1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Bienvenidos a Nueva York. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Recuerdo cuando llegué a Nueva York. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Al venir del aeropuerto, ves la silueta de la ciudad 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 y sientes una gran energía. 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,614 Era más de lo que imaginaba. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,340 Nueva York estaba llena de vida. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,261 Gente cantando en la esquina. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Como bailarina, lo primero que quería hacer 9 00:00:58,184 --> 00:01:01,187 era ir a la escuela de baile Alvin Ailey. 10 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 Nueva York era vibrante, y la energía era increíble. 11 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 Para mí, Nueva York era mágica. 12 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Tenía algo de esa crudeza por la cual es conocida. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Había muchos grafitis. En especial en el centro. 14 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Aquí vamos, al Limelight. 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Me encantaba que se arreglaran para salir. 16 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 ¡Así es como debe ser! 17 00:01:36,765 --> 00:01:39,017 Íbamos a cenar juntos... 18 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Nos gustaba ir a Times Square antes de que lo "limpiaran". 19 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 CHICAS BAILANDO 20 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 Cuando había peep shows. No íbamos ahí. 21 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 Solo digo que Nueva York era un lugar diferente. 22 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Un poco sórdido, un poco... Era divertido. 23 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Mi época en Nueva York, en el mundo de la moda, 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 era como la época dorada de la moda, pero... 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 Y si no, no me lo digan. No arruinen la ilusión. 26 00:02:11,341 --> 00:02:15,720 SUPERMODELOS 27 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 ¿Cómo voy? 28 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 ¡Excelente! 29 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 ¡Gracias! 30 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Llegué a Nueva York 31 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 cuando tenía 20 años. 32 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Había estado en Chicago. Sabía cómo era una ciudad. 33 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 Pero Nueva York es única. 34 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Recuerdo que intenté tomar el metro, pero me intimidó un poco. 35 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Intentaba tomar taxis. 36 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 A veces paraban y a veces, no. 37 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 Y no podía entender por qué, hasta que un día me di cuenta 38 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 de que debía tener la luz encendida. 39 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Muchas veces, extendía la mano en la calle, 40 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 y los taxis seguían de largo. 41 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Luego, Christy hacía lo mismo, y paraban. 42 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 El tipo decía: "No quiero ir a Brooklyn". 43 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 No entendía por qué decía eso. 44 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 No lo entendí hasta que Christy se paró frente a mí, 45 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 y me consiguió un taxi. 46 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Todo era nuevo para mí. 47 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Era emocionante. Un desafío. 48 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Párate aquí para nosotros... Me alegraste el día. 49 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Una amiga maquilladora 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 me dejó quedarme en su sofá. 51 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Tres meses después, dijo: 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 "Necesitas tu propio apartamento". 53 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Me mudé a mi primer apartamento antes de los 18 54 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 y me mudé enseguida. 55 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Y era como un loft grande, 56 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 pero no había comida en el refrigerador, ni muebles. 57 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Trabajaba constantemente, pero la agencia se quedaba con mucho. 58 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 Y también estaba la renta y esas otras cosas. 59 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 ADORABLE 60 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Christy y yo vivíamos juntas. 61 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Tonteábamos, nos reíamos y nos divertíamos. 62 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - Nos sentíamos muy cómodas juntas. - Bien... 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Son mis hermanas. 64 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 AVENIDA FASHION AVENIDA 7 65 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Al empezar a trabajar en Nueva York, 66 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 era muy parecido 67 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 a un trabajo de verdad, de día completo. 68 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Me sentía como en Secretaria ejecutiva. 69 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 AZZEDINE ALAIA PRIMAVERA 1987 70 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 DIAPOSITIVA RALPH LAUREN 71 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 Debí abrirme mi propio camino. 72 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Mamá y papá no me ayudaban. 73 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Si alquilaba un apartamento, y no podía pagar la renta, ¿adivinen qué? 74 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Me echaban, y debía volver a casa. 75 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 No tenía un respaldo, 76 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 lo que me daba mucha motivación, y me esforzaba. 77 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Francesco Scavullo me contrató para Cosmopolitan. 78 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Yo le agradaba porque le recordaba a Gia. 79 00:05:03,889 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia fue la favorita de muchos fotógrafos, 80 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 y mi agencia decía: "Es la pequeña Gia". 81 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Esas chicas trabajaban duro 82 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 y constantemente. 83 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Daban la sensación 84 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 de que querían más que lo que había disponible. 85 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 Estaban motivadas... 86 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 EX AGENTE DE MODELOS 87 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...a ser mejores. 88 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Buscaban constantemente, 89 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 deseaban, sentían curiosidad, y aprendían. 90 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 Estaban muy motivadas. 91 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - ¿Saldrá hoy? - Sí. 92 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Genial. - Pero tarde, a las 12:30. 93 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Oh, no. - ¡Oh, no! 94 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Trabajo temprano mañana. No podré verlo. 95 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Cuando empecé a trabajar mucho con Vogue, 96 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 les decía a los editores: 97 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "Quiero trabajar con Steven Meisel, ¿puedo?". 98 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Y Polly Mellen me dijo: 99 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "Creo que no eres su tipo". 100 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Y le dije: "¿Cómo que no?". 101 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven es uno de los grandes artistas actuales 102 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 porque mira a una modelo... 103 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 EDITOR EN JEFE, VOGUE BRITÁNICA 104 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...y ve a través de ella lo que podría ser. 105 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 Cuando empecé 106 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 a pasar tiempo con Steven, 107 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}él salía con una cámara Polaroid y sacaba fotos. 108 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}DISEÑADORA 109 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}Y notabas que Steven tenía buen ojo. 110 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Veía a alguien, 111 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 y le hacía posar de la forma en que imaginaba. 112 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Tenía una muy buena visión. 113 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven empezó a sacar fotos 114 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}muy a comienzos de los ochenta. 115 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}FOTO DE STEVEN MEISEL 116 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 ESTILISTA / DIRECTOR DE ARTE 117 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Y tenía un estudio en la calle 23. 118 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Le decíamos "La clínica", 119 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 porque las chicas entraban, y Steven les enseñaba a modelar. 120 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Las chicas cambiaban por completo, 121 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 y las que eran geniales salían como superestrellas, 122 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}porque lo adoptaron, lo absorbieron todo. 123 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}Querían aprender. 124 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Steven Meisel tenía un espejo para que las modelos pudieran verse. 125 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 Eso les daba la autoridad... 126 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 DIRECTOR CREATIVO 127 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...de intentar llegar a otro nivel, 128 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 porque podían ver si el pie estaba bien ubicado o no. 129 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Recuerdo... 130 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 cuando me llamaron para trabajar con Steven Meisel por primera vez. 131 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Tenía muchos deseos de agradarle. 132 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 Me preguntó: "¿Puedes caminar? ¿Con pasos largos?". 133 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Le dije: "Sí". 134 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Y dijo: "Pero ¿crees que puedes llegar a la marca y mantenerte en el foco?". 135 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Y le dije que sí. 136 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Lo hice una y otra vez. 137 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Y ese fue el comienzo de mi relación con él. 138 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Y todas fuimos parte del proceso. 139 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Fue como mi escuela. 140 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Y era muy táctil también. 141 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Se acercaba y te acomodaba el cabello. 142 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Ayudaba con el maquillaje. 143 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Era como una pequeña fábrica en la que jugábamos. 144 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Si al llegar no teníamos un plan 145 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 de lo que iba a pasar, 146 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 pensábamos juntos qué hacer, 147 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 qué estilo usar. 148 00:08:18,917 --> 00:08:23,380 Construíamos, destruíamos y volvíamos a construir constantemente. 149 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Creaba un ambiente muy íntimo y seguro en el set. 150 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Sentía que realmente me cuidaba. 151 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Siento que le importaba que me sintiera cómoda, 152 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 o notaba si no lo estaba, aunque yo no dijera nada. 153 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 Era como un vínculo familiar muy especial. 154 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Cuando trabajé con Steven para la Vogue estadounidense, yo tenía 16. 155 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Llegó, sus piernas eran tan largas como ahora, 156 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 de unos tres metros. 157 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 ESTILISTA / DIRECTORA DE ARTE 158 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Así que Steven de inmediato la llamó Bambi porque ella era Bambi. 159 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Era tímida, como... 160 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 No es así, pero no importa. 161 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 Y ella era bailarina, así que sabía usar las piernas y todo eso. 162 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Intento pensar. 163 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Las primeras fueron las fotos de baile. No sé si están aquí. 164 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Trabajar con Steven Meisel es como estudiar. 165 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Te moldea de una forma tan sutil 166 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}que casi piensas: "¿Cómo sacó eso de mí? 167 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 No pensé que podía hacer eso". 168 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Fui muy afortunada de conocer a este gran hombre 169 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 que aún es familia para mí, y lo quiero muchísimo. 170 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Y entendí que podía tener una familia elegida. 171 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 No conocí a mi padre. 172 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 Mi madre me tuvo a los 17. 173 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Tenían la misma edad, creo. 174 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Ese sentimiento de abandono... 175 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Ella no podía hacer nada para evitarme ese sentimiento. 176 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Y creo que eso también me impulsó mucho. 177 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 No tener una figura paternal en mi vida. 178 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Pero luego fui bendecida. 179 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 Cuando tenía 16 años, estaba sola trabajando en París. 180 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Un día, me robaron la cartera, 181 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 donde tenía todo mi dinero. 182 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Mis cheques de viajero, en realidad. Mamá me dio eso. 183 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Iba a cenar con otra modelo, porque le di lástima, 184 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 y ahí fui cuando conocí a Azzedine Alaïa. 185 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa era un diseñador muy enigmático. 186 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}PERIODISTA DE MODA 187 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 A Azzedine le encantaba jugar con la figura femenina. 188 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}La femineidad es un todo. 189 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}DISEÑADOR 190 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}Hay cosas que no puedo definir. 191 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Creo que su ropa era muy sensual, muy sexi, muy seductora. 192 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Algunas de las piezas tienen un aire arquitectónico. 193 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Pero son muy cómodas. Se mueven contigo. 194 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Y era un hombre muy muy dulce. 195 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Él no hablaba inglés. Yo no hablo francés. 196 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Pero había algo. 197 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Me dio un atuendo 198 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 y me pidió que me lo pusiera 199 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 para ver cómo se veía su ropa en mí. 200 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Me lo puse, 201 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 y a él le gustó cómo se veía. 202 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Luego, me preguntó dónde me hospedaba. Le dije que en el Hotel Lenox. 203 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Y me dijo: "¿Dónde está tu madre?". 204 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Le dije: "Está en Londres". 205 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Mi madre habla francés. 206 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Así que me dijo: "Llámala". 207 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Entonces, llamé a mi mamá, y ellos hablaron. 208 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Le dijo a mi mamá que él me cuidaría, 209 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 que viviría en su casa 210 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 y que estaría segura quedándome ahí. 211 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Mi madre no sabía con quién estaba hablando, 212 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 no lo conocía, pero confió en él. 213 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Así que al día siguiente, o dos días después, 214 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 me mudé a la Rue du Parc-Royal. 215 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}FUNDACIÓN AZZEDINE ALAÏA PARÍS 216 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Amo este vestido. 217 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Yo lo usé. - ¿En serio? 218 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Una obra de arte. - Sí. 219 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Mi papá era un genio. 220 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Sí, lo era. 221 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Ahí estás. 222 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Creía que papá viviría para siempre. 223 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 Nunca imaginé... 224 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Nunca imaginé... Ni pensé en que se iría. 225 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomi se convirtió en la musa de Alaïa, 226 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 casi como si fuera su familia. 227 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Él me enseñó muchas cosas del mundo. 228 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Conocí a mucha gente increíble. 229 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Aprendí sobre arte, arquitectura, diseño. 230 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Y lo más importante, pude verlo trabajar. Fui parte de su trabajo. 231 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Y me trataba como a una hija. 232 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Es decir, me preparaba el desayuno y la cena. 233 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Peleábamos, no me malinterpreten. 234 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Me escapaba por la ventana para ir a bailar. 235 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 Lo llamaban y le decían que estaba ahí. 236 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Y él iba al club nocturno 237 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 y antes de llevarme a casa, decía: "Tienes la ropa mal", 238 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 y me la arreglaba. 239 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "Deberías haberte puesto el cinto así y...". 240 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Ya saben, 241 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 porque deben pensar que la boutique era mi armario. 242 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 ¿Qué chica de 16 años 243 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 tiene una tienda de Alaïa como armario? 244 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Cuando falleció, 245 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 fue un golpe para todos. 246 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Mi vida sin dudas habría sido diferente sin él. 247 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Me protegió en este negocio, 248 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 me guio. 249 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Es decir, una vez, 250 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 un director de arte sintió la necesidad de decirme que mis pechos eran perfectos. 251 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 Y también sintió la necesidad de tocarlos. 252 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 De inmediato llamé a papá, 253 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 lo llamé, y él lo llamó 254 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 y lo reprendió. 255 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Nunca se me volvió a acercar. 256 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Sirvió que abriera la boca y dijera la verdad 257 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 porque creía que eso me protegería a mí 258 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 y a la gente que me rodeaba. 259 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Hola a todas. 260 00:15:06,074 --> 00:15:07,242 - Hola. - Hola. 261 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 A los 50, Jean-Luc Brunel 262 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 permitió ser filmado durante un casting en Florida. 263 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 Es su actividad favorita: 264 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "perseguir modelos", 265 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 como le dicen. 266 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powell llegó a la agencia Karin Models en París. 267 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "Empezó a hablar sobre enviarme a una campaña de trajes de baño. 268 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 Me dijo que mis medidas debían ser perfectas 269 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 y que había que tener cierto estilo. 270 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 Me pidió que me levantara la camiseta. 271 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Empezó a tocarme". 272 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney dijo que ella se le resistió varias veces. 273 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "Desde que le dije que no a Jean-Luc Brunel, 274 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 no conseguí más trabajos". 275 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Conocí a Jean-Luc Brunel, 276 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 que es el infame agente francés 277 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}que dirigía la agencia de Karin en París en esa época. 278 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Y eran como socios, los Ford y los Karin. 279 00:16:10,347 --> 00:16:11,473 {\an8}Iba a ir a París, 280 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 y los Ford organizaron que me quedara en el apartamento de Jean-Luc. 281 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Creo que la mayoría de nosotras somos jóvenes. 282 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Te ponen en un ambiente que casi seguro 283 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 es totalmente nuevo para ti, ¿no? 284 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Estás entregada a un hombre mayor 285 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 que va a guiar tu carrera. 286 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Confías en él. 287 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Lo mismo de siempre, ya saben. 288 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}AVENIDA HOCHE 289 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 No pasó nada. Él no solía estar ahí. 290 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Me enojo al mirar atrás y pensar... 291 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 No puedo creer que esté bien. 292 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Tras ser expulsado de la agencia 293 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Socio de Epstein acusado de violación de menores en Francia 294 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 No me sorprende nada de nadie. 295 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Ni la gente que conoces. 296 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 No sabes de lo que son capaces. 297 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Presidente de Elite Europe, 298 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}quien coordina los esfuerzos de las oficinas de Elite... 299 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}AGENTE DE MODELOS 300 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...el Sr. Gérald Marie. 301 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Me casé con mi agente... 302 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 Gérald Marie. 303 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Me parecía que era encantador. 304 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 Me gustaba lo resuelto que era. 305 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Si tiene a Elite como respaldo, la chica es buena. 306 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Si una chica de Elite no aporta $200-$250 mil al año, 307 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 la dejamos ir. 308 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Ella solo tenía 22, era muy joven. 309 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 Yo nunca lo vi en Nueva York. 310 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Y cuando conocí a Linda, ya estaba comprometida con él. 311 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Él me impulsaba 312 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 a trabajar, mucho. 313 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Parecía un gran tipo. 314 00:18:09,466 --> 00:18:13,970 Me dijo que era el asistente de un fotógrafo alemán. 315 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Y me pareció desagradable. 316 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Pero ¡pasó algo! 317 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 La segunda vez, descubrí que no era así. 318 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Y me enamoré. 319 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 Es bueno ser asistente de un fotógrafo alemán. 320 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Solo quiero vivir feliz por siempre. Nada más. 321 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Viví en París unos tres años. 322 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 Fui ganando posición de a poco. 323 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 Hasta que sentí 324 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 que lo había logrado, 325 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 que podía empezar a ahorrar dinero. 326 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Empecé a trabajar con los mejores fotógrafos. 327 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Pero quería estar en una tapa de Vogue. 328 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Cualquier Vogue. Era mi sueño. 329 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Fui de viaje con Peter Lindbergh. 330 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter vio el lado andrógino en mí 331 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 y realmente quería cortarme el cabello. 332 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Me explicó: "Ya hicimos muchas fotos de ti con el cabello largo. 333 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Creo que necesitas hacer esto para seguir avanzando". 334 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Le pregunté a mi madre qué opinaba. 335 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Dijo: "¿Por qué? Serás la única chica con cabello corto". 336 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Y dije: "Bueno, no es tan malo". 337 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Vino al estudio y dijo: "Estoy lista. 338 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 Córtenme el cabello". 339 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Y Julien, que era su estilista, 340 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 tomó todo su cabello y dijo: "¿Están todos de acuerdo?". 341 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Y ella dijo: "No, no", y empezó a llorar. 342 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Y él tomó las tijeras y ¡zas! 343 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Desapareció con un solo tijeretazo. 344 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Después de eso, fui a Milán 345 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 para los desfiles de moda, 346 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 porque me habían contratado para 20 desfiles. 347 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Me estaba probando la ropa, 348 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 y al verme, 349 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 empezaron a cancelarme. 350 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Solo hice cuatro desfiles. 351 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Listo. 352 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Y al día siguiente, 353 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 en lugar de los desfiles... 354 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}EXEDITORA - VOGUE ITALIANA 355 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}...Franca Sozzani me envió en avión con Steven, 356 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 quien me fotografió. 357 00:20:39,491 --> 00:20:41,618 Y como dos semanas después, 358 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}estaba en la tapa de la Vogue italiana. 359 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Y luego, salí en todas las Vogue. 360 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 En la británica, 361 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 la francesa, la española, 362 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 la estadounidense. 363 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Y ahí fue cuando sentí que lo había logrado. 364 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 Después de tres años. 365 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Creo que ahí gané mucha seguridad, 366 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 y desde ahí seguí creciendo. 367 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Cuando eres niña, no te gusta lo que te hace diferente. 368 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 Tener una pequita, 369 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 como yo intentaba llamarlo... 370 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 No me gustaba, y mis hermanas se burlaban diciendo 371 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 que es bello si está de este lado. 372 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 Del izquierdo, es algo feo. 373 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Cuando empecé a modelar, 374 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 siempre fue una discusión. 375 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "Deberíamos maquillarlo, 376 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 pero no se puede tapar porque no es chato". 377 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}NOVEDADES PARA EL '87 CAMBIOS EN LA MODA 378 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}En mi primera tapa de la Vogue británica, lo removieron. 379 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Aún no estaban decididos. 380 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Richard Avedon. 381 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 Trabajé con él en mi primera tapa de la Vogue estadounidense. 382 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Soy fotógrafo de retratos y fotógrafo de mujeres. 383 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Y las prendas de vestir son elementos que puedo usar para el diseño, 384 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}como las mujeres lo son para la forma, 385 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}para el modo de expresar... 386 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}FOTÓGRAFO 387 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...ciertas cosas. 388 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon es una leyenda entre los fotógrafos. 389 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}JEFA DE FOTOGRAFÍA 390 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}Una leyenda en la historia del arte, 391 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}dentro de la historia de la fotografía. 392 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}La obra de Richard Avedon siempre fue 393 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 algo que continúa resonando. Es el maestro. 394 00:22:19,883 --> 00:22:21,718 FUNDADORES Y DIRECTORES CREATIVOS 395 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Una de las fotos más famosas: Dovima con los elefantes. 396 00:22:25,388 --> 00:22:28,892 {\an8}Han visto una foto de Avedon, aunque no lo reconocieran. 397 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Con Avedon, es un tipo de energía muy diferente. 398 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 No es... 399 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Es "Bien", y... 400 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Creo que le gustaba que yo aprendiera de él. 401 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Yo prestaba atención. 402 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Me enseñó a subir el volumen. 403 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Para lograr esa chispa. 404 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Y resultó que de esa sesión, conseguí dos tapas. 405 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}RESPUESTAS REALES 406 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}Las de agosto y octubre de 1986. 407 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}nuevo atractivo 408 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}La Vogue estadounidense dejó el lunar. 409 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Y ya no se volvió a discutir. 410 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Porque tenía la aprobación de Vogue. 411 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Si es bueno para Vogue, es bueno para todos. 412 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 PARÍS 413 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Hablemos sobre la estructura. 414 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 ¿Cuándo debe estar lista para imprimir? 415 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 ¿Cuál es la fecha? 416 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Fines de febrero. - Perfecto. 417 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Entonces, pondremos a Kehinde Wiley, 418 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 porque hará mi foto para el Museo Nacional de Retratos. 419 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 REUNIÓN DE EDITORES INVITADOS 420 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Me encanta esta foto. 421 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Me encanta, porque veo a Christy. Se ve Kate. 422 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 423 00:23:45,927 --> 00:23:47,554 Dios mío, se ven todas. 424 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 No quiero esta. No. 425 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 No hay modelos aquí. 426 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Está Iman. Eso iba a decir, sí. 427 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Creo que Iman y Katoucha. 428 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 ¡Sí! 429 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Y Farida. 430 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Aprecio el trabajo de Beverly Johnson, Iman, 431 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Sims, Donyale Luna, 432 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neill, Karen Alexander... 433 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Aprecio el trabajo de las mujeres que me precedieron. 434 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Pero quería más. 435 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 Quería llevarlo más allá. Expandir los límites. 436 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Quería lo que tenía la modelo blanca. 437 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Así que en 1987, 438 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 pedí mi primera tapa de Vogue. 439 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 No sabían cómo responderme. No sabían qué decir. 440 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Y me sentí un poco incómoda, empequeñecida, 441 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 como si no debiera haber hablado. 442 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 No me iban a decir que sí. 443 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Había muchas restricciones en lo que significaba ser modelo negra. 444 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 Ella debió pelear 445 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 contra un sistema que decía que debías ser blanco 446 00:24:56,665 --> 00:24:59,209 para tener éxito en la pasarela o en las revistas. 447 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 En esa época, trabajaba para el Sr. Saint Laurent, 448 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 y se lo dije. 449 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 El Sr. Saint Laurent siempre apoyó 450 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 que las modelos negras también son valiosas. 451 00:25:12,347 --> 00:25:13,306 MODELO / EXAGENTE 452 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 No sabía qué poder tenía Yves Saint Laurent. 453 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 ¡Bravo! 454 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 No sabía que Yves diría algo. 455 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}Es una de mis mejores colecciones. 456 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}DISEÑADOR DE MODA 457 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Fue muy difícil de hacer, 458 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 y cuando es difícil, es mejor. 459 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Y al poco tiempo, estaba en Nueva York 460 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 con Patrick Demarchelier. 461 00:25:42,752 --> 00:25:44,254 {\an8}VOGUE PARÍS 462 00:25:44,254 --> 00:25:47,507 {\an8}No tenía idea hasta que salió 463 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}de que era la primera persona negra en una tapa de la Vogue francesa. 464 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 No lo vi como romper una barrera, 465 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 sino como algo 466 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 que no podía terminar ahí. 467 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 No podía ser algo de una sola vez. 468 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 VOGUE SEPTIEMBRE 469 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 Luego hice mi primera tapa de la estadounidense. 470 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 No sabía que era para septiembre, 471 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 porque aún estaba... 472 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Lo que aprendí de las revistas en Estados Unidos era 473 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 que febrero era el mes negro, 474 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 y cada febrero, en todas las revistas 475 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 había una persona negra. 476 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Sabía eso. Lo entendía. 477 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Pero no había notado que en marzo y septiembre vendían mucho... 478 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Solo iba de trabajo en trabajo, 479 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 ganándome la vida. 480 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Si sales en la tapa de la Vogue de EE. UU., 481 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 lo lograste. Ahí empiezan los desfiles, 482 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 que era algo nuevo. 483 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 En esa época, eras modelo de imprenta 484 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 o modelo de pasarela. 485 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Los desfiles eran eventos muy íntimos, 486 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 y solo asistían ejecutivos de la moda... 487 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 DISEÑADOR 488 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...gente que compraba ropa y la prensa de la moda. 489 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Hubo un cambio 490 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 cuando las chicas de las revistas empezaron a desfilar. 491 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Cuando empezaron a desfilar todas, 492 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 los desfiles crecieron. 493 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}EDITORA DE MODA 494 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Las chicas de las revistas 495 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 están en los desfiles, 496 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 así que es como ver estrellas de filmes en persona. 497 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 ¡Era emocionante! 498 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 La chica era emocionante en la pasarela. 499 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 No caminaban como espárragos. 500 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Estas modelos tenían un andar muy poderoso. 501 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}PERIODISTA DE MODA 502 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Mostraban su personalidad. Esa era la idea. 503 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Por lo general, miraba adelante 504 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 y pensaba en caminar derecho con una apariencia agradable. 505 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 Y al ver a la gente que conocía, hacía... 506 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Recuerdo que en uno de los desfiles de Versace, 507 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 vinieron tres fotógrafos tras bambalinas que querían hablar conmigo. 508 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Y creí que estaba en problemas. 509 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Me mostraron mis fotos, 510 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 y miraba hacia abajo en todas ellas, 511 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 porque estaba mirando a la primera fila, a mis colegas, mis amigos. 512 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Y me dijeron: "¿Podrías mirarnos 513 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 en el final de la pasarela?". 514 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Y dije: "Lo siento mucho, claro". 515 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Así que cuando miré hacia arriba... 516 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 pensé: "¡Guau!". 517 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 No podía creer la cantidad de fotógrafos que había. No tenía idea. 518 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 La onda tras bastidores es intensa. 519 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Pero amábamos eso. 520 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Nos encantaba la agitación y la adrenalina. 521 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Chicas, esperen de este lado. 522 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Todas pensamos: "Soy la única impostora". 523 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 Puedo fingir: "Sí, tomaré una copa de vino", 524 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 o "Hermès, me encanta Hermès". 525 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Ni siquiera sabía qué era Hermès o lo que fuera cuando era niña. 526 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Pero aprendes a encajar y adaptarte rápidamente. 527 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy era definitivamente la más seria, 528 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 pero sabíamos cómo hacer que se soltara y se divirtiera. 529 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tequila. 530 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Lo que debes amar de estas mujeres 531 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 es que no hacían ese tipo 532 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 de caminata falsa. Solo se divertían. 533 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Nadie caminaba como Naomi. 534 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Tenía un andar que decía: "Sal de mi camino, carajo, 535 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 porque soy dueña del lugar que piso". 536 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Mi madre 537 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 era la mujer de mediana edad más heterosexual del mundo. 538 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 Cuando tendría unos sesenta y tantos años, 539 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 tras un desfile, me dijo: 540 00:29:54,296 --> 00:29:57,257 "Querido, yo tendría sexo con Naomi Campbell". 541 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 ¡La época gloriosa! 542 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Pero recuerden, esa época gloriosa... 543 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 no era perfecta. 544 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Porque... 545 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Porque a Naomi no la contrataban siempre para los desfiles. 546 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 No lo entendía. 547 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Naomi me parecía más hermosa, 548 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 tenía un cuerpo mucho más deslumbrante que yo. 549 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Y un andar mejor. 550 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Y pensaba: "¿Por qué no la contratan?". 551 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Cuando llegó Naomi, los diseñadores aún decían: 552 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "Solo hay una chica negra esta temporada". Eran esos días. 553 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Las chicas negras solo desfilan en verano. 554 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Solo pueden usar ropa de colores fuertes". 555 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Y les decía: "Si no la contratan a ella, a mí tampoco". 556 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda y Christy se arriesgaron. 557 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 Me defendieron, me apoyaron. 558 00:31:01,196 --> 00:31:02,989 Y eso me ayudó a seguir. 559 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Hacía grandes desfiles, usaba vestidos hermosos, 560 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 pero al hacer la publicidad, 561 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 no me incluían. 562 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Y eso solía afectarme mucho. 563 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 A veces, me contrataban solo para calmarme 564 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 o para que pensara que iban a usarme. 565 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Y luego, en la sesión, me dejaban ahí 566 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 de nueve a seis todo el día sin hacer nada. 567 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Eso me dio una gran determinación. 568 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 No iba a permitir que volvieran a tratarme así. 569 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 ¿Ponemos un muro para que se apoye Christy? 570 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Sí, claro. ¿Negro o blanco? - Blanco. 571 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Y haremos una de Calvin Klein. 572 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 ¿Con el cubo? Quizá solo la esquina. 573 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - O... - Así se apoya... 574 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Apoyada. Sí, creo... 575 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, ¿podemos hacer una de perfil? 576 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Como... Sí, preciosa. Tipo Calvin Klein. 577 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Muy Calvin Klein. Clásica. 578 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Trabajé para Calvin Klein por 33 años. 579 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Tenía unos 17 años cuando conocí a Calvin Klein 580 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 y a la marca, hacía desfiles y esas cosas. 581 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Eran algo notorio para mí, aun cuando era una adolescente más joven, 582 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 todas las publicidades. 583 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Conocía sus jeans y sus fragancias. 584 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 PARA HOMBRES PARA EL CUERPO 585 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Obsession era muy importante. 586 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Buscas crear emoción. 587 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 Quieres que la gente note tus publicidades, 588 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 anuncios impresos, comerciales. 589 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 En el reino de la pasión, la obsesión es rey. 590 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Obsession de Calvin Klein. 591 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Qué aroma. 592 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "Qué aroma". 593 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 ESCRITOR Y COFUNDADOR 594 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Cuando escuches: "Qué aroma", 595 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 tu mente va a un lugar muy específico. 596 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 Tengo un efecto en la sociedad. 597 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 Puedo cambiar actitudes. 598 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Puedo hacer que la gente se sienta de cierta manera. 599 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Entendía cómo usar las herramientas de esa época, 600 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 las carteleras, las revistas, 601 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 para introducir su imagen de una forma muy simple, 602 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 pero controversial. 603 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 ¿Sabes qué hay entre mis Calvin y yo? 604 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Nada. 605 00:33:36,142 --> 00:33:41,064 {\an8}Siempre quería todo muy erótico y sexi, 606 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}y todos durmiendo con todos. 607 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Y después apareció el SIDA. 608 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Y querían relajar 609 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}y calmar un poco las cosas. 610 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Tenía un perfume llamado Eternity. 611 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Que se trataba de la familia. 612 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Y contrató a Christy como la cara de Eternity. 613 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 ¡Cuántos recuerdos de esa campaña en Martha's Vineyard! 614 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Las fotos las sacó Bruce Weber. 615 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Nos relacionamos mucho, y fue muy divertido. 616 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Atardece, la luz es hermosa. 617 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}En las fotos de las chicas, se ve ese deseo. 618 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}FOTÓGRAFO 619 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}El deseo de ser independientes y exitosas. 620 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 Bruce Weber 621 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 realmente cambió la fotografía y la moda con sus cámaras. 622 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Cambió a las chicas con mucho maquillaje 623 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 por un look más natural, 624 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}que era saludable y brillaba. 625 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}EX DIRECTORA CREATIVA 626 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Gané casi un millón de dólares al año con ese contrato. 627 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Recuerdo que por alguna razón, lo firmé a la noche en un despacho de abogados 628 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 con mis agentes. 629 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 No tenía mi propio abogado. 630 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Solo tenía que trabajar como cien días al año, 631 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 lo cual no es mucho trabajo, 632 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 y no podía trabajar con nadie más. 633 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 No podía... Ni siquiera hacer editoriales. 634 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Pero la campaña de Eternity tenía cierto tipo de visibilidad. 635 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 Así que representar a Calvin Klein 636 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 parecía la cumbre de lo que pasaba en esa época. 637 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 638 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Nuevo maquillaje de Revlon. 639 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Como modelo, 640 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 un contrato de cosméticos es una gran oportunidad. 641 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Te da seguridad laboral. 642 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}No estás esperando: 643 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 "Quizá consiga esa campaña, quizá no". 644 00:35:46,731 --> 00:35:49,150 Recibamos a la encantadora Cindy Crawford. 645 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Hola, ¿qué tal? Un gusto verte. Gracias por venir. 646 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Acaba de ser nombrada cara oficial de Revlon. 647 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 ¿Qué significa? ¿Labial gratis? 648 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Sí. Eso y, con suerte, más libertad. 649 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 ¿Más libertad para qué? 650 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Para hacer lo que quiera. 651 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Me iba bien. Hacía las campañas correctas. 652 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Con Flex en tu cabello, presume el cuerpo. 653 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Y de repente, en 1988, 654 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 me pidieron que hiciera Playboy. 655 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Todos los que conocía entonces me dijeron que no lo hiciera. 656 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Mi agencia de modelaje creía que no era para mí, 657 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 que no debía hacer ese tipo de trabajo. 658 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 La marca aún tenía una connotación 659 00:36:38,283 --> 00:36:41,119 que quizá asustaba a algunas personas. 660 00:36:41,620 --> 00:36:46,333 Yo entendía la plataforma de Playboy y lo que simbolizaba. 661 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Definitivamente, estaba fuera de la trayectoria normal 662 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 para una modelo de Vogue en esa época. 663 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 La oferta llegó a través de Herb Ritts, un fotógrafo. 664 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Yo había trabajado mucho con Herb Ritts. 665 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 Me quedaba en su casa, y éramos muy buenos amigos. 666 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Algo importante que hago 667 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}es descubrir algo, y ser como un diplomático. 668 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}FOTÓGRAFO 669 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Tienes que estar a solas con alguien, 670 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 darte cuenta de cómo es e intentar conseguir lo que quieres. 671 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 No sé. Había algo ahí que me intrigaba. 672 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 Así que a pesar del consejo de mis agentes, acepté. 673 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Pero dije: "No necesitan pagarme mucho dinero 674 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 si puedo controlar las imágenes". 675 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Y quería el derecho de prohibir la historia si no me gustaba. 676 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Herb y yo lo combinamos con otro viaje que haríamos 677 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 para la Vogue francesa a Hawái. 678 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Sacaríamos una foto para Vogue 679 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}y otra para Playboy. 680 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Casi no se notaba qué fotos eran para Vogue... 681 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}VOGUE FRANCESA 682 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}...y cuáles para Playboy. 683 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Eran muy naturales, y... 684 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 me encantaron. 685 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Eso es lo importante para mí. 686 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 Aunque tome decisiones en desacuerdo con otros o que no les gustan, 687 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 si son mis decisiones y tengo control sobre ellas, 688 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 eso me da poder, aunque sea para Playboy. 689 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 ENTRETENIMIENTO PARA HOMBRES 690 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Nunca me sentí una víctima de esa decisión. 691 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 SUPERMODELO CINDY CRAWFORD POR EL SUPERFOTÓGRAFO HERB RITTS 692 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Cuando estoy desnuda no siento que estoy desnuda. 693 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Depende de para quién esté posando. 694 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Podría sentirme totalmente vestida. 695 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 Es el concepto y el modo. 696 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 Cuando se hace con buen gusto, no te sientes desnuda. 697 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Quizá piensan: 698 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Se siente cómoda con su cuerpo". 699 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Y no necesariamente. No era así. 700 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Porque no pensaba que yo, 701 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 Naomi, me estaba exhibiendo. 702 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 Sentía que era como una especie de personaje. 703 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Así que no necesariamente sentía... 704 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Me sentía vestida, aunque suene increíble. 705 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Respeto y admiro a la gente que se siente cómoda 706 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 con su cuerpo y la desnudez. 707 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Si trabajo con alguien en quien confío, 708 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 y a quien respeto, y entiendo su visión, 709 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 entonces puedo tomar riesgos. 710 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Si puedo confiar en que va a capturarlo, 711 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 y sé lo que ven 712 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 y sé que mi comodidad va a hacer que esa imagen 713 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 sea mucho más emocionante, interesante o lo que sea, 714 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 entonces puedo hacerlo. 715 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Pero si no tengo esa confianza, y tengo la sensación de... 716 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 "¡Ve!". "¡Hazlo! 717 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Haz lo tuyo, y yo lo capturaré". 718 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 No puedo hacerlo. 719 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 No puedo. No puedo solo hacer mis... Las cosas. 720 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Eso requiere tiempo y confianza, para cualquier cámara. 721 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herb tenía... 722 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Jamás me sentí ni siquiera un poco incómoda frente a su cámara. 723 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Eso es, y sí, así es. 724 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Lo que me encanta de esto es que no es sobre moda. 725 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Obviamente, están desnudas, pero eran grandes amigas. 726 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 Y de repente, las ponemos juntas 727 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 y hacemos que se conozcan. 728 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Hay un gran sentimiento cuando veo esa foto. 729 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 No es para nada sexual. 730 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Hay un verdadero sentimiento que emana de ellas. 731 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Puedes sentir sus ojos. Realmente se trata de sus miradas. 732 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Una foto típica de Herb. Estábamos desnudas, pero no sexis. 733 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Había cierta simplicidad en estar sin ropa. 734 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Pero sacamos las foto con y sin Christy, 735 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 porque no podía estar en la edición de Rolling Stone en esa época. 736 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Trabajaba con Calvin y no podía hacer nada con otro. 737 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 Y cuando Herb dijo: "Ponte para un par de fotos", 738 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 me di cuenta de que el deseo de tener a una modelo en una campaña... 739 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 Cuando ves todas las cosas que hacen, 740 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 y ves a alguien hacer algo interesante, más atrevido... 741 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Si no puedes participar en eso, 742 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 no sé, es como que ya no es emocionante. 743 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Está bien. 744 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Está muy largo, mamá. - Lo sé. 745 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 ¿Debo venir desde Nueva York a cortártelo? 746 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Es difícil cortártelo con la mascarilla. 747 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}MADRE DE CHRISTY 748 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Lo sé. ¿Cuánto lo cortarás? 749 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Les dije a mis amigas esta mañana: 750 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 "Sí, corta el cabello. ¡Sí! 751 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Solía cortárselo incluso a Oribe". 752 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Así me hice famosa. 753 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Lo sé, y él te dejaba. 754 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Un estilista. 755 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Podrías usarlo corto otra vez. 756 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}HERMANA DE CHRISTY 757 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}A veces lo pienso. 758 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Y luego pienso: "Tarda en crecer". 759 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Me gustaba. - A veces lo pienso. 760 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 "Era un buen corte". 761 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy, acá. Hermosa. 762 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Me di cuenta... 763 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 de que no era feliz con el contrato con Calvin Klein. 764 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 En sí, no era un mal acuerdo, 765 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 pero yo no estaba agotada, cansada ni nada de eso. 766 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Estaba lista para más. 767 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Así que renegocié mi acuerdo con Calvin... 768 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 al cortarme el pelo. 769 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Me lo cortó mi amigo Oribe. 770 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 Nos reíamos, y decía: "Me meteré en problemas". 771 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 Pero en realidad no creía eso. 772 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Pero no fue bien recibido, definitivamente. 773 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Creo que Calvin estaba furioso, 774 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 porque cuando tienes un contrato, debes mantener el look. 775 00:43:13,345 --> 00:43:16,139 {\an8}Cortar de repente tu cabello en la mitad 776 00:43:17,140 --> 00:43:19,559 era algo desastroso. 777 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Al renegociar... 778 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Lo sé. Es difícil. - Y es... 779 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...igual pude seguir unida a Calvin 780 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 y seguir trabajando para Eternity y abrir su desfile 781 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 la temporada siguiente con el nuevo corte. 782 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Fue como el fin de una era de esos tipos de contratos 783 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 porque no tenían sentido. 784 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 LIBERACIÓN DE MODELO 785 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Las agencias tienen poder, 786 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 pero se comportan como si no lo tuvieran. 787 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Deberían trabajar para ti. 788 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Seamos sinceros, no se trata de personalidades 789 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 y química, o de que seamos una familia. 790 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Esto es un negocio para todos ustedes. 791 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 Y no volví a firmar otro contrato con otra agencia. 792 00:44:07,482 --> 00:44:09,859 Esto es Style, y soy Elsa Klensch 793 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}informando sobre el mundo de la moda, la belleza y la decoración. 794 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 A fines de los ochenta, hubo una explosión de nuevos medios. 795 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 Apareció la televisión por cable, 796 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 y necesitaban contenido. 797 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Empezamos con una historia popular desde los desfiles de primavera... 798 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 Surgió un nuevo interés en la moda. 799 00:44:27,085 --> 00:44:28,044 DISEÑADOR / DIRECTOR CREATIVO 800 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Klensch fue la primera en mirar el estilo 801 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 con verdadera información privilegiada. 802 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Calvin Klein experimentó con siluetas. 803 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Es todo algo ceñido, es ropa consciente del cuerpo. 804 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Y eso empezó a cambiar todo. 805 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Se cree que las modelos... Sabes cuál es su imagen. 806 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Pero debes ser lista si estás... 807 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 ¿Cuál es la imagen de las modelos? Dime. 808 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 ¿Te refieres a que tenemos un CI de una cifra y esas cosas? 809 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Tú no. - No, pero... 810 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Antes del cable, en muchas partes de EE. UU. escaseaba la cultura. 811 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 EXPRESIDENTE Y CEO 812 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 En cierto modo, el cable tomó 813 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 esa cultura vibrante de Nueva York 814 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 y la transmitió por satélite 815 00:45:06,958 --> 00:45:08,251 a todo el país. 816 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Cuando empezamos con MTV a inicios de los ochenta, 817 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 no solo pasaba éxitos, 818 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 sino que exponía a la gente a muchas cosas nuevas 819 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 de la cultura popular. 820 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Y dijimos: "Hagamos más cosas sobre lo que vendrá 821 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 de la moda de las calles. 822 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Busquemos una nueva presentadora. 823 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 Una cara oficial de MTV para la moda". 824 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 La moda aún era predominantemente femenina, 825 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 y de repente, Playboy era para los hombres. 826 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 Era muy diferente. 827 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Yo dupliqué mi público al hacer eso. 828 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Y esas dos cosas me llevaron a MTV. 829 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Querían como a una modelo o alguien de la moda, 830 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 pero también querían a alguien que tuviera fans masculinos. 831 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Fue una reunión como de 30 segundos. "Hagámoslo. 832 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 ¿Qué tal una la semana próxima?". 833 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Esto es House of Style. Soy Cindy Crawford. 834 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Es mi primera gran participación para MTV. Estoy sola acá. 835 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 No tenía preparación en TV. 836 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Mostraré el atuendo. Vas por la pasarela 837 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 y te quitas la chaqueta. 838 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Era unir la moda y la música, 839 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 y la cultura pop. 840 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 Y poner todo como en una mezcladora. 841 00:46:21,825 --> 00:46:23,368 Y no importaba qué salía. 842 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Hola, soy Cindy Crawford. 843 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Bienvenidos a House of Style, esta vez desde París. 844 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Ella pensaba y creaba episodios 845 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 con sus amigos y conocidos, 846 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 gente de la industria. 847 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}No nos gusta usar ropa. Es broma. 848 00:46:36,423 --> 00:46:37,424 {\an8}Pórtate bien. 849 00:46:38,383 --> 00:46:40,218 {\an8}Incorporó a diseñadores. 850 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}Es un poco largo. 851 00:46:41,678 --> 00:46:44,222 {\an8}Sacamos el relleno también. 852 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Soy una de las viejas modelos que tiene tetas. 853 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Me dio la oportunidad de hablar 854 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 y aportar un poco de mí misma 855 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 a mi imagen pública. 856 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Muestra tu lunar. 857 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Me pareció muy empoderador. 858 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Y así cerramos esta edición de House of Style. 859 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Soy Cindy Crawford. Nos vemos pronto. 860 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Adiós. 861 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}La Vogue británica quería a Peter Lindberg para fotografiar una tapa que representara 862 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 la nueva idea de la belleza de los noventa. 863 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Y Peter dijo: "No puedo hacerlo con solo una mujer". 864 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Nos contactó a mí, a Cindy, Naomi, Linda y Tatjana. 865 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Trabajábamos juntas en muchas combinaciones en esa época, 866 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 así que llegamos con vaqueros. Recuerdo que estábamos en Tribeca. 867 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter se entusiasma mucho cuando hacemos fotos. 868 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 Dice: "Estoy muy entusiasmado, muy entusiasmado". 869 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Y yo recién salía de mi contrato con Calvin. 870 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Así que estar juntos como grupo 871 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 fue muy divertido. 872 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 No era sobre moda. 873 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 No era sobre peinados y maquillaje. 874 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Era sobre mujeres. 875 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}LOS NOVENTA 876 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}¿QUÉ SIGUE? COLECCIONES 877 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}LAS NUEVAS DEFINICIONES DE LA NUEVA DÉCADA 878 00:48:07,055 --> 00:48:08,848 {\an8}INGRESA A LOS PREMIOS VOGUE 879 00:48:10,267 --> 00:48:11,434 Volvimos con The Week in Rock. 880 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael tiene un nuevo video de "Freedom! '90", 881 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 el segundo single de su último álbum Listen Without Prejudice Volume One. 882 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Una vez más, Michael rechazó aparecer en el video. 883 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 En lugar de eso, puso a modelos de las agencias Elite y Ford 884 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 simulando cantar en su lugar. 885 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Hace unos años, decidí 886 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 cambiar la dirección de mi carrera y mi vida... 887 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 al no aparecer en los videos, 888 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 no dar entrevistas, 889 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 ni hacer prensa. 890 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Básicamente, dejar que mi música hiciera lo suyo. 891 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Nos llamaron y dijeron que George Michael nos quería... 892 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 Nos quería en su video. 893 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 Dijo: "Quiero a estas mujeres". 894 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Nos quería a todas. 895 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Así que lo hablamos. 896 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "¿Lo hacemos? ¿Lo harás?". 897 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Al inicio, yo no estaba para nada interesada, 898 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 porque no era moda. 899 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Y en un momento, tomamos una decisión de forma grupal. 900 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Dije: "Yo lo haré". 901 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "¡Lo haré!". - "Bueno, lo haré". 902 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 ¿Y quién se lo dijo a George? 903 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Yo estaba en un club nocturno en Los Ángeles. 904 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 En Roxbury's, en Sunset. 905 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Y George estaba ahí. Se me acercó y dijo: 906 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "¿Qué es lo que quieren?". 907 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Le dije: "Queremos esta cantidad de dinero y boletos de ida y vuelta en Concorde". 908 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 Dijo: "¿Eso es todo?". Y dije: "Es todo". 909 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 George me presentó su idea, 910 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 y dijo: "¿Qué opinas de hacer todo el video 911 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 con mujeres hermosas fingiendo que cantan?". 912 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Así él no aparecía. 913 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Y le dije: 914 00:49:47,239 --> 00:49:49,699 "Me dejaste de piedra. 915 00:49:49,699 --> 00:49:51,576 Es una idea genial". 916 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Al llegar al set, 917 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 me pidieron que hiciera playback, 918 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 pero no sabía la letra. 919 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Tuve que aprenderla muy rápido en el camerino, 920 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 mientras me peinaban y maquillaban. 921 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Recuerdo que estaba muy oscuro, 922 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 y alguien me explicó que iba a estar en una tina. 923 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Dije: "¿En serio?". 924 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Pensé que las demás tenían una parte mejor. 925 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Las chicas sabían cómo poner la cara. 926 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 Encontraban la luz, 927 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 y cuando les dábamos un personaje, 928 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 le aportaban algo más. 929 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Te atrapaban. 930 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 En la primera escena que filmé 931 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 solo veías mis ojos a través de un recorte. 932 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Ves mi boca, mis ojos, mi boca, mis ojos. 933 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Y bajaba cada vez que no sabía la letra. 934 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 No soy muy buena con las letras. 935 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 No sabíamos el impacto 936 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 que tuvo ese video. 937 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 No teníamos tiempo de saberlo, porque, sinceramente, 938 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 saltábamos de un país a otro. 939 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 MILÁN 940 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 "Freedom!" recién había salido. 941 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Estaba con Gianni, y dijo: 942 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "¿Y si ponemos... 943 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 DISEÑADORA 944 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 ...a esas chicas hermosas en la pasarela?". 945 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Llegamos, vimos la ropa y ensayamos. 946 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 Y sonó la canción. 947 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Y dije: "Ya entiendo lo que harán". 948 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 No pueden imaginar la emoción, 949 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 la energía, la locura, 950 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 al aparecer Gianni Versace 951 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 con todas las supermodelos. 952 00:51:55,951 --> 00:51:58,078 Realmente aprovechó el momento. 953 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Cada una tenía una personalidad fuerte 954 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 y no temía demostrarla. 955 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 La combinación de moda y su personalidad fue mágica. 956 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Fue un gran momento. 957 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Fue el momento de Gianni Versace 958 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 y de cómo quería producir a mujeres sexis 959 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 y también fuertes. 960 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Una canción y un diseñador increíbles. 961 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 El momento en el que cantamos la canción. 962 00:52:29,234 --> 00:52:30,944 Todo se combinó perfectamente. 963 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Se sentía el momento. 964 00:52:35,365 --> 00:52:38,034 Es un momento que sabes que será icónico. 965 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Pensé: "Bueno, eso es una supermodelo". 966 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 No imaginé que fuera 967 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 a catapultarnos a otro nivel. 968 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}No eran como las demás, no eran solo hermosas. 969 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Resaltaban. Se estaban volviendo icónicas 970 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}y memorables. 971 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}E importantes. 972 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Se volvieron famosas. 973 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Y creo que eso solidificó a la supermodelo. 974 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Nos veíamos poderosas, 975 00:53:16,531 --> 00:53:18,700 y después empezamos a creerlo. 976 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 EN MEMORIA DE TATJANA PATITZ 977 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 TRADUCTORA: MARCELA MENNUCCI