1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Nueva York, capital del mundo. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Cuando llegas a Nueva York, 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 te vas acercando desde el aeropuerto, ves el skyline 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 y piensas: "¡Uf!". Sientes su energía. 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Era más de lo que me había imaginado. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 Nueva York era lo más. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,094 Gente cantando en cada esquina. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Al ser bailarina, lo primero que quise hacer 9 00:00:58,184 --> 00:01:01,479 {\an8}fue ir a la Escuela de bail e de Alvin Ailey. 10 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 Nueva York era emocionante y tenía una energía increíble. 11 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 Para mí Nueva York era magia. 12 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Tenía ese lado sórdido que la caracteriza. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Había muchos grafitis, sobre todo en el centro. 14 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 ¡Vamos al Limelight! 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Me encanta que la gente se arreglara 16 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 para salir. ¡Como debe ser! 17 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Habíamos quedado para cenar... 18 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Íbamos a Times Square antes de que le lavaran la cara. 19 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 CHICAS BAILE 20 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 Cuando había peep shows. Nosotras no íbamos, 21 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 pero solo digo que Nueva York era diferente. 22 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Era algo sórdido, un poco... Era divertido. 23 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 El tiempo que pasé en Nueva York 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 en el mundo de la moda creo que fue la época dorada, pero... 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 si no, no me lo digas, no me quites la ilusión. 26 00:02:11,341 --> 00:02:15,720 LAS SUPERMODELOS 27 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 ¿Cómo voy? 28 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 ¡Vas genial! 29 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 ¡Gracias! 30 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Cuando fui a Nueva York 31 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 tenía 20 años. 32 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Sabía lo que era vivir en una ciudad como Chicago, 33 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 pero Nueva York era otra cosa. 34 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Intenté coger el metro, pero me daba un poco de miedo. 35 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Llamaba taxis. 36 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 A veces paraban y a veces no, 37 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 y yo no entendía por qué, hasta que un día me di cuenta. 38 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 "Ah, la luz debe estar encendida". 39 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Yo levantaba la mano muchas veces en la calle, 40 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 pero los taxis pasaban de largo. 41 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Luego Christy levantaba la mano y paraban. 42 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 El tío decía: "No quiero ir a Brooklyn". 43 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Y yo: "¿Por qué dice eso?". 44 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 No me di cuenta hasta que Christy se puso delante 45 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 para conseguirme un taxi. 46 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Era todo nuevo. 47 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Era emocionante. Era un reto. 48 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Ponte ahí... Alégranos el día. 49 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Una amiga maquilladora 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 me dejaba dormir en su sofá. 51 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Después de unos tres meses 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 dijo: "Necesitas buscarte un piso". 53 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Me mudé a mi primer piso 54 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 antes de los 18 años. 55 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Era tipo loft, grande, 56 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 pero no tenía muebles ni comida en la nevera. 57 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Trabajaba sin parar, pero la agencia se llevaba mucha comisión, 58 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 y pagaba alquiler y otras cosas. 59 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 QUÉ BONITA 60 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Christy y yo vivíamos juntas. 61 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Hacíamos el tonto, nos reíamos, nos divertíamos. 62 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - Me sentía tan bien con ellas. - Vale... 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Son mis hermanas. 64 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Cuando empecé a trabajar 65 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 en Nueva York, era como un trabajo 66 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 con horario de oficina. 67 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Me sentía como en Armas de mujer. 68 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 AZZEDINE ALAÏA PRIMAVERA 1987 69 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 DIAPOSITIVA RALPH LAUREN 70 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 Debía encontrar mi lugar. 71 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Papá y mamá no me iban a salvar. 72 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Si alquilaba un piso y no podía pagar el alquiler, ¿qué pasaría? 73 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Me echarían y volvería a casa. 74 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 No tenía ese colchón 75 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 y eso me dio la actitud necesaria para buscarme la vida. 76 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Francesco Scavullo me contrat ó para Cosmopolitan. 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Le gustaba porque le recordaba a Gia. 78 00:05:04,055 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia era la favorita de muchísimos fotógrafos. 79 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 Mi agencia decía: "Tenemos a miniGia". 80 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Aquellas chicas trabajaban duro 81 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 y trabajaban sin parar. 82 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Era como si quisieran 83 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 conseguir más de lo que había, 84 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 y estaban decididas... 85 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 EXREPRESENTANTE 86 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...a seguir mejorando. 87 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Siempre estaban buscando, 88 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 interesándose, informándose, siendo curiosas 89 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 y decididas. 90 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - ¿Esta noche? - Sí. 91 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Genial. - Si aguantas hasta tarde, las 12:30. 92 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Oh, no. - ¡Oh, no! ¡Sí! 93 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Mañana madrugo, no voy a trasnochar. 94 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Cuando empecé con Vogue, 95 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 les decía a los editores: "¡Oh! 96 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 Quiero trabajar con Steven Meisel. ¿Puedo?". 97 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Y Polly Mellen me dijo: 98 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "No creo que seas su tipo". 99 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Y yo: "¿Cómo que no?". 100 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven es uno de los grandes artistas 101 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 porque si mira a una modelo... 102 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 EDITOR VOGUE BRITÁNICA 103 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...ve lo que la modelo podría ser. 104 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 Cuando empezamos 105 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 a quedar, Steven y yo salíamos 106 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}con la Polaroid y sacábamos fotos... 107 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}DISEÑADORA 108 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...y ya notabas que se le daba bien. 109 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Veía a alguien 110 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 y hacía que posara para él como él se había imaginado. 111 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Tenía una gran visión. 112 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven empezó a sacar fotos 113 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}muy a principios de los 80. 114 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}FOTO DE STEVEN MEISEL 115 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 ESTILISTA / DIR. ART. 116 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Tenía un estudio en la calle 23. 117 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Lo llamábamos "La clínica", 118 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 porque las chicas iban y Steven las enseñaba a posar. 119 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Las chicas cambiaban por completo, 120 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 y las que ya eran buenas salían de allí como superestrellas, 121 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}porque lo tenían en cuenta, lo absorbían todo. 122 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}Querían aprender. 123 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Steven tenía un espejo en el estudio 124 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 para que las modelos se miraran... 