1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Tervetuloa New Yorkiin. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Muistan, kun saavuin New Yorkiin. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Kun lentokentältä astui ulos ja näki maiseman, 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 sitä ajatteli: "Vau, mikä energia!" 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Se oli enemmän kuin mitä osasin kuvitella. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 New York oli eloisa. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,261 Ihmiset lauloivat kadunkulmilla. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Tanssijana ensimmäinen asia, minkä halusin tehdä, 9 00:00:58,184 --> 00:01:01,021 {\an8}oli mennä Alvin Aileyn tanssikouluun. 10 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 New York oli vilkas ja sen energia oli uskomaton. 11 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 New York oli taianomainen. 12 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Siinä oli hieman sitä karkeutta, josta se on tunnettu. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Paljon graffiteja, varsinkin keskustassa. 14 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Lähdetään Limelightiin. 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Kaikki laittautuivat ulos lähtiessään, 16 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 kuten pitäisikin! 17 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Meidän piti illastaa yhdessä... 18 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Kävimme Times Squarella ennen kuin se muuttui. 19 00:01:46,691 --> 00:01:48,985 Emme käyneet tirkistelyesityksissä, 20 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 mutta sanonpahan vain, että New York oli silloin erilainen. 21 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Hieman rähjäinen. Siellä oli hauskaa. 22 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Aikani New Yorkin muotimaailmassa 23 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 oli mielestäni kulta-aikaa, mutta... 24 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 jos se ei ollut, älkää pilatko illuusiotani. 25 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Miten pärjään? 26 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Loistavasti! 27 00:02:23,436 --> 00:02:24,479 Kiitos! 28 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Saavuttuani New Yorkiin 29 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 olin 20-vuotias. 30 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Olin käynyt Chicagossa. Tiesin, miltä kaupungit tuntuvat, 31 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 mutta New York on omaa laatuaan. 32 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Muistan yrittäneeni mennä metroon, mutta minua hermostutti. 33 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Yritin saada takseja. 34 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 Joskus ne pysähtyivät, joskus eivät. 35 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 En ymmärtänyt sitä, kunnes eräänä päivänä tajusin, 36 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 että valon pitää olla päällä. 37 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Seisoin kadulla monesti käsi ojossa, 38 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 ja taksit vain ajoivat ohitseni. 39 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Sitten Christy ojensi kätensä. Taksi pysähtyi. 40 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Kuski sanoi: "En halua ajaa Brooklyniin." 41 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Ajattelin: "Miksi hän sanoo noin?" 42 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 En ymmärtänyt sitä, kunnes Christy joutui seisomaan edessäni, 43 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 jotta pääsin taksilla töihin. 44 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Kaikki oli uutta. 45 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Se oli jännittävää ja haastavaa. 46 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Seiso tässä... Piristit päivääni. 47 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Hyvä ystäväni oli meikkaaja, 48 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 ja sain yöpyä hänen sohvallaan. 49 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Kolmen kuukauden jälkeen 50 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 hän sanoi: "Tarvitset oman asunnon." 51 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Muutin ensimmäiseen kotiini 52 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 ennen kuin täytin 18 vuotta. 53 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Se oli suuri kattohuoneisto, 54 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 mutta ilman huonekaluja tai ruokaa jääkaapissa. 55 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Tein jatkuvasti töitä. Mallitoimisto vei suurimman osan palkastani. 56 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 Sitten oli vuokra ja kaikki muutkin laskut. 57 00:03:49,606 --> 00:03:52,442 Christy ja minä asuimme yhdessä. 58 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Me pelleilimme ja pidimme hauskaa. 59 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 Tulin toimeen kaikkien kanssa. 60 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 He ovat siskojani. 61 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Kun aloitin työt New Yorkissa, 62 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 kyse oli tosiaan sellaisesta 63 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 "tämä on pelkkä työ" -kulttuurista. 64 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Tunsin olevani Working Girl -elokuvassa. 65 00:04:33,275 --> 00:04:35,527 Minun oli luotava oma polkuni. 66 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Äiti ja isä eivät auttaneet rahallisesti. 67 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Jos en olisi saanut maksettua vuokraa, 68 00:04:44,077 --> 00:04:45,870 olisin joutunut palaamaan kotiin. 69 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Turvaverkkoa ei ollut, 70 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 minkä vuoksi panostin täysillä. 71 00:04:53,545 --> 00:04:57,048 Francesco Scavullo sai minulle työn Cosmopolitanista. 72 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Hän piti minusta, koska muistutin Giaa. 73 00:05:04,055 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia oli monien valokuvaajien suosikki. 74 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 Mallitoimistoni sanoi: "Meillä on uusi Gia." 75 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Tytöt paiskivat töitä, 76 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 jatkuvasti. 77 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 He vaikuttivat siltä, 78 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 että he halusivat enemmän kuin oli saatavilla, 79 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 mutta he halusivat... 80 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 ENTINEN MALLIMANAGERI 81 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...kehittyä jatkuvasti. 82 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 He etsivät uutta, 83 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 he olivat uteliaita ja asiantuntevia, 84 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 sekä motivoituneita. 85 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Tänäänkö se näytetään? - Joo. 86 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Kiva. - Jos valvot klo 00:30 asti. 87 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Voi ei. - Voi ei. 88 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Minulla on töitä aamulla. En valvo myöhään. 89 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Työskennellessäni Voguelle, 90 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 sanoin toimittajille: 91 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "Voinko työskennellä Steven Meiselin kanssa?" 92 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Muistan Polly Mellenin sanoneen: 93 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "Et ole hänen tyyppiään." 94 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Ajattelin: "Miten niin muka?" 95 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven on yksi aikamme parhaista valokuvaajista, 96 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 koska hän katsoi mallia... 97 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 PÄÄTOIMITTAJA 98 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...ja näki mallin potentiaalin. 99 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 Kun aloimme hengailla, 100 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 Steven ja minä menimme ulos 101 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}ja otimme kuvia Polaroid-kameralla. 102 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}SUUNNITTELIJA 103 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}Oli selvää, että Stevenillä oli silmää. 104 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Hän näki jonkun 105 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 ja sai heidät poseeraamaan haluamallaan tavalla. 106 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Hänellä oli visio. 107 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven aloitti valokuvaamisen 108 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}aivan 80-luvun alussa. 109 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}VALOKUVAUS: STEVEN MEISEL 110 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 STYLISTI 111 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Hänellä oli studio 23rd Streetillä. 112 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Kutsuimme sitä "Klinikaksi", 113 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 koska Steven opetti tyttöjä poseeraamaan. 114 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Tytöt muuttuivat kauttaaltaan, 115 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 ja hyvistä yksilöistä tuli tähtiä. 116 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}He ottivat tilaisuudesta kaiken irti. 117 00:06:55,834 --> 00:06:57,794 {\an8}He halusivat oppia. 118 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Siellä oli peili, josta mallit katsoivat itseään. 119 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 Sen avulla... 120 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 TAIDEOHJAAJA 121 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...tytöt puskivat itsensä äärirajoilleen, 122 00:07:09,890 --> 00:07:12,976 koska he näkivät, olivatko he oikeissa asennoissa. 123 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Muistan, 124 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 kun minut kutsuttiin työskentelemään Meiselin kanssa ensimmäistä kertaa. 125 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Toivoin Stevenin pitävän minusta. 126 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 Hän sanoi: "Osaatko kävellä suurin askelin?" 127 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Sanoin: "Joo." 128 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Hän sanoi: "Osaatko kävellä suorassa?" 129 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Sanoin: "Joo." 130 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Tein sen lukuisia kertoja. 131 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Ystävyytemme alkoi siitä. 132 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Kaikki saivat olla osa prosessia. 133 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Se oli kuin kouluni. 134 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Hän oli käytännönläheinen. 135 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Hän laittoi hiuksia 136 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 ja auttoi meikkaamisessa. 137 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Se oli kuin oma tehtaamme. 138 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Jos saavuimme ilman suunnitelmaa, 139 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 saimme kaikki 140 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 työskennellä yhdessä ja suunnitella 141 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 päivän ilmeen. 142 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Se oli jatkuvaa kokoamisen ja tuhoamisen toistoa. 143 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Hän loi intiimin ja turvallisen työilmapiirin. 144 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Hän todella huolehti minusta. 145 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Hän välitti siitä, oliko oloni mukava, 146 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 ja huomasi, jos ei ollut, vaikka en sanonut mitään. 147 00:08:46,695 --> 00:08:50,407 Siteemme oli erityinen, kuin perheside. 148 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Olin 16-vuotias aloittaessani työt Voguelle Meiselin kanssa. 149 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Hän saapui jalat yhtä pitkinä kuin nyt. 150 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 Kolmemetrisenä. 151 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 STYLISTI 152 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Steven kutsui häntä Bambiksi, koska hän oli Bambi. 153 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Hän oli ujo. Hän oli kuin... 154 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Ei hän ole sellainen, mutta sama se. 155 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 Hän oli tanssija, joten hän käytti jalkojaan. 156 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Yritän miettiä. 157 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Tanssikuvat olivat ensimmäisiä. En tiedä, ovatko ne täällä. 158 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Steven Meiselin kanssa työskentely on kuin opiskelua. 159 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Hän muovaa malleja niin hienovaraisesti, 160 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}että sitä ajattelee: "Miten hän sai tuon minusta irti?" 161 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 "En uskonut pystyväni tuohon." 162 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Olin onnekas tavatessani tämän upean miehen, 163 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 joka on yhä perhettäni. Rakastan häntä kovasti. 164 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Ymmärsin, että uuden perheen voi valita. 165 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 En tuntenut isääni, 166 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 ja äitini synnytti minut 17-vuotiaana. 167 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Isä taisi olla saman ikäinen. 168 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Hylkäämisen tunne... 169 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Äiti ei olisi voinut tehdä sille mitään. 170 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Uskon sen olleen osa motivaatiotani. 171 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 Sen, ettei minulla ollut isää. 172 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Mutta sitten sain siunauksen. 173 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 16-vuotiaana työskentelin Pariisissa ja olin omillani. 174 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Mutta eräänä päivänä käsilaukkuni varastettiin, 175 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 ja kaikki rahani vietiin. 176 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Siis matkashekkini. Äiti antoi minulle matkashekkejä. 177 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Menin illalliselle erään mallin kanssa, joka sääli minua, 178 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 ja siten tapasin Azzedine Alaïan. 179 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa oli salaperäinen suunnittelija. 180 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}MUOTITOIMITTAJA 181 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Azzedine piti naismuodolla leikittelemisestä. 182 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}Feminiinisyys on konsepti. 183 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}SUUNNITTELIJA 184 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}En tiedä. En osaa määritellä sitä. 185 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Hänen vaatteensa olivat keimailevia, seksikkäitä ja vietteleviä. 186 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Jotkin vaatekappaleet tuntuivat arkkitehtonisilta. 187 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Mutta kuitenkin mukavilta. Ne liikkuivat kehon kanssa. 188 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Hän oli kultainen mies. 189 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Eikä hän puhunut englantia. Minä en puhu ranskaa. 190 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Mutta välillämme oli jotain. 191 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Hän antoi minulle asun, 192 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 ja pyysi minua laittamaan sen päälleni 193 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 nähdäkseen, miltä se näytti. 194 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Laitoin sen päälleni, 195 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 ja hän piti sen tyylistä. 196 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Hän kysyi missä yövyin. Vastasin, että Hotelli Lenoxissa. 197 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Hän kysyi: "Missä äitisi on?" 198 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Sanoin: "Lontoossa." 199 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Äitini puhuu ranskaa. 200 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Hän sanoi: "Soita hänelle." 201 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Soitin, ja he juttelivat. 202 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Hän sanoi äidilleni pitävänsä huolta minusta 203 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 ja että voisin asua hänen luonaan 204 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 ja että se olisi turvallinen paikka. 205 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Äiti ei tiennyt kenelle hän oikein puhui. 206 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 Hän ei tuntenut miestä, mutta luotti häneen. 207 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Päivän tai parin kuluttua 208 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 muutin Rue du Parc-Royal -kadulle. 209 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}AZZEDINE ALAÏA -SÄÄTIÖ, PARIISI 210 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Aivan ihana mekko. 211 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Olen käyttänyt tätä. - Niinkö? 212 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Mikä taideteos. - Niinpä. 213 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Isi oli nero. 214 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Niin oli. 215 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Siinä. 216 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Luulin hänen elävän ikuisesti. 217 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 En kuvitellut... 218 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 En edes ajatellut, että hän saattaisi lähteä. 219 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomista tuli Alaïan muusa, 220 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 kuin perheenjäsen. 221 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Hän näytti minulle lukuisia uusia asioita. 222 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Tapasin monia mahtavia ihmisiä. 223 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Opin taiteesta, arkkitehtuurista ja suunnittelusta. 224 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Mikä tärkeintä, sain nähdä miten hän työskenteli. Sain olla osa sitä. 225 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Hän kohteli minua kuin tytärtään. 226 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Hän laittoi minulle aamiaista ja illallista. 227 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Kyllä me riitelimmekin. 228 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Livahdin ulos ikkunasta ja lähdin yöklubille. 229 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 Hänelle kerrottiin siitä. 230 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Hän tuli hakemaan minut. 231 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Ennen kotiin menoa hän sanoi: "Asusi on väärin." 232 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 Sitten hän korjasi sen. 233 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "Olisit laittanut vyön näin..." 234 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Tiedättehän... 235 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 Hänen putiikkinsa oli vaatekaappini. 236 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Kuinka monella 16-vuotiaalla tytöllä 237 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 on Alaïan kauppa vaatekaappinaan? 238 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Hänen menehtymisensä 239 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 oli suuri järkytys. 240 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Elämäni olisi ollut erilaista ilman häntä. 241 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Hän suojeli minua tällä alalla. 242 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 Hän oli mentorini. 243 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Kerran... 244 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 eräs taideohjaaja päätti sanoa, että rintani olivat täydelliset. 245 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 Hän päätti koskea niihin. 246 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Soitin isille heti. 247 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 Soitin isille heti, ja isi soitti hänelle 248 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 ja torui häntä. 249 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Hän ei tullut lähelleni enää koskaan. 250 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Oli hyvä, että avasin suuni ja kerroin asiasta, 251 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 koska uskoin sen suojelevan minua 252 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 sekä ympärilläni olevia henkilöitä. 253 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Hei kaikille. 254 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Hei. - Hei. 255 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 Viisikymmppisenä Jean-Luc Brunel 256 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 antoi luvan kuvaamiseen roolitilaisuudessa Floridassa. 257 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 Se on hänen lempiharrastuksensa, 258 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "mallien jahtaaminen," 259 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 kuten alalla sanotaan. 260 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powell saapui Pariisin Karin Models -mallitoimistoon. 261 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "Hän halusi lähettää minut uima-asukampanjan kuvauksiin. 262 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 Mittasuhteitteni piti olla täydelliset, 263 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 oli omattava tietynlainen ulkonäkö, 264 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 ja hän halusi minun nostavan paitaani. 265 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Hän alkoi kosketella minua." 266 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney sanoi vastustaneensa häntä monia kertoja. 267 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "Siitä hetkestä lähtien, kun torjuin Jean-Luc Brunelin, 268 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 en saanut enää töitä." 269 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Tapasin Brunelin, 270 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 pahamaineisen ranskalaisen edustajan, 271 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}joka johti Karinin toimistoa Pariisissa siihen aikaan. 272 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Fordit ja Karinit olivat kuin kumppaneita. 273 00:16:10,347 --> 00:16:11,473 {\an8}Menin Pariisiin, 274 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 ja Fordit järjestivät yöpymiseni Jean-Lucin asunnossa. 275 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Useimmat meistä olivat nuoria. 276 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Meidät asetettiin ympäristöön, joka oli 277 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 täysin uusi. 278 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Vanhempi mies hallitsi meitä, 279 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 ja hän ohjasi uriamme. 280 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Luotimme häneen. 281 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Sama vanha tarina. 282 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Mitään ei tapahtunut. Usein hän ei edes ollut siellä. 283 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Minua vihastutti muistella asiaa ja ajatella, että selviytymis... 284 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 En voi uskoa, että olen kunnossa. 285 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Saatuaan häädön mallitoimistosta vuonna 1999 286 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Epsteinin kumppani tuomittiin alaikäisten raiskauksesta 287 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Mikään tai kukaan ei yllätä minua. 288 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Edes tutuista ei tiedä, 289 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 mitä he saattavat tehdä. 290 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Elite Europen johtaja, 291 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}joka koordinoi Eliten toimistoa tällä mantereella... 292 00:17:11,449 --> 00:17:12,492 {\an8}MALLIAGENTTI 293 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...Gérald Marie. 294 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Nain edustajani. 295 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 Gérald Marien. 296 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Hän oli mielestäni todella hurmaava. 297 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 Pidin hänen jämäkkyydestään. 298 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Eliten tytöt ovat hyviä. 299 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Jos Eliten tyttö ei tienaa 200-250 tuhatta dollaria vuodessa, 300 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 luovumme hänestä. 301 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Linda oli vasta 22-vuotias. 302 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 En nähnyt häntä New Yorkissa. 303 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Tavatessani Lindan hän oli jo kihloissa tämän kanssa. 304 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Hän painosti minua 305 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 työskentelemään paljon. 306 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Hän vaikutti hyvältä mieheltä. 307 00:18:09,466 --> 00:18:13,929 Hän sanoi olevansa saksalaisen valokuvaajan assistentti. 308 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Mielestäni hän oli töykeä. 309 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Mutta jotain tapahtui! 310 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Seuraavalla kerralla tajusin, ettei hän ollut. 311 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Ja sitten rakastuin. 312 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 On hyvä olla saksalainen valokuva-assistentti. 313 00:18:30,570 --> 00:18:33,698 Haluan elää onnellisena loppuun asti. Siinä se. 314 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Asuin Pariisissa noin kolme vuotta... 315 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 ...ja etenin urallani hitaasti... 316 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 ...ennen kuin minusta tuntui, 317 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 että todella menestyin. 318 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 Pystyin säästämään rahaa. 319 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Aloin työskennellä huippuvalokuvaajien kanssa. 320 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Halusin kuitenkin olla Voguen kannessa. 321 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Minkä tahansa Voguen. 322 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Lähdin matkalle Peter Lindberghin kanssa. 323 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter näki androgyynisen puoleni, 324 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 ja hän halusi minun leikkaavan hiukseni. 325 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Hän selitti: "Olemme saaneet pitkistä hiuksistasi kaiken irti. 326 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Sinun on tehtävä tämä edetäksesi." 327 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Kysyin äitini mielipidettä. 328 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Hän sanoi: "Mutta miksi? Olisit ainoa lyhythiuksinen tyttö." 329 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Vastasin: "Se ei ole huono asia." 330 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Hän saapui ja sanoi: "Olen valmis. 331 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 Haluan leikata hiukseni." 332 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Sitten hänen kampaajansa Julien 333 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 veti hänen hiuksensa taakse ja sanoi: "Ovatko kaikki kunnossa?" 334 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Hän sanoi: "Ei, ei" ja alkoi itkeä. 335 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Kampaaja otti sakset ja... 336 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Hiukset katosivat sujauksessa. 337 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Sen jälkeen menin Milanoon 338 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 työskentelemään muotinäytöksissä. 339 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 Minut oli varattu 20 näytökseen. 340 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Sovittaessani vaatteita, 341 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 kun he näkivät minut, 342 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 he peruivat osallistumiseni. 343 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Tein vain neljä näytöstä. 344 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Valmista. 345 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Seuraavana päivänä 346 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 näytösten sijaan... 347 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}ENTINEN TOIMITTAJA 348 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}...Franca Sozzani lähetti minut Stevenin luo, 349 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 joka kuvasi minua. 350 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 Kahden viikon jälkeen... 351 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}...olin Italian Voguessa. 352 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Sitten olin kaikissa Vogueissa. 353 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Olin Britannian Voguessa, 354 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 Ranskan Voguessa, Espanjan Voguessa 355 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 ja Amerikan Voguessa. 356 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Silloin minusta tuntui, että olin menestynyt. 357 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 Kolmen vuoden jälkeen. 358 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Se taisi olla se hetki, kun sain lisää itseluottamusta, 359 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 ja jatkoin eteenpäin. 360 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Lapsena sitä ei halua mitään, mikä erottaa joukosta. 361 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 Joten kauneusmerkki, 362 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 joka on sana, jolla yritin kutsua sitä... 363 00:21:18,738 --> 00:21:22,242 En pitänyt siitä, ja siskoni kiusoittelivat, 364 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 että kauneusmerkki on oikealla 365 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 ja ruma merkki vasemmalla. 366 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Aloittaessani mallintyöt 367 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 se oli aina keskustelunaihe. 368 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "Peittäisimmekö sen meikillä? 369 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 Emme voi, koska se ei ole tasainen." 370 00:21:39,175 --> 00:21:42,971 {\an8}Se muokattiin pois ensimmäisessä Voguen kansikuvassani. 371 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Mielipiteet olivat yhä jakautuneita. 372 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Richard Avedon. 373 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 Teimme yhteistyötä ensi kertaa Amerikan Voguen kansikuvassa. 374 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Kuvaan muotokuvia sekä naisia. 375 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Vaatteet ovat elementtejä, joita käytän suunnittelussa, 376 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}kuten naisia asennon ilmaisussa. 377 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}Tavalla ilmaista... 378 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}VALOKUVAAJA 379 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...tiettyjä asioita. 380 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon on valokuvauksen legenda... 381 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}VALOKUVAUSPÄÄLLIKKÖ 382 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...taidehistorian legenda, 383 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}sekä valokuvaushistorian legenda. 384 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}Richard Avedonin työt 385 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 resonoivat aina. Hän on mestari. 386 00:22:19,883 --> 00:22:21,718 PERUSTAJA 387 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Se kuva on yksi maailman kuuluisimmista kuvista. 388 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Avedonin kuvan on nähnyt, vaikka sitä ei tunnistaisi. 389 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Avedonin seurassa on erilainen energia. 390 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Hän ei vain... 391 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 "Okei," ja... 392 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Hän taisi pitää siitä, että olin hyvä oppilas. 393 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Kiinnitin huomiota. 394 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Hän opetti minua loistamaan. 395 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Omaamaan sen kipinän. 396 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Sen kuvauksen jälkeen pääsin kahteen kansikuvaan. 397 00:22:58,088 --> 00:23:01,383 {\an8}Elokuussa ja lokakuussa vuonna 1986. 398 00:23:02,384 --> 00:23:05,387 {\an8}Amerikan Vogue ei poistanut luomeani. 399 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Sen jälkeen siitä ei enää puhuttu. 400 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Vogue oli tavallaan hyväksynyt sen. 401 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Jos se kelpaa Voguelle, se kelpaa kaikille. 402 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 PARIISI 403 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Puhutaan tämän lehden rakenteesta. 404 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 Milloin sen pitää olla valmis painettavaksi? 405 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 Entä deadline? 406 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Helmikuun lopussa. - Mahtavaa. 407 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Laitetaan Kehinde Wiley, 408 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 koska hän kuvaa minua kansalliselle muotokuvamuseolle. 409 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 TOIMITTAJAKOKOUS 410 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Tämä on ihana kuva. 411 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Se on ihana, koska näemme Christyn ja Katen. 412 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 413 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Luoja, siinä ovat kaikki. 414 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 En halua tätä. Ei. 415 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Meillä ei ole malleja täällä. 416 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Meillä on isosisko Iman. 417 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Iman ja Katoucha, sanoisin. 418 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 Kyllä! 419 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Ja Farida. 420 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Arvostan Beverly Johnsonin, Imanin, 421 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Simsin, Donyale Lunan, 422 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neallin ja Karen Alexanderin töitä. 423 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Arvostan minua edeltäviä tyttöjä. 424 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Mutta halusin enemmän, 425 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 halusin mennä pidemmälle, halusin venyttää rajoja. 426 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Halusin samaa, mitä valkoiset mallit saivat. 427 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Siispä vuonna 1987 428 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 pyysin päästä ensimmäiseen Voguen kansikuvaani. 429 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 He eivät tienneet, mitä sanoa. 430 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Minusta tuntui kiusalliselta ja pieneltä, 431 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 siltä, ettei olisi pitänyt avata suutani. 432 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 En saisi myöntävää vastausta. 433 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Rajoituksia riitti mustille malleille. 434 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 Hänen oli taisteltava 435 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 systeemiä vastaan, joka vaati valkoihoisuutta 436 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 catwalkilla tai muotilehdissä menestymiseen. 437 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Työskentelin silloin Saint Laurentille. 438 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Kerroin heille. 439 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Saint Laurent tuki 440 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 mustien mallien arvokkuutta. 441 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 MALLI / EX-AGENTTI 442 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 En tiennyt millainen valta Saint Laurentilla oli. 443 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Bravo! 444 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 En tiennyt, että Yves sanoisi jotain. 445 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}Se on yksi parhaista kokoelmistani. 446 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}MUOTISUUNNITTELIJA 447 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Se oli hyvin vaikeaa, 448 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 ja kun on se on vaikeaa, siitä tulee parempi. 449 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Seuraavaksi olin New Yorkissa 450 00:25:37,664 --> 00:25:39,833 Patrick Demarchelierin kanssa. 451 00:25:44,337 --> 00:25:47,507 {\an8}Ennen sen julkaisua en tiennyt, 452 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}että olisin Ranskan Voguen ensimmäinen musta kansimalli. 453 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 En kokenut sitä esteen murtamisena. 454 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 Ajattelin vain: 455 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "En voi pysähtyä nyt. 456 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 Tämä ei voi olla ainoa saavutukseni." 457 00:26:01,062 --> 00:26:03,732 Sitten ensimmäinen Amerikan Voguen kansikuva. 458 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 En tiennyt, että se julkaistaisiin syyskuussa. 459 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 Olen yhä... 460 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Opin Amerikan lehdistä sen, 461 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 että helmikuu on mustien kuukausi, 462 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 ja että helmikuussa lehtien kansissa 463 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 oli musta henkilö. 464 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Sen tiesin. Sen ymmärsin. 465 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 En tajunnut, että paras myynti oli maalis- ja syyskuussa... 466 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Juoksentelin vain keikasta toiseen 467 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 ja elin elämääni. 468 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Kun oli päässyt Amerikan Voguen kanteen, 469 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 se oli siinä. Sitten tuli catwalk, 470 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 joka oli uutta. 471 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 Siihen aikaan oli joko lehtimalli 472 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 tai catwalk-malli. 473 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Muotinäytökset olivat kuin salasuhteita, 474 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 joissa olivat läsnä vain muotijohtajat... 475 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 SUUNNITTELIJA 476 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...asiakkaat sekä muotilehdistö. Siinä se. 477 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Muutos tapahtui, 478 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 kun lehtitytöt alkoivat kävellä catwalkilla. 479 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Kun kaikki tytöt kävelivät, 480 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 näytökset muuttuivat. 481 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}MUOTITOIMITTAJA 482 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Nyt kun lehtityttöjä 483 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 nähdään näytöksissä, 484 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 se on kuin näkisi elokuvatähden. 485 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Se oli jännittävää! 486 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Tytöt olivat jännittäviä catwalkilla. 487 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 He eivät kävelleet kankeasti. 488 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Mallit kävelivät määrätietoisesti. 489 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}MUOTIJOURNALISTI 490 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}He näyttivät luonteensa. Se oli asian ydin. 491 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Yleensä katsoin suoraan eteenpäin. 492 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 Ajattelin suorassa kävelyä ja pidin hyvän ilmeen. 493 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 Katselin tuntemiani ihmisiä, ja tein tätä... 494 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Muistan, että yhdessä Versacen muotinäytöksessä 495 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 kolme valokuvaaja tuli backstagelle ja he kysyivät: "Voimmeko jutella?" 496 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Luulin olevani pulassa. 497 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 He näyttivät kuvia minusta, 498 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 joissa kaikissa katseeni suuntasi alas. 499 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 Katsoin eturivissä istuvia kollegoitani ja ystäviäni. 500 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 He sanoivat: "Voisitko katsoa meihin päin, 501 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 kun olet päässyt päätyyn?" 502 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Sanoin: "Anteeksi, totta kai." 503 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Katsoessani ylös 504 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 ajattelin: "Vau!" 505 00:28:29,669 --> 00:28:33,298 Valokuvaajien määrä oli uskomaton. 506 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 Backstagen tunnelma oli kiivas. 507 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Me pidimme siitä. 508 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Pidimme hektisyydestä ja adrenaliinista. 509 00:28:45,644 --> 00:28:47,354 Tytöt valmiina tällä puolella. 510 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Ajattelemme: "Vain minä en kuulu joukkoon." 511 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 Teeskentelen, että: "Voi kyllä, otan viiniä," 512 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 tai: "Minähän rakastan Hermèstä." 513 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 En edes tiennyt, mikä Hermès oli. 514 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Joukkoon oppi sulautumaan nopeasti. 515 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy otti sen enemmän tosissaan, 516 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 mutta tiesimme, miten hänet sai pitämään hauskaa. 517 00:29:13,088 --> 00:29:14,130 Tequilalla. 518 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Näiden naisten paras puoli oli se, 519 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 etteivät he kävelleet 520 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 teennäisellä tavalla. He pitivät hauskaa. 521 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Naomi oli omaa luokkaansa. 522 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Hänen kävelynsä viesti: "Pois edestäni, 523 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 koska minä hallitsen määränpäätäni." 524 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Muistan, että äitini, 525 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 joka on heteroin viisikymppinen... 526 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 Siihen aikaan hän oli kai kuusikymppinen. 527 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 Show'n jälkeen hän sanoi: 528 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "Kultaseni, jopa minä naisin Naomi Campbellia." 529 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Kulta-aika. 530 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Muistakaa, että kulta-aika 531 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 ei ollut täydellistä. 532 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Koska... 533 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Koska Naomi ei saanut keikkaa joka kerta. 534 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 En ymmärtänyt. 535 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Naomi oli mielestäni kauniimpi, 536 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 ja hänellä oli seksikkäämpi vartalo kuin minulla. 537 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Ja parempi kävely. 538 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Ajattelin: "Miksei hän saa keikkoja?" 539 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Naomin noustessa huipulle 540 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 suunnelijat ottivat yhden mustan tytön per kausi. 541 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Mustat tytöt kävelivät vain kesällä. 542 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Mustat tytöt saavat vain värikkäitä vaatteita." 543 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Sanoin: "Jos ette ota häntä, ette saa minuakaan." 544 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda ja Christy laittoivat itsensä likoon. 545 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 He seisoivat vierelläni ja tukivat minua. 546 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Heidän avullaan pystyin jatkamaan. 547 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Kävelin suurissa näytöksissä kauniit mekot päälläni, 548 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 mutta kun tuli mainonnan aika, 549 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 minua ei otettu mukaan. 550 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Se sattui kovasti silloin. 551 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Ja joskus sain keikan vain sen takia, että leppyisin, 552 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 tai että luulisin heidän haluavan minut. 553 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Sitten saavuin paikalle ja istuin siellä 554 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 yhdeksästä kuuteen tekemättä mitään. 555 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Olin määrätietoisempi kuin koskaan. 556 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 En halunnut kokea sellaista kohtelua enää koskaan. 557 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Nostetaan seinä, jota vasten Christy nojaa. 558 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Joo. Musta vai valkoinen? - Valkoinen. 559 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Voimme tehdä Calvin Kleinin. 560 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 Kuutiollako? Se voisi olla kulmassa. 561 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Joo... - Hän voi... 562 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Nojata. Mielestäni... 563 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, kuvataan sivuprofiilisi. 564 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Joo, kaunista. Calvin Klein -tunnelmaa. 565 00:32:10,724 --> 00:32:12,809 Calvin Klein -tyylistä. 566 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Työskentelin Calvin Kleinille 33 vuotta. 567 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Olin noin 17-vuotias, kun tapasin Calvin Kleinin 568 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 ja brändin ensi kertaa, ja kävelin näytöksissä. 569 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Jopa nuorena teininä mainokset 570 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 erottautuivat joukosta. 571 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Tiesin Calvin Kleinin farkut ja hajuvedet. 572 00:32:38,960 --> 00:32:40,962 Obsession oli iso juttu. 573 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Haluamme jännitystä, 574 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 haluamme että mainoksemme huomataan 575 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 lehdissä sekä televisiossa. 576 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 Intohimon valtakunnan hallitsija on pakkomielle. 577 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Calvin Kleinin Obsession. 578 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Mikä tuoksu. 579 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "Mikä tuoksu." 580 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 PERUSTAJA, IN STYLE 581 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Nyt kun kuulee: "Mikä tuoksu," 582 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 mieleen tulee tietty asia. 583 00:33:02,943 --> 00:33:07,656 Minulla on vaikutusvaltaa yhteiskunnassa. 584 00:33:07,656 --> 00:33:09,991 Voin muuttaa asenteita. 585 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Voin saada ihmiset tuntemaan tietyllä tavalla. 586 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Hän osasi käyttää sen ajan työkaluja 587 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 kuten mainostauluja ja lehtiä 588 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 luodakseen selkeän imagon 589 00:33:28,134 --> 00:33:29,970 kiistanalaisella tavalla. 590 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Mitä on minun ja Calvinieni välissä? 591 00:33:34,182 --> 00:33:35,058 Ei mitään. 592 00:33:36,142 --> 00:33:41,064 {\an8}Hän halusi kaiken olevan eroottista ja seksikästä. 593 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}Kaikki naivat kaikkia. 594 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Sitten tuli AIDS. 595 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Haluttiin rennompaa ilmettä, 596 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}ja että kaikki rauhoittuisivat. 597 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Hän loi hajuveden nimeltä "Eternity". 598 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Sen teema oli perhe. 599 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Hän valitsi Christyn Eternityn kasvoiksi. 600 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 Minulla on monia muistoja kampanjasta Martha's Vineyard -saarella. 601 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Bruce Weber oli kuvaajana. 602 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Siteemme syveni. Se oli hauskaa. 603 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Aurinko laskee. Valo on kaunis. 604 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Katso tyttöjen kuvia. Heissä on halua. 605 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}VALOKUVAAJA 606 00:34:25,400 --> 00:34:27,903 {\an8}Halu seistä suorana ja tehdä vaikutus. 607 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 Bruce Weber 608 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 muutti valokuvausta ja muotia kameroidensa kautta. 609 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Hän muutti voimakkaasti meikatut tytöt 610 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 luonnollisemmiksi tytöiksi, 611 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}jotka olivat terveitä ja hehkuivat. 612 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}EX-TAIDEOHJAAJA 613 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Tienasin sopimuksella noin miljoona dollaria vuodessa. 614 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Muistan allekirjoittaneeni sen yöllä jossain lakitoimistossa 615 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 edustajieni kanssa. 616 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Minulla ei ollut omaa asianajajaa. 617 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Minun täytyi työskennellä vain sata päivää vuodessa, 618 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 joka ei ole paljon. 619 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 En voinut työskennellä muille, 620 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 enkä voinut... En edes artikkeleita. 621 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Mutta Eternityn kampanjalla oli tietynlainen näkyvyys, 622 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 joten Calvin Kleinin edustaminen 623 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 tuntui sen ajan huipulta. 624 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity. Calvin Klein. 625 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Revlonin uusi ihomeikki. 626 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Mallin elämässä 627 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 kosmetiikkasopimus on kuin kultainen lippu. 628 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Se turvaa työt yhtäkkiä. 629 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Enää ei mieti, 630 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 saako kampanjan vai ei. 631 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Tässä on Cindy Crawford. 632 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Hei, miten voit? Mukava nähdä. Kiitos, kun tulit. 633 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Hänet nimettiin juuri Revlonin mainosmalliksi. 634 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Merkitseekö se ilmaista huulipunaa? 635 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Kyllä. Ja toivottavasti lisää vapautta. 636 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Mitä varten? 637 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Mitä tahansa haluan. 638 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Asioita tapahtui. Tein oikeita kampanjoita. 639 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Flexaa hiuksesi, esittele kehoasi. 640 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Sitten yhtäkkiä, vuonna 1988, 641 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 - minua pyydettiin Playboy - kuvauksiin. 642 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Kaikki sanoivat, ettei minun kannattaisi tehdä sitä. 643 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Mallitoimistoni mielestä se ei sopinut 644 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 työnkuvaani. 645 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Brändiä varjosti yhä tietty konnotaatio, 646 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 joka pelästytti jotkut ihmiset pois. 647 00:36:41,077 --> 00:36:46,333 Ymmärsin Playboyn alustan ja sen, mitä se edusti. 648 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Se erottui ehdottomasti normaaleista 649 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 - Vogue - mallien töistä siihen aikaan. 650 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 Tarjouksen teki valokuvaaja Herb Ritts. 651 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Tein hänen kanssaan paljon yhteistyötä. 652 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 Vierailin hänen luonaan. Olimme hyviä ystäviä. 653 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Tärkeä osa työtäni 654 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}on pystyä havaitsemaan asioita. Olla eräänlainen diplomaatti. 655 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}VALOKUVAAJA 656 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 On oltava kahden kesken, 657 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 ymmärrettävä millainen henkilö on kyseessä ja yritettävä saada haluamasi. 658 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 En tiedä. Siinä oli jotain kiehtovaa. 659 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 Vastasin myöntävästi edustajieni neuvoja vastaan. 660 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Mutta sanoin: "En pyydä suurta palkkaa 661 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 kunhan saan itse hallita kuvia." 662 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Halusin oikeuden perua projektin, jos en pitäisi siitä. 663 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Herb ja minä yhdistimme sen Havaijin matkaamme, 664 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 jonka teimme Ranskan Voguen takia. 665 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Otimme kuvia Ranskan Voguelle 666 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}sekä Playboylle. 667 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Oli vaikea erottaa, mitkä olivat Voguelle 668 00:37:50,313 --> 00:37:51,731 {\an8}ja mitkä Playboylle. 669 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Se oli hyvin luontevaa. 670 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 Rakastin sitä. 671 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Olen sellainen. 672 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 Vaikka tekisin päätöksiä, joista muut eivät pidä, 673 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 jos ne ovat omia päätöksiäni, 674 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 se on voimaannuttavaa, vaikka kyse olisi Playboysta. 675 00:38:11,585 --> 00:38:14,087 En kokenut olevani sen päätöksen uhri. 676 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 En tunne olevani alasti, kun olen alasti. 677 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Se riippuu siitä, kenelle teen työtä. 678 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Voin tuntea oloni pukeutuneeksi. 679 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 Se riippuu konseptista ja tavasta, 680 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 joka on tyylikäs. Silloin ei tunne olevansa alasti. 681 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Ihmiset ajattelivat: 682 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Tunteepa hän olonsa mukavaksi." 683 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 En välttämättä. 684 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Koska en ajatellut itseäni, 685 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 Naomia, en esitellyt itseäni. 686 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 Tunsin olevani joku muu. 687 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Joten minusta ei tuntunut... 688 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Uskokaa tai älkää, tunsin olevani pukeissa. 689 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Kunnioitan ihmisiä, jotka pitävät kehoistaan, 690 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 ja jotka voivat olla alasti. 691 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Jos työskentelen jonkun luotettavan kanssa, 692 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 jota kunnioitan ja jonka vision ymmärrän, 693 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 pystyn ottamaan riskejä. 694 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Jos voin luottaa valokuvaajaan, 695 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 tuntien hänen visionsa, 696 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 ja jos tiedän, että mukavuuteni tekee kuvasta 697 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 jännittävämmän ja kiinnostavamman, 698 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 niin teen sen. 699 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Jos luottamusta ei ole, tai jos tilanne tuntuu siltä, 700 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 että: "Mene! Tee se! 701 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Anna palaa, mitä kaappaan sen." 702 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 En pysty siihen. 703 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 En vain pysty. En voi laittaa palamaan niin. 704 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Se vaatii aikaa ja luottamusta. 705 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herbillä oli... 706 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 En koskaan tuntenut oloani epämukavaksi hänen kameransa edessä. 707 00:40:25,552 --> 00:40:27,679 Juuri noin. 708 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Pidän siitä, ettei kyse ole muodista. 709 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 He olivat alasti, mutta he olivat hyviä ystäviä. 710 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 Yhtäkkiä heidät laitettiin yhteen, 711 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 tutustumaan toisiinsa. 712 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Oloni on lempeä, kun katson tuota kuvaa. 713 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 Se ei ole yliseksuaalinen. 714 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Tyttöjen sielukkuus loistaa läpi. 715 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Sen näkee heidän silmistään. Silmät ja ulkonäkö ovat ydin. 716 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Tyypillistä Herbiä. Olimme alasti, emme seksikkäitä. 717 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Alasti olemisessa oli jonkinlaista yksinkertaisuutta. 718 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Otimme kuvan Christyn kanssa sekä ilman, 719 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 koska hän ei voinut olla Rolling Stonen kuvassa silloin. 720 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 En voinut työskennellä muiden kuin Calvinin kanssa, 721 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 joten kun Herb sanoi: "Otetaan vain pari kuvaa," 722 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 ymmärsin, että mallin haluttavuus kampanjaan 723 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 riippui kaikesta siitä, mitä on nähnyt. 724 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 Kiinnostavien, särmikkäiden asioiden näkemisestä. 725 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Sen kaiken lopettaminen... 726 00:41:34,120 --> 00:41:36,623 En tiedä. Se ei ollut enää jännittävää. 727 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 No niin. 728 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Äiti, hiuksesi ovat niin pitkät. - Tiedän. 729 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Tulinko New Yorkista asti tätä varten? 730 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Korvan alue on hankala maskin kanssa. 731 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}CHRISTYN ÄITI 732 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Tiedän. Kuinka lyhyet tulee? 733 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Kerroin aamulla kahvin ääressä ystävilleni, 734 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 että leikkaat hiuksia. Sanoin: "Kyllä! 735 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Hän leikkasi jopa Oriben hiukset." 736 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Huippujuttu. 737 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Tiedän. Hän antoi luvan. 738 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Kampaaja. 739 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Leikkauta taas lyhyeksi. 740 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}CHRISTYN SISKO 741 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Mietin sitä. 742 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Mutta se kasvaa hitaasti takaisin. 743 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Pidin siitä. - Mietin sitä joskus. 744 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 "Se oli kampaus." 745 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy, täällä. 746 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Ymmärsin, 747 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 etten ollut onnellinen Calvin Kleinin sopimussuhteessa. 748 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Se ei ollut huono sopimus, 749 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 enkä ollut palanut loppuunkaan. 750 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Olin energinen. 751 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Neuvottelin uuden sopimuksen Calvinin kanssa 752 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 leikkaamalla hiukseni. 753 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Ystäväni Oribe leikkasi ne. 754 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 Nauroime ja sanoimme: "Nyt olen pulassa." 755 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 En todella uskonut niin. 756 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Siihen ei kuitenkaan suhtauduttu hyvin. 757 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Calvin oli todella vihainen, 758 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 koska sopimuksen alla on pysyttävä samannäköisenä. 759 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}Siispä hiusten leikkaaminen yhtäkkiä 760 00:43:17,140 --> 00:43:19,517 oli oikeastaan katastrofi. 761 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Neuvottelussa... 762 00:43:21,144 --> 00:43:23,021 - Tiedän. Se on vaikeaa. - Se on... 763 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...pysyimme silti läheisinä, 764 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 ja jatkoin Eternityn kanssa työskentelyä. Avasin näytöksen 765 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 seuraavana kautena uuden kampaukseni kera. 766 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Se oli sellaisten sopimusten aikakauden loppu, 767 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 koska niissä ei ollut järkeä. 768 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 MALLISOPIMUS 769 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Mallitoimistoilla on valtaa, 770 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 mutta he käyttäytyvät kuin heillä ei olisi. 771 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Heidän pitäisi olla mallin puolella. 772 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Rehellisesti, kyse ei ole luonteista, 773 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 kemiasta, tai että olisimme perhettä. 774 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Tämä on bisnestä. 775 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 Sen jälkeen en ole allekirjoittanut uutta sopimusta. 776 00:44:07,482 --> 00:44:09,859 Tämä on Style. Olen Elsa Klensch. 777 00:44:09,859 --> 00:44:12,821 {\an8}Raportoin suunnittelumaailmasta. 778 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 80-luvun lopulla uusi media räjähti. 779 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 Yhtäkkiä oli kaapelitelevisio, 780 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 joka kaipasi sisältöä. 781 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Aloitamme tarinalla, joka on ollut suosittu kevään näytöksistä asti... 782 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 Muoti kiinnosti uudella tavalla. 783 00:44:27,085 --> 00:44:28,044 SUUNNITTELIJA 784 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Elsa Klesch oli ensimmäinen, 785 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 joka tulkitsi tyyliä muodin sisäpiiriläisenä. 786 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Clavin Klein leikki silueteilla. 787 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Ne ovat lähellä kehoa. Vaatteet ovat vartalotietoisia. 788 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Se aloitti muutoksen. 789 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Mallin ilme tunnetaan. 790 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Sinun on oltava terävä, jos... 791 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 Mikä on mallin ilme? Haluan tietää. 792 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 Että olemme tyhmiä? 793 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - En sanonut niin. - Mutta... 794 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Suuri osa Amerikkaa kaipasi kulttuuria ennen televisiota. 795 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 ENTINEN TOIMITUSJOHTAJA 796 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 Televisio toi tavallaan 797 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 New York Cityn elävän kulttuurin 798 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 satelliitin avulla 799 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 ympäri maata. 800 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Kun aloitimme MTV:n 80-luvun alussa, 801 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 kyse ei ollut vain musiikista. 802 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 Se näytti ihmisille uusia asioita 803 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 populaarikulttuurissa. 804 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Päätimme keskittyä enemmän 805 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 muodin katukuvaan. 806 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Kokeillaan uusia kasvoja ja juontajaa. 807 00:45:26,228 --> 00:45:29,940 MTV:n muotitiedottajaa. 808 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 Muoti oli yhä naisten alaa, 809 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 kunnes yhtäkkiä Playboy oli pääasiassa miehille. 810 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 Se oli uutta. 811 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Tuplasin yleisöni sen avulla. 812 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Ne kaksi asiaa johtivat MTV:hen. 813 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 He halusivat muotimaailmasta jonkun, 814 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 jolla oli miesfaneja. 815 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Se tapaaminen kesti 30 sekuntia. "Tehdään se. 816 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 Voimmeko aloittaa ensi viikolla?" 817 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Tervetuloa House of Styleen. Olen Cindy Crawford. 818 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Ensimmäinen iso osani MTV:ssä. 819 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Minulla ei ollut perehdytystä. 820 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Näytän koko asun. Kävele catwalkin päähän 821 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 ja riisu takkisi. 822 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Se yhdisti musiikin, muodin 823 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 ja populaarikulttuurin, 824 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 ja sekoitti ne yhteen. 825 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 Lopputuloksella ei ollut väliä. 826 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Olen Cindy Crawford. 827 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Tervetuloa House of Styleen. Olemme Pariisissa. 828 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Hän suunnitteli ja loi jaksoja 829 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 ja esitti ideat kollegoilleen 830 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 ja muille alan ihmisille. 831 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Emme pidä vaatteista. Vitsi, vitsi. 832 00:46:36,423 --> 00:46:37,424 {\an8}Naomi, käyttäydy. 833 00:46:38,508 --> 00:46:40,218 {\an8}Suunnittelijat otettiin mukaan. 834 00:46:40,218 --> 00:46:42,012 {\an8}Se on liian pitkä. 835 00:46:42,012 --> 00:46:44,222 {\an8}Otetaan pehmusteet pois. 836 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Olen vanha malli, jolla on rinnat. 837 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Ohjelma antoi minulle mahdollisuuden puhua, 838 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 ja pystyin olemaan enemmän oma itseni 839 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 julkisena persoonana. 840 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Se näyttää kauneusmerkkisi. 841 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Se oli todella voimaannuttavaa. 842 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Siinä kaikki tältä erää. 843 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Olen Cindy Crawford. Nähdään taas pian. 844 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Heippa. 845 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}Britannian Vogue halusi Lindberghin kuvaavan kansikuvan, 846 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 joka kuvaisi 90-luvun uutta kauneusihannetta. 847 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Peter sanoi: "En halua vain yhtä naista." 848 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Hän otti yhteyttä minuun, Cindyyn, Naomiin, Lindaan ja Tatjanaan. 849 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Olimme tehneet paljon yhteistyötä, 850 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 joten saavuimme farkuissamme. Muistan olleeni Tribecassa. 851 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter oli kuvauksissa aina innoissaan. 852 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 "Olen tosi innoissani." 853 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Calvinin sopimukseni oli juuri loppunut. 854 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Yhdessä oleminen 855 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 oli todella hauskaa. 856 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Kyse ei ollut muodista. 857 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Kyse ei ollut hiuksista ja meikistä. 858 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Kyse oli naisista. 859 00:48:08,890 --> 00:48:10,183 ROKKIVIIKKO 860 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 Tervetuloa. 861 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael julkaisi uuden musiikkivideon 862 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 - Listen Without Prejudice Volume One - albumin toiselle sinkulle. 863 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Michael kieltäytyi taas esiintymästä videolla itse. 864 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 Sen sijaan hän kutsui mukaan joukon Eliten ja Fordin malleja 865 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 huulisynkkaamaan puolestaan. 866 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Pari vuotta sitten 867 00:48:28,326 --> 00:48:31,830 päätin muuttaa urani ja elämäni suuntaa 868 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 jättäytymällä videoista pois. 869 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 Kieltäytymällä haastatteluista 870 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 ja lehdistöltä. 871 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Annan musiikin tehdä tehtävänsä. 872 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Saimme puhelun, että George Michael halusi kuvata meitä 873 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 musiikkivideoonsa. 874 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 George halusi nimenomaan meidät. 875 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Meidät kaikki. 876 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Menimme tapaamiseen. 877 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "Suostutko sinä?" 878 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Aluksi en ollut lainkaan kiinnostunut, 879 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 koska kyse ei ollut muodista. 880 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Jossain vaiheessa teimme yhdessä päätöksen. 881 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Sanoin: "Suostun." 882 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "Suostun!" - "Selvä, suostun." 883 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 Kuka kertoo Georgelle? 884 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Olin Los Angelesissa yökerhossa. 885 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Roxbury'sissa, Sunset Boulevardilla. 886 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 George oli siellä. Hän lähestyi minua ja sanoi: 887 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "Mitä te haluatte?" 888 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Vastasin: "Haluamme tämän summan ja meno-paluulennot!" 889 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 "Siinäkö kaikki?" Vastasin: "Kyllä." 890 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 George esitteli ideansa 891 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 sanoen: "Mitä jos kuvaamme koko videon 892 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 kauniiden naisten huulisynkkaamana?" 893 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Siten hänen ei tarvinnut. 894 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Sanoin... 895 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 VIDEON OHJAAJA 896 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 ..."Herranpieksut, 897 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 onpa hyvä idea." 898 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Kun saavuin, 899 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 he käskivät huulisynkkaamaan. 900 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 En tiennyt sanoja. 901 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Minun oli opittava ne nopeasti asuntovaunussa 902 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 samalla, kun he työstivät ulkonäköäni. 903 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Muistan, että oli pimeää, 904 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 ja joku selitti, että tulisin olemaan kylpyammeessa. 905 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Ajattelin: "Todellako?" 906 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Tuntui, että muilla oli paremmat roolit. 907 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Tytöt osasivat asettaa kasvonsa oikein. 908 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 He löysivät hyvän valon, 909 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 ja kun annoimme heille roolit, 910 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 he lisäsivät niihin jotain. 911 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 He vetivät mukaansa. 912 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Ensimmäisessä kohtauksessani 913 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 silmäni näkyvät raosta. 914 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Ensin suuni, sitten silmäni. 915 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Kumarruin, kun en tiennyt sanoja. 916 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 En ole hyvä muistamaan sanoja. 917 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Emme tienneet, 918 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 millaisen vaikutuksen video teki. 919 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Minulla ei ollut aikaa tietää, 920 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 koska pompimme maasta toiseen. 921 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 MILANO 922 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 "Freedom" julkaistiin. 923 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Puhuin Giannille ja sanoin: 924 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "Mikset ottaisi tyttöjä?" 925 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 SUUNNITTELIJA 926 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 "Catwalkin upeita tyttöjä." 927 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Saavuimme, näimme vaatteemme ja harjoittelimme. 928 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 Sitten laulu soi. 929 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Sitten tajuttiin, mitä oli tekeillä. 930 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 Se innokkuus oli uskomatonta. 931 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 Se energia, tavallaan hulluus, 932 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 kun Gianni Versace 933 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 toi kaikki supermallit lavalleen. 934 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Hän loi mahtavan hetken. 935 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Jokaisella oli vahva luonne. 936 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 Niitä esiteltiin epäröimättä. 937 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 Muodin ja luonteiden yhdistelmä oli taianomaista. 938 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Mikä hetki. 939 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Se oli Gianni Versacen hetki. 940 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 Ja tavan, jolla hän tuotti seksikkäitä naisia, 941 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 jotka olivat vahvoja. 942 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Tämä upea laulu, tämä upea suunnittelija, 943 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 se hetki, kun naiset lauloivat. 944 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Kaikki loksahti paikoilleen. 945 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Tunsimme sen. 946 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Tiesimme siitä tulevan ikoninen. 947 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Ajattelin: "Tällaista on olla supermalli." 948 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 En kuvitellut, että se 949 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 sysäisisi meidät toiselle tasolle. 950 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}He eivät olleet kuin muut. He eivät olleet vain kauniita. 951 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}He erottautuivat joukosta. Heistä tuli ikonisia 952 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}ja ikimuistoisia. 953 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}Ja tärkeitä. 954 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Tunnettuja. 955 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Se määritti supermallina olon. 956 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Näytimme omaavamme valtaa, 957 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 ja aloimme uskoa siihen. 958 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 TATJANA PATITZIN MUISTOLLE 959 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 Käännös: Jonathan Marvel