1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Καλωσήρθατε στη Νέα Υόρκη, πρωτεύουσα του κόσμου. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Θυμάμαι όταν έφτασα στη Νέα Υόρκη. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Από το αεροδρόμιο βλέπεις τα κτίρια στον ορίζοντα 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 και σκέφτεσαι "Τι ενέργεια!" 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Ήταν πολλά περισσότερα από ό,τι είχα φανταστεί. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 Η Νέα Υόρκη έσφυζε από ζωή. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,261 Κόσμος τραγουδούσε στον δρόμο. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Ως χορεύτρια, το πρώτο πράγμα που ήθελα να κάνω 9 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 ήταν να πάω στη Σχολή Χορού του Άλβιν Έιλι. 10 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}ΑΛΒΙΝ ΕΪΛΙ ΣΚΗΝΗ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΥ ΧΟΡΟΥ 11 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 Η Νέα Υόρκη ήταν γεμάτη ζωή κι η ενέργεια ήταν απίστευτη. 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 Έβρισκα τη Νέα Υόρκη μαγευτική. 13 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Είχε αυτήν την ωμότητα για την οποία είναι γνωστή. 14 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Υπήρχε παντού γκράφιτι, ειδικά στο κέντρο. 15 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Πάμε στο Limelight. 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Λατρεύω το ότι όλοι ντύνονταν καλά για να βγουν. 17 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 Αυτό είναι το σωστό! 18 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Υποτίθεται πως θα τρώγαμε μαζί... 19 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Μας άρεσε να πηγαίνουμε στην Τάιμς Σκουέρ πριν τη συμμαζέψουν. 20 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 ΧΟΡΕΥΤΙΚΟ ΣΟΟΥ 21 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 Όταν υπήρχαν ερωτικά σόου... Δεν πηγαίναμε. 22 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 Εννοώ απλώς πως η Νέα Υόρκη ήταν κάτι το διαφορετικό. 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Λίγο επικίνδυνη... Είχε πλάκα. 24 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Το διάστημα που έζησα εκεί ως μοντέλο 25 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 το θεωρώ κάτι σαν χρυσή εποχή, μα... 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 μα αν δεν ήταν, μη μου χαλάσετε την αυταπάτη. 27 00:02:08,379 --> 00:02:11,007 ΚΡΙΣΤΙ ΣΙΝΤΙ ΛΙΝΤΑ ΝΑΟΜΙ 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Πώς τα πάω; 29 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Τέλεια! 30 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 Ευχαριστώ! 31 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Όταν έφτασα στη Νέα Υόρκη, 32 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 ήμουν 20. 33 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Ήξερα πώς είναι οι πόλεις λόγω του Σικάγο, 34 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 μα η Νέα Υόρκη είναι μοναδική. 35 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Θυμάμαι να προσπαθώ να πάρω το μετρό και να το φοβάμαι λίγο. 36 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Προσπαθούσα να πάρω ταξί. 37 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 Άλλες φορές σταματούσαν, κι άλλες όχι. 38 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 Δεν είχα ιδέα γιατί, ώσπου μια μέρα συνειδητοποίησα 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 πως πρέπει να είναι αναμμένο το φωτάκι. 40 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Σήκωνα πολλές φορές το χέρι στους δρόμους της πόλης 41 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 και τα ταξί με προσπερνούσαν. 42 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Αλλά όταν το έκανε η Κρίστι σταματούσαν. 43 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Ο ταξιτζής έλεγε "Δεν θέλω να πάω στο Μπρούκλιν". 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Δεν καταλάβαινα γιατί το έλεγε. 45 00:03:04,686 --> 00:03:09,316 Χρειάστηκε να σταθεί η Κρίστι μπροστά μου και να μου βρει ταξί, για να καταλάβω. 46 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Ήταν όλα καινούργια. 47 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Για μένα ήταν μια συναρπαστική πρόκληση. 48 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Στάσου να σε δούμε... Μου έφτιαξες τη μέρα. 49 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Είχα μια πολύ καλή φίλη μακιγιέζ 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 και με άφησε να κοιμάμαι στον καναπέ της. 51 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Μετά από τρεις μήνες 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 μου είπε να βρω δικό μου διαμέρισμα. 53 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Πήρα το πρώτο μου διαμέρισμα πριν γίνω 18 54 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 και μετακόμισα αμέσως. 55 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Ήταν σαν μεγάλη σοφίτα, 56 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 μα δεν είχα έπιπλα, ούτε φαγητό στο ψυγείο. 57 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Δούλευα διαρκώς, μα το πρακτορείο ζητούσε πολλά 58 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 κι ήταν και το ενοίκιο κι όλα τα άλλα. 59 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 ΓΛΥΚΟΥΛΕΣ 60 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Η Κρίστι κι εγώ ήμασταν συγκάτοικοι. 61 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Σαχλαμαρίζαμε και γελούσαμε και περνούσαμε καλά. 62 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - Ένιωθα πολύ άνετα με όλες τους. - Εντάξει... 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Είναι σαν αδελφές μου. 64 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΟΔΑΣ ΕΒΔΟΜΗ ΛΕΩΦΟΡΟΣ 65 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Όταν άρχισα να δουλεύω στη Νέα Υόρκη, 66 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 ήταν απόλυτα 67 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 σαν να είχα μια φυσιολογική δουλειά γραφείου. 68 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Σαν το Εργαζόμενο Κορίτσι. 69 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ ΑΝΟΙΞΗ 1987 70 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 ΣΛΑΪΝΤ ΡΑΛΦ ΛΟΡΕΝ 71 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 Έπρεπε να τα καταφέρω μόνη στη ζωή. 72 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Δεν θα με ξελάσπωναν οι γονείς μου. 73 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Αν δεν είχα λεφτά για το ενοίκιο... Μαντέψτε. 74 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Έξωση και μετά πίσω στο πατρικό. 75 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Δεν είχα αυτήν την ασφάλεια. 76 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 Αυτό με κινητοποιούσε και δούλευα σκληρά. 77 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Ο Φραντσέσκο Σκαβούλο μου έκλεισε δουλειά με το Cosmopolitan. 78 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Του άρεσα γιατί του θύμιζα την Τζία. 79 00:05:03,138 --> 00:05:03,972 {\an8}ΤΖΙΑ 80 00:05:03,972 --> 00:05:06,892 {\an8}Η Τζία ήταν η αγαπημένη πολλών φωτογράφων 81 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 και το πρακτορείο μου με θεωρούσε διάδοχό της. 82 00:05:10,395 --> 00:05:13,231 {\an8}ΣΙΝΤΙ 83 00:05:13,231 --> 00:05:16,735 {\an8}Τα κορίτσια δούλευαν σκληρά 84 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 και συνεχόμενα. 85 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Έδιναν την εντύπωση 86 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 πως ήθελαν περισσότερα από όσα τους δίνονταν, 87 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 μα ήταν αποφασισμένες... 88 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 ΑΝΙ ΒΕΛΤΡΙ ΠΡΩΗΝ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 89 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...να βελτιώνονται διαρκώς. 90 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Ήταν σε αδιάκοπη αναζήτηση. 91 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 Είχαν επιθυμίες, περιέργεια και γνώση 92 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 και υψηλό κίνητρο να πετύχουν. 93 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Απόψε είναι; - Ναι. 94 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Τέλεια. - Στις 12:30, αργά. 95 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Ωχ, όχι. - Ακριβώς! 96 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Δουλεύω νωρίς. Δεν θα ξενυχτήσω για να το δω. 97 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Όταν άρχισα να δουλεύω πολύ με τη Vogue, 98 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 έλεγα στους εκδότες 99 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "Θέλω να δουλέψω με τον Στίβεν Μαϊζέλ. Μπορώ;" 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Θυμάμαι την Πόλι Μέλεν να μου λέει 101 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "Δεν νομίζω πως είσαι ο τύπος του". 102 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 "Τι εννοείς;", της λέω. 103 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Ο Στίβεν είναι μεγάλος καλλιτέχνης των καιρών μας 104 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 γιατί έβλεπε ένα μοντέλο... 105 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΕΝΙΝΦΟΥΛ ΕΚΔΟΤΗΣ 106 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...και ήξερε το πού μπορούσε να φτάσει. 107 00:06:08,912 --> 00:06:13,041 Όταν αρχίσαμε να κάνουμε παρέα ο Στίβεν κι εγώ βγαίναμε 108 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}και βγάζαμε φωτογραφίες με μια Polaroid... 109 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}ΑΝΝΑ ΣΟΥΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ 110 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...κι ήταν ολοφάνερο ότι έκοβε το μάτι του. 111 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Εντόπιζε κάποια 112 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 και την έκανε να ποζάρει όπως το φανταζόταν. 113 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Είχε πραγματικό όραμα. 114 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Ο Στίβεν άρχισε να φωτογραφίζει 115 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}νωρίς στις αρχές της δεκαετίας του '80. 116 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΜΑΪΖΕΛ 117 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 ΠΟΛ ΚΑΒΑΚΟ ΣΤΥΛΙΣΤΑΣ 118 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Είχε ένα στούντιο στην 23η Οδό. 119 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Το αποκαλούσαμε "Η Κλινική", 120 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 γιατί ο Στίβεν μάθαινε στα κορίτσια να ποζάρουν. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Τα κορίτσια άλλαζαν εντελώς 122 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 κι όσες ήταν αληθινά καλές έβγαιναν σουπερστάρ, 123 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}γιατί ρουφούσαν την πληροφορία σαν σφουγγάρια. 124 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}Ήθελαν να μάθουν. 125 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Ο Μαϊζέλ είχε καθρέφτη στο στούντιο για να κοιτιούνται τα μοντέλα, 126 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 δίνοντας στην κοπέλα το περιθώριο... 