125 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 DIRECTOR CREAVITO 126 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ... y se permitieran esforzarse al máximo 127 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 porque sabían si tenían el pie bien colocado o no. 128 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Recuerdo... 129 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 {\an8}cuando me llamaron para trabajar con Steven Meisel por primera vez. 130 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Yo quería gustarle a Steven. 131 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 Me dijo: "¿Puedes caminar dando zancadas?". 132 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Y yo le dije que sí. 133 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Me dijo: "¿Podrás pasar por la marca y concentrarte?". 134 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Le dije: "Sí". 135 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Lo hice muchas veces. 136 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Y ese fue el principio de mi relación con él. 137 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Y todos formábamos parte del proceso. 138 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Fue como mi escuela. 139 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Él también era muy táctil. 140 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Se acercaba y te tocaba el pelo. 141 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Te ayudaba a maquillarte. 142 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Era como si nosotras creáramos nuestro propio ambiente allí. 143 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Íbamos al estudio y, si no había plan 144 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 o no sabíamos qué hacer, 145 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 colaborábamos para ver qué hacíamos, 146 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 cuál sería el look. 147 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Siempre estábamos construyendo, destruyendo y volviendo a construir. 148 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Creaba un ambiente muy íntimo y seguro en el set. 149 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Sentía que cuidaba mucho de mí. 150 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Se esforzaba para que estuviera cómoda 151 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 y sabía si no lo estaba, aunque yo no lo hubiera dicho. 152 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 Había una unión familiar muy especial. 153 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Yo tenía 16 años cuando trabajé con Meisel para la Vogue estadounidense. 154 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Sus piernas ya eran tan largas como ahora, 155 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 tres metros. 156 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 ESTILISTA / DIR. ART. 157 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Steven empezó a llamarla Bambi porque era Bambi. 158 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Era muy tímida, así como... 159 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 No es así en absoluto, pero da igual. 160 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 Y era bailarina, así que sabía usar las piernas y todo. 161 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 A ver si me acuerdo. 162 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Las primeras fueron las fotos bailando y no sé si están aquí. 163 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Trabajar con Steven Meisel es como una formación. 164 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Te moldea de manera tan sutil, 165 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}que piensas: "¿Cómo ha conseguido eso de mí 166 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 si ni yo sabía que lo tenía?". 167 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Tuve la gran suerte de conocer a ese gran hombre 168 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 que sigue siendo familia y al que quiero muchísimo. 169 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Sabía que podías tener familias elegidas. 170 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Yo no conocí a mi padre, 171 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 mi madre me tuvo a los 17 años. 172 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Él tenía la misma edad. 173 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Esa sensación de abandono... 174 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Ella no hubiera podid o evitar que la tuviera. 175 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 También creo que eso fue una parte importante de mi fuerza. 176 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 No tener una figura paterna en mi vida. 177 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Luego recibí una bendición. 178 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 A los 16 años trabajaba en París y estaba sola. 179 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Un día me robaron el bolso, 180 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 me robaron todo el dinero. 181 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Bueno, los cheques que me había dado mi madre. 182 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Iba a ir a cenar con otra modelo que se apiadó de mí, 183 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 y ahí fue cuando conocí a Azzedine Alaïa. 184 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa era un diseñador muy enigmático. 185 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}PERIODISTA DE MODA 186 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 A Azzedine le encantaba jugar con la forma femenina. 187 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}La feminidad es un conjunto. 188 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}DISEÑADOR 189 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}No sé, hay cosas que no sé definir. 190 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Creo que su ropa era muy ajustada, sexi y seductora. 191 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Algunas piezas tenían un estilo arquitectónico. 192 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Pero eran muy cómodas. Se movían contigo. 193 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Y él era un encanto de hombre. 194 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Él no habla inglés y yo no hablo francés. 195 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Pero hay algo. 196 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Luego me dio un conjunto 197 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 y me dijo que me lo pusiera 198 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 para ver cómo me quedaba su ropa. 199 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Me lo puse 200 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 y le gustó cómo me quedaba. 201 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Luego me preguntó dónde me alojaba y le dije que en el Hotel Lenox. 202 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Me preguntó: "¿Dónde está tu madre?". 203 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Y le dije: "En Londres". 204 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Mi madre habla francés. 205 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Me dijo: "Llámala". 206 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Llamé a mi madre y hablaron. 207 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Le dijo a mi madre que me iba a cuidar 208 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 y que me iba a quedar en su casa 209 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 y que sería seguro quedarme con él. 210 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Mi madre no sabía con quién estaba hablando 211 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 ni lo conocía, pero confió en él. 212 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Al día siguiente o a los dos días, 213 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 me mudé a Rue du Parc-Royal. 214 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}FUNDACIÓN AZZEDINE ALAÏA PARÍS 215 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Me encanta este vestido. 216 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Yo me lo he puesto. - ¿Sí? 217 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Obra de arte. - Sí. 218 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Mi papá era un genio. 219 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Es verdad. 220 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Ahí. 221 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Pensaba que mi papá viviría siempre. 222 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 - Nunca imaginé... - Mm. 223 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Nunca imaginé... Ni siquiera se me ocurrió que se iría. 224 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomi se convirtió en la musa de Alaïa, 225 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 casi como familia. 226 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Me enseñó tantas cosas del mundo. 227 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Conocí a mucha gente increíble. 228 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Aprendí sobre arte, arquitectura, diseño. 229 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Y lo más importante, lo vi trabajar y formé parte de su trabajo. 230 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Y me trataba como a una hija. 231 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Me hacía el desayuno, la cena. 232 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 También discutíamos. 233 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Me escapaba por la ventana para ir a discotecas 234 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 y lo llamaban para decírselo. 235 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Él iba a la discoteca. 236 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Antes de llevarme a casa, decía: "Llevas el conjunto mal". 237 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 Y me lo arreglaba. 238 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "Tenías que haber puesto el cinturón así...". 239 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Tienes que darte cuenta 240 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 de que la boutique era mi armario. 241 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 ¿Qué chica de 16 años 242 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 tiene un armario que es una tienda de Alaïa? 243 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Cuando falleció, 244 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 para mí fue un shock. 245 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Mi vida hubiera sido diferente sin él. 246 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Me protegió en esta industria, 247 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 me guio. 248 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Una vez... 249 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 un director de arte me dijo que pensaba que mis pechos eran perfectos, 250 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 pero además decidió tocármelos. 251 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Llamé a papá inmediatamente, 252 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 lo llamé enseguida y papá lo llamó 253 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 y le echó la bronca. 254 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 No se me volvió a acercar nunca. 255 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Me sirvió para no callarme y decir lo que pensaba 256 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 porque sabía que eso me protegía 257 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 a mí y a los que me rodeaban. 258 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Hola a todas. 259 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Hola. - Hola. 260 00:15:09,828 --> 00:15:14,583 Jean-Luc Brunel, de unos 50 años, fue grabado en un casting en Florida. 261 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 Es su pasatiempo favorito, 262 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "perseguir modelos", 263 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 como lo llaman. 264 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powell llegó a la agencia Karin Models en París. 265 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "Me habló de enviarme a una campaña de trajes de baño. 266 00:15:32,976 --> 00:15:36,146 Me dijo que mis medidas tenían que ser perfectas 267 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 y que debía tener cierto aspecto, 268 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 y quería que me levantara la camisa. 269 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Empezó a tocarme." 270 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney dice que se resistió varias veces. 271 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "Después de decirle que no a Jean-Luc Brunel 272 00:15:52,037 --> 00:15:53,830 no volví a conseguir trabajo." 273 00:15:53,955 --> 00:15:55,749 Conocí a Brunel, 274 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 el infame representante francés 275 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}que dirigía la agencia Karin en París en aquella época. 276 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Los Ford y los Karin eran socios. 277 00:16:10,347 --> 00:16:11,473 {\an8}Fui a París 278 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 y los Ford me dijeron que me quedaría en el piso de Jean-Luc. 279 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 La mayoría somos jóvenes. 280 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Te ponen en un ambiente que seguramente sea... 281 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 completamente nuevo para ti. 282 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Te sientes dominada por un hombre mayor 283 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 que te va a guiar en tu carrera. 284 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Confías en él. 285 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Ya sabes, lo de siempre. 286 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}AVENIDA HOCHE 287 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 No pasó nada. Casi nunca estaba. 288 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Pensándolo ahora me cabrea pensar que mis... 289 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Es increíble que no me pasara nada. 290 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Expulsado de la agencia en 1999 291 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Socio de Epstein acusado de violación de menores en Francia 292 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Nada me sorprende de nadie. 293 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Hasta con los conocidos, 294 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 nunca se sabe de lo que son capaces. 295 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Presidente de Elite Europa 296 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}que coordina el trabajo de las oficinas europeas... 297 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}REPRESENTANTE 298 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...el señor Gérald Marie. 299 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Me casé con mi representante... 300 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 ...Gérald Marie. 301 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Me parecía tan encantador, 302 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 me gustaba su seguridad en sí mismo. 303 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Si está en Elite, es buena. 304 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Si una chica Elite no gana 200 o 250 mil dólares al año, 305 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 no la conservamos. 306 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Tenía 22 años, era joven. 307 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 A él nunca lo vi en Nueva York. 308 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Cuando conocí a Linda, ya se habían prometido. 309 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Él me hacía... 310 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 ...trabajar muchísimo. 311 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Me... parecía un hombre estupendo. 312 00:18:09,466 --> 00:18:13,887 Me dijo que era el ayudante de un fotógrafo alemán. 313 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 A mí me pareció un imbécil. 314 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 ¡Pero algo pasó! 315 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Después ya vi que no lo era. 316 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Y me enamoré. 317 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 Está muy bien lo de ser ayudante de fotógrafo. 318 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Yo solo quiero ser feliz para siempre, nada más. 319 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Viví en París unos tres años... 320 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 ...y fui progresando poco a poco... 321 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 ...hasta que ya sentí 322 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 que lo había logrado, 323 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 y pude empezar a ahorrar. 324 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Empecé a trabajar con los mejores fotógrafos. 325 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Pero quería estar en la portada de Vogue. 326 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Era mi sueño, cualquier Vogue. 327 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Me fui de viaje con Peter Lindbergh. 328 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter vio mi lado andrógino 329 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 y quería que me cortase el pelo. 330 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Me dijo: "Ya hemos hecho muchas cosas contigo con el pelo largo. 331 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Creo que deberías cortártelo para ir más allá". 332 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Le pregunté a mi madre qué pensaba. 333 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Me dijo: "¿Por qué? Serás la única chica con pelo corto". 334 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Y dije: "Bueno, eso no es malo". 335 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Vino al estudio y dijo: "Estoy lista. 336 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 Quiero cortarme el pelo". 337 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Y luego, Julien, su peluquero, 338 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 le cogió todo el pelo y dijo: "¿Todos listos?". 339 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Y ella empezó a llorar y a decir: "No, no". 340 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Y él cogió las tijeras y ¡zas! 341 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Lo cortó todo de un tijeretazo. 342 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Después de aquello fui a Milán 343 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 a hacer desfiles, 344 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 donde me habían contratado para hacer 20. 345 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Estaba haciendo las pruebas 346 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 y, cuando me vieron, 347 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 empezaron a cancelar. 348 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Solo hice cuatro desfiles. 349 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Ya está. 350 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Al día siguiente, 351 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 en vez de hacer desfiles... 352 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}EXEDITORA VOGUE IT. 353 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}...Franca Sozzani me mandó en avión a ver a Steven 354 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 para que me fotografiara. 355 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 Unas dos semanas después... 356 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}...estoy en la portada de Vogue Italia. 357 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Y luego salí en todas las Vogues. 358 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 La Vogue británica, 359 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 la francesa, la española, 360 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 la estadounidense. 361 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Ahí fue cuando pensé que lo había logrado, 362 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 después de tres años. 363 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Ahí fue cuando conseguí tener más confianza en mí misma 364 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 y siguió evolucionando a partir de ahí. 365 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Cuando eres pequeña, no te gusta tener nada diferente. 