1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 세계의 수도 뉴욕에 오신 것을 환영합니다 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 뉴욕에 갔던 때가 기억나요 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 공항으로부터 오는 길에 스카이라인이 보이죠 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 휴! 이런 에너지라니 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 제가 상상했던 것 그 이상이었어요 6 00:00:33,326 --> 00:00:37,747 "1986년" 7 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 뉴욕은 생기가 넘쳤어요 8 00:00:49,092 --> 00:00:51,094 길모퉁이에서 노래하는 사람들 9 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 댄서로서 제가 가장 먼저 하고 싶었던 것은 10 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 앨빈 에일리 댄스 스쿨에 가는 거였어요 11 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}"앨빈 에일리 아메리칸 댄스 시어터" 12 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 뉴욕은 생동감이 넘치고 에너지가 대단했어요 13 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 전 뉴욕이 마법 같았어요 14 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 뉴욕 하면 떠오르는 일종의 근성 같은 게 있었죠 15 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 시내에는 그라피티가 엄청 많았어요 16 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 라임라이트로 간다 17 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 모두가 외출하려고 잘 차려입은 게 마음에 들었어요 18 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 마땅히 그렇게 해야죠! 19 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 우리는 저녁을 같이 먹기로 되어 있었고... 20 00:01:41,645 --> 00:01:43,688 우린 타임스스퀘어에 가는 걸 좋아했어요 21 00:01:43,688 --> 00:01:45,607 타임스스퀘어가 건전해지기 전에 말이죠 22 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 "걸스 댄싱" 23 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 거기에 핍 쇼가 있었죠 우리는 핍 쇼에 가지 않았어요 24 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 하지만 그저 뉴욕이 다른 세계였다고 말하는 거예요 25 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 약간 지저분했고 재미있었어요 26 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 패션의 세계인 뉴욕에서 보낸 시간은 27 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 일종의 황금기였던 것 같아요 하지만... 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 그게 아니었다면 말하지 마세요, 환상을 깨지 마요 29 00:02:08,379 --> 00:02:11,007 "크리스티, 신디, 린다, 나오미" 30 00:02:11,341 --> 00:02:15,720 '슈퍼 모델: 런웨이 위의 레전드' 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 제가 하는 거 어떤가요? 32 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 훌륭해요! 33 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 감사합니다! 34 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 뉴욕에 갔을 때 35 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 20살이었어요 36 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 시카고에 있었으니 큰 도시가 어떤지 조금은 알았죠 37 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 하지만 뉴욕은 특별했어요 38 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 지하철을 타려고 할 때 지하철이 좀 무서웠던 기억이 나요 39 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 택시를 타려고 했죠 40 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 가끔 택시가 멈추기도 했고 멈추지 않기도 했어요 41 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 이해하려고 엄청 열심히 노력했어요 어느 날 이렇게 깨닫기 전까지는요 42 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 '아, 불이 켜진 상태여야야 하는구나' 43 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 뉴욕 길가에서 손을 얼마나 많이 들었는지 몰라요 44 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 택시는 그냥 가버리죠 45 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 크리스티가 손을 들면 택시가 멈췄어요 46 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 택시 기사가 이러죠 '브루클린에는 가지 않아요' 47 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 저는 이랬어요 '왜 저렇게 말하지?' 48 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 크리스티가 제 앞에 서서 제가 일하러 가도록 49 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 택시를 잡아 주고 나서야 깨달았죠 50 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 저에게는 모든 것이 새로웠어요 51 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 흥미진진했어요, 쉽지 않았죠 52 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 여기 서 계세요... 덕분에 행복하네요 53 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 메이크업 아티스트인 좋은 친구가 있었어요 54 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 제가 자기 소파에서 지내게 해 줬죠 55 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 3개월 정도 지나자 그녀는 56 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 '네 아파트를 구하는 게 좋겠어'라고 했어요 57 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 18살이 되기 전에 첫 아파트를 장만했어요 58 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 바로 이사를 했죠 59 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 커다란 다락방 같은 곳이었는데 60 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 냉장고에 아무것도 없었고 가구도 없었어요, 정말로요 61 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 전 계속 일을 하고 있었지만 에이전시가 많이 가져가고 62 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 임대료에 뭐에 이것저것 돈이 나갔죠 63 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 "귀여워" 64 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 크리스티랑 같이 살았어요, 우린 룸메이트였죠 65 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 우리는 장난꾸러기였고 즐겁게 지냈어요, 그리고... 66 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - 그들과 함께였을 때 편안했죠 - 좋아... 67 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 제 자매들이었어요 68 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 "패션 거리, 7번가" 69 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 뉴욕에서 일을 시작했을 때 70 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 이런 식이었어요 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 9시부터 5시까지 일하고 또 일했죠 72 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 '워킹 걸' 같았어요 73 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 "아제딘 알라이아, 1987년 봄" 74 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 "슬라이드, 랄프 로렌" 75 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 이 업계에서 저만의 길을 개척해야 했어요 76 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 부모님은 저를 금전적으로 지원하지 않으셨어요 77 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 제가 아파트를 임대했는데 임대료를 못 내면, 어땠을까요? 78 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 쫓겨나서 집으로 돌아가야 했어요 79 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 보호막 같은 건 없었어요 80 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 그게 제 동력이 되었고 전 열심히 일했어요 81 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 프란체스코 스카불로가 절 '코스모폴리탄' 촬영에 불렀어요 82 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 그는 제가 지아를 떠올리게 한다며 좋아했어요 83 00:05:03,138 --> 00:05:03,972 {\an8}"지아, 1979" 84 00:05:03,972 --> 00:05:06,892 {\an8}지아는 많은 사진작가들의 사랑을 받았었죠 85 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 그래서 제 에이전시는 '어린 지아가 있어요'라고 말했어요 86 00:05:10,395 --> 00:05:13,231 {\an8}"신디, 1985" 87 00:05:13,231 --> 00:05:16,735 {\an8}이 소녀들은 열심히 일했고 88 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 꾸준히 일했어요 89 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 그 애들한테는 느낌이 있었어요 90 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 그들이 거기에 있는 것보다 더 원하는 것 같은 느낌이었죠 91 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 하지만 그들은... 92 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 "애니 벨트리 전 모델 에이전트" 93 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 항상 더 나아지려고 노력했어요 94 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 꾸준히 탐색하고 95 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 원하고, 호기심을 가지고 식견을 가지고 96 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 노력했어요 97 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - 언제예요? 오늘 밤? - 네 98 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - 오, 좋아요 - 안 자고 있으면, 12시 반 99 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - 오, 안 돼 - 오, 좋아요! 100 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 내일 일찍부터 일해야 해요 깨어 있지 않을 것 같아요 101 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 그 당시에 '보그'에서 일을 많이 했어요 102 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 편집자에게 이런 식으로 말했죠 103 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 '저 스티븐 메이셀과 일하고 싶어요, 가능할까요?' 104 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 폴리 멜런이 이렇게 말했던 걸로 기억해요 105 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 '너는 스티븐 취향이 아닌 것 같은데' 106 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 그래서 전 '그게 무슨 뜻이에요?'라고 물었죠 107 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 스티븐은 당대 최고의 사진작가 중 한 명이었어요 108 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 왜냐면 그는 모델을 보고... 109 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 "에드워드 에닌풀, OBE '보그' 영국판 편집장" 110 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 모델이 어때야 하는지 꿰뚫어 보았죠 111 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 우리가 함께 시간을 보내기 시작했을 때 112 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 스티븐과 저는 113 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}폴라로이드 카메라를 들고 사진을 찍고... 114 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}"안나 수이 디자이너" 115 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}바로 그 자리에서 스티븐이 보는 눈이 있다는 걸 알았죠 116 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 누군가를 지목해서 117 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 그가 상상하는 방식으로 포즈를 취하게 해요 118 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 보는 눈이 있었죠 119 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 스티븐은 사진 일을 120 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}아주, 엄청 일찍부터 1980년대 초에 시작했어요 121 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}"마돈나, '라이크 어 버진' 스티븐 메이셀 사진" 122 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 "폴 카바코 스타일리스트 / 아트 디렉터" 123 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 23번가에 스튜디오를 가지고 있었죠 124 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 그 장소를 '클리닉'이라 부르고는 했어요 125 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 모델 애들이 거길 가면 스티븐이 모델 일을 가르쳤거든요 126 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 그러면 애들이 완전히 바뀌어서는 127 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 재능 있는 애들은 슈퍼스타가 됐어요 128 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}배운 걸 받아들이고 모두 흡수했기 때문이죠 129 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}그들은 배우고 싶어 했어요 130 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 스티븐의 스튜디오에 거울이 있었는데 모델이 자신들을 보도록 했죠 131 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 그들에게 권위를 주고... 132 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 "파비앙 바롱 크리에이티브 디렉터" 133 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 그들 자신을 더 높은 수준으로 밀어붙이도록 말이에요 134 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 자기들 발이 바른 위치에 있는지 아닌지 알아야 하기 때문이죠 135 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 기억하기로는... 136 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 {\an8}스티븐 씨와 처음 일하러 불려 갔을 때 137 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 스티븐 씨가 절 좋아했으면 했죠 138 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 그가 말했어요, '걸을 수 있어요? 다리를 쭉 벌리고?' 139 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 '네'라고 대답했죠 140 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 '바른 위치를 찾아서 초점을 맞출 수 있겠어요?' 141 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 그래서 또 대답했죠, '네' 142 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 계속 반복했어요 143 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}그게 스티븐 씨와의 관계의 시작이었어요 144 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}과정의 일부로써 함께했죠 145 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}저에게는 학교 같았어요 146 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}그는 항상 촉각적인 사람이었어요 147 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 다가와서는 손을 머리에 올리고 148 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 메이크업을 도와요 149 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 우리가 안에서 일하는 우리만의 작은 공장 같은 분위기였어요 150 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 무슨 일이 일어날지 계획이 없는 채로 151 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 스튜디오에 가면, 우리는 152 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 결과물이 어떨지 153 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 이해하고 함께 일해야 했죠 154 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 끊임없이 만들고, 부수고 다시 만들었어요 155 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}그는 세트장에 친밀하고 안전한 분위기를 형성했죠 156 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}그가 절 정말로 보살피는 느낌이었어요 157 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 제가 얼마나 편하게 느끼는지를 신경 쓰는 것처럼 느꼈어요 158 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 또는 제가 불편할 때나 말이 없을 때를 인식하는 것 같았어요 159 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 그에게는 정말 특별한 가족 같은 유대감이 있었어요 160 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 '보그' 미국판 일로 스티븐 씨와 16살에 처음 일했죠 161 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 그녀가 왔는데 다리가 이미 지금처럼 길었어요 162 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 3미터 163 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 "칼린 세르프 드 듀드질레 스타일리스트 / 아트 디렉터" 164 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 그래서 스티븐은 즉시 그녀를 밤비라고 불렀어요, 밤비였으니까요 165 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 그녀는 수줍어했고, 마치... 166 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 뭐, 그녀는 아니었지만 개의치 않았어요 167 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 그리고 그녀는 댄서였으니 다리와 모든 것을 사용했죠 168 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 생각하려고 노력 중이에요 169 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 첫 번째 것은 춤추는 사진인데 여기 있는지는 모르겠네요 170 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 스티븐 씨와 일하는 건 교육을 받는 것 같았어요 171 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}그는 미묘한 방식으로 당신을 만들어 내죠 172 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}보면 이럴 거예요 '저에게 이런 모습은 173 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 없는 줄 알았는데, 어떻게 끄집어내셨어요?' 174 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 이 훌륭한 사람을 만나서 아주 운이 좋았어요 175 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 제 평생 가족이면서 제가 사랑해 마지않는 사람이에요 176 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 가족을 선택할 수 있다는 것을 이해하게 되었죠 177 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 아버지를 본 적이 없어요 178 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 어머니는 17살 때 저를 가지셨죠 179 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 아버지도 같은 나이였을 거예요 180 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 그 버려진 느낌은... 181 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 어머니가 그 느낌을 바꾸려고 저와 할 수 있는 건 없었어요 182 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 그건 제 동력의 일부였을 거라고 확신해요 183 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 제 삶에 아버지가 없는 것 말이죠 184 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 하지만 그러고 전 축복을 받았어요 185 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 16살이었을 때 파리에서 일하던 중이었고 전 혼자였어요 186 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 어느 날 지갑을 도둑맞았어요 187 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 모든 돈을 도둑맞게 됐죠 188 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 제 여행자수표, 이걸 말해야겠군요 어머니가 여행자수표를 주셨어요 189 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 다른 모델과 저녁 먹으러 가고 있었죠, 그녀가 절 측은해했거든요 190 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 그리고 그때 아제딘을 만났어요 191 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}아제딘은 수수께끼 같은 디자이너예요 192 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}"지니 베커 패션 저널리스트" 193 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 아제딘은 여성의 모습을 다루는 걸 좋아했어요 194 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}여성성은 총체적인 것입니다 195 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}"아제딘 알라이아 디자이너" 196 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}잘 모르겠어요, 어떤 건 규정할 수 없어요 197 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 그의 의상은 몸에 착 붙고, 섹시하고, 유혹적이죠 198 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 이러한 의상에는 건축학적인 느낌이 있어요 199 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 하지만 아주 편안해요 몸이랑 함께 움직이죠 200 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 그는 아주 다정한 사람이었어요 201 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 영어로 말할 줄 몰랐고 전 프랑스어로 말할 줄 몰랐죠 202 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 하지만 통하는 게 있었어요 203 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 그러고 그가 옷을 주더니 204 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 입어 보라고 하더군요 205 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 제 몸에 옷이 어떻게 보이는지 본다고요 206 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 입어 봤어요 207 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 그는 제 모습을 마음에 들어 했어요 208 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 그리고 제가 어디서 지내는지 묻기에 레녹스 호텔이라고 했죠 209 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 그리고 '어머니는 어디 계시냐'고 물었어요 210 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 '런던에 계세요'라고 말했죠 211 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 제 어머니는 프랑스어로 말할 줄 아시거든요 212 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 그가 '어머니에게 전화하세요'라고 했어요 213 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 어머니에게 전화를 걸었더니 두 분이 대화를 했어요 214 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 그가 제 어머니에게 저를 돌봐 주겠다고 말했어요 215 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 그의 집에서 머무르고 216 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 그러면 안전할 거라고 말이죠 217 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 어머니는 당신께서 누구와 대화하는지 몰랐어요 218 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 만난 적이 없었지만 그를 신뢰하셨죠 219 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 다음 날인가 이틀 뒤인가에 220 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 저는 뤼뒤파크루아얄로 옮겼어요 221 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}"아제딘 알라이아 파운데이션 파리" 222 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}오, 이 드레스가 마음에 들어요 223 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - 저 이거 입었었어요 - 오, 진짜요? 224 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - 작품이죠 - 그럼요 225 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 아제딘은 천재였어요 226 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 네, 맞아요 227 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 여기 있네 228 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 아제딘은 평생 살 줄 알았어요 229 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 - 상상한 적이 없어요 - 음 230 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 상상해 본 적이 없어요 그가 떠나는 것조차 말예요 231 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 나오미는 알라이아의 뮤즈가 되었어요 232 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 아시다시피, 거의 가족이었죠 233 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 그는 세상의 많은 것을 저에게 소개해 줬어요 234 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 대단한 사람들을 많이 만났죠 235 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 미술, 건축, 디자인에 대해 배웠어요 236 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 가장 중요하게는, 그의 작업을 보고 작업의 일부가 되었죠 237 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 그는 절 정말로 딸처럼 대했어요 238 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 제 말은, 아침을 만들어 주고 저녁을 만들어 주고 239 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 다투기도 했는데, 오해하지 마세요 240 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 창문으로 빠져나가서 클럽에 갔었죠 241 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 그들이 아제딘에게 전화해서 제가 나이트클럽에 갔다고 했어요 242 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 그가 나이트클럽으로 저에게 왔어요 243 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 절 집으로 데리고 가기 전에 '옷을 엉망으로 입었군'이라 했죠 244 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 그러고는 옷매무새를 고쳐줬어요 245 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 '벨트는 이렇게 차야지, 그리고...' 246 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 그리고, 있잖아요 247 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 부티크가 제 옷장이라고 생각해야 하니까 248 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 어떤 16살짜리 여자아이가 249 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 알라이아의 가게를 옷장처럼 쓰겠어요? 250 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 그가 세상을 떠났을 때 251 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 그건 예상 밖이었고 충격적이었어요 252 00:14:17,984 --> 00:14:19,694 {\an8}"아제딘 알라이아 1935~2017" 253 00:14:19,694 --> 00:14:22,614 {\an8}그가 없었다면 제 삶은 분명 달랐겠죠 254 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 이 업계에서 저를 보호해 줬어요 255 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 인도해 줬고요 256 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 제 말은, 한번은, 음... 257 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 아트 디렉터가 제 가슴이 완벽하다고 말하고 싶다 했는데 258 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 그는 제 가슴을 만지고 싶었던 것이었어요 259 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 즉시 아제딘에게 연락을 했죠 260 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 아제딘을 바로 불렀고 아제딘은 그에게 전화해서 261 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 호되게 질책했죠 262 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 다시는 저에게 가까이 오지 않았어요 263 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 제가 입을 열고 진실을 말한 게 저를 도왔죠 264 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 왜냐면 저와 제 주변 사람들을 265 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 지켜 줄 거라고 생각했으니까요 266 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 모두 안녕하세요 267 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - 안녕하세요 - 안녕하세요 268 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 장뤼크 브루넬은 50대 때 269 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 플로리다에서의 오디션 중에 자기 자신을 촬영했어요 270 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 그가 가장 좋아하는 활동이었는데 271 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 '모델 뒤쫓기' 272 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 업계에서는 이렇게 부릅니다 273 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 코트니 파월이 파리의 카린 모델 에이전시에 도착했어요 274 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 그는 수영복 캠페인에 절 보내는 이야기를 시작했죠 275 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 제 치수가 완벽해야 한다면서 276 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 제가 특정한 모습으로 보여야 한다면서 277 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 제가 셔츠를 벗기를 원했죠 278 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 저를 만지기 시작했어요 279 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 "코트니는 그녀가 여러 번 그에게 저항했다고 했다" 280 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 장뤼크 브루넬에게 싫다고 한 시점부터 281 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 저는 일을 받을 수 없었어요 282 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 장뤼크 브루넬을 만났어요 283 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 악명 높은 프랑스인 에이전트죠 284 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}당시에 '카린' 에이전시를 운영하고 있었어요 285 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}포드 내외와 '카린' 에이전시는 일종의 파트너였어요 286 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}"카린 모델" 287 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}파리에 가서 288 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 포드 내외가 제가 장뤼크의 아파트에서 지내게 준비했다고 했죠 289 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 우리들 대부분은 어렸어요 290 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 여러분에게 아마도 완전히 새로운 291 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 그런 환경에 놓이는 거예요 그렇죠? 292 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 있잖아요, 나이 많은 남성에게 제압당하는데 293 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 그는 여러분의 커리어를 안내하게 되죠 294 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 여러분은 그를 신뢰합니다 295 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 오래된 흔한 이야기죠 296 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}"오슈가" 297 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 대개는 아무 일도 일어나지 않았어요 그는 거기에 있지도 않았죠 298 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 지금 다시 생각하면 화가 나요 살아남은 게... 299 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 제가 괜찮았다는 게 믿기지가 않네요 300 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 "1999년 그가 유럽 에이전시에서 퇴출당한 뒤" 301 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 "엡스타인의 동료가 프랑스에서 미성년자 강간으로 기소되다" 302 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 누군가에 대해 정말로 놀라는 일은 없어요 303 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 심지어, 사람들이 304 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 어떤 짓을 저지를 수 있는지 알지 못할 뿐이라고 생각하죠 305 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 '엘리트' 유럽 대표 306 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}대륙의 '엘리트' 사무소의 노력을 함께한... 307 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}"존 카사블랑카스 모델 에이전트" 308 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 제랄드 마리입니다 309 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 전 제 에이전트와 결혼했는데... 310 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 제랄드 마리였어요 311 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 매력적이라고 생각했었죠 312 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 적극적인 모습이 좋았어요 313 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 그녀가 '엘리트'의 지원을 받는다면 그녀가 훌륭하다는 거죠 314 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 '엘리트'의 모델이 연 20~25만 달러를 벌지 못하면 315 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 그녀를 해고할 겁니다 316 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 그녀는 고작 22살이었고 어렸어요 317 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 그를 뉴욕에서 본 적이 없어요 318 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 린다를 만났을 때 그녀는 이미 그와 약혼한 상태였어요 319 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 그는 절 몰아붙였죠 320 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 일을 엄청 많이 하도록 말예요 321 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 그는 훌륭한 사내 같았어요 322 00:18:09,466 --> 00:18:13,887 그는 자신이 독일인 사진작가의 조수라고 했어요 323 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 그가 불쾌하다고 생각했어요 324 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 하지만 무슨 일이 일어났죠! 325 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 제가 그를 다음에 만났을 때 그는 불쾌하지 않았어요 326 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 사랑에 빠졌죠 327 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 보세요, 독일인 사진작가의 조수가 되는 건 아주 좋죠 328 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 전 그저 앞으로 행복하게 살고 싶어요, 그게 전부입니다 329 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 저는 파리에서 3년 정도 살았고... 330 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 커리어 사다리를 천천히 올랐죠 331 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 제가 정말로... 332 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 해냈다고 느끼기 전에 333 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 돈을 모을 수 있었어요 334 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 최상급 사진작가들과 함께 일하기 시작했어요 335 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 하지만 저는 '보그' 커버에 실리고 싶었어요 336 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 어떤 '보그'든, 그건 제 꿈이었어요 337 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 피터 린드버그와 여행을 갔고 338 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 피터는 저에게서 중성적인 모습을 보았죠 339 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 그러고 그는 제가 머리를 자르기를 원했어요 340 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 그가 설명하기를, '우리는 이미 긴 머리로 촬영을 많이 했어요 341 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 제 생각에 더 나아가려면 머리를 잘라야 할 것 같아요' 342 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 어머니에게 의견을 물었어요 343 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 그녀는, '하지만 왜? 짧은 머리 모델은 너뿐일 거야' 344 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 그래서 저는 말했죠 '글쎄, 나쁘지는 않은데' 345 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 그녀는 스튜디오로 들어와서 말했죠, '준비됐어요 346 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 머리를 자르겠어요' 347 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 헤어 드레서였던 쥘리앵은 348 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 머리를 전부 뒤로 잡고는 '다들 괜찮아요?'라고 말했죠 349 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 그녀는 '아뇨'라고 대답하고는 울기 시작했어요, 아니라고요? 350 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 그리고 그가 가위를 가져와서는 싹둑! 351 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 한 번의 가위질로 끝났어요, 그쵸? 352 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 그러고 나서 밀라노에 갔어요 353 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 쇼 20개를 예약한 354 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 패션쇼에서 뛰려고 말이죠 355 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 피팅을 진행하면서 356 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 그들이 저를 보더니 357 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 모두들 예약을 취소하기 시작했어요 358 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 전 고작 4개 쇼만 뛰었죠 359 00:20:19,512 --> 00:20:20,639 "에반젤리스타" 360 00:20:20,639 --> 00:20:21,723 다 됐어요 361 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 그다음 날 362 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 쇼를 뛰는 대신에 363 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}"프랑카 소차니 '보그' 이탈리아판 전 편집자" 364 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}프랑카는 제 사진을 찍은 365 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 스티븐에게 저를 빠르게 안내했어요 366 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 그리고 2주 정도 뒤에... 367 00:20:41,576 --> 00:20:42,827 {\an8}"'보그' 이탈리아판" 368 00:20:42,827 --> 00:20:44,913 {\an8}제가 '보그' 이탈리아판 커버에 있었어요 369 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 그 뒤로, 저는 모든 '보그' 커버를 장식했죠 370 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 '보그' 영국판 371 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 프랑스판, 스페인판 372 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 미국판도요 373 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 이건 제가 드디어 해냈다고 생각한 순간이었어요 374 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 3년이 지난 후에요 375 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 제 생각에 그때 진정으로 자신감을 가지게 됐어요 376 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 거기서 계속해 나갔죠 377 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 어릴 땐 남들과 다르게 보이길 원치 않죠 378 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 그래서 애교점을 가진 게 379 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 그렇게 부르려 노력하고 있어요, 음... 380 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 있잖아요, 전 그게 싫었고 자매들이 저를 놀렸어요 381 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 애교점은 이쪽에 있어요 382 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 왼쪽이죠, 못생긴 점이에요 383 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 그러고 모델 일을 시작하자 384 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 그건 항상 논의 대상이었어요 385 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 '메이크업으로 덮어야 할까요 386 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 튀어나와 있어서 메이크업으로 커버가 되지 않아요' 387 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}"'보그' '87 새로운 시그널 패션에서 바뀌는 것" 388 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}제 첫 '보그' 영국판 커버에서는 리터칭을 해서 가렸어요 389 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 판단은 여전히 진행 중이었죠 390 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 리처드 애버던이랑은 391 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 '보그' 미국판 커버를 위해 처음 같이 일을 했는데요 392 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 저는 초상화를 찍는 사진작가이면서 여성을 담아내는 사진작가입니다 393 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}의상은 디자인을 위해 사용할 수 있는 요소이고 394 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}여성도 마찬가지로 형태를 위해 395 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}제가 느끼는 어떤 것들에 대한... 396 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}"리처드 애버던 사진작가" 397 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}표현의 방식으로 기능합니다 398 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}애버던은 사진작가 중 전설이죠 399 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}"에밀리 비어먼 소더비스 글로벌 사진부 책임자" 400 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}예술사의 전설적인 존재 401 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}사진의 역사에서 전설적인 존재죠 402 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}애버던의 작업에는 403 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 계속 울리는 무언가가 있어요 그는 마스터입니다 404 00:22:19,883 --> 00:22:20,800 "찰스 드카로 라스파타 드카로 창립자 및 크리에이티브 디렉터" 405 00:22:20,800 --> 00:22:21,718 "로코 라스파타 라스파타 드카로 창립자 및 크리에이티브 디렉터" 406 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}세상에서 가장 유명한 사진 중 하나는 코끼리와 있는 도비마입니다 407 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}알아차리지 못했더라도 여러분은 애버던의 작업을 봤었어요 408 00:22:28,850 --> 00:22:30,227 {\an8}"리처드 애버던" 409 00:22:30,227 --> 00:22:33,980 {\an8}애버던에게는 아주 다른 종류의 에너지가 있어요 410 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 찰칵찰칵 계속 찍는 게 아니라 411 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 '좋아요' 하고는... 찰칵 이런 식이죠 412 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}제가 그의 좋은 학생이어서 절 마음에 들어 했던 거 같아요 413 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}집중했죠 414 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}그는, 이렇게, 전력으로 몰두하는 법을 가르쳐 줬어요 415 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}그 불꽃을 일으키는 법을요 416 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 그 촬영은 두 커버를 얻는 것으로 끝이 났어요 417 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}"'보그' 진정한 답변" 418 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}1986년 8월과 10월에 실렸죠 419 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}"'보그' 새로운 매력" 420 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}'보그' 미국판은 점을 남겼어요 421 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 그게 전부였어요 다시는 논의 대상이 되지 않았죠 422 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 그건 마치 '보그'라는 승인 도장을 받은 셈이었거든요 423 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 '보그'에게 괜찮았다면 모두에게 괜찮은 거예요 424 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 "파리" 425 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 이번 호의 구조에 대해 이야기를 하죠 426 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 이번 호는 인쇄 준비가 언제 끝나야 하나요? 427 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 마감 기한이 언제죠? 428 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - 2월 말이요 - 좋아요 429 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 케힌데 와일리를 넣을 거예요 430 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 올해 국립 초상화 미술관에 제 초상화를 걸기 때문이죠 431 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 "마담 초청 편집자 회의" 432 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 이거 좋네요 저는 이 사진이 좋아요 433 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 좋네요, 크리스티도 보이고 케이트도 보이고요 434 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 브리짓 홀 435 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 오, 세상에, 다 나오네요 436 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 이건 별로네요, 아뇨 437 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 여기에는 모델이 안 나와요 438 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 여기 큰언니 이만이 있어요, 좋을 것 같아요 439 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 제 생각에는 이만이랑 카투차요 440 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 좋아요! 441 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 그리고 파리다 442 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 작업에 감사드립니다 베벌리 존슨, 이만 443 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 나오미 심스, 돈예일 루나 444 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 게일 오닐, 캐런 알렉산더... 445 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 앞서 활동한 여성들의 작업에 감사합니다 446 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 하지만 저는 더 많이 해내고 싶었어요 447 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 더 멀리 가보고 싶고 한계를 초월하고 싶었어요 448 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 백인 모델들이 얻는 것을 저도 똑같이 원했어요 449 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 그래서, 1987년에 450 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 제 첫 '보그' 커버에 대해 물었어요 451 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 그들은 어떻게 답해야 할지 모르는 것 같았어요 452 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 저는 약간 당황스러웠고 위축되었죠 453 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 마치 제가 입을 열면 안 됐던 것처럼 말이에요 454 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 긍정의 대답을 들을 수 없을 거예요 455 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 흑인 모델이라는 것에 정말 많은 제약이 있었고 456 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 나오미는 근본적으로 457 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 런웨이 또는 패션 잡지에서 성공하려면 백인이어야 한다고 458 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 말하는 이 체제와 싸워야만 했어요 459 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 그래서, 그 당시에 저는 생로랑과 일하고 있었어요 460 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 그에게 말했죠 461 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 생로랑은 항상 462 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 흑인 모델도 가치 있다는 생각을 지지해 왔어요 463 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 "베단 하디슨 모델 / 전 에이전트" 464 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 저는 이브 생로랑이 어떤 종류의 힘을 가졌는지 몰랐죠 465 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 브라보! 466 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 이브가 뭔가를 말할 거라는 것도 몰랐어요 467 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}제 최고의 컬렉션 중 하나입니다 468 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}"이브 생로랑 패션 디자이너" 469 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}만들기 아주 어려웠지만 470 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 어려우면 훨씬 좋더라고요 471 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 그다음에는 전 뉴욕에 있었어요 472 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 패트릭 드마슐리에와 함께 일했죠 473 00:25:42,752 --> 00:25:44,254 {\an8}"'보그' 파리" 474 00:25:44,254 --> 00:25:47,507 {\an8}그게 나오기 전에는 전혀 몰랐어요 475 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}흑인이 '보그' 프랑스판 커버를 장식한 건 처음이라는 걸요 476 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 전 그게 장벽을 깬 거라고 받아들이지 않았어요 477 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 그냥 이렇게 받아들였어요 478 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 '여기서 멈추면 안 돼 479 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 이게 상징적 제스처로 끝나면 안 돼' 480 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 "'보그' 9월" 481 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 하지만 그러고는 제 첫 '보그' 미국판 커버를 찍었고 482 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 그게 9월호 커버일 거라고는 짐작도 하지 못했어요 483 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 왜냐면, 있잖아요, 전 여전히... 484 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 미국의 잡지에 대해 제가 배웠던 것은 485 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 2월이 흑인의 달이고 486 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 매년 2월이면 모든 잡지에 487 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 흑인이 있었어요 488 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 그건 알았어요, 이해했죠 489 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 하지만 3월과 9월에 판매량이 많다는 건 몰랐어요 490 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 이 일에서 저 일로 오가며 491 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 제 삶을 살았을 뿐이었죠 492 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 일단 '보그' 미국판 커버에 실리면, 특히 그때는 493 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 그게 다예요 그러면 런웨이 쇼를 하기 시작했는데 494 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 새로운 것이었죠 495 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 과거에는 인쇄용 모델 또는 496 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 런웨이 모델 중 하나만 했거든요 497 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 패션쇼는 아주 조용하고 작은 행사였어요 498 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 거기 오는 사람들은 오직 패션계 실무자들... 499 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 "아이작 미즈라히 디자이너" 500 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 옷을 사는 사람들, 그리고 패션계 언론사, 그게 전부였어요 501 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 인쇄용 여자아이들이 502 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 런웨이를 하기 시작하면서 변화가 생겨났어요 503 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 디자이너가 모든 여성 모델들을 런웨이에 올리자 504 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 패션쇼의 스케일이 바뀌었어요 505 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}"톤 굿맨 패션 편집자" 506 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 이제 잡지에서 보던 인쇄용 모델들이 507 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 쇼에 등장합니다 508 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 그건 영화배우를 실제로 보는 것과 같았어요 509 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 모든 게 흥미로웠어요! 510 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 런웨이를 걷는 모델은 근사했어요 511 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 그들은 아스파라거스처럼 딱딱하게 '붐 붐' 하며 걷지 않았어요 512 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 이런 모델들은 뽐내며 걷는 데에 아주 능했어요 513 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}"수지 멘키스 패션 저널리스트" 514 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}그들의 개성을 드러냈죠 그게 중요 포인트였어요 515 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 대개는 전 앞만 똑바로 봤어요 516 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 똑바로 걷는 걸 생각했어요 호감이 가는 얼굴을 하고 517 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 제가 아는 사람들을 보면서 이렇게... 518 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 기억하기에 '베르사체' 패션쇼 중 한 번은 519 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 사진작가 셋이 무대 뒤로 와서는 '얘기 좀 해도 될까요?' 했어요 520 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 전 큰일 났다고 생각했어요 521 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 그들은 제 사진을 보여 주었고 522 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 모든 사진에서 제 눈이 아래로 향해 있었어요 523 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 첫 줄의 동료들, 친구들을 보고 있었기 때문이죠 524 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 그들은 말했어요, '런웨이 끝에서 525 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 우리를 좀 보실 수 있나요?' 526 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 '네, 죄송해요, 물론이죠' 527 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 그래서 전 위를 봤는데... 528 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 전 마치, '와우!' 529 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 얼마나 많은 사진작가가 있는지 전혀 몰랐어요, 전혀요 530 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 무대 뒤편의 분위기는 아주 치열해요 531 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 근데 우리는 그게 좋았어요 532 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 정신없이 바쁘고 아드레날린이 나오는 게 좋았죠 533 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 여러분, 무대 이쪽에서 대기하세요 534 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 우린 생각했어요, '와 내가 여기서 유일한 사기꾼이군' 535 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 '저 와인 좀 마셔야겠다' 또는 536 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 '오, 에르메스, 나 에르메스 좋아해'라고 아는 척할 수 있었죠 537 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 전 '허미스'가 뭔지도 몰랐어요 어렸으니까요, 그쵸? 538 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 하지만 어울리고 적응하도록 빠르게 익혔어요 539 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 신디는 확실히 가장 진지했어요 540 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 하지만 우리는 그녀의 긴장을 풀고 즐기는 방법을 알고 있었죠 541 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 테킬라였어요 542 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 이 여성들에 대해 사랑할 수밖에 없는 것은 543 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 그들은 거짓된 헛소리 같은 544 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 그런 워킹을 하지 않았다는 거죠 그들은 그저 즐겼어요 545 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 그 누구도 나오미처럼 워킹을 하지 않았어요 546 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 그녀의 워킹은 기본적으로 '내 앞에서 다 비켜 547 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 어딜 가든 다 내 차지야'라고 말하는 것 같았어요 548 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 쇼 하나를 기억하는데 제 어머니가 549 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 그러니까, 이성애자인 중년의 여성이죠 550 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 그때 아마 그녀는 60대 중반이었던 것 같아요 551 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 그 쇼가 끝나고 나서 저에게 오셔서는 말했죠 552 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 '얘야, 난 나오미 캠벨이랑 사랑도 나눌 수 있겠더구나' 553 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 영광의 나날들! 554 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 하지만 그런 영광의 나날들은... 555 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 완벽하지 않았어요 556 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 왜냐면... 557 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 나오미가 항상 쇼에 출연하지는 못했기 때문이죠 558 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 전 이해할 수 없었어요 559 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 제 생각에는 나오미가 더 아름다웠고 560 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 더 몸매가 좋았어요 561 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 그리고 뽐내며 걷는 것도 더 잘했죠 562 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 '왜 그녀를 부르지 않지?' 563 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 나오미가 왔을 때 디자이너들은 여전히, 아시다시피... 564 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 그런 시대였어요, '이번 시즌에 여성 흑인 모델은 한 명만 넣죠' 565 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 '여성 흑인 모델은 여름에만 쇼를 뛸 수 있었어요' 566 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 '밝은 색상의 의상만 입을 수 있었고요' 567 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 그들에게 말했어요, '나오미를 부르지 않으면 저도 안 해요' 568 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 린다와 크리스티는 자기 자신들을 걸었어요 569 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 제 편이 되고, 저를 지원했죠 570 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 그게 절 계속 나아가게 했어요 571 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 이 훌륭한 쇼에 모두 나가고 아름다운 드레스들을 입었어요 572 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 하지만 이제 광고의 시대가 찾아왔어요 573 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 거기에 전 끼지 못할 거였고요 574 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 그게 저를 속상하게 만들곤 했어요 575 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 가끔은, 저를 달래기 위해서 또는 '우린 그녀를 쓸 거야'라고 576 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 제가 생각하도록 만들기 위해 저를 예약했죠 577 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 그러면 저는 촬영장에 가서 578 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 9시부터 6시까지 하루 종일 앉아 있는데 촬영은 하지 못해요 579 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 그게 절 무엇보다 단호하게 만들었어요 580 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 절대 이런 취급을 받지 않도록 이런 위치에 놓이지 않도록 말이죠 581 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 크리스티가 기댈 수 있게 벽을 잡고 있을까요? 582 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - 네, 검정색? 흰색? - 흰색이요 583 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 우리는 캘빈클라인 촬영도 해야 해요 584 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 정육면체요? 그냥 모서리일 수도 있어요 585 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - 네, 아니면 그냥... - 기댈 수 있게... 586 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 기대요, 네, 마치... 587 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 크리스티, 옆얼굴 좀 찍을까요? 588 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 그러니까, 네, 좋아요 캘빈클라인 느낌 589 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 아주 캘빈클라인 같네요 고전적이에요 590 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 캘빈클라인이랑은 33년 동안 일했어요 591 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 처음 캘빈 클라인과 그 브랜드를 만난 게 아마 592 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 17살 때였던 것 같아요 패션쇼랑 이것저것 하면서요 593 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 그건 아주 유명했어요 10대 아이들에게도, 음 594 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 모든 광고가 말이죠 595 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 캘빈클라인 청바지랑 향수도 알았어요 596 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 "업세션 포 멘 포 더 보디" 597 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 '업세션'은 아주 대단했어요 598 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 여러분이 원하는 것은 흥분을 만들어내는 것이며 599 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 사람들이 광고를 알아보기를 원하죠 600 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 광고를 인쇄하거나 송출해요 601 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 열정의 왕국을 지배하는 것은 '업세션'입니다 602 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 캘빈클라인의 '업세션' 603 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 오 향을 맡아 보세요 604 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 '오, 향을 맡아 보세요' 605 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 "핼 루벤스타인 '인 스타일' 작가 & 공동창립자" 606 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 '향을 맡아 보세요'라는 말을 들으면 607 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 여러분의 마음은 아주 특별한 곳으로 향합니다 608 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 저는 사회에 영향을 미칩니다 609 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 그러니까, 태도를 변화시킬 수 있어요 610 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}사람들이 특정한 방식으로 느끼도록 할 수 있죠 611 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}그는 당시에 도구를 사용하는 법을 이해했어요 612 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 그러니까, 빌보드, 잡지 등 613 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 그의 아주 분명하게 하지만 논란이 많은 방법으로 614 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 자신의 이미지를 밀고 나갔어요 615 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 저랑 제 캘빈 사이에 무엇이 있는지 알고 싶으신가요? 616 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 아무것도 없어요 617 00:33:35,016 --> 00:33:36,059 {\an8}"캘빈클라인 진스" 618 00:33:36,059 --> 00:33:41,064 {\an8}그는 항상 모든 것을 아주 에로틱하고 섹시하게 하려 했죠 619 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}모두가 뒤엉켜 잤어요 620 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 그리고 에이즈가 나타납니다 621 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 그들은 그저 분위기를 식히고 622 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}모든 것을 진정시키기를 원했죠 623 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 그래서 그는 '이터너티'라고 불리는 향수를 출시합니다 624 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 가족에 관한 향수였죠 625 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 그리고 크리스티를 '이터너티'의 광고 모델로 발탁해요 626 00:34:07,340 --> 00:34:10,010 첫 '이터너티' 캠페인에 대한 추억이 엄청 많아요 627 00:34:10,010 --> 00:34:11,469 마서스비니어드에서 진행됐죠 628 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 사진은 브루스 웨버가 찍었어요 629 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 유대감이 가득했고 아주 즐거웠답니다 630 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 해가 저물고 있고 빛이 정말로 아름다워요 631 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}이 소녀들의 사진을 보세요 그런 욕구가 있죠 632 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}"브루스 웨버 사진작가" 633 00:34:25,400 --> 00:34:27,861 {\an8}혼자가 되어 중요한 사람이 되고자 하는 욕구 말예요 634 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 브루스 웨버는 635 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 그의 카메라를 통해 패션과 사진을 진정으로 변화시켰어요 636 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 여성 모델들을 아주 진한 메이크업으로부터 637 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 보다 자연스러운 모습으로 바꾸었죠 638 00:34:41,082 --> 00:34:44,376 아주 건강하고 빛이 났어요 639 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 전 그 계약으로 1년에 거의 백만 달러를 벌었어요 640 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 어떤 이유로 어떤 법률 사무소에서는 밤에 641 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 계약서에 사인한 게 기억이 나요 642 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 제 전속 변호사가 없었지요 643 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 전 오직 일해야 했어요 1년에 100일 정도 644 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 그렇게 많이 일하는 건 아니었죠 645 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 물론 전 아무하고나 일하지는 않았어요 646 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 심지어 화보도 다 받지 않았죠 647 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 '이터너티' 캠페인은 상당한 수준으로 이목을 끌었고 648 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 캘빈클라인을 그렇게 대표했죠 649 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 그 당시에 벌어졌던 일의 정점에 있는 것 같았어요 650 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}'이터너티', 캘빈클라인 651 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}레블론, 새로운 피부색 메이크업, 신디-- 652 00:35:26,878 --> 00:35:28,296 {\an8}"컬러스테이" 653 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 모델로서 654 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 화장품 계약은 절호의 기회죠 655 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}그건 갑자기 일이 보장되는 것과 같아요 656 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}'오, 저 캠페인 따낼 수 있을지도 몰라 657 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 못 따낼 수도 있겠군' 하며 기다리지 않아도 돼요 658 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 어서 오세요 사랑스러운 신디 크로퍼드입니다 659 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 안녕하세요, 만나서 반가워요 와 주셔서 감사합니다 660 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 그녀는 레블론의 광고 모델로 막 지명되었습니다 661 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 그건 어떤 의미죠? 공짜 립스틱? 662 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 네, 그리고 바라건대 더 많은 자유죠 663 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 뭘 위한 더 많은 자유요? 664 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 제가 원하는 건 뭐든지요 665 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 일이 잘되고 있었고 저는 적절한 캠페인을 뛰고 있었죠 666 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 머리를 풀고 풍성함을 뽐내세요 667 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 그리고 1988년에 갑작스럽게 668 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 전 '플레이보이' 일을 부탁받았어요 669 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 당시 모두가 '플레이보이'는 하면 안 된다고 생각했어요 670 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 제 모델 에이전시는 그게 어울리지 않는다고 생각했죠 671 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 아시다시피, 제가 해야 하는 일의 종류가 아니라고 말이죠 672 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 전 그 브랜드가 여전히 함축된 의미가 있었다고 생각하고 673 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 그게 사람들을 겁먹게 했던 것 같아요 674 00:36:41,077 --> 00:36:41,995 "'플레이보이'" 675 00:36:41,995 --> 00:36:46,333 저는 '플레이보이' 플랫폼과 그게 상징하는 걸 이해했어요 676 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 그건 일반적인 궤도에서 확실히 벗어난 것이었어요 677 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 당시 '보그' 모델로서 말이죠 678 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 그 제안은 사진작가 허브 리츠에게서 온 것이었어요 679 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 허브 리츠하고 일을 많이 했는데 680 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 그의 집에 머물렀고 우리는 좋은 친구였어요 681 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 제가 하는 일의 가장 중요한 일부는 682 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}뭔가를 알아내고 외교관의 역할을 하는 거예요 683 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}"허브 리츠 사진작가" 684 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 그래서 누군가와 일대일로 만나 685 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 그들이 누구인지, 여러분이 무엇을 원하는지 깨달아야 합니다 686 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 모르겠어요, 그냥 흥미로운 점이 있었어요 687 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 그래서 제 에이전트의 조언을 거스르고 일을 승낙했어요 688 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 그러나 이렇게 말했어요 '제가 사진을 관리할 수 있다면 689 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 저에게 돈을 많이 주지 않으셔도 돼요' 690 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 제 마음에 들지 않는 것은 없앨 수 있는 권리를 원했어요 691 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 허브와 저는 그 일을 하와이에서 진행하는 692 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 '보그' 프랑스판 작업과 결합했어요 693 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}'보그' 프랑스판 사진을 찍고 694 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}'플레이보이' 사진도 찍을 거였어요 695 00:37:45,600 --> 00:37:46,643 {\an8}"'플레이보이', 1987" 696 00:37:46,643 --> 00:37:49,312 {\an8}그러니까, 어떤 사진이 '보그' 프랑스판을 위한 것이고... 697 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}"'보그' 프랑스판, 1987" 698 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}어떤 사진이 '플레이보이'용 사진인지 알 수 없었어요 699 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}그건 아주 진짜 모습을 담은 사진이었고 700 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 제 마음에 들었어요 701 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 나에게 전부였던 것은 702 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 다른 사람들이 동의하지 않거나 좋아하지 않는 결정을 내리더라도 703 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 그게 내 결정이고 나에게 통제권이 있다면 704 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 '플레이보이'를 찍더라도 저에게 힘을 실어 준다는 거예요 705 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 "'플레이보이' 엔터테인먼트 포 멘" 706 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 저는 그 결정으로 피해를 입었다고 느낀 적이 없어요 707 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 "슈퍼 사진작가 허브 리츠가 담아낸 슈퍼 모델 신디 크로퍼드" 708 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 나체일 때도 나체인 것처럼 느껴지지 않아요 709 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 그건 내가 누구를 위해 촬영하는지에 따라 달라져요 710 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 완전히 옷을 입은 느낌일 수도 있어요 711 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 그건 콘셉트와 작업 방식이죠 712 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 고상하게 마무리되면 나체라는 느낌이 들지 않아요 713 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 '그녀는 자기 몸에 대해 아주 편안해 보이네'라고 714 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 사람들이 생각했을 수도 있죠 715 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 꼭 그렇다고는 할 수 없어요 아니었어요 716 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 저에 대해 생각하지 않았기 때문이에요 717 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 나오미, 내 자신을 보여준다는 생각이 아니라 718 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 다른 인격 안에 들어간 것 같이 느꼈어요 719 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 그래서 저는... 720 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 믿으실 수 있다면 옷을 입고 있는 것처럼 느꼈어요 721 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 자신의 몸, 나체가 편안할 수 있는 사람들을 722 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 존경하고, 그들이 감탄스러워요 723 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 제가 신뢰하고 존경하는 누군가와 724 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 일하는 중에는 전 그들의 관점을 이해해요 725 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 그러면 약간의 위험을 감수할 수 있죠 726 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 사진을 찍는 사람을 신뢰할 수 있다면 727 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 그들이 무엇을 보는지 안다면 728 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 그리고 제가 편안하게 느끼는 게 이미지를 더욱 729 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 근사하게, 흥미롭게 만들 거라면 730 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 그러면 전 그렇게 할 수 있어요 731 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 하지만 그 신뢰가 없고 왜, 그런 느낌 있잖아요 732 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 일종의, '갑시다!', '하세요! 733 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 당신은 당신 일을 하고 전 사진을 찍겠습니다' 734 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 그러면 할 수 없어요 735 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 그러면 저는 제 일을... 온전히 해낼 수 없어요 736 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 어떤 카메라든지 시간과 신뢰가 필요해요 737 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 허브는... 738 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 그의 카메라 앞에서 조금도 불편한 적이 없어요 739 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 갑니다, 네 갑니다, 그거예요 740 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 허브가 좋았던 점은 패션에 대한 게 아니었어요 741 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 분명히, 나체인데 그들은 좋은 친구들이었고 742 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 그들을 함께 맞대고 743 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 서로를 알게 했죠 744 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 이 사진을 보고 있으면 대범한 마음이 느껴져요 745 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 - 전혀 지나치게 성적이지 않아요 - 그럼요 746 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 이 소녀들로부터 진실된 감정이 전해지죠 747 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 눈빛을 느낄 수 있어요 눈과 시선이 중요합니다 748 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 허브 사진이죠, 모두 나체였지만 섹시하지 않아요 749 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 옷 없이 있는 것에 대한 소박함이었어요 750 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 우리는 이 사진을 크리스티와 함께 그리고 크리스티 없이도 찍었어요 751 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 크리스티는 당시 '롤링스톤' 판에 실릴 수 없었거든요 752 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 저는 캘빈과 일하고 있어서 다른 데서 다른 작업을 못 했죠 753 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 그래서 허브가 '그냥 와서 몇 장 찍어요'라고 했을 때 754 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 캠페인에 모델을 넣으려는 욕구는 755 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 거기서 보고 누군가가 흥미롭고 새로운 것을 756 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 하는 걸 보는 거예요 757 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 그리고 모두 잘라 버리는 거죠 758 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 모르겠어요, 그저 더는 그렇게 흥분되지 않았어요 759 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 좋아 760 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - 너무 길어요, 엄마 - 나도 알아 761 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 엄마 머리 잘라 주려고 뉴욕에서 먼 길을 와야 했네? 762 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}마스크 때문에 귀 쪽을 작업하는 게 조금 까다롭네요 763 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}"마리아 크리스티의 어머니" 764 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 나도 알아 얼마나 짧게 자르고 있니? 765 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 아침에 커피 마시며 친구들에게 말하고 있었어 766 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 '크리스티가 머리 자를 줄 알아' '그럼! 767 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 걔는 오리베의 머리도 자르고는 했지' 768 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 내가 유명한 이유죠 769 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 알다마다, 그가 허락했지 770 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 미용사가 말야 771 00:42:17,664 --> 00:42:19,082 {\an8}"오리베" 772 00:42:19,082 --> 00:42:20,917 {\an8}아마, 머리를 다시 짧게 자르는 게 좋겠어 773 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}"에린 크리스티의 여동생" 774 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}가끔 그 생각 해 775 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 하지만 이러고 말지, 기르는 데에 오래 걸려 776 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - 좋은데, 잘 어울렸어 - 가끔 그 생각 해 777 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 '헤어스타일이었는데'라고 말야 778 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 크리스티 이쪽을 보세요, 아름답네요 779 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 저는 깨달았어요 780 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 캘빈클라인 계약으로 행복하지 않았었다는 걸요 781 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 그 자체로는 나쁜 거래가 아니었어요 782 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 하지만 지치거나 피곤하거나 그런 느낌이 들지 않았죠 783 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 전 그저, 갈 준비가 됐어요 784 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 그래서 캘빈과 제 계약을 다시 협상했죠 785 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 머리를 자르는 것으로요 786 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 머리를 자를 때 제 친구 오리베가 잘라 줬어요 787 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 우리는 웃으며 말했죠 '이제 말썽 좀 생기겠는데' 788 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 하지만 정말로 문제가 생길 거라고 생각하지는 않았어요 789 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 하지만 잘 받아들여지지는 않았죠 790 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 캘빈이 아주 화가 났었다고 생각해요 791 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 왜냐면 계약을 하면 그 외관을 유지해야 하거든요 792 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}그래서 계약 기간 도중에 갑자기 머리를 자르는 건... 793 00:43:15,972 --> 00:43:17,057 {\an8}"스티븐 메이셀" 794 00:43:17,057 --> 00:43:19,559 일종의 재앙이죠 795 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 재협상을 하면서... 796 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - 알아요, 쉽지 않아요 - 그건 또한... 797 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 저는 여전히 캘빈과 가까이 지낼 수 있었고 798 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 '이터너티' 일을 계속하며 내 새로운 헤어스타일로 799 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 다음 시즌 캘빈의 쇼에 첫 순서로 뛸 수 있었죠 800 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 그런 종류의 계약은 말이 되지 않았기 때문에 801 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 계약 시대의 끝물이었어요 802 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 "유니폼 모델 공개" 803 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 에이전시는 힘이 있죠 804 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 힘이 없는 것처럼 행동했지만요 805 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 그들은 여러분을 위해 일을 해야 하죠 806 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 솔직히 말하면, 그건 사람에 대한 것이라거나 807 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 케미가 있다거나, 가족과 같다거나 그런 게 아니에요 808 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 그건 비즈니스죠 809 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 그 이후로 다른 에이전시와 계약을 한 적이 없어요 810 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}"'스타일 위드 엘사 클렌시'" 811 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 스타일, 그리고 엘사 클렌시입니다 812 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}패션, 미용, 데코의 디자인 세계를 보도해 드립니다 813 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 1980년대 후반에는 뉴미디어가 폭발적으로 증가했죠 814 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 갑자기 케이블 텔레비전이 나오고 815 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 더 많은 콘텐츠가 필요해졌어요 816 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}봄 패션쇼 후부터 관심을 끌었던 이야기부터 시작하겠습니다 817 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 패션에서 막 형성되던 새로운 종류의 관심이 있었어요 818 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 "토드 올덤 디자이너 / 크리에이티브 디렉터" 819 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 엘사 클렌시는 스타일을 820 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 진정한 패션의 영역 내부의 것으로 본 첫 번째 사람이죠 821 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 캘빈클라인이 실루엣을 실험했습니다 822 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}모두 몸에 착 붙어요 바로 보디콘 의상이죠 823 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 모든 것을 바꾸기 시작했어요 824 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 사람들이 모델을 생각하면, 모델의 이미지 아시죠? 825 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 분명히 당신은 잘 아실 거예요 826 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 모델의 이미지가 뭐죠? 알고 싶어요 827 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 뭐 그런 건가요, 우리는 한 자릿수 아이큐를 가지고 있다거나? 828 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - 그렇게 말하지 않았어요 - 아뇨, 제 말은... 829 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 케이블 이전에는 미국의 대부분은 문화에 굶주려 있었어요 830 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 "톰 프레스턴 MTV 네트워크 전 대표 & CEO" 831 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 어떤 면에서, 케이블은 뉴욕의 생동감 넘치는 문화가 832 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 어떻게 되고 있는지를 833 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 위성을 통해 국가 전역에 834 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 송출했어요 835 00:45:08,209 --> 00:45:10,337 {\an8}"MTV 뮤직 텔레비전" 836 00:45:10,337 --> 00:45:13,006 {\an8}1980년대 초, 우리가 MTV를 개설했을 당시 837 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 히트곡을 틀어줄 뿐만 아니라 838 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 대중문화에서 나오는 새로운 것들을 839 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 사람들에게 노출시켰습니다 840 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 '거리에서 패션이라고 나오는 것들에 대해 841 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 더 많이 다뤄 봅시다 842 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 새로운 모습, 새로운 호스트를 시도합시다 843 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 MTV 패션 대변인 말이죠' 844 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 패션은 항상 기본적으로 여성용이었고 845 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 '플레이보이'는 기본적으로 남성용이었어요 846 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 둘은 완전히 달랐죠 847 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 그걸 하면서 제 관객을 두 배로 늘렸어요 848 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 그리고 이 두 가지 일이 MTV로 이어졌어요 849 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 그들은 모델 같은 사람이나 패션계 출신을 원했는데 850 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 그러면서도 남성 팬을 보유한 사람을 원했죠 851 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 마치 30초 판촉 회의 같았어요 '같이 합시다 852 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 다음 주에 하나 해볼 수 있을까요?' 853 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 '하우스 오브 스타일'입니다, 전 신디예요 854 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 첫 MTV 출연작이네요 그쵸? 혼자 여기 있어요 855 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 전 방송에 대한 훈련을 받지 않았어요 856 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 전체적인 모습을 보여 줄게요 런웨이를 걷고 857 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 코트를 벗어요 858 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 그건 음악, 패션 그리고 대중 문화를 859 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 한데 합쳤어요 860 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 그걸 믹싱 볼에 넣는 것처럼요 861 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 우리는 결과가 어떨지는 그다지 신경 쓰지 않았어요 862 00:46:23,326 --> 00:46:24,911 "'하우스 오브 스타일' MTV" 863 00:46:24,911 --> 00:46:26,037 안녕하세요, 신디입니다 864 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}'하우스 오브 스타일'입니다 이번엔 파리에서 여러분께 인사해요 865 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 그녀는 에피소드를 발굴하고 만들면서 866 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 그녀의 친구들과 지인들 867 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 비즈니스로 알게 된 사람들을 불러들였어요 868 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}우리는 옷 입는 거 안 좋아해요 아니, 농담이에요 869 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}나오미, 똑바로 하세요 870 00:46:37,382 --> 00:46:38,425 {\an8}"돌체앤가바나" 871 00:46:38,425 --> 00:46:40,218 {\an8}그녀는 디자이너들을 끌어들이기 시작했어요 872 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}길이가 조금 기네요 873 00:46:41,678 --> 00:46:42,596 {\an8}"존 갈리아노" 874 00:46:42,596 --> 00:46:44,222 {\an8}확실히 가슴 패드도 빼야겠어요 875 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 전 가슴이 있는 옛날 모델 중 하나니까요 876 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 그건 제게 말할 기회를 줬고 877 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 제 자신을 조금은 공적인 모습으로 878 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 끌고 올 수 있었어요 879 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 작은 애교점이 보이네요 880 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 저에게 힘을 실어 주는 것 같았죠 881 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 이로써 이번 '하우스 오브 스타일'을 마무리하겠습니다 882 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 신디 크로퍼드였습니다 다음에 다시 만나요 883 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 안녕 884 00:47:07,746 --> 00:47:09,664 {\an8}'보그' 영국판에서 피터 린드버그에게 885 00:47:09,664 --> 00:47:12,375 {\an8}1990년대의 아름다움을 대표하도록 886 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 커버 사진 촬영을 부탁했어요 887 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 피터는 말했죠, '한 명하고는 해내기 어렵겠는데요' 888 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 그는 저랑 신디, 나오미, 린다 그리고 타탸나에게 연락했어요 889 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 그때 다양한 조합으로 함께 여러 작업을 했어요 890 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 우리는 모두 청바지만 입고 왔고 트라이베카에 있던 걸 기억해요 891 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 피터는 사진을 찍을 때 항상 아주 흥분해서는 892 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 이랬어요, '아, 정말 기대된다 신이 나요' 893 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 제 캘빈클라인 계약도 끝이 나서 894 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 그룹으로 함께했어요 895 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 정말 재밌었어요 896 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 패션에 대한 게 아니었어요 897 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 헤어와 메이크업에 대한 게 아니었고요 898 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 여성에 대한 것이었죠 899 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}"'보그' 1990년대" 900 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}"'왓 넥스트?' 컬렉션" 901 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}"새로운 10년의 새로운 모습 사진의 왕자" 902 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}"'보그 어워즈'에 참가하세요" 903 00:48:08,807 --> 00:48:10,183 "'위크 인 록'" 904 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 '위크 인 록'에 돌아오신 것을 환영합니다 905 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 조지 마이클이 새 비디오인 '프리덤! '90'을 선보였습니다 906 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 '리슨 위드아웃 프레주디스 볼륨 원'의 두 번째 싱글이죠 907 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 마이클 자신은 영상에 등장하는 것을 거부했습니다 908 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 대신 그는 '엘리트'와 '포드' 에이전시 패션 모델들을 909 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 뽑아서 그의 립싱크를 하도록 했습니다 910 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 몇 년 전에 결정했어요 911 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 제 커리어, 제 삶의 방향을 바꾸기 위해서 912 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 영상에 등장하지 않기로요 913 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 인터뷰를 하지 않는 것으로요 914 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 언론에 나오지 않는 것으로요 915 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 기본적으로 제 음악이 하려는 걸 하도록 해서요 916 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 우리는 조지 마이클이 우리를 917 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 자신의 비디오 촬영에 부르고 싶다는 연락을 받았어요 918 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 조지는, '이 여성 그룹이어야 한다'고 했어요 919 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 우리 모두였죠 920 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 그래서 우린 이야기를 했어요 921 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 '당신 이거 찍을 거예요?' '당신은 이걸 하나요?' 922 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 처음에는 전혀 구미가 당기지 않았어요 923 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 패션이 아니었으니까요 924 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 그리고 어느 시점에서 우린 전체 결정을 내려야 했어요 925 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 '전 할게요' 926 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - '저도 할 거예요' - 전 말했죠, '좋아, 할래요' 927 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 그럼 누가 조지에게 말하나요? 928 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 전 LA의 나이트클럽에 있어요 929 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 선셋가에 있는 록스버리스요 930 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 조지가 거기 있어요 그가 저에게 와서 말하길 931 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 '그래서, 원하는 게 있나요?' 932 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 대답했죠, '이만큼 많은 돈이랑 콩코드 왕복 여행권이요!' 933 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 '그게 다예요?'라고 하길래 대답했어요, '네' 934 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 조지가 그 아이디어를 내면서 935 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 말했죠, '전체 영상을 그냥 936 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 아주 멋진 여성들이 립싱크하는 걸로 만들면 어때요?' 937 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 자기가 하지 않아도 되게 말이죠 938 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 저는 대답했어요 939 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 "데이비드 핀처 '프리덤! '90' 디렉터" 940 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 '정말 놀랍군요, 한 방 먹었어요 941 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 정말 좋은 아이디어예요' 942 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 세트장에 가니 943 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 립싱크를 하라고 하는데 944 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 가사를 몰랐어요 945 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 그들이 제 머리를 손질하고 메이크업을 하는 동안 946 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 트레일러 안에서 빠르게 배웠어요 947 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 엄청 어두웠던 걸로 기억하는데 948 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 누군가가 제가 욕조 안에 있을 거라고 설명했어요 949 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 저는, '진짜요?' 했죠 950 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 다른 사람들이 저보다 더 좋은 파트를 맡은 것 같았어요 951 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 이 모델들은 얼굴을 어디에 둬야 할지 알았어요 952 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 조명을 찾았고 953 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 캐릭터를 배정하니 954 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 거기에 뭔가를 담아냈어요 955 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 완전히 흡수했죠 956 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 처음 찍은 장면은 957 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 이 정도로 잘린 구멍으로 눈이 보여요 958 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 제 입이 보이고, 눈이 보이고 다시 입이 보이고, 눈이 보이죠 959 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 제가 자세를 낮출 때는 가사를 몰라서였어요 960 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 가사는 잘 소화하지 못해요 961 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 그 영상이 962 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 어떤 영향을 미칠지 전혀 알지 못했어요 963 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 생각할 시간이 없었죠 왜냐면, 솔직히 964 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 우리는 이 나라에서 저 나라로 왔다 갔다 하고 있었거든요 965 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 "밀라노" 966 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 '프리덤' 음반이 막 발매되었죠 967 00:51:25,795 --> 00:51:26,796 {\an8}"잔니 베르사체" 968 00:51:26,796 --> 00:51:28,632 {\an8}잔니에게 말했어요 969 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 '그 모델들을 부르면 어때?' 970 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 "도나텔라 베르사체 디자이너" 971 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 '런웨이에 그 멋진 모델들을 부르자고?' 972 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 우리는 거기에 가서 의상을 보고 리허설을 했죠 973 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 그리고 그 노래가 나왔어요 974 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 '오, 뭘 하는 건지 알겠다' 975 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 잔니 베르사체가 976 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 모든 슈퍼 모델을 함께 불렀을 때 977 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 여러분은 상상할 수 없을 거예요 978 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 그 흥분, 에너지와 일종의 광기를 말이죠 979 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 제 말은, 그는 순간을 잘 캐치한 거예요 980 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 그들 각각은 강력한 개성을 가지고 있었고 981 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 그걸 드러내는 걸 주저하지 않았어요 982 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 패션과 그들의 개성의 조합은 마법이었어요 983 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 그건 순간이었어요 984 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 잔니 베르사체와 그가 985 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 강하면서도 섹시한 여성을 만들어내길 원하던 방법의 986 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 한 순간이었죠 987 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 이 훌륭한 노래와 훌륭한 디자이너 988 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 여성들이 노래를 부르는 그 순간 989 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 모든 것이 한데 어우러졌어요 990 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 그 순간을 느낄 수 있었어요 991 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 실제로, 상징적이 될 거라는 걸 알았던 그런 순간이요 992 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 그건 마치, '좋아, 이게 바로 슈퍼 모델이구나' 싶었어요 993 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 저는 그것이 우리를 또다른 수준으로 994 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 내던질 거라고 상상하지 못했어요 995 00:52:56,219 --> 00:52:57,679 "케너" 996 00:52:57,679 --> 00:53:01,516 {\an8}그들은 다른 이들과는 달랐죠, 아름답기만 한 게 아녜요 997 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}그들은 돋보였고 상징적인 존재들이 됐어요 998 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}아시다시피, 기억할 만한 존재들이요 999 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}그리고 중요해졌죠 1000 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}그들은 누구나 아는 존재들이 됐어요 1001 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 그걸로 슈퍼 모델로서 입지가 굳어졌죠 1002 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 우리는 강해 보였고 1003 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 우리도 그걸 믿기 시작했어요 1004 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 "타탸나 파티츠를 기리며" 1005 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 번역: 이정연