1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Vitajte v New Yorku! 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Spomínam si na príchod 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 do New Yorku. Z letiska vidno panorámu, 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 ktorá vám vyrazí dych! Tá energia! 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Bolo to lepšie, ako som si predstavovala. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 V New Yorku to žilo. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,094 Ľudia spievali na rohoch ulíc. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Ako tanečníčka som ako prvú chcela navštíviť 9 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 tanečnú školu Alvina Aileyho. 10 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}TANEČNÉ DIVADLO 11 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 New York mal skvelé vibrácie a energiu. 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 New York bol magický. 13 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Je známy svojou špecifickou drsnou povahou. 14 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Všade boli grafiti, najmä v centre. 15 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Ideme to klubu Limelight. 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Páčilo sa mi, ako sa všetci vyobliekali, 17 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 keď šli von. Tak to má byť! 18 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Mali sme ísť spolu na večeru... 19 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Chodili sme na Times Square, kým ho dali do poriadku. 20 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 DIEVČATÁ, TANEC 21 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 Na peepshow sme síce nechodili, 22 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 len vravím, že New York bol výnimočný a ponúkal aj také možnosti. 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Bol trochu ošúchaný, ale ponúkal kopec zábavy. 24 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Keď som bola v New Yorku, 25 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 myslím, že nastala zlatá éra módy, ale... 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 ak nie, nehovorte mi to. Neničte mi ilúzie. 27 00:02:11,341 --> 00:02:15,720 SUPERMODELKY 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Aký som? 29 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Skvelý! 30 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 Vďaka! 31 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Do New Yorku som prišla 32 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 ako 20-ročná. 33 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Žila som v Chicagu, tak som trocha vedela o živote 34 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 v meste, ale New York je niečo iné. 35 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Chcela ísť metrom, ale trocha som sa toho bála, tak som si chcela 36 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 stopnúť taxík. 37 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 Niekedy zastavil, inokedy nie. 38 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 Nedokázala som pochopiť prečo. Až jedného dňa som si uvedomila, 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 že musí mať zapnuté to svetlo. 40 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Mnohokrát som si v uliciach New Yorku chcela 41 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 zohnať taxík, ale žiaden mi nezastavil. 42 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Potom to skúsila Christy a jej zastavil. 43 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Taxikári vždy povedali, že do Brooklynu 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 nejdú. Nerozumela som tomu. 45 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 Pochopila som to, až keď sa predo mňa postavila 46 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 Christy a jej zastavili. 47 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Bolo to všetko nové. 48 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Bolo to vzrušujúce. Bola to výzva. 49 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Postav sa tu... Spravila si mi deň. 50 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Mala som dobrú kamošku, 51 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 ktorá bola maskérka a nechala ma prespať u nej na gauči. 52 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Po troch mesiacoch vraví: 53 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 „Mala by si si zohnať vlastný byt.“ 54 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Svoj prvý byt som mala 55 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 pred 18. narodeninami. 56 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Bol to veľký podkrovný byt, 57 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 ale v chladničke som nemala jedlo a nebol tam ani poriadny nábytok. 58 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Neustále som pracovala a agentúra si brala veľkú časť zárobku. 59 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 Veľa peňazí teda šlo na prenájom. 60 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 ROZKOŠNÉ 61 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Bývala som s Christy. 62 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Len sme spolu blbli, smiali sa, zabávali a... 63 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - Cítila som sa s nimi dobre. - Dobre... 64 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Sú to moje sestry. 65 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 ULICA MÓDY SIEDMA ULICA 66 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Keď som začala pracovať 67 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 v New Yorku, malo to charakter práce 68 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 od deviatej do piatej. Ako skutočná práca. 69 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Bola som ako vo filme Podnikavé dievča. 70 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 AZZEDINE ALAÏA JAR 1987 71 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 DIAPOZITÍV RALPH LAUREN 72 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 Sama som si všetko vydobyla. 73 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Mama s otcom ma neprišli zachrániť. 74 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Keby som si prenajala byt a nemohla ho platiť, hádajte čo? 75 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Vyhodili by ma, šla by som domov. 76 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Nemala som žiadnu oporu, 77 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 a to ma hnalo vpred. 78 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Francesco Scavullo ma najal pre Cosmopolitan. 79 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Páčila som sa mu, lebo som mu pripomínala Giu. 80 00:05:03,847 --> 00:05:06,892 {\an8}Giu milovali mnohí fotografi, a tak moja agentúra 81 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 tvrdila, že som ich malá Gia. 82 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Tie dievčatá pracovali tvrdo 83 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 a nepretržite. 84 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Bolo z nich cítiť, 85 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 že chcú dokázať viac, ako sa od nich čakalo. 86 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 Celý čas mali motiváciu... 87 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 BÝVALÁ AGENTKA 88 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...byť lepšími. 89 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Neustále bádali, túžili, 90 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 boli zvedavé, uvedomelé 91 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 a motivované. 92 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Ide to dnes? - Hej. 93 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Výborne. - Budeš hore o 00:30? 94 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - To nie! - Hej! 95 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Ráno pracujem, asi nebudem tak dlho hore. 96 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Pred spoluprácou s Vogue 97 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 som redaktorom hovorila, 98 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 že chcem pracovať so Stevenom Meiselom. 99 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Polly Mellenová mi hovorila, 100 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 že zrejme nie som jeho typ. 101 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Že nie som jeho typ? 102 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven je jedným z najlepších umelcov. 103 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 Pozrel sa na modelku... 104 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 ŠÉFREDAKTOR, BRITSKÝ VOGUE 105 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...a videl, čo by z nej dokázal spraviť. 106 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 Keď sme sa začali 107 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 so Stevenom stretávať, chodili sme von 108 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}s polaroidom a fotili sme... 109 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}NÁVRHÁRKA 110 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...už vtedy bol Stevenov talent zrejmý. 111 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Niekoho si všimol, 112 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 nechal ho pózovať podľa svojich predstáv. 113 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Mal skvelú víziu. 114 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven začal fotiť 115 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}v úplných začiatkoch 80. rokov. 116 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}FOTOGRAF: STEVEN MEISEL 117 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 ŠTYLISTA/UMEL. RIADITEĽ 118 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Mal štúdio na 23. ulici. 119 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Volali sme ho „klinika“. 120 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 Dievčatá tam vošli a Steven ich naučil, ako pózovať. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Dievčatá sa tam úplne menili 122 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 a z tých, ktoré boli skvelé, sa stali hviezdy. 123 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}Všetko jednoducho prijímali a nasávali. 124 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}Chceli sa učiť. 125 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Steven Meisel mal pre modelky v štúdiu zrkadlo, 126 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 aby pohľadom doň získali moc... 127 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 KREATÍVNY RIADITEĽ 128 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...a posunuli svoje ja na entú úroveň. 129 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 Bolo im jasné, či sú na správnej ceste alebo nie. 130 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Pamätám si... 131 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 {\an8}ako ma prvýkrát prizvali k spolupráci so Stevenom Meiselom. 132 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Dúfala som, že sa mu budem páčiť. 133 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 Spýtal sa: „Vieš robiť veľké kroky?“ 134 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Povedala som: „Áno!“ 135 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Spýtal sa: „Myslíš, že dočiahneš až tam a zostaneš sústredená?“ 136 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Opäť som pritakala. 137 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Robila som to stále dokola. 138 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}To bol začiatok nášho vzťahu. 139 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}My všetky sme sa toho procesu zúčastnili. 140 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Bola to moja škola. 141 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Vždy bol veľmi taktný. 142 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Prišiel, upravil mi vlasy. 143 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Pomáhal s mejkapom. 144 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Akoby sme sa tam hrali na modelingovú továreň. 145 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Prišli sme a ak sme nemali plán, 146 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 o tom, čo sa ide diať, 147 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 spolupracovali sme a vymýšľali sme, 148 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 ako čo urobiť. 149 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Niečo sme vytvorili, zničili a znova vytvorili. 150 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Vytváral na scéne veľmi intímnu a bezpečnú atmosféru. 151 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Mala som pocit, že sa o mňa stará. 152 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Záležalo mu na tom, či sa cítim príjemne. 153 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 Spoznal, ak som sa tak necítila, aj keď som nič nepovedala. 154 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 Mali sme špeciálny, akoby rodinný vzťah. 155 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 So Stevenom a pre americký Vogue som začala pracovