1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Tervetuloa New Yorkiin.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Muistan, kun saavuin New Yorkiin.
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
Kun lentokentältä astui ulos
ja näki maiseman,
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
sitä ajatteli: "Vau, mikä energia!"
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Se oli enemmän kuin mitä osasin kuvitella.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
New York oli eloisa.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,261
Ihmiset lauloivat kadunkulmilla.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Tanssijana ensimmäinen asia,
minkä halusin tehdä,
9
00:00:58,184 --> 00:01:01,021
{\an8}oli mennä Alvin Aileyn tanssikouluun.
10
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
New York oli vilkas
ja sen energia oli uskomaton.
11
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
New York oli taianomainen.
12
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Siinä oli hieman sitä karkeutta,
josta se on tunnettu.
13
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Paljon graffiteja, varsinkin keskustassa.
14
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Lähdetään Limelightiin.
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Kaikki laittautuivat ulos lähtiessään,
16
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
kuten pitäisikin!
17
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Meidän piti illastaa yhdessä...
18
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Kävimme Times Squarella
ennen kuin se muuttui.
19
00:01:46,691 --> 00:01:48,985
Emme käyneet tirkistelyesityksissä,
20
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
mutta sanonpahan vain,
että New York oli silloin erilainen.
21
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Hieman rähjäinen. Siellä oli hauskaa.
22
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Aikani New Yorkin muotimaailmassa
23
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
oli mielestäni kulta-aikaa, mutta...
24
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
jos se ei ollut,
älkää pilatko illuusiotani.
25
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Miten pärjään?
26
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Loistavasti!
27
00:02:23,436 --> 00:02:24,479
Kiitos!
28
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Saavuttuani New Yorkiin
29
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
olin 20-vuotias.
30
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Olin käynyt Chicagossa.
Tiesin, miltä kaupungit tuntuvat,
31
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
mutta New York on omaa laatuaan.
32
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Muistan yrittäneeni mennä metroon,
mutta minua hermostutti.
33
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Yritin saada takseja.
34
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
Joskus ne pysähtyivät, joskus eivät.
35
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
En ymmärtänyt sitä,
kunnes eräänä päivänä tajusin,
36
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
että valon pitää olla päällä.
37
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Seisoin kadulla monesti käsi ojossa,
38
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
ja taksit vain ajoivat ohitseni.
39
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Sitten Christy ojensi kätensä.
Taksi pysähtyi.
40
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Kuski sanoi: "En halua ajaa Brooklyniin."
41
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
Ajattelin: "Miksi hän sanoo noin?"
42
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
En ymmärtänyt sitä,
kunnes Christy joutui seisomaan edessäni,
43
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
jotta pääsin taksilla töihin.
44
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Kaikki oli uutta.
45
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Se oli jännittävää ja haastavaa.
46
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Seiso tässä... Piristit päivääni.
47
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Hyvä ystäväni oli meikkaaja,
48
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
ja sain yöpyä hänen sohvallaan.
49
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Kolmen kuukauden jälkeen
50
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
hän sanoi: "Tarvitset oman asunnon."
51
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Muutin ensimmäiseen kotiini
52
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
ennen kuin täytin 18 vuotta.
53
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Se oli suuri kattohuoneisto,
54
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
mutta ilman huonekaluja
tai ruokaa jääkaapissa.
55
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Tein jatkuvasti töitä. Mallitoimisto vei
suurimman osan palkastani.
56
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
Sitten oli vuokra
ja kaikki muutkin laskut.
57
00:03:49,606 --> 00:03:52,442
Christy ja minä asuimme yhdessä.
58
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Me pelleilimme ja pidimme hauskaa.
59
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
Tulin toimeen kaikkien kanssa.
60
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
He ovat siskojani.
61
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Kun aloitin työt New Yorkissa,
62
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
kyse oli tosiaan sellaisesta
63
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
"tämä on pelkkä työ" -kulttuurista.
64
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Tunsin olevani Working Girl -elokuvassa.
65
00:04:33,275 --> 00:04:35,527
Minun oli luotava oma polkuni.
66
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Äiti ja isä eivät auttaneet rahallisesti.
67
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Jos en olisi saanut maksettua vuokraa,
68
00:04:44,077 --> 00:04:45,870
olisin joutunut palaamaan kotiin.
69
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Turvaverkkoa ei ollut,
70
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
minkä vuoksi panostin täysillä.
71
00:04:53,545 --> 00:04:57,048
Francesco Scavullo
sai minulle työn Cosmopolitanista.
72
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Hän piti minusta, koska muistutin Giaa.
73
00:05:04,055 --> 00:05:06,892
{\an8}Gia oli monien valokuvaajien suosikki.
74
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
Mallitoimistoni sanoi:
"Meillä on uusi Gia."
75
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Tytöt paiskivat töitä,
76
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
jatkuvasti.
77
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
He vaikuttivat siltä,
78
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
että he halusivat enemmän
kuin oli saatavilla,
79
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
mutta he halusivat...
80
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
ENTINEN MALLIMANAGERI
81
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...kehittyä jatkuvasti.
82
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
He etsivät uutta,
83
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
he olivat uteliaita ja asiantuntevia,
84
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
sekä motivoituneita.
85
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Tänäänkö se näytetään?
- Joo.
86
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Kiva.
- Jos valvot klo 00:30 asti.
87
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Voi ei.
- Voi ei.
88
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Minulla on töitä aamulla.
En valvo myöhään.
89
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Työskennellessäni Voguelle,
90
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
sanoin toimittajille:
91
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
"Voinko työskennellä
Steven Meiselin kanssa?"
92
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Muistan Polly Mellenin sanoneen:
93
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
"Et ole hänen tyyppiään."
94
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
Ajattelin: "Miten niin muka?"
95
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven on yksi
aikamme parhaista valokuvaajista,
96
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
koska hän katsoi mallia...
97
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
PÄÄTOIMITTAJA
98
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...ja näki mallin potentiaalin.
99
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
Kun aloimme hengailla,
100
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
Steven ja minä menimme ulos
101
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}ja otimme kuvia Polaroid-kameralla.
102
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}SUUNNITTELIJA
103
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}Oli selvää, että Stevenillä oli silmää.
104
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Hän näki jonkun
105
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
ja sai heidät poseeraamaan
haluamallaan tavalla.
106
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Hänellä oli visio.
107
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven aloitti valokuvaamisen
108
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}aivan 80-luvun alussa.
109
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}VALOKUVAUS: STEVEN MEISEL
110
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
STYLISTI
111
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Hänellä oli studio 23rd Streetillä.
112
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Kutsuimme sitä "Klinikaksi",
113
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
koska Steven opetti tyttöjä poseeraamaan.
114
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Tytöt muuttuivat kauttaaltaan,
115
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
ja hyvistä yksilöistä tuli tähtiä.
116
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}He ottivat tilaisuudesta kaiken irti.
117
00:06:55,834 --> 00:06:57,794
{\an8}He halusivat oppia.
118
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Siellä oli peili,
josta mallit katsoivat itseään.
119
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
Sen avulla...
120
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
TAIDEOHJAAJA
121
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...tytöt puskivat itsensä äärirajoilleen,
122
00:07:09,890 --> 00:07:12,976
koska he näkivät,
olivatko he oikeissa asennoissa.
123
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Muistan,
124
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
kun minut kutsuttiin työskentelemään
Meiselin kanssa ensimmäistä kertaa.
125
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Toivoin Stevenin pitävän minusta.
126
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
Hän sanoi:
"Osaatko kävellä suurin askelin?"
127
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Sanoin: "Joo."
128
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Hän sanoi: "Osaatko kävellä suorassa?"
129
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Sanoin: "Joo."
130
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Tein sen lukuisia kertoja.
131
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Ystävyytemme alkoi siitä.
132
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}Kaikki saivat olla osa prosessia.
133
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}Se oli kuin kouluni.
134
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Hän oli käytännönläheinen.
135
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Hän laittoi hiuksia
136
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
ja auttoi meikkaamisessa.
137
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Se oli kuin oma tehtaamme.
138
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Jos saavuimme ilman suunnitelmaa,
139
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
saimme kaikki
140
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
työskennellä yhdessä ja suunnitella
141
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
päivän ilmeen.
142
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Se oli jatkuvaa kokoamisen
ja tuhoamisen toistoa.
143
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Hän loi intiimin
ja turvallisen työilmapiirin.
144
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Hän todella huolehti minusta.
145
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Hän välitti siitä, oliko oloni mukava,
146
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
ja huomasi, jos ei ollut,
vaikka en sanonut mitään.
147
00:08:46,695 --> 00:08:50,407
Siteemme oli erityinen, kuin perheside.
148
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Olin 16-vuotias aloittaessani työt
Voguelle Meiselin kanssa.
149
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Hän saapui jalat yhtä pitkinä kuin nyt.
150
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
Kolmemetrisenä.
151
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
STYLISTI
152
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Steven kutsui häntä Bambiksi,
koska hän oli Bambi.
153
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Hän oli ujo. Hän oli kuin...
154
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Ei hän ole sellainen, mutta sama se.
155
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
Hän oli tanssija,
joten hän käytti jalkojaan.
156
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Yritän miettiä.
157
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Tanssikuvat olivat ensimmäisiä.
En tiedä, ovatko ne täällä.
158
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Steven Meiselin kanssa työskentely
on kuin opiskelua.
159
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Hän muovaa malleja niin hienovaraisesti,
160
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}että sitä ajattelee:
"Miten hän sai tuon minusta irti?"
161
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
"En uskonut pystyväni tuohon."
162
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Olin onnekas tavatessani
tämän upean miehen,
163
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
joka on yhä perhettäni.
Rakastan häntä kovasti.
164
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Ymmärsin, että uuden perheen voi valita.
165
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
En tuntenut isääni,
166
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
ja äitini synnytti minut 17-vuotiaana.
167
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Isä taisi olla saman ikäinen.
168
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Hylkäämisen tunne...
169
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
Äiti ei olisi voinut tehdä sille mitään.
170
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Uskon sen olleen osa motivaatiotani.
171
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
Sen, ettei minulla ollut isää.
172
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Mutta sitten sain siunauksen.
173
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
16-vuotiaana työskentelin Pariisissa
ja olin omillani.
174
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Mutta eräänä päivänä
käsilaukkuni varastettiin,
175
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
ja kaikki rahani vietiin.
176
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Siis matkashekkini.
Äiti antoi minulle matkashekkejä.
177
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Menin illalliselle erään mallin kanssa,
joka sääli minua,
178
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
ja siten tapasin Azzedine Alaïan.
179
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa
oli salaperäinen suunnittelija.
180
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}MUOTITOIMITTAJA
181
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Azzedine piti
naismuodolla leikittelemisestä.
182
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}Feminiinisyys on konsepti.
183
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}SUUNNITTELIJA
184
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}En tiedä. En osaa määritellä sitä.
185
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Hänen vaatteensa olivat
keimailevia, seksikkäitä ja vietteleviä.
186
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Jotkin vaatekappaleet
tuntuivat arkkitehtonisilta.
187
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Mutta kuitenkin mukavilta.
Ne liikkuivat kehon kanssa.
188
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Hän oli kultainen mies.
189
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Eikä hän puhunut englantia.
Minä en puhu ranskaa.
190
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Mutta välillämme oli jotain.
191
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Hän antoi minulle asun,
192
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
ja pyysi minua laittamaan sen päälleni
193
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
nähdäkseen, miltä se näytti.
194
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Laitoin sen päälleni,
195
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
ja hän piti sen tyylistä.
196
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Hän kysyi missä yövyin.
Vastasin, että Hotelli Lenoxissa.
197
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Hän kysyi: "Missä äitisi on?"
198
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Sanoin: "Lontoossa."
199
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Äitini puhuu ranskaa.
200
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Hän sanoi: "Soita hänelle."
201
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Soitin, ja he juttelivat.
202
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Hän sanoi äidilleni
pitävänsä huolta minusta
203
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
ja että voisin asua hänen luonaan
204
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
ja että se olisi turvallinen paikka.
205
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Äiti ei tiennyt kenelle hän oikein puhui.
206
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
Hän ei tuntenut miestä,
mutta luotti häneen.
207
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Päivän tai parin kuluttua
208
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
muutin Rue du Parc-Royal -kadulle.
209
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}AZZEDINE ALAÏA -SÄÄTIÖ, PARIISI
210
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Aivan ihana mekko.
211
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Olen käyttänyt tätä.
- Niinkö?
212
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Mikä taideteos.
- Niinpä.
213
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Isi oli nero.
214
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Niin oli.
215
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Siinä.
216
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Luulin hänen elävän ikuisesti.
217
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
En kuvitellut...
218
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
En edes ajatellut,
että hän saattaisi lähteä.
219
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomista tuli Alaïan muusa,
220
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
kuin perheenjäsen.
221
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Hän näytti minulle
lukuisia uusia asioita.
222
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Tapasin monia mahtavia ihmisiä.
223
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Opin taiteesta, arkkitehtuurista
ja suunnittelusta.
224
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Mikä tärkeintä, sain nähdä miten
hän työskenteli. Sain olla osa sitä.
225
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Hän kohteli minua kuin tytärtään.
226
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Hän laittoi minulle aamiaista
ja illallista.
227
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Kyllä me riitelimmekin.
228
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Livahdin ulos ikkunasta
ja lähdin yöklubille.
229
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
Hänelle kerrottiin siitä.
230
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
Hän tuli hakemaan minut.
231
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Ennen kotiin menoa hän sanoi:
"Asusi on väärin."
232
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
Sitten hän korjasi sen.
233
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
"Olisit laittanut vyön näin..."
234
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Tiedättehän...
235
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
Hänen putiikkinsa oli vaatekaappini.
236
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Kuinka monella 16-vuotiaalla tytöllä
237
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
on Alaïan kauppa vaatekaappinaan?
238
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Hänen menehtymisensä
239
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
oli suuri järkytys.
240
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}Elämäni olisi ollut erilaista ilman häntä.
241
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Hän suojeli minua tällä alalla.
