1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Nueva York, capital del mundo.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Cuando llegas a Nueva York,
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
te vas acercando desde el aeropuerto,
ves el skyline
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
y piensas: "¡Uf!". Sientes su energía.
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Era más de lo que me había imaginado.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
Nueva York era lo más.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,094
Gente cantando en cada esquina.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Al ser bailarina,
lo primero que quise hacer
9
00:00:58,184 --> 00:01:01,479
{\an8}fue ir a la Escuela de bail e
de Alvin Ailey.
10
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
Nueva York era emocionante
y tenía una energía increíble.
11
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
Para mí Nueva York era magia.
12
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Tenía ese lado sórdido que la caracteriza.
13
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Había muchos grafitis,
sobre todo en el centro.
14
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
¡Vamos al Limelight!
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Me encanta que la gente se arreglara
16
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
para salir. ¡Como debe ser!
17
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Habíamos quedado para cenar...
18
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Íbamos a Times Square
antes de que le lavaran la cara.
19
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
CHICAS
BAILE
20
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
Cuando había peep shows.
Nosotras no íbamos,
21
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
pero solo digo que Nueva York
era diferente.
22
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Era algo sórdido, un poco... Era divertido.
23
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
El tiempo que pasé en Nueva York
24
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
en el mundo de la moda
creo que fue la época dorada, pero...
25
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
si no, no me lo digas,
no me quites la ilusión.
26
00:02:11,341 --> 00:02:15,720
LAS SUPERMODELOS
27
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
¿Cómo voy?
28
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
¡Vas genial!
29
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
¡Gracias!
30
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Cuando fui a Nueva York
31
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
tenía 20 años.
32
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Sabía lo que era vivir
en una ciudad como Chicago,
33
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
pero Nueva York era otra cosa.
34
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Intenté coger el metro,
pero me daba un poco de miedo.
35
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Llamaba taxis.
36
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
A veces paraban y a veces no,
37
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
y yo no entendía por qué,
hasta que un día me di cuenta.
38
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
"Ah, la luz debe estar encendida".
39
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Yo levantaba la mano
muchas veces en la calle,
40
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
pero los taxis pasaban de largo.
41
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Luego Christy levantaba
la mano y paraban.
42
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
El tío decía: "No quiero ir a Brooklyn".
43
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
Y yo: "¿Por qué dice eso?".
44
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
No me di cuenta
hasta que Christy se puso delante
45
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
para conseguirme un taxi.
46
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Era todo nuevo.
47
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Era emocionante. Era un reto.
48
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Ponte ahí... Alégranos el día.
49
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Una amiga maquilladora
50
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
me dejaba dormir en su sofá.
51
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Después de unos tres meses
52
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
dijo: "Necesitas buscarte un piso".
53
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Me mudé a mi primer piso
54
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
antes de los 18 años.
55
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Era tipo loft, grande,
56
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
pero no tenía muebles
ni comida en la nevera.
57
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Trabajaba sin parar, pero la agencia
se llevaba mucha comisión,
58
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
y pagaba alquiler y otras cosas.
59
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
QUÉ BONITA
60
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Christy y yo vivíamos juntas.
61
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Hacíamos el tonto,
nos reíamos, nos divertíamos.
62
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- Me sentía tan bien con ellas.
- Vale...
63
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Son mis hermanas.
64
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Cuando empecé a trabajar
65
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
en Nueva York, era como un trabajo
66
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
con horario de oficina.
67
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Me sentía como en Armas de mujer.
68
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
AZZEDINE ALAÏA
PRIMAVERA 1987
69
00:04:31,815 --> 00:04:33,191
DIAPOSITIVA
RALPH LAUREN
70
00:04:33,191 --> 00:04:35,527
Debía encontrar mi lugar.
71
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Papá y mamá no me iban a salvar.
72
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Si alquilaba un piso y no podía
pagar el alquiler, ¿qué pasaría?
73
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Me echarían y volvería a casa.
74
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
No tenía ese colchón
75
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
y eso me dio la actitud necesaria
para buscarme la vida.
76
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Francesco Scavullo me contrat ó
para Cosmopolitan.
77
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Le gustaba porque le recordaba a Gia.
78
00:05:04,055 --> 00:05:06,892
{\an8}Gia era la favorita
de muchísimos fotógrafos.
79
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
Mi agencia decía: "Tenemos a miniGia".
80
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Aquellas chicas trabajaban duro
81
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
y trabajaban sin parar.
82
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
Era como si quisieran
83
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
conseguir más de lo que había,
84
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
y estaban decididas...
85
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
EXREPRESENTANTE
86
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...a seguir mejorando.
87
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
Siempre estaban buscando,
88
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
interesándose, informándose,
siendo curiosas
89
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
y decididas.
90
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- ¿Esta noche?
- Sí.
91
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Genial.
- Si aguantas hasta tarde, las 12:30.
92
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Oh, no.
- ¡Oh, no! ¡Sí!
93
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Mañana madrugo, no voy a trasnochar.
94
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Cuando empecé con Vogue,
95
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
les decía a los editores: "¡Oh!
96
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
Quiero trabajar
con Steven Meisel. ¿Puedo?".
97
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Y Polly Mellen me dijo:
98
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
"No creo que seas su tipo".
99
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
Y yo: "¿Cómo que no?".
100
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven es uno de los grandes artistas
101
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
porque si mira a una modelo...
102
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
EDITOR
VOGUE BRITÁNICA
103
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...ve lo que la modelo podría ser.
104
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
Cuando empezamos
105
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
a quedar, Steven y yo salíamos
106
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}con la Polaroid y sacábamos fotos...
107
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}DISEÑADORA
108
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}...y ya notabas que se le daba bien.
109
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Veía a alguien
110
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
y hacía que posara para él
como él se había imaginado.
111
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Tenía una gran visión.
112
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven empezó a sacar fotos
113
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}muy a principios de los 80.
114
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}FOTO DE STEVEN MEISEL
115
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
ESTILISTA / DIR. ART.
116
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Tenía un estudio en la calle 23.
117
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Lo llamábamos "La clínica",
118
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
porque las chicas iban
y Steven las enseñaba a posar.
119
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Las chicas cambiaban por completo,
120
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
y las que ya eran buenas
salían de allí como superestrellas,
121
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}porque lo tenían en cuenta,
lo absorbían todo.
122
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
{\an8}Querían aprender.
123
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Steven tenía un espejo en el estudio
124
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
para que las modelos se miraran...
125
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
DIRECTOR CREAVITO
126
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
... y se permitieran esforzarse al máximo
127
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
porque sabían si tenían
el pie bien colocado o no.
128
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Recuerdo...
129
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
{\an8}cuando me llamaron para trabajar
con Steven Meisel por primera vez.
130
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Yo quería gustarle a Steven.
131
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
Me dijo: "¿Puedes caminar
dando zancadas?".
132
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Y yo le dije que sí.
133
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Me dijo: "¿Podrás pasar
por la marca y concentrarte?".
134
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Le dije: "Sí".
135
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Lo hice muchas veces.
136
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Y ese fue el principio
de mi relación con él.
137
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}Y todos formábamos parte del proceso.
138
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}Fue como mi escuela.
139
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Él también era muy táctil.
140
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Se acercaba y te tocaba el pelo.
141
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Te ayudaba a maquillarte.
142
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Era como si nosotras creáramos
nuestro propio ambiente allí.
143
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Íbamos al estudio y, si no había plan
144
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
o no sabíamos qué hacer,
145
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
colaborábamos para ver qué hacíamos,
146
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
cuál sería el look.
147
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Siempre estábamos construyendo,
destruyendo y volviendo a construir.
148
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Creaba un ambiente
muy íntimo y seguro en el set.
149
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Sentía que cuidaba mucho de mí.
150
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Se esforzaba para que estuviera cómoda
151
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
y sabía si no lo estaba,
aunque yo no lo hubiera dicho.
152
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
Había una unión familiar muy especial.
153
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Yo tenía 16 años cuando trabajé
con Meisel para la Vogue estadounidense.
154
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Sus piernas ya eran tan largas como ahora,
155
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
tres metros.
156
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
ESTILISTA / DIR. ART.
157
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Steven empezó a llamarla Bambi
porque era Bambi.
158
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Era muy tímida, así como...
159
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
No es así en absoluto, pero da igual.
160
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
Y era bailarina,
así que sabía usar las piernas y todo.
161
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
A ver si me acuerdo.
162
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Las primeras fueron las fotos bailando
y no sé si están aquí.
163
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Trabajar con Steven Meisel
es como una formación.
164
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Te moldea de manera tan sutil,
165
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}que piensas:
"¿Cómo ha conseguido eso de mí
166
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
si ni yo sabía que lo tenía?".
167
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Tuve la gran suerte de conocer
a ese gran hombre
168
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
que sigue siendo familia
y al que quiero muchísimo.
169
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Sabía que podías tener familias elegidas.
170
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Yo no conocí a mi padre,
171
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
mi madre me tuvo a los 17 años.
172
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Él tenía la misma edad.
173
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Esa sensación de abandono...
174
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
Ella no hubiera podid o
evitar que la tuviera.
175
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
También creo que eso fue
una parte importante de mi fuerza.
176
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
No tener una figura paterna en mi vida.
177
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Luego recibí una bendición.
178
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
A los 16 años trabajaba en París
y estaba sola.
179
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Un día me robaron el bolso,
180
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
me robaron todo el dinero.
181
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Bueno, los cheques
que me había dado mi madre.
182
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Iba a ir a cenar con otra modelo
que se apiadó de mí,
183
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
y ahí fue cuando conocí a Azzedine Alaïa.
184
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa
era un diseñador muy enigmático.
185
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}PERIODISTA DE MODA
186
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
A Azzedine le encantaba
jugar con la forma femenina.
187
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}La feminidad es un conjunto.
188
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}DISEÑADOR
189
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}No sé, hay cosas que no sé definir.
190
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Creo que su ropa
era muy ajustada, sexi y seductora.
191
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Algunas piezas
tenían un estilo arquitectónico.
192
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Pero eran muy cómodas. Se movían contigo.
193
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Y él era un encanto de hombre.
194
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Él no habla inglés y yo no hablo francés.
195
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Pero hay algo.
196
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Luego me dio un conjunto
197
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
y me dijo que me lo pusiera
198
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
para ver cómo me quedaba su ropa.
199
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Me lo puse
200
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
y le gustó cómo me quedaba.
201
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Luego me preguntó dónde me alojaba
y le dije que en el Hotel Lenox.
202
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Me preguntó: "¿Dónde está tu madre?".
203
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Y le dije: "En Londres".
204
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Mi madre habla francés.
205
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Me dijo: "Llámala".
206
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Llamé a mi madre y hablaron.
207
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Le dijo a mi madre que me iba a cuidar
208
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
y que me iba a quedar en su casa
209
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
y que sería seguro quedarme con él.
210
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Mi madre no sabía
con quién estaba hablando
211
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
ni lo conocía, pero confió en él.
212
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Al día siguiente o a los dos días,
213
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
me mudé a Rue du Parc-Royal.
214
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}FUNDACIÓN AZZEDINE ALAÏA PARÍS
215
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Me encanta este vestido.
216
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Yo me lo he puesto.
- ¿Sí?
217
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Obra de arte.
- Sí.
218
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Mi papá era un genio.
219
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Es verdad.
220
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Ahí.
221
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Pensaba que mi papá viviría siempre.
222
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
- Nunca imaginé...
- Mm.
223
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Nunca imaginé...
Ni siquiera se me ocurrió que se iría.
224
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomi se convirtió en la musa de Alaïa,
225
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
casi como familia.
226
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Me enseñó tantas cosas del mundo.
227
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Conocí a mucha gente increíble.
228
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Aprendí sobre arte, arquitectura, diseño.
229
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Y lo más importante, lo vi trabajar
y formé parte de su trabajo.
230
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Y me trataba como a una hija.
231
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Me hacía el desayuno, la cena.
232
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
También discutíamos.
233
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Me escapaba por la ventana
para ir a discotecas
234
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
y lo llamaban para decírselo.
235
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
Él iba a la discoteca.
236
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Antes de llevarme a casa, decía:
"Llevas el conjunto mal".
237
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
Y me lo arreglaba.
238
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
"Tenías que haber puesto
el cinturón así...".
239
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Tienes que darte cuenta
240
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
de que la boutique era mi armario.
241
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
¿Qué chica de 16 años
242
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
tiene un armario
que es una tienda de Alaïa?
243
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Cuando falleció,
244
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
para mí fue un shock.
245
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}Mi vida hubiera sido diferente sin él.
246
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Me protegió en esta industria,
247
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
me guio.
248
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Una vez...
249
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
un director de arte me dijo que pensaba
que mis pechos eran perfectos,
250
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
pero además decidió tocármelos.
251
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Llamé a papá inmediatamente,
252
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
lo llamé enseguida y papá lo llamó
253
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
y le echó la bronca.
254
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
No se me volvió a acercar nunca.
255
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Me sirvió para no callarme
y decir lo que pensaba
256
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
porque sabía que eso me protegía
257
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
a mí y a los que me rodeaban.
258
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Hola a todas.
259
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Hola.
- Hola.
260
00:15:09,828 --> 00:15:14,583
Jean-Luc Brunel, de unos 50 años,
fue grabado en un casting en Florida.
261
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
Es su pasatiempo favorito,
262
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
"perseguir modelos",
263
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
como lo llaman.
264
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Courtney Powell llegó
a la agencia Karin Models en París.
265
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
"Me habló de enviarme
a una campaña de trajes de baño.
266
00:15:32,976 --> 00:15:36,146
Me dijo que mis medidas
tenían que ser perfectas
267
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
y que debía tener cierto aspecto,
268
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
y quería que me levantara la camisa.
269
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
Empezó a tocarme."
270
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney dice
que se resistió varias veces.
271
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
"Después de decirle que no
a Jean-Luc Brunel
272
00:15:52,037 --> 00:15:53,830
no volví a conseguir trabajo."
273
00:15:53,955 --> 00:15:55,749
Conocí a Brunel,
274
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
el infame representante francés
275
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}que dirigía la agencia Karin
en París en aquella época.
276
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Los Ford y los Karin eran socios.
277
00:16:10,347 --> 00:16:11,473
{\an8}Fui a París
278
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
y los Ford me dijeron que me quedaría
en el piso de Jean-Luc.
279
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
La mayoría somos jóvenes.
280
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Te ponen en un ambiente
que seguramente sea...
281
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
completamente nuevo para ti.
282
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Te sientes dominada por un hombre mayor
283
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
que te va a guiar en tu carrera.
284
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Confías en él.
285
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
Ya sabes, lo de siempre.
286
00:16:40,794 --> 00:16:43,296
{\an8}AVENIDA HOCHE
287
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
No pasó nada. Casi nunca estaba.
288
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Pensándolo ahora me cabrea pensar que mis...
289
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Es increíble que no me pasara nada.
290
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Expulsado de la agencia en 1999
291
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Socio de Epstein acusado
de violación de menores en Francia
292
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Nada me sorprende de nadie.
293
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Hasta con los conocidos,
294
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
nunca se sabe de lo que son capaces.
295
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Presidente de Elite Europa
296
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}que coordina el trabajo
de las oficinas europeas...
297
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}REPRESENTANTE
298
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...el señor Gérald Marie.
299
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Me casé con mi representante...
300
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
...Gérald Marie.
301
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Me parecía tan encantador,
302
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
me gustaba su seguridad en sí mismo.
303
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Si está en Elite, es buena.
304
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
Si una chica Elite
no gana 200 o 250 mil dólares al año,
305
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
no la conservamos.
306
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Tenía 22 años, era joven.
307
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
A él nunca lo vi en Nueva York.
308
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Cuando conocí a Linda,
ya se habían prometido.
309
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Él me hacía...
310
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
...trabajar muchísimo.
311
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Me... parecía un hombre estupendo.
312
00:18:09,466 --> 00:18:13,887
Me dijo que era el ayudante
de un fotógrafo alemán.
313
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
A mí me pareció un imbécil.
314
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
¡Pero algo pasó!
315
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Después ya vi que no lo era.
316
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Y me enamoré.
317
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
Está muy bien
lo de ser ayudante de fotógrafo.
318
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Yo solo quiero
ser feliz para siempre, nada más.
319
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Viví en París unos tres años...
320
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
...y fui progresando poco a poco...
321
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
...hasta que ya sentí
322
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
que lo había logrado,
323
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
y pude empezar a ahorrar.
324
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Empecé a trabajar
con los mejores fotógrafos.
325
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Pero quería estar en la portada de Vogue.
326
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Era mi sueño, cualquier Vogue.
327
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Me fui de viaje con Peter Lindbergh.
328
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter vio mi lado andrógino
329
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
y quería que me cortase el pelo.
330
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Me dijo: "Ya hemos hecho
muchas cosas contigo con el pelo largo.
331
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
Creo que deberías cortártelo
para ir más allá".
332
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Le pregunté a mi madre qué pensaba.
333
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Me dijo: "¿Por qué?
Serás la única chica con pelo corto".
334
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Y dije: "Bueno, eso no es malo".
335
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Vino al estudio y dijo: "Estoy lista.
336
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
Quiero cortarme el pelo".
337
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
Y luego, Julien, su peluquero,
338
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
le cogió todo el pelo y dijo:
"¿Todos listos?".
339
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
Y ella empezó a llorar
y a decir: "No, no".
340
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Y él cogió las tijeras y ¡zas!
341
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Lo cortó todo de un tijeretazo.
342
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Después de aquello fui a Milán
343
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
a hacer desfiles,
344
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
donde me habían contratado para hacer 20.
345
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Estaba haciendo las pruebas
346
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
y, cuando me vieron,
347
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
empezaron a cancelar.
348
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Solo hice cuatro desfiles.
349
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Ya está.
350
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Al día siguiente,
351
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
en vez de hacer desfiles...
352
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}EXEDITORA VOGUE IT.
353
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}...Franca Sozzani me mandó
en avión a ver a Steven
354
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
para que me fotografiara.
355
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
Unas dos semanas después...
356
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
{\an8}...estoy en la portada de Vogue Italia.
357
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
Y luego salí en todas las Vogues.
358
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
La Vogue británica,
359
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
la francesa, la española,
360
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
la estadounidense.
361
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Ahí fue cuando pensé que lo había logrado,
362
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
después de tres años.
363
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Ahí fue cuando conseguí tener
más confianza en mí misma
364
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
y siguió evolucionando a partir de ahí.
365
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Cuando eres pequeña,
no te gusta tener nada diferente.
366
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
Yo tenía un lunar bonito,
367
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
como yo quería llamarlo,
368
00:21:18,780 --> 00:21:22,242
pero no me gustaba.
Mis hermanas se burlaban de mí diciendo
369
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
que el bonito está aquí,
370
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
en el otro lado está el feo.
371
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Luego cuando era modelo,
372
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
siempre daba que hablar.
373
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
"¿Lo tapamos con maquillaje?
374
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
No podemos porque no es plano".
375
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
{\an8}NUEVAS TENDENCIAS PARA EL 87
376
00:21:39,092 --> 00:21:42,971
{\an8}Para mi primera portada
de la Vogue británica, lo borraron.
377
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Aún no se había tomado una decisión.
378
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
La primera vez
379
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
que trabajé con Avedon
fue para la portada de Vogue EE. UU.
380
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Soy fotógrafo de retratos y de mujeres.
381
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}La ropa es un elemento
que puedo usar para el diseño,
382
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}al igual que las mujeres, para la forma,
383
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}para una manera de expresar...
384
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}FOTÓGRAFO
385
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...ciertas cosas.
386
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon es una leyenda de la fotografía...
387
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}DIR. FOTOGRAFÍA
388
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...de la historia del arte,
389
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}dentro de la historia de la fotografía.
390
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}El trabajo de Avedon
391
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
sigue siendo relevante. Es un maestro.
392
00:22:19,883 --> 00:22:21,718
FUNDADOR Y DIR.
393
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Una de las fotos más famosas,
Dovima con los elefantes.
394
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Has visto una foto de Avedon
aunque no la reconozcas.
395
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}Con Avedo n hay una energía muy distinta.
396
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
No es solo clic, clic, clic.
397
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Es más en plan... y clic.
398
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Le gustaba que yo fuer a
su buena estudiante.
399
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Yo prestaba atención.
400
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Me enseñó a darlo todo.
401
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}Para conseguir esa chispa.
402
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
Y aquella sesión
me consiguió dos portadas.
403
00:22:56,378 --> 00:22:58,004
{\an8}VOGUE
RESPUESTAS REALES
404
00:22:58,004 --> 00:23:01,383
{\an8}Agosto y un octubre de 1986.
405
00:23:02,384 --> 00:23:05,387
{\an8}La Vogue estadounidense me dejó el lunar.
406
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
Eso lo zanjó, no se cuestionó más.
407
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Fue como al aprobación de Vogue.
408
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Si le sirve a Vogue,
le sirve a todo el mundo.
409
00:23:16,565 --> 00:23:20,986
PARÍS
410
00:23:20,986 --> 00:23:23,238
Hablemos de este número.
411
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
¿Cuándo debe estar listo para publicarse?
412
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
¿En qué fecha?
413
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Finales de febrero.
- Perfecto.
414
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Vamos a poner a Kehinde Wiley,
415
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
que me retratará este año
para el National Portrait Museum.
416
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
REUNIÓN EDITORES
417
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Me encanta esta foto.
418
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Me encanta porque vemos a Christy, a Kate.
419
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hall.
420
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Madre mía, están todas.
421
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Esta no la quiero. No.
422
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Aquí no hay modelos.
423
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Está Iman, yo diría que sí.
424
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Creo que Iman y Katoucha.
425
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
¡Sí!
426
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
Y Farida.
427
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Valoro el trabajo de Beverly Johnson,
428
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Iman, Naomi Sims, Donyale Luna,
429
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neill, Karen Alexander...
430
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Valoro el trabajo de las que lo hiciero n
antes que yo.
431
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Pero yo quería hacer más,
432
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
llegar más lejos, saltarme los límites.
433
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Yo quería lo mismo
que conseguían las modelos blancas.
434
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Así que, en 1987,
435
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
pedí mi primera portada de Vogue.
436
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
No sabían cómo responder ni qué decirme.
437
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Me sentí rara, me sentí inferior,
438
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
como si no tuviera
que haber abierto la boca.
439
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
No me van a decir que sí.
440
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
Había muchas restriccione s
para las modelos negras
441
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
y ella tuvo
442
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
que enfrentarse a un sistema
en el que debías ser blanca
443
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
para triunfar en la pasarela
y las revistas.
444
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Yo entonces trabajaba para Saint Laurent,
445
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
y se lo dije.
446
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Saint Laurent siempre
447
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
apoyó a las modelos negras.
448
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
MODELO / EXREPRESENTANTE
449
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Desconocía el poder de Yves Saint Laurent.
450
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
¡Bravo!
451
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
No sabía que Yves diría algo.
452
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}Es una de mis mejores colecciones.
453
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}DISEÑADOR
454
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Fue muy difícil hacerla,
455
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
y cuando es difícil es mejor.
456
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
Cuando me di cuenta, estaba en Nueva York
457
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
con Patrick Demarchelier.
458
00:25:44,337 --> 00:25:47,507
{\an8}Hasta que salió,
yo no tenía ni idea de que era
459
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}la primera persona negra
en la portada de la Vogue francesa.
460
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
No me pareció que rompía una barrera,
461
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
sino que pensé:
462
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
"Esto no puede parar aquí.
463
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
No puede ser solo un gesto".
464
00:26:00,061 --> 00:26:00,979
VOGUE SEPT.
465
00:26:00,979 --> 00:26:03,732
Luego tuve mi primera portada
en Vogue EE. UU.
466
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
No tenía ni idea
de que saldría en septiembre.
467
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
Porque yo aún...
468
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Me di cuenta
de que en las revistas estadounidenses,
469
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
febrero es el mes negro,
470
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
y todas las revistas sacan
471
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
a una persona negra.
472
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Eso lo sabía y lo hice.
473
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Pero no sabía que marzo y septiembre
eran los meses que más vendían.
474
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Yo iba de un trabajo a otro
475
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
y vivía mi vida.
476
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Si salías en la portada de Vogue EE. UU.,
477
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
habías triunfado. Luego hacíamos desfiles,
478
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
que era algo nuevo entonces.
479
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
En aquella época
podías ser modelo de revista
480
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
o modelo de pasarela.
481
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Los desfiles eran eventos
482
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
discretos a los que solo iban...
483
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
DISEÑADOR
484
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...compradores de ropa,
ejecutivos y prensa de la moda.
485
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Hubo un cambio cuando las chicas
486
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
de las revistas empezaron
a hacer desfiles.
487
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Con estas chicas
488
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
el desfile mejoraba.
489
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}EDITORA DE MODA
490
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Cuando salen las chicas
491
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
de las revistas
492
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
en desfiles, es como
ver a una estrella de cine.
493
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
¡Verlas desfilar
494
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
era muy emocionante!
495
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
No caminaban como un espárrago.
"Pum, pum, pum".
496
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Estas modelos sabían desfilar muy bien.
497
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}PERIODISTA
498
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}Mostraban su personalidad.
499
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Yo casi siempre miraba al frente,
500
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
me centraba en ir en línea recta
y poner cara agradable,
501
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
miraba a la gente que conocía y hacía...
502
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
En un desfile de Versace, tres fotógrafos
503
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
me preguntaron entre bambalinas:
"¿Podemos hablar contigo?".
504
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Pensé que había hecho algo mal.
505
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Me enseñaron fotos mías,
506
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
y en todas estoy mirando hacia abajo,
507
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
porque yo miraba a la primera fila,
a mis compañeros y amigos.
508
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
Y me dijeron: "¿Puedes mirarnos
a nosotros cuando llegues
509
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
al final de la pasarela?".
510
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Y les dije: "Lo siento. Claro que sí".
511
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Y cuando levanté la vista...
512
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
...fue como: "¡Hala!".
513
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
No me podía creer cuántos fotógrafos
había. No tenía ni idea.
514
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
El ambiente del backstage es intenso.
515
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Nos encantaba.
516
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Nos encantaba el caos y la adrenalina.
517
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Chicas, esperad en este lado.
518
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Todas pensábamos: "Yo soy la impostora".
519
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
Puedo fingir.
"Sí, me tomaré esa copa de vino.
520
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
Me encanta Hermès".
521
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Cuando era joven,
yo ni sabía quién era "Hermis".
522
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Pero enseguida aprendes
a encajar y adaptarte.
523
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy era la más seria,
524
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
pero sabíamos hacer
que se relajara y se divirtiera.
525
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Tequila.
526
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Lo bueno de estas mujeres
527
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
era que no fingían
528
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
a la hora de desfilar. Se lo pasaban bien.
529
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Nadie caminaba como Naomi.
530
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Caminaba como diciendo:
"Apártate de mi camino
531
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
porque aquí mando yo".
532
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Un día en un desfile,
533
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
mi madre, una mujer heterosexual
de mediana edad
534
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
que tendría
sesenta y algo años entonces,
535
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
al terminar me dijo:
536
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Cielo, hasta yo me acostaría
con Naomi Campbell".
537
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
¡La época dorada!
538
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Pero recordad que aquella época dorada...
539
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
...no era perfecta.
540
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Porque...
541
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Porque a Naomi no la contrataban
para todos los desfiles.
542
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Yo no lo entendía.
543
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
A mí me parecía que Naomi era más guapa
544
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
y tenía un cuerpazo
mucho mejor que el mío.
545
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Y desfilaba mejor.
546
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Y pensaba: "¿Por qué no la contratan?".
547
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Cuando llegó Naomi,
los diseñadores aún pensaban:
548
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
"Esta temporada, solo una chica negra".
Así era.
549
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
"Las chicas negras solo desfilan
550
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
en verano y solo pueden lleva r
colores brillantes."
551
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Les dije:
"Si no la contratáis, a mí tampoco".
552
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda y Christy dieron la cara,
553
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
me acompañaron y me apoyaron.
554
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Eso me dio fuerza para seguir.
555
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Yo hacía grandes desfiles,
llevaba vestidos preciosos,
556
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
pero luego para hacer publicidad
557
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
no me llamaban.
558
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Y eso me hacía mucho daño.
559
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Otras veces me contrataban
solo para tranquilizarme
560
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
o para que pensara:
"Vale, vamos a trabajar con ella".
561
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Luego iba a la sesión, me sentaba allí
562
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
todo el día de 9 a 6 y no me usaban.
563
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Pero eso me daba aún más fuerza.
564
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
Para que no volvieran a tratarme así
y no volver a pasar por eso.
565
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
¿Ponemos una pared
para que Christy se apoye?
566
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Sí, ¿blanca o negra?
- Blanca.
567
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
También hay un Calvin Klein.
568
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
¿Con el cubo? Quizá solo la esquina.
569
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Sí, o...
- Para que se apoye.
570
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Apoyada. Sí, creo que...
571
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, ¿puedes ponerte de perfil?
572
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Sí, precioso, muy al estilo Calvin Klein.
573
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Muy Calvin Klein. Clásico.
574
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Trabajé 33 años para Calvin Klein.
575
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Creo que tenía unos 17 años
cuando conocí a Calvin Klein
576
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
y conocí la marca
haciendo desfiles de moda y otras cosas.
577
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Cuando era adolescente,
ya me habían llamado la atención
578
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
todos sus anuncios.
579
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Conocía sus vaqueros y sus perfumes.
580
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
PARA EL HOMBRE
PARA EL CUERPO
581
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Obsession era muy famoso.
582
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Debes crear emoción,
583
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
quieres que la gente
reconozca tus anuncios,
584
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
los de las revistas y la tele.
585
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
En el reino de la pasión
el rey es la obsesión.
586
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Obsession de Calvin Klein.
587
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Oh, ese olor.
588
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
"Oh, ese olor".
589
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
COFUNDADOR INSTYLE
590
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Cuando oyes eso,
591
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
tu mente te transporta
a un lugar específico.
592
00:33:02,943 --> 00:33:07,697
Tengo un efecto sobre la sociedad.
593
00:33:07,697 --> 00:33:09,991
Soy capaz de cambiar actitudes.
594
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Puedo hacer que la gente
se sienta de cierta forma.
595
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Sabía cómo usar las herramientas
en aquella época,
596
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
las vallas publicitarias, las revistas,
597
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
para presentar su imagen
de forma muy limpia,
598
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
pero también polémica.
599
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
¿Sabes qué hay entre mis Calvin y yo?
600
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Nada.
601
00:33:35,809 --> 00:33:41,064
{\an8}Siempre quería
que todo fuera supererótico y sexi,
602
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}que todos se acostaran con todos.
603
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
Luego llegó el sida.
604
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Y entonces solo querían calmarse
605
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}y que todo el mundo se tranquilizara.
606
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Tenía un perfume llamado Eternity.
607
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Era sobre la familia.
608
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Y contrató a Christy
para ser la imagen de Eternity.
609
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
Tengo muchos recuerdos
de la campaña en Martha's Vineyard.
610
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Bruce Weber sacó las fotos.
611
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Había muy buen ambient e
y fue superdivertido.
612
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Luz del atardecer.
613
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}En sus fotos ves
que las chicas tienen un deseo.
614
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}FOTÓGRAFO
615
00:34:25,400 --> 00:34:27,943
{\an8}Quieren destacar y ser alguien.
616
00:34:28,737 --> 00:34:33,407
Bruce Weber cambió
la fotografía y la moda con su cámara.
617
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Hizo que las chicas pasaran
de llevar mucho maquillaje
618
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
a ser mucho más naturales,
con un aspecto
619
00:34:41,082 --> 00:34:44,336
saludable y un brillo especial.
620
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Gané casi un millón de dólares
al año con aquel contrato.
621
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Recuerdo que lo firmé por la noche,
no sé por qué, en un despacho
622
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
con mis representantes.
623
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Yo no tenía mi propio abogado.
624
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Solo tenía que trabaja r
unos cien días al año,
625
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
que no es mucho,
626
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
y no podía trabajar para nadie más,
627
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
ni siquiera para revistas.
628
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Pero la campaña Eternity
tuvo cierto tipo de visibilidad,
629
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
y representar a Calvin Klein
630
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
era como estar en la cumbre
de lo que pasaba en aquella época.
631
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, Calvin Klein.
632
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Nuevo maquillaje Revlon.
633
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Un contrato
634
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
de cosmética para una modelo
es un gran triunfo.
635
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Significa seguridad laboral.
636
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Ya no piensas:
637
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
"Quizá consiga esa campaña o quizá no".
638
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Un aplauso para Cindy Crawford.
639
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Hola. ¿Qué tal? Un placer verte.
Gracias por venir.
640
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Acabas de ser nombrada
representante de Revlon.
641
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
¿Significa pintalabios gratis?
642
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Sí. Eso y esperemos que más libertad.
643
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
¿Libertad para hacer qué?
644
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Lo que yo quiera.
645
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Las cosas iban bien,
hacía campañas buenas.
646
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Un pelo Flex y buen cuerpo.
647
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
Y luego, de repente, en el 88,
648
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
me pidieron que posara para Playboy.
649
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Todo el mundo que me conocía
pensaba que no era buena idea.
650
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Mi agencia no pensaba que fuera
651
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
el tipo de trabajo que debería hacer.
652
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
La marca aún tenía ciertas connotaciones
653
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
que asustaban a alguna gente.
654
00:36:41,536 --> 00:36:46,333
Yo entendía la marca Playboy
y lo que representaba.
655
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Se salía de la trayectoria normal
656
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
de una modelo de Vogue en aquella época.
657
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
La oferta vino de Herb Ritts,
un fotógrafo.
658
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Yo había trabajado mucho con Herb Ritts,
659
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
me había quedado en su casa
y éramos muy buenos amigos.
660
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Gran parte de lo que hago
661
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}es darme cuenta de las cosas,
ser diplomático.
662
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}FOTÓGRAFO
663
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Hay que estar cara a cara con alguien
664
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
y ver cómo es e intentar
conseguir lo que quieres.
665
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
No sé. Había algo de aquello
que me intrigaba,
666
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
así que, no seguí el consejo
de mis representantes y acepté.
667
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Pero dije: "No tenéis que pagarme
mucho dinero,
668
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
pero yo controlo las imágenes".
669
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Y quería poder cancelarlo
si no me gustaba.
670
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Herb y yo lo hicimos en un viaje
671
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
a Hawái para la Vogue francesa.
672
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Hicimos fotos para Vogue
673
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}y fotos para Playboy.
674
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Casi no se notaba cuáles eran para Vogue...
675
00:37:49,312 --> 00:37:50,230
{\an8}VOGUE FRANCIA
676
00:37:50,230 --> 00:37:51,731
{\an8}...y cuáles para Playboy.
677
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Era muy orgánico y...
678
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
me encantaban.
679
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Lo más importante para mí
680
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
es que, aunque tome decisiones
que a otros no les gusten,
681
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
si son mis decisiones
y tengo control sobre ellas,
682
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
eso me empodera,
aunque sea posar para Playboy.
683
00:38:09,833 --> 00:38:11,501
REVISTA PARA HOMBRES
684
00:38:11,501 --> 00:38:14,087
Nunca me sentí víctim a
de aquella decisión.
685
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
LA SUPERMODELO CINDY CRAWFORD
POR EL SUPERFOTÓGRAFO HERB RITTS
686
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Cuando estoy desnuda no me siento desnuda.
687
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Depende de quién me saque las fotos.
688
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Puedo sentir que estoy totalmente vestida.
689
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
Es el concepto y la forma,
690
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
si se hace con gusto,
no te sientes desnuda.
691
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Puede que pensaran:
692
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
"Se siente muy cómoda desnuda".
693
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
No era exactamente así.
694
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Es que no pensaba en mí
695
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
como Naomi exponiéndose,
696
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
me sentía como otro personaje.
697
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
No me sentía como si estuviera...
698
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Me sentía vestida, aunque no lo creas.
699
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Respeto y admiro
a la gente que se siente cómoda
700
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
en su propio cuerpo y desnuda.
701
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Si trabajo con alguien en quien confío,
702
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
a quien respeto y entiendo su visión,
703
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
puedo arriesgarme.
704
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Si confío en la persona que lo captura,
705
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
si sé lo que ven
706
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
y sé que mi comodidad hará que la imagen
707
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
sea más emocionante,
interesante o lo que sea,
708
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
entonces puedo hacerlo.
709
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Pero si esa confianza no existe
y hay una sensación de:
710
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
"¡Venga, hazlo!
711
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Tú haz lo tuyo y yo saco fotos".
712
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
No puedo hacer eso.
713
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
No puedo hacer todas esas cosas.
714
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Eso lleva tiempo y confianza
con cualquier cámara.
715
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herb tenía...
716
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Nunca me sentí lo más mínimamente
incómoda delante de su cámara.
717
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Eso es, sí. Así, muy bien.
718
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Lo que me encanta
es que no se trata de la moda.
719
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Obviamente, están desnudas,
pero eran grandes amigas
720
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
y ahora las ponemos juntas
721
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
y hacemos que se conozcan.
722
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Esa foto tiene un gran corazón.
723
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
No es nada sexual.
724
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Hay algo conmovedor en las chicas.
725
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Se les nota en los ojos. Es por su mirada.
726
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
Una foto típica de Herb,
estábamos desnudas, pero no sexis.
727
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Había algo sencillo
en el hecho de no llevar ropa.
728
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Pero la sacamos con y sin Christy
729
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
porque Christy no podía salir
en la Rolling Stone en aquella época.
730
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Trabajaba con Calvin,
no podía hacer nada con nadie.
731
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
Herb me dijo:
"Ponte para un par de fotos".
732
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
Me di cuenta de que el deseo de tener
a una modelo en una campaña
733
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
era por todas las cosas que ves por ahí,
734
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
ver a alguien hacer cosas
más interesantes y provocadoras.
735
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Y luego, si quitas todo eso,
736
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
no sé, ya no es tan interesante.
737
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
A ver.
738
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Está larguísimo, mamá.
- Lo sé.
739
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Vengo desde Nueva York a cortártelo.
740
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Con la mascarilla no es fácil cortarlo.
741
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}MADRE DE CHRISTY
742
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Ya. ¿Cuánto lo vas a cortar?
743
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Se lo conté a mis amigas tomando el café.
744
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
Les dije: "Sí, sabe cortar el pelo.
745
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Hasta se lo cortaba a Oribe".
746
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Mi gran logro.
747
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Ya, y él te dejaba.
748
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
Un peluquero.
749
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Podrías volver a cortártelo.
750
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}HERMANA
751
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Lo he pensado.
752
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Pero tarda mucho en crecer.
753
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Me gustaba.
- A veces pienso:
754
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
"Era un buen corte de pelo".
755
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Christy, aquí.
756
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Me di cuenta...
757
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
de que no estaba contenta
con el contrato de Calvin.
758
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
No era un mal negocio en sí,
759
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
pero yo no estaba en un momento
en el que me sintiera cansada o harta.
760
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Quería hacer cosas.
761
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Así que renegocié mi contrato con Calvin...
762
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
...cortándome el pelo.
763
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Mientras mi amigo Oribe me lo cortaba,
764
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
nos reíamos diciendo: "Me van a regañar".
765
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
Pero no lo pensaba en serio.
766
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Pero no les hizo ninguna gracia.
767
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Creo que Calvin se cabreó mucho
768
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
porque cuando firmas un contrato
debes mantener el mismo look.
769
00:43:13,345 --> 00:43:16,348
{\an8}Cortarse el pelo durante el contrato...
770
00:43:17,140 --> 00:43:19,559
...fue un desastre.
771
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Renegocié...
772
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Lo sé, es difícil.
- Además...
773
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...y seguí en contacto con Calvin
774
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
y trabajando para Eternity.
Hasta abrí su desfile
775
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
la temporada siguiente
con mi nuevo corte de pelo.
776
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Fue el final de una era
para aquel tipo de contratos
777
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
porque no tenían mucho sentido.
778
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
FIN DE CONTRATO
779
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Las agencias tienen poder,
780
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
pero se comportan como si no lo tuvieran.
781
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Se supone que trabajan para ti.
782
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Seamos sinceros,
esto no va de personalidades
783
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
ni de química ni somos una familia.
784
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Esto es un negocio para vosotros,
785
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
y yo no he firmado ningún contrato
desde entonces.
786
00:44:05,522 --> 00:44:07,399
{\an8}STYLE
CON ELSA KLENSCH
787
00:44:07,399 --> 00:44:09,859
Esto es Style, soy Elsa Klensch,
788
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
{\an8}informando sobre moda,
belleza y decoración.
789
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
A finales de los 80 surgieron
nuevos medios de comunicación.
790
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
La televisión por cable necesitaba
791
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
más contenidos.
792
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Una historia muy popular
desde los desfiles de primavera...
793
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
El interés por la moda crecía.
794
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
DISEÑADOR
795
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Elsa Klensch fue la primera
796
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
en hablar de estilo
siendo una experta en moda.
797
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Klein experimentó con la figura.
798
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Todas las prendas
están muy cerca del cuerpo.
799
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
Y eso lo cambió todo.
800
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
De las modelos dicen que...
801
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Pero tú eres lista.
802
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
¿Qué dicen de las modelos?
803
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
¿Que tenemos un coeficiente intelectual
de una sola cifra, algo así?
804
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- No te lo digo a ti.
- No, pero...
805
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Antes de la TV por cable, la cultura
no llegaba a muchas partes de EE. UU.
806
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
EXPRESIDENTE MTV
807
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
La TV por cable cogió
808
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
la emocionante cultura de Nueva York
809
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
y la llevó por satélite
810
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
al resto del país.
811
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}Cuando empezó MTV a principios de los 80,
812
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
ponía grandes éxitos,
813
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
pero también mostraba
a la gente cosas nueva s
814
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
de la cultura popular.
815
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Dijimos: "Hablemos también sobre qué tipo
816
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
de moda hay en la calle.
817
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Nueva cara, nueva presentadora.
818
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
Una representante de MTV para la moda".
819
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
La moda seguía siendo
sobre todo cosa de mujeres,
820
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
y Playboy era cosa de hombres,
821
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
eran cosas distintas.
822
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Yo dupliqué mi público haciendo aquello.
823
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
Y esas dos cosas juntas me llevaron a MTV.
824
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
Querían a una modelo
o a alguien de la moda,
825
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
pero querían a alguien que tuviera
seguidores masculinos.
826
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Hubo una reunión como de 30 segundos
y dijimos: "Lo hacemos.
827
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
¿Empezamos la semana que viene?".
828
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
House of Style, soy Cindy Crawford.
829
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
Es mi primer programa para MTV.
830
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
No sabía de comunicación.
831
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Este es el look. Vas por la pasarela,
832
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
te quitas la chaqueta.
833
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Estaba uniendo la moda, la música
834
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
y la cultura pop
835
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
y poniéndolo todo en una batidora.
836
00:46:21,825 --> 00:46:23,326
Daba igual lo que saliera.
837
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Soy Cindy Crawford.
838
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Bienvenidos a House of Style,
hoy desde París.
839
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Tenía ideas y creaba episodios,
840
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
traía a amigos y conocidos,
841
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
gente de la industria.
842
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}No nos gusta ponernos ropa. Es broma.
843
00:46:36,423 --> 00:46:37,382
{\an8}Compórtate.
844
00:46:38,216 --> 00:46:40,218
{\an8}Invitaba a diseñadores.
845
00:46:40,218 --> 00:46:41,678
{\an8}Es algo largo.
846
00:46:41,678 --> 00:46:44,222
{\an8}Y quitamos el relleno.
847
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Soy una de esas modelos
con tetas de las de antes.