127 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΑΡΟΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ 128 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...να φτάσει στο 100% των δυνατοτήτων της 129 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 γιατί μπορούσε να δει αν το πόδι της ήταν σωστό ή όχι. 130 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Θυμάμαι 131 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 όταν με κάλεσαν να δουλέψω πρώτη φορά με τον Στίβεν Μαϊζέλ. 132 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Ήθελα τόσο πολύ να με συμπαθήσει. 133 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 Με ρώτησε αν μπορώ να περπατήσω. Μεγάλα βήματα. 134 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Και είπα ναι. 135 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 "Αλλά, μπορείς να το πετύχεις και να παραμείνεις κεντραρισμένη;" 136 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Και είπα ναι. 137 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Το έκανα ξανά και ξανά. 138 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Κι έτσι ξεκίνησε η σχέση μου μαζί του. 139 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Όλες υπήρξαμε κομμάτι αυτής της διαδικασίας. 140 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Ήταν σχολείο για μένα. 141 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Ήταν πολύ της αφής, επίσης. 142 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Ερχόταν κι έβαζε χέρι στα μαλλιά σου. 143 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Βοηθούσε με το βάψιμο. 144 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Είχε ένα κλίμα εργοστασιακό, αλλά προσωπικό, σαν να παίζαμε. 145 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Ερχόμασταν στο στούντιο κι αν δεν είχαμε σχέδιο 146 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 για το τι θα κάνουμε, καταλήγαμε 147 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 να δουλεύουμε συνεργατικά και να το ανακαλύπτουμε, 148 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 το λουκ της κάθε φοράς. 149 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Χτίζαμε και γκρεμίζαμε διαρκώς. 150 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Δημιουργούσε ένα κλίμα γνώριμο και ασφαλές στο πλατό. 151 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Ένιωθα πως με πρόσεχε πολύ. 152 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Τον ενδιέφερε το πόσο άνετα ήμουν 153 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 ή ήξερε πότε δεν ήμουν, συχνά ακόμα κι αν δεν έλεγα κάτι. 154 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 Ήταν ένας πολύ ιδιαίτερος, οικογενειακός δεσμός. 155 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Όταν δούλεψα με τον Μαϊζέλ για την αμερικανική Vogue ήμουν 16. 156 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Έρχεται και τα πόδια της ήταν ήδη το ίδιο μακριά με τώρα, 157 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 τρία μέτρα. 158 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 ΚΑΡΛΙΝ ΣΕΡΦ ΝΤΕ ΝΤΟΥΝΤΖΙΛΕ ΣΤΥΛΙΣΤΡΙΑ 159 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Οπότε, ο Στίβεν άρχισε αμέσως να την αποκαλεί Μπάμπι. 160 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Ήταν ντροπαλή, σαν... 161 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Δεν είναι καθόλου έτσι, μα δεν πειράζει. 162 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 Και ήταν και χορεύτρια και χρησιμοποιούσε πολύ τα πόδια της. 163 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Προσπαθώ να σκεφτώ. 164 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Οι πρώτες φωτογραφίες είναι που χορεύω και δεν ξέρω αν είναι εδώ μέσα. 165 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Η συνεργασία με τον Μαϊζέλ είναι μόρφωση. 166 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Σε πλάθει με τόσο διακριτικό τρόπο 167 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}που σε έκανε να αναρωτιέσαι πώς σε κατάφερε να το κάνεις αυτό 168 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 γιατί δεν ήξερες πως μπορούσες. 169 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Ήμουν πολύ τυχερή που γνώρισα αυτόν τον υπέροχο άντρα 170 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 που είναι ακόμα οικογένεια για μένα και τον αγαπώ πολύ. 171 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Και έμαθα πως μπορείς να επιλέξεις την οικογένειά σου. 172 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Δεν γνώρισα τον πατέρα μου. 173 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 Η μητέρα μου με έκανε στα 17. 174 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Είχαν ίδια ηλικία, νομίζω. 175 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Αυτή η αίσθηση της εγκατάλειψης... 176 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Εκείνη δεν μπορούσε να κάνει τίποτα για να το αλλάξει. 177 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Πιστεύω αυτό συνέβαλε πολύ και στο κίνητρό μου να πετύχω. 178 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 Ότι δεν υπήρχε πατρική φιγούρα στη ζωή μου. 179 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Μα η τύχη μού χαμογέλασε. 180 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 Δούλευα στο Παρίσι στα 16 μου, μόνη. 181 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Μια μέρα, μου έκλεψαν το πορτοφόλι 182 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 κι όλα μου τα λεφτά. 183 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Τις ταξιδιωτικές μου επιταγές, δηλαδή. Αυτές μου έδινε η μαμά. 184 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Πήγαινα να φάω με ένα άλλο μοντέλο που με λυπήθηκε 185 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 και τότε γνώρισα τον Αζεντίν Αλάια. 186 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Ο Αζεντίν Αλάια ήταν πολύ αινιγματικός σχεδιαστής. 187 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}ΤΖΙΝ ΜΠΕΚΕΡ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 188 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Ο Αζεντίν λάτρευε να παίζει με τη γυναικεία σιλουέτα. 189 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}Η θηλυκότητα είναι ολόκληρη ιστορία. 190 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 191 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}Κάποια πράγματα δεν μπορώ να τα ορίσω. 192 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Τα ρούχα του ήταν πολύ κολακευτικά, σέξι, σαγηνευτικά. 193 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Κάποια κομμάτια είναι σχεδόν αρχιτεκτονικά. 194 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Μα πολύ άνετα. Κινούνταν με το σώμα. 195 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Κι ήταν γλυκύτατος άντρας. 196 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Δεν μιλάει αγγλικά. Εγώ δεν μιλάω γαλλικά. 197 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Μα υπάρχει κάτι. 198 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Και μου δίνει ένα σύνολο 199 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 και μου ζητάει να το βάλω 200 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 για να δει πώς ήταν πάνω μου τα ρούχα του. 201 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Και το έβαλα 202 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 και του άρεσε αυτό που είδε. 203 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Μετά με ρώτησε πού έμενα και του είπα "Στο Hotel Lenox". 204 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Και μετά με ρώτησε πού ήταν η μαμά μου. 205 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Και του είπα "Στο Λονδίνο". 206 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Η μητέρα μου μιλάει γαλλικά. 207 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Οπότε μου είπε "Πάρ' την τηλέφωνο". 208 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Και την πήρα και μιλήσανε. 209 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Και της είπε πως θα με φροντίσει 210 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 και πως θα έμενα στο σπίτι του 211 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 και θα ήμουν ασφαλής εκεί. 212 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Η μητέρα μου δεν ήξερε σε ποιον μιλούσε 213 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 και δεν τον είχε γνωρίσει, μα τον εμπιστεύθηκε. 214 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Οπότε μια-δυο μέρες μετά 215 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 μετακόμισα στη Ρυ ντι Παρκ Ρουαγιάλ. 216 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}ΙΔΡΥΜΑ ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ ΠΑΡΙΣΙ 217 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Καταπληκτικό φόρεμα. 218 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Το έχω φορέσει. - Αλήθεια; 219 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Κομψοτέχνημα. - Ναι. 220 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Ο μπαμπάς μου ήταν ιδιοφυΐα. 221 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Ναι, ήταν. 222 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Να σε. 223 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Πίστευα πως ο μπαμπάς θα ζούσε για πάντα. 224 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 - Δεν φανταζόμουν... - Μμ. 225 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Δεν φανταζόμουν ποτέ... πως θα τον έχανα. 226 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Η Ναόμι έγινε μούσα του Αλάια. 227 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 Σχεδόν σαν οικογένεια. 228 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Μου σύστησε τόσα καινούργια πράγματα. 229 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Γνώρισα φοβερούς ανθρώπους. 230 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Έμαθα για την τέχνη, την αρχιτεκτονική, το ντιζάιν. 231 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Και κυρίως, τον έβλεπα να δουλεύει κι ήμουν μέρος της δουλειάς του. 232 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Και με είχε πραγματικά σαν κόρη του. 233 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Μου έφτιαχνε πρωινό, μου μαγείρευε. 234 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Μαλώναμε, φυσικά. 235 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Έβγαινα κρυφά από το παράθυρο, πήγαινα στα κλαμπ, 236 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 τον έπαιρναν τηλέφωνο και του το έλεγαν. 237 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Ερχόταν στο κλαμπ. 238 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Και πριν με γυρίσει σπίτι έλεγε "Δεν φοριέται έτσι το σύνολο". 239 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 Και το διόρθωνε. 240 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "Έπρεπε να έχεις βάλει έτσι τη ζώνη..." 241 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Και ξέρετε... 242 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 Φανταστείτε πως η μπουτίκ του ήταν η ντουλάπα μου. 243 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Ποια 16χρονη 244 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 έχει για ντουλάπα της μαγαζί του Αλάια; 245 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Όταν πέθανε, 246 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 το σοκ ήταν τεράστιο. 247 00:14:17,984 --> 00:14:19,694 {\an8}ΑΖΕΝΤΙΝ ΑΛΑΪΑ 248 00:14:19,694 --> 00:14:22,614 {\an8}Σίγουρα η ζωή μου θα ήταν διαφορετική χωρίς αυτόν. 249 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Με προστάτευσε στον χώρο, 250 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 με καθοδήγησε. 251 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Μια φορά... 252 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 ένας καλλιτεχνικός διευθυντής ένιωσε την ανάγκη να πει πως είχα τέλειο στήθος, 253 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 αλλά και την ανάγκη να το πιάσει. 254 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Πήρα τον μπαμπά αμέσως, 255 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 τον πήρα αμέσως κι εκείνος τον πήρε τηλέφωνο 256 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 και τον ξέσκισε. 257 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Δεν με πλησίασε ποτέ ξανά. 258 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Βοήθησε πως άνοιξα το στόμα μου και μίλησα, 259 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 γιατί πίστευα πως και αυτό ήταν προστασία, 260 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 πέρα από τον περίγυρό μου. 261 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Γεια σε όλες. 262 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Γεια. - Γεια σας. 263 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 Στα 50 του, ο Ζαν-Λικ Μπρουνέλ 264 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 μαγνητοσκόπησε ένα κάστινγκ του στη Φλόριντα. 265 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 Ήταν η αγαπημένη του ασχολία, 266 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 το "κυνήγι μοντέλων" 267 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 όπως το λένε στον χώρο. 268 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Η Κόρτνι Πάουελ βρέθηκε στο πρακτορείο Karin στο Παρίσι. 269 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "Είπε πως θα με έστελνε για μια διαφήμιση μαγιό. 270 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 Είπε πως έπρεπε να έχω τις τέλειες αναλογίες 271 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 και ένα συγκεκριμένο λουκ 272 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 και ήθελε να σηκώσω την μπλούζα μου. 273 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Άρχισε να με αγγίζει". 274 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Η Κόρτνι λέει πως αντιστάθηκε πολλές φορές. 275 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "Από τη στιγμή που είπα όχι στον Ζαν-Λικ Μπρουνέλ 276 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 έπαψα να παίρνω δουλειές". 277 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Γνώρισα τον Ζαν-Λικ Μπρουνέλ 278 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 τον περιβόητο Γάλλο ατζέντη 279 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}που ήταν επικεφαλής του πρακτορείου Karin στο Παρίσι τότε. 280 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Οι Φορντ και οι Κάριν ήταν συνεργάτες. 281 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}KARIN ΜΟΝΤΕΛΑ 282 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}Πήγαινα στο Παρίσι 283 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 κι οι Φορντ κανόνιζαν να μείνω στο διαμέρισμα του Ζαν-Λικ. 284 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Οι περισσότερες ήμασταν μικρές. 285 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Μπαίνεις σε ένα περιβάλλον που μάλλον... 286 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 σου είναι εντελώς άγνωστο, έτσι; 287 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Νιώθεις δέος απέναντι σε έναν μεγαλύτερο άντρα 288 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 που θα καθορίσει την καριέρα σου. 289 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Τον εμπιστεύεσαι. 290 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Η γνωστή ιστορία. 291 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΧΟΣ 292 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Δεν συνέβη τίποτα. Έλειπε σχεδόν συνέχεια. 293 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Και μόνο που το σκεφτόμουν μετά, θύμωνα. Η επιβίωση... 294 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Δεν το πιστεύω πως δεν μου συνέβη τίποτα. 295 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Αφού διώχθηκε από το πρακτορείο το 1999 296 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Συνεργάτης του Έπστιν Κατηγορείται για Βιασμό Ανηλίκων στη Γαλλία 297 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Δεν με εκπλήσσει τίποτα πια. 298 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Ακόμα κι άτομα που γνωρίζεις 299 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 δεν ξέρεις τι είναι ικανά να κάνουν. 300 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Πρόεδρος του Elite Ευρώπης, 301 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}που συντονίζει τις δραστηριότητές μας στη Γηραιά Ήπειρο... 302 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΖΑΜΠΛΑΝΚΑΣ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 303 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...ο κύριος Ζεράλντ Μαρί. 304 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Παντρεύτηκα τον ατζέντη μου... 305 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 τον Ζεράλντ Μαρί. 306 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Τον έβρισκα τρομερά γοητευτικό. 307 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 Μου άρεσε η αποφασιστικότητά του. 308 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Για να είναι με το Elite, η κοπέλα είναι καλή. 309 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Αν δεν κερδίζει 200-250 χιλιάδες τον χρόνο 310 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 δεν την κρατάμε. 311 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Ήταν νέα, μόλις 22 χρόνων. 312 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 Δεν τον έβλεπα στη Νέα Υόρκη. 313 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Όταν γνώρισα τη Λίντα, ήταν ήδη αρραβωνιασμένοι. 314 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Με κινητοποιούσε... 315 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 να δουλέψω πολύ σκληρά. 316 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Τον θεωρούσα φοβερό τύπο. 317 00:18:09,466 --> 00:18:13,970 Μου είπε πως ήταν βοηθός ενός Γερμανού φωτογράφου. 318 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Και μου φάνηκε ανυπόφορος. 319 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Μα κάτι έγινε! 320 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Κι όταν τον ξανασυνάντησα έμαθα πως δεν ήταν. 321 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Κι ερωτεύτηκα. 322 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 Είναι καλό να είσαι βοηθός Γερμανού φωτογράφου τελικά. 323 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Ήθελα να ζήσω ένα παραμύθι. 324 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Έζησα στο Παρίσι περίπου τρία χρόνια... 325 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 και ανέβηκα σταδιακά... 326 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 μέχρι που ένιωσα... 327 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 ότι τα κατάφερα 328 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 και μπορούσα να βάλω λεφτά στην άκρη. 329 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Άρχισα να δουλεύω με τους κορυφαίους φωτογράφους. 330 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Μα ήθελα να κάνω ένα εξώφυλλο για τη Vogue. 331 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Οποιαδήποτε Vogue. Ήταν το όνειρό μου. 332 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Πήγα ταξίδι με τον Πίτερ Λίντμπεργκ. 333 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Ο Πίτερ έβλεπε και την αρσενική μου πλευρά 334 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 και ήθελε πολύ να κόψω τα μαλλιά μου. 335 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Μου εξήγησε πως είχαμε ήδη εξαντλήσει το λουκ με τα μακριά μαλλιά. 336 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Πίστευε πως έπρεπε να τα κόψω για να προχωρήσω παρακάτω. 337 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Ζήτησα τη γνώμη της μητέρας μου. 338 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Είπε "Μα γιατί; Θα είσαι η μοναδική με κοντά μαλλιά". 339 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Και της είπα "Καλό είναι αυτό". 340 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Μπήκε στο στούντιο και είπε "Είμαι έτοιμη. 341 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 Θέλω να κόψω τα μαλλιά μου". 342 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Κι ο Τζούλιεν, ο κομμωτής της, 343 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 μάζεψε όλα τα μαλλιά της και είπε "Όλα καλά;" 344 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Κι εκείνη είπε "Όχι" κι άρχισε να κλαίει. 345 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Κι εκείνος πήρε το ψαλίδι, και τσακ! 346 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Τα έκοψε με τη μία, έτσι; 347 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Ύστερα πήγα στο Μιλάνο 348 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 για κάποιες επιδείξεις. 349 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 Με είχαν κλείσει για 20. 350 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Έκανα τα φίτινγκ μου 351 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 και καθώς με έβλεπαν 352 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 άρχισαν όλοι να ακυρώνουν. 353 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Έκανα μόνο τέσσερις επιδείξεις. 354 00:20:19,512 --> 00:20:20,639 ΕΒΑΝΤΖΕΛΙΣΤΑ 355 00:20:20,639 --> 00:20:21,723 Τέλος. 356 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Την επομένη, 357 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 αντί να κάνω πασαρέλα 358 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}ΦΡΑΝΚΑ ΣΟΤΣΑΝΙ ΠΡΩΗΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ 359 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}η Φράνκα Σοτσάνι με έστειλε με Κονκόρντ στον Στίβεν 360 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 για να με φωτογραφήσει. 361 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 Δύο εβδομάδες μετά... 362 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}ήμουν στο εξώφυλλο της ιταλικής Vogue. 363 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Και ξαφνικά, ήμουν σε όλες τις Vogue. 364 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Στη βρετανική, 365 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 τη γαλλική, την ισπανική, 366 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 την αμερικανική. 367 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Αυτή ήταν η στιγμή που ένιωσα πως τα είχα καταφέρει, 368 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 μετά από τρία χρόνια. 369 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Τότε απέκτησα πραγματική αυτοπεποίθηση 370 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 και δεν την ξαναέχασα ποτέ. 371 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Όταν είσαι παιδί, οτιδήποτε σε ξεχωρίζει, 372 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 όπως το να έχεις μια ελιά, 373 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 όπως ήθελα να τη λέω... 374 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 Δεν μου άρεσε, κι οι αδελφές μου με πείραζαν πως 375 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 δεν ήταν ελιά, αλλά κρεατοελιά, 376 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 ή καλύτερα ολόκληρη μπριζόλα. 377 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Όταν έγινα μοντέλο, 378 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 πάντα ήταν θέμα. 379 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "Να την καλύψουμε με μεϊκάπ;" 380 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 "Δεν καλύπτεται, δεν είναι επίπεδη". 381 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}ΝΕΑ ΣΗΜΑΔΙΑ ΤΟΥ '87 ΤΙ ΑΛΛΑΖΕΙ ΣΤΗ ΜΟΔΑ 382 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}Στο πρώτο μου εξώφυλλο για τη βρετανική Vogue, την αφαίρεσαν στο ρετούς. 383 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Δεν είχε βγει η ετυμηγορία. 384 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Η πρώτη φορά 385 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 που δούλεψα με τον Ρίτσαρντ Άβεντον ήταν για το εξώφυλλο της αμερικανικής. 386 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Είμαι φωτογράφος πορτρέτων και γυναικών. 387 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Τα ρούχα είναι στοιχεία που χρησιμοποιώ στο ντιζάιν, 388 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}όπως και οι γυναίκες. Προσφέρουν μορφή, 389 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}έναν τρόπο να εκφράσεις... 390 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΑΒΕΝΤΟΝ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 391 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...κάποια πράγματα, νομίζω. 392 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Ο Άβεντον είναι θρύλος για τους φωτογράφους... 393 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΙΡΜΑΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ 394 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...για την ιστορία της τέχνης 395 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}εντός της ιστορίας της φωτογραφίας. 396 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}Η δουλειά του Άβεντον 397 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 πάντα είχε απήχηση. Είναι μετρ. 398 00:22:19,883 --> 00:22:20,800 ΤΣΑΡΛΣ ΝΤΕΚΑΡΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ 399 00:22:20,800 --> 00:22:21,718 ΡΟΚΟ ΛΑΣΠΑΤΑ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ 400 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Μία από τις πιο γνωστές φωτογραφίες. Η Ντοβίμα κι οι ελέφαντες. 401 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Έχεις δει δουλειά του Άβεντον και δεν το ξέρεις. 402 00:22:28,850 --> 00:22:30,227 {\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΑΒΕΝΤΟΝ 403 00:22:30,227 --> 00:22:33,980 {\an8}Ο Άβεντον έχει πολύ διαφορετική ενέργεια. 404 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Δεν βγάζει φωτογραφίες ασταμάτητα. 405 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Το μελετά και βγάζει μία. 406 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Του άρεσε που ήμουν καλή μαθήτρια. 407 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Τον πρόσεχα. 408 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Μου έμαθε να τα δίνω όλα. 409 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Να βρίσκω εκείνη τη σπίθα. 410 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Τελικά βγήκαν δύο εξώφυλλα από εκείνη τη φωτογράφιση. 411 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}ΟΛΗ Η ΑΛΗΘΕΙΑ 412 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}Του Αυγούστου και του Οκτωβρίου 1986. 413 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}νέα γοητεία 414 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}Η αμερικανική Vogue κράτησε την ελιά. 415 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Κι αυτό ήταν. Δεν ξανασυζητήθηκε ποτέ. 416 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Γιατί είχε τη βούλα της Vogue. 417 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Αν εγκρίνει η Vogue, εγκρίνουν όλοι. 418 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 ΠΑΡΙΣΙ 419 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Ας μιλήσουμε για τη δομή του τεύχους. 420 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 Πότε πρέπει να είναι έτοιμο να τυπωθεί; 421 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 Ποια είναι η προθεσμία; 422 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Τέλος Φεβρουαρίου. - Τέλεια. 423 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Θα βάλουμε τον Κεχίντε Ουάιλι 424 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 γιατί φτιάχνει το πορτρέτο μου για το Εθνικό Μουσείο Πορτρέτων. 425 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΚΔΟΤΩΝ MADAME 426 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Τη λατρεύω αυτήν τη φωτογραφία. 427 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Επειδή βλέπεις την Κρίστι, την Κέιτ. 428 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Την Μπρίτζετ Χολ. 429 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Θεέ μου, τις βλέπεις όλες. 430 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Αυτή δεν τη θέλω. Όχι. 431 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Δεν έχει μοντέλα. 432 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Έχουμε τη μεγάλη αδελφή Ιμάν, θα έλεγα. 433 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Λέω την Ιμάν και την Κατούσα. 434 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 Ναι! 435 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Και τη Φαρίντα. 436 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Εκτιμώ το έργο της Μπέβερλι Τζόνσον, της Ιμάν, 437 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 της Ναόμι Σιμς, της Ντονιάλε Λούνα, 438 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 της Γκέιλ Ο'Νιλ, της Κάρεν Αλεξάντερ... 439 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Όλων των προκατόχων μου. 440 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Μα ήθελα περισσότερα, 441 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 ήθελα να πάω πιο μακριά, να ξεπεράσω τα όρια. 442 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Ήθελα κι όλα όσα είχαν τα λευκά μοντέλα. 443 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Οπότε, το 1987 444 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 ζήτησα το πρώτο μου εξώφυλλο Vogue. 445 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 Δεν ήξεραν τι να μου απαντήσουν. 446 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Ένιωσα άβολα, σαν να μου κόπηκαν τα φτερά, 447 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 πως δεν έπρεπε να είχα μιλήσει. 448 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 Δεν θα μου έλεγαν ναι. 449 00:24:48,073 --> 00:24:52,661 Υπήρχαν τόσοι περιορισμοί για τα μαύρα μοντέλα, κι έπρεπε να παλέψει 450 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 με ένα σύστημα που στην ουσία έλεγε πως αν δεν ήσουν λευκή 451 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 δεν θα πετύχαινες στην πασαρέλα ή στα περιοδικά. 452 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Τότε δούλευα για τον κύριο Σεν Λοράν, 453 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 οπότε του μίλησα. 454 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Ο κος Σεν Λοράν πάντα στήριζε 455 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 την ιδέα πως τα μαύρα μοντέλα είχαν αξία. 456 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 ΜΠΕΘΑΝ ΧΑΡΝΤΙΣΟΝ ΜΟΝΤΕΛΟ 457 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Δεν ήξερα τι επιρροή είχε ο Ιβ Σεν Λοράν. 458 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Μπράβο! 459 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 Δεν ήξερα αν θα έλεγε κάτι. 460 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}Είναι μία από τις καλύτερες συλλογές μου. 461 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}ΙΒ ΣΕΝ ΛΟΡΑΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 462 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Με δυσκόλεψε πολύ 463 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 και τα δύσκολα είναι τα καλύτερα. 464 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Προτού το καταλάβω, ήμουν στη Νέα Υόρκη 465 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 με τον Πάτρικ Ντεμαρσελιέ. 466 00:25:44,337 --> 00:25:47,507 {\an8}Δεν είχα ιδέα μέχρι να βγει 467 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}πως ήταν η πρώτη φορά που μαύρο άτομο βρισκόταν στο εξώφυλλο της γαλλικής Vogue. 468 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 Δεν το πήρα σαν τείχος που έπεσε. 469 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 Σκέφτηκα μόνο, 470 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "Αυτό είναι μόνο η αρχή. 471 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 Δεν θα είναι μια απλή εξαίρεση". 472 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 473 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 Μα μετά έβγαλα το πρώτο μου εξώφυλλο για την αμερικανική Vogue 474 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 και δεν είχα ιδέα πως ήταν του Σεπτεμβρίου 475 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 γιατί, ακόμα... 476 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Αυτό που έμαθα για τα περιοδικά στην Αμερική είναι πως 477 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 ο Φεβρουάριος είναι ο μήνας των μαύρων 478 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 και κάθε Φεβρουάριο σε κάθε περιοδικό 479 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 έβλεπες μαύρα άτομα. 480 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Αυτό το γνώριζα. 481 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Μα δεν ήξερα πως οι μεγάλες πωλήσεις ήταν τον Μάρτιο και τον Σεπτέμβριο. 482 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Εγώ πήγαινα από δουλειά σε δουλειά 483 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 και ζούσα τη ζωή μου. 484 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Μόλις μπεις στο εξώφυλλο της αμερικανικής Vogue, 485 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 τα κατάφερες. Τότε ξεκίνησα τις πασαρέλες, 486 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 που ήταν κάτι καινούργιο. 487 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 Τότε, ήσουν μοντέλο είτε των περιοδικών 488 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 είτε της πασαρέλας. 489 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Οι επιδείξεις μόδας δεν έπαιρναν δημοσιότητα 490 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 κι οι μόνοι θεατές ήταν στελέχη του χώρου... 491 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 ΑΪΖΑΚ ΜΙΖΡΑΧΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 492 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...αγοραστές ρούχων και μέλη του Τύπου. Αυτό ήταν. 493 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Τα πράγματα άλλαξαν 494 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 όταν τα κορίτσια των περιοδικών άρχισαν να κάνουν πασαρέλα. 495 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Όταν οι σχεδιαστές έβαλαν όλα τα μοντέλα στην πασαρέλα, 496 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 άλλαξε η ποιότητα των επιδείξεων. 497 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}ΤΟΝΙ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ 498 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Πλέον, τα κορίτσια των περιοδικών 499 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 τα βλέπεις στις επιδείξεις 500 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 κι είναι σαν να βλέπεις από κοντά σταρ του σινεμά. 501 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Ήταν συναρπαστικό! 502 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Τα κορίτσια στις πασαρέλες ήταν εντυπωσιακά. 503 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 Δεν περπατούσαν βαριά και άχαρα. 504 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Τα μοντέλα αυτά είχαν πολύ δυναμικό βάδισμα. 505 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}ΣΟΥΖΙ ΜΕΝΚΕΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 506 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Έδειχναν προσωπικότητα. Αυτό ήταν το ζήτημα. 507 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Συνήθως κοιτούσα απλά μπροστά 508 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 και σκεφτόμουν να βαδίζω ίσια και να έχω ευχάριστη έκφραση 509 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 και να κοιτάω τον κόσμο που ήξερα και να κάνω... 510 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Θυμάμαι μία επίδειξη του Versace. 511 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 Ήρθαν στα καμαρίνια τρεις δημοσιογράφοι να μου μιλήσουν. 512 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Νόμιζα πως είχα μπλέξει. 513 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Και μου έδειξαν φωτογραφίες μου 514 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 που κοιτούσα συνέχεια κάτω 515 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 γιατί κοιτούσα την πρώτη σειρά, τις συναδέλφους μου, τις φίλες μου. 516 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Και μου είπαν "Μπορείς να κοιτάς εμάς 517 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 όταν φτάνεις στο τέλος της πασαρέλας;" 518 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Και είπα "Συγγνώμη! Φυσικά". 519 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Οπότε, όταν κοίταξα πάνω... 520 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 έπαθα πλάκα! 521 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 Δεν πίστευα πόσοι δημοσιογράφοι υπήρχαν. Δεν είχα ιδέα. 522 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 Στα καμαρίνια υπάρχει πολλή ένταση. 523 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Μα μας αρέσει έτσι. 524 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Μας αρέσει το χάος και η αδρεναλίνη. 525 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Κορίτσια, περιμένετε σ' αυτήν την πλευρά. 526 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Όλες νιώθουμε λίγο σαν απατεώνισσες. 527 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 Ότι προσποιούμαστε. "Αχ ναι, θα ήθελα κρασί". 528 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 Ή "Αχ, λατρεύω τα Hermès". 529 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Όταν ήμουν μικρή δεν ήξερα καν τι ήταν ο Ερμής. 530 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Μα γρήγορα μαθαίνεις να προσαρμόζεσαι. 531 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Η Σίντι ήταν σίγουρα η πιο σοβαρή, 532 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 μα ξέραμε πώς να την κάνουμε να χαλαρώσει και να περάσουμε καλά. 533 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Με τεκίλα. 534 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Αυτό που είναι αξιοθαύμαστο 535 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 είναι πως οι γυναίκες αυτές δεν περπατούσαν με αυτόν τον ηλίθιο, 536 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 ψεύτικο τρόπο. Περνούσαν καλά. 537 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Η Ναόμι περπατούσε αξεπέραστα. 538 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Βάδιζε σαν να έλεγε "Ξεκουμπίσου από μπροστά μου. 539 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 Ό,τι αγγίζουν τα πόδια μου μού ανήκει". 540 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Θυμάμαι μία επίδειξη. Η μητέρα μου, 541 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 μια μεσήλικη γυναίκα απόλυτα στρέιτ. 542 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 Πρέπει να ήταν γύρω στα 65. 543 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 Μετά την επίδειξη μού είπε 544 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "Αγάπη μου, θα έκανα σεξ με τη Ναόμι Κάμπελ". 545 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Οι μέρες της δόξας! 546 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Μα ας μην ξεχνάμε πως και οι μέρες της δόξας... 547 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 δεν ήταν τέλειες. 548 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Επειδή... 549 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Επειδή η Ναόμι δεν έπαιρνε πάντα δουλειές για επιδείξεις. 550 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Δεν μπορούσα να καταλάβω. 551 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Θεωρούσα πως η Ναόμι ήταν πιο όμορφη 552 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 κι είχε πολύ πιο φοβερό κορμί από μένα. 553 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Και καλύτερο βάδισμα. 554 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Αναρωτιόμουν γιατί δεν της έδιναν δουλειές. 555 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Όταν εμφανίστηκε η Ναόμι, οι σχεδιαστές ακόμα έλεγαν... 556 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "Μόνο ένα μαύρο κορίτσι φέτος". Ήταν τέτοιοι καιροί. 557 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Οι μαύρες κάνουν επιδείξεις μόνο το καλοκαίρι. 558 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Οι μαύρες φοράνε μόνο ανοιχτά χρώματα". 559 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Τους έλεγα "Αν δεν τη θέλετε, χάνετε κι εμένα μαζί". 560 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Η Λίντα και η Κρίστι ρίσκαραν πολύ. 561 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 Μου στάθηκαν, με στήριζαν. 562 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Αυτό μου έδωσε δύναμη. 563 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Έκανα φοβερές επιδείξεις, φορούσα υπέροχα φορέματα, 564 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 μα όταν έφτανε η ώρα των διαφημιστικών, 565 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 έμενα απ' έξω. 566 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Με πονούσε πολύ αυτό. 567 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Και μερικές φορές, μου έδιναν δουλειά μόνο για να με εξευμενίσουν 568 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 ή για να νομίζω πως θα με χρησιμοποιήσουν. 569 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Μετά πήγαινα στη φωτογράφιση και καθόμουν εκεί 570 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 από τις 9 ως τις 6, όλη μέρα και δεν με χρησιμοποιούσαν. 571 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Πείσμωνα ακόμα περισσότερο. 572 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 Να μη μου ξαναφερθούν ποτέ έτσι, να μην έρθω ξανά σε αυτήν τη θέση. 573 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Να βάλουμε έναν τοίχο για να στηριχτεί η Κρίστι; 574 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Σίγουρα. Μαύρο ή άσπρο; - Άσπρο. 575 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Έχουμε κι ένα Calvin Klein. 576 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 Με τον κύβο, εννοείς; Ίσως μόνο τη γωνία. 577 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Ναι, ή μόνο... - Να γείρει... 578 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Να γείρει. Ναι, σαν... 579 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Κρίστι, να δοκιμάσουμε λίγο προφίλ; 580 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Ναι, τέλειο. Στιλ Calvin Klein. 581 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Πολύ Calvin Klein. Κλασικό. 582 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Δούλεψα με τον Κάλβιν Κλάιν για 33 χρόνια. 583 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Ήμουν περίπου 17 όταν γνώρισα τον Κάλβιν Κλάιν 584 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 και τη μάρκα του, κι άρχισα να κάνω επιδείξεις και τα λοιπά. 585 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Για μένα ξεχώριζε, ακόμα και σαν έφηβη 586 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 με τις διαφημίσεις του. 587 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Γνώριζα τα τζιν και τα αρώματά του. 588 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 OBSESSION ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ 589 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Το Obsession έκανε αίσθηση. 590 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Θες να δημιουργήσεις ενθουσιασμό, 591 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 να προσέξουν τις διαφημίσεις σου, 592 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 τις έντυπες και τις τηλεοπτικές. 593 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 Στο βασίλειο του πάθους βασιλεύει η εμμονή. 594 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Obsession, από τον Calvin Klein. 595 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Τι μυρωδιά! 596 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "Αχ, τι μυρωδιά!" 597 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 ΧΑΛ ΡΟΥΜΠΙΝΣΤΑΪΝ ΙΔΡΥΤΗΣ IN STYLE 598 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Πλέον όταν ακούς "Τι μυρωδιά" 599 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 το μυαλό σου πάει σε κάτι πολύ συγκεκριμένο. 600 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 Ασκώ μια επιρροή στην κοινωνία. 601 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 Μπορώ να αλλάξω απόψεις. 602 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Να κάνω τον κόσμο να νιώσει κάτι. 603 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Ήξερε πώς να χρησιμοποιεί τα εργαλεία του καιρού του, 604 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 τις γιγαντοαφίσες, τα περιοδικά, 605 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 για να προωθεί τις εικόνες του με πολύ καθαρό 606 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 μα αμφιλεγόμενο τρόπο. 607 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Ξέρετε τι με χωρίζει από τα Calvin μου; 608 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Τίποτα. 609 00:33:35,976 --> 00:33:41,064 {\an8}Ήθελε πάντα όλα να είναι φοβερά ερωτικά και σέξι 610 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}κι όλοι να κοιμούνται με όλους. 611 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Και μετά ήρθε το AIDS. 612 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Κι ήθελαν να χαλαρώσει 613 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}και να ηρεμήσει το πράγμα. 614 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Οπότε, λάνσαρε το άρωμα Eternity. 615 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Με θέμα την οικογένεια. 616 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Κι έκανε την Κρίστι πρόσωπο του Eternity. 617 00:34:07,340 --> 00:34:10,010 Έχω τόσες αναμνήσεις από την πρώτη καμπάνια 618 00:34:10,010 --> 00:34:11,469 στο Μάρθας Βίνγιαρντ. 619 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Οι φωτογραφίες είναι του Μπρους Ουέμπερ. 620 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Είχε πολλή πλάκα και δεθήκαμε πολύ. 621 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Ο ήλιος δύει, το φως είναι πανέμορφο. 622 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Κοίτα αυτά τα κορίτσια. Βγάζουν αυτήν την επιθυμία. 623 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΟΥΕΜΠΕΡ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 624 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}Την επιθυμία να είσαι κάποια, να ξεχωρίζεις. 625 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 Ο Ουέμπερ 626 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 άλλαξε πραγματικά τη φωτογραφία και τη μόδα με την τέχνη του. 627 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Αφαίρεσε το πολύ έντονο μακιγιάζ 628 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 και έκανε τα κορίτσια πιο φυσικά. 629 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}Υγιή και λαμπερά. 630 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}ΓΚΡΕΪΣ ΚΟΝΤΙΝΓΚΤΟΝ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ 631 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Έβγαζα σχεδόν ένα εκατομμύριο τον χρόνο από εκείνο το συμβόλαιο. 632 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Θυμάμαι να το υπογράφω για κάποιον λόγο βράδυ, σε ένα δικηγορικό γραφείο 633 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 με τους ατζέντηδές μου. 634 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Δεν είχα δικό μου δικηγόρο. 635 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Θα δούλευα μόνο εκατό μέρες τον χρόνο, 636 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 δηλαδή όχι και πολύ. 637 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 Και φυσικά, δεν μπορούσα να πάρω άλλες δουλειές. 638 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 Ούτε για περιοδικά. 639 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Μα η καμπάνια του Eternity είχε υψηλή προβολή 640 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 και το να αντιπροσωπεύω την Calvin Klein 641 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 ήταν για μένα το αποκορύφωμα της τότε καριέρας μου. 642 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, από τον Calvin Klein. 643 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Νέο μεϊκάπ από τη Revlon. Η Σίντι... 644 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Για ένα μοντέλο, 645 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 οι διαφημίσεις καλλυντικών είναι χρυσή ευκαιρία. 646 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Δίνουν μια ξαφνική επαγγελματική ασφάλεια. 647 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Δεν περιμένεις 648 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 μήπως σου κάτσει καμία καμπάνια. 649 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Καλωσορίστε τη Σίντι Κρόφορντ. 650 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ που ήρθες. 651 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Μόλις ανακοινώθηκε πως θα είναι το πρόσωπο της Revlon. 652 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Τι σημαίνει αυτό; Δωρεάν κραγιόν; 653 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Ναι. Και περισσότερη ελευθερία, ελπίζω. 654 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Για να κάνεις τι; 655 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Όλα όσα θέλω. 656 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Τα πράγματα έπαιρναν μπρος. Έκανα τις σωστές καμπάνιες. 657 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Δείξτε τον όγκο σας με Flex. 658 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Και ξαφνικά, το 1988 659 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 μου ζήτησαν να φωτογραφηθώ για το Playboy. 660 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Όλος ο τότε περίγυρός μου πίστευε πως δεν έπρεπε να το κάνω. 661 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Το πρακτορείο μου θεωρούσε πως αυτό δεν ταίριαζε 662 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 με τις δουλειές που έπρεπε να κάνω. 663 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Το περιοδικό ακόμα δημιουργούσε συνειρμούς 664 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 που αποθάρρυναν τον κόσμο. 665 00:36:41,703 --> 00:36:46,333 Καταλάβαινα τι συμβόλιζε η πλατφόρμα του Playboy. 666 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Σίγουρα ήταν παρέκκλιση από την πορεία 667 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 ενός μοντέλου της Vogue της εποχής. 668 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 Η προσφορά ήρθε μέσω του φωτογράφου Χερμπ Ριτς. 669 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Δούλευα πολύ με τον Χερμπ Ριτς 670 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 κι έμενα στο σπίτι του και ήμασταν καλοί φίλοι. 671 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Αυτό που κάνω, που είναι σημαντικό, 672 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}είναι πως μυρίζομαι ευκαιρίες και λειτουργώ σαν διπλωμάτης. 673 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}ΧΕΡΜΠ ΡΙΤΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 674 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Πρέπει να είσαι ευθύς με τους άλλους 675 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 και να καταλάβεις τι είδους άτομα είναι και να διεκδικήσεις αυτό που θες. 676 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 Δεν ξέρω. Έβρισκα κάτι το συναρπαστικό σε όλο αυτό, 677 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 οπότε, αγνοώντας τους ατζέντηδές μου, είπα ναι. 678 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Αλλά έβαλα ως όρο να μην πληρωθώ πολλά, 679 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 αρκεί να είχα έλεγχο πάνω στις φωτογραφίες. 680 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Κι ήθελα να έχω το δικαίωμα να ακυρώσω το ρεπορτάζ, αν δεν μου άρεσε. 681 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Με τον Χερμπ το συνδυάσαμε με ένα άλλο ταξίδι που θα κάναμε 682 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 στη Χαβάη, για τη γαλλική Vogue. 683 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Θα κάναμε μία φωτογράφιση για τη γαλλική Vogue 684 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}και μία για το Playboy. 685 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Σχεδόν δεν καταλάβαινες ποιες φωτογραφίες ήταν για τη Vogue... 686 00:37:50,313 --> 00:37:51,731 {\an8}και ποιες για το Playboy. 687 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Ήταν πολύ φυσικές και... 688 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 τις λάτρεψα. 689 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Αυτό ήταν το ζήτημα για μένα. 690 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 Ακόμα κι όταν οι άλλοι διαφωνούν με τις επιλογές μου, 691 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 εφόσον είναι δικές μου και τις ελέγχω, 692 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 αυτό μου δίνει δύναμη. Κι ας είναι και για το Playboy. 693 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 ΑΝΔΡΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ 694 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Δεν ένιωσα ποτέ θύμα από εκείνη την απόφαση. 695 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 ΤΟ ΣΟΥΠΕΡΜΟΝΤΕΛ ΣΙΝΤΙ ΚΡΟΦΟΡΝΤ ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΕΡΜΠ ΡΙΤΣ 696 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Στα γυμνά δεν νιώθω πραγματικά γυμνή. 697 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Εξαρτάται από τον φωτογράφο. 698 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Μπορεί να νιώθω εντελώς ντυμένη. 699 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 Ανάλογα με το κόνσεπτ και τον τρόπο. 700 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 Όταν είναι καλόγουστο, δεν νιώθεις γυμνή. 701 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Μπορεί ο κόσμος να σκεφτόταν 702 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Νιώθει πολύ άνετα με το σώμα της". 703 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Όχι απαραίτητα. 704 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Επειδή σκεφτόμουν πως δεν ήμουν εγώ, 705 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 η Ναόμι, εκτεθειμένη, 706 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 ένιωθα πως είμαι κάποια άλλη. 707 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Οπότε, δεν ένιωθα απαραίτητα πως ήμουν... 708 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 ένιωθα ντυμένη, αν το πιστεύεις. 709 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Θαυμάζω τους ανθρώπους που νιώθουν άνετα με το σώμα τους 710 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 κι όταν είναι γυμνοί. 711 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Αν δουλεύω με κάποιον που εμπιστεύομαι 712 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 και που σέβομαι και κατανοώ το όραμά του, 713 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 τότε μπορώ να πάρω ρίσκο. 714 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Αν εμπιστεύομαι το άτομο πίσω από τον φακό 715 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 και ξέρω τι βλέπει 716 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 κι ότι το να νιώθω άνετα θα κάνει τη φωτογραφία 717 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 πολύ πιο συναρπαστική, ενδιαφέρουσα, οτιδήποτε, 718 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 τότε μπορώ να το τολμήσω. 719 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Αλλά αν λείπει αυτή η εμπιστοσύνη κι υπάρχει η αίσθηση ότι... 720 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 "Άντε! Κάν' το! 721 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Κάνε τα δικά σου, θα το βγάλω". 722 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 723 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 Δεν μπορώ απλά να κάνω αυτά... τα δικά μου. 724 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Για οποιονδήποτε φακό, χρειάζεται χρόνος κι εμπιστοσύνη. 725 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Ο Χερμπ είχε... 726 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Ούτε μια φορά δεν ένιωσα έστω και λίγο άβολα μπροστά του. 727 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Να το, αυτό είναι. Ορίστε. 728 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Αυτό που μου αρέσει σε όλο αυτό δεν έχει να κάνει με τη μόδα. 729 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Φυσικά είναι γυμνές, μα είναι καλές φίλες 730 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 και ξαφνικά τις βάζεις όλες μαζί 731 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 και γνωρίζονται καλύτερα. 732 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Βγάζει κάτι πολύ ζεστό αυτή η φωτογραφία. 733 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 Δεν είναι καθόλου σεξουαλική. 734 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Τα κορίτσια έχουν κάτι πολύ εκφραστικό. 735 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Νιώθεις τα μάτια τους. Αυτά και η ομορφιά τους είναι το θέμα. 736 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Είναι χαρακτηριστική φωτογραφία Χερμπ. Ήμασταν γυμνές, μα όχι σέξι. 737 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Η γύμνια μας είχε μια απλότητα. 738 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Μα βγάλαμε με και χωρίς την Κρίστι 739 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 γιατί δεν μπορούσε να είναι στην έκδοση του Rolling Stone τότε. 740 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Δούλευα με τον Κάλβιν και δεν μπορούσα να κάνω τίποτα άλλο, 741 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 οπότε όταν ο Χερμπ είπε "Έλα να βγάλουμε μια-δυο", 742 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 συνειδητοποίησα πως το θέλγητρο του να έχεις ένα μοντέλο στην καμπάνια 743 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 είναι λόγω όλων αυτών που βλέπεις εκεί έξω, 744 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 και ότι βλέπεις κάποια να κάνει ενδιαφέροντα, τολμηρά πράγματα. 745 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Και το να τα στερηθείς όλα αυτά... 746 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 Δεν ξέρω, απλά έπαψε να είναι τόσο συναρπαστικό. 747 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Εντάξει. 748 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Είναι τόσο μακριά, μαμά. - Το ξέρω. 749 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Ήρθα από τη Νέα Υόρκη για να σου κόψω τα μαλλιά; 750 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Είναι δύσκολο γύρω από τα αφτιά, με τη μάσκα. 751 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}ΜΑΡΙΑ ΜΗΤΕΡΑ ΚΡΙΣΤΙ 752 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Ξέρω. Πόσο κοντά θα τα πάρεις; 753 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Το έλεγα στις φίλες μου σήμερα στον καφέ. 754 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 "Ναι, κόβει μαλλιά! 755 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Έκοβε μέχρι και του Όριμπε". 756 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Για αυτό είμαι διάσημη. 757 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Το ξέρω. Σε άφηνε. 758 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Ένας κομμωτής. 759 00:42:17,664 --> 00:42:19,082 {\an8}ΟΡΙΜΠΕ 760 00:42:19,082 --> 00:42:20,917 {\an8}Ίσως να τα έκοβες πάλι κοντά. 761 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}ΕΡΙΝ ΑΔΕΛΦΗ ΚΡΙΣΤΙ 762 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Το σκέφτομαι. 763 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Μα παίρνει τόσο καιρό να μακρύνουν. 764 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Εμένα μου άρεσαν. - Αλήθεια το σκέφτομαι. 765 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 Ήταν ωραίο κούρεμα. 766 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Κρίστι, από δω παρακαλώ. 767 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Συνειδητοποίησα πως... 768 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 το συμβόλαιο με την Calvin Klein δεν με κάλυπτε. 769 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Δεν ήταν κακό σαν συμφωνία, 770 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 αλλά δεν είχα φτάσει στο σημείο της εξουθένωσης ή κάτι τέτοιο. 771 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Ήμουν έτοιμη να πάω παρακάτω. 772 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Οπότε επαναδιαπραγματεύτηκα τη συμφωνία με τον Κάλβιν... 773 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 κόβοντας τα μαλλιά μου. 774 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Τα έκοψε ο φίλος μου ο Όριμπε. 775 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 Γελούσαμε και λέγαμε πως θα μπλέξουμε άσχημα. 776 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 Δεν το πίστευα πραγματικά. 777 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Αλλά σίγουρα δεν το πήραν καλά. 778 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Νομίζω πως ο Κάλβιν έγινε έξαλλος 779 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 γιατί όταν έχεις συμβόλαιο δεν μπορείς να αλλάζεις λουκ. 780 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}Οπότε το να κόψεις τα μαλλιά σου στη μέση... 781 00:43:15,972 --> 00:43:17,057 {\an8}ΣΤΙΒΕΝ ΜΑΪΖΕΛ 782 00:43:17,057 --> 00:43:19,559 ...ήταν καταστροφή. 783 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Μετά τη διαπραγμάτευση... 784 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Είναι δύσκολο. - Κι επίσης... 785 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...κατάφερα να παραμείνω κοντά στον Κάλβιν 786 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 και να συνεχίσω να δουλεύω για το Eternity κι άνοιξα την επίδειξή του 787 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 με το νέο μου λουκ την επόμενη σεζόν. 788 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Ήταν τέλος εποχής για τα συμβόλαια αυτού του είδους 789 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 γιατί δεν έβγαζαν νόημα. 790 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ 791 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Τα πρακτορεία έχουν εξουσία 792 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 κι όμως φέρονται σαν να μην έχουν. 793 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Υποτίθεται πως δουλεύουν για σένα. 794 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν είναι θέμα προσωπικότητας 795 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 ούτε χημείας, ούτε είμαστε σαν οικογένεια. 796 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Είναι δουλειά για όλους μας 797 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 κι από τότε δεν ξαναϋπέγραψα συμβόλαιο με άλλο πρακτορείο. 798 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}STYLE ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΣΑ ΚΛΕΝΤΣ 799 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 Βλέπετε το Style με την Έλσα Κλεντς 800 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}με ρεπορτάζ από τον χώρο της μόδας και της ομορφιάς. 801 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 Στα τέλη της δεκαετίας του '80 εμφανίστηκαν πολλά νέα ΜΜΕ. 802 00:44:18,034 --> 00:44:21,288 Ξαφνικά υπήρχε καλωδιακή τηλεόραση και ζητούσαν περισσότερο περιεχόμενο. 803 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Ξεκινάμε με ένα καυτό θέμα από τις επιδείξεις της άνοιξης... 804 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 Υπήρχε νέο ενδιαφέρον για τη μόδα. 805 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 ΤΟΝΤ ΟΛΝΤΑΜ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 806 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Η Κλεντς ήταν η πρώτη που εξέταζε το στιλ 807 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 ως πραγματική γνώστης της μόδας. 808 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Ο Κάλβιν Κλάιν πειραματίστηκε με τη σιλουέτα. 809 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Είναι ρούχα που λαμβάνουν υπόψη το σώμα. 810 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Κι όλα άρχισαν να αλλάζουν. 811 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Ξέρεις πώς βλέπει ο κόσμος τα μοντέλα. 812 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Αλλά πρέπει να είσαι έξυπνη για να είσαι... 813 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 Πώς μας βλέπει ο κόσμος; Θα ήθελα να ξέρω. 814 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 Ότι, δηλαδή, έχουμε μονοψήφιο αριθμό IQ και τέτοια; 815 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Δεν λέω αυτό. - Όχι, μα... 816 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Πριν την καλωδιακή, μεγάλα μέρη της Αμερικής δεν είχαν ιδέα από κουλτούρα. 817 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 ΤΟΜ ΦΡΕΣΤΟΝ ΠΡΩΗΝ CEO MTV 818 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 Η καλωδιακή έπαιρνε τα όσα συνέβαιναν 819 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 στην πολύχρωμη σκηνή της Νέας Υόρκης 820 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 και τα μετέφερε μέσω δορυφόρου 821 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 σε ολόκληρη τη χώρα. 822 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Όταν ξεκίνησε το MTV στις αρχές της δεκαετίας του '80, 823 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 δεν ήταν μόνο για να παίζει χιτ, 824 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 αλλά και για να εκθέτει τον κόσμο σε κάθε είδους κομμάτι 825 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 της ποπ κουλτούρας. 826 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Οπότε, σκεφτήκαμε να κάνουμε αφιέρωμα στις εξελίξεις 827 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 στη μόδα του δρόμου. 828 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Με νέο πρόσωπο, νέο παρουσιαστή. 829 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 Έναν αντιπρόσωπο μόδας του MTV. 830 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 Η μόδα ήταν ακόμα κυρίως θηλυκή 831 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 και ξαφνικά ήρθε το Playboy, που ήταν κυρίως ανδρικό, 832 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 κάτι πολύ διαφορετικό. 833 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Διπλασίασα το κοινό μου, κάνοντάς το. 834 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Και μαζί αυτά οδήγησαν στο MTV. 835 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Ήθελαν κάποιο μοντέλο ή κάποια από τον χώρο, 836 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 μα που είχε επίσης άντρες θαυμαστές. 837 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Αυτή η συνάντηση κράτησε 30 δεύτερα. "Εγκρίνεται. 838 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 Μπορούμε να το έχουμε από βδομάδα;" 839 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Καλωσήρθατε στο House of Style με τη Σίντι Κρόφορντ. 840 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Είναι η πρώτη μου μεγάλη εμφάνιση στο MTV. 841 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Δεν είχα εμπειρία στην τηλεόραση. 842 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Θα δείξω ολόκληρο το λουκ. Περπατάς στην πασαρέλα, 843 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 βγάζεις το παλτό. 844 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Ήταν μία διασταύρωση μουσικής και μόδας 845 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 και ποπ κουλτούρας, 846 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 ένα μείγμα όλων αυτών. 847 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 Δεν μας ενδιέφερε το αποτέλεσμα. 848 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Γεια, είμαι η Σίντι Κρόφορντ. 849 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Καλωσορίσατε στο House of Style, αυτήν τη φορά από το Παρίσι. 850 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Έβρισκε ιδέες για επεισόδια 851 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 κι έφερνε φίλες και γνωστές 852 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 από τον χώρο. 853 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Δεν μας αρέσουν τα ρούχα. Όχι, πλάκα κάνω. 854 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}Ναόμι, φρόνιμα. 855 00:46:38,508 --> 00:46:40,218 {\an8}Άρχισε να εντάσσει σχεδιαστές. 856 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}Παραείναι μακρύ. 857 00:46:41,678 --> 00:46:42,596 {\an8}ΤΖΟΝ ΓΚΑΛΙΑΝΟ 858 00:46:42,596 --> 00:46:44,222 {\an8}Θα βγάλουμε σίγουρα και την επένδυση. 859 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Είμαι από τα παλιά μοντέλα, αυτά με το στήθος. 860 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Μου έδωσε την ευκαιρία να μιλήσω 861 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 και κατάφερα να προσθέσω μια πιο προσωπική πινελιά 862 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 στη δημόσια περσόνα μου. 863 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Φαίνεται η ελιά σου. 864 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Με έκανε να νιώθω πολύ ισχυρή. 865 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Αυτά από το σημερινό House of Style. 866 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Είμαι η Σίντι Κρόφορντ. Τα λέμε ξανά σύντομα. 867 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Γεια. 868 00:47:07,746 --> 00:47:09,664 {\an8}Η βρετανική Vogue ήθελε 869 00:47:09,664 --> 00:47:12,375 {\an8}ένα εξώφυλλο του Λίντμπεργκ που θα αντιπροσώπευε 870 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 το νέο ιδεώδες της ομορφιάς της δεκαετίας του '90. 871 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Ο Πίτερ είπε ότι δεν μπορούσε να το κάνει με μία μόνο γυναίκα. 872 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Επικοινώνησε με εμένα, τη Σίντι, τη Ναόμι, τη Λίντα και την Τατιάνα. 873 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Όλες δουλεύαμε μαζί συνδυαστικά πολύ συχνά 874 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 και πήγαμε απλά με τα τζιν μας. Θυμάμαι ήταν στην Τραϊμπέκα. 875 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Ο Πίτερ πάντα ενθουσιαζόταν όταν φωτογράφιζε. 876 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 "Έχω ενθουσιαστεί!" 877 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Και το συμβόλαιό μου με τον Κάλβιν είχε μόλις τελειώσει. 878 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Οπότε το να είμαστε όλες μαζί 879 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 ήταν τέλειο. 880 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Το θέμα δεν ήταν η μόδα. 881 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Ούτε τα μαλλιά και τα καλλυντικά. 882 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Ήταν οι γυναίκες. 883 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}Η ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1990 884 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}ΚΑΙ ΤΩΡΑ; ΚΟΛΕΞΙΟΝ 885 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}Η ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ 886 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}ΒΡΑΒΕΙΑ VOGUE 887 00:48:10,267 --> 00:48:11,434 Πίσω στο Week in Rock. 888 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 Νέο βίντεο κλιπ του Τζορτζ Μάικλ για το "Freedom! '90", 889 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 το δεύτερο σινγκλ του από τον δίσκο Listen Without Prejudice Volume One. 890 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Και πάλι, ο ίδιος ο Μάικλ αρνήθηκε να εμφανιστεί στο βίντεο κλιπ. 891 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 Επιστράτευσε μοντέλα των πρακτορείων Elite και Ford 892 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 που κάνουν lip sync. 893 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Αποφάσισα πριν ένα-δυο χρόνια 894 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 να αλλάξω την πορεία της καριέρας και της ζωής μου... 895 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 με το να μην εμφανίζομαι στα βίντεο κλιπ. 896 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 Να μη δίνω συνεντεύξεις. 897 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 Ούτε στον Τύπο. 898 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Να αφήνω, στην ουσία, τη μουσική μου να μιλήσει. 899 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Μας παίρνουν και μας λένε πως ο Τζορτζ Μάικλ θέλει να μας βάλει... 900 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 να μπούμε στο βίντεο κλιπ του. 901 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 Ο Τζορτζ ζήτησε συγκεκριμένα εμάς. 902 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Μας ήθελε όλες. 903 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Οπότε, το συζητάμε. 904 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "Θα το κάνεις;" 905 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Στην αρχή δεν με ενδιέφερε καθόλου, 906 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 γιατί δεν ήταν μόδα. 907 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Στο τέλος, αποφασίσαμε ομαδικά. 908 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Είπα ναι. 909 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "Θα το κάνω!" - Είπα "Εντάξει". 910 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 Ποια θα το πει στον Τζορτζ; 911 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Είμαι σε ένα κλαμπ στο Λος Άντζελες. 912 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Στο Roxbury's στη Sunset Boulevard. 913 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Κι ο Τζορτζ είναι εκεί. Έρχεται και μου λέει 914 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "Τι θέλετε τελικά;" 915 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Και είπα "Θέλουμε τόσα χρήματα κι εισιτήρια μετ' επιστροφής με Κονκόρντ!" 916 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 "Αυτά;", λέει. "Αυτά", λέω. 917 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 Όταν ο Τζορτζ μου είπε την ιδέα του, 918 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 είπε "Τι λες να κάνουμε όλο το βίντεο κλιπ 919 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 με πανέμορφες γυναίκες και συγχρονισμό χειλιών;" 920 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Ώστε να μην το κάνει αυτός. 921 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Και είπα... 922 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΙΝΤΣΕΡ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 923 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 "Που να με πάρει ο διάολος, 924 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 καταπληκτική ιδέα!" 925 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Φτάνω στο πλατό 926 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 και θέλουν να κάνω lip sync. 927 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 Δεν ήξερα τα λόγια. 928 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Τα έμαθα πολύ βιαστικά στο τρέιλερ 929 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 όσο μου έκαναν μαλλιά και μακιγιάζ. 930 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Θυμάμαι ότι ήταν πολύ σκοτεινά 931 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 και κάποιος μου εξηγούσε πως θα ήμουν σε μια μπανιέρα. 932 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Δεν ενθουσιάστηκα. 933 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Σκέφτηκα πως όλες οι άλλες είχαν καλύτερους ρόλους. 934 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Ήξεραν πώς να τοποθετήσουν τα πρόσωπά τους. 935 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 Έβρισκαν τον σωστό φωτισμό 936 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 κι όταν τους δίναμε έναν χαρακτήρα, 937 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 του έδιναν ζωή. 938 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Σε μαγνήτιζαν. 939 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Η πρώτη σκηνή που γύρισα ήταν 940 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 εκείνη που φαίνονται μόνο τα μάτια μου μέσα στις σκιές. 941 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Βλέπεις το στόμα μου, τα μάτια, το στόμα και πάλι τα μάτια. 942 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Και κάθε φορά που σκύβω είναι επειδή δεν ξέρω τα λόγια. 943 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 Δεν το 'χω με τους στίχους! 944 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Δεν ξέραμε τον αντίκτυπο 945 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 που θα είχε αυτό το βίντεο κλιπ. 946 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Δεν είχαμε τον χρόνο να το μάθουμε, γιατί 947 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 πετούσαμε απλά από χώρα σε χώρα. 948 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 ΜΙΛΑΝΟ 949 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 Μόλις είχε βγει το "Freedom". 950 00:51:25,795 --> 00:51:26,796 {\an8}ΤΖΑΝΙ ΒΕΡΣΑΤΣΕ 951 00:51:26,796 --> 00:51:28,632 {\an8}Μιλούσα με τον Τζάνι και είπα 952 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "Γιατί δεν λες στα κορίτσια;" 953 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 ΝΤΟΝΑΤΕΛΑ ΒΕΡΣΑΤΣΕ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ 954 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 "Αυτές τις κούκλες στην πασαρέλα;" 955 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Φτάσαμε, είδαμε τα ρούχα μας, κάναμε πρόβα. 956 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 Κι άρχισε να παίζει το τραγούδι. 957 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Και κατάλαβα τι προσπαθούσαν να κάνουν. 958 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 Δεν φαντάζεστε τον ενθουσιασμό, 959 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 την ενέργεια, τη φρενίτιδα που υπήρξε 960 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 όταν ο Τζάνι Βερσάτσε 961 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 μάζεψε όλα τα σουπερμόντελ μαζί. 962 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Δημιούργησε μια ιδανική στιγμή. 963 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Η καθεμιά τους είχε ισχυρή προσωπικότητα 964 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 και δεν φοβόταν να το δείξει. 965 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 Η προσωπικότητά τους σε συνδυασμό με τη μόδα ήταν μαγεία. 966 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Ήταν ιδιαίτερη στιγμή. 967 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Ήταν η στιγμή του Τζάνι Βερσάτσε 968 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 και του τρόπου του να παράγει σέξι γυναίκες 969 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 που ήταν επίσης δυνατές. 970 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Αυτό το υπέροχο τραγούδι, αυτός ο υπέροχος σχεδιαστής, 971 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 η στιγμή των γυναικών που τραγουδούσαν. 972 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Όλα έγιναν ένα. 973 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Τη νιώσαμε τη στιγμή. 974 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Ήταν μια στιγμή που ήξερες πως θα γινόταν θρύλος. 975 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Ήταν ο ορισμός του τι σημαίνει να είσαι σουπερμόντελ. 976 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 Δεν φανταζόμουν πως 977 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 θα μας εκτόξευε σε άλλο επίπεδο. 978 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}Δεν ήταν συμβατικοί άνθρωποι. Δεν ήταν απλά όμορφες. 979 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Ξεχώριζαν. Άρχιζαν να γίνονται θρύλοι, 980 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}να γίνονται αξέχαστες. 981 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}Και σημαντικές. 982 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Έγιναν πασίγνωστες. 983 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Κι αυτό παγίωσε την έννοια του σουπερμόντελ. 984 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Δείχναμε ισχυρές, 985 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 οπότε αρχίσαμε να το πιστεύουμε. 986 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΤΑΤΙΑΝΑ ΠΑΤΙΤΖ 987 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα