1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Benvenuti a New York,
la capitale del mondo.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Ricordo il mio arrivo a New York.
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
Uscendo dall'aeroporto, vedi lo skyline
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
e pensi: "Wow! Che energia".
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Era più bella di quanto mi immaginassi.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
New York era proprio viva.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,094
La gente cantava per strada.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Visto che ero una ballerina,
la prima cosa che volli fare
9
00:00:58,184 --> 00:01:00,562
fu andare
alla scuola di danza Alvin Ailey.
10
00:01:00,562 --> 00:01:01,479
{\an8}COMPAGNIA DI DANZA
ALVIN AILEY
11
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
New York era vibrante
e aveva un'energia incredibile.
12
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
New York era magica.
13
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Possedeva quella sfrontatezza
per cui è famosa.
14
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
C'erano tanti murales, specie in centro.
15
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Eccoci, si va al Limelight.
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Amo che tutti
si vestano eleganti per uscire,
17
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
come è giusto che sia!
18
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Dovevamo cenare insieme...
19
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Ci piaceva andare a Times Square
prima che venisse riqualificata.
20
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
RAGAZZE
CHE BALLANO
21
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
C'erano spettacoli erotici,
noi non ci andavamo,
22
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
era solo per dire che New York
era un posto diverso.
23
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Un po' trasandato, un po'... Era divertente.
24
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Il mio periodo a New York come modella,
25
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
fu una sorta di età dell'oro, ma...
26
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
se non lo fu, non ditemelo.
Non rovinatemi l'illusione.
27
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Come sto andando?
28
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Alla grande!
29
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Grazie!
30
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Quando arrivai a New York,
31
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
avevo 20 anni.
32
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Avevo vissuto a Chicago,
sapevo com'era una grande città,
33
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
ma New York è una cosa a parte.
34
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Ricordo che volevo prendere la metro,
ma mi sentivo un po' intimidita.
35
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Provavo a chiamare i taxi.
36
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
A volte si fermavano e a volte no,
37
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
e non riuscivo proprio a capire,
finché un giorno mi resi conto:
38
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
"Ah, deve avere la luce accesa".
39
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Provavo spesso a fermare i taxi a New York
40
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
ma mi sfrecciavano davanti.
41
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Ma quando ci provava Christy,
si fermavano.
42
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Il tassista diceva:
"A Brooklyn non ci vado".
43
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
E io pensavo: "Perché dice così?"
44
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
Non ci arrivavo,
finché non dovetti affidarmi a Christy
45
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
per andare al lavoro.
46
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Era tutto nuovo.
47
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Era entusiasmante, stimolante.
48
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Fermati un attimo...
Mi hai migliorato la giornata.
49
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Avevo un'amica truccatrice
50
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
che mi fece dormire sul suo divano.
51
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Dopo tre mesi, mi disse:
52
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
"Dovresti prenderti un appartamento".
53
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Presi la prima casa a neanche 18 anni
54
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
e mi ci trasferii subito.
55
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Era un grosso loft,
56
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
ma non avevo né cibo in frigo, né mobili.
57
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
E lavoravo con continuità,
ma l'agenzia tratteneva tanti soldi
58
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
e c'era da pagare l'affitto
e tutto il resto.
59
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
CARINE
60
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Io e Christy convivevamo.
Eravamo coinquiline.
61
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Facevamo le sceme, ridevamo,
ci divertivamo e...
62
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- mi sentivo a mio agio con tutte loro.
- Ok...
63
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Sono le mie sorelle.
64
00:04:16,298 --> 00:04:18,468
STRADA DELLA MODA
65
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Quando iniziai a lavorare a New York,
66
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
lavoravo ogni giorno
67
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
dalle 9:00 alle 17:00,
era un tipico impiego.
68
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Come nel film Una donna in carriera.
69
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
PRIMAVERA 1987
70
00:04:31,815 --> 00:04:33,191
DIAPOSITIVA
71
00:04:33,191 --> 00:04:35,527
Ho dovuto farmi strada da sola.
72
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Mamma e papà non mi avrebbero aiutato.
73
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Se non avessi potuto pagare l'affitto,
sapete cosa sarebbe successo?
74
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Sarei tornata a casa.
75
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Non c'era una rete di sicurezza
76
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
e questo mi dava molta motivazione
e mi impegnavo a fondo.
77
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Francesco Scavullo mi ingaggiò
per Cosmopolitan.
78
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Gli piacevo perché gli ricordavo Gia.
79
00:05:04,055 --> 00:05:06,892
{\an8}Gia era la preferita di molti fotografi,
80
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
così la mia agenzia disse:
"Abbiamo una piccola Gia".
81
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Quelle ragazze lavoravano sodo
82
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
e lavoravano incessantemente.
83
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
C'era la sensazione
84
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
che volessero di più di ciò che avevano,
85
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
ma erano determinate a...
86
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
EX AGENTE DI MODA
87
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...migliorarsi di continuo.
88
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
Si informavano costantemente,
89
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
erano vogliose, curiose di conoscere,
90
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
erano motivate.
91
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Quand'è? Stasera?
- Sì.
92
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Bene.
- Finirà alle 12:30.
93
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Oh, no.
- No!
94
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Domani lavoro. Non posso fare tardi.
95
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Quando iniziai a lavorare con Vogue,
96
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
agli editori dissi:
97
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
"Voglio lavorare con Steven Meisel,
posso lavorare con lui?"
98
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
E ricordo che Polly Mellen disse:
99
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
"Per me non sei il suo tipo".
100
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
E io: "Come non sono il suo tipo?"
101
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven è uno dei più grandi artisti
dei nostri giorni,
102
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
perché guardava una modella...
103
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
CAPOREDATTORE, VOGUE REGNO UNITO
104
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...e capiva subito il suo potenziale.
105
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
I primi tempi,
106
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
io e Steven uscivamo
107
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}con la Polaroid a scattare foto...
108
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}STILISTA
109
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}...e si capiva subito che aveva occhio.
110
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Notava una ragazza,
111
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
la faceva posare come si immaginava.
112
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Era molto lungimirante.
113
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven iniziò a fare foto
114
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}nei primissimi anni '80.
115
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}FOTO DI STEVEN MEISEL
116
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
STILISTA / DIRETTORE ARTISTICO
117
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Aveva uno studio sulla 23esima strada.
118
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Lo chiamavamo "La Clinica",
119
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
perché le ragazze arrivavano
e Steven insegnava loro a posare.
120
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Le ragazze cambiavano completamente
121
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
e quelle molto brave,
diventavano superstar,
122
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}perché apprendevano, assorbivano tutto.
123
00:06:55,834 --> 00:06:57,794
{\an8}Volevano imparare.
124
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
In studio aveva uno specchio
per far specchiare le modelle
125
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
e questo dava loro la possibilità...
126
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
DIRETTORE CREATIVO
127
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...di dare il 100%,
128
00:07:09,890 --> 00:07:12,976
perché così sapevano
se mettevano bene i piedi o no.
129
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Ricordo...
130
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
quando mi chiamarono a lavorare
con Steven Meisel per la prima volta.
131
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Speravo tanto di piacere a Steven
132
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
e lui mi disse: "Puoi camminare?
Con una bella falcata?"
133
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
E io risposi: "Sì".
134
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
E aggiunse: "Ma riesci a farlo
rimanendo a fuoco?"
135
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
E io risposi di sì.
136
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Lo feci più e più volte.
137
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Quello fu l'inizio del nostro rapporto.
138
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}E tutte quante
dovemmo seguire quella prassi.
139
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}È stata come una scuola.
140
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Lui usava molto il tatto.
141
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Tipo veniva e ti toccava i capelli.
142
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Aiutava col trucco.
143
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Sembrava una sorta di piccola fabbrica
in cui giocavamo.
144
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Arrivavamo in studio e se non sapevamo
145
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
cosa dovevamo fare, ci bastava solo
146
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
confrontarci e capire cosa fare,
147
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
che look creare.
148
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Costruivamo, distruggevamo
e ricostruivamo di continuo.
149
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Creava un ambiente
molto intimo e sicuro sul set.
150
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Si prendeva proprio cura di me.
151
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Voleva che fossi a mio agio
152
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
e si accorgeva quando non lo ero,
anche quando non parlavo.
153
00:08:46,695 --> 00:08:50,407
Era un legame quasi familiare,
molto, molto speciale.
154
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Avevo 16 anni quando lavorai
con Steven Meisel per Vogue America.
155
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Arrivò e aveva già gambe lunghe come ora,
156
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
tre metri di gambe.
157
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
STILISTA / DIRETTRICE ARTISTICA
158
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Così Steven la battezzò da subito "Bambi",
perché era Bambi.
159
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Era tutta timidina, faceva...
160
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Non lo è per niente, ma lasciamo stare,
161
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
ed era una ballerina,
quindi usava bene le gambe e il corpo.
162
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Fammi pensare.
163
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Le prime furono le foto in cui ballavo
e non so se sono qui.
164
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Lavorare con Steven Meisel è istruttivo.
165
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Lui ti plasma, in un modo così discreto,
166
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}che quasi pensavi: "Come ha fatto
a tirarmi fuori questa cosa?
167
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Io non pensavo di avercela".
168
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Sono stata molto fortunata
a conoscere quest'uomo splendido
169
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
che reputo di famiglia
e a cui voglio un mondo di bene.
170
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Ho capito che ci sono delle famiglie
che ti scegli.
171
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Non ho mai conosciuto mio padre,
172
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
mia madre mi ebbe a 17 anni.
173
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
E penso fossero coetanei.
174
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Quel senso di abbandono...
175
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
non c'era niente che lei potesse fare
per cancellarlo.
176
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Anche per questo ero così determinata,
177
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
perché nella vita
non ho avuto una figura paterna.
178
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Ma poi ho avuto questa fortuna.
179
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
Quando avevo 16 anni,
lavoravo a Parigi ed ero da sola.
180
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Ma un giorno, mi rubarono la borsa,
181
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
con dentro tutti i miei soldi.
182
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Anzi, i miei assegni turistici.
Me li aveva dati mia madre.
183
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Un'altra modella mi invitò a cena
perché le facevo pena
184
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
e fu allora che incontrai Azzedine Alaïa.
185
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa era
uno stilista molto enigmatico.
186
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}GIORNALISTA DI MODA
187
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Azzedine amava molto giocare
con le forme femminili.
188
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}La femminilità è un insieme di cose.
189
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}STILISTA
190
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}Non lo so, non so definire certe cose.
191
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
I suoi abiti erano molto sinuosi,
molto sexy, molto seducenti.
192
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Alcuni suoi capi sembravano
opere architettoniche.
193
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Ma erano molto comodi.
Si muovevano insieme a te.
194
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Ed era un uomo davvero dolcissimo.
195
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Lui non parlava inglese.
Io non parlavo francese.
196
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Ma comunicavamo.
197
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
E poi mi diede un suo capo
198
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
e mi chiese di indossarlo,
199
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
per vedere come mi stesse.
200
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Io lo indossai
201
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
e a lui piacque come mi stava.
202
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Poi mi chiese dove alloggiavo
e io gli risposi all'hotel Lenox.
203
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
A quel punto mi chiese: "Dov'è tua madre?"
204
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Io risposi: "È a Londra".
205
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Mia madre parla francese.
206
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Così mi disse: "Chiamala".
207
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Chiamai mia madre e parlarono.
208
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
E lui disse a mia madre
che si sarebbe preso cura di me,
209
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
che sarei stata a casa sua
210
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
e che lì sarei stata al sicuro.
211
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Mia madre non sapeva
con chi stesse parlando,
212
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
non l'aveva mai visto, ma si fidò di lui.
213
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Così, il giorno seguente,
o due giorni dopo,
214
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
mi trasferii a Rue du Parc-Royal.
215
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}FONDAZIONE AZZEDINE ALAÏA PARIGI
216
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Oh, adoro questo vestito.
217
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Questo l'ho indossato.
- Sì?
218
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Un'opera d'arte.
- Sì.
219
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Il mio papà era un genio.
220
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Sì, è vero.
221
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Eccoti.
222
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Pensavo che papà fosse immortale.
223
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
- Non immaginavo...
- Mmh.
224
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Non immaginavo...
Pensavo che non ci avrebbe lasciati.
225
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomi divenne la musa di Alaïa,
226
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
erano praticamente di famiglia.
227
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Mi ha insegnato tante cose del mondo.
228
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Ho incontrato persone fantastiche.
229
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Mi ha fatto conoscere
l'arte, l'architettura, il design.
230
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
E soprattutto, l'ho visto lavorare,
ho preso parte al suo lavoro.
231
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Mi trattava davvero come una figlia.
232
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Mi preparava la colazione, la cena.
233
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Certo, litigavamo, non posso negarlo.
234
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Scappavo dalla finestra,
andavo nei locali,
235
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
lo chiamavano se andavo in un locale.
236
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
Lui veniva nel locale.
237
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
E prima di riportarmi a casa,
diceva: "Questa l'hai messo male"
238
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
e mi sistemava.
239
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
"La cintura andava messa così"
240
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
E, insomma...
241
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
Immaginatevi che boutique
era il mio armadio.
242
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Quale ragazza di 16 anni
243
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
ha un negozio di Alaïa come armadio?
244
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Quando morì,
245
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
fu un enorme shock.
246
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}La mia vita sarebbe stata diversa
senza di lui.
247
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Mi proteggeva in questo mondo,
248
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
mi guidava.
249
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Una volta...
250
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
un direttore artistico sentì la necessità
di dirmi che avevo un seno perfetto
251
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
e di dovermelo palpare.
252
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Chiamai papà immediatamente,
253
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
lo chiamai subito e lui gli telefonò
254
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
e gli diede una bella strigliata.
255
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Non mi toccò più.
256
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Era bastato che aprissi la bocca
e dicessi la verità,
257
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
sapevo che così facendo
mi avrebbe protetto,
258
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
così come le persone intorno a me.
259
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Ciao a tutte.
260
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Ciao.
- Ciao.
261
00:15:09,828 --> 00:15:14,583
Il cinquantenne Jean-Luc Brunel si è fatto
riprendere durante un casting in Florida.
262
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
È il suo sport preferito,
263
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
"andare a caccia di modelle",
264
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
come si dice in gergo.
265
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Courtney Powell è sbarcata
all'agenzia Karin Models di Parigi.
266
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
"Iniziò a dirmi di volermi far fare
una campagna di costumi da bagno
267
00:15:32,976 --> 00:15:36,229
e che dovevo avere delle misure perfette
268
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
e un certo aspetto,
269
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
quindi mi disse
di sollevarmi la camicetta.
270
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
Iniziò a toccarmi".
271
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney dice
di averlo respinto varie volte.
272
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
"Dal momento in cui disse di no
a Jean-Luc Brunel,
273
00:15:52,037 --> 00:15:53,872
non lavorò più".
274
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
Conobbi Jean-Luc Brunel,
275
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
il famigerato agente francese,
276
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}all'epoca a capo
dell'agenzia Karin di Parigi.
277
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Erano in società, i Ford e i Karin.
278
00:16:07,552 --> 00:16:10,263
{\an8}MODELLE
KARIN
279
00:16:10,263 --> 00:16:11,473
{\an8}Andai a Parigi
280
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
{\an8}e i Ford mi mandarono a stare
nell'appartamento di Jean-Luc.
281
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Spesso le modelle sono giovani.
282
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Vieni inserita
in un ambiente che probabilmente...
283
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
ti è del tutto nuovo, no?
284
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Ti fai sopraffare da un uomo più grande
285
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
che guiderà la tua carriera.
286
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Ti fidi di lui.
287
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
Insomma, la solita vecchia storia.
288
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Non capitò niente.
Spesso lui non c'era neanche.
289
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Mi arrabbio solo a ripensare
a come abbia fatto...
290
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Non posso credere di averla scampata.
291
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Dopo essere stato bandito
dall'agenzia nel 1999
292
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Il Socio di Epstein Accusato
di Abuso su Minori in Francia
293
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Non mi sorprende più niente e nessuno.
294
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Anche se conosci qualcuno,
295
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
non sai di cosa possa essere capace.
296
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Il presidente di Elite Europa,
297
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}che coordina le iniziative
degli uffici nel continente...
298
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}AGENTE DI MODA
299
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...il sig. Gérald Marie.
300
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Sposai il mio agente...
301
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
...Gérald Marie.
302
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Pensavo fosse così affascinante,
303
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
mi piaceva la sua risolutezza.
304
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Se la segue Elite, è una in gamba.
305
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
Se una modella Elite non ci assicura
200-250.000 dollari l'anno,
306
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
non la teniamo.
307
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Lei aveva 22 anni, era giovane.
308
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
Lui non lo vedevo mai a New York.
309
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
E quando conobbi Linda,
era già fidanzata con lui.
310
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Mi spingeva...
311
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
...a lavorare, tantissimo.
312
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Sembrava... un uomo fantastico.
313
00:18:09,466 --> 00:18:13,887
Mi aveva detto di essere l'assistente
di un fotografo tedesco.
314
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
E l'ho trovato antipatico.
315
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Ma poi è successo qualcosa!
316
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
La volta successiva,
ho scoperto che non era così.
317
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
E mi sono innamorata.
318
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
È utile essere l'assistente
di un fotografo tedesco.
319
00:18:30,570 --> 00:18:33,698
Voglio che viviamo felici e contenti,
tutto qua.
320
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Vissi a Parigi per circa tre anni
321
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
e feci carriera poco a poco,
322
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
finché non mi resi conto
323
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
che ce l'avevo fatta
324
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
e potevo iniziare a risparmiare.
325
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Iniziai a lavorare
con i fotografi più importanti.
326
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Ma volevo la copertina di Vogue.
327
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Di qualsiasi Vogue, era un sogno per me.
328
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Feci un viaggio con Peter Lindbergh.
329
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter vide il mio lato androgino
330
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
e insisteva che mi tagliassi i capelli.
331
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Mi spiegò: "Hai già fatto
tante foto coi capelli lunghi.
332
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
Penso tu debba tagliarli
per fare un passo avanti".
333
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Chiesi a mia madre cosa ne pensasse.
334
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Mi disse: "Ma perché?
Sarai l'unica coi capelli corti".
335
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
E così pensai:
"Beh, non è una cosa negativa".
336
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Arrivò in studio e disse: "Sono pronta,
337
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
voglio tagliarmi i capelli".
338
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
E così Julien,
Julien era il suo parrucchiere,
339
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
le fece una coda e disse:
"Siete tutti d'accordo?"
340
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
E lei: "No, no" e iniziò a piangere.
341
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Ma lui prese le forbici e zac!
342
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Bastò una sforbiciata.
343
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Successivamente, andai a Milano
344
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
per le sfilate
345
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
e avrei dovuto farne 20.
346
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Ma quando feci i fitting
347
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
e mi videro,
348
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
iniziarono a cancellarmi sfilate.
349
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Ne feci solo quattro.
350
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Finito.
351
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
E il giorno dopo,
352
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
anziché fare le sfilate...
353
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}EX DIRETTRICE - VOGUE ITALIA
354
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}...Franca Sozzani mi mandò da Steven,
355
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
che mi fotografò.
356
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
E circa due settimane dopo...
357
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
{\an8}...ero sulla copertina di Vogue Italia.
358
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
E in seguito, di tutti gli altri Vogue.
359
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Apparvi su Vogue Regno Unito,
360
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
su Vogue Francia, su Vogue Spagna,
361
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
su Vogue America.
362
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Fu allora che capii di avercela fatta,
363
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
dopo tre anni.
364
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Lì acquisii davvero sicurezza
365
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
e da lì in poi continuò a crescere.
366
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Quando sei piccola,
non ti piace sentirti diversa,
367
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
quindi avere un "segno di bellezza",
368
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
come lo chiamavo io...
369
00:21:18,780 --> 00:21:22,242
Non mi piaceva
e le mie sorelle mi dicevano
370
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
che un neo a destra è segno di bellezza,
371
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
a sinistra è segno di bruttezza.
372
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Quando iniziai a fare la modella,
373
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
era sempre un argomento di discussione.
374
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
"Lo copriamo col trucco?
375
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
Ma non possiamo, perché non è piatto".
376
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
{\an8}LE NUOVE TENDENZE DI VOGUE PER L'87
COSA STA CAMBIANDO NELLA MODA
377
00:21:39,092 --> 00:21:42,971
{\an8}Sulla mia prima copertina
per Vogue Regno Unito, mi fu coperto.
378
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Non avevano ancora deciso.
379
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
Richard Avedon,
380
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
lo conobbi quando realizzammo
la mia prima copertina di Vogue America.
381
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Sono un fotografo ritrattista
e un fotografo di donne.
382
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}I capi sono elementi che uso come design
383
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}e le donne elementi che uso come forma,
384
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}come mezzo per esprimere...
385
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}FOTOGRAFO
386
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...le cose che sento.
387
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon è una leggenda tra i fotografi...
388
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}RESPONSABILE GLOBALE DELLA FOTOGRAFIA,
SOTHEBY'S
389
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...una leggenda nella storia dell'arte
390
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}e nella storia della fotografia.
391
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}L'opera di Richard Avedon
392
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
continua tuttora a persistere.
È il maestro.
393
00:22:19,883 --> 00:22:21,718
FONDATORE & DIRETTORE CREATIVO,
LASPATA DECARO
394
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Una delle foto più famose al mondo
è Dovima con gli elefanti.
395
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Tutti hanno visto un Avedon
almeno una volta, anche non sapendolo.
396
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}Avedon aveva un'energia del tutto diversa.
397
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Non era: clic, clic, clic.
398
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Era più: "Ok" e... clic.
399
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Apprezzava che fossi una buona allieva.
400
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Stavo attenta.
401
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Mi ha insegnato a tirare fuori la grinta.
402
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}A mostrare quella scintilla.
403
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
E da quel servizio,
vennero fuori due copertine.
404
00:22:56,378 --> 00:22:58,004
{\an8}RISPOSTE ONESTE
405
00:22:58,004 --> 00:23:01,383
{\an8}Agosto e ottobre del 1986.
406
00:23:01,383 --> 00:23:02,300
{\an8}nuovo appeal
407
00:23:02,300 --> 00:23:05,387
{\an8}Vogue America mi lasciò il neo.
408
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
E finì lì, non se ne parlò mai più.
409
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Perché aveva ricevuto
l'approvazione di Vogue.
410
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Se va bene per Vogue, va bene per tutti.
411
00:23:16,565 --> 00:23:20,986
PARIGI
412
00:23:20,986 --> 00:23:23,238
Parliamo della struttura di questo numero.
413
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
Quando dev'essere pronto per la stampa?
414
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
Quand'è la scadenza?
415
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Fine febbraio.
- Perfetto.
416
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Allora inseriremo Kehinde Wiley,
417
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
che quest'anno farà il mio ritratto
per il Museo Nazionale dei Ritratti.
418
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
RIUNIONE CON REDATTRICE OSPITE
419
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Questa foto la adoro.
420
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
L'adoro perché c'è Christy, c'è Kate.
421
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hall.
422
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Oddio, ci sono tutte.
423
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Questa non mi piace. No.
424
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Qui non ci sono modelle.
425
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
C'è Iman, stavo per dirlo, sì.
426
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Io direi Iman e Katoucha.
427
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
Sì!
428
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
E Farida.
429
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Apprezzo il lavoro
svolto da Beverly Johnson, Iman,
430
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Naomi Sims, Donyale Luna,
431
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neill, Karen Alexander...
432
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Apprezzo il lavoro delle donne
che sono venute prima di me.
433
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Ma volevo fare di più,
434
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
andare oltre, superare i limiti.
435
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Quello che avevano le modelle bianche,
lo volevo anch'io.
436
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Così, nel 1987,
437
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
chiesi di fare
la mia prima copertina di Vogue.
438
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
Loro non sapevano come rispondermi,
non sapevano che dire.
439
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
E mi sentii un po' in imbarazzo
e un po' in colpa.
440
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
Pensai: "Non avrei dovuto aprire bocca.
441
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
Non mi diranno mai di sì".
442
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
C'erano tanti limiti per una modella nera
443
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
e lei dovette lottare
444
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
contro un sistema
che imponeva di essere bianche
445
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
per aver successo in passerella
o sulle riviste.
446
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
All'epoca lavoravo
per il sig. Saint Laurent,
447
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
così glielo chiesi.
448
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Saint Laurent sosteneva
449
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
che anche le modelle nere fossero valide.
450
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
MODELLA / EX AGENTE
451
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Non sapevo
quanto fosse potente Yves Saint Laurent.
452
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Bravo!
453
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
Non sapevo che Yves avrebbe interceduto.
454
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}È una delle mie migliori collezioni.
455
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}STILISTA DI MODA
456
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}È stata difficile da realizzare,
457
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
ma più è difficile,
migliore è il risultato.
458
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
E da un giorno all'altro,
mi ritrovai a New York
459
00:25:37,664 --> 00:25:39,833
con Patrick Demarchelier.
460
00:25:42,752 --> 00:25:44,254
{\an8}VOGUE PARIGI
461
00:25:44,254 --> 00:25:47,507
{\an8}Non lo seppi finché non uscì,
462
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}ma fui la prima persona nera
sulla copertina di Vogue Francia.
463
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
Non la vidi come una conquista,
464
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
ma pensai:
465
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
"Non posso fermarmi qui.
466
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
Non può rimanere solo un episodio".
467
00:26:00,061 --> 00:26:00,979
SETTEMBRE
468
00:26:00,979 --> 00:26:03,732
Ma poi feci la mia prima copertina
di Vogue America
469
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
e non sapevo fosse
per il numero di settembre
470
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
perché pensavo ancora...
471
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Io sapevo che sulle riviste americane
472
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
febbraio era il mese dei neri
473
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
e che ogni febbraio su tutte le riviste
474
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
c'era una persona nera.
475
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Quello sapevo, quello vedevo.
476
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Ma non sapevo che marzo e settembre
fossero i mesi migliori per le vendite...
477
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Ero impegnata a lavorare
478
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
e a vivere la mia vita.
479
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Fatta la copertina
di Vogue America, specie allora,
480
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
eri arrivata.
Poi iniziammo a fare le sfilate,
481
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
che era una cosa nuova.
482
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
All'epoca, o eri una modella da rivista
483
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
o da passerella.
484
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Le sfilate erano eventi ristretti
485
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
e gli unici spettatori
erano i dirigenti della moda...
486
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
STILISTA
487
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...gli acquirenti
e la stampa specializzata, basta.
488
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Tutto cambiò quando
489
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
le ragazze delle riviste
iniziarono a sfilare.
490
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Quando gli stilisti
mandarono le ragazze in passerella,
491
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
le sfilate si alzarono di livello.
492
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}REDATTRICE DI MODA
493
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Le ragazze copertina
494
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
ora sfilano,
495
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
è come vedere
delle stelle del cinema dal vivo.
496
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Era entusiasmante!
497
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Le ragazze si divertivano in passerella.
498
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
Non sfilavano come degli asparagi:
"Bum, bum, bum, bum", no?
499
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Quelle modelle
avevano delle falcate potenti.
500
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}GIORNALISTA DI MODA
501
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}Mostravano personalità,
era quello lo scopo.
502
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Guardavo sempre avanti
503
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
e pensavo a camminare dritta,
ad avere una bella espressione
504
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
e a guardare le persone che conosco e...
505
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Mi ricordo
che a una delle sfilate di Versace,
506
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
tre fotografi vennero nel backstage
e mi dissero: "Possiamo parlarti?"
507
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Io pensai di essere nei guai.
508
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Invece mi mostrarono tutte le mie foto
509
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
e avevo sempre gli occhi bassi
510
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
perché guardavo in prima fila
le mie colleghe, le mie amiche.
511
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
E mi dissero:
"Potresti per favore guardare noi,
512
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
quando arrivi in fondo alla passerella?"
513
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
E io risposi: "Scusatemi, certo".
514
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
E quando alzai lo sguardo...
515
00:28:27,167 --> 00:28:28,668
...pensai: "Cavolo!"
516
00:28:29,669 --> 00:28:33,298
Non potevo credere ci fossero
tanti fotografi. Non ne avevo idea.
517
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
Il backstage era molto intenso.
518
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Ma ci piaceva così.
519
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Amavamo la frenesia e l'adrenalina.
520
00:28:45,644 --> 00:28:47,354
Ragazze, aspettate qui.
521
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Pensavamo tutte:
"Qui sono l'unica bugiarda".
522
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
Mentivo dicendo cose tipo:
"Ah sì, prendo quel vino",
523
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
oppure: "Oh, Hermès, adoro Hermès".
524
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Non sapevo nemmeno chi fosse Hermès
quando ero giovane, no?
525
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Ma presto impari a integrarti e ti adatti.
526
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy era sicuramente la più seria,
527
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
ma noi sapevamo
come farla sciogliere e divertire.
528
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Tequila.
529
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
La cosa bella di queste donne
530
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
era che non sfilavano in modo finto
531
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
in passerella. Si divertivano e basta.
532
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Nessuna sfilava come Naomi.
533
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Quando sfilava, sembrava dicesse:
"Togliti dai piedi,
534
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
sono la migliore ovunque io vada".
535
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
A una sfilata, mia madre,
536
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
che è una donna di mezza età
assolutamente eterosessuale,
537
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
anzi all'epoca aveva circa 65 anni,
538
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
dopo la sfilata, mi disse:
539
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Caro, perfino io farei sesso
con Naomi Campbell".
540
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Tempi d'oro!
541
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Ma ripensandoci, nemmeno a quei tempi...
542
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
...era tutto perfetto.
543
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Perché...
544
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Perché non sempre Naomi
veniva chiamata per le sfilate.
545
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Non riuscivo a capirlo.
546
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Naomi per me era più bella,
547
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
aveva un fisico migliore del mio
548
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
e una camminata migliore.
549
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Mi chiedevo: "Perché non chiamano lei?"
550
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Quando arrivò Naomi,
gli stilisti dicevano ancora cose tipo:
551
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
"Una ragazza nera per stagione".
Era così all'epoca.
552
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
"Le ragazze nere sfilavano solo d'estate.
553
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
Potevano indossare solo colori accesi".
554
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Dissi loro:
"Se non chiamate lei, io non vengo".
555
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda e Christy si sono sempre esposte.
556
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
Mi difendevano e mi sostenevano.
557
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Sono andata avanti per questo.
558
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Facevo queste belle sfilate,
indossavo questi bei vestiti,
559
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
ma poi dovevano fare una pubblicità
560
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
e io non venivo inclusa.
561
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
E questo mi feriva molto.
562
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
E a volte mi ingaggiavano
solo per tenermi buona,
563
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
o per farmi credere
che mi avrebbero fatto lavorare.
564
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Poi andavo sul set e me ne stavo seduta
565
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
dalle 9:00 alle 18:00 senza fare niente.
566
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Ciò mi ha reso più determinata che mai.
567
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
A non essere più trattata così,
o messa in quella posizione.
568
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Possiamo far appoggiare Christy
a una parete?
569
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Sì, certo. Nera o bianca?
- Bianca.
570
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
C'è anche un Calvin Klein.
571
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
Quella sul cubo, dici?
Magari mi siedo su un angolo.
572
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Sì, o...
- Può piegarsi...
573
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
In avanti. Sì, penso...
574
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, proviamo anche di profilo?
575
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Tipo... Sì, bellissima.
In stile Calvin Klein.
576
00:32:10,724 --> 00:32:12,809
Molto Calvin Klein. Un classico.
577
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Ho lavorato per Calvin Klein per 33 anni.
578
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Avevo circa 17 anni
quando conobbi Calvin Klein
579
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
e il brand e feci le prime sfilate.
580
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Quello che mi colpiva,
anche da adolescente,
581
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
erano le pubblicità.
582
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Conoscevo i jeans
e le fragranze Calvin Klein.
583
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
PER GLI UOMINI
PER IL CORPO
584
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Obsession fu un gran successo.
585
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Vogliamo creare eccitazione,
586
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
vogliamo che la gente noti
le nostre pubblicità,
587
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
sia sulle riviste che in televisione.
588
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
Nel regno della passione
a regnare è l'ossessione.
589
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Obsession di Calvin Klein.
590
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Ah, quell'odore.
591
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
"Ah, quell'odore".
592
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
AUTORE & CO-FONDATORE, IN STYLE
593
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Ora, quando senti: "Ah, quell'odore",
594
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
la mente va subito a quello spot.
595
00:33:02,943 --> 00:33:07,656
Ho un effetto sulla società.
596
00:33:07,656 --> 00:33:09,991
Posso cambiarne i comportamenti.
597
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Posso far sentire le persone
in un certo modo.
598
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Aveva capito come usare
gli strumenti dell'epoca,
599
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
i cartelloni pubblicitari, le riviste,
600
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
per promuovere la sua immagine
in una maniera molto pulita,
601
00:33:28,134 --> 00:33:29,970
ma anche controversa.
602
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Cosa può separarmi
dai miei jeans Calvin Klein?
603
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Niente.
604
00:33:36,142 --> 00:33:41,064
{\an8}Rendeva tutto super erotico e sexy
605
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}e tutti andavano a letto con tutti.
606
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
E poi arrivò l'AIDS.
607
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Così decise di cambiare
608
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}e calmare i bollenti spiriti.
609
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Aveva questo profumo chiamato Eternity.
610
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Pensato per la famiglia.
611
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
E volle Christy come volto di Eternity.
612
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
Ho tanti ricordi della prima campagna
per Eternity a Martha's Vineyard.
613
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Le foto furono scattate da Bruce Weber.
614
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Andavamo d'accordo
e ci siamo divertiti molto.
615
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
La luce al tramonto è splendida.
616
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Guardate queste ragazze,
hanno quel desiderio.
617
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}FOTOGRAFO
618
00:34:25,400 --> 00:34:27,861
{\an8}Di farcela da sole ed essere qualcuno.
619
00:34:28,737 --> 00:34:29,653
Bruce Weber
620
00:34:29,653 --> 00:34:33,407
ha cambiato la fotografia e la moda
con le sue macchine fotografiche.
621
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Ha trasformato le ragazze
dal trucco pesante
622
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
in ragazze più naturali,
623
00:34:41,082 --> 00:34:43,251
{\an8}in salute e luminose.
624
00:34:43,251 --> 00:34:44,336
{\an8}EX DIRETTRICE CREATIVA, VOGUE AMERICA
625
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Prendevo quasi un milione
l'anno con quel contratto.
626
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Mi ricordo che lo firmai, non so perché,
di sera in uno studio legale
627
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
con i miei agenti.
628
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Non avevo un mio avvocato.
629
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Dovevo lavorare
un centinaio di giorni l'anno,
630
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
che non erano molti, in realtà,
631
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
e non potevo lavorare per nessun altro.
632
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
Nemmeno per gli editoriali di moda.
633
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Ma la campagna Eternity
aveva una certa visibilità
634
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
ed essere il volto di Calvin Klein
635
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
mi sembrava il massimo, all'epoca.
636
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, Calvin Klein.
637
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Il nuovo fondotinta Revlon. Cindy...
638
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Per una modella,
639
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
un contratto con un'azienda cosmetica
è un sogno.
640
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Ti assicura un'improvvisa stabilità.
641
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Non devi più pensare:
642
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
"Oh, forse farò
quella campagna, forse no".
643
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
È qui con noi la deliziosa Cindy Crawford.
644
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Ciao, come va? Che piacere.
Grazie di essere venuta.
645
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
È appena diventata il volto della Revlon.
646
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Cosa vuol dire? Rossetto gratis?
647
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Sì. E spero anche più libertà.
648
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Più libertà per fare cosa?
649
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Tutto ciò che voglio.
650
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Le cose si muovevano,
facevo le campagne giuste.
651
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Usa Flex e vedrai che chioma.
652
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
E poi, all'improvviso, nel 1988,
653
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
mi chiesero di posare per Playboy.
654
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Tutti i miei affetti dell'epoca
mi consigliavano di non accettare.
655
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
La mia agenzia non pensava
che fosse un tipo
656
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
di lavoro adatto a me.
657
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Quel brand aveva ancora una certa fama
658
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
che forse spaventava alcune persone.
659
00:36:41,077 --> 00:36:46,333
Io capivo la piattaforma di Playboy
e cosa simboleggiasse.
660
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Non faceva parte del normale percorso
661
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
di una modella di Vogue, all'epoca.
662
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
L'offerta mi arrivò
tramite Herb Ritts, un fotografo.
663
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Con Herb Ritts avevo lavorato spesso,
664
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
avevo vissuto a casa sua
ed eravamo ottimi amici.
665
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Per me è importante
666
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}riuscire a fare valutazioni,
essere una sorta di diplomatico.
667
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}FOTOGRAFO
668
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Bisogna confrontarsi con le persone
669
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
e capire come sono
per cercare di avere ciò che vuoi.
670
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
Non lo so.
Era un qualcosa che mi intrigava,
671
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
così, andando
contro i miei agenti, accettai.
672
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Ma dissi: "Non c'è bisogno
che mi paghiate tanto,
673
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
però voglio il controllo delle foto".
674
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Dovevo poter fermarne la pubblicazione
se non mi fossero piaciute.
675
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Io e Herb approfittammo
di un viaggio programmato
676
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
da Vogue Francia alle Hawaii.
677
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Scattammo prima per Vogue Francia
678
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}e poi per Playboy.
679
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Quasi non si capiva
quali foto fossero per Vogue...
680
00:37:49,312 --> 00:37:50,230
{\an8}VOGUE FRANCIA, 1987
681
00:37:50,230 --> 00:37:51,731
{\an8}...e quali per Playboy.
682
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Erano molto naturali e...
683
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
Mi piacevano tanto.
684
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Io sono così,
685
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
anche quando prendo scelte
non condivise o apprezzate dagli altri,
686
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
se sono le mie decisioni
e ne ho io il controllo,
687
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
per me è gratificante,
anche se sono foto per Playboy.
688
00:38:09,833 --> 00:38:11,501
INTRATTENIMENTO PER UOMINI
689
00:38:11,501 --> 00:38:14,087
Non mi sono sentita vittima
di quella decisione.
690
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
LA SUPER MODELLA CINDY CRAWFORD
RITRATTA DAL SUPER FOTOGRAFO HERB RITTS
691
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Quando poso nuda, non mi sento nuda.
692
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Dipende da chi mi fotografa.
693
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Potrei sentirmi completamente vestita,
694
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
dipende dal concept e dal modo,
695
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
quando è fatto con gusto,
non ti senti nuda.
696
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Forse la gente pensa:
697
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
"Ah, è sicura del suo corpo".
698
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
Non necessariamente, no.
699
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Perché non pensavo di essere me,
700
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
Naomi, che si mostrava nuda,
701
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
era come interpretare
un altro personaggio.
702
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Quindi non mi sentivo proprio...
703
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Mi sentivo vestita,
che voi ci crediate o meno.
704
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Rispetto e ammiro
chi è a suo agio col proprio corpo
705
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
e a suo agio nudo.
706
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Se lavoro con qualcuno di cui mi fido,
707
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
che rispetto
e di cui comprendo la visione,
708
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
allora riesco a rischiare.
709
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Se mi fido di chi scatta,
710
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
e so quel che vede
711
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
e so che la mia tranquillità
renderà la foto
712
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
più eccitante, interessante e via dicendo,
713
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
allora riesco a farlo.
714
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Ma se non c'è la fiducia
e c'è quell'atmosfera...
715
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
tipo: "Forza! Fallo!
716
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Tu fai quel che devi, io scatto".
717
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
Allora non riesco,
718
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
non riesco proprio a fare cose
719
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
che richiedono tempo e fiducia
per qualsiasi fotografo.
720
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herb aveva la...
721
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Non mi sono mai sentita minimamente
a disagio di fronte al suo obiettivo.
722
00:40:25,552 --> 00:40:27,679
Così, sì. Così, brave.
723
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Quello che mi piace di più
non c'entra con la moda.
724
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Ovviamente sono nude,
ma erano grandi amiche
725
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
e all'improvviso, si sono riunite
726
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
e si sono potute conoscere bene.
727
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Quando guardo questa foto
vedo molto cuore.
728
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
Non è a sfondo sessuale.
729
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Queste ragazze mostrano l'anima.
730
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
I loro sguardi parlano.
Sono gli occhi e lo sguardo a risaltare.
731
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
È una foto in pieno stile Herb,
perché eravamo nude ma non sexy.
732
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Trasmette l'essenzialità dello spogliarsi.
733
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Ma la scattammo con e senza Christy
734
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
perché Christy non poteva apparire
sull'edizione di Rolling Stone all'epoca.
735
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Lavoravo con Calvin
e non potevo lavorare con altri,
736
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
quindi quando Herb mi disse:
"Vieni per un paio di scatti",
737
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
mi resi conto che la desiderabilità
di avere una modella in una campagna
738
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
era legata a tutti lavori
che si vedevano in giro,
739
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
specie se erano
cose interessanti, più audaci.
740
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
E aver escluso quella componente,
741
00:41:34,120 --> 00:41:36,623
non lo so, aveva spento l'entusiasmo.
742
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Ci siamo.
743
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Ne è passato di tempo, mamma.
- Vero.
744
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Dovevo venire io da New York
per tagliarti i capelli?
745
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}È dura tagliare vicino alle orecchie
con la mascherina.
746
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}MADRE DI CHRISTY
747
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Vero. Quanto stai tagliando?
748
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Oggi prendevo un caffè con le amiche
749
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
e ho detto loro:
"Sì, taglia i capelli. Davvero!
750
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Li tagliava anche ad Oribe".
751
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
E me ne vanto.
752
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Sì. E te lo lasciava fare.
753
00:42:15,745 --> 00:42:17,038
Un parrucchiere.
754
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Tagliateli di nuovo corti.
755
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}SORELLA DI CHRISTY
756
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}A volte ci penso.
757
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Ma ci vuole tanto a farli ricrescere.
758
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- A me piacevano.
- A volte penso:
759
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
"Quello sì che era un taglio".
760
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Guarda qui. Bella.
761
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Capii che...
762
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
...non ero felice
del contratto con Calvin Klein.
763
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Non che fosse un cattivo accordo,
764
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
ma non mi sentivo mai esausta, stanca.
765
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Ero sempre pronta.
766
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Così rinegoziai l'accordo con Calvin...
767
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
...tagliandomi i capelli.
768
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Mentre il mio amico Oribe me li tagliava,
769
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
ridevamo e io dicevo:
"Oh, finirò nei guai",
770
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
ma non ci credevo davvero.
771
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Invece non la presero molto bene.
772
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Calvin si arrabbiò molto,
773
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
perché quando hai un contratto,
devi avere sempre lo stesso look.
774
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
{\an8}Quindi, quell'improvviso taglio...
775
00:43:17,140 --> 00:43:19,517
...era un bel disastro.
776
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Quando rinegoziai...
777
00:43:21,144 --> 00:43:23,021
- Lo so, è difficile.
- È anche...
778
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...mantenni il rapporto con Calvin
779
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
e continuai a lavorare per Eternity,
anzi, aprii anche una sua sfilata
780
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
la stagione dopo col mio nuovo taglio.
781
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Fu la fine di un'era
per quel tipo di contratti
782
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
perché non avevano senso.
783
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
LIBERATORIA LOOK MODELLA
784
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Le agenzie hanno potere,
785
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
ma si comportano come se non ne avessero.
786
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Dovrebbero lavorare per te.
787
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Diciamolo chiaramente,
non esistono i rapporti,
788
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
la chimica, l'essere una famiglia.
789
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Questo è lavoro per tutti,
790
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
e da allora non firmai più
con altre agenzie.
791
00:44:05,522 --> 00:44:07,399
{\an8}STYLE
CON ELSA KLENSCH
792
00:44:07,399 --> 00:44:09,859
Questo è Style, io sono Elsa Klensch
793
00:44:09,859 --> 00:44:12,821
{\an8}e sono qui per parlarvi
di moda, bellezza e arredamento.
794
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
Alla fine degli anni '80,
ci fu l'esplosione dei nuovi media.
795
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
D'un tratto, nacque la TV via cavo
796
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
e servivano più contenuti.
797
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Iniziamo con un argomento molto discusso
dalle sfilate di primavera...
798
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
C'era un crescente interesse per la moda.
799
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
STILISTA / DIRETTORE CREATIVO
800
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Elsa Klensch
fu la prima a parlare di stile
801
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
in qualità di vera addetta ai lavori.
802
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Calvin Klein sperimenta con le silhouette.
803
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Sono molto aderenti,
sono capi che esaltano la figura.
804
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
E questo iniziò a cambiare tutto.
805
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Le modelle hanno una certa immagine.
806
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Ma sarete anche intelligenti, se...
807
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
Una certa immagine? Che vuol dire?
808
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
Intendi che abbiamo...
un quoziente intellettivo basso?
809
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- Non lo dico io.
- No, ma...
810
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Prima della TV via cavo, molte aree
dell'America erano molto arretrate.
811
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
EX PRESIDENTE & AD, MTV NETWORKS
812
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
La TV riprese ciò che succedeva
813
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
nella vibrante New York
814
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
e lo mostrò via satellite
815
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
a tutto il Paese.
816
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}Quando nacque MTV, nei primi anni '80,
817
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
non trasmetteva solo hit,
818
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
ma mostrava alle persone
tutte le novità del momento
819
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
della cultura popolare.
820
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Così pensammo:
"Facciamo qualcosa sulle novità
821
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
della moda di strada.
822
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Cerchiamo un nuovo volto,
una nuova presentatrice.
823
00:45:26,228 --> 00:45:29,940
Una portavoce di MTV per la moda".
824
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
La moda era ancora
prevalentemente roba da donne,
825
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
mentre Playboy era una cosa da uomini,
826
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
erano cose diverse.
827
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Quindi, posando per loro,
avevo duplicato il mio pubblico.
828
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
E quelle due cose mi portarono a MTV.
829
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
Volevano una modella,
o un'esperta di moda,
830
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
ma anche qualcuno
che avesse dei fan maschi.
831
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
La riunione durò 30 secondi. "Facciamolo.
832
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Giriamo la settimana prossima?"
833
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
Benvenuti a House of Style,
io sono Cindy Crawford.
834
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
È il mio primo lavoro per MTV.
Sono qui da sola.
835
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Non avevo esperienza televisiva.
836
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Ti faccio vedere. Percorri la passerella,
837
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
ti togli la giacca.
838
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Dovevo prendere musica, moda
839
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
e cultura pop,
840
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
e mescolarle tutte insieme.
841
00:46:21,825 --> 00:46:23,326
Non ci interessava il risultato.
842
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Ciao, sono Cindy Crawford.
843
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Benvenuti a House of Style,
stavolta vi parlo da Parigi.
844
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Proponeva idee, creava episodi,
845
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
invitava amici e conoscenti
846
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
del mondo della moda.
847
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Non ci piace stare vestite. No, scherzo.
848
00:46:36,423 --> 00:46:37,382
{\an8}Naomi, fai la brava.
849
00:46:38,508 --> 00:46:40,218
{\an8}Iniziò a invitare gli stilisti.
850
00:46:40,218 --> 00:46:41,678
{\an8}È un po' lungo.
851
00:46:42,679 --> 00:46:44,222
{\an8}Io toglierei le imbottiture.
852
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Sono una delle vecchie modelle,
ho le tette.
853
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Mi diede la possibilità di parlare
854
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
e di mostrare un po' più di me stessa
855
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
in pubblico.
856
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Si vede il neo.
857
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Fu molto soddisfacente.
858
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
Termina qui
questa edizione di House of Style.
859
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Io sono Cindy Crawford,
ci rivediamo prestissimo.
860
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Ciao.
861
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}Vogue Regno Unito chiese a Peter Lindbergh
di scattare una copertina che raffigurasse
862
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
la nuova idea di bellezza degli anni '90.
863
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
E Peter disse:
"Non posso fotografare una sola donna".
864
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Chiamò me, Cindy, Naomi, Linda e Tatjana.
865
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Lavoravamo spesso insieme all'epoca,
866
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
quindi ci presentammo in jeans
ed eravamo a Tribeca.
867
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter era sempre entusiasta
quando scattava,
868
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
diceva: "Ah, non vedo l'ora,
non vedo l'ora".
869
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Io avevo appena chiuso
il mio contratto con Calvin.
870
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Quindi, riunirci, in gruppo,
871
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
fu molto divertente.
872
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Non per la moda.
873
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Non per i capelli e il trucco.
874
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Ma per le donne.
875
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}GLI ANNI '90
876
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}COSA ASPETTARCI?
COLLEZIONI
877
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}LE FORME DEL NUOVO DECENNIO
LE FOTO DI PRINCE
878
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
{\an8}CONCORRONO AI PREMI VOGUE
879
00:48:10,267 --> 00:48:11,434
Bentornati a The Week in Rock.
880
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
George Michael ha pubblicato
il videoclip di "Freedom! '90",
881
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
il secondo singolo del suo ultimo album
Listen Without Prejudice Volume One.
882
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Michael ha di nuovo rifiutato
di apparire nel suo video.
883
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
Ha però chiamato alcune modelle
delle agenzie Elite e Ford
884
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
per cantare in playback nel video.
885
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Due anni fa ho deciso
886
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
di cambiare la traiettoria
della mia carriera e della mia vita...
887
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
...non comparendo più in video.
888
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
Evitando le interviste.
889
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
Le dichiarazioni.
890
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Volevo che parlasse solo la mia musica.
891
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Ci chiamarono dicendo che George Michael...
892
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
ci voleva nel suo video.
893
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
Disse: "Voglio questo gruppo di donne".
894
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Tutte noi.
895
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Così ne discutemmo.
896
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"Tu lo fai? Tu lo fai?"
897
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
All'inizio non ero per nulla interessata,
898
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
perché non c'entrava con la moda.
899
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
E a un certo punto,
prendemmo una decisione, di gruppo.
900
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Dissi: "Io lo faccio".
901
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Lo faccio!"
- Dissi: "Sì, ok, lo faccio".
902
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
E chi lo disse a George?
903
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
In pratica,
ero in un locale a Los Angeles.
904
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Al Roxbury, sulla Sunset Boulevard.
905
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
E c'era anche George.
Venne da me e mi disse:
906
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
"Allora, cos'è che volete?"
907
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
E io dissi: "Vogliamo questo compenso
e i biglietti aerei andata e ritorno!"
908
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
E lui: "Tutto qua?" E io: "Tutto qua".
909
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
Quando George mi propose l'idea,
910
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
mi disse: "Che ne pensi di fare un video
911
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
pieno di donne bellissime
che cantano in playback?"
912
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Così lui poteva sottrarsi.
913
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
E io risposi...
914
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
REGISTA, FREEDOM! '90
915
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
..."Che mi prenda un colpo,
916
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
è un'idea fantastica".
917
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
Quando arrivai sul set
918
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
e mi chiesero di cantare in playback,
919
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
io non sapevo le parole.
920
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Dovetti impararle velocemente in camerino
921
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
mentre mi facevano capelli e trucco.
922
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Mi ricordo che era molto scuro
923
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
e qualcuno mi spiegò
che dovevo entrare in una vasca.
924
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Pensai: "Seriamente?"
925
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Pensai che le altre avessero
parti migliori.
926
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Le ragazze sapevano come muovere il viso,
927
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
come trovare la giusta luce
928
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
e quando davi loro un personaggio,
929
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
loro gli davano vita.
930
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
Ti ipnotizzavano.
931
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Nella prima scena che girai
932
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
c'era questo fascio di luce
che mi illuminava solo gli occhi.
933
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Si vedevano la bocca, poi gli occhi.
934
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Mi abbassavo
perché non sapevo bene le parole.
935
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
Non sono brava a memorizzare i testi.
936
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Non avevamo idea dell'impatto
937
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
che aveva avuto quel video.
938
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Non ne avevamo avuto il tempo,
perché, onestamente,
939
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
passavamo di continuo
da un Paese all'altro.
940
00:51:21,666 --> 00:51:23,335
MILANO
941
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
"Freedom" era appena uscita.
942
00:51:26,880 --> 00:51:28,632
{\an8}Parlavo con Gianni e lui disse:
943
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
"Perché non chiami le ragazze...
944
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
STILISTA
945
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
...quegli splendori, in passerella?"
946
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Andammo lì, vedemmo i vestiti,
facemmo le prove.
947
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
E poi partì la canzone.
948
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
E pensai: "Ah, ora ho capito".
949
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
Non si può immaginare l'entusiasmo,
950
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
l'energia, questa sorta di follia
951
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
di quando Gianni Versace
952
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
riunì tutte le super modelle.
953
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Riuscì a catturare quel momento.
954
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Avevano forti personalità
955
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
e non avevano paura di mostrarle.
956
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
La combinazione tra la moda
e le loro personalità era magica.
957
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
Fu un momento.
958
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
Il momento in cui Gianni Versace
959
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
riuscì a creare delle donne sexy
960
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
che fossero anche forti.
961
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Canzone incredibile, stilista incredibile,
962
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
noi che cantavamo la canzone.
963
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Fu tutto perfetto.
964
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Ce lo sentimmo.
965
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Ci rendemmo conto
che sarebbe stato iconico.
966
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Pensai: "Ok,
questo significa essere super modelle".
967
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
Non immaginavo che ci avrebbe
968
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
catapultate ad un livello superiore.
969
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}Non erano come le altre,
non erano solo bellissime.
970
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}Si distinguevano,
stavano diventando figure iconiche
971
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}e memorabili.
972
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}E importanti.
973
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Divennero nomi noti.
974
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
E quello consolidò
lo status di super modella.
975
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Sembravamo potenti
976
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
e iniziammo a crederci anche noi.
977
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
IN MEMORIA DI
TATJANA PATITZ
978
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
SOTTOTITOLI: ALESSANDRA GRAMIGNANO