848
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Me dio la oportunidad de hablar
849
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
y pude aportar algo más de mí
850
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
a mi personaje público.
851
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Se te ve ese pequeño lunar.
852
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Eso me empoderó mucho.
853
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
Aquí acaba esta edición de House of Style.
854
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Soy Cindy Crawford, nos vemos pronto.
855
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Adiós.
856
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}La Vogue británica quería
que Lindbergh hiciera una portada
857
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
que representara la nueva idea
de belleza para los 90.
858
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Peter dijo: "No puedo hacerlo
con solo una mujer".
859
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Nos llamó a mí, Cindy,
Naomi, Linda y Tatjana.
860
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Todas habíamos trabajado juntas
en alguna ocasión.
861
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
Fuimos todas en vaqueros,
estábamos en Tribeca.
862
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter siempre se emocionaba
con las sesiones:
863
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
"Qué bien, qué ilusión me hace".
864
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Yo ya había terminado
mi contrato con Calvin.
865
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Estar allí todas juntas
866
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
fue superdivertido.
867
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
No se trataba de moda.
868
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Ni de peluquería ni maquillaje.
869
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Se trataba de mujeres.
870
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}VOGUE
LOS NOVENTA
871
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}¿QUÉ SERÁ LO SIGUIENTE?
872
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}LA FORMA DE LA NUEVA DÉCADA
PRINCE EN FOTOS
873
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
{\an8}PARTICIPA EN LOS PREMIOS VOGUE
874
00:48:08,807 --> 00:48:10,183
EL ROCK DE LA SEMANA
875
00:48:10,183 --> 00:48:11,434
Hola.
876
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
George Michael tiene
nuevo vídeo, "Freedom! '90",
877
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
segundo single de su último álbum
Listen without prejudice V1.
878
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Una vez más, Michael
no ha querido salir en su vídeo.
879
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
En su lugar, ha enviado
a varias modelos de Elite y Ford
880
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
a hacer playback por él.
881
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Hace un par de años,
882
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
para cambiar el rumbo
de mi carrera y mi vida,
883
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
decidí no aparecer en mis vídeos
884
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
ni hacer entrevistas
885
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
ni publicidad.
886
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Voy a dejar que mi música haga
lo que tiene que hacer.
887
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Nos llaman y nos dicen
que George quiere que salgamos
888
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
en su vídeo.
889
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
George dijo: "Deben ser ellas".
890
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Todas nosotras.
891
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Hablamos.
892
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"¿Tú vas a hacerlo?"
893
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Al principio a mí no me interesaba nada
894
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
porque no era moda.
895
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Luego tomamos una decisión juntas.
896
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Dije: "Yo lo voy a hacer".
897
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Lo hago".
- Dije: "Venga, vale".
898
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
¿Quién se lo dice a George?
899
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Yo estaba en una discoteca en Los Ángeles.
900
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Roxbury, en Sunset.
901
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
Y George estaba allí. Se acercó y me dijo:
902
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
"¿Qué es lo que queréis?".
903
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Le dije: "Queremos este dinero
y billetes de avión de ida y vuelta".
904
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
- Me dijo: "¿Y ya está?".
- Y yo: "Sí".
905
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
George me contó su idea
906
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
y dijo: "¿Qué te parece
si hacemos un vídeo
907
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
con mujeres guapísimas
haciendo playback?".
908
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Para no hacerlo él.
909
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Yo dije...
910
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
DIR. "FREEDOM! '90"
911
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
"¡Qué me estás contando!
912
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
Es una idea genial".
913
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
En el set,
914
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
me dijeron que hiciera playback,
915
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
pero no me sabía la letra.
916
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Tuve que aprendérmela a toda prisa
917
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
mientras me peinaban y maquillaban.
918
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Recuerdo que estaba muy oscuro
919
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
y que alguien me dijo
que yo iba a estar en una bañera.
920
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Y yo: "¿En serio?".
921
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Pensé que las demás
tenían mejores papeles.
922
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Las chicas sabían cómo colocar la cara,
923
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
cuál era su luz
924
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
y, cuando les dimos su personaje,
925
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
ellas le aportaron algo.
926
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
Te absorbían.
927
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
En la primera escena que rodé
928
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
solo se me ven los ojos
en una especia de recorte.
929
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Se me ve la boca, luego los ojos.
930
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Cuando bajaba era porque no me la sabía.
931
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
No se me da muy bien aprender letras.
932
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
No teníamos ni idea del impacto
933
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
que tendría aquel vídeo.
934
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
No teníamos tiempo para saberlo
935
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
porque íbamos de un país a otro.
936
00:51:21,666 --> 00:51:23,335
MILÁN
937
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
"Freedom" acababa de salir.
938
00:51:26,880 --> 00:51:28,632
{\an8}Le dije a Gianni:
939
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
"Pon a esas bellezas...
940
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
DISEÑADORA
941
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
...en la pasarela".
942
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Llegamos, vimos la ropa, ensayamos
943
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
y sonó la canción.
944
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Y pensé: "Ah, ya te entiendo".
945
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
No te imaginas la emoción,
946
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
la energía, la locura
947
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
cuando Gianni Versace
948
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
sacó a todas las modelos juntas.
949
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Logró capturar aquel momento.
950
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Tenían personalidades fuertes
951
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
y no temían mostrarlas.
952
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
La combinación de la moda
y sus personalidades era mágica.
953
00:52:13,468 --> 00:52:16,513
Era el momento de Gianni Versace
954
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
y quería mostrar a mujeres sexis
que además eran
955
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
mujeres fuertes.
956
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Una canción y un diseñador increíbles,
957
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
nosotras cantando la canción,
958
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
fue como si todo encajara.
959
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Lo sentimos.
960
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Supimos que aquel momento sería icónico.
961
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Pensé: "Vale, esto es lo que significa
ser supermodelo".
962
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
No me había imaginado que aquello
963
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
nos lanzaría a otro nivel.
964
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}No eran como otra gente,
no solo eran bellas.
965
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}Destacaban,
se estaban convirtiendo en iconos
966
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}y eran memorables.
967
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}E importantes.
968
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Eran iconos.
969
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Creo que aquello definió a la supermodelo.
970
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Nuestra imagen era poderosa
971
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
y empezamos a creer que lo éramos.
972
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
EN MEMORIA DE
TATJANA PATITZ
973
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
SUBTÍTULOS: CLARISA ALONSO