1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Καλωσήρθατε στη Νέα Υόρκη,
πρωτεύουσα του κόσμου.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Θυμάμαι όταν έφτασα στη Νέα Υόρκη.
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
Από το αεροδρόμιο
βλέπεις τα κτίρια στον ορίζοντα
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
και σκέφτεσαι "Τι ενέργεια!"
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Ήταν πολλά περισσότερα
από ό,τι είχα φανταστεί.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
Η Νέα Υόρκη έσφυζε από ζωή.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,261
Κόσμος τραγουδούσε στον δρόμο.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Ως χορεύτρια, το πρώτο πράγμα
που ήθελα να κάνω
9
00:00:58,184 --> 00:01:00,562
ήταν να πάω στη Σχολή Χορού
του Άλβιν Έιλι.
10
00:01:00,562 --> 00:01:01,479
{\an8}ΑΛΒΙΝ ΕΪΛΙ
ΣΚΗΝΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΥ ΧΟΡΟΥ
11
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
Η Νέα Υόρκη ήταν γεμάτη ζωή
κι η ενέργεια ήταν απίστευτη.
12
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
Έβρισκα τη Νέα Υόρκη μαγευτική.
13
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Είχε αυτήν την ωμότητα
για την οποία είναι γνωστή.
14
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Υπήρχε παντού γκράφιτι, ειδικά στο κέντρο.
15
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Πάμε στο Limelight.
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Λατρεύω το ότι όλοι
ντύνονταν καλά για να βγουν.
17
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
Αυτό είναι το σωστό!
18
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Υποτίθεται πως θα τρώγαμε μαζί...
19
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Μας άρεσε να πηγαίνουμε στην Τάιμς Σκουέρ
πριν τη συμμαζέψουν.
20
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
ΧΟΡΕΥΤΙΚΟ ΣΟΟΥ
21
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
Όταν υπήρχαν ερωτικά σόου... Δεν πηγαίναμε.
22
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
Εννοώ απλώς πως η Νέα Υόρκη
ήταν κάτι το διαφορετικό.
23
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Λίγο επικίνδυνη... Είχε πλάκα.
24
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Το διάστημα
που έζησα εκεί ως μοντέλο
25
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
το θεωρώ κάτι σαν χρυσή εποχή, μα...
26
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
μα αν δεν ήταν,
μη μου χαλάσετε την αυταπάτη.
27
00:02:08,379 --> 00:02:11,007
ΚΡΙΣΤΙ ΣΙΝΤΙ ΛΙΝΤΑ ΝΑΟΜΙ
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Πώς τα πάω;
29
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Τέλεια!
30
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Ευχαριστώ!
31
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Όταν έφτασα στη Νέα Υόρκη,
32
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
ήμουν 20.
33
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Ήξερα πώς είναι οι πόλεις λόγω του Σικάγο,
34
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
μα η Νέα Υόρκη είναι μοναδική.
35
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Θυμάμαι να προσπαθώ να πάρω το μετρό
και να το φοβάμαι λίγο.
36
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Προσπαθούσα να πάρω ταξί.
37
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
Άλλες φορές σταματούσαν, κι άλλες όχι.
38
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
Δεν είχα ιδέα γιατί,
ώσπου μια μέρα συνειδητοποίησα
39
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
πως πρέπει να είναι αναμμένο το φωτάκι.
40
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Σήκωνα πολλές φορές το χέρι
στους δρόμους της πόλης
41
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
και τα ταξί με προσπερνούσαν.
42
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Αλλά όταν το έκανε η Κρίστι σταματούσαν.
43
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Ο ταξιτζής έλεγε
"Δεν θέλω να πάω στο Μπρούκλιν".
44
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
Δεν καταλάβαινα γιατί το έλεγε.
45
00:03:04,686 --> 00:03:09,316
Χρειάστηκε να σταθεί η Κρίστι μπροστά μου
και να μου βρει ταξί, για να καταλάβω.
46
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Ήταν όλα καινούργια.
47
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Για μένα ήταν μια συναρπαστική πρόκληση.
48
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Στάσου να σε δούμε... Μου έφτιαξες τη μέρα.
49
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Είχα μια πολύ καλή φίλη μακιγιέζ
50
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
και με άφησε να κοιμάμαι στον καναπέ της.
51
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Μετά από τρεις μήνες
52
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
μου είπε να βρω δικό μου διαμέρισμα.
53
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Πήρα το πρώτο μου διαμέρισμα
πριν γίνω 18
54
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
και μετακόμισα αμέσως.
55
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Ήταν σαν μεγάλη σοφίτα,
56
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
μα δεν είχα έπιπλα,
ούτε φαγητό στο ψυγείο.
57
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Δούλευα διαρκώς, μα το πρακτορείο
ζητούσε πολλά
58
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
κι ήταν και το ενοίκιο κι όλα τα άλλα.
59
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
ΓΛΥΚΟΥΛΕΣ
60
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Η Κρίστι κι εγώ
ήμασταν συγκάτοικοι.
61
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Σαχλαμαρίζαμε και γελούσαμε
και περνούσαμε καλά.
62
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- Ένιωθα πολύ άνετα με όλες τους.
- Εντάξει...
63
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Είναι σαν αδελφές μου.
64
00:04:16,298 --> 00:04:18,468
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΟΔΑΣ
ΕΒΔΟΜΗ ΛΕΩΦΟΡΟΣ
65
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Όταν άρχισα να δουλεύω
στη Νέα Υόρκη,
66
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
ήταν απόλυτα
67
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
σαν να είχα
μια φυσιολογική δουλειά γραφείου.
68
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Σαν το Εργαζόμενο Κορίτσι.
69
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ
ΑΝΟΙΞΗ 1987
70
00:04:31,815 --> 00:04:33,191
ΣΛΑΪΝΤ
ΡΑΛΦ ΛΟΡΕΝ
71
00:04:33,191 --> 00:04:35,527
Έπρεπε να τα καταφέρω
μόνη στη ζωή.
72
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Δεν θα με ξελάσπωναν οι γονείς μου.
73
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Αν δεν είχα λεφτά για το ενοίκιο... Μαντέψτε.
74
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Έξωση και μετά πίσω στο πατρικό.
75
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Δεν είχα αυτήν την ασφάλεια.
76
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
Αυτό με κινητοποιούσε και δούλευα σκληρά.
77
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Ο Φραντσέσκο Σκαβούλο
μου έκλεισε δουλειά με το Cosmopolitan.
78
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Του άρεσα γιατί του θύμιζα την Τζία.
79
00:05:03,138 --> 00:05:03,972
{\an8}ΤΖΙΑ
80
00:05:03,972 --> 00:05:06,892
{\an8}Η Τζία ήταν η αγαπημένη πολλών φωτογράφων
81
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
και το πρακτορείο μου
με θεωρούσε διάδοχό της.
82
00:05:10,395 --> 00:05:13,231
{\an8}ΣΙΝΤΙ
83
00:05:13,231 --> 00:05:16,735
{\an8}Τα κορίτσια δούλευαν σκληρά
84
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
και συνεχόμενα.
85
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
Έδιναν την εντύπωση
86
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
πως ήθελαν περισσότερα από όσα
τους δίνονταν,
87
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
μα ήταν αποφασισμένες...
88
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
ΑΝΙ ΒΕΛΤΡΙ
ΠΡΩΗΝ ΑΤΖΕΝΤΗΣ
89
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...να βελτιώνονται διαρκώς.
90
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
Ήταν σε αδιάκοπη αναζήτηση.
91
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
Είχαν επιθυμίες, περιέργεια και γνώση
92
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
και υψηλό κίνητρο να πετύχουν.
93
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Απόψε είναι;
- Ναι.
94
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Τέλεια.
- Στις 12:30, αργά.
95
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Ωχ, όχι.
- Ακριβώς!
96
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Δουλεύω νωρίς.
Δεν θα ξενυχτήσω για να το δω.
97
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Όταν άρχισα να δουλεύω
πολύ με τη Vogue,
98
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
έλεγα στους εκδότες
99
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
"Θέλω να δουλέψω
με τον Στίβεν Μαϊζέλ. Μπορώ;"
100
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Θυμάμαι την Πόλι Μέλεν να μου λέει
101
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
"Δεν νομίζω πως είσαι ο τύπος του".
102
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
"Τι εννοείς;", της λέω.
103
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Ο Στίβεν είναι μεγάλος καλλιτέχνης
των καιρών μας
104
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
γιατί έβλεπε ένα μοντέλο...
105
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΕΝΙΝΦΟΥΛ ΕΚΔΟΤΗΣ
106
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...και ήξερε το πού μπορούσε να φτάσει.
107
00:06:08,912 --> 00:06:13,041
Όταν αρχίσαμε να κάνουμε παρέα
ο Στίβεν κι εγώ βγαίναμε
108
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}και βγάζαμε φωτογραφίες με μια Polaroid...
109
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}ΑΝΝΑ ΣΟΥΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ
110
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}...κι ήταν ολοφάνερο ότι έκοβε το μάτι του.
111
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Εντόπιζε κάποια
112
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
και την έκανε να ποζάρει
όπως το φανταζόταν.
113
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Είχε πραγματικό όραμα.
114
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Ο Στίβεν άρχισε να φωτογραφίζει
115
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}νωρίς στις αρχές της δεκαετίας του '80.
116
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΜΑΪΖΕΛ
117
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
ΠΟΛ ΚΑΒΑΚΟ ΣΤΥΛΙΣΤΑΣ
118
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Είχε ένα στούντιο στην 23η Οδό.
119
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Το αποκαλούσαμε "Η Κλινική",
120
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
γιατί ο Στίβεν μάθαινε
στα κορίτσια να ποζάρουν.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Τα κορίτσια άλλαζαν εντελώς
122
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
κι όσες ήταν αληθινά καλές
έβγαιναν σουπερστάρ,
123
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}γιατί ρουφούσαν την πληροφορία
σαν σφουγγάρια.
124
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
{\an8}Ήθελαν να μάθουν.
125
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Ο Μαϊζέλ είχε καθρέφτη στο στούντιο
για να κοιτιούνται τα μοντέλα,
126
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
δίνοντας στην κοπέλα το περιθώριο...
127
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΑΡΟΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ
128
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...να φτάσει στο 100% των δυνατοτήτων της
129
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
γιατί μπορούσε να δει αν το πόδι της
ήταν σωστό ή όχι.
130
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Θυμάμαι
131
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
όταν με κάλεσαν να δουλέψω πρώτη φορά
με τον Στίβεν Μαϊζέλ.
132
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Ήθελα τόσο πολύ να με συμπαθήσει.
133
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
Με ρώτησε αν μπορώ να περπατήσω.
Μεγάλα βήματα.
134
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Και είπα ναι.
135
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
"Αλλά, μπορείς να το πετύχεις
και να παραμείνεις κεντραρισμένη;"
136
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Και είπα ναι.
137
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Το έκανα ξανά και ξανά.
138
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Κι έτσι ξεκίνησε η σχέση μου μαζί του.
139
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}Όλες υπήρξαμε κομμάτι
αυτής της διαδικασίας.
140
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}Ήταν σχολείο για μένα.
141
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Ήταν πολύ της αφής, επίσης.
142
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Ερχόταν κι έβαζε χέρι στα μαλλιά σου.
143
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Βοηθούσε με το βάψιμο.
144
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Είχε ένα κλίμα εργοστασιακό,
αλλά προσωπικό, σαν να παίζαμε.
145
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Ερχόμασταν στο στούντιο
κι αν δεν είχαμε σχέδιο
146
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
για το τι θα κάνουμε, καταλήγαμε
147
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
να δουλεύουμε συνεργατικά
και να το ανακαλύπτουμε,
148
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
το λουκ της κάθε φοράς.
149
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Χτίζαμε και γκρεμίζαμε διαρκώς.
150
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Δημιουργούσε ένα κλίμα
γνώριμο και ασφαλές στο πλατό.
151
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Ένιωθα πως με πρόσεχε πολύ.
152
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Τον ενδιέφερε το πόσο άνετα ήμουν
153
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
ή ήξερε πότε δεν ήμουν,
συχνά ακόμα κι αν δεν έλεγα κάτι.
154
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
Ήταν ένας πολύ ιδιαίτερος,
οικογενειακός δεσμός.
155
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Όταν δούλεψα με τον Μαϊζέλ
για την αμερικανική Vogue ήμουν 16.
156
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Έρχεται και τα πόδια της ήταν ήδη
το ίδιο μακριά με τώρα,
157
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
τρία μέτρα.
158
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
ΚΑΡΛΙΝ ΣΕΡΦ ΝΤΕ ΝΤΟΥΝΤΖΙΛΕ ΣΤΥΛΙΣΤΡΙΑ
159
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Οπότε, ο Στίβεν άρχισε αμέσως
να την αποκαλεί Μπάμπι.
160
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Ήταν ντροπαλή, σαν...
161
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Δεν είναι καθόλου έτσι, μα δεν πειράζει.
162
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
Και ήταν και χορεύτρια
και χρησιμοποιούσε πολύ τα πόδια της.
163
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Προσπαθώ να σκεφτώ.
164
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Οι πρώτες φωτογραφίες είναι που χορεύω
και δεν ξέρω αν είναι εδώ μέσα.
165
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Η συνεργασία με τον Μαϊζέλ είναι μόρφωση.
166
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Σε πλάθει με τόσο διακριτικό τρόπο
167
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}που σε έκανε να αναρωτιέσαι
πώς σε κατάφερε να το κάνεις αυτό
168
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
γιατί δεν ήξερες πως μπορούσες.
169
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Ήμουν πολύ τυχερή
που γνώρισα αυτόν τον υπέροχο άντρα
170
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
που είναι ακόμα οικογένεια για μένα
και τον αγαπώ πολύ.
171
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Και έμαθα πως μπορείς
να επιλέξεις την οικογένειά σου.
172
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Δεν γνώρισα τον πατέρα μου.
173
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
Η μητέρα μου με έκανε στα 17.
174
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Είχαν ίδια ηλικία, νομίζω.
175
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Αυτή η αίσθηση της εγκατάλειψης...
176
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
Εκείνη δεν μπορούσε να κάνει τίποτα
για να το αλλάξει.
177
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Πιστεύω αυτό συνέβαλε πολύ
και στο κίνητρό μου να πετύχω.
178
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
Ότι δεν υπήρχε πατρική φιγούρα
στη ζωή μου.
179
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Μα η τύχη μού χαμογέλασε.
180
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
Δούλευα στο Παρίσι στα 16 μου, μόνη.
181
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Μια μέρα, μου έκλεψαν το πορτοφόλι
182
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
κι όλα μου τα λεφτά.
183
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Τις ταξιδιωτικές μου επιταγές, δηλαδή.
Αυτές μου έδινε η μαμά.
184
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Πήγαινα να φάω με ένα άλλο μοντέλο
που με λυπήθηκε
185
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
και τότε γνώρισα τον Αζεντίν Αλάια.
186
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Ο Αζεντίν Αλάια
ήταν πολύ αινιγματικός σχεδιαστής.
187
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}ΤΖΙΝ ΜΠΕΚΕΡ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
188
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Ο Αζεντίν λάτρευε να παίζει
με τη γυναικεία σιλουέτα.
189
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}Η θηλυκότητα είναι ολόκληρη ιστορία.
190
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
191
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}Κάποια πράγματα δεν μπορώ να τα ορίσω.
192
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Τα ρούχα του ήταν
πολύ κολακευτικά, σέξι, σαγηνευτικά.
193
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Κάποια κομμάτια
είναι σχεδόν αρχιτεκτονικά.
194
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Μα πολύ άνετα. Κινούνταν με το σώμα.
195
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Κι ήταν γλυκύτατος άντρας.
196
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Δεν μιλάει αγγλικά. Εγώ δεν μιλάω γαλλικά.
197
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Μα υπάρχει κάτι.
198
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Και μου δίνει ένα σύνολο
199
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
και μου ζητάει να το βάλω
200
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
για να δει πώς ήταν πάνω μου τα ρούχα του.
201
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Και το έβαλα
202
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
και του άρεσε αυτό που είδε.
203
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Μετά με ρώτησε πού έμενα
και του είπα "Στο Hotel Lenox".
204
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Και μετά με ρώτησε πού ήταν η μαμά μου.
205
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Και του είπα "Στο Λονδίνο".
206
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Η μητέρα μου μιλάει γαλλικά.
207
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Οπότε μου είπε "Πάρ' την τηλέφωνο".
208
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Και την πήρα και μιλήσανε.
209
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Και της είπε πως θα με φροντίσει
210
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
και πως θα έμενα στο σπίτι του
211
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
και θα ήμουν ασφαλής εκεί.
212
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Η μητέρα μου δεν ήξερε σε ποιον μιλούσε
213
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
και δεν τον είχε γνωρίσει,
μα τον εμπιστεύθηκε.
214
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Οπότε μια-δυο μέρες μετά
215
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
μετακόμισα στη Ρυ ντι Παρκ Ρουαγιάλ.
216
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}ΙΔΡΥΜΑ ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ ΠΑΡΙΣΙ
217
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Καταπληκτικό φόρεμα.
218
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Το έχω φορέσει.
- Αλήθεια;
219
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Κομψοτέχνημα.
- Ναι.
220
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Ο μπαμπάς μου ήταν ιδιοφυΐα.
221
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Ναι, ήταν.
222
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Να σε.
223
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Πίστευα πως ο μπαμπάς θα ζούσε για πάντα.
224
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
- Δεν φανταζόμουν...
- Μμ.
225
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Δεν φανταζόμουν ποτέ... πως θα τον έχανα.
226
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Η Ναόμι έγινε μούσα του Αλάια.
227
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
Σχεδόν σαν οικογένεια.
228
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Μου σύστησε
τόσα καινούργια πράγματα.
229
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Γνώρισα φοβερούς ανθρώπους.
230
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Έμαθα για την τέχνη, την αρχιτεκτονική,
το ντιζάιν.
231
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Και κυρίως, τον έβλεπα να δουλεύει
κι ήμουν μέρος της δουλειάς του.
232
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Και με είχε πραγματικά σαν κόρη του.
233
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Μου έφτιαχνε πρωινό, μου μαγείρευε.
234
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Μαλώναμε, φυσικά.
235
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Έβγαινα κρυφά από το παράθυρο,
πήγαινα στα κλαμπ,
236
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
τον έπαιρναν τηλέφωνο και του το έλεγαν.
237
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
Ερχόταν στο κλαμπ.
238
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Και πριν με γυρίσει σπίτι έλεγε
"Δεν φοριέται έτσι το σύνολο".
239
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
Και το διόρθωνε.
240
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
"Έπρεπε να έχεις βάλει έτσι τη ζώνη..."
241
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Και ξέρετε...
242
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
Φανταστείτε πως η μπουτίκ του
ήταν η ντουλάπα μου.
243
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Ποια 16χρονη
244
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
έχει για ντουλάπα της μαγαζί του Αλάια;
245
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Όταν πέθανε,
246
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
το σοκ ήταν τεράστιο.
247
00:14:17,984 --> 00:14:19,694
{\an8}ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ
248
00:14:19,694 --> 00:14:22,614
{\an8}Σίγουρα η ζωή μου θα ήταν διαφορετική
χωρίς αυτόν.
249
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Με προστάτευσε στον χώρο,
250
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
με καθοδήγησε.
251
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Μια φορά...
252
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
ένας καλλιτεχνικός διευθυντής ένιωσε
την ανάγκη να πει πως είχα τέλειο στήθος,
253
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
αλλά και την ανάγκη να το πιάσει.
254
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Πήρα τον μπαμπά αμέσως,
255
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
τον πήρα αμέσως
κι εκείνος τον πήρε τηλέφωνο
256
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
και τον ξέσκισε.
257
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Δεν με πλησίασε ποτέ ξανά.
258
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Βοήθησε πως άνοιξα το στόμα μου
και μίλησα,
259
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
γιατί πίστευα πως και αυτό ήταν προστασία,
260
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
πέρα από τον περίγυρό μου.
261
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Γεια σε όλες.
262
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Γεια.
- Γεια σας.
263
00:15:09,828 --> 00:15:11,705
Στα 50 του, ο Ζαν-Λικ Μπρουνέλ
264
00:15:11,705 --> 00:15:14,583
μαγνητοσκόπησε ένα κάστινγκ του
στη Φλόριντα.
265
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
Ήταν η αγαπημένη του ασχολία,
266
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
το "κυνήγι μοντέλων"
267
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
όπως το λένε στον χώρο.
268
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Η Κόρτνι Πάουελ βρέθηκε στο πρακτορείο
Karin στο Παρίσι.
269
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
"Είπε πως θα με έστελνε
για μια διαφήμιση μαγιό.
270
00:15:32,976 --> 00:15:36,229
Είπε πως έπρεπε
να έχω τις τέλειες αναλογίες
271
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
και ένα συγκεκριμένο λουκ
272
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
και ήθελε να σηκώσω την μπλούζα μου.
273
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
Άρχισε να με αγγίζει".
274
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Η Κόρτνι λέει
πως αντιστάθηκε πολλές φορές.
275
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
"Από τη στιγμή που είπα όχι
στον Ζαν-Λικ Μπρουνέλ
276
00:15:52,037 --> 00:15:53,872
έπαψα να παίρνω δουλειές".
277
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
Γνώρισα τον Ζαν-Λικ Μπρουνέλ
278
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
τον περιβόητο Γάλλο ατζέντη
279
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}που ήταν επικεφαλής του πρακτορείου Karin
στο Παρίσι τότε.
280
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Οι Φορντ και οι Κάριν ήταν συνεργάτες.
281
00:16:07,552 --> 00:16:10,263
{\an8}KARIN
ΜΟΝΤΕΛΑ
282
00:16:10,263 --> 00:16:11,473
{\an8}Πήγαινα στο Παρίσι
283
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
κι οι Φορντ κανόνιζαν να μείνω
στο διαμέρισμα του Ζαν-Λικ.
284
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Οι περισσότερες ήμασταν μικρές.
285
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Μπαίνεις σε ένα περιβάλλον που μάλλον...
286
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
σου είναι εντελώς άγνωστο, έτσι;
287
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Νιώθεις δέος απέναντι
σε έναν μεγαλύτερο άντρα
288
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
που θα καθορίσει την καριέρα σου.
289
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Τον εμπιστεύεσαι.
290
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
Η γνωστή ιστορία.
291
00:16:40,794 --> 00:16:43,296
{\an8}ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΧΟΣ
292
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Δεν συνέβη τίποτα. Έλειπε σχεδόν συνέχεια.
293
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Και μόνο που το σκεφτόμουν μετά,
θύμωνα. Η επιβίωση...
294
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Δεν το πιστεύω πως δεν μου συνέβη τίποτα.
295
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Αφού διώχθηκε από το πρακτορείο το 1999
296
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Συνεργάτης του Έπστιν Κατηγορείται
για Βιασμό Ανηλίκων στη Γαλλία
297
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Δεν με εκπλήσσει τίποτα πια.
298
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Ακόμα κι άτομα που γνωρίζεις
299
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
δεν ξέρεις τι είναι ικανά να κάνουν.
300
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Πρόεδρος του Elite Ευρώπης,
301
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}που συντονίζει τις δραστηριότητές μας
στη Γηραιά Ήπειρο...
302
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΖΑΜΠΛΑΝΚΑΣ ΑΤΖΕΝΤΗΣ
303
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...ο κύριος Ζεράλντ Μαρί.
304
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Παντρεύτηκα τον ατζέντη μου...
305
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
τον Ζεράλντ Μαρί.
306
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Τον έβρισκα τρομερά γοητευτικό.
307
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
Μου άρεσε η αποφασιστικότητά του.
308
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Για να είναι με το Elite,
η κοπέλα είναι καλή.
309
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
Αν δεν κερδίζει 200-250 χιλιάδες τον χρόνο
310
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
δεν την κρατάμε.
311
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Ήταν νέα, μόλις 22 χρόνων.
312
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
Δεν τον έβλεπα στη Νέα Υόρκη.
313
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Όταν γνώρισα τη Λίντα,
ήταν ήδη αρραβωνιασμένοι.
314
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Με κινητοποιούσε...
315
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
να δουλέψω πολύ σκληρά.
316
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Τον θεωρούσα φοβερό τύπο.
317
00:18:09,466 --> 00:18:13,970
Μου είπε πως ήταν βοηθός
ενός Γερμανού φωτογράφου.
318
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
Και μου φάνηκε ανυπόφορος.
319
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Μα κάτι έγινε!
320
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Κι όταν τον ξανασυνάντησα
έμαθα πως δεν ήταν.
321
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Κι ερωτεύτηκα.
322
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
Είναι καλό να είσαι βοηθός
Γερμανού φωτογράφου τελικά.
323
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Ήθελα να ζήσω ένα παραμύθι.
324
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Έζησα στο Παρίσι περίπου τρία χρόνια...
325
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
και ανέβηκα σταδιακά...
326
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
μέχρι που ένιωσα...
327
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
ότι τα κατάφερα
328
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
και μπορούσα να βάλω λεφτά στην άκρη.
329
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Άρχισα να δουλεύω
με τους κορυφαίους φωτογράφους.
330
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Μα ήθελα να κάνω
ένα εξώφυλλο για τη Vogue.
331
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Οποιαδήποτε Vogue. Ήταν το όνειρό μου.
332
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Πήγα ταξίδι με τον Πίτερ Λίντμπεργκ.
333
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Ο Πίτερ έβλεπε και την αρσενική μου πλευρά
334
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
και ήθελε πολύ να κόψω τα μαλλιά μου.
335
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Μου εξήγησε πως είχαμε ήδη
εξαντλήσει το λουκ με τα μακριά μαλλιά.
336
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
Πίστευε πως έπρεπε να τα κόψω
για να προχωρήσω παρακάτω.
337
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Ζήτησα τη γνώμη της μητέρας μου.
338
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Είπε "Μα γιατί;
Θα είσαι η μοναδική με κοντά μαλλιά".
339
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Και της είπα "Καλό είναι αυτό".
340
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Μπήκε στο στούντιο
και είπε "Είμαι έτοιμη.
341
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
Θέλω να κόψω τα μαλλιά μου".
342
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
Κι ο Τζούλιεν, ο κομμωτής της,
343
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
μάζεψε όλα τα μαλλιά της
και είπε "Όλα καλά;"
344
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
Κι εκείνη είπε "Όχι" κι άρχισε να κλαίει.
345
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Κι εκείνος πήρε το ψαλίδι, και τσακ!
346
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Τα έκοψε με τη μία, έτσι;
347
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Ύστερα πήγα στο Μιλάνο
348
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
για κάποιες επιδείξεις.
349
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
Με είχαν κλείσει για 20.
350
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Έκανα τα φίτινγκ μου
351
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
και καθώς με έβλεπαν
352
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
άρχισαν όλοι να ακυρώνουν.
353
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Έκανα μόνο τέσσερις επιδείξεις.
354
00:20:19,512 --> 00:20:20,639
ΕΒΑΝΤΖΕΛΙΣΤΑ
355
00:20:20,639 --> 00:20:21,723
Τέλος.
356
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Την επομένη,
357
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
αντί να κάνω πασαρέλα
358
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}ΦΡΑΝΚΑ ΣΟΤΣΑΝΙ
ΠΡΩΗΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ
359
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}η Φράνκα Σοτσάνι με έστειλε
με Κονκόρντ στον Στίβεν
360
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
για να με φωτογραφήσει.
361
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
Δύο εβδομάδες μετά...
362
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
{\an8}ήμουν στο εξώφυλλο της ιταλικής Vogue.
363
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
Και ξαφνικά, ήμουν σε όλες τις Vogue.
364
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Στη βρετανική,
365
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
τη γαλλική, την ισπανική,
366
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
την αμερικανική.
367
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Αυτή ήταν η στιγμή που ένιωσα
πως τα είχα καταφέρει,
368
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
μετά από τρία χρόνια.
369
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Τότε απέκτησα πραγματική αυτοπεποίθηση
370
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
και δεν την ξαναέχασα ποτέ.
371
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Όταν είσαι παιδί, οτιδήποτε σε ξεχωρίζει,
372
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
όπως το να έχεις μια ελιά,
373
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
όπως ήθελα να τη λέω...
374
00:21:18,780 --> 00:21:22,242
Δεν μου άρεσε, κι οι αδελφές μου
με πείραζαν πως
375
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
δεν ήταν ελιά, αλλά κρεατοελιά,
376
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
ή καλύτερα ολόκληρη μπριζόλα.
377
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Όταν έγινα μοντέλο,
378
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
πάντα ήταν θέμα.
379
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
"Να την καλύψουμε με μεϊκάπ;"
380
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
"Δεν καλύπτεται, δεν είναι επίπεδη".
381
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
{\an8}ΝΕΑ ΣΗΜΑΔΙΑ ΤΟΥ '87
ΤΙ ΑΛΛΑΖΕΙ ΣΤΗ ΜΟΔΑ
382
00:21:39,092 --> 00:21:42,971
{\an8}Στο πρώτο μου εξώφυλλο για τη βρετανική
Vogue, την αφαίρεσαν στο ρετούς.
383
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Δεν είχε βγει η ετυμηγορία.
384
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
Η πρώτη φορά
385
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
που δούλεψα με τον Ρίτσαρντ Άβεντον
ήταν για το εξώφυλλο της αμερικανικής.
386
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Είμαι φωτογράφος πορτρέτων και γυναικών.
387
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}Τα ρούχα είναι στοιχεία
που χρησιμοποιώ στο ντιζάιν,
388
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}όπως και οι γυναίκες. Προσφέρουν μορφή,
389
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}έναν τρόπο να εκφράσεις...
390
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΑΒΕΝΤΟΝ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
391
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...κάποια πράγματα, νομίζω.
392
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Ο Άβεντον είναι θρύλος
για τους φωτογράφους...
393
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΙΡΜΑΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ
394
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...για την ιστορία της τέχνης
395
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}εντός της ιστορίας της φωτογραφίας.
396
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}Η δουλειά του Άβεντον
397
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
πάντα είχε απήχηση. Είναι μετρ.
398
00:22:19,883 --> 00:22:20,800
ΤΣΑΡΛΣ ΝΤΕΚΑΡΟ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ
399
00:22:20,800 --> 00:22:21,718
ΡΟΚΟ ΛΑΣΠΑΤΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ
400
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Μία από τις πιο γνωστές φωτογραφίες.
Η Ντοβίμα κι οι ελέφαντες.
401
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Έχεις δει δουλειά του Άβεντον
και δεν το ξέρεις.
402
00:22:28,850 --> 00:22:30,227
{\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΑΒΕΝΤΟΝ
403
00:22:30,227 --> 00:22:33,980
{\an8}Ο Άβεντον
έχει πολύ διαφορετική ενέργεια.
404
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Δεν βγάζει φωτογραφίες ασταμάτητα.
405
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Το μελετά και βγάζει μία.
406
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Του άρεσε που ήμουν καλή μαθήτρια.
407
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Τον πρόσεχα.
408
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Μου έμαθε να τα δίνω όλα.
409
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}Να βρίσκω εκείνη τη σπίθα.
410
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
Τελικά βγήκαν δύο εξώφυλλα
από εκείνη τη φωτογράφιση.
411
00:22:56,378 --> 00:22:58,004
{\an8}ΟΛΗ Η ΑΛΗΘΕΙΑ
412
00:22:58,004 --> 00:23:01,383
{\an8}Του Αυγούστου και του Οκτωβρίου 1986.
413
00:23:01,383 --> 00:23:02,300
{\an8}νέα γοητεία
414
00:23:02,300 --> 00:23:05,387
{\an8}Η αμερικανική Vogue κράτησε την ελιά.
415
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
Κι αυτό ήταν. Δεν ξανασυζητήθηκε ποτέ.
416
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Γιατί είχε τη βούλα της Vogue.
417
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Αν εγκρίνει η Vogue, εγκρίνουν όλοι.
418
00:23:16,565 --> 00:23:20,986
ΠΑΡΙΣΙ
419
00:23:20,986 --> 00:23:23,238
Ας μιλήσουμε για τη δομή
του τεύχους.
420
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
Πότε πρέπει να είναι έτοιμο να τυπωθεί;
421
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
Ποια είναι η προθεσμία;
422
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Τέλος Φεβρουαρίου.
- Τέλεια.
423
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Θα βάλουμε τον Κεχίντε Ουάιλι
424
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
γιατί φτιάχνει το πορτρέτο μου
για το Εθνικό Μουσείο Πορτρέτων.
425
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΚΔΟΤΩΝ MADAME
426
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Τη λατρεύω αυτήν τη φωτογραφία.
427
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Επειδή βλέπεις την Κρίστι, την Κέιτ.
428
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Την Μπρίτζετ Χολ.
429
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Θεέ μου, τις βλέπεις όλες.
430
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Αυτή δεν τη θέλω. Όχι.
431
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Δεν έχει μοντέλα.
432
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Έχουμε τη μεγάλη αδελφή Ιμάν,
θα έλεγα.
433
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Λέω την Ιμάν και την Κατούσα.
434
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
Ναι!
435
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
Και τη Φαρίντα.
436
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Εκτιμώ το έργο της Μπέβερλι
Τζόνσον, της Ιμάν,
437
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
της Ναόμι Σιμς, της Ντονιάλε Λούνα,
438
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
της Γκέιλ Ο'Νιλ, της Κάρεν Αλεξάντερ...
439
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Όλων των προκατόχων μου.
440
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Μα ήθελα περισσότερα,
441
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
ήθελα να πάω πιο μακριά,
να ξεπεράσω τα όρια.
442
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Ήθελα κι όλα όσα είχαν τα λευκά μοντέλα.
443
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Οπότε, το 1987
444
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
ζήτησα το πρώτο μου εξώφυλλο Vogue.
445
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
Δεν ήξεραν τι να μου απαντήσουν.
446
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Ένιωσα άβολα, σαν να μου κόπηκαν τα φτερά,
447
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
πως δεν έπρεπε να είχα μιλήσει.
448
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
Δεν θα μου έλεγαν ναι.
449
00:24:48,073 --> 00:24:52,661
Υπήρχαν τόσοι περιορισμοί
για τα μαύρα μοντέλα, κι έπρεπε να παλέψει
450
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
με ένα σύστημα που στην ουσία έλεγε
πως αν δεν ήσουν λευκή
451
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
δεν θα πετύχαινες στην πασαρέλα
ή στα περιοδικά.
452
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Τότε δούλευα για τον κύριο Σεν Λοράν,
453
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
οπότε του μίλησα.
454
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Ο κος Σεν Λοράν πάντα στήριζε
455
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
την ιδέα πως τα μαύρα μοντέλα είχαν αξία.
456
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
ΜΠΕΘΑΝ ΧΑΡΝΤΙΣΟΝ ΜΟΝΤΕΛΟ
457
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Δεν ήξερα τι επιρροή είχε ο Ιβ Σεν Λοράν.
458
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Μπράβο!
459
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
Δεν ήξερα αν θα έλεγε κάτι.
460
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}Είναι μία από τις καλύτερες συλλογές μου.
461
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}ΙΒ ΣΕΝ ΛΟΡΑΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
462
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Με δυσκόλεψε πολύ
463
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
και τα δύσκολα είναι τα καλύτερα.
464
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
Προτού το καταλάβω, ήμουν στη Νέα Υόρκη
465
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
με τον Πάτρικ Ντεμαρσελιέ.
466
00:25:44,337 --> 00:25:47,507
{\an8}Δεν είχα ιδέα μέχρι να βγει
467
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}πως ήταν η πρώτη φορά που μαύρο άτομο
βρισκόταν στο εξώφυλλο της γαλλικής Vogue.
468
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
Δεν το πήρα σαν τείχος που έπεσε.
469
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
Σκέφτηκα μόνο,
470
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
"Αυτό είναι μόνο η αρχή.
471
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
Δεν θα είναι μια απλή εξαίρεση".
472
00:26:00,061 --> 00:26:00,979
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ
473
00:26:00,979 --> 00:26:03,732
Μα μετά έβγαλα το πρώτο μου εξώφυλλο
για την αμερικανική Vogue
474
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
και δεν είχα ιδέα πως ήταν του Σεπτεμβρίου
475
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
γιατί, ακόμα...
476
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Αυτό που έμαθα για τα περιοδικά
στην Αμερική είναι πως
477
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
ο Φεβρουάριος είναι ο μήνας των μαύρων
478
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
και κάθε Φεβρουάριο σε κάθε περιοδικό
479
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
έβλεπες μαύρα άτομα.
480
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Αυτό το γνώριζα.
481
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Μα δεν ήξερα πως οι μεγάλες πωλήσεις
ήταν τον Μάρτιο και τον Σεπτέμβριο.
482
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Εγώ πήγαινα από δουλειά σε δουλειά
483
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
και ζούσα τη ζωή μου.
484
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Μόλις μπεις στο εξώφυλλο
της αμερικανικής Vogue,
485
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
τα κατάφερες. Τότε ξεκίνησα τις πασαρέλες,
486
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
που ήταν κάτι καινούργιο.
487
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
Τότε, ήσουν μοντέλο είτε των περιοδικών
488
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
είτε της πασαρέλας.
489
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Οι επιδείξεις μόδας
δεν έπαιρναν δημοσιότητα
490
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
κι οι μόνοι θεατές ήταν στελέχη του χώρου...
491
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
ΑΪΖΑΚ ΜΙΖΡΑΧΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
492
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...αγοραστές ρούχων και μέλη του Τύπου.
Αυτό ήταν.
493
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Τα πράγματα άλλαξαν
494
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
όταν τα κορίτσια των περιοδικών
άρχισαν να κάνουν πασαρέλα.
495
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Όταν οι σχεδιαστές
έβαλαν όλα τα μοντέλα στην πασαρέλα,
496
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
άλλαξε η ποιότητα των επιδείξεων.
497
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}ΤΟΝΙ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ
498
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Πλέον, τα κορίτσια
των περιοδικών
499
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
τα βλέπεις στις επιδείξεις
500
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
κι είναι σαν να βλέπεις από κοντά
σταρ του σινεμά.
501
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Ήταν συναρπαστικό!
502
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Τα κορίτσια στις πασαρέλες ήταν εντυπωσιακά.
503
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
Δεν περπατούσαν βαριά και άχαρα.
504
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Τα μοντέλα αυτά
είχαν πολύ δυναμικό βάδισμα.
505
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}ΣΟΥΖΙ ΜΕΝΚΕΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
506
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}Έδειχναν προσωπικότητα.
Αυτό ήταν το ζήτημα.
507
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Συνήθως κοιτούσα απλά μπροστά
508
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
και σκεφτόμουν να βαδίζω ίσια
και να έχω ευχάριστη έκφραση
509
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
και να κοιτάω τον κόσμο που ήξερα
και να κάνω...
510
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Θυμάμαι μία επίδειξη του Versace.
511
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
Ήρθαν στα καμαρίνια τρεις δημοσιογράφοι
να μου μιλήσουν.
512
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Νόμιζα πως είχα μπλέξει.
513
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Και μου έδειξαν φωτογραφίες μου
514
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
που κοιτούσα συνέχεια κάτω
515
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
γιατί κοιτούσα την πρώτη σειρά,
τις συναδέλφους μου, τις φίλες μου.
516
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
Και μου είπαν "Μπορείς να κοιτάς εμάς
517
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
όταν φτάνεις στο τέλος της πασαρέλας;"
518
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Και είπα "Συγγνώμη! Φυσικά".
519
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Οπότε, όταν κοίταξα πάνω...
520
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
έπαθα πλάκα!
521
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
Δεν πίστευα πόσοι δημοσιογράφοι υπήρχαν.
Δεν είχα ιδέα.
522
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
Στα καμαρίνια
υπάρχει πολλή ένταση.
523
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Μα μας αρέσει έτσι.
524
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Μας αρέσει το χάος και η αδρεναλίνη.
525
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Κορίτσια, περιμένετε σ' αυτήν την πλευρά.
526
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Όλες νιώθουμε λίγο σαν απατεώνισσες.
527
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
Ότι προσποιούμαστε.
"Αχ ναι, θα ήθελα κρασί".
528
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
Ή "Αχ, λατρεύω τα Hermès".
529
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Όταν ήμουν μικρή δεν ήξερα καν
τι ήταν ο Ερμής.
530
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Μα γρήγορα μαθαίνεις να προσαρμόζεσαι.
531
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Η Σίντι ήταν σίγουρα η πιο σοβαρή,
532
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
μα ξέραμε πώς να την κάνουμε να χαλαρώσει
και να περάσουμε καλά.
533
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Με τεκίλα.
534
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Αυτό που είναι αξιοθαύμαστο
535
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
είναι πως οι γυναίκες αυτές
δεν περπατούσαν με αυτόν τον ηλίθιο,
536
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
ψεύτικο τρόπο. Περνούσαν καλά.
537
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Η Ναόμι περπατούσε αξεπέραστα.
538
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Βάδιζε σαν να έλεγε "Ξεκουμπίσου
από μπροστά μου.
539
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
Ό,τι αγγίζουν τα πόδια μου μού ανήκει".
540
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Θυμάμαι μία επίδειξη.
Η μητέρα μου,
541
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
μια μεσήλικη γυναίκα απόλυτα στρέιτ.
542
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
Πρέπει να ήταν γύρω στα 65.
543
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
Μετά την επίδειξη μού είπε
544
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Αγάπη μου, θα έκανα σεξ
με τη Ναόμι Κάμπελ".
545
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Οι μέρες της δόξας!
546
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Μα ας μην ξεχνάμε
πως και οι μέρες της δόξας...
547
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
δεν ήταν τέλειες.
548
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Επειδή...
549
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Επειδή η Ναόμι δεν έπαιρνε πάντα
δουλειές για επιδείξεις.
550
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Δεν μπορούσα να καταλάβω.
551
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Θεωρούσα πως η Ναόμι ήταν πιο όμορφη
552
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
κι είχε πολύ πιο φοβερό κορμί από μένα.
553
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Και καλύτερο βάδισμα.
554
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Αναρωτιόμουν γιατί
δεν της έδιναν δουλειές.
555
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Όταν εμφανίστηκε η Ναόμι,
οι σχεδιαστές ακόμα έλεγαν...
556
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
"Μόνο ένα μαύρο κορίτσι φέτος".
Ήταν τέτοιοι καιροί.
557
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
"Οι μαύρες κάνουν επιδείξεις
μόνο το καλοκαίρι.
558
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
Οι μαύρες φοράνε μόνο ανοιχτά χρώματα".
559
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Τους έλεγα
"Αν δεν τη θέλετε, χάνετε κι εμένα μαζί".
560
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Η Λίντα και η Κρίστι
ρίσκαραν πολύ.
561
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
Μου στάθηκαν, με στήριζαν.
562
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Αυτό μου έδωσε δύναμη.
563
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Έκανα φοβερές επιδείξεις,
φορούσα υπέροχα φορέματα,
564
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
μα όταν έφτανε η ώρα των διαφημιστικών,
565
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
έμενα απ' έξω.
566
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Με πονούσε πολύ αυτό.
567
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Και μερικές φορές, μου έδιναν δουλειά
μόνο για να με εξευμενίσουν
568
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
ή για να νομίζω πως θα με χρησιμοποιήσουν.
569
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Μετά πήγαινα στη φωτογράφιση
και καθόμουν εκεί
570
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
από τις 9 ως τις 6, όλη μέρα
και δεν με χρησιμοποιούσαν.
571
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Πείσμωνα ακόμα περισσότερο.
572
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
Να μη μου ξαναφερθούν ποτέ έτσι,
να μην έρθω ξανά σε αυτήν τη θέση.
573
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Να βάλουμε έναν τοίχο
για να στηριχτεί η Κρίστι;
574
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Σίγουρα. Μαύρο ή άσπρο;
- Άσπρο.
575
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
Έχουμε κι ένα Calvin Klein.
576
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
Με τον κύβο, εννοείς; Ίσως μόνο τη γωνία.
577
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Ναι, ή μόνο...
- Να γείρει...
578
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Να γείρει. Ναι, σαν...
579
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Κρίστι, να δοκιμάσουμε λίγο προφίλ;
580
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Ναι, τέλειο. Στιλ Calvin Klein.
581
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Πολύ Calvin Klein. Κλασικό.
582
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Δούλεψα με τον Κάλβιν Κλάιν για 33 χρόνια.
583
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Ήμουν περίπου 17
όταν γνώρισα τον Κάλβιν Κλάιν
584
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
και τη μάρκα του, κι άρχισα να κάνω
επιδείξεις και τα λοιπά.
585
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Για μένα ξεχώριζε, ακόμα και σαν έφηβη
586
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
με τις διαφημίσεις του.
587
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Γνώριζα τα τζιν και τα αρώματά του.
588
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
OBSESSION ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ
589
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Το Obsession έκανε αίσθηση.
590
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Θες να δημιουργήσεις ενθουσιασμό,
591
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
να προσέξουν τις διαφημίσεις σου,
592
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
τις έντυπες και τις τηλεοπτικές.
593
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
Στο βασίλειο του πάθους
βασιλεύει η εμμονή.
594
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Obsession, από τον Calvin Klein.
595
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Τι μυρωδιά!
596
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
"Αχ, τι μυρωδιά!"
597
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
ΧΑΛ ΡΟΥΜΠΙΝΣΤΑΪΝ
ΙΔΡΥΤΗΣ IN STYLE
598
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Πλέον όταν ακούς "Τι μυρωδιά"
599
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
το μυαλό σου πάει σε κάτι
πολύ συγκεκριμένο.
600
00:33:02,943 --> 00:33:07,697
Ασκώ μια επιρροή στην κοινωνία.
601
00:33:07,697 --> 00:33:09,991
Μπορώ να αλλάξω απόψεις.
602
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Να κάνω τον κόσμο να νιώσει κάτι.
603
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Ήξερε πώς να χρησιμοποιεί
τα εργαλεία του καιρού του,
604
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
τις γιγαντοαφίσες, τα περιοδικά,
605
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
για να προωθεί τις εικόνες του
με πολύ καθαρό
606
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
μα αμφιλεγόμενο τρόπο.
607
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Ξέρετε τι με χωρίζει από τα Calvin μου;
608
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Τίποτα.
609
00:33:35,976 --> 00:33:41,064
{\an8}Ήθελε πάντα όλα να είναι
φοβερά ερωτικά και σέξι
610
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}κι όλοι να κοιμούνται με όλους.
611
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
Και μετά ήρθε το AIDS.
612
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Κι ήθελαν να χαλαρώσει
613
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}και να ηρεμήσει το πράγμα.
614
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Οπότε, λάνσαρε το άρωμα Eternity.
615
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Με θέμα την οικογένεια.
616
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Κι έκανε την Κρίστι πρόσωπο του Eternity.
617
00:34:07,340 --> 00:34:10,010
Έχω τόσες αναμνήσεις
από την πρώτη καμπάνια
618
00:34:10,010 --> 00:34:11,469
στο Μάρθας Βίνγιαρντ.
619
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Οι φωτογραφίες είναι του Μπρους Ουέμπερ.
620
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Είχε πολλή πλάκα και δεθήκαμε πολύ.
621
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Ο ήλιος δύει,
το φως είναι πανέμορφο.
622
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Κοίτα αυτά τα κορίτσια.
Βγάζουν αυτήν την επιθυμία.
623
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΟΥΕΜΠΕΡ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
624
00:34:25,400 --> 00:34:27,943
{\an8}Την επιθυμία να είσαι κάποια,
να ξεχωρίζεις.
625
00:34:28,737 --> 00:34:29,653
Ο Ουέμπερ
626
00:34:29,653 --> 00:34:33,407
άλλαξε πραγματικά τη φωτογραφία
και τη μόδα με την τέχνη του.
627
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Αφαίρεσε το πολύ έντονο μακιγιάζ
628
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
και έκανε τα κορίτσια πιο φυσικά.
629
00:34:41,082 --> 00:34:43,251
{\an8}Υγιή και λαμπερά.
630
00:34:43,251 --> 00:34:44,336
{\an8}ΓΚΡΕΪΣ ΚΟΝΤΙΝΓΚΤΟΝ
ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ
631
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Έβγαζα σχεδόν ένα εκατομμύριο
τον χρόνο από εκείνο το συμβόλαιο.
632
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Θυμάμαι να το υπογράφω για κάποιον λόγο
βράδυ, σε ένα δικηγορικό γραφείο
633
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
με τους ατζέντηδές μου.
634
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Δεν είχα δικό μου δικηγόρο.
635
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Θα δούλευα μόνο εκατό μέρες τον χρόνο,
636
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
δηλαδή όχι και πολύ.
637
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
Και φυσικά, δεν μπορούσα να πάρω
άλλες δουλειές.
638
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
Ούτε για περιοδικά.
639
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Μα η καμπάνια του Eternity
είχε υψηλή προβολή
640
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
και το να αντιπροσωπεύω την Calvin Klein
641
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
ήταν για μένα το αποκορύφωμα
της τότε καριέρας μου.
642
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, από τον Calvin Klein.
643
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Νέο μεϊκάπ από τη Revlon. Η Σίντι...
644
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Για ένα μοντέλο,
645
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
οι διαφημίσεις καλλυντικών
είναι χρυσή ευκαιρία.
646
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Δίνουν μια ξαφνική επαγγελματική ασφάλεια.
647
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Δεν περιμένεις
648
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
μήπως σου κάτσει καμία καμπάνια.
649
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Καλωσορίστε τη Σίντι Κρόφορντ.
650
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω.
Ευχαριστώ που ήρθες.
651
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Μόλις ανακοινώθηκε πως θα είναι
το πρόσωπο της Revlon.
652
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Τι σημαίνει αυτό; Δωρεάν κραγιόν;
653
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Ναι. Και περισσότερη ελευθερία, ελπίζω.
654
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Για να κάνεις τι;
655
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Όλα όσα θέλω.
656
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Τα πράγματα έπαιρναν μπρος.
Έκανα τις σωστές καμπάνιες.
657
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Δείξτε τον όγκο σας με Flex.
658
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
Και ξαφνικά, το 1988
659
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
μου ζήτησαν να φωτογραφηθώ για το Playboy.
660
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Όλος ο τότε περίγυρός μου πίστευε
πως δεν έπρεπε να το κάνω.
661
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Το πρακτορείο μου θεωρούσε
πως αυτό δεν ταίριαζε
662
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
με τις δουλειές που έπρεπε να κάνω.
663
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Το περιοδικό ακόμα δημιουργούσε συνειρμούς
664
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
που αποθάρρυναν τον κόσμο.
665
00:36:41,703 --> 00:36:46,333
Καταλάβαινα τι συμβόλιζε
η πλατφόρμα του Playboy.
666
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Σίγουρα ήταν παρέκκλιση από την πορεία
667
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
ενός μοντέλου της Vogue της εποχής.
668
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
Η προσφορά ήρθε μέσω
του φωτογράφου Χερμπ Ριτς.
669
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Δούλευα πολύ με τον Χερμπ Ριτς
670
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
κι έμενα στο σπίτι του
και ήμασταν καλοί φίλοι.
671
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Αυτό που κάνω,
που είναι σημαντικό,
672
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}είναι πως μυρίζομαι ευκαιρίες
και λειτουργώ σαν διπλωμάτης.
673
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}ΧΕΡΜΠ ΡΙΤΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
674
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Πρέπει να είσαι ευθύς με τους άλλους
675
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
και να καταλάβεις τι είδους άτομα είναι
και να διεκδικήσεις αυτό που θες.
676
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
Δεν ξέρω. Έβρισκα κάτι το συναρπαστικό
σε όλο αυτό,
677
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
οπότε, αγνοώντας τους ατζέντηδές μου,
είπα ναι.
678
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Αλλά έβαλα ως όρο να μην πληρωθώ πολλά,
679
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
αρκεί να είχα έλεγχο
πάνω στις φωτογραφίες.
680
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Κι ήθελα να έχω το δικαίωμα
να ακυρώσω το ρεπορτάζ, αν δεν μου άρεσε.
681
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Με τον Χερμπ το συνδυάσαμε
με ένα άλλο ταξίδι που θα κάναμε
682
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
στη Χαβάη, για τη γαλλική Vogue.
683
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Θα κάναμε μία φωτογράφιση
για τη γαλλική Vogue
684
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}και μία για το Playboy.
685
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Σχεδόν δεν καταλάβαινες ποιες φωτογραφίες
ήταν για τη Vogue...
686
00:37:50,313 --> 00:37:51,731
{\an8}και ποιες για το Playboy.
687
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Ήταν πολύ φυσικές και...
688
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
τις λάτρεψα.
689
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Αυτό ήταν το ζήτημα για μένα.
690
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
Ακόμα κι όταν οι άλλοι διαφωνούν
με τις επιλογές μου,
691
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
εφόσον είναι δικές μου και τις ελέγχω,
692
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
αυτό μου δίνει δύναμη.
Κι ας είναι και για το Playboy.
693
00:38:09,833 --> 00:38:11,501
ΑΝΔΡΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ
694
00:38:11,501 --> 00:38:14,087
Δεν ένιωσα ποτέ θύμα
από εκείνη την απόφαση.
695
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
ΤΟ ΣΟΥΠΕΡΜΟΝΤΕΛ ΣΙΝΤΙ ΚΡΟΦΟΡΝΤ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΕΡΜΠ ΡΙΤΣ
696
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Στα γυμνά δεν νιώθω πραγματικά γυμνή.
697
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Εξαρτάται από τον φωτογράφο.
698
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Μπορεί να νιώθω εντελώς ντυμένη.
699
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
Ανάλογα με το κόνσεπτ και τον τρόπο.
700
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
Όταν είναι καλόγουστο, δεν νιώθεις γυμνή.
701
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Μπορεί ο κόσμος να σκεφτόταν
702
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
"Νιώθει πολύ άνετα με το σώμα της".
703
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
Όχι απαραίτητα.
704
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Επειδή σκεφτόμουν πως δεν ήμουν εγώ,
705
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
η Ναόμι, εκτεθειμένη,
706
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
ένιωθα πως είμαι κάποια άλλη.
707
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Οπότε, δεν ένιωθα απαραίτητα
πως ήμουν...
708
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
ένιωθα ντυμένη, αν το πιστεύεις.
709
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Θαυμάζω τους ανθρώπους
που νιώθουν άνετα με το σώμα τους
710
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
κι όταν είναι γυμνοί.
711
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Αν δουλεύω με κάποιον που εμπιστεύομαι
712
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
και που σέβομαι και κατανοώ το όραμά του,
713
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
τότε μπορώ να πάρω ρίσκο.
714
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Αν εμπιστεύομαι το άτομο πίσω από τον φακό
715
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
και ξέρω τι βλέπει
716
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
κι ότι το να νιώθω άνετα
θα κάνει τη φωτογραφία
717
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
πολύ πιο συναρπαστική,
ενδιαφέρουσα, οτιδήποτε,
718
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
τότε μπορώ να το τολμήσω.
719
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Αλλά αν λείπει αυτή η εμπιστοσύνη
κι υπάρχει η αίσθηση ότι...
720
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
"Άντε! Κάν' το!
721
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Κάνε τα δικά σου, θα το βγάλω".
722
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
723
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
Δεν μπορώ απλά να κάνω αυτά... τα δικά μου.
724
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Για οποιονδήποτε φακό,
χρειάζεται χρόνος κι εμπιστοσύνη.
725
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Ο Χερμπ είχε...
726
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Ούτε μια φορά δεν ένιωσα
έστω και λίγο άβολα μπροστά του.
727
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Να το, αυτό είναι. Ορίστε.
728
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Αυτό που μου αρέσει σε όλο αυτό
δεν έχει να κάνει με τη μόδα.
729
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Φυσικά είναι γυμνές, μα είναι καλές φίλες
730
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
και ξαφνικά τις βάζεις όλες μαζί
731
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
και γνωρίζονται καλύτερα.
732
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Βγάζει κάτι πολύ ζεστό αυτή η φωτογραφία.
733
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
Δεν είναι καθόλου σεξουαλική.
734
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Τα κορίτσια έχουν κάτι πολύ εκφραστικό.
735
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Νιώθεις τα μάτια τους.
Αυτά και η ομορφιά τους είναι το θέμα.
736
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
Είναι χαρακτηριστική φωτογραφία
Χερμπ. Ήμασταν γυμνές, μα όχι σέξι.
737
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Η γύμνια μας είχε μια απλότητα.
738
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Μα βγάλαμε με και χωρίς την Κρίστι
739
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
γιατί δεν μπορούσε να είναι στην έκδοση
του Rolling Stone τότε.
740
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Δούλευα με τον Κάλβιν
και δεν μπορούσα να κάνω τίποτα άλλο,
741
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
οπότε όταν ο Χερμπ είπε
"Έλα να βγάλουμε μια-δυο",
742
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
συνειδητοποίησα πως το θέλγητρο
του να έχεις ένα μοντέλο στην καμπάνια
743
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
είναι λόγω όλων αυτών
που βλέπεις εκεί έξω,
744
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
και ότι βλέπεις κάποια να κάνει
ενδιαφέροντα, τολμηρά πράγματα.
745
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Και το να τα στερηθείς όλα αυτά...
746
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
Δεν ξέρω, απλά έπαψε να είναι
τόσο συναρπαστικό.
747
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Εντάξει.
748
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Είναι τόσο μακριά, μαμά.
- Το ξέρω.
749
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Ήρθα από τη Νέα Υόρκη
για να σου κόψω τα μαλλιά;
750
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Είναι δύσκολο γύρω από τα αφτιά,
με τη μάσκα.
751
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}ΜΑΡΙΑ
ΜΗΤΕΡΑ ΚΡΙΣΤΙ
752
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Ξέρω. Πόσο κοντά θα τα πάρεις;
753
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Το έλεγα στις φίλες μου
σήμερα στον καφέ.
754
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
"Ναι, κόβει μαλλιά!
755
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Έκοβε μέχρι και του Όριμπε".
756
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Για αυτό είμαι διάσημη.
757
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Το ξέρω. Σε άφηνε.
758
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
Ένας κομμωτής.
759
00:42:17,664 --> 00:42:19,082
{\an8}ΟΡΙΜΠΕ
760
00:42:19,082 --> 00:42:20,917
{\an8}Ίσως να τα έκοβες πάλι κοντά.
761
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}ΕΡΙΝ
ΑΔΕΛΦΗ ΚΡΙΣΤΙ
762
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Το σκέφτομαι.
763
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Μα παίρνει τόσο καιρό να μακρύνουν.
764
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Εμένα μου άρεσαν.
- Αλήθεια το σκέφτομαι.
765
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
Ήταν ωραίο κούρεμα.
766
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Κρίστι, από δω παρακαλώ.
767
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Συνειδητοποίησα πως...
768
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
το συμβόλαιο με την Calvin Klein
δεν με κάλυπτε.
769
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Δεν ήταν κακό σαν συμφωνία,
770
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
αλλά δεν είχα φτάσει στο σημείο
της εξουθένωσης ή κάτι τέτοιο.
771
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Ήμουν έτοιμη να πάω παρακάτω.
772
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Οπότε επαναδιαπραγματεύτηκα
τη συμφωνία με τον Κάλβιν...
773
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
κόβοντας τα μαλλιά μου.
774
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Τα έκοψε ο φίλος μου ο Όριμπε.
775
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
Γελούσαμε και λέγαμε
πως θα μπλέξουμε άσχημα.
776
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
Δεν το πίστευα πραγματικά.
777
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Αλλά σίγουρα δεν το πήραν καλά.
778
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Νομίζω πως ο Κάλβιν έγινε έξαλλος
779
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
γιατί όταν έχεις συμβόλαιο
δεν μπορείς να αλλάζεις λουκ.
780
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
{\an8}Οπότε το να κόψεις τα μαλλιά σου στη μέση...
781
00:43:15,972 --> 00:43:17,057
{\an8}ΣΤΙΒΕΝ ΜΑΪΖΕΛ
782
00:43:17,057 --> 00:43:19,559
...ήταν καταστροφή.
783
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Μετά τη διαπραγμάτευση...
784
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Είναι δύσκολο.
- Κι επίσης...
785
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...κατάφερα να παραμείνω
κοντά στον Κάλβιν
786
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
και να συνεχίσω να δουλεύω
για το Eternity κι άνοιξα την επίδειξή του
787
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
με το νέο μου λουκ την επόμενη σεζόν.
788
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Ήταν τέλος εποχής
για τα συμβόλαια αυτού του είδους
789
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
γιατί δεν έβγαζαν νόημα.
790
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ
791
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Τα πρακτορεία έχουν εξουσία
792
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
κι όμως φέρονται σαν να μην έχουν.
793
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Υποτίθεται πως δουλεύουν για σένα.
794
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Ας είμαστε ειλικρινείς.
Δεν είναι θέμα προσωπικότητας
795
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
ούτε χημείας, ούτε είμαστε σαν οικογένεια.
796
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Είναι δουλειά για όλους μας
797
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
κι από τότε δεν ξαναϋπέγραψα
συμβόλαιο με άλλο πρακτορείο.
798
00:44:05,522 --> 00:44:07,399
{\an8}STYLE
ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΣΑ ΚΛΕΝΤΣ
799
00:44:07,399 --> 00:44:09,859
Βλέπετε το Style με την Έλσα Κλεντς
800
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
{\an8}με ρεπορτάζ από τον χώρο της μόδας
και της ομορφιάς.
801
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
Στα τέλη της δεκαετίας του '80
εμφανίστηκαν πολλά νέα ΜΜΕ.
802
00:44:18,034 --> 00:44:21,288
Ξαφνικά υπήρχε καλωδιακή τηλεόραση
και ζητούσαν περισσότερο περιεχόμενο.
803
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Ξεκινάμε με ένα καυτό θέμα
από τις επιδείξεις της άνοιξης...
804
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
Υπήρχε νέο ενδιαφέρον για τη μόδα.
805
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
ΤΟΝΤ ΟΛΝΤΑΜ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
806
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Η Κλεντς ήταν η πρώτη
που εξέταζε το στιλ
807
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
ως πραγματική γνώστης της μόδας.
808
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Ο Κάλβιν Κλάιν πειραματίστηκε
με τη σιλουέτα.
809
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Είναι ρούχα που λαμβάνουν υπόψη το σώμα.
810
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
Κι όλα άρχισαν να αλλάζουν.
811
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Ξέρεις πώς βλέπει
ο κόσμος τα μοντέλα.
812
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Αλλά πρέπει να είσαι έξυπνη για να είσαι...
813
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
Πώς μας βλέπει ο κόσμος; Θα ήθελα να ξέρω.
814
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
Ότι, δηλαδή, έχουμε μονοψήφιο αριθμό IQ
και τέτοια;
815
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- Δεν λέω αυτό.
- Όχι, μα...
816
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Πριν την καλωδιακή, μεγάλα μέρη
της Αμερικής δεν είχαν ιδέα από κουλτούρα.
817
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
ΤΟΜ ΦΡΕΣΤΟΝ
ΠΡΩΗΝ CEO MTV
818
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
Η καλωδιακή έπαιρνε τα όσα συνέβαιναν
819
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
στην πολύχρωμη σκηνή της Νέας Υόρκης
820
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
και τα μετέφερε μέσω δορυφόρου
821
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
σε ολόκληρη τη χώρα.
822
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}Όταν ξεκίνησε το MTV στις αρχές
της δεκαετίας του '80,
823
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
δεν ήταν μόνο για να παίζει χιτ,
824
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
αλλά και για να εκθέτει τον κόσμο
σε κάθε είδους κομμάτι
825
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
της ποπ κουλτούρας.
826
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Οπότε, σκεφτήκαμε να κάνουμε
αφιέρωμα στις εξελίξεις
827
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
στη μόδα του δρόμου.
828
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Με νέο πρόσωπο, νέο παρουσιαστή.
829
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
Έναν αντιπρόσωπο μόδας του MTV.
830
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
Η μόδα ήταν ακόμα κυρίως θηλυκή
831
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
και ξαφνικά ήρθε το Playboy,
που ήταν κυρίως ανδρικό,
832
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
κάτι πολύ διαφορετικό.
833
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Διπλασίασα το κοινό μου, κάνοντάς το.
834
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
Και μαζί αυτά οδήγησαν στο MTV.
835
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
Ήθελαν κάποιο μοντέλο
ή κάποια από τον χώρο,
836
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
μα που είχε επίσης άντρες θαυμαστές.
837
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Αυτή η συνάντηση κράτησε 30 δεύτερα.
"Εγκρίνεται.
838
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Μπορούμε να το έχουμε από βδομάδα;"
839
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
Καλωσήρθατε στο House of Style με τη Σίντι Κρόφορντ.
840
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
Είναι η πρώτη μου
μεγάλη εμφάνιση στο MTV.
841
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Δεν είχα εμπειρία στην τηλεόραση.
842
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Θα δείξω ολόκληρο το λουκ.
Περπατάς στην πασαρέλα,
843
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
βγάζεις το παλτό.
844
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Ήταν μία διασταύρωση
μουσικής και μόδας
845
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
και ποπ κουλτούρας,
846
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
ένα μείγμα όλων αυτών.
847
00:46:21,825 --> 00:46:23,326
Δεν μας ενδιέφερε το αποτέλεσμα.
848
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Γεια, είμαι η Σίντι Κρόφορντ.
849
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Καλωσορίσατε στο House of Style,
αυτήν τη φορά από το Παρίσι.
850
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Έβρισκε ιδέες για επεισόδια
851
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
κι έφερνε φίλες και γνωστές
852
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
από τον χώρο.
853
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Δεν μας αρέσουν τα ρούχα. Όχι, πλάκα κάνω.
854
00:46:36,423 --> 00:46:37,382
{\an8}Ναόμι, φρόνιμα.
855
00:46:38,508 --> 00:46:40,218
{\an8}Άρχισε να εντάσσει σχεδιαστές.
856
00:46:40,218 --> 00:46:41,678
{\an8}Παραείναι μακρύ.