366 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 Yo tenía un lunar bonito, 367 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 como yo quería llamarlo, 368 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 pero no me gustaba. Mis hermanas se burlaban de mí diciendo 369 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 que el bonito está aquí, 370 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 en el otro lado está el feo. 371 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Luego cuando era modelo, 372 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 siempre daba que hablar. 373 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "¿Lo tapamos con maquillaje? 374 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 No podemos porque no es plano". 375 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}NUEVAS TENDENCIAS PARA EL 87 376 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}Para mi primera portada de la Vogue británica, lo borraron. 377 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Aún no se había tomado una decisión. 378 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 La primera vez 379 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 que trabajé con Avedon fue para la portada de Vogue EE. UU. 380 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Soy fotógrafo de retratos y de mujeres. 381 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}La ropa es un elemento que puedo usar para el diseño, 382 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}al igual que las mujeres, para la forma, 383 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}para una manera de expresar... 384 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}FOTÓGRAFO 385 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...ciertas cosas. 386 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon es una leyenda de la fotografía... 387 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}DIR. FOTOGRAFÍA 388 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...de la historia del arte, 389 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}dentro de la historia de la fotografía. 390 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}El trabajo de Avedon 391 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 sigue siendo relevante. Es un maestro. 392 00:22:19,883 --> 00:22:21,718 FUNDADOR Y DIR. 393 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Una de las fotos más famosas, Dovima con los elefantes. 394 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Has visto una foto de Avedon aunque no la reconozcas. 395 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Con Avedo n hay una energía muy distinta. 396 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 No es solo clic, clic, clic. 397 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Es más en plan... y clic. 398 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Le gustaba que yo fuer a su buena estudiante. 399 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Yo prestaba atención. 400 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Me enseñó a darlo todo. 401 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Para conseguir esa chispa. 402 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Y aquella sesión me consiguió dos portadas. 403 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}VOGUE RESPUESTAS REALES 404 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}Agosto y un octubre de 1986. 405 00:23:02,384 --> 00:23:05,387 {\an8}La Vogue estadounidense me dejó el lunar. 406 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Eso lo zanjó, no se cuestionó más. 407 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Fue como al aprobación de Vogue. 408 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Si le sirve a Vogue, le sirve a todo el mundo. 409 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 PARÍS 410 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Hablemos de este número. 411 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 ¿Cuándo debe estar listo para publicarse? 412 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 ¿En qué fecha? 413 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Finales de febrero. - Perfecto. 414 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Vamos a poner a Kehinde Wiley, 415 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 que me retratará este año para el National Portrait Museum. 416 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 REUNIÓN EDITORES 417 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Me encanta esta foto. 418 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Me encanta porque vemos a Christy, a Kate. 419 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 420 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Madre mía, están todas. 421 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Esta no la quiero. No. 422 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Aquí no hay modelos. 423 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Está Iman, yo diría que sí. 424 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Creo que Iman y Katoucha. 425 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 ¡Sí! 426 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Y Farida. 427 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Valoro el trabajo de Beverly Johnson, 428 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Iman, Naomi Sims, Donyale Luna, 429 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neill, Karen Alexander... 430 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Valoro el trabajo de las que lo hiciero n antes que yo. 431 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Pero yo quería hacer más, 432 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 llegar más lejos, saltarme los límites. 433 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Yo quería lo mismo que conseguían las modelos blancas. 434 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Así que, en 1987, 435 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 pedí mi primera portada de Vogue. 436 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 No sabían cómo responder ni qué decirme. 437 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Me sentí rara, me sentí inferior, 438 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 como si no tuviera que haber abierto la boca. 439 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 No me van a decir que sí. 440 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Había muchas restriccione s para las modelos negras 441 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 y ella tuvo 442 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 que enfrentarse a un sistema en el que debías ser blanca 443 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 para triunfar en la pasarela y las revistas. 444 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Yo entonces trabajaba para Saint Laurent, 445 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 y se lo dije. 446 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Saint Laurent siempre 447 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 apoyó a las modelos negras. 448 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 MODELO / EXREPRESENTANTE 449 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Desconocía el poder de Yves Saint Laurent. 450 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 ¡Bravo! 451 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 No sabía que Yves diría algo. 452 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}Es una de mis mejores colecciones. 453 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}DISEÑADOR 454 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Fue muy difícil hacerla, 455 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 y cuando es difícil es mejor. 456 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Cuando me di cuenta, estaba en Nueva York 457 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 con Patrick Demarchelier. 458 00:25:44,337 --> 00:25:47,507 {\an8}Hasta que salió, yo no tenía ni idea de que era 459 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}la primera persona negra en la portada de la Vogue francesa. 460 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 No me pareció que rompía una barrera, 461 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 sino que pensé: 462 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "Esto no puede parar aquí. 463 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 No puede ser solo un gesto". 464 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 VOGUE SEPT. 465 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 Luego tuve mi primera portada en Vogue EE. UU. 466 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 No tenía ni idea de que saldría en septiembre. 467 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 Porque yo aún... 468 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Me di cuenta de que en las revistas estadounidenses, 469 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 febrero es el mes negro, 470 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 y todas las revistas sacan 471 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 a una persona negra. 472 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Eso lo sabía y lo hice. 473 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Pero no sabía que marzo y septiembre eran los meses que más vendían. 474 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Yo iba de un trabajo a otro 475 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 y vivía mi vida. 476 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Si salías en la portada de Vogue EE. UU., 477 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 habías triunfado. Luego hacíamos desfiles, 478 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 que era algo nuevo entonces. 479 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 En aquella época podías ser modelo de revista 480 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 o modelo de pasarela. 481 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Los desfiles eran eventos 482 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 discretos a los que solo iban... 483 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 DISEÑADOR 484 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...compradores de ropa, ejecutivos y prensa de la moda. 485 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Hubo un cambio cuando las chicas 486 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 de las revistas empezaron a hacer desfiles. 487 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Con estas chicas 488 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 el desfile mejoraba. 489 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}EDITORA DE MODA 490 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Cuando salen las chicas 491 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 de las revistas 492 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 en desfiles, es como ver a una estrella de cine. 493 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 ¡Verlas desfilar 494 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 era muy emocionante! 495 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 No caminaban como un espárrago. "Pum, pum, pum". 496 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Estas modelos sabían desfilar muy bien. 497 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}PERIODISTA 498 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Mostraban su personalidad. 499 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Yo casi siempre miraba al frente, 500 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 me centraba en ir en línea recta y poner cara agradable, 501 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 miraba a la gente que conocía y hacía... 502 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 En un desfile de Versace, tres fotógrafos 503 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 me preguntaron entre bambalinas: "¿Podemos hablar contigo?". 504 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Pensé que había hecho algo mal. 505 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Me enseñaron fotos mías, 506 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 y en todas estoy mirando hacia abajo, 507 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 porque yo miraba a la primera fila, a mis compañeros y amigos. 508 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Y me dijeron: "¿Puedes mirarnos a nosotros cuando llegues 509 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 al final de la pasarela?". 510 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Y les dije: "Lo siento. Claro que sí". 511 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Y cuando levanté la vista... 512 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 ...fue como: "¡Hala!". 513 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 No me podía creer cuántos fotógrafos había. No tenía ni idea. 514 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 El ambiente del backstage es intenso. 515 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Nos encantaba. 516 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Nos encantaba el caos y la adrenalina. 517 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Chicas, esperad en este lado. 518 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Todas pensábamos: "Yo soy la impostora". 519 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 Puedo fingir. "Sí, me tomaré esa copa de vino. 520 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 Me encanta Hermès". 521 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Cuando era joven, yo ni sabía quién era "Hermis". 522 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Pero enseguida aprendes a encajar y adaptarte. 523 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy era la más seria, 524 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 pero sabíamos hacer que se relajara y se divirtiera. 525 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tequila. 526 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Lo bueno de estas mujeres 527 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 era que no fingían 528 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 a la hora de desfilar. Se lo pasaban bien. 529 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Nadie caminaba como Naomi. 530 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Caminaba como diciendo: "Apártate de mi camino 531 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 porque aquí mando yo". 532 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Un día en un desfile, 533 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 mi madre, una mujer heterosexual de mediana edad 534 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 que tendría sesenta y algo años entonces, 535 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 al terminar me dijo: 536 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "Cielo, hasta yo me acostaría con Naomi Campbell". 537 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 ¡La época dorada! 538 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Pero recordad que aquella época dorada... 539 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 ...no era perfecta. 540 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Porque... 541 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Porque a Naomi no la contrataban para todos los desfiles. 542 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Yo no lo entendía. 543 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 A mí me parecía que Naomi era más guapa 544 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 y tenía un cuerpazo mucho mejor que el mío. 545 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Y desfilaba mejor. 546 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Y pensaba: "¿Por qué no la contratan?". 547 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Cuando llegó Naomi, los diseñadores aún pensaban: 548 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "Esta temporada, solo una chica negra". Así era. 549 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Las chicas negras solo desfilan 550 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 en verano y solo pueden lleva r colores brillantes." 551 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Les dije: "Si no la contratáis, a mí tampoco". 552 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda y Christy dieron la cara, 553 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 me acompañaron y me apoyaron. 554 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Eso me dio fuerza para seguir. 555 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Yo hacía grandes desfiles, llevaba vestidos preciosos, 556 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 pero luego para hacer publicidad 557 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 no me llamaban. 558 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Y eso me hacía mucho daño. 559 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Otras veces me contrataban solo para tranquilizarme 560 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 o para que pensara: "Vale, vamos a trabajar con ella". 561 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Luego iba a la sesión, me sentaba allí 562 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 todo el día de 9 a 6 y no me usaban. 563 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Pero eso me daba aún más fuerza. 564 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 Para que no volvieran a tratarme así y no volver a pasar por eso. 565 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 ¿Ponemos una pared para que Christy se apoye? 566 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Sí, ¿blanca o negra? - Blanca. 567 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 También hay un Calvin Klein. 568 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 ¿Con el cubo? Quizá solo la esquina. 569 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Sí, o... - Para que se apoye. 570 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Apoyada. Sí, creo que... 571 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, ¿puedes ponerte de perfil? 572 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Sí, precioso, muy al estilo Calvin Klein. 573 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Muy Calvin Klein. Clásico. 574 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Trabajé 33 años para Calvin Klein. 575 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Creo que tenía unos 17 años cuando conocí a Calvin Klein 576 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 y conocí la marca haciendo desfiles de moda y otras cosas. 577 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Cuando era adolescente, ya me habían llamado la atención 578 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 todos sus anuncios. 579 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Conocía sus vaqueros y sus perfumes. 580 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 PARA EL HOMBRE PARA EL CUERPO 581 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Obsession era muy famoso. 582 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Debes crear emoción, 583 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 quieres que la gente reconozca tus anuncios, 584 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 los de las revistas y la tele. 585 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 En el reino de la pasión el rey es la obsesión. 586 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Obsession de Calvin Klein. 587 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Oh, ese olor. 588 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "Oh, ese olor". 589 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 COFUNDADOR INSTYLE 590 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Cuando oyes eso, 591 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 tu mente te transporta a un lugar específico. 592 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 Tengo un efecto sobre la sociedad. 593 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 Soy capaz de cambiar actitudes. 594 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Puedo hacer que la gente se sienta de cierta forma. 595 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Sabía cómo usar las herramientas en aquella época, 596 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 las vallas publicitarias, las revistas, 597 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 para presentar su imagen de forma muy limpia, 598 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 pero también polémica. 599 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 ¿Sabes qué hay entre mis Calvin y yo? 600 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Nada. 601 00:33:35,809 --> 00:33:41,064 {\an8}Siempre quería que todo fuera supererótico y sexi, 602 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}que todos se acostaran con todos. 603 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Luego llegó el sida. 604 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Y entonces solo querían calmarse 605 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}y que todo el mundo se tranquilizara. 606 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Tenía un perfume llamado Eternity. 607 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Era sobre la familia. 608 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Y contrató a Christy para ser la imagen de Eternity. 609 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 Tengo muchos recuerdos de la campaña en Martha's Vineyard. 610 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Bruce Weber sacó las fotos. 611 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Había muy buen ambient e y fue superdivertido. 612 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Luz del atardecer. 613 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}En sus fotos ves que las chicas tienen un deseo. 614 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}FOTÓGRAFO 615 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}Quieren destacar y ser alguien. 616 00:34:28,737 --> 00:34:33,407 Bruce Weber cambió la fotografía y la moda con su cámara. 617 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Hizo que las chicas pasaran de llevar mucho maquillaje 618 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 a ser mucho más naturales, con un aspecto 619 00:34:41,082 --> 00:34:44,336 saludable y un brillo especial. 620 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Gané casi un millón de dólares al año con aquel contrato. 621 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Recuerdo que lo firmé por la noche, no sé por qué, en un despacho 622 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 con mis representantes. 623 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Yo no tenía mi propio abogado. 624 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Solo tenía que trabaja r unos cien días al año, 625 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 que no es mucho, 626 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 y no podía trabajar para nadie más, 627 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 ni siquiera para revistas. 628 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Pero la campaña Eternity tuvo cierto tipo de visibilidad, 629 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 y representar a Calvin Klein 630 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 era como estar en la cumbre de lo que pasaba en aquella época. 631 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 632 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Nuevo maquillaje Revlon. 633 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Un contrato 634 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 de cosmética para una modelo es un gran triunfo. 635 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Significa seguridad laboral. 636 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Ya no piensas: 637 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 "Quizá consiga esa campaña o quizá no". 638 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Un aplauso para Cindy Crawford. 639 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Hola. ¿Qué tal? Un placer verte. Gracias por venir. 640 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Acabas de ser nombrada representante de Revlon. 641 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 ¿Significa pintalabios gratis? 642 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Sí. Eso y esperemos que más libertad. 643 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 ¿Libertad para hacer qué? 644 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Lo que yo quiera. 645 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Las cosas iban bien, hacía campañas buenas. 646 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Un pelo Flex y buen cuerpo. 647 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Y luego, de repente, en el 88, 648 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 me pidieron que posara para Playboy. 649 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Todo el mundo que me conocía pensaba que no era buena idea. 650 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Mi agencia no pensaba que fuera 651 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 el tipo de trabajo que debería hacer. 652 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 La marca aún tenía ciertas connotaciones 653 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 que asustaban a alguna gente. 654 00:36:41,536 --> 00:36:46,333 Yo entendía la marca Playboy y lo que representaba. 655 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Se salía de la trayectoria normal 656 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 de una modelo de Vogue en aquella época. 657 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 La oferta vino de Herb Ritts, un fotógrafo. 658 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Yo había trabajado mucho con Herb Ritts, 659 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 me había quedado en su casa y éramos muy buenos amigos. 660 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Gran parte de lo que hago 661 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}es darme cuenta de las cosas, ser diplomático. 662 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}FOTÓGRAFO 663 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Hay que estar cara a cara con alguien 664 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 y ver cómo es e intentar conseguir lo que quieres. 665 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 No sé. Había algo de aquello que me intrigaba, 666 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 así que, no seguí el consejo de mis representantes y acepté. 667 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Pero dije: "No tenéis que pagarme mucho dinero, 668 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 pero yo controlo las imágenes". 669 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Y quería poder cancelarlo si no me gustaba. 670 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Herb y yo lo hicimos en un viaje 671 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 a Hawái para la Vogue francesa. 672 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Hicimos fotos para Vogue 673 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}y fotos para Playboy. 674 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Casi no se notaba cuáles eran para Vogue... 675 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}VOGUE FRANCIA 676 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}...y cuáles para Playboy. 677 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Era muy orgánico y... 678 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 me encantaban. 679 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Lo más importante para mí 680 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 es que, aunque tome decisiones que a otros no les gusten, 681 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 si son mis decisiones y tengo control sobre ellas, 682 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 eso me empodera, aunque sea posar para Playboy. 683 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 REVISTA PARA HOMBRES 684 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Nunca me sentí víctim a de aquella decisión. 685 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 LA SUPERMODELO CINDY CRAWFORD POR EL SUPERFOTÓGRAFO HERB RITTS 686 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Cuando estoy desnuda no me siento desnuda. 687 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Depende de quién me saque las fotos. 688 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Puedo sentir que estoy totalmente vestida. 689 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 Es el concepto y la forma, 690 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 si se hace con gusto, no te sientes desnuda. 691 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Puede que pensaran: 692 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Se siente muy cómoda desnuda". 693 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 No era exactamente así. 694 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Es que no pensaba en mí 695 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 como Naomi exponiéndose, 696 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 me sentía como otro personaje. 697 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 No me sentía como si estuviera... 698 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Me sentía vestida, aunque no lo creas. 699 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Respeto y admiro a la gente que se siente cómoda 700 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 en su propio cuerpo y desnuda. 701 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Si trabajo con alguien en quien confío, 702 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 a quien respeto y entiendo su visión, 703 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 puedo arriesgarme. 704 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Si confío en la persona que lo captura, 705 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 si sé lo que ven 706 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 y sé que mi comodidad hará que la imagen 707 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 sea más emocionante, interesante o lo que sea, 708 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 entonces puedo hacerlo. 709 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Pero si esa confianza no existe y hay una sensación de: 710 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 "¡Venga, hazlo! 711 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Tú haz lo tuyo y yo saco fotos". 712 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 No puedo hacer eso. 713 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 No puedo hacer todas esas cosas. 714 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Eso lleva tiempo y confianza con cualquier cámara. 715 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herb tenía... 716 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Nunca me sentí lo más mínimamente incómoda delante de su cámara. 717 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Eso es, sí. Así, muy bien. 718 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Lo que me encanta es que no se trata de la moda. 719 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Obviamente, están desnudas, pero eran grandes amigas 720 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 y ahora las ponemos juntas 721 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 y hacemos que se conozcan. 722 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Esa foto tiene un gran corazón. 723 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 No es nada sexual. 724 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Hay algo conmovedor en las chicas. 725 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Se les nota en los ojos. Es por su mirada. 726 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Una foto típica de Herb, estábamos desnudas, pero no sexis. 727 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Había algo sencillo en el hecho de no llevar ropa. 728 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Pero la sacamos con y sin Christy 729 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 porque Christy no podía salir en la Rolling Stone en aquella época. 730 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Trabajaba con Calvin, no podía hacer nada con nadie. 731 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 Herb me dijo: "Ponte para un par de fotos". 732 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 Me di cuenta de que el deseo de tener a una modelo en una campaña 733 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 era por todas las cosas que ves por ahí, 734 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 ver a alguien hacer cosas más interesantes y provocadoras. 735 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Y luego, si quitas todo eso, 736 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 no sé, ya no es tan interesante. 737 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 A ver. 738 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Está larguísimo, mamá. - Lo sé. 739 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Vengo desde Nueva York a cortártelo. 740 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Con la mascarilla no es fácil cortarlo. 741 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}MADRE DE CHRISTY 742 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Ya. ¿Cuánto lo vas a cortar? 743 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Se lo conté a mis amigas tomando el café. 744 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 Les dije: "Sí, sabe cortar el pelo. 745 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Hasta se lo cortaba a Oribe". 746 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Mi gran logro. 747 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Ya, y él te dejaba. 748 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Un peluquero. 749 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Podrías volver a cortártelo. 750 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}HERMANA 751 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Lo he pensado. 752 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Pero tarda mucho en crecer. 753 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Me gustaba. - A veces pienso: 754 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 "Era un buen corte de pelo". 755 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy, aquí. 756 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Me di cuenta... 757 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 de que no estaba contenta con el contrato de Calvin. 758 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 No era un mal negocio en sí, 759 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 pero yo no estaba en un momento en el que me sintiera cansada o harta. 760 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Quería hacer cosas. 761 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Así que renegocié mi contrato con Calvin... 762 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 ...cortándome el pelo. 763 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Mientras mi amigo Oribe me lo cortaba, 764 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 nos reíamos diciendo: "Me van a regañar". 765 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 Pero no lo pensaba en serio. 766 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Pero no les hizo ninguna gracia. 767 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Creo que Calvin se cabreó mucho 768 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 porque cuando firmas un contrato debes mantener el mismo look. 769 00:43:13,345 --> 00:43:16,348 {\an8}Cortarse el pelo durante el contrato... 770 00:43:17,140 --> 00:43:19,559 ...fue un desastre. 771 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Renegocié... 772 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Lo sé, es difícil. - Además... 773 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...y seguí en contacto con Calvin 774 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 y trabajando para Eternity. Hasta abrí su desfile 775 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 la temporada siguiente con mi nuevo corte de pelo. 776 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Fue el final de una era para aquel tipo de contratos 777 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 porque no tenían mucho sentido. 778 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 FIN DE CONTRATO 779 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Las agencias tienen poder, 780 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 pero se comportan como si no lo tuvieran. 781 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Se supone que trabajan para ti. 782 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Seamos sinceros, esto no va de personalidades 783 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 ni de química ni somos una familia. 784 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Esto es un negocio para vosotros, 785 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 y yo no he firmado ningún contrato desde entonces. 786 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}STYLE CON ELSA KLENSCH 787 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 Esto es Style, soy Elsa Klensch, 788 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}informando sobre moda, belleza y decoración. 789 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 A finales de los 80 surgieron nuevos medios de comunicación. 790 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 La televisión por cable necesitaba 791 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 más contenidos. 792 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Una historia muy popular desde los desfiles de primavera... 793 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 El interés por la moda crecía. 794 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 DISEÑADOR 795 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Elsa Klensch fue la primera 796 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 en hablar de estilo siendo una experta en moda. 797 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Klein experimentó con la figura. 798 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Todas las prendas están muy cerca del cuerpo. 799 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Y eso lo cambió todo. 800 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 De las modelos dicen que... 801 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Pero tú eres lista. 802 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 ¿Qué dicen de las modelos? 803 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 ¿Que tenemos un coeficiente intelectual de una sola cifra, algo así? 804 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - No te lo digo a ti. - No, pero... 805 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Antes de la TV por cable, la cultura no llegaba a muchas partes de EE. UU. 806 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 EXPRESIDENTE MTV 807 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 La TV por cable cogió 808 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 la emocionante cultura de Nueva York 809 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 y la llevó por satélite 810 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 al resto del país. 811 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Cuando empezó MTV a principios de los 80, 812 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 ponía grandes éxitos, 813 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 pero también mostraba a la gente cosas nueva s 814 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 de la cultura popular. 815 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Dijimos: "Hablemos también sobre qué tipo 816 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 de moda hay en la calle. 817 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Nueva cara, nueva presentadora. 818 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 Una representante de MTV para la moda". 819 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 La moda seguía siendo sobre todo cosa de mujeres, 820 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 y Playboy era cosa de hombres, 821 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 eran cosas distintas. 822 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Yo dupliqué mi público haciendo aquello. 823 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Y esas dos cosas juntas me llevaron a MTV. 824 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Querían a una modelo o a alguien de la moda, 825 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 pero querían a alguien que tuviera seguidores masculinos. 826 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Hubo una reunión como de 30 segundos y dijimos: "Lo hacemos. 827 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 ¿Empezamos la semana que viene?". 828 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 House of Style, soy Cindy Crawford. 829 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Es mi primer programa para MTV. 830 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 No sabía de comunicación. 831 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Este es el look. Vas por la pasarela, 832 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 te quitas la chaqueta. 833 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Estaba uniendo la moda, la música 834 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 y la cultura pop 835 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 y poniéndolo todo en una batidora. 836 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 Daba igual lo que saliera. 837 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Soy Cindy Crawford. 838 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Bienvenidos a House of Style, hoy desde París. 839 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Tenía ideas y creaba episodios, 840 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 traía a amigos y conocidos, 841 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 gente de la industria. 842 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}No nos gusta ponernos ropa. Es broma. 843 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}Compórtate. 844 00:46:38,216 --> 00:46:40,218 {\an8}Invitaba a diseñadores. 845 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}Es algo largo. 846 00:46:41,678 --> 00:46:44,222 {\an8}Y quitamos el relleno. 847 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Soy una de esas modelos con tetas de las de antes. 848 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Me dio la oportunidad de hablar 849 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 y pude aportar algo más de mí 850 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 a mi personaje público. 