1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Benvenuti a New York, la capitale del mondo. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Ricordo il mio arrivo a New York. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Uscendo dall'aeroporto, vedi lo skyline 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 e pensi: "Wow! Che energia". 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Era più bella di quanto mi immaginassi. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 New York era proprio viva. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,094 La gente cantava per strada. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Visto che ero una ballerina, la prima cosa che volli fare 9 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 fu andare alla scuola di danza Alvin Ailey. 10 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}COMPAGNIA DI DANZA ALVIN AILEY 11 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 New York era vibrante e aveva un'energia incredibile. 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 New York era magica. 13 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Possedeva quella sfrontatezza per cui è famosa. 14 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 C'erano tanti murales, specie in centro. 15 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Eccoci, si va al Limelight. 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Amo che tutti si vestano eleganti per uscire, 17 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 come è giusto che sia! 18 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Dovevamo cenare insieme... 19 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Ci piaceva andare a Times Square prima che venisse riqualificata. 20 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 RAGAZZE CHE BALLANO 21 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 C'erano spettacoli erotici, noi non ci andavamo, 22 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 era solo per dire che New York era un posto diverso. 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Un po' trasandato, un po'... Era divertente. 24 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Il mio periodo a New York come modella, 25 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 fu una sorta di età dell'oro, ma... 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 se non lo fu, non ditemelo. Non rovinatemi l'illusione. 27 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Come sto andando? 28 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Alla grande! 29 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 Grazie! 30 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Quando arrivai a New York, 31 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 avevo 20 anni. 32 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Avevo vissuto a Chicago, sapevo com'era una grande città, 33 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 ma New York è una cosa a parte. 34 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Ricordo che volevo prendere la metro, ma mi sentivo un po' intimidita. 35 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Provavo a chiamare i taxi. 36 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 A volte si fermavano e a volte no, 37 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 e non riuscivo proprio a capire, finché un giorno mi resi conto: 38 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 "Ah, deve avere la luce accesa". 39 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Provavo spesso a fermare i taxi a New York 40 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 ma mi sfrecciavano davanti. 41 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Ma quando ci provava Christy, si fermavano. 42 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Il tassista diceva: "A Brooklyn non ci vado". 43 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 E io pensavo: "Perché dice così?" 44 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 Non ci arrivavo, finché non dovetti affidarmi a Christy 45 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 per andare al lavoro. 46 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Era tutto nuovo. 47 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Era entusiasmante, stimolante. 48 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Fermati un attimo... Mi hai migliorato la giornata. 49 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Avevo un'amica truccatrice 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 che mi fece dormire sul suo divano. 51 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Dopo tre mesi, mi disse: 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 "Dovresti prenderti un appartamento". 53 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Presi la prima casa a neanche 18 anni 54 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 e mi ci trasferii subito. 55 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Era un grosso loft, 56 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 ma non avevo né cibo in frigo, né mobili. 57 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 E lavoravo con continuità, ma l'agenzia tratteneva tanti soldi 58 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 e c'era da pagare l'affitto e tutto il resto. 59 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 CARINE 60 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Io e Christy convivevamo. Eravamo coinquiline. 61 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Facevamo le sceme, ridevamo, ci divertivamo e... 62 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - mi sentivo a mio agio con tutte loro. - Ok... 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Sono le mie sorelle. 64 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 STRADA DELLA MODA 65 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Quando iniziai a lavorare a New York, 66 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 lavoravo ogni giorno 67 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 dalle 9:00 alle 17:00, era un tipico impiego. 68 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Come nel film Una donna in carriera. 69 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 PRIMAVERA 1987 70 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 DIAPOSITIVA 71 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 Ho dovuto farmi strada da sola. 72 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Mamma e papà non mi avrebbero aiutato. 73 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Se non avessi potuto pagare l'affitto, sapete cosa sarebbe successo? 74 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Sarei tornata a casa. 75 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Non c'era una rete di sicurezza 76 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 e questo mi dava molta motivazione e mi impegnavo a fondo. 77 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Francesco Scavullo mi ingaggiò per Cosmopolitan. 78 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Gli piacevo perché gli ricordavo Gia. 79 00:05:04,055 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia era la preferita di molti fotografi, 80 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 così la mia agenzia disse: "Abbiamo una piccola Gia". 81 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Quelle ragazze lavoravano sodo 82 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 e lavoravano incessantemente. 83 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 C'era la sensazione 84 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 che volessero di più di ciò che avevano, 85 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 ma erano determinate a... 86 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 EX AGENTE DI MODA 87 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...migliorarsi di continuo. 88 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Si informavano costantemente, 89 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 erano vogliose, curiose di conoscere, 90 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 erano motivate. 91 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Quand'è? Stasera? - Sì. 92 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Bene. - Finirà alle 12:30. 93 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Oh, no. - No! 94 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Domani lavoro. Non posso fare tardi. 95 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Quando iniziai a lavorare con Vogue, 96 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 agli editori dissi: 97 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "Voglio lavorare con Steven Meisel, posso lavorare con lui?" 98 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 E ricordo che Polly Mellen disse: 99 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "Per me non sei il suo tipo". 100 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 E io: "Come non sono il suo tipo?" 101 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven è uno dei più grandi artisti dei nostri giorni, 102 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 perché guardava una modella... 103 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 CAPOREDATTORE, VOGUE REGNO UNITO 104 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...e capiva subito il suo potenziale. 105 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 I primi tempi, 106 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 io e Steven uscivamo 107 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}con la Polaroid a scattare foto... 108 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}STILISTA 109 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...e si capiva subito che aveva occhio. 110 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Notava una ragazza, 111 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 la faceva posare come si immaginava. 112 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Era molto lungimirante. 113 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven iniziò a fare foto 114 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}nei primissimi anni '80. 115 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}FOTO DI STEVEN MEISEL 116 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 STILISTA / DIRETTORE ARTISTICO 117 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Aveva uno studio sulla 23esima strada. 118 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Lo chiamavamo "La Clinica", 119 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 perché le ragazze arrivavano e Steven insegnava loro a posare. 120 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Le ragazze cambiavano completamente 121 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 e quelle molto brave, diventavano superstar, 122 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}perché apprendevano, assorbivano tutto. 123 00:06:55,834 --> 00:06:57,794 {\an8}Volevano imparare. 124 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 In studio aveva uno specchio per far specchiare le modelle 125 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 e questo dava loro la possibilità... 126 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 DIRETTORE CREATIVO 127 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...di dare il 100%, 128 00:07:09,890 --> 00:07:12,976 perché così sapevano se mettevano bene i piedi o no. 129 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Ricordo... 130 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 quando mi chiamarono a lavorare con Steven Meisel per la prima volta. 131 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Speravo tanto di piacere a Steven 132 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 e lui mi disse: "Puoi camminare? Con una bella falcata?" 133 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 E io risposi: "Sì". 134 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 E aggiunse: "Ma riesci a farlo rimanendo a fuoco?" 135 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 E io risposi di sì. 136 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Lo feci più e più volte. 137 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Quello fu l'inizio del nostro rapporto. 138 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}E tutte quante dovemmo seguire quella prassi. 139 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}È stata come una scuola. 140 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Lui usava molto il tatto. 141 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Tipo veniva e ti toccava i capelli. 142 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Aiutava col trucco. 143 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Sembrava una sorta di piccola fabbrica in cui giocavamo. 144 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Arrivavamo in studio e se non sapevamo 145 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 cosa dovevamo fare, ci bastava solo 146 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 confrontarci e capire cosa fare, 147 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 che look creare. 148 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Costruivamo, distruggevamo e ricostruivamo di continuo. 149 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Creava un ambiente molto intimo e sicuro sul set. 150 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Si prendeva proprio cura di me. 151 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Voleva che fossi a mio agio 152 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 e si accorgeva quando non lo ero, anche quando non parlavo. 153 00:08:46,695 --> 00:08:50,407 Era un legame quasi familiare, molto, molto speciale. 154 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Avevo 16 anni quando lavorai con Steven Meisel per Vogue America. 155 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Arrivò e aveva già gambe lunghe come ora, 156 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 tre metri di gambe. 157 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 STILISTA / DIRETTRICE ARTISTICA 158 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Così Steven la battezzò da subito "Bambi", perché era Bambi. 159 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Era tutta timidina, faceva... 160 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Non lo è per niente, ma lasciamo stare, 161 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 ed era una ballerina, quindi usava bene le gambe e il corpo. 162 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Fammi pensare. 163 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Le prime furono le foto in cui ballavo e non so se sono qui. 164 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Lavorare con Steven Meisel è istruttivo. 165 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Lui ti plasma, in un modo così discreto, 166 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}che quasi pensavi: "Come ha fatto a tirarmi fuori questa cosa? 167 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 Io non pensavo di avercela". 168 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Sono stata molto fortunata a conoscere quest'uomo splendido 169 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 che reputo di famiglia e a cui voglio un mondo di bene. 170 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Ho capito che ci sono delle famiglie che ti scegli. 171 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Non ho mai conosciuto mio padre, 172 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 mia madre mi ebbe a 17 anni. 173 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 E penso fossero coetanei. 174 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Quel senso di abbandono... 175 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 non c'era niente che lei potesse fare per cancellarlo. 176 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Anche per questo ero così determinata, 177 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 perché nella vita non ho avuto una figura paterna. 178 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Ma poi ho avuto questa fortuna. 179 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 Quando avevo 16 anni, lavoravo a Parigi ed ero da sola. 180 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Ma un giorno, mi rubarono la borsa, 181 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 con dentro tutti i miei soldi. 182 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Anzi, i miei assegni turistici. Me li aveva dati mia madre. 183 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Un'altra modella mi invitò a cena perché le facevo pena 184 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 e fu allora che incontrai Azzedine Alaïa. 185 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa era uno stilista molto enigmatico. 186 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}GIORNALISTA DI MODA 187 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Azzedine amava molto giocare con le forme femminili. 188 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}La femminilità è un insieme di cose. 189 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}STILISTA 190 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}Non lo so, non so definire certe cose. 191 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 I suoi abiti erano molto sinuosi, molto sexy, molto seducenti. 192 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Alcuni suoi capi sembravano opere architettoniche. 193 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Ma erano molto comodi. Si muovevano insieme a te. 194 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Ed era un uomo davvero dolcissimo. 195 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Lui non parlava inglese. Io non parlavo francese. 196 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Ma comunicavamo. 197 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 E poi mi diede un suo capo 198 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 e mi chiese di indossarlo, 199 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 per vedere come mi stesse. 200 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Io lo indossai 201 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 e a lui piacque come mi stava. 202 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Poi mi chiese dove alloggiavo e io gli risposi all'hotel Lenox. 203 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 A quel punto mi chiese: "Dov'è tua madre?" 204 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Io risposi: "È a Londra". 205 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Mia madre parla francese. 206 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Così mi disse: "Chiamala". 207 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Chiamai mia madre e parlarono. 208 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 E lui disse a mia madre che si sarebbe preso cura di me, 209 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 che sarei stata a casa sua 210 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 e che lì sarei stata al sicuro. 211 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Mia madre non sapeva con chi stesse parlando, 212 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 non l'aveva mai visto, ma si fidò di lui. 213 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Così, il giorno seguente, o due giorni dopo, 214 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 mi trasferii a Rue du Parc-Royal. 215 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}FONDAZIONE AZZEDINE ALAÏA PARIGI 216 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Oh, adoro questo vestito. 217 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Questo l'ho indossato. - Sì? 218 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Un'opera d'arte. - Sì. 219 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Il mio papà era un genio. 220 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Sì, è vero. 221 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Eccoti. 222 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Pensavo che papà fosse immortale. 223 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 - Non immaginavo... - Mmh. 224 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Non immaginavo... Pensavo che non ci avrebbe lasciati. 225 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomi divenne la musa di Alaïa, 226 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 erano praticamente di famiglia. 227 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Mi ha insegnato tante cose del mondo. 228 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Ho incontrato persone fantastiche. 229 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Mi ha fatto conoscere l'arte, l'architettura, il design. 230 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 E soprattutto, l'ho visto lavorare, ho preso parte al suo lavoro. 231 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Mi trattava davvero come una figlia. 232 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Mi preparava la colazione, la cena. 233 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Certo, litigavamo, non posso negarlo. 234 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Scappavo dalla finestra, andavo nei locali, 235 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 lo chiamavano se andavo in un locale. 236 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Lui veniva nel locale. 237 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 E prima di riportarmi a casa, diceva: "Questa l'hai messo male" 238 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 e mi sistemava. 239 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "La cintura andava messa così" 240 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 E, insomma... 241 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 Immaginatevi che boutique era il mio armadio. 242 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Quale ragazza di 16 anni 243 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 ha un negozio di Alaïa come armadio? 244 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Quando morì, 245 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 fu un enorme shock. 246 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}La mia vita sarebbe stata diversa senza di lui. 247 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Mi proteggeva in questo mondo, 248 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 mi guidava. 249 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Una volta... 250 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 un direttore artistico sentì la necessità di dirmi che avevo un seno perfetto 251 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 e di dovermelo palpare. 252 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Chiamai papà immediatamente, 253 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 lo chiamai subito e lui gli telefonò 254 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 e gli diede una bella strigliata. 255 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Non mi toccò più. 256 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Era bastato che aprissi la bocca e dicessi la verità, 257 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 sapevo che così facendo mi avrebbe protetto, 258 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 così come le persone intorno a me. 259 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Ciao a tutte. 260 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Ciao. - Ciao. 261 00:15:09,828 --> 00:15:14,583 Il cinquantenne Jean-Luc Brunel si è fatto riprendere durante un casting in Florida. 262 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 È il suo sport preferito, 263 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "andare a caccia di modelle", 264 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 come si dice in gergo. 265 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powell è sbarcata all'agenzia Karin Models di Parigi. 266 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "Iniziò a dirmi di volermi far fare una campagna di costumi da bagno 267 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 e che dovevo avere delle misure perfette 268 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 e un certo aspetto, 269 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 quindi mi disse di sollevarmi la camicetta. 270 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Iniziò a toccarmi". 271 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney dice di averlo respinto varie volte. 272 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "Dal momento in cui disse di no a Jean-Luc Brunel, 273 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 non lavorò più". 274 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Conobbi Jean-Luc Brunel, 275 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 il famigerato agente francese, 276 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}all'epoca a capo dell'agenzia Karin di Parigi. 277 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Erano in società, i Ford e i Karin. 278 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}MODELLE KARIN 279 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}Andai a Parigi 280 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 {\an8}e i Ford mi mandarono a stare nell'appartamento di Jean-Luc. 281 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Spesso le modelle sono giovani. 282 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Vieni inserita in un ambiente che probabilmente... 283 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 ti è del tutto nuovo, no? 284 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Ti fai sopraffare da un uomo più grande 285 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 che guiderà la tua carriera. 286 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Ti fidi di lui. 287 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Insomma, la solita vecchia storia. 288 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Non capitò niente. Spesso lui non c'era neanche. 289 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Mi arrabbio solo a ripensare a come abbia fatto... 290 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Non posso credere di averla scampata. 291 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Dopo essere stato bandito dall'agenzia nel 1999 292 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Il Socio di Epstein Accusato di Abuso su Minori in Francia 293 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Non mi sorprende più niente e nessuno. 294 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Anche se conosci qualcuno, 295 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 non sai di cosa possa essere capace. 296 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Il presidente di Elite Europa, 297 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}che coordina le iniziative degli uffici nel continente... 298 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}AGENTE DI MODA 299 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...il sig. Gérald Marie. 300 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Sposai il mio agente... 301 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 ...Gérald Marie. 302 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Pensavo fosse così affascinante, 303 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 mi piaceva la sua risolutezza. 304 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Se la segue Elite, è una in gamba. 305 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Se una modella Elite non ci assicura 200-250.000 dollari l'anno, 306 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 non la teniamo. 307 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Lei aveva 22 anni, era giovane. 308 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 Lui non lo vedevo mai a New York. 309 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 E quando conobbi Linda, era già fidanzata con lui. 310 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Mi spingeva... 311 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 ...a lavorare, tantissimo. 312 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Sembrava... un uomo fantastico. 313 00:18:09,466 --> 00:18:13,887 Mi aveva detto di essere l'assistente di un fotografo tedesco. 314 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 E l'ho trovato antipatico. 315 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Ma poi è successo qualcosa! 316 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 La volta successiva, ho scoperto che non era così. 317 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 E mi sono innamorata. 318 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 È utile essere l'assistente di un fotografo tedesco. 319 00:18:30,570 --> 00:18:33,698 Voglio che viviamo felici e contenti, tutto qua. 320 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Vissi a Parigi per circa tre anni 321 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 e feci carriera poco a poco, 322 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 finché non mi resi conto 323 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 che ce l'avevo fatta 324 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 e potevo iniziare a risparmiare. 325 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Iniziai a lavorare con i fotografi più importanti. 326 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Ma volevo la copertina di Vogue. 327 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Di qualsiasi Vogue, era un sogno per me. 328 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Feci un viaggio con Peter Lindbergh. 329 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter vide il mio lato androgino 330 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 e insisteva che mi tagliassi i capelli. 331 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Mi spiegò: "Hai già fatto tante foto coi capelli lunghi. 332 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Penso tu debba tagliarli per fare un passo avanti". 333 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Chiesi a mia madre cosa ne pensasse. 334 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Mi disse: "Ma perché? Sarai l'unica coi capelli corti". 335 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 E così pensai: "Beh, non è una cosa negativa". 336 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Arrivò in studio e disse: "Sono pronta, 337 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 voglio tagliarmi i capelli". 338 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 E così Julien, Julien era il suo parrucchiere, 339 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 le fece una coda e disse: "Siete tutti d'accordo?" 340 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 E lei: "No, no" e iniziò a piangere. 341 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Ma lui prese le forbici e zac! 342 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Bastò una sforbiciata. 343 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Successivamente, andai a Milano 344 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 per le sfilate 345 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 e avrei dovuto farne 20. 346 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Ma quando feci i fitting 347 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 e mi videro, 348 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 iniziarono a cancellarmi sfilate. 349 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Ne feci solo quattro. 350 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Finito. 351 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 E il giorno dopo, 352 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 anziché fare le sfilate... 353 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}EX DIRETTRICE - VOGUE ITALIA 354 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}...Franca Sozzani mi mandò da Steven, 355 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 che mi fotografò. 356 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 E circa due settimane dopo... 357 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}...ero sulla copertina di Vogue Italia. 358 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 E in seguito, di tutti gli altri Vogue. 359 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Apparvi su Vogue Regno Unito, 360 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 su Vogue Francia, su Vogue Spagna, 361 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 su Vogue America. 362 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Fu allora che capii di avercela fatta, 363 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 dopo tre anni. 364 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Lì acquisii davvero sicurezza 365 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 e da lì in poi continuò a crescere. 366 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Quando sei piccola, non ti piace sentirti diversa, 367 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 quindi avere un "segno di bellezza", 368 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 come lo chiamavo io... 369 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 Non mi piaceva e le mie sorelle mi dicevano 370 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 che un neo a destra è segno di bellezza, 371 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 a sinistra è segno di bruttezza. 372 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Quando iniziai a fare la modella, 373 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 era sempre un argomento di discussione. 374 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "Lo copriamo col trucco? 375 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 Ma non possiamo, perché non è piatto". 376 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}LE NUOVE TENDENZE DI VOGUE PER L'87 COSA STA CAMBIANDO NELLA MODA 377 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}Sulla mia prima copertina per Vogue Regno Unito, mi fu coperto. 378 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Non avevano ancora deciso. 379 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Richard Avedon, 380 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 lo conobbi quando realizzammo la mia prima copertina di Vogue America. 381 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Sono un fotografo ritrattista e un fotografo di donne. 382 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}I capi sono elementi che uso come design 383 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}e le donne elementi che uso come forma, 384 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}come mezzo per esprimere... 385 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}FOTOGRAFO 386 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...le cose che sento. 387 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon è una leggenda tra i fotografi... 388 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}RESPONSABILE GLOBALE DELLA FOTOGRAFIA, SOTHEBY'S 389 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...una leggenda nella storia dell'arte 390 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}e nella storia della fotografia. 391 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}L'opera di Richard Avedon 392 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 continua tuttora a persistere. È il maestro. 393 00:22:19,883 --> 00:22:21,718 FONDATORE & DIRETTORE CREATIVO, LASPATA DECARO 394 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Una delle foto più famose al mondo è Dovima con gli elefanti. 395 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Tutti hanno visto un Avedon almeno una volta, anche non sapendolo. 396 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Avedon aveva un'energia del tutto diversa. 397 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Non era: clic, clic, clic. 398 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Era più: "Ok" e... clic. 399 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Apprezzava che fossi una buona allieva. 400 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Stavo attenta. 401 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Mi ha insegnato a tirare fuori la grinta. 402 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}A mostrare quella scintilla. 403 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 E da quel servizio, vennero fuori due copertine. 404 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}RISPOSTE ONESTE 405 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}Agosto e ottobre del 1986. 406 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}nuovo appeal 407 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}Vogue America mi lasciò il neo. 408 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 E finì lì, non se ne parlò mai più. 409 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Perché aveva ricevuto l'approvazione di Vogue. 410 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Se va bene per Vogue, va bene per tutti. 411 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 PARIGI 412 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Parliamo della struttura di questo numero. 413 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 Quando dev'essere pronto per la stampa? 414 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 Quand'è la scadenza? 415 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Fine febbraio. - Perfetto. 416 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Allora inseriremo Kehinde Wiley, 417 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 che quest'anno farà il mio ritratto per il Museo Nazionale dei Ritratti. 418 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 RIUNIONE CON REDATTRICE OSPITE 419 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Questa foto la adoro. 420 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 L'adoro perché c'è Christy, c'è Kate. 421 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 422 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Oddio, ci sono tutte. 423 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Questa non mi piace. No. 424 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Qui non ci sono modelle. 425 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 C'è Iman, stavo per dirlo, sì. 426 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Io direi Iman e Katoucha. 427 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 Sì! 428 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 E Farida. 429 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Apprezzo il lavoro svolto da Beverly Johnson, Iman, 430 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Sims, Donyale Luna, 431 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neill, Karen Alexander... 432 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Apprezzo il lavoro delle donne che sono venute prima di me. 433 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Ma volevo fare di più, 434 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 andare oltre, superare i limiti. 435 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Quello che avevano le modelle bianche, lo volevo anch'io. 436 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Così, nel 1987, 437 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 chiesi di fare la mia prima copertina di Vogue. 438 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 Loro non sapevano come rispondermi, non sapevano che dire. 439 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 E mi sentii un po' in imbarazzo e un po' in colpa. 440 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 Pensai: "Non avrei dovuto aprire bocca. 441 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 Non mi diranno mai di sì". 442 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 C'erano tanti limiti per una modella nera 443 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 e lei dovette lottare 444 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 contro un sistema che imponeva di essere bianche 445 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 per aver successo in passerella o sulle riviste. 446 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 All'epoca lavoravo per il sig. Saint Laurent, 447 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 così glielo chiesi. 448 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Saint Laurent sosteneva 449 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 che anche le modelle nere fossero valide. 450 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 MODELLA / EX AGENTE 451 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Non sapevo quanto fosse potente Yves Saint Laurent. 452 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Bravo! 453 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 Non sapevo che Yves avrebbe interceduto. 454 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}È una delle mie migliori collezioni. 455 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}STILISTA DI MODA 456 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}È stata difficile da realizzare, 457 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 ma più è difficile, migliore è il risultato. 458 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 E da un giorno all'altro, mi ritrovai a New York 459 00:25:37,664 --> 00:25:39,833 con Patrick Demarchelier. 460 00:25:42,752 --> 00:25:44,254 {\an8}VOGUE PARIGI 461 00:25:44,254 --> 00:25:47,507 {\an8}Non lo seppi finché non uscì, 462 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}ma fui la prima persona nera sulla copertina di Vogue Francia. 463 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 Non la vidi come una conquista, 464 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 ma pensai: 465 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "Non posso fermarmi qui. 466 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 Non può rimanere solo un episodio". 467 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 SETTEMBRE 468 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 Ma poi feci la mia prima copertina di Vogue America 469 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 e non sapevo fosse per il numero di settembre 470 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 perché pensavo ancora... 471 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Io sapevo che sulle riviste americane 472 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 febbraio era il mese dei neri 473 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 e che ogni febbraio su tutte le riviste 474 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 c'era una persona nera. 475 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Quello sapevo, quello vedevo. 476 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Ma non sapevo che marzo e settembre fossero i mesi migliori per le vendite... 477 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Ero impegnata a lavorare 478 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 e a vivere la mia vita. 479 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Fatta la copertina di Vogue America, specie allora, 480 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 eri arrivata. Poi iniziammo a fare le sfilate, 481 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 che era una cosa nuova. 482 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 All'epoca, o eri una modella da rivista 483 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 o da passerella. 484 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Le sfilate erano eventi ristretti 485 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 e gli unici spettatori erano i dirigenti della moda... 486 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 STILISTA 487 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...gli acquirenti e la stampa specializzata, basta. 488 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Tutto cambiò quando 489 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 le ragazze delle riviste iniziarono a sfilare. 490 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Quando gli stilisti mandarono le ragazze in passerella, 491 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 le sfilate si alzarono di livello. 492 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}REDATTRICE DI MODA 493 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Le ragazze copertina 494 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 ora sfilano, 495 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 è come vedere delle stelle del cinema dal vivo. 496 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Era entusiasmante! 497 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Le ragazze si divertivano in passerella. 498 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 Non sfilavano come degli asparagi: "Bum, bum, bum, bum", no? 499 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Quelle modelle avevano delle falcate potenti. 500 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}GIORNALISTA DI MODA 501 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Mostravano personalità, era quello lo scopo. 502 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Guardavo sempre avanti 503 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 e pensavo a camminare dritta, ad avere una bella espressione 504 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 e a guardare le persone che conosco e... 505 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Mi ricordo che a una delle sfilate di Versace, 506 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 tre fotografi vennero nel backstage e mi dissero: "Possiamo parlarti?" 507 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Io pensai di essere nei guai. 508 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Invece mi mostrarono tutte le mie foto 509 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 e avevo sempre gli occhi bassi 510 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 perché guardavo in prima fila le mie colleghe, le mie amiche. 511 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 E mi dissero: "Potresti per favore guardare noi, 512 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 quando arrivi in fondo alla passerella?" 513 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 E io risposi: "Scusatemi, certo". 514 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 E quando alzai lo sguardo... 515 00:28:27,167 --> 00:28:28,668 ...pensai: "Cavolo!" 516 00:28:29,669 --> 00:28:33,298 Non potevo credere ci fossero tanti fotografi. Non ne avevo idea. 517 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 Il backstage era molto intenso. 518 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Ma ci piaceva così. 519 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Amavamo la frenesia e l'adrenalina. 520 00:28:45,644 --> 00:28:47,354 Ragazze, aspettate qui. 521 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Pensavamo tutte: "Qui sono l'unica bugiarda". 522 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 Mentivo dicendo cose tipo: "Ah sì, prendo quel vino", 523 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 oppure: "Oh, Hermès, adoro Hermès". 524 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Non sapevo nemmeno chi fosse Hermès quando ero giovane, no? 525 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Ma presto impari a integrarti e ti adatti. 526 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy era sicuramente la più seria, 527 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 ma noi sapevamo come farla sciogliere e divertire. 528 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tequila. 529 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 La cosa bella di queste donne 530 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 era che non sfilavano in modo finto 531 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 in passerella. Si divertivano e basta. 532 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Nessuna sfilava come Naomi. 533 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Quando sfilava, sembrava dicesse: "Togliti dai piedi, 534 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 sono la migliore ovunque io vada". 535 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 A una sfilata, mia madre, 536 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 che è una donna di mezza età assolutamente eterosessuale, 537 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 anzi all'epoca aveva circa 65 anni, 538 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 dopo la sfilata, mi disse: 539 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "Caro, perfino io farei sesso con Naomi Campbell". 540 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Tempi d'oro! 541 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Ma ripensandoci, nemmeno a quei tempi... 542 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 ...era tutto perfetto. 543 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Perché... 544 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Perché non sempre Naomi veniva chiamata per le sfilate. 545 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Non riuscivo a capirlo. 546 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Naomi per me era più bella, 547 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 aveva un fisico migliore del mio 548 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 e una camminata migliore. 549 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Mi chiedevo: "Perché non chiamano lei?" 550 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Quando arrivò Naomi, gli stilisti dicevano ancora cose tipo: 551 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "Una ragazza nera per stagione". Era così all'epoca. 552 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Le ragazze nere sfilavano solo d'estate. 553 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Potevano indossare solo colori accesi". 554 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Dissi loro: "Se non chiamate lei, io non vengo". 555 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda e Christy si sono sempre esposte. 556 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 Mi difendevano e mi sostenevano. 557 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Sono andata avanti per questo. 558 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Facevo queste belle sfilate, indossavo questi bei vestiti, 559 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 ma poi dovevano fare una pubblicità 560 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 e io non venivo inclusa. 561 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 E questo mi feriva molto. 562 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 E a volte mi ingaggiavano solo per tenermi buona, 563 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 o per farmi credere che mi avrebbero fatto lavorare. 564 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Poi andavo sul set e me ne stavo seduta 565 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 dalle 9:00 alle 18:00 senza fare niente. 566 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Ciò mi ha reso più determinata che mai. 567 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 A non essere più trattata così, o messa in quella posizione. 568 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Possiamo far appoggiare Christy a una parete? 569 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Sì, certo. Nera o bianca? - Bianca. 570 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 C'è anche un Calvin Klein. 571 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 Quella sul cubo, dici? Magari mi siedo su un angolo. 572 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Sì, o... - Può piegarsi... 573 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 In avanti. Sì, penso... 574 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, proviamo anche di profilo? 575 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Tipo... Sì, bellissima. In stile Calvin Klein. 576 00:32:10,724 --> 00:32:12,809 Molto Calvin Klein. Un classico. 577 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Ho lavorato per Calvin Klein per 33 anni. 578 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Avevo circa 17 anni quando conobbi Calvin Klein 579 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 e il brand e feci le prime sfilate. 580 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Quello che mi colpiva, anche da adolescente, 581 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 erano le pubblicità. 582 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Conoscevo i jeans e le fragranze Calvin Klein. 583 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 PER GLI UOMINI PER IL CORPO 584 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Obsession fu un gran successo. 585 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Vogliamo creare eccitazione, 586 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 vogliamo che la gente noti le nostre pubblicità, 587 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 sia sulle riviste che in televisione. 588 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 Nel regno della passione a regnare è l'ossessione. 589 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Obsession di Calvin Klein. 590 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Ah, quell'odore. 591 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "Ah, quell'odore". 592 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 AUTORE & CO-FONDATORE, IN STYLE 593 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Ora, quando senti: "Ah, quell'odore", 594 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 la mente va subito a quello spot. 595 00:33:02,943 --> 00:33:07,656 Ho un effetto sulla società. 596 00:33:07,656 --> 00:33:09,991 Posso cambiarne i comportamenti. 597 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Posso far sentire le persone in un certo modo. 598 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Aveva capito come usare gli strumenti dell'epoca, 599 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 i cartelloni pubblicitari, le riviste, 600 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 per promuovere la sua immagine in una maniera molto pulita, 601 00:33:28,134 --> 00:33:29,970 ma anche controversa. 602 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Cosa può separarmi dai miei jeans Calvin Klein? 603 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Niente. 604 00:33:36,142 --> 00:33:41,064 {\an8}Rendeva tutto super erotico e sexy 605 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}e tutti andavano a letto con tutti. 606 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 E poi arrivò l'AIDS. 607 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Così decise di cambiare 608 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}e calmare i bollenti spiriti. 609 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Aveva questo profumo chiamato Eternity. 610 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Pensato per la famiglia. 611 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 E volle Christy come volto di Eternity. 612 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 Ho tanti ricordi della prima campagna per Eternity a Martha's Vineyard. 613 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Le foto furono scattate da Bruce Weber. 614 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Andavamo d'accordo e ci siamo divertiti molto. 615 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 La luce al tramonto è splendida. 616 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Guardate queste ragazze, hanno quel desiderio. 617 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}FOTOGRAFO 618 00:34:25,400 --> 00:34:27,861 {\an8}Di farcela da sole ed essere qualcuno. 619 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 Bruce Weber 620 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 ha cambiato la fotografia e la moda con le sue macchine fotografiche. 621 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Ha trasformato le ragazze dal trucco pesante 622 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 in ragazze più naturali, 623 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}in salute e luminose. 624 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}EX DIRETTRICE CREATIVA, VOGUE AMERICA 625 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Prendevo quasi un milione l'anno con quel contratto. 626 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Mi ricordo che lo firmai, non so perché, di sera in uno studio legale 627 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 con i miei agenti. 628 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Non avevo un mio avvocato. 629 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Dovevo lavorare un centinaio di giorni l'anno, 630 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 che non erano molti, in realtà, 631 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 e non potevo lavorare per nessun altro. 632 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 Nemmeno per gli editoriali di moda. 633 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Ma la campagna Eternity aveva una certa visibilità 634 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 ed essere il volto di Calvin Klein 635 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 mi sembrava il massimo, all'epoca. 636 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 637 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Il nuovo fondotinta Revlon. Cindy... 638 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Per una modella, 639 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 un contratto con un'azienda cosmetica è un sogno. 640 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Ti assicura un'improvvisa stabilità. 641 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Non devi più pensare: 642 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 "Oh, forse farò quella campagna, forse no". 643 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 È qui con noi la deliziosa Cindy Crawford. 644 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Ciao, come va? Che piacere. Grazie di essere venuta. 645 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 È appena diventata il volto della Revlon. 646 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Cosa vuol dire? Rossetto gratis? 647 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Sì. E spero anche più libertà. 648 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Più libertà per fare cosa? 649 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Tutto ciò che voglio. 650 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Le cose si muovevano, facevo le campagne giuste. 651 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Usa Flex e vedrai che chioma. 652 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 E poi, all'improvviso, nel 1988, 653 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 mi chiesero di posare per Playboy. 654 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Tutti i miei affetti dell'epoca mi consigliavano di non accettare. 655 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 La mia agenzia non pensava che fosse un tipo 656 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 di lavoro adatto a me. 657 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Quel brand aveva ancora una certa fama 658 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 che forse spaventava alcune persone. 659 00:36:41,077 --> 00:36:46,333 Io capivo la piattaforma di Playboy e cosa simboleggiasse. 660 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Non faceva parte del normale percorso 661 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 di una modella di Vogue, all'epoca. 662 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 L'offerta mi arrivò tramite Herb Ritts, un fotografo. 663 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Con Herb Ritts avevo lavorato spesso, 664 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 avevo vissuto a casa sua ed eravamo ottimi amici. 665 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Per me è importante 666 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}riuscire a fare valutazioni, essere una sorta di diplomatico. 667 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}FOTOGRAFO 668 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Bisogna confrontarsi con le persone 669 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 e capire come sono per cercare di avere ciò che vuoi. 670 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 Non lo so. Era un qualcosa che mi intrigava, 671 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 così, andando contro i miei agenti, accettai. 672 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Ma dissi: "Non c'è bisogno che mi paghiate tanto, 673 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 però voglio il controllo delle foto". 674 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Dovevo poter fermarne la pubblicazione se non mi fossero piaciute. 675 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Io e Herb approfittammo di un viaggio programmato 676 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 da Vogue Francia alle Hawaii. 677 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Scattammo prima per Vogue Francia 678 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}e poi per Playboy. 679 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Quasi non si capiva quali foto fossero per Vogue... 680 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}VOGUE FRANCIA, 1987 681 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}...e quali per Playboy. 682 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Erano molto naturali e... 683 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 Mi piacevano tanto. 684 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Io sono così, 685 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 anche quando prendo scelte non condivise o apprezzate dagli altri, 686 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 se sono le mie decisioni e ne ho io il controllo, 687 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 per me è gratificante, anche se sono foto per Playboy. 688 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 INTRATTENIMENTO PER UOMINI 689 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Non mi sono sentita vittima di quella decisione. 690 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 LA SUPER MODELLA CINDY CRAWFORD RITRATTA DAL SUPER FOTOGRAFO HERB RITTS 691 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Quando poso nuda, non mi sento nuda. 692 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Dipende da chi mi fotografa. 693 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Potrei sentirmi completamente vestita, 694 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 dipende dal concept e dal modo, 695 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 quando è fatto con gusto, non ti senti nuda. 696 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Forse la gente pensa: 697 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Ah, è sicura del suo corpo". 698 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Non necessariamente, no. 699 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Perché non pensavo di essere me, 700 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 Naomi, che si mostrava nuda, 701 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 era come interpretare un altro personaggio. 702 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Quindi non mi sentivo proprio... 703 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Mi sentivo vestita, che voi ci crediate o meno. 704 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Rispetto e ammiro chi è a suo agio col proprio corpo 705 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 e a suo agio nudo. 706 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Se lavoro con qualcuno di cui mi fido, 707 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 che rispetto e di cui comprendo la visione, 708 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 allora riesco a rischiare. 709 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Se mi fido di chi scatta, 710 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 e so quel che vede 711 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 e so che la mia tranquillità renderà la foto 712 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 più eccitante, interessante e via dicendo, 713 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 allora riesco a farlo. 714 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Ma se non c'è la fiducia e c'è quell'atmosfera... 715 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 tipo: "Forza! Fallo! 716 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Tu fai quel che devi, io scatto". 717 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 Allora non riesco, 718 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 non riesco proprio a fare cose 719 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 che richiedono tempo e fiducia per qualsiasi fotografo. 720 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herb aveva la... 721 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Non mi sono mai sentita minimamente a disagio di fronte al suo obiettivo. 722 00:40:25,552 --> 00:40:27,679 Così, sì. Così, brave. 723 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Quello che mi piace di più non c'entra con la moda. 724 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Ovviamente sono nude, ma erano grandi amiche 725 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 e all'improvviso, si sono riunite 726 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 e si sono potute conoscere bene. 727 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Quando guardo questa foto vedo molto cuore. 728 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 Non è a sfondo sessuale. 729 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Queste ragazze mostrano l'anima. 730 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 I loro sguardi parlano. Sono gli occhi e lo sguardo a risaltare. 731 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 È una foto in pieno stile Herb, perché eravamo nude ma non sexy. 732 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Trasmette l'essenzialità dello spogliarsi. 733 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Ma la scattammo con e senza Christy 734 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 perché Christy non poteva apparire sull'edizione di Rolling Stone all'epoca. 735 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Lavoravo con Calvin e non potevo lavorare con altri, 736 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 quindi quando Herb mi disse: "Vieni per un paio di scatti", 737 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 mi resi conto che la desiderabilità di avere una modella in una campagna 738 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 era legata a tutti lavori che si vedevano in giro, 739 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 specie se erano cose interessanti, più audaci. 740 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 E aver escluso quella componente, 741 00:41:34,120 --> 00:41:36,623 non lo so, aveva spento l'entusiasmo. 742 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Ci siamo. 743 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Ne è passato di tempo, mamma. - Vero. 744 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Dovevo venire io da New York per tagliarti i capelli? 745 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}È dura tagliare vicino alle orecchie con la mascherina. 746 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}MADRE DI CHRISTY 747 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Vero. Quanto stai tagliando? 748 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Oggi prendevo un caffè con le amiche 749 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 e ho detto loro: "Sì, taglia i capelli. Davvero! 750 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Li tagliava anche ad Oribe". 751 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 E me ne vanto. 752 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Sì. E te lo lasciava fare. 753 00:42:15,745 --> 00:42:17,038 Un parrucchiere. 754 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Tagliateli di nuovo corti. 755 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}SORELLA DI CHRISTY 756 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}A volte ci penso. 757 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Ma ci vuole tanto a farli ricrescere. 758 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - A me piacevano. - A volte penso: 759 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 "Quello sì che era un taglio". 760 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Guarda qui. Bella. 761 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Capii che... 762 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 ...non ero felice del contratto con Calvin Klein. 763 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Non che fosse un cattivo accordo, 764 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 ma non mi sentivo mai esausta, stanca. 765 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Ero sempre pronta. 766 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Così rinegoziai l'accordo con Calvin... 767 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 ...tagliandomi i capelli. 768 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Mentre il mio amico Oribe me li tagliava, 769 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 ridevamo e io dicevo: "Oh, finirò nei guai", 770 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 ma non ci credevo davvero. 771 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Invece non la presero molto bene. 772 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Calvin si arrabbiò molto, 773 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 perché quando hai un contratto, devi avere sempre lo stesso look. 774 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}Quindi, quell'improvviso taglio... 775 00:43:17,140 --> 00:43:19,517 ...era un bel disastro. 776 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Quando rinegoziai... 777 00:43:21,144 --> 00:43:23,021 - Lo so, è difficile. - È anche... 778 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...mantenni il rapporto con Calvin 779 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 e continuai a lavorare per Eternity, anzi, aprii anche una sua sfilata 780 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 la stagione dopo col mio nuovo taglio. 781 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Fu la fine di un'era per quel tipo di contratti 782 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 perché non avevano senso. 783 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 LIBERATORIA LOOK MODELLA 784 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Le agenzie hanno potere, 785 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 ma si comportano come se non ne avessero. 786 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Dovrebbero lavorare per te. 787 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Diciamolo chiaramente, non esistono i rapporti, 788 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 la chimica, l'essere una famiglia. 789 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Questo è lavoro per tutti, 790 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 e da allora non firmai più con altre agenzie. 791 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}STYLE CON ELSA KLENSCH 792 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 Questo è Style, io sono Elsa Klensch 793 00:44:09,859 --> 00:44:12,821 {\an8}e sono qui per parlarvi di moda, bellezza e arredamento. 794 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 Alla fine degli anni '80, ci fu l'esplosione dei nuovi media. 795 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 D'un tratto, nacque la TV via cavo 796 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 e servivano più contenuti. 797 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Iniziamo con un argomento molto discusso dalle sfilate di primavera... 798 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 C'era un crescente interesse per la moda. 799 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 STILISTA / DIRETTORE CREATIVO 800 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Elsa Klensch fu la prima a parlare di stile 801 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 in qualità di vera addetta ai lavori. 802 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Calvin Klein sperimenta con le silhouette. 803 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Sono molto aderenti, sono capi che esaltano la figura. 804 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 E questo iniziò a cambiare tutto. 805 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Le modelle hanno una certa immagine. 806 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Ma sarete anche intelligenti, se... 807 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 Una certa immagine? Che vuol dire? 808 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 Intendi che abbiamo... un quoziente intellettivo basso? 809 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Non lo dico io. - No, ma... 810 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Prima della TV via cavo, molte aree dell'America erano molto arretrate. 811 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 EX PRESIDENTE & AD, MTV NETWORKS 812 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 La TV riprese ciò che succedeva 813 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 nella vibrante New York 814 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 e lo mostrò via satellite 815 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 a tutto il Paese. 816 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Quando nacque MTV, nei primi anni '80, 817 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 non trasmetteva solo hit, 818 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 ma mostrava alle persone tutte le novità del momento 819 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 della cultura popolare. 820 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Così pensammo: "Facciamo qualcosa sulle novità 821 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 della moda di strada. 822 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Cerchiamo un nuovo volto, una nuova presentatrice. 823 00:45:26,228 --> 00:45:29,940 Una portavoce di MTV per la moda". 824 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 La moda era ancora prevalentemente roba da donne, 825 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 mentre Playboy era una cosa da uomini, 826 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 erano cose diverse. 827 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Quindi, posando per loro, avevo duplicato il mio pubblico. 828 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 E quelle due cose mi portarono a MTV. 829 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Volevano una modella, o un'esperta di moda, 830 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 ma anche qualcuno che avesse dei fan maschi. 831 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 La riunione durò 30 secondi. "Facciamolo. 832 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 Giriamo la settimana prossima?" 833 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Benvenuti a House of Style, io sono Cindy Crawford. 834 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 È il mio primo lavoro per MTV. Sono qui da sola. 835 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Non avevo esperienza televisiva. 836 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Ti faccio vedere. Percorri la passerella, 837 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 ti togli la giacca. 838 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Dovevo prendere musica, moda 839 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 e cultura pop, 840 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 e mescolarle tutte insieme. 841 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 Non ci interessava il risultato. 842 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Ciao, sono Cindy Crawford. 843 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Benvenuti a House of Style, stavolta vi parlo da Parigi. 844 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Proponeva idee, creava episodi, 845 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 invitava amici e conoscenti 846 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 del mondo della moda. 847 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Non ci piace stare vestite. No, scherzo. 848 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}Naomi, fai la brava. 849 00:46:38,508 --> 00:46:40,218 {\an8}Iniziò a invitare gli stilisti. 850 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}È un po' lungo. 851 00:46:42,679 --> 00:46:44,222 {\an8}Io toglierei le imbottiture. 852 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Sono una delle vecchie modelle, ho le tette. 853 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Mi diede la possibilità di parlare 854 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 e di mostrare un po' più di me stessa 855 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 in pubblico. 856 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Si vede il neo. 857 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Fu molto soddisfacente. 858 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Termina qui questa edizione di House of Style. 859 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Io sono Cindy Crawford, ci rivediamo prestissimo. 860 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Ciao. 861 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}Vogue Regno Unito chiese a Peter Lindbergh di scattare una copertina che raffigurasse 862 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 la nuova idea di bellezza degli anni '90. 863 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 E Peter disse: "Non posso fotografare una sola donna". 864 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Chiamò me, Cindy, Naomi, Linda e Tatjana. 865 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Lavoravamo spesso insieme all'epoca, 866 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 quindi ci presentammo in jeans ed eravamo a Tribeca. 867 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter era sempre entusiasta quando scattava, 868 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 diceva: "Ah, non vedo l'ora, non vedo l'ora". 869 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Io avevo appena chiuso il mio contratto con Calvin. 870 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Quindi, riunirci, in gruppo, 871 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 fu molto divertente. 872 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Non per la moda. 873 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Non per i capelli e il trucco. 874 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Ma per le donne. 875 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}GLI ANNI '90 876 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}COSA ASPETTARCI? COLLEZIONI 877 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}LE FORME DEL NUOVO DECENNIO LE FOTO DI PRINCE 878 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}CONCORRONO AI PREMI VOGUE 879 00:48:10,267 --> 00:48:11,434 Bentornati a The Week in Rock. 880 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael ha pubblicato il videoclip di "Freedom! '90", 881 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 il secondo singolo del suo ultimo album Listen Without Prejudice Volume One. 882 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Michael ha di nuovo rifiutato di apparire nel suo video. 883 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 Ha però chiamato alcune modelle delle agenzie Elite e Ford 884 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 per cantare in playback nel video. 885 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Due anni fa ho deciso 886 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 di cambiare la traiettoria della mia carriera e della mia vita... 887 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 ...non comparendo più in video. 888 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 Evitando le interviste. 889 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 Le dichiarazioni. 890 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Volevo che parlasse solo la mia musica. 891 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Ci chiamarono dicendo che George Michael... 892 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 ci voleva nel suo video. 893 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 Disse: "Voglio questo gruppo di donne". 894 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Tutte noi. 895 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Così ne discutemmo. 896 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "Tu lo fai? Tu lo fai?" 897 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 All'inizio non ero per nulla interessata, 898 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 perché non c'entrava con la moda. 899 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 E a un certo punto, prendemmo una decisione, di gruppo. 900 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Dissi: "Io lo faccio". 901 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "Lo faccio!" - Dissi: "Sì, ok, lo faccio". 902 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 E chi lo disse a George? 903 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 In pratica, ero in un locale a Los Angeles. 904 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Al Roxbury, sulla Sunset Boulevard. 905 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 E c'era anche George. Venne da me e mi disse: 906 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "Allora, cos'è che volete?" 907 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 E io dissi: "Vogliamo questo compenso e i biglietti aerei andata e ritorno!" 908 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 E lui: "Tutto qua?" E io: "Tutto qua". 909 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 Quando George mi propose l'idea, 910 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 mi disse: "Che ne pensi di fare un video 911 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 pieno di donne bellissime che cantano in playback?" 912 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Così lui poteva sottrarsi. 913 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 E io risposi... 914 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 REGISTA, FREEDOM! '90 915 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 ..."Che mi prenda un colpo, 916 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 è un'idea fantastica". 917 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Quando arrivai sul set 918 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 e mi chiesero di cantare in playback, 919 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 io non sapevo le parole. 920 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Dovetti impararle velocemente in camerino 921 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 mentre mi facevano capelli e trucco. 922 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Mi ricordo che era molto scuro 923 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 e qualcuno mi spiegò che dovevo entrare in una vasca. 924 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Pensai: "Seriamente?" 925 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Pensai che le altre avessero parti migliori. 926 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Le ragazze sapevano come muovere il viso, 927 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 come trovare la giusta luce 928 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 e quando davi loro un personaggio, 929 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 loro gli davano vita. 930 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Ti ipnotizzavano. 931 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Nella prima scena che girai 932 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 c'era questo fascio di luce che mi illuminava solo gli occhi. 933 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Si vedevano la bocca, poi gli occhi. 934 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Mi abbassavo perché non sapevo bene le parole. 935 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 Non sono brava a memorizzare i testi. 936 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Non avevamo idea dell'impatto 937 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 che aveva avuto quel video. 938 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Non ne avevamo avuto il tempo, perché, onestamente, 939 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 passavamo di continuo da un Paese all'altro. 940 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 MILANO 941 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 "Freedom" era appena uscita. 942 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Parlavo con Gianni e lui disse: 943 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "Perché non chiami le ragazze... 944 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 STILISTA 945 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 ...quegli splendori, in passerella?" 946 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Andammo lì, vedemmo i vestiti, facemmo le prove. 947 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 E poi partì la canzone. 948 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 E pensai: "Ah, ora ho capito". 949 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 Non si può immaginare l'entusiasmo, 950 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 l'energia, questa sorta di follia 951 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 di quando Gianni Versace 952 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 riunì tutte le super modelle. 953 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Riuscì a catturare quel momento. 954 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Avevano forti personalità 955 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 e non avevano paura di mostrarle. 956 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 La combinazione tra la moda e le loro personalità era magica. 957 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Fu un momento. 958 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Il momento in cui Gianni Versace 959 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 riuscì a creare delle donne sexy 960 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 che fossero anche forti. 961 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Canzone incredibile, stilista incredibile, 962 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 noi che cantavamo la canzone. 963 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Fu tutto perfetto. 964 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Ce lo sentimmo. 965 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Ci rendemmo conto che sarebbe stato iconico. 966 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Pensai: "Ok, questo significa essere super modelle". 967 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 Non immaginavo che ci avrebbe 968 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 catapultate ad un livello superiore. 969 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}Non erano come le altre, non erano solo bellissime. 970 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Si distinguevano, stavano diventando figure iconiche 971 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}e memorabili. 972 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}E importanti. 973 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Divennero nomi noti. 974 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 E quello consolidò lo status di super modella. 975 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Sembravamo potenti 976 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 e iniziammo a crederci anche noi. 977 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 IN MEMORIA DI TATJANA PATITZ 978 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 SOTTOTITOLI: ALESSANDRA GRAMIGNANO