242
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
Hän oli mentorini.
243
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Kerran...
244
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
eräs taideohjaaja päätti sanoa,
että rintani olivat täydelliset.
245
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
Hän päätti koskea niihin.
246
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Soitin isille heti.
247
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
Soitin isille heti, ja isi soitti hänelle
248
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
ja torui häntä.
249
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Hän ei tullut lähelleni enää koskaan.
250
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Oli hyvä,
että avasin suuni ja kerroin asiasta,
251
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
koska uskoin sen suojelevan minua
252
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
sekä ympärilläni olevia henkilöitä.
253
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Hei kaikille.
254
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Hei.
- Hei.
255
00:15:09,828 --> 00:15:11,705
Viisikymmppisenä Jean-Luc Brunel
256
00:15:11,705 --> 00:15:14,583
antoi luvan kuvaamiseen
roolitilaisuudessa Floridassa.
257
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
Se on hänen lempiharrastuksensa,
258
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
"mallien jahtaaminen,"
259
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
kuten alalla sanotaan.
260
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Courtney Powell saapui
Pariisin Karin Models -mallitoimistoon.
261
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
"Hän halusi lähettää minut
uima-asukampanjan kuvauksiin.
262
00:15:32,976 --> 00:15:36,229
Mittasuhteitteni piti olla täydelliset,
263
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
oli omattava tietynlainen ulkonäkö,
264
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
ja hän halusi minun nostavan paitaani.
265
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
Hän alkoi kosketella minua."
266
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney sanoi
vastustaneensa häntä monia kertoja.
267
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
"Siitä hetkestä lähtien,
kun torjuin Jean-Luc Brunelin,
268
00:15:52,037 --> 00:15:53,872
en saanut enää töitä."
269
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
Tapasin Brunelin,
270
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
pahamaineisen ranskalaisen edustajan,
271
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}joka johti Karinin toimistoa Pariisissa
siihen aikaan.
272
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Fordit ja Karinit olivat kuin kumppaneita.
273
00:16:10,347 --> 00:16:11,473
{\an8}Menin Pariisiin,
274
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
ja Fordit järjestivät yöpymiseni
Jean-Lucin asunnossa.
275
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Useimmat meistä olivat nuoria.
276
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Meidät asetettiin ympäristöön, joka oli
277
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
täysin uusi.
278
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Vanhempi mies hallitsi meitä,
279
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
ja hän ohjasi uriamme.
280
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Luotimme häneen.
281
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
Sama vanha tarina.
282
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Mitään ei tapahtunut.
Usein hän ei edes ollut siellä.
283
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Minua vihastutti muistella asiaa
ja ajatella, että selviytymis...
284
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
En voi uskoa, että olen kunnossa.
285
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Saatuaan häädön mallitoimistosta
vuonna 1999
286
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Epsteinin kumppani tuomittiin
alaikäisten raiskauksesta
287
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Mikään tai kukaan ei yllätä minua.
288
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Edes tutuista ei tiedä,
289
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
mitä he saattavat tehdä.
290
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Elite Europen johtaja,
291
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}joka koordinoi Eliten toimistoa
tällä mantereella...
292
00:17:11,449 --> 00:17:12,492
{\an8}MALLIAGENTTI
293
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...Gérald Marie.
294
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Nain edustajani.
295
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
Gérald Marien.
296
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Hän oli mielestäni todella hurmaava.
297
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
Pidin hänen jämäkkyydestään.
298
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Eliten tytöt ovat hyviä.
299
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
Jos Eliten tyttö ei tienaa
200-250 tuhatta dollaria vuodessa,
300
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
luovumme hänestä.
301
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Linda oli vasta 22-vuotias.
302
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
En nähnyt häntä New Yorkissa.
303
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Tavatessani Lindan
hän oli jo kihloissa tämän kanssa.
304
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Hän painosti minua
305
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
työskentelemään paljon.
306
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Hän vaikutti hyvältä mieheltä.
307
00:18:09,466 --> 00:18:13,929
Hän sanoi olevansa
saksalaisen valokuvaajan assistentti.
308
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
Mielestäni hän oli töykeä.
309
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Mutta jotain tapahtui!
310
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Seuraavalla kerralla tajusin,
ettei hän ollut.
311
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Ja sitten rakastuin.
312
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
On hyvä olla
saksalainen valokuva-assistentti.
313
00:18:30,570 --> 00:18:33,698
Haluan elää onnellisena loppuun asti.
Siinä se.
314
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Asuin Pariisissa noin kolme vuotta...
315
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
...ja etenin urallani hitaasti...
316
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
...ennen kuin minusta tuntui,
317
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
että todella menestyin.
318
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
Pystyin säästämään rahaa.
319
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Aloin työskennellä
huippuvalokuvaajien kanssa.
320
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Halusin kuitenkin olla Voguen kannessa.
321
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Minkä tahansa Voguen.
322
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Lähdin matkalle Peter Lindberghin kanssa.
323
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter näki androgyynisen puoleni,
324
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
ja hän halusi minun leikkaavan hiukseni.
325
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Hän selitti: "Olemme saaneet
pitkistä hiuksistasi kaiken irti.
326
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
Sinun on tehtävä tämä edetäksesi."
327
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Kysyin äitini mielipidettä.
328
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Hän sanoi: "Mutta miksi?
Olisit ainoa lyhythiuksinen tyttö."
329
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Vastasin: "Se ei ole huono asia."
330
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Hän saapui ja sanoi: "Olen valmis.
331
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
Haluan leikata hiukseni."
332
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
Sitten hänen kampaajansa Julien
333
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
veti hänen hiuksensa taakse ja sanoi:
"Ovatko kaikki kunnossa?"
334
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
Hän sanoi: "Ei, ei" ja alkoi itkeä.
335
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Kampaaja otti sakset ja...
336
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Hiukset katosivat sujauksessa.
337
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Sen jälkeen menin Milanoon
338
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
työskentelemään muotinäytöksissä.
339
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
Minut oli varattu 20 näytökseen.
340
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Sovittaessani vaatteita,
341
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
kun he näkivät minut,
342
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
he peruivat osallistumiseni.
343
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Tein vain neljä näytöstä.
344
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Valmista.
345
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Seuraavana päivänä
346
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
näytösten sijaan...
347
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}ENTINEN TOIMITTAJA
348
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}...Franca Sozzani lähetti minut
Stevenin luo,
349
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
joka kuvasi minua.
350
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
Kahden viikon jälkeen...
351
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
{\an8}...olin Italian Voguessa.
352
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
Sitten olin kaikissa Vogueissa.
353
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Olin Britannian Voguessa,
354
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
Ranskan Voguessa, Espanjan Voguessa
355
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
ja Amerikan Voguessa.
356
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Silloin minusta tuntui,
että olin menestynyt.
357
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
Kolmen vuoden jälkeen.
358
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Se taisi olla se hetki,
kun sain lisää itseluottamusta,
359
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
ja jatkoin eteenpäin.
360
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Lapsena sitä ei halua mitään,
mikä erottaa joukosta.
361
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
Joten kauneusmerkki,
362
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
joka on sana, jolla yritin kutsua sitä...
363
00:21:18,738 --> 00:21:22,242
En pitänyt siitä,
ja siskoni kiusoittelivat,
364
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
että kauneusmerkki on oikealla
365
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
ja ruma merkki vasemmalla.
366
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Aloittaessani mallintyöt
367
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
se oli aina keskustelunaihe.
368
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
"Peittäisimmekö sen meikillä?
369
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
Emme voi, koska se ei ole tasainen."
370
00:21:39,175 --> 00:21:42,971
{\an8}Se muokattiin pois
ensimmäisessä Voguen kansikuvassani.
371
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Mielipiteet olivat yhä jakautuneita.
372
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
Richard Avedon.
373
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
Teimme yhteistyötä ensi kertaa
Amerikan Voguen kansikuvassa.
374
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Kuvaan muotokuvia sekä naisia.
375
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}Vaatteet ovat elementtejä,
joita käytän suunnittelussa,
376
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}kuten naisia asennon ilmaisussa.
377
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}Tavalla ilmaista...
378
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}VALOKUVAAJA
379
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...tiettyjä asioita.
380
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon on valokuvauksen legenda...
381
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}VALOKUVAUSPÄÄLLIKKÖ
382
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...taidehistorian legenda,
383
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}sekä valokuvaushistorian legenda.
384
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}Richard Avedonin työt
385
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
resonoivat aina. Hän on mestari.
386
00:22:19,883 --> 00:22:21,718
PERUSTAJA
387
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Se kuva on yksi
maailman kuuluisimmista kuvista.
388
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Avedonin kuvan on nähnyt,
vaikka sitä ei tunnistaisi.
389
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}Avedonin seurassa on erilainen energia.
390
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Hän ei vain...
391
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
"Okei," ja...
392
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Hän taisi pitää siitä,
että olin hyvä oppilas.
393
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Kiinnitin huomiota.
394
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Hän opetti minua loistamaan.
395
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}Omaamaan sen kipinän.
396
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
Sen kuvauksen jälkeen
pääsin kahteen kansikuvaan.
397
00:22:58,088 --> 00:23:01,383
{\an8}Elokuussa ja lokakuussa vuonna 1986.
398
00:23:02,384 --> 00:23:05,387
{\an8}Amerikan Vogue ei poistanut luomeani.
399
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
Sen jälkeen siitä ei enää puhuttu.
400
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Vogue oli tavallaan hyväksynyt sen.
401
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Jos se kelpaa Voguelle,
se kelpaa kaikille.
402
00:23:16,565 --> 00:23:20,986
PARIISI
403
00:23:20,986 --> 00:23:23,238
Puhutaan tämän lehden rakenteesta.
404
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
Milloin sen pitää olla
valmis painettavaksi?
405
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
Entä deadline?
406
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Helmikuun lopussa.
- Mahtavaa.
407
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Laitetaan Kehinde Wiley,
408
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
koska hän kuvaa minua
kansalliselle muotokuvamuseolle.
409
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
TOIMITTAJAKOKOUS
410
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Tämä on ihana kuva.
411
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Se on ihana,
koska näemme Christyn ja Katen.
412
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hall.
413
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Luoja, siinä ovat kaikki.
414
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
En halua tätä. Ei.
415
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Meillä ei ole malleja täällä.
416
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Meillä on isosisko Iman.
417
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Iman ja Katoucha, sanoisin.
418
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
Kyllä!
419
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
Ja Farida.
420
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Arvostan Beverly Johnsonin, Imanin,
421
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Naomi Simsin, Donyale Lunan,
422
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neallin ja Karen Alexanderin töitä.
423
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Arvostan minua edeltäviä tyttöjä.
424
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Mutta halusin enemmän,
425
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
halusin mennä pidemmälle,
halusin venyttää rajoja.
426
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Halusin samaa,
mitä valkoiset mallit saivat.
427
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Siispä vuonna 1987
428
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
pyysin päästä ensimmäiseen
Voguen kansikuvaani.
429
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
He eivät tienneet, mitä sanoa.
430
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Minusta tuntui kiusalliselta ja pieneltä,
431
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
siltä, ettei olisi pitänyt avata suutani.
432
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
En saisi myöntävää vastausta.
433
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
Rajoituksia riitti mustille malleille.
434
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
Hänen oli taisteltava
435
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
systeemiä vastaan,
joka vaati valkoihoisuutta
436
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
catwalkilla tai
muotilehdissä menestymiseen.
437
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Työskentelin silloin Saint Laurentille.
438
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
Kerroin heille.
439
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Saint Laurent tuki
440
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
mustien mallien arvokkuutta.
441
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
MALLI / EX-AGENTTI
442
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
En tiennyt millainen valta
Saint Laurentilla oli.
443
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Bravo!
444
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
En tiennyt, että Yves sanoisi jotain.
445
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}Se on yksi parhaista kokoelmistani.
446
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}MUOTISUUNNITTELIJA
447
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Se oli hyvin vaikeaa,
448
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
ja kun on se on vaikeaa,
siitä tulee parempi.
449
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
Seuraavaksi olin New Yorkissa
450
00:25:37,664 --> 00:25:39,833
Patrick Demarchelierin kanssa.
451
00:25:44,337 --> 00:25:47,507
{\an8}Ennen sen julkaisua en tiennyt,
452
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}että olisin Ranskan Voguen
ensimmäinen musta kansimalli.
453
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
En kokenut sitä esteen murtamisena.
454
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
Ajattelin vain:
455
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
"En voi pysähtyä nyt.
456
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
Tämä ei voi olla ainoa saavutukseni."
457
00:26:01,062 --> 00:26:03,732
Sitten ensimmäinen
Amerikan Voguen kansikuva.
458
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
En tiennyt,
että se julkaistaisiin syyskuussa.
459
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
Olen yhä...
460
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Opin Amerikan lehdistä sen,
461
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
että helmikuu on mustien kuukausi,
462
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
ja että helmikuussa lehtien kansissa
463
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
oli musta henkilö.
464
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Sen tiesin. Sen ymmärsin.
465
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
En tajunnut, että paras myynti
oli maalis- ja syyskuussa...
466
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Juoksentelin vain keikasta toiseen
467
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
ja elin elämääni.
468
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Kun oli päässyt
Amerikan Voguen kanteen,
469
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
se oli siinä. Sitten tuli catwalk,
470
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
joka oli uutta.
471
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
Siihen aikaan oli joko lehtimalli
472
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
tai catwalk-malli.
473
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Muotinäytökset olivat kuin salasuhteita,
474
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
joissa olivat läsnä vain muotijohtajat...
475
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
SUUNNITTELIJA
476
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...asiakkaat sekä muotilehdistö. Siinä se.
477
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Muutos tapahtui,
478
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
kun lehtitytöt
alkoivat kävellä catwalkilla.
479
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Kun kaikki tytöt kävelivät,
480
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
näytökset muuttuivat.
481
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}MUOTITOIMITTAJA
482
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Nyt kun lehtityttöjä
483
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
nähdään näytöksissä,
484
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
se on kuin näkisi elokuvatähden.
485
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Se oli jännittävää!
486
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Tytöt olivat jännittäviä catwalkilla.
487
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
He eivät kävelleet kankeasti.
488
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Mallit kävelivät määrätietoisesti.
489
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}MUOTIJOURNALISTI
490
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}He näyttivät luonteensa.
Se oli asian ydin.
491
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Yleensä katsoin suoraan eteenpäin.
492
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
Ajattelin suorassa kävelyä
ja pidin hyvän ilmeen.
493
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
Katselin tuntemiani ihmisiä, ja tein tätä...
494
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Muistan, että yhdessä
Versacen muotinäytöksessä
495
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
kolme valokuvaaja tuli backstagelle
ja he kysyivät: "Voimmeko jutella?"
496
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Luulin olevani pulassa.
497
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
He näyttivät kuvia minusta,
498
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
joissa kaikissa katseeni suuntasi alas.
499
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
Katsoin eturivissä istuvia kollegoitani
ja ystäviäni.
500
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
He sanoivat: "Voisitko katsoa meihin päin,
501
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
kun olet päässyt päätyyn?"
502
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Sanoin: "Anteeksi, totta kai."
503
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Katsoessani ylös
504
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
ajattelin: "Vau!"
505
00:28:29,669 --> 00:28:33,298
Valokuvaajien määrä oli uskomaton.
506
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
Backstagen tunnelma oli kiivas.
507
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Me pidimme siitä.
508
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Pidimme hektisyydestä ja adrenaliinista.
509
00:28:45,644 --> 00:28:47,354
Tytöt valmiina tällä puolella.
510
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Ajattelemme:
"Vain minä en kuulu joukkoon."
511
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
Teeskentelen, että:
"Voi kyllä, otan viiniä,"
512
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
tai: "Minähän rakastan Hermèstä."
513
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
En edes tiennyt, mikä Hermès oli.
514
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Joukkoon oppi sulautumaan nopeasti.
515
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy otti sen enemmän tosissaan,
516
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
mutta tiesimme,
miten hänet sai pitämään hauskaa.
517
00:29:13,088 --> 00:29:14,130
Tequilalla.
518
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Näiden naisten paras puoli oli se,
519
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
etteivät he kävelleet
520
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
teennäisellä tavalla. He pitivät hauskaa.
521
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Naomi oli omaa luokkaansa.
522
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Hänen kävelynsä viesti: "Pois edestäni,
523
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
koska minä hallitsen määränpäätäni."
524
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Muistan, että äitini,
525
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
joka on heteroin viisikymppinen...
526
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
Siihen aikaan hän oli kai kuusikymppinen.
527
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
Show'n jälkeen hän sanoi:
528
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Kultaseni, jopa minä naisin
Naomi Campbellia."
529
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Kulta-aika.
530
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Muistakaa, että kulta-aika
531
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
ei ollut täydellistä.
532
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Koska...
533
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Koska Naomi ei saanut keikkaa joka kerta.
534
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
En ymmärtänyt.
535
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Naomi oli mielestäni kauniimpi,
536
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
ja hänellä oli seksikkäämpi vartalo
kuin minulla.
537
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Ja parempi kävely.
538
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Ajattelin: "Miksei hän saa keikkoja?"
539
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Naomin noustessa huipulle
540
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
suunnelijat ottivat
yhden mustan tytön per kausi.
541
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
"Mustat tytöt kävelivät vain kesällä.
542
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
Mustat tytöt saavat
vain värikkäitä vaatteita."
543
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Sanoin: "Jos ette ota häntä,
ette saa minuakaan."
544
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda ja Christy
laittoivat itsensä likoon.
545
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
He seisoivat vierelläni ja tukivat minua.
546
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Heidän avullaan pystyin jatkamaan.
547
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Kävelin suurissa näytöksissä
kauniit mekot päälläni,
548
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
mutta kun tuli mainonnan aika,
549
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
minua ei otettu mukaan.
550
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Se sattui kovasti silloin.
551
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Ja joskus sain keikan vain sen takia,
että leppyisin,
552
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
tai että luulisin heidän haluavan minut.
553
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Sitten saavuin paikalle ja istuin siellä
554
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
yhdeksästä kuuteen tekemättä mitään.
555
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Olin määrätietoisempi kuin koskaan.
556
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
En halunnut kokea sellaista kohtelua
enää koskaan.
557
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Nostetaan seinä,
jota vasten Christy nojaa.
558
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Joo. Musta vai valkoinen?
- Valkoinen.
559
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
Voimme tehdä Calvin Kleinin.
560
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
Kuutiollako? Se voisi olla kulmassa.
561
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Joo...
- Hän voi...
562
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Nojata. Mielestäni...
563
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, kuvataan sivuprofiilisi.
564
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Joo, kaunista. Calvin Klein -tunnelmaa.
565
00:32:10,724 --> 00:32:12,809
Calvin Klein -tyylistä.
566
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Työskentelin Calvin Kleinille 33 vuotta.
567
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Olin noin 17-vuotias,
kun tapasin Calvin Kleinin
568
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
ja brändin ensi kertaa,
ja kävelin näytöksissä.
569
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Jopa nuorena teininä mainokset
570
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
erottautuivat joukosta.
571
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Tiesin Calvin Kleinin farkut ja hajuvedet.
572
00:32:38,960 --> 00:32:40,962
Obsession oli iso juttu.
573
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Haluamme jännitystä,
574
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
haluamme että mainoksemme huomataan
575
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
lehdissä sekä televisiossa.
576
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
Intohimon valtakunnan hallitsija
on pakkomielle.
577
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Calvin Kleinin Obsession.
578
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Mikä tuoksu.
579
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
"Mikä tuoksu."
580
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
PERUSTAJA, IN STYLE
581
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Nyt kun kuulee: "Mikä tuoksu,"
582
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
mieleen tulee tietty asia.
583
00:33:02,943 --> 00:33:07,656
Minulla on vaikutusvaltaa yhteiskunnassa.
584
00:33:07,656 --> 00:33:09,991
Voin muuttaa asenteita.
585
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Voin saada ihmiset tuntemaan
tietyllä tavalla.
586
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Hän osasi käyttää sen ajan työkaluja
587
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
kuten mainostauluja ja lehtiä
588
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
luodakseen selkeän imagon
589
00:33:28,134 --> 00:33:29,970
kiistanalaisella tavalla.
590
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Mitä on minun ja Calvinieni välissä?
591
00:33:34,182 --> 00:33:35,058
Ei mitään.
592
00:33:36,142 --> 00:33:41,064
{\an8}Hän halusi kaiken olevan eroottista
ja seksikästä.
593
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}Kaikki naivat kaikkia.
594
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
Sitten tuli AIDS.
595
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Haluttiin rennompaa ilmettä,
596
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}ja että kaikki rauhoittuisivat.
597
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Hän loi hajuveden nimeltä "Eternity".
598
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Sen teema oli perhe.
599
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Hän valitsi Christyn Eternityn kasvoiksi.
600
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
Minulla on monia muistoja kampanjasta
Martha's Vineyard -saarella.
601
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Bruce Weber oli kuvaajana.
602
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Siteemme syveni. Se oli hauskaa.
603
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Aurinko laskee. Valo on kaunis.
604
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Katso tyttöjen kuvia. Heissä on halua.
605
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}VALOKUVAAJA
606
00:34:25,400 --> 00:34:27,903
{\an8}Halu seistä suorana ja tehdä vaikutus.
607
00:34:28,737 --> 00:34:29,653
Bruce Weber
608
00:34:29,653 --> 00:34:33,407
muutti valokuvausta ja muotia
kameroidensa kautta.
609
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Hän muutti voimakkaasti meikatut tytöt
610
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
luonnollisemmiksi tytöiksi,
611
00:34:41,082 --> 00:34:43,251
{\an8}jotka olivat terveitä ja hehkuivat.
612
00:34:43,251 --> 00:34:44,336
{\an8}EX-TAIDEOHJAAJA
613
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Tienasin sopimuksella
noin miljoona dollaria vuodessa.
614
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Muistan allekirjoittaneeni sen yöllä
jossain lakitoimistossa
615
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
edustajieni kanssa.
616
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Minulla ei ollut omaa asianajajaa.
617
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Minun täytyi työskennellä
vain sata päivää vuodessa,
618
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
joka ei ole paljon.
619
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
En voinut työskennellä muille,
620
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
enkä voinut... En edes artikkeleita.
621
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Mutta Eternityn kampanjalla
oli tietynlainen näkyvyys,
622
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
joten Calvin Kleinin edustaminen
623
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
tuntui sen ajan huipulta.
624
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity. Calvin Klein.
625
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Revlonin uusi ihomeikki.
626
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Mallin elämässä
627
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
kosmetiikkasopimus on kuin
kultainen lippu.
628
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Se turvaa työt yhtäkkiä.
629
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Enää ei mieti,
630
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
saako kampanjan vai ei.
631
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Tässä on Cindy Crawford.
632
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Hei, miten voit?
Mukava nähdä. Kiitos, kun tulit.
633
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Hänet nimettiin juuri
Revlonin mainosmalliksi.
634
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Merkitseekö se ilmaista huulipunaa?
635
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Kyllä. Ja toivottavasti lisää vapautta.
636
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Mitä varten?
637
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Mitä tahansa haluan.
638
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Asioita tapahtui.
Tein oikeita kampanjoita.
639
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Flexaa hiuksesi, esittele kehoasi.
640
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
Sitten yhtäkkiä, vuonna 1988,
641
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
- minua pyydettiin Playboy
- kuvauksiin.
642
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Kaikki sanoivat,
ettei minun kannattaisi tehdä sitä.
643
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Mallitoimistoni mielestä se ei sopinut
644
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
työnkuvaani.
645
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Brändiä varjosti yhä tietty konnotaatio,
646
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
joka pelästytti jotkut ihmiset pois.
647
00:36:41,077 --> 00:36:46,333
Ymmärsin Playboyn alustan ja sen,
mitä se edusti.
648
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Se erottui ehdottomasti normaaleista
649
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
- Vogue
- mallien töistä siihen aikaan.
650
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
Tarjouksen teki valokuvaaja Herb Ritts.
651
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Tein hänen kanssaan paljon yhteistyötä.
652
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
Vierailin hänen luonaan.
Olimme hyviä ystäviä.
653
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Tärkeä osa työtäni
654
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}on pystyä havaitsemaan asioita.
Olla eräänlainen diplomaatti.
655
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}VALOKUVAAJA
656
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
On oltava kahden kesken,
657
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
ymmärrettävä millainen henkilö on kyseessä
ja yritettävä saada haluamasi.
658
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
En tiedä. Siinä oli jotain kiehtovaa.
659
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
Vastasin myöntävästi
edustajieni neuvoja vastaan.
660
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Mutta sanoin: "En pyydä suurta palkkaa
661
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
kunhan saan itse hallita kuvia."
662
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Halusin oikeuden perua projektin,
jos en pitäisi siitä.
663
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Herb ja minä yhdistimme sen
Havaijin matkaamme,
664
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
jonka teimme Ranskan Voguen takia.
665
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Otimme kuvia Ranskan Voguelle
666
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}sekä Playboylle.
667
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Oli vaikea erottaa, mitkä olivat Voguelle
668
00:37:50,313 --> 00:37:51,731
{\an8}ja mitkä Playboylle.
669
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Se oli hyvin luontevaa.
670
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
Rakastin sitä.
671
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Olen sellainen.
672
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
Vaikka tekisin päätöksiä,
joista muut eivät pidä,
673
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
jos ne ovat omia päätöksiäni,
674
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
se on voimaannuttavaa,
vaikka kyse olisi Playboysta.
675
00:38:11,585 --> 00:38:14,087
En kokenut olevani sen päätöksen uhri.
676
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
En tunne olevani alasti, kun olen alasti.
677
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Se riippuu siitä, kenelle teen työtä.
678
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Voin tuntea oloni pukeutuneeksi.
679
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
Se riippuu konseptista ja tavasta,
680
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
joka on tyylikäs.
Silloin ei tunne olevansa alasti.
681
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Ihmiset ajattelivat:
682
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
"Tunteepa hän olonsa mukavaksi."
683
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
En välttämättä.
684
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Koska en ajatellut itseäni,
685
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
Naomia, en esitellyt itseäni.
686
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
Tunsin olevani joku muu.
687
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Joten minusta ei tuntunut...
688
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Uskokaa tai älkää,
tunsin olevani pukeissa.
689
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Kunnioitan ihmisiä,
jotka pitävät kehoistaan,
690
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
ja jotka voivat olla alasti.
691
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Jos työskentelen
jonkun luotettavan kanssa,
692
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
jota kunnioitan ja jonka vision ymmärrän,
693
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
pystyn ottamaan riskejä.
694
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Jos voin luottaa valokuvaajaan,
695
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
tuntien hänen visionsa,
696
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
ja jos tiedän,
että mukavuuteni tekee kuvasta
697
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
jännittävämmän ja kiinnostavamman,
698
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
niin teen sen.
699
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Jos luottamusta ei ole,
tai jos tilanne tuntuu siltä,
700
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
että: "Mene! Tee se!
701
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Anna palaa, mitä kaappaan sen."
702
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
En pysty siihen.
703
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
En vain pysty.
En voi laittaa palamaan niin.
704
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Se vaatii aikaa ja luottamusta.
705
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herbillä oli...
706
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
En koskaan tuntenut oloani
epämukavaksi hänen kameransa edessä.
707
00:40:25,552 --> 00:40:27,679
Juuri noin.
708
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Pidän siitä, ettei kyse ole muodista.
709
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
He olivat alasti,
mutta he olivat hyviä ystäviä.
710
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
Yhtäkkiä heidät laitettiin yhteen,
711
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
tutustumaan toisiinsa.
712
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Oloni on lempeä, kun katson tuota kuvaa.
713
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
Se ei ole yliseksuaalinen.
714
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Tyttöjen sielukkuus loistaa läpi.
715
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Sen näkee heidän silmistään.
Silmät ja ulkonäkö ovat ydin.
716
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
Tyypillistä Herbiä.
Olimme alasti, emme seksikkäitä.
717
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Alasti olemisessa
oli jonkinlaista yksinkertaisuutta.
718
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Otimme kuvan Christyn kanssa sekä ilman,
719
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
koska hän ei voinut olla
Rolling Stonen kuvassa silloin.
720
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
En voinut työskennellä
muiden kuin Calvinin kanssa,
721
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
joten kun Herb sanoi:
"Otetaan vain pari kuvaa,"
722
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
ymmärsin, että mallin
haluttavuus kampanjaan
723
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
riippui kaikesta siitä, mitä on nähnyt.
724
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
Kiinnostavien, särmikkäiden
asioiden näkemisestä.
725
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Sen kaiken lopettaminen...
726
00:41:34,120 --> 00:41:36,623
En tiedä. Se ei ollut enää jännittävää.
727
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
No niin.
728
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Äiti, hiuksesi ovat niin pitkät.
- Tiedän.
729
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Tulinko New Yorkista asti tätä varten?
730
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Korvan alue on hankala maskin kanssa.
731
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}CHRISTYN ÄITI
732
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Tiedän. Kuinka lyhyet tulee?
733
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Kerroin aamulla
kahvin ääressä ystävilleni,
734
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
että leikkaat hiuksia. Sanoin: "Kyllä!
735
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Hän leikkasi jopa Oriben hiukset."
736
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Huippujuttu.
737
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Tiedän. Hän antoi luvan.
738
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
Kampaaja.
739
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Leikkauta taas lyhyeksi.
740
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}CHRISTYN SISKO
741
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Mietin sitä.
742
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Mutta se kasvaa hitaasti takaisin.
743
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Pidin siitä.
- Mietin sitä joskus.
744
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
"Se oli kampaus."
745
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Christy, täällä.
746
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Ymmärsin,
747
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
etten ollut onnellinen
Calvin Kleinin sopimussuhteessa.
748
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Se ei ollut huono sopimus,
749
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
enkä ollut palanut loppuunkaan.
750
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Olin energinen.
751
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Neuvottelin uuden sopimuksen
Calvinin kanssa
752
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
leikkaamalla hiukseni.
753
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Ystäväni Oribe leikkasi ne.
754
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
Nauroime ja sanoimme: "Nyt olen pulassa."
755
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
En todella uskonut niin.
756
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Siihen ei kuitenkaan suhtauduttu hyvin.
757
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Calvin oli todella vihainen,
758
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
koska sopimuksen alla
on pysyttävä samannäköisenä.
759
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
{\an8}Siispä hiusten leikkaaminen yhtäkkiä
760
00:43:17,140 --> 00:43:19,517
oli oikeastaan katastrofi.
761
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Neuvottelussa...
762
00:43:21,144 --> 00:43:23,021
- Tiedän. Se on vaikeaa.
- Se on...
763
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...pysyimme silti läheisinä,
764
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
ja jatkoin Eternityn kanssa työskentelyä.
Avasin näytöksen
765
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
seuraavana kautena uuden kampaukseni kera.
766
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Se oli sellaisten sopimusten
aikakauden loppu,
767
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
koska niissä ei ollut järkeä.
768
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
MALLISOPIMUS
769
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Mallitoimistoilla on valtaa,
770
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
mutta he käyttäytyvät
kuin heillä ei olisi.
771
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Heidän pitäisi olla mallin puolella.
772
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Rehellisesti, kyse ei ole luonteista,
773
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
kemiasta, tai että olisimme perhettä.
774
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Tämä on bisnestä.
775
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
Sen jälkeen en ole allekirjoittanut
uutta sopimusta.
776
00:44:07,482 --> 00:44:09,859
Tämä on Style. Olen Elsa Klensch.
777
00:44:09,859 --> 00:44:12,821
{\an8}Raportoin suunnittelumaailmasta.
778
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
80-luvun lopulla uusi media räjähti.
779
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
Yhtäkkiä oli kaapelitelevisio,
780
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
joka kaipasi sisältöä.
781
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Aloitamme tarinalla, joka on ollut
suosittu kevään näytöksistä asti...
782
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
Muoti kiinnosti uudella tavalla.
783
00:44:27,085 --> 00:44:28,044
SUUNNITTELIJA
784
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Elsa Klesch oli ensimmäinen,
785
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
joka tulkitsi tyyliä
muodin sisäpiiriläisenä.
786
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Clavin Klein leikki silueteilla.
787
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Ne ovat lähellä kehoa.
Vaatteet ovat vartalotietoisia.
788
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
Se aloitti muutoksen.
789
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Mallin ilme tunnetaan.
790
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Sinun on oltava terävä, jos...
791
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
Mikä on mallin ilme? Haluan tietää.
792
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
Että olemme tyhmiä?
793
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- En sanonut niin.
- Mutta...
794
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Suuri osa Amerikkaa
kaipasi kulttuuria ennen televisiota.
795
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
ENTINEN TOIMITUSJOHTAJA
796
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
Televisio toi tavallaan
797
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
New York Cityn elävän kulttuurin
798
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
satelliitin avulla
799
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
ympäri maata.
800
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}Kun aloitimme MTV:n 80-luvun alussa,
801
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
kyse ei ollut vain musiikista.
802
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
Se näytti ihmisille uusia asioita
803
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
populaarikulttuurissa.
804
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Päätimme keskittyä enemmän
805
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
muodin katukuvaan.
806
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Kokeillaan uusia kasvoja ja juontajaa.
807
00:45:26,228 --> 00:45:29,940
MTV:n muotitiedottajaa.
808
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
Muoti oli yhä naisten alaa,
809
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
kunnes yhtäkkiä Playboy
oli pääasiassa miehille.
810
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
Se oli uutta.
811
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Tuplasin yleisöni sen avulla.
812
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
Ne kaksi asiaa johtivat MTV:hen.
813
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
He halusivat muotimaailmasta jonkun,
814
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
jolla oli miesfaneja.
815
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Se tapaaminen kesti 30 sekuntia.
"Tehdään se.
816
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Voimmeko aloittaa ensi viikolla?"
817
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
Tervetuloa House of Styleen.
Olen Cindy Crawford.
818
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
Ensimmäinen iso osani MTV:ssä.
819
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Minulla ei ollut perehdytystä.
820
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Näytän koko asun. Kävele catwalkin päähän
821
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
ja riisu takkisi.
822
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Se yhdisti musiikin, muodin
823
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
ja populaarikulttuurin,
824
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
ja sekoitti ne yhteen.
825
00:46:21,825 --> 00:46:23,326
Lopputuloksella ei ollut väliä.
826
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Olen Cindy Crawford.
827
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Tervetuloa House of Styleen.
Olemme Pariisissa.
828
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Hän suunnitteli ja loi jaksoja
829
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
ja esitti ideat kollegoilleen
830
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
ja muille alan ihmisille.
831
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Emme pidä vaatteista. Vitsi, vitsi.
832
00:46:36,423 --> 00:46:37,424
{\an8}Naomi, käyttäydy.
833
00:46:38,508 --> 00:46:40,218
{\an8}Suunnittelijat otettiin mukaan.
834
00:46:40,218 --> 00:46:42,012
{\an8}Se on liian pitkä.
835
00:46:42,012 --> 00:46:44,222
{\an8}Otetaan pehmusteet pois.
836
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Olen vanha malli, jolla on rinnat.
837
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Ohjelma antoi minulle
mahdollisuuden puhua,
838
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
ja pystyin olemaan enemmän oma itseni
839
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
julkisena persoonana.
840
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Se näyttää kauneusmerkkisi.
841
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Se oli todella voimaannuttavaa.
842
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
Siinä kaikki tältä erää.
843
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Olen Cindy Crawford. Nähdään taas pian.
844
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Heippa.
845
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}Britannian Vogue halusi Lindberghin
kuvaavan kansikuvan,
846
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
joka kuvaisi 90-luvun
uutta kauneusihannetta.
847
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Peter sanoi: "En halua vain yhtä naista."
848
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Hän otti yhteyttä minuun,
Cindyyn, Naomiin, Lindaan ja Tatjanaan.
849
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Olimme tehneet paljon yhteistyötä,
850
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
joten saavuimme farkuissamme.
Muistan olleeni Tribecassa.
851
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter oli kuvauksissa aina innoissaan.
852
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
"Olen tosi innoissani."
853
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Calvinin sopimukseni oli juuri loppunut.
854
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Yhdessä oleminen
855
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
oli todella hauskaa.
856
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Kyse ei ollut muodista.
857
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Kyse ei ollut hiuksista ja meikistä.
858
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Kyse oli naisista.
859
00:48:08,890 --> 00:48:10,183
ROKKIVIIKKO
860
00:48:10,183 --> 00:48:11,434
Tervetuloa.
861
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
George Michael
julkaisi uuden musiikkivideon
862
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
- Listen Without Prejudice Volume One
- albumin toiselle sinkulle.
863
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Michael kieltäytyi taas
esiintymästä videolla itse.
864
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
Sen sijaan hän kutsui mukaan
joukon Eliten ja Fordin malleja
865
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
huulisynkkaamaan puolestaan.
866
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Pari vuotta sitten
867
00:48:28,326 --> 00:48:31,830
päätin muuttaa urani ja elämäni suuntaa
868
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
jättäytymällä videoista pois.
869
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
Kieltäytymällä haastatteluista
870
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
ja lehdistöltä.
871
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Annan musiikin tehdä tehtävänsä.
872
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Saimme puhelun,
että George Michael halusi kuvata meitä
873
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
musiikkivideoonsa.
874
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
George halusi nimenomaan meidät.
875
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Meidät kaikki.
876
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Menimme tapaamiseen.
877
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"Suostutko sinä?"
878
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Aluksi en ollut lainkaan kiinnostunut,
879
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
koska kyse ei ollut muodista.
880
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Jossain vaiheessa
teimme yhdessä päätöksen.
881
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Sanoin: "Suostun."
882
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Suostun!"
- "Selvä, suostun."
883
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
Kuka kertoo Georgelle?
884
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Olin Los Angelesissa yökerhossa.
885
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Roxbury'sissa, Sunset Boulevardilla.
886
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
George oli siellä.
Hän lähestyi minua ja sanoi:
887
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
"Mitä te haluatte?"
888
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Vastasin: "Haluamme tämän summan
ja meno-paluulennot!"
889
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
"Siinäkö kaikki?" Vastasin: "Kyllä."
890
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
George esitteli ideansa
891
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
sanoen: "Mitä jos kuvaamme koko videon
892
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
kauniiden naisten huulisynkkaamana?"
893
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Siten hänen ei tarvinnut.
894
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Sanoin...
895
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
VIDEON OHJAAJA
896
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
..."Herranpieksut,
897
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
onpa hyvä idea."
898
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
Kun saavuin,
899
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
he käskivät huulisynkkaamaan.
900
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
En tiennyt sanoja.
901
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Minun oli opittava ne
nopeasti asuntovaunussa
902
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
samalla, kun he työstivät ulkonäköäni.
903
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Muistan, että oli pimeää,
904
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
ja joku selitti,
että tulisin olemaan kylpyammeessa.
905
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Ajattelin: "Todellako?"
906
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Tuntui, että muilla oli paremmat roolit.
907
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Tytöt osasivat asettaa kasvonsa oikein.
908
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
He löysivät hyvän valon,
909
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
ja kun annoimme heille roolit,
910
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
he lisäsivät niihin jotain.
911
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
He vetivät mukaansa.
912
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Ensimmäisessä kohtauksessani
913
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
silmäni näkyvät raosta.
914
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Ensin suuni, sitten silmäni.
915
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Kumarruin, kun en tiennyt sanoja.
916
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
En ole hyvä muistamaan sanoja.
917
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Emme tienneet,
918
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
millaisen vaikutuksen video teki.
919
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Minulla ei ollut aikaa tietää,
920
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
koska pompimme maasta toiseen.
921
00:51:21,666 --> 00:51:23,335
MILANO
922
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
"Freedom" julkaistiin.
923
00:51:26,880 --> 00:51:28,632
{\an8}Puhuin Giannille ja sanoin:
924
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
"Mikset ottaisi tyttöjä?"
925
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
SUUNNITTELIJA
926
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
"Catwalkin upeita tyttöjä."
927
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Saavuimme, näimme vaatteemme
ja harjoittelimme.
928
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
Sitten laulu soi.
929
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Sitten tajuttiin, mitä oli tekeillä.
930
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
Se innokkuus oli uskomatonta.
931
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
Se energia, tavallaan hulluus,
932
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
kun Gianni Versace
933
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
toi kaikki supermallit lavalleen.
934
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Hän loi mahtavan hetken.
935
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Jokaisella oli vahva luonne.
936
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
Niitä esiteltiin epäröimättä.
937
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
Muodin ja luonteiden yhdistelmä
oli taianomaista.
938
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
Mikä hetki.
939
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
Se oli Gianni Versacen hetki.
940
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
Ja tavan,
jolla hän tuotti seksikkäitä naisia,
941
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
jotka olivat vahvoja.
942
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Tämä upea laulu, tämä upea suunnittelija,
943
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
se hetki, kun naiset lauloivat.
944
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Kaikki loksahti paikoilleen.
945
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Tunsimme sen.
946
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Tiesimme siitä tulevan ikoninen.
947
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Ajattelin: "Tällaista on olla supermalli."
948
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
En kuvitellut, että se
949
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
sysäisisi meidät toiselle tasolle.
950
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}He eivät olleet kuin muut.
He eivät olleet vain kauniita.
951
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}He erottautuivat joukosta.
Heistä tuli ikonisia
952
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}ja ikimuistoisia.
953
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}Ja tärkeitä.
954
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Tunnettuja.
955
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Se määritti supermallina olon.
956
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Näytimme omaavamme valtaa,
957
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
ja aloimme uskoa siihen.
958
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
TATJANA PATITZIN MUISTOLLE
959
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
Käännös: Jonathan Marvel