 65 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 tavaline üheksast viieni töö. 66 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Nagu filmis „Hakkaja tüdruk“. 67 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 AZZEDINE ALAIA KEVAD 1987 68 00:04:33,275 --> 00:04:35,527 Ma pidin ise hakkama saama. 69 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Emme ja issi ei tõtanud appi. 70 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Kui ma korteri üürisin, aga ei suutnud üüri maksta, siis teate mis? 71 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Tõstetakse välja ja pean koju kolima. 72 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Mingit puhvrit polnud. 73 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 See kannustas mind tagant ja ma sebisin elu eest. 74 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Francesco Scavullo tellis mind Cosmopolitani jaoks. 75 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Ma meeldisin talle, sest olin Gia moodi. 76 00:05:04,055 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia oli nii paljude fotograafide lemmik 77 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 ja minu agentuur kutsus mind pisi-Giaks. 78 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Tüdrukud nägid kõvasti vaeva 79 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 ja töötasid lakkamatult. 80 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Nende puhul tekkis tunne, 81 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 et nad soovivad enamat, kui seal võtta on, 82 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 aga nad tundsid tungi... 83 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 ENDINE MODELLIAGENT 84 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...alati paremaks saada. 85 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Nad otsisid alati midagi, 86 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 tahtsid enamat, olid uudishimulikud ja teadlikud, 87 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 ja lihtsalt sihikindlad. 88 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Millal? Täna? - Jah. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Tore - Kui kell 00.30 üleval oled. 90 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Oo ei! - Oo ei! Jah! 91 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Mul on homme vara tööots. Ma ei saa üleval olla. 92 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Kui ma Vogue'i heaks tööle hakkasin, 93 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 ütlesin toimetajatele nagu: 94 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 „Ma tahan Steven Meiseliga töötada. Kas ma ei saaks?“ 95 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Ja mäletan, et Polly Meilen ütles: 96 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 „Sa pole päris tema tüüp.“ 97 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Mis mõttes pole tema tüüp? 98 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven on üks meie aja suuri kunstnikke, 99 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 sest ta vaatas modelli... 100 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 BRITI VOGUE'I PEATOIMETAJA 101 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...ja nägi kohe, kes temast saada võib. 102 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 Kui me koos olime, 103 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 siis käisime Steveniga väljas 104 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}ja pildistasime Polaroid-kaameraga. 105 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}MOELOOJA 106 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}Kohe võis aru saada, et Stevenil on silma. 107 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Ta märkas kedagi, 108 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 oskas panna teda poseerima nii, nagu ta ette kujutas. 109 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Tal oli lihtsalt visiooni. 110 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven hakkas pildistama 111 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}juba väga varastel 80ndatel. 112 00:06:34,145 --> 00:06:35,146 STILIST 113 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Tema stuudio oli 23. tänaval. 114 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Me kutsusime seda Kliinikuks, 115 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 sest tüdrukud tulid sinna ja Steven õpetas neile modellitööd. 116 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Tüdrukud muutusid täielikult 117 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 ja need, kes olid parimad, said superstaarideks, 118 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}sest nad omandasid kõike, vohmisid seda endasse. 119 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}Nad tahtsid õppida. 120 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Meiseli stuudios oli peegel, et modellid saaksid ennast vaadata. 121 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 See andis tüdrukutele voli... 122 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 LOOMINGULINE JUHT 123 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...endast maksimumi välja võtta, 124 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 sest nad nägid kohe, kas jalg on õiges kohas või mitte. 125 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Ma mäletan... 126 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 kuidas mind esimest korda Steven Meiseli juurde tööle kutsuti. 127 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Ma lootsin väga, et meeldin Stevenile, 128 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 ja ta küsis: „Kas sa kõndida oskad? Pika sammuga.“ 129 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Ma ütlesin, et jah. 130 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Ta küsis: „Aga kas sa oskad õiget märki tabada ja keskenduda?“ 131 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Ja mina ütlesin: „Jah.“ 132 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Ma tegin seda järjepanu. 133 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Ja sellest saigi meie töösuhe alguse. 134 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Ja me kõik saime protsessist osa. 135 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}See oli nagu mu kool. 136 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Talle meeldis alati ka puudutada. 137 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Ta tuli ja sättis käega juukseid. 138 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Aitas meikida. 139 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 See oli nagu meie enda tehas, kus me kaasa lõime. 140 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Tulime stuudiosse ja kui polnud teada, 141 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 mis saama hakkab, siis hakkasime 142 00:08:14,579 --> 00:08:17,999 ühiselt töötades avastama, mida teha, stiili leidma. 143 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Pidevalt tuli midagi ehitada, hävitada, uuesti ehitada. 144 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Ta lõi võttepaigas väga intiimse ja turvalise keskkonna. 145 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Ma tundsin, et ta hoolitseb mu eest. 146 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Mulle tundus, et ta hoolib minu mugavustundest. 147 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 Või sai aru, et mul pole mugav, kuigi ma midagi ei öelnud. 148 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 See oli tõeliselt eriline perekondlik side. 149 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Ma olin 16-aastane, kui Meisel mind Ameerika Vogue'i jaoks pildistas. 150 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Kui ta tuli, olid ta jalad juba sama suured kui praegu, 151 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 kolmemeetrised. 152 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 STILIST 153 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Steven kutsus teda kohe Bambiks, sest ta oligi ju Bambi. 154 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Ta oli väga uje, selline... 155 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Ta pole üldse selline, aga vahet pole. 156 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 Ja ta oli tantsija, seega kasutas palju oma jalgu. 157 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Ma püüan mõelda. 158 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Esimesed olid tantsufotod, aga ma ei tea, kas need on seal. 159 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Steven Meiseliga töötamine on hariv. 160 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Ta vormib sind nii vaevumärgatavalt, 161 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}et ei saanud arugi, kuidas ta sinust midagi välja pigistas, 162 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 sest ma ei teadnud, et seda suudan. 163 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Mul vedas tohutult, et selle imelise mehega kohtusin. 164 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 Ta on ikka veel mu pereliige ja ma armastan teda väga. 165 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Ja ma mõistsin, et perekondi saab ka valida. 166 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Ma ei kohtunud oma isaga, 167 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 ema sünnitas mind 17-aastaselt. 168 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Isa oli vist sama vana. 169 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Seda hüljatuse tunnet 170 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 ei saanud ema minus mitte kuidagi muuta. 171 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Ma usun, et just see ka ajendas mind. 172 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 Et minu elus polnud isalikku kuju. 173 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Aga siis mind õnnistati. 174 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 16-aastaselt töötasin ma Pariisis ja olin üksinda. 175 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Aga ükskord varastati mu käekott, 176 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 jäin kogu oma rahast ilma. 177 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Pigem oma reisitšekkidest. Ema andis mulle neid. 178 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Läksin koos ühe teise modelliga õhtust sööma, sest tal hakkas hale, 179 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 ja siis kohtusingi ma Azzedine Alaïaga. 180 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa oli väga mõistatuslik moelooja. 181 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}MOEAJAKIRJANIK 182 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Azzedine nautis naisvormidega mängimist. 183 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}Naiselikkus on nähtus. 184 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}MOELOOJA 185 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}Ma ei oska seda kuidagi defineerida. 186 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Tema rõivad olid väga napid, seksikad, võrgutavad. 187 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Mõnikord jätab tema looming arhitektuurilise mulje. 188 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Aga rõivad olid väga mugavad, liikusid kaasa. 189 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Ja ta oli väga armas mees. 190 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Tema ei oska inglise keelt, mina ei oska prantsuse keelt. 191 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Aga midagi seal oli. 192 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Ja siis andis ta mulle ühe kostüümi 193 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 ja palus selle selga panna, et näha, kuidas ta rõivad mulle istuvad. 194 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Ma panin selle selga 195 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 ja see meeldis talle. 196 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Ta küsis, kus ma peatun. Ma ütlesin, et Lenoxi hotellis. 197 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Siis ta küsis: „Kus su ema on?“ 198 00:12:02,098 --> 00:12:05,644 Ütlesin, et ema on Londonis. Mu ema oskab prantsuse keelt. 199 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Ta käskis mul emale helistada. 200 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Ma helistasin oma emale ja nad vestlesid. 201 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Ja ta lubas mu emale, et hoolitseb minu eest, 202 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 et ma ööbin tema katuse all 203 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 ja et mul on seal turvaline. 204 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Minu ema ei teadnud, kellega ta räägib, 205 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 polnud temaga kohtunud, aga usaldas teda. 206 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Ja järgmisel päeval või kaks päeva hiljem 207 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 kolisin ma Rue du Parc-Royalile. 208 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}AZZEDINE ALAÏA SIHTASUTUS PARIIS 209 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}See kleit meeldib mulle. 210 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Olen seda kandnud. - Tõesti? 211 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Kunstiteos. - Jah. 212 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Minu papa oli geenius. 213 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Jah, oli küll. 214 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Seal sa oledki. 215 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Ma arvasin, et papa elab igavesti. 216 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 Ma ei osanud arvata... 217 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Ma ei osanud arvata ega mõelnudki tema lahkumisele. 218 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomist sai Alaïa muusa. 219 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 Teate, peaaegu nagu pereliige. 220 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Ta tutvustas mulle tohutult maailma. 221 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Kohtusin paljude imeliste inimestega. 222 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Õppisin kunsti, arhitektuuri, disaini kohta. 223 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Mis kõige tähtsam, ma vaatasin teda töötamas, osalesin tema töös. 224 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Ja ta kohtles mind tõesti oma tütrena. 225 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Ta valmistas mulle hommikusööki, õhtusööki. 226 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Me tülitsesime ka, ärge muud arvake. 227 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Ma lipsasin aknast välja, käisin klubides, 228 00:13:46,369 --> 00:13:49,998 talle helistati, et olen ööklubis. Ta tuli ööklubisse. 229 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Ja enne, kui mind koju viis, ütles: „Sa kandsid riideid valesti.“ 230 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 Ja sättis neid. 231 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 „Sa oleksid pidanud vöö sedasi panema ja...“ 232 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Ja teate, 233 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 sest arvestage, et tema pood oli minu riidekapp. 234 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Millise 16-aastase tüdruku 235 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 riidekapiks on Alaïa pood? 236 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Kui ta suri, 237 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 oli see mulle laastav. 238 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Ilma temata oleks mu elu teistsugune olnud. 239 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Tema kaitses mind selles äris, 240 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 ta juhendas mind. 241 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Tähendab, ükskord... 242 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 tundis kunstiline juht vajadust mulle öelda, et mu rinnad on täiuslikud, 243 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 aga tundis ka vajadust neid puudutada. 244 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Ma helistasin otsekohe papale. 245 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 Ma helistasin jalamaid papale ja papa helistas talle 246 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 ja hurjutas teda. 247 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Ta hoidis minust edaspidi eemale. 248 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Mul oli kasu suu avamisest ja oma tõe rääkimisest, 249 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 sest ma uskusin, et see kaitses mind, 250 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 lisaks neile, kes mu ümber olid. 251 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Tere kõigile. 252 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Tere. - Tere. 253 00:15:09,828 --> 00:15:14,583 Jean-Luc Brunel lubas ennast üle 50sena Floridas casting'ul filmida. 254 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 See on tema lemmiktegevus, 255 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 „mannekeenijaht“, 256 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 nagu moeäris öeldakse. 257 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powell lõpetas Pariisis Karini modelliagentuuris. 258 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 „Ta hakkas rääkima, et saadab mind trikookampaaniat tegema. 259 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 Ta rääkis mulle, et mu mõõdud peavad täiuslikud olema, 260 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 ja mul peab olema teatav stiil, 261 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 ja tahtis, et seelikut kergitaksin. 262 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Ta hakkas mind puudutama.“ 263 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney ütleb, et hakkas talle mitu korda vastu. 264 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 „Sellest hetkest, kui Jean-Luc Brunelile ei ütlesin, 265 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 ei saanud ma enam tööd.“ 266 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Kohtusin Jean-Luc Bruneliga, 267 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 kes on kurikuulus prantslasest agent, 268 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}kes juhatas sel ajal Pariisis Karini agentuuri. 269 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Fordid ja Karinid olid partnerid. 270 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}KARINI MODELLID 271 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}Ma sõitsin Pariisi 272 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 {\an8}ja Fordid olid korraldanud nii, et ööbisin Jean-Luci korteris. 273 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Me oleme enamjaolt noored. 274 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Sind pannakse keskkonda, mis on ilmselt... 275 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 See on sulle täiesti uus, eks? 276 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Teate, sinu üle on võimu vanemal mehel, 277 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 kes hakkab su karjääri suunama. 278 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Sa usaldad teda. 279 00:16:38,166 --> 00:16:40,835 Teate küll, vana lugu. 280 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Midagi ei juhtunud. Enamasti teda polnudki seal. 281 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Ma sain vihaseks, kui tagasi vaadates oma pääsemisele mõtlesin. 282 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Uskumatu, et minuga läks hästi. 283 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Kui ta 1999. aastal agentuurikeelu sai 284 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Epsteini kaasosalist süüdistatakse Prantsusmaal alaealiste vägistamises 285 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Mind ei üllata kellegi puhul miski. 286 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Isegi tuttavate puhul 287 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 sa ei tea, milleks nad võimelised on. 288 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Elite Europe'i president, 289 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}kes koordineerib Euroopas Elite'i kontorite tööd. 290 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}MODELLIAGENT 291 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 Hr Gérald Marie. 292 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Ma abiellusin oma agendiga... 293 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 Gérald Marie'ga. 294 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Ma pidasin teda nii võluvaks. 295 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 Mulle meeldis tema enesekindlus. 296 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Elite'i kirja kandev tüdruk peab hea olema. 297 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Kui Elite'i tüdruk ei too sisse vähemalt 200-250 000 dollarit aastas, 298 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 ei jäta me teda alles. 299 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Ta oli alles 22, nii noor. 300 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 Ma ei näinud meest New Yorgis. 301 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Ja kui ma Lindaga kohtusin, olid nad juba kihlatud. 302 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Ta sundis mind väga... 303 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 tööd tegema, tohutult. 304 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Ta... jättis toreda mehe mulje. 305 00:18:09,466 --> 00:18:13,929 Ta ütles mulle, et on ühe sakslasest fotograafi abiline. 306 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Ja minu arust oli ta rõve. 307 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Aga midagi juhtus! 308 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Ja temaga järgmine kord kohtudes avastasin, et ei ole. 309 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Ja ma armusin. 310 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 Näete, kui hea on olla sakslasest fotograafi abiline. 311 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Ma tahan lihtsalt õnnelikku elu. Muud midagi. 312 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Ma elasin umbes kolm aastat Pariisis. 313 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 Ronisin redelil aeglaselt kõrgemale, 314 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 enne kui mulle tundus nagu... 315 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 et olen pärale jõudnud. 316 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 Hakkasin raha kõrvale panema. 317 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Hakkasin töötama tõeliste tippfotograafidega. 318 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Aga ma tahtsin pääseda Vogue'i kaanele. 319 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Ükskõik millise Vogue'i. See oli mu unistus. 320 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Ma sõitsin kaasa Peter Lindberghiga. 321 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter nägi minu androgüünset poolt 322 00:19:08,108 --> 00:19:11,903 ja ta tahtis, et juuksed ära lõikaksin. 323 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Ta selgitas mulle: „Me oleme su pikkade juustega juba nii palju teinud. 324 00:19:16,866 --> 00:19:20,704 Sa pead seda tegema, et kaugemale jõuda.“ 325 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Ma küsisin oma ema arvamust. 326 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Tema küsis: „Aga miks? Oleksid ainus lühikeste juustega tüdruk.“ 327 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Ja ma mõtlesin, et see poleks ju paha. 328 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Ta tuli stuudiosse ja ütles: „Olen nüüd valmis. 329 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 Lõigake juuksed maha.“ 330 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Ja siis kogus Julien, kes oli tema juuksur, 331 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 tema juuksed taha patsi ja küsis: „Kas kõigile sobib?“ 332 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Ja ta ütles: „Ei, ei,“ ja hakkas nutma. 333 00:19:48,231 --> 00:19:50,317 Julien võttis käärid, ja niuhti! 334 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 See oli ühe ropsuga läinud. 335 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Pärast seda läksin Milanosse 336 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 moeetendusi tegema. 337 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 Mind oli 20 etendusele broneeritud. 338 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Kui ma rõivaproovi läksin 339 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 ja nad mind nägid, 340 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 hakkasid kõik mind tühistama. 341 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Osalesin ainult neljal etendusel. 342 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Tehtud. 343 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Ja järgmisel päeval 344 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 ei osalenud ma etendustel. 345 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}ENDINE ITAALIA VOGUE'I TOIMETAJA 346 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}Franca Sozzani saatis mind Concorde'iga Steveni juurde, 347 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 kes mind pildistas. 348 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 Ja kaks nädalat hiljem... 349 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}olin Itaalia Vogue'i kaanel. 350 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Ja siis olin kõigis Vogue'ides. 351 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Ma olin Briti Vogue'is, 352 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 Prantsuse Vogue'is, Hispaania Vogue'is, 353 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 Ameerika Vogue'is. 354 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Ja ma arvasin sel hetkel, et olen läbi löönud, 355 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 kolm aastat hiljem. 356 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Ma usun, et see andis mulle enesekindlust. 357 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 Pärast seda see aina paisus. 358 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Lapsena ei taha keegi teistsugune olla. 359 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 Kui sul on ilumärk, 360 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 nagu ma seda kutsuda püüdsin... 361 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 See ei meeldinud mulle ja mu õed narrisid mind, 362 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 et ilumärk on sellel poolel, 363 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 aga vasakul pool on inetusemärk. 364 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Kui ma modelliks hakkasin, 365 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 siis arutati seda alati. 366 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 Kas katta see meigiga kinni? 367 00:21:34,337 --> 00:21:36,965 Samas ei olnud see katmiseks piisavalt lame. 368 00:21:39,175 --> 00:21:42,971 {\an8}Minu esimesel Briti Vogue'i kaanel retušeeriti see ära. 369 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Kõik olid kahevahel. 370 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Richard Avedoniga 371 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 töötasin ma esimest korda oma esimese Ameerika Vogue'i kaane jaoks. 372 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Ma olen portreepiltnik, mitte ainult naiste pildistaja. 373 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Ja rõivad on elemendid, mida ma saan moes kasutada, 374 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}nagu ka naisi, et vorme leida, 375 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}et väljendada... 376 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}FOTOGRAAF 377 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...asju, mida tunnen. 378 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon on legendaarne fotograaf. 379 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}SOTHEBY'S FOTOJUHT 380 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}Ta on kunstiajaloo legend, 381 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}legend fotograafia ajaloos. 382 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}Richard Avedoni tööd on alati 383 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 kõlapinda leidnud. Ta on meister. 384 00:22:19,883 --> 00:22:21,718 LASPATA DECARO ASUTAJA 385 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Üks maailma kuulsamaid fotosid on Dovima elevantidega. 386 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Kõik on varem Avedoni fotosid näinud, isegi kui nad seda ei tea. 387 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Avedonil on väga teistsugune energia. 388 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Ta ei klõpsi fotosid. 389 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Tema mõõdab pilguga ja teeb klõpsu. 390 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Talle vist meeldis, et ma olin hea õpilane. 391 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Ma panin tähele. 392 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Ta õpetas mulle, kuidas endast parim anda. 393 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Et säde tekiks. 394 00:22:53,667 --> 00:22:56,419 Ja sellest sessioonist sain ma kaks ajakirjakaant. 395 00:22:58,088 --> 00:23:01,383 {\an8}1986. aasta augusti ja oktoobri. 396 00:23:02,384 --> 00:23:05,387 {\an8}Ameerika Vogue jättis sünnimärgi alles. 397 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Sellest piisas, rohkem seda ei arutatud. 398 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Sest see oli nagu Vogue'i heakskiit. 399 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Kui Vogue'ile kõlbas, siis kõlbab kõigile. 400 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 PARIIS 401 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Räägime selle numbri struktuurist. 402 00:23:24,864 --> 00:23:28,493 Millal peab see number trükivalmis olema? Mis on meie tähtaeg? 403 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Veebruari lõpp. - Oivaline. 404 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Me paneme sinna Kehinde Wiley, 405 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 sest ta teeb tänavu portreemuuseumile minu portree. 406 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 MADAME KÜLALISTOIMETAJA KOOSOLEK 407 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Mulle meeldib see foto. 408 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Sest Christy on näha, Kate ka. 409 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 410 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Issand, kõik on näha. 411 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Seda ma ei taha. Ei. 412 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Siin pole modelle. 413 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Meil on vanem õde Iman, tahtsin ma öelda. 414 00:23:54,227 --> 00:23:57,022 - Ma arvan, et Iman ja Katoucha. - Jah! 415 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Ja Farida. 416 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Ma hindan tööd, mida tegid Beverly Johnson, Iman, 417 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Sims, Donyale Luna, 418 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neill, Karen Alexander... 419 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Ma hindan mulle eelnenud naiste tööd. 420 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Aga ma tahtsin enamat. 421 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 Ma tahtsin kaugemale minna, piire kompida. 422 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Ma tahtsin seda, mida valge modell sai. Ma tahtsin sedasama. 423 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Niisiis, 1987. aastal 424 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 küsisin ma oma esimest Vogue'i kaant. 425 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 Nad ei teadnud, kuidas mulle vastata või mida öelda. 426 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Ja mul oli pisut piinlik tunne, nagu oleks minust õhk välja lastud. 427 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 Nagu polekski ma pidanud suud avama. 428 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 Keegi ei ütle mulle jah. 429 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Mustadel modellidel oli nii palju piiranguid, 430 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 ja ta pidi tõesti võitlema 431 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 süsteemiga, mis põhimõtteliselt nõudis valget nahka, 432 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 et moelavadel või moeajakirjades läbi lüüa. 433 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Ma töötasin sel ajal hr Saint Laurent'i heaks. 434 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Ma ütlesin neile. 435 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Saint Laurent oli alati toetanud 436 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 mustade modellide väärtustamist. 437 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 MODELL/ENDINE AGENT 438 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Ma ei teadnud, kui suur võim Yves Saint Laurent'il on. 439 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Braavo! 440 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 Ma ei teadnud, et Yves midagi ütleb. 441 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}See on üks mu parimaid kollektsioone. 442 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}MOELOOJA 443 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Seda oli väga raske teha, 444 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 aga see, mis raskelt tuleb, ongi parem. 445 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Ja ühtäkki olin ma New Yorgis 446 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 Patrick Demarchelier'ga. 447 00:25:44,337 --> 00:25:47,507 {\an8}Enne ajakirja ilmumist ma ei teadnud, 448 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}et esimest korda oli mustanahaline Prantsuse Vogue'i kaanel. 449 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 Ma ei pidanud seda barjääri lõhkumiseks, 450 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 vaid minu suhtumine oli: 451 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 „See ei tohi siin lõppeda. 452 00:25:57,893 --> 00:26:00,103 See ei tohi olla ainus žest.“ 453 00:26:01,062 --> 00:26:03,732 Aga siis pildistasin esimese Ameerika Vogue'i kaane, 454 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 ja mul polnud aimugi, et septembriks, 455 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 sest ma ikka... 456 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Ma õppisin Ameerika ajakirjade kohta, 457 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 et veebruar on mustanahaliste kuu 458 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 ja kõigi ajakirjade veebruarinumbrites 459 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 olid mustanahalised. 460 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Seda ma teadsin. Arusaadav. 461 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Aga ma ei teadnud, et märts ja september on suurima tiraažiga... 462 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Mina tegin ühe töö teise järel 463 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 ja elasin oma elu. 464 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Kui oled Ameerika Vogue'i kaanel olnud, siis eriti sel ajal 465 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 olid omadega tipus. Siis hakkasime poodiumitel käima, 466 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 mis oli uus asi. 467 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 Sel ajal olid sa kas ajakirjamodell 468 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 või mannekeen. 469 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Moeetendused olid vaiksed üritused, 470 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 kus käisid kohal ainult moejuhid... 471 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 MOELOOJA 472 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...rõivaostjad ja moeajakirjanikud, ei kedagi teist. 473 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Siis toimus pööre, 474 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 kui ajakirjatüdrukud hakkasid poodiumil käima. 475 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Kui moeloojad kõik tüdrukud poodiumile saatsid, 476 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 muutus moeetendus tähtsaks. 477 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}MOETOIMETAJA 478 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Nüüd näeb ajakirjadest tuttavaid tüdrukuid 479 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 moeetendustel, 480 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 nii et näed nagu filmitähti oma silmaga. 481 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Kõik oli põnev! 482 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Tüdruk oli poodiumil põnev. 483 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 Nad ei kõndinud nagu sparglid. Mütaki-mütaki-mütaki, teate. 484 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Need modellid astusid lavale väga jõuliselt. 485 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}MOEAJAKIRJANIK 486 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Nad näitasid iseloomu. See oligi asja mõte. 487 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Enamjaolt vaatasin otse ette, 488 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 mõtlesin, kuidas sirgelt kõndida ja meeldiva näoilmega olla, 489 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 vaatasin tuttavaid inimesi ja tegin... 490 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Ma mäletan, et ühel Versace moeetendusel 491 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 tulid kolm fotograafi lava taha ja tahtsid minuga rääkida. 492 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Arvasin, et saan pahandada. 493 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Ja nad näitasid minu fotosid, 494 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 aga kõigil fotodel oli mul pilk maas. 495 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 Sest ma pöörasin pilgu esiritta, vaatasin oma kolleege ja sõpru. 496 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Ja nad ütlesid: „Palun vaata meie poole, 497 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 kui sa poodiumi lõppu jõuad.“ 498 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Ja ma ütlesin: „Palun vabandust, muidugi.“ 499 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Kui ma pilgu tõstsin... 500 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 See oli ohoo-elamus. 501 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 Ma ei suutnud uskuda, et seal on nii palju fotograafe. Ma ei teadnudki. 502 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 Lava taga on väga pingeline. 503 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Aga see meeldiski meile. 504 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Me nautisime siginat-saginat ja adrenaliini. 505 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Tüdrukud, olge siinpool ootel. 506 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Kõik mõtlevad: „Vau, mina olen siin ainus teeskleja,“ 507 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 mina oskan teeselda: „Jah, ma võtan seda veini.“ 508 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 Või: „Oh, Hermès, ma armastan seda.“ 509 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Ma isegi ei teadnud, mis see Hermes on, kui ma väike olin. 510 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Aga õppisin kiiresti sobituma ja kohanema. 511 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy oli igal juhul tõsisem, 512 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 aga me oskasime panna teda vabalt võtma ja lõbutsema. 513 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tekiila. 514 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Nende naiste puhul on tore see, 515 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 et neil ei olnud sellist võltsi ja ebardlikku 516 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 mannekeenikõnnakut, teate? Nemad lihtsalt lõbutsesid. 517 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Keegi ei kõndinud nagu Naomi. 518 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Tema kõndis hoiakuga, mis ütles: „Kasige eest, raisk, 519 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 sest see, kuhu ma lähen, kuulub mulle.“ 520 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Mäletan, et ühel etendusel oli mu ema, 521 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 kes on kõige heteroseksuaalsem keskealine naine. 522 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 Sel hetkel oli ta umbes 65-aastane. 523 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 Ta ütles pärast etendust: 524 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 „Kullake, isegi mina seksiksin Naomi Campbelliga.“ 525 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Hiilgeaeg! 526 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Aga ärge unustage, et hiilgeaeg 527 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 polnud täiuslik. 528 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Sest... 529 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Sest Naomit ei tellitud alati etendustele. 530 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Mina ei saanud sellest aru. 531 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Minu arust oli Naomi minust ilusam, 532 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 tal oli palju püssim keha kui minul. 533 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Ja parem kõnnak. 534 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Ma ei saanud aru, miks teda ei taheta. 535 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Kui Naomi tuli, oli moeloojate suhtumine veel: 536 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 „Sel hooajal võtame ühe musta tüdruku.“ Oli veel see aeg. 537 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 „Mustad tüdrukud said suviseid etendusi. 538 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Mustadel tüdrukutel olid ainult kirevad rõivad.“ 539 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Ma ütlesin neile: „Te ei saa mind, kui teda ei võta.“ 540 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda ja Christy panid ennast ka kaalule. 541 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 Nad olid mu kõrval ja toetasid mind. 542 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Ja see andis mulle jõudu. 543 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Ma osalesin uhketel etendustel, kandsin ilusaid kleite, 544 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 aga siis oli aeg reklaame teha. 545 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 Sinna mind ei võetud. 546 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Ja see tegi mulle väga haiget. 547 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Ja mõnikord telliti mind ainult minu rahustamiseks, 548 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 või lasti mul arvata, et mind kasutatakse. 549 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Läksin pildistamisele ja istusin seal 550 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 päev otsa üheksast kuueni, aga mind ei kasutatud. 551 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 See muutis mu veelgi sihikindlamaks. 552 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 Et mind iial nii ei koheldaks ja sellesse olukorda ei pandaks. 553 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Hoidke seina, mille vastu Christy saaks toetuda. 554 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Jah, täiega. Must või valge? - Valge. 555 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Me peame ka Calvin Kleini tegema. 556 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 Selle kuubiku või? Võibolla piisab nurgast. 557 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Jah, või nagu... - Ta naaldub... 558 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Naaldub. Jah, ma tunnen... 559 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, proovime pisut profiili. 560 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Nagu... Jah, ilus. Calvin Kleini vaib. 561 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Väga calvinkleinilik. Klassika. 562 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Ma töötasin 33 aastat Calvin Kleini heaks. 563 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Ma olin ilmselt 17, kui Calvin Kleiniga kohtusin, 564 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 ja kohtusin brändiga, osalesin moeetendustel ja mujal. 565 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Need hakkasid mulle silma isegi noore teismelisena, 566 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 need reklaamid. 567 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Ma teadsin Calvin Kleini teksasid ja parfüüme. 568 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 MEESTELE KEHALE 569 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Obsession oli suur asi. 570 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Ma tahan tekitada elevust, 571 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 et kõik mu reklaame märkaksid, 572 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 nii trükireklaame kui telereklaame. 573 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 Kire kuningriiki valitseb Obsession. 574 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Calvin Kleini Obsession. 575 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Oo, mis aroom. 576 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 „Mis aroom.“ 577 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 IN STYLE'I KAASASUTAJA 578 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Kui kuuled sõnu „mis aroom“, 579 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 lähevad mõtted konkreetsesse kohta. 580 00:33:02,943 --> 00:33:07,656 Ma mõjutan ühiskonda. 581 00:33:07,656 --> 00:33:09,991 Ma võin suhtumist muuta. 582 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Ma võin inimestes teatud tunde tekitada. 583 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Ta mõistis, kuidas kasutada toonaseid tööriistu. 584 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 Teate küll, reklaamplakateid, ajakirju, 585 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 et promoda oma imagot väga puhtal, 586 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 ent vastuolulisel moel. 587 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Tahate teada, mis on minu ja mu Calvinite vahel? 588 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Midagi pole. 589 00:33:36,142 --> 00:33:41,064 {\an8}Ta tahtis alati, et kõik oleks ülierootiline ja seksikas, 590 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}et kõik magaksid kõigiga. 591 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Ja siis tuli aids. 592 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Ja kõik tahtsid vabalt võtta 593 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}ja olukorda maha rahustada. 594 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Siis tegi ta parfüümi nimega Eternity. 595 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Mis rõhutas perekonda. 596 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Ja ta palkas Christy Eternity näoks. 597 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 Mul on palju mälestusi esimesest Eternity kampaaniast Martha's Vineyardis. 598 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Fotograaf oli Bruce Weber. 599 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Tekkis tihe side ja oli väga lõbus. 600 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Päike loojub, väga ilus valgus. 601 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Tüdrukute fotosid vaadates on neis iha. 602 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}FOTOGRAAF 603 00:34:25,400 --> 00:34:27,903 {\an8}Iha iseseisvuda ja kellekski saada. 604 00:34:28,737 --> 00:34:33,407 Bruce Weber muutis oma fotoaparaatidega fotograafiat ja moodi. 605 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Ta muutis põhjalikult meigitud tüdrukud 606 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 palju loomulikumaks. 607 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}Nad olid terved ja särasid. 608 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}ENDINE AMEERIKA VOGUE'I LOOMEJUHT 609 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Ma teenisin selle lepinguga ligi miljon dollarit aastas. 610 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Ma mäletan, et kirjutasin miskipärast alla öösel mingis õigusbüroos 611 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 koos oma agentidega. 612 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Mul polnud oma juristi. 613 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Ma pidin ainult sada päeva aastas töötama, 614 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 mis pole tegelikult suur koormus, 615 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 ja muidugi ei tohtinud ma teiste heaks töötada, 616 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 isegi teemapildistamisi mitte. 617 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Aga Eternity kampaania muutis mind nähtavaks 618 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 ja Calvin Kleini esindamine 619 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 jättis mulle sel ajal kõige tipu mulje. 620 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 621 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Revloni uus jumestus. Cindy... 622 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Modellile 623 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 on kosmeetikaleping kuldne pilet. 624 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}See pakub järsku kindlat tööd. 625 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Sa ei oota enam: 626 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 „Äkki saan selle kampaania, äkki ei saa.“ 627 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Palun aplausi kaunile Cindy Crawfordile. 628 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Tere, kuidas läheb? Rõõm näha. Aitäh tulemast. 629 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Ta nimetati äsja Revloni esindusmodelliks. 630 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Mida see tähendab? Tasuta huulepulki? 631 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Jah. Seda ja loodetavasti suuremat vabadust. 632 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Vabadust mida teha? 633 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Kõike, mida tahan. 634 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Asjad läksid ludinal, osalesin õigetes kampaaniates. 635 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Painuta oma juukseid ja näita oma keha. 636 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Ja ühtäkki, 1988. aastal, 637 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 kutsuti mind Playboyle poseerima. 638 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Kõik, kes mu lähedal olid, soovitasid Playboyd mitte teha. 639 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Minu modelliagentuuri arust ei sobinud see kokku 640 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 nende töödega, mida ma peaksin tegema. 641 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Sellel brändil oli ikka veel kõrvalmaik, 642 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 mis mõningaid inimesi hirmutas. 643 00:36:41,077 --> 00:36:46,333 Ma mõistsin Playboy platvormi ja seda, mida see sümboliseeris. 644 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Kahtlemata polnud see sel ajal 645 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 Vogue'i modelli tavaline teerada. 646 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 Pakkumise tegi fotograaf Herb Ritts. 647 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Herb Rittsiga tegin ma palju koostööd. 648 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 Ma peatusin tema majas ja olime väga head sõbrad. 649 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Üks mu väga tähtis tegevus 650 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}on midagi välja nuuskida ja diplomaat olla. 651 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}FOTOGRAAF 652 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Sa pead kellegagi samal lainel olema, 653 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 nende olemust mõistma ja oma tahtmist saama. 654 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 Ma ei tea. Miski selle juures tõmbas mind. 655 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 Ma nõustusin oma agentide nõuandeid eirates. 656 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Aga ma ütlesin: „Te ei pea mulle palju maksma, 657 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 kui saan fotode üle kontrolli.“ 658 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Ja ma tahtsin õigust loole pidurit tõmmata, kui see mulle ei meeldi. 659 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Herb ja mina ühendasime selle ühe teise reisiga, 660 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 Prantsuse Vogue'ile Hawaiil. 661 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Pildistasime Prantsuse Vogue'ile 662 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}ja järgmine foto oli Playboyle. 663 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Polnud peaaegu vahet, mis foto läks Prantsuse Vogue'i 664 00:37:50,313 --> 00:37:51,731 {\an8}ja mis läks Playboysse. 665 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}See oli väga orgaaniline ja... 666 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 Mulle need meeldisid. 667 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Minuga ongi sedasi, 668 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 et isegi kui teised inimesed on mu valikute vastu ega salli neid, 669 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 siis kui need on minu otsused ja minu kontrolli all, 670 00:38:06,788 --> 00:38:09,874 annab see mulle jõudu, isegi kui see on Playboy jaoks. 671 00:38:11,585 --> 00:38:14,087 Ma ei tundnud ennast selle otsuse ohvrina. 672 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 SUPERMODELL CINDY CRAWFORD SUPERFOTOGRAAF HERB RITTS 673 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Mul pole alasti olles alasti tunnet. 674 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Kõik sõltub sellest, kellele poseerin. 675 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Mul võib täiesti riietatud tunne olla. 676 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 Kõik sõltub kontseptsioonist. 677 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 Kui see on maitsekalt tehtud, siis pole alasti tunnet. 678 00:38:49,664 --> 00:38:52,709 Teised võisid arvata: „Ta tunneb ennast nii mugavalt.“ 679 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Ei, mitte tingimata. 680 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Aga kuna ma ei mõelnud endale, 681 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 Naomile ja enda näitamisele, 682 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 tundsin ennast justkui teise tegelaskujuna. 683 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Nii et ma ei tundnud tingimata, et olen... 684 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Tundsin, et olen riides. Usute või ei. 685 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Ma austan ja imetlen inimesi, kes tunnevad ennast mugavalt, 686 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 kui alasti on. 687 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Kui ma töötan fotograafiga, keda usaldan, 688 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 keda ma austan ja kelle visiooni mõistan, 689 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 siis võin ma riskida. 690 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Kui ma pildistajat usaldan 691 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 ja tean, mida ta näeb, 692 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 ja tean, et minu mugavustunne muudab selle pildi 693 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 palju põnevamaks ja huvitavamaks või mis iganes, 694 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 siis võin ma nagu sinna minna. 695 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Aga kui usaldust pole ja on selline tunne, et teate, 696 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 nagu: „Las käia! Tee seda! 697 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Tee oma värki, mina pildistan.“ 698 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 Ma ei suuda seda teha, 699 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 ma ei suuda lihtsalt nagu teha kõiki oma asju. 700 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Ma vajan aega ja usaldust iga kaamera puhul. 701 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herbil oli... 702 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Ma ei tundnud ennast kordagi kaamera ees isegi natuke ebamugavalt. 703 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Just nii, jah, täpselt sedasi. 704 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Mulle meeldib selle puhul, et see pole mood. 705 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Muidugi on nad alasti, aga nad olid head sõbrad 706 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 ja kui nad ühtäkki kokku panna, 707 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 ja kui nad üksteist tunnevad. 708 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Seda fotot vaadates tunnen ma midagi südikat. 709 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 See pole üldse seksuaalne. 710 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Nendest tüdrukutest õhkub tõelist hingestatust. 711 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Nende pilku võib tunda. Kõik seisneb nende silmades ja pilgus. 712 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 See on Herbi foto, sest me olime alasti, aga mitte seksikad. 713 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Selles oli midagi lihtsat, kui me olime ilma riieteta. 714 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Aga me pildistasime koos Christyga ja ilma temata, 715 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 sest Christy ei saanud sel ajal Rolling Stone'i numbris olla. 716 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Minu Calvini leping keelas mul teistega koostööd teha, 717 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 nii et kui Herb mind paariks klõpsuks sinna saatis, 718 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 sain ma aru, et modelli tahetakse kampaaniatesse 719 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 kõige selle pärast, mida te seal näete, 720 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 et näha kedagi tegemast huvitavaid ja piiripealsemaid asju. 721 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Ja kui see kõik ära jäi, 722 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 siis see justkui polnud enam nii põnev. 723 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Hea küll. 724 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Need on nii pikad, ema. - Ma tean. 725 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Ma pidin tulema New Yorki su juukseid lõikama? 726 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Maskiga on pisut keeruline su kõrva ümbert lõigata. 727 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}CHRISTY EMA 728 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Ma tean. Kui lühikeseks sa lõikad? 729 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Ma rääkisin sõpradele täna hommikul kohvi juues, 730 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 et jah, ta lõikab juukseid. 731 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 „Ta lõikas isegi Oribe juukseid.“ 732 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Sellega sain kuulsaks. 733 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Ma tean. Ta lubas sind. 734 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Juuksur. 735 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Äkki peaksid ise jälle poisipeaga olema. 736 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}CHRISTY ÕDE 737 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Ma kaalun seda vahel. 738 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Aga siis mõtlen, et nii kaua kasvavad tagasi. 739 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Mulle see meeldis. - Ma tõesti kaalun seda vahel. 740 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 See oli hea soeng. 741 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy, palun vaata siia. Ilus. 742 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Ma sain aru, et... 743 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 ma polnud Calvin Kleini lepinguga rahul. 744 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 See polnud küll halb leping, 745 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 ma ei tundnud, et olen läbi põlenud või väsinud. 746 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Olin valmis tegutsema. 747 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Ma sõlmisin Calviniga uue kokkuleppe 748 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 juukseid maha lõigates. 749 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Kui me lõikasime, seda tegi mu sõber Oribe, 750 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 siis naersime ja ütlesime: „Nüüd on jama majas.“ 751 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 Aga tegelikult ma seda ei arvanud. 752 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Ent sellesse ei suhtutud hästi. 753 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Calvin sai väga pahaseks, 754 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 sest kui sul on leping, pead ühtemoodi välja nägema. 755 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}Kui keskel järsku juuksed ära lõigata... 756 00:43:17,140 --> 00:43:19,559 See oli katastroof. 757 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Uut lepingut tehes... 758 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Ma tean, see on raske. - Aga ka... 759 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...jäin ma siiski Calviniga, 760 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 töötasin Eternityga edasi ja isegi avasin ta etenduse 761 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 järgmisel hooajal oma uue soenguga. 762 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 See tegi sellistele lepingutele lõpu, 763 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 sest need polnud lihtsalt loogilised. 764 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 ÜLDMODELLILEPING 765 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Agentuuridel on kogu võim, 766 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 aga nad käituvad nii, nagu võimu poleks. 767 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Nemad peaksid sinu heaks töötama. 768 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Aga vaatame tõele näkku, küsimus pole iseloomus 769 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 ja keemias või selles, et oleme üks pere. 770 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 See on kõigi jaoks suur äri 771 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 ja ma pole hiljem ühegi teise agentuuriga lepingut sõlminud. 772 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}STIIL ELSA KLENSCHIGA 773 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 See on „Stiil“ ja mina olen Elsa Klensch 774 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}uudistega moe-, ilu- ja sisekujundusmaailmast. 775 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 80ndate lõpus leidis aset uue meedia plahvatus. 776 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 Järsku tekkis kaabeltelevisioon, 777 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 mis vajas rohkem sisu. 778 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Alustame looga, mis on olnud kuum kevadisest moeetendusest saadik. 779 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 Moe vastu tekkis uut huvi. 780 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 MOELOOJA 781 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Elsa Klensch tegi esimese stiilisaate 782 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 tõelise moemaailma inimesena. 783 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Calvin Klein katsetas siluettidega. 784 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Need on liibuvad ja väga kehateadlikud rõivad. 785 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Ja see hakkas kõike muutma. 786 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Kõik mõtlevad modellide kuvandile. 787 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Aga sa pead nutikas olema, kui... 788 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 Mis kuvand siis modellidel on? Tahaksin teada. 789 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 Kas nagu see, et meie IQ on ühekohaline number või nii? 790 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Mina seda ei väida. - Ei, aga... 791 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Enne kaabel-TV-d oli suur osa Ameerikast kultuurinäljas. 792 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 ENDINE MTV JUHT 793 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 Teatud mõttes kajastas kaabel-TV 794 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 New Yorgi energilist kultuuri 795 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 ja paiskas selle satellliitidega 796 00:45:06,958 --> 00:45:08,251 üle terve riigi. 797 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Kui me 80ndate alguses MTV asutasime, 798 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 ei mänginud me ainult hitte, 799 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 vaid tutvustasime inimestele igasuguseid uusi asju 800 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 popkultuuris. 801 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Me otsustasime teha rohkem saateid tärkavast 802 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 tänavamoest. 803 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Proovisime uut saatejuhti. 804 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 MTV esindajat moemaailmas. 805 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 Mood oli ikka peamiselt naistele, 806 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 aga järsku oli Playboy peamiselt meestele, 807 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 midagi väga erinevat. 808 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Ma kahekordistasin seda tehes oma publikut. 809 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Ja need kaks asja koos viisid MTV-ni. 810 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Nad tahtsid modelli või kedagi moemaailmast, 811 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 aga samas kedagi, kellel oli meessoost fänne. 812 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Seda ideed arutasime me 30 sekundit. „Teeme ära. 813 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 Kas kohe järgmisel nädalal?“ 814 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 See on „House of Style“, mina olen Cindy Crawford. 815 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 See on minu esimene suurem lugu MTV-le. Olen üksinda. 816 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Ma polnud teleajakirjandust harjutanud. 817 00:46:08,812 --> 00:46:12,732 Ma näitan, mida teha. Kõnnid poodiumil, võtad jaki ära. 818 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 See ühendas muusika ja moe 819 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 ja popkultuuri. 820 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 Ja segas kõik selle omavahel kokku. 821 00:46:21,825 --> 00:46:23,368 Meil oli suva, mis välja tuleb. 822 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Tere, mina olen Cindy Crawford. 823 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}„House of Style“ tervitab teid sedapuhku Pariisist. 824 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Ta mõtles saated ise välja, 825 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 kutsus sinna sõpru ja tuttavaid, 826 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 keda ta moeäris tundis. 827 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Meile ei meeldi riideid kanda. Ei, nali. 828 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}Naomi, ole korralik. 829 00:46:38,508 --> 00:46:40,218 {\an8}Ta hakkas moeloojaid kutsuma. 830 00:46:40,218 --> 00:46:42,053 {\an8}See on pisut pikem. 831 00:46:42,053 --> 00:46:44,222 {\an8}Me rõhutame ka tisse. 832 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Ma olen vana modell, mul on veel tissid. 833 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 See andis mulle võimaluse rääkida 834 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 ja ma sain pisut rohkem iseennast 835 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 avalikku isikusse lisada. 836 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 See näitab su väikest ilumärki. 837 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 See andis mulle rohkem võimu. 838 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 See oli „House of Style“ sedapuhku. 839 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Mina olen Cindy Crawford ja varsti näeme jälle. 840 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Nägemist. 841 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}Briti Vogue tellis Peter Lindberghilt kaane, mis väljendaks seda, 842 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 mida tähendab ilu 90ndatel. 843 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Ja Peter ütles, et ei saa seda ainult ühe naisega teha. 844 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Ta võttis ühendust minu, Cindy, Naomi, Linda ja Tatjanaga. 845 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Me töötasime sel ajal palju erineval viisil koos. 846 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 Me tulime kõik teksadega ja ma mäletan, et olime Tribecas. 847 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter läks pildistades alati ülimalt äksi täis 848 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 ja ütles ise ka, et on nii elevil. 849 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Ja mina olin just oma Calvini lepingust vabanenud. 850 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Me olime seal kõik koos 851 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 ja see oli nii lõbus. 852 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Mood polnud põhiline. 853 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Asi polnud soengus ega meigis. 854 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Küsimus oli naistes. 855 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}1990NDAD 856 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}MIS EDASI? KOLLEKTSIOONID 857 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}UUT AASTAKÜMMET VORMIVAD FOTOD 858 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}VOGUE'I AUHINNAD 859 00:48:08,807 --> 00:48:10,183 ROKINÄDAL 860 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 Jätkub „Rokinädal“. 861 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael andis välja uue video „Freedom '90“. 862 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 See on teine lugu tema albumilt „Listen Without Prejudice Volume One“. 863 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Michael keeldus jälle selles videos osalemast 864 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 ja lasi tervel pundil Elite'i ja Fordi agentuuri modellidel 865 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 enda asemel huuli maigutada. 866 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Ma otsutasin paari aasta eest 867 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 oma karjäärile ja elule uue kursi anda 868 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 ning videotes mitte osaleda. 869 00:48:35,041 --> 00:48:37,752 Ma ei anna intervjuusid. Ma ei esine meedias. 870 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Põhimõtteliselt lasen muusikal enda eest rääkida. 871 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Meile helistati, et George Michael tahab filmida meid... 872 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 tahab meid oma videosse. 873 00:48:47,095 --> 00:48:50,140 George tahtis just neid naisi. Meid kõiki. 874 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Me vestlesime. 875 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 „Kas sina teed seda?“ 876 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Algul polnud ma üldse huvitatud, 877 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 sest see polnud mood. 878 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Ja mingil hetkel me otsustasime kõik koos. 879 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Ma ütlesin, et teen seda. 880 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - Mina teen seda! - Ütlesin, et teen seda. 881 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 Kes George'ile ütleb? 882 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Ma olin põhimõtteliselt LA-s ööklubis. 883 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Tegelikult Roxburys, Sunsetil. 884 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Ja George oli seal. Ta astus ligi ja küsis: 885 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 „Mida te siis tahate?“ 886 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Ma ütlesin: „Nii palju raha ja edasi-tagasi Concorde'i piletid!“ 887 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 Ta küsis: „Ja ongi kõik?“ Ütlesin, et jah. 888 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 Kui George oma ideed tutvustas, 889 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 küsis ta, mida ma arvan sellest, te teha terve video 890 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 imeliste naistega, kes maigutavad huuli. 891 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Et tema ei peaks. 892 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Ja mina ütlesin: 893 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 MUUSIKAVIDEO REŽISSÖÖR 894 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 „Löö mind või pikali, 895 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 see on ju hea idee.“ 896 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Kui võttepaika jõudsin 897 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 ja mul paluti huuli maigutada, 898 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 ei teadnud ma sõnu. 899 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Ma pidin need väga kiiresti treileris pähe tuupima, 900 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 kui mulle soengut ja meiki tehti. 901 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Ma mäletan, et oli jube pime 902 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 ja keegi selgitas mulle, et olen vannis. 903 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Ma küsisin: „Tõesti?“ 904 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Minu arust oli kõigil parem roll kui minul. 905 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Tüdrukud oskasid nägusid sättida. 906 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 Nad leidsid õige valguse. 907 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 Ja kui me neile rolli andsime, 908 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 lisasid nad sinna midagi. 909 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Tõmbasid vaataja kaasa. 910 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Esimene stseen, mille filmisin, 911 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 oli see, kus mu silmad paistavad läbi pilu. 912 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Algul näeb suud, siis silmi, suud, silmi. 913 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Vaatasin alla, sest sõnad polnud veel peas. 914 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 Ma pole hea pähetuupija. 915 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Meil polnud aimugi, mis mõju 916 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 sellel videol on. 917 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Meil polnud aega seda teada, sest ausalt öeldes 918 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 tormasime ühest riigist teise. 919 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 MILANO 920 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 „Freedom“ oli just välja tulnud. 921 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Ma küsisin Giannilt: 922 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 „Miks sa tüdrukuid ei kutsu?“ 923 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 MOELOOJA 924 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 „Ilusad tüdrukud poodiumile?“ 925 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Me jõudsime kohale, nägime rõivaid, tegime proovi. 926 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 Ja siis kõlas laul. 927 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Ja siis sain ma asja mõttest aru. 928 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 Te ei kujuta seda elevust ette, 929 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 seda energiat, pöörasust, 930 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 kui Gianni Versace 931 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 kõik supermodellid kokku kutsus. 932 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Tema tabas seda hetke. 933 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Igaüks neist oli tugeva iseloomuga 934 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 ega kartnud seda näidata. 935 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 Kui mood ja nende iseloomud kokku panna, tekkis maagia. 936 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 See oli eriline hetk. 937 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 See oli Gianni Versace hetk. 938 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 Ta tahtis näidata seksikaid naisi, 939 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 kes on ka tugevad naised. 940 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 See uskumatu laul, see uskumatu moelooja, 941 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 see hetk, kui naised kaasa laulsid. 942 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Siis kõik haakus omavahel. 943 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Me tundsime seda hetke. 944 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Me teadsime, et see hetk saab ikooniliseks. 945 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Oli tunne, et jah, see ongi supermodell. 946 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 Ma ei arvanud, et see 947 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 paiskab meid uuele tasemele. 948 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}Nad polnud nagu teised inimesed. Nad polnud lihtsalt ilusad. 949 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Nad tõusid esile, hakkasid muutuma ikooniliseks 950 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}ja meeldejäävaks. 951 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}Ja tähtsaks. 952 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Kõik teadsid neid nimesid. 953 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Ja minu arust kinnistas see supermodellid. 954 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Me nägime vägevad välja 955 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 ja hakkasime seda siis ise uskuma. 956 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 TATJANA PATITZI MÄLESTUSEKS 957 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 Tõlkinud Janno Buschmann