851 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Se te ve ese pequeño lunar. 852 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Eso me empoderó mucho. 853 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Aquí acaba esta edición de House of Style. 854 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Soy Cindy Crawford, nos vemos pronto. 855 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Adiós. 856 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}La Vogue británica quería que Lindbergh hiciera una portada 857 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 que representara la nueva idea de belleza para los 90. 858 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Peter dijo: "No puedo hacerlo con solo una mujer". 859 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Nos llamó a mí, Cindy, Naomi, Linda y Tatjana. 860 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Todas habíamos trabajado juntas en alguna ocasión. 861 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 Fuimos todas en vaqueros, estábamos en Tribeca. 862 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter siempre se emocionaba con las sesiones: 863 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 "Qué bien, qué ilusión me hace". 864 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Yo ya había terminado mi contrato con Calvin. 865 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Estar allí todas juntas 866 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 fue superdivertido. 867 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 No se trataba de moda. 868 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Ni de peluquería ni maquillaje. 869 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Se trataba de mujeres. 870 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}VOGUE LOS NOVENTA 871 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}¿QUÉ SERÁ LO SIGUIENTE? 872 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}LA FORMA DE LA NUEVA DÉCADA PRINCE EN FOTOS 873 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}PARTICIPA EN LOS PREMIOS VOGUE 874 00:48:08,807 --> 00:48:10,183 EL ROCK DE LA SEMANA 875 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 Hola. 876 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael tiene nuevo vídeo, "Freedom! '90", 877 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 segundo single de su último álbum Listen without prejudice V1. 878 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Una vez más, Michael no ha querido salir en su vídeo. 879 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 En su lugar, ha enviado a varias modelos de Elite y Ford 880 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 a hacer playback por él. 881 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Hace un par de años, 882 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 para cambiar el rumbo de mi carrera y mi vida, 883 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 decidí no aparecer en mis vídeos 884 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 ni hacer entrevistas 885 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 ni publicidad. 886 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Voy a dejar que mi música haga lo que tiene que hacer. 887 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Nos llaman y nos dicen que George quiere que salgamos 888 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 en su vídeo. 889 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 George dijo: "Deben ser ellas". 890 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Todas nosotras. 891 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Hablamos. 892 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "¿Tú vas a hacerlo?" 893 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Al principio a mí no me interesaba nada 894 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 porque no era moda. 895 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Luego tomamos una decisión juntas. 896 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Dije: "Yo lo voy a hacer". 897 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "Lo hago". - Dije: "Venga, vale". 898 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 ¿Quién se lo dice a George? 899 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Yo estaba en una discoteca en Los Ángeles. 900 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Roxbury, en Sunset. 901 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Y George estaba allí. Se acercó y me dijo: 902 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "¿Qué es lo que queréis?". 903 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Le dije: "Queremos este dinero y billetes de avión de ida y vuelta". 904 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 - Me dijo: "¿Y ya está?". - Y yo: "Sí". 905 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 George me contó su idea 906 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 y dijo: "¿Qué te parece si hacemos un vídeo 907 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 con mujeres guapísimas haciendo playback?". 908 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Para no hacerlo él. 909 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Yo dije... 910 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 DIR. "FREEDOM! '90" 911 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 "¡Qué me estás contando! 912 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 Es una idea genial". 913 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 En el set, 914 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 me dijeron que hiciera playback, 915 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 pero no me sabía la letra. 916 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Tuve que aprendérmela a toda prisa 917 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 mientras me peinaban y maquillaban. 918 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Recuerdo que estaba muy oscuro 919 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 y que alguien me dijo que yo iba a estar en una bañera. 920 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Y yo: "¿En serio?". 921 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Pensé que las demás tenían mejores papeles. 922 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Las chicas sabían cómo colocar la cara, 923 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 cuál era su luz 924 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 y, cuando les dimos su personaje, 925 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 ellas le aportaron algo. 926 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Te absorbían. 927 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 En la primera escena que rodé 928 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 solo se me ven los ojos en una especia de recorte. 929 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Se me ve la boca, luego los ojos. 930 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Cuando bajaba era porque no me la sabía. 931 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 No se me da muy bien aprender letras. 932 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 No teníamos ni idea del impacto 933 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 que tendría aquel vídeo. 934 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 No teníamos tiempo para saberlo 935 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 porque íbamos de un país a otro. 936 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 MILÁN 937 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 "Freedom" acababa de salir. 938 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Le dije a Gianni: 939 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "Pon a esas bellezas... 940 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 DISEÑADORA 941 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 ...en la pasarela". 942 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Llegamos, vimos la ropa, ensayamos 943 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 y sonó la canción. 944 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Y pensé: "Ah, ya te entiendo". 945 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 No te imaginas la emoción, 946 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 la energía, la locura 947 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 cuando Gianni Versace 948 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 sacó a todas las modelos juntas. 949 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Logró capturar aquel momento. 950 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Tenían personalidades fuertes 951 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 y no temían mostrarlas. 952 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 La combinación de la moda y sus personalidades era mágica. 953 00:52:13,468 --> 00:52:16,513 Era el momento de Gianni Versace 954 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 y quería mostrar a mujeres sexis que además eran 955 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 mujeres fuertes. 956 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Una canción y un diseñador increíbles, 957 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 nosotras cantando la canción, 958 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 fue como si todo encajara. 959 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Lo sentimos. 960 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Supimos que aquel momento sería icónico. 961 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Pensé: "Vale, esto es lo que significa ser supermodelo". 962 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 No me había imaginado que aquello 963 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 nos lanzaría a otro nivel. 964 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}No eran como otra gente, no solo eran bellas. 965 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Destacaban, se estaban convirtiendo en iconos 966 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}y eran memorables. 967 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}E importantes. 968 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Eran iconos. 969 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Creo que aquello definió a la supermodelo. 970 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Nuestra imagen era poderosa 971 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 y empezamos a creer que lo éramos. 972 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 EN MEMORIA DE TATJANA PATITZ 973 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 SUBTÍTULOS: CLARISA ALONSO