857
00:46:41,678 --> 00:46:42,596
{\an8}ΤΖΟΝ ΓΚΑΛΙΑΝΟ
858
00:46:42,596 --> 00:46:44,222
{\an8}Θα βγάλουμε σίγουρα και την επένδυση.
859
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Είμαι από τα παλιά μοντέλα,
αυτά με το στήθος.
860
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Μου έδωσε την ευκαιρία να μιλήσω
861
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
και κατάφερα να προσθέσω
μια πιο προσωπική πινελιά
862
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
στη δημόσια περσόνα μου.
863
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Φαίνεται η ελιά σου.
864
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Με έκανε να νιώθω πολύ ισχυρή.
865
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
Αυτά από το σημερινό House of Style.
866
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Είμαι η Σίντι Κρόφορντ.
Τα λέμε ξανά σύντομα.
867
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Γεια.
868
00:47:07,746 --> 00:47:09,664
{\an8}Η βρετανική Vogue ήθελε
869
00:47:09,664 --> 00:47:12,375
{\an8}ένα εξώφυλλο του Λίντμπεργκ
που θα αντιπροσώπευε
870
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
το νέο ιδεώδες της ομορφιάς
της δεκαετίας του '90.
871
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Ο Πίτερ είπε ότι δεν μπορούσε
να το κάνει με μία μόνο γυναίκα.
872
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Επικοινώνησε με εμένα, τη Σίντι,
τη Ναόμι, τη Λίντα και την Τατιάνα.
873
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Όλες δουλεύαμε μαζί συνδυαστικά πολύ συχνά
874
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
και πήγαμε απλά με τα τζιν μας.
Θυμάμαι ήταν στην Τραϊμπέκα.
875
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Ο Πίτερ πάντα ενθουσιαζόταν
όταν φωτογράφιζε.
876
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
"Έχω ενθουσιαστεί!"
877
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Και το συμβόλαιό μου με τον Κάλβιν
είχε μόλις τελειώσει.
878
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Οπότε το να είμαστε όλες μαζί
879
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
ήταν τέλειο.
880
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Το θέμα δεν ήταν η μόδα.
881
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Ούτε τα μαλλιά και τα καλλυντικά.
882
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Ήταν οι γυναίκες.
883
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}Η ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1990
884
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}ΚΑΙ ΤΩΡΑ;
ΚΟΛΕΞΙΟΝ
885
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}Η ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ
886
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
{\an8}ΒΡΑΒΕΙΑ VOGUE
887
00:48:10,267 --> 00:48:11,434
Πίσω στο Week in Rock.
888
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
Νέο βίντεο κλιπ του Τζορτζ Μάικλ
για το "Freedom! '90",
889
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
το δεύτερο σινγκλ του από τον δίσκο
Listen Without Prejudice Volume One.
890
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Και πάλι, ο ίδιος ο Μάικλ αρνήθηκε
να εμφανιστεί στο βίντεο κλιπ.
891
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
Επιστράτευσε μοντέλα
των πρακτορείων Elite και Ford
892
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
που κάνουν lip sync.
893
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Αποφάσισα πριν ένα-δυο χρόνια
894
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
να αλλάξω την πορεία της καριέρας
και της ζωής μου...
895
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
με το να μην εμφανίζομαι στα βίντεο κλιπ.
896
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
Να μη δίνω συνεντεύξεις.
897
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
Ούτε στον Τύπο.
898
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Να αφήνω, στην ουσία,
τη μουσική μου να μιλήσει.
899
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Μας παίρνουν και μας λένε
πως ο Τζορτζ Μάικλ θέλει να μας βάλει...
900
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
να μπούμε στο βίντεο κλιπ του.
901
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
Ο Τζορτζ ζήτησε συγκεκριμένα εμάς.
902
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Μας ήθελε όλες.
903
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Οπότε, το συζητάμε.
904
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"Θα το κάνεις;"
905
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Στην αρχή δεν με ενδιέφερε καθόλου,
906
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
γιατί δεν ήταν μόδα.
907
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Στο τέλος, αποφασίσαμε ομαδικά.
908
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Είπα ναι.
909
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Θα το κάνω!"
- Είπα "Εντάξει".
910
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
Ποια θα το πει στον Τζορτζ;
911
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Είμαι σε ένα κλαμπ στο Λος Άντζελες.
912
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Στο Roxbury's στη Sunset Boulevard.
913
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
Κι ο Τζορτζ είναι εκεί.
Έρχεται και μου λέει
914
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
"Τι θέλετε τελικά;"
915
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Και είπα "Θέλουμε τόσα χρήματα
κι εισιτήρια μετ' επιστροφής με Κονκόρντ!"
916
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
"Αυτά;", λέει. "Αυτά", λέω.
917
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
Όταν ο Τζορτζ
μου είπε την ιδέα του,
918
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
είπε "Τι λες να κάνουμε όλο το βίντεο κλιπ
919
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
με πανέμορφες γυναίκες
και συγχρονισμό χειλιών;"
920
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Ώστε να μην το κάνει αυτός.
921
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Και είπα...
922
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΙΝΤΣΕΡ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
923
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
"Που να με πάρει ο διάολος,
924
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
καταπληκτική ιδέα!"
925
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
Φτάνω στο πλατό
926
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
και θέλουν να κάνω lip sync.
927
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
Δεν ήξερα τα λόγια.
928
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Τα έμαθα πολύ βιαστικά στο τρέιλερ
929
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
όσο μου έκαναν μαλλιά και μακιγιάζ.
930
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Θυμάμαι ότι ήταν πολύ σκοτεινά
931
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
και κάποιος μου εξηγούσε
πως θα ήμουν σε μια μπανιέρα.
932
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Δεν ενθουσιάστηκα.
933
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Σκέφτηκα πως όλες οι άλλες
είχαν καλύτερους ρόλους.
934
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Ήξεραν πώς να τοποθετήσουν
τα πρόσωπά τους.
935
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
Έβρισκαν τον σωστό φωτισμό
936
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
κι όταν τους δίναμε έναν χαρακτήρα,
937
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
του έδιναν ζωή.
938
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
Σε μαγνήτιζαν.
939
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Η πρώτη σκηνή που γύρισα ήταν
940
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
εκείνη που φαίνονται μόνο τα μάτια μου
μέσα στις σκιές.
941
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Βλέπεις το στόμα μου, τα μάτια,
το στόμα και πάλι τα μάτια.
942
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Και κάθε φορά που σκύβω
είναι επειδή δεν ξέρω τα λόγια.
943
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
Δεν το 'χω με τους στίχους!
944
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Δεν ξέραμε τον αντίκτυπο
945
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
που θα είχε αυτό το βίντεο κλιπ.
946
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Δεν είχαμε τον χρόνο να το μάθουμε, γιατί
947
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
πετούσαμε απλά από χώρα σε χώρα.
948
00:51:21,666 --> 00:51:23,335
ΜΙΛΑΝΟ
949
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
Μόλις είχε βγει το "Freedom".
950
00:51:25,795 --> 00:51:26,796
{\an8}ΤΖΑΝΙ ΒΕΡΣΑΤΣΕ
951
00:51:26,796 --> 00:51:28,632
{\an8}Μιλούσα με τον Τζάνι και είπα
952
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
"Γιατί δεν λες στα κορίτσια;"
953
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
ΝΤΟΝΑΤΕΛΑ ΒΕΡΣΑΤΣΕ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ
954
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
"Αυτές τις κούκλες στην πασαρέλα;"
955
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Φτάσαμε, είδαμε τα ρούχα μας,
κάναμε πρόβα.
956
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
Κι άρχισε να παίζει το τραγούδι.
957
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Και κατάλαβα τι προσπαθούσαν να κάνουν.
958
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
Δεν φαντάζεστε τον ενθουσιασμό,
959
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
την ενέργεια, τη φρενίτιδα που υπήρξε
960
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
όταν ο Τζάνι Βερσάτσε
961
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
μάζεψε όλα τα σουπερμόντελ μαζί.
962
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Δημιούργησε μια ιδανική στιγμή.
963
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Η καθεμιά τους
είχε ισχυρή προσωπικότητα
964
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
και δεν φοβόταν να το δείξει.
965
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
Η προσωπικότητά τους
σε συνδυασμό με τη μόδα ήταν μαγεία.
966
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
Ήταν ιδιαίτερη στιγμή.
967
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
Ήταν η στιγμή του Τζάνι Βερσάτσε
968
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
και του τρόπου του να παράγει
σέξι γυναίκες
969
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
που ήταν επίσης δυνατές.
970
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Αυτό το υπέροχο τραγούδι,
αυτός ο υπέροχος σχεδιαστής,
971
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
η στιγμή των γυναικών που τραγουδούσαν.
972
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Όλα έγιναν ένα.
973
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Τη νιώσαμε τη στιγμή.
974
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Ήταν μια στιγμή που ήξερες
πως θα γινόταν θρύλος.
975
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Ήταν ο ορισμός του τι σημαίνει
να είσαι σουπερμόντελ.
976
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
Δεν φανταζόμουν πως
977
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
θα μας εκτόξευε σε άλλο επίπεδο.
978
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}Δεν ήταν συμβατικοί άνθρωποι.
Δεν ήταν απλά όμορφες.
979
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}Ξεχώριζαν.
Άρχιζαν να γίνονται θρύλοι,
980
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}να γίνονται αξέχαστες.
981
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}Και σημαντικές.
982
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Έγιναν πασίγνωστες.
983
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Κι αυτό παγίωσε την έννοια
του σουπερμόντελ.
984
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Δείχναμε ισχυρές,
985
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
οπότε αρχίσαμε να το πιστεύουμε.
986
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΤΑΤΙΑΝΑ ΠΑΤΙΤΖ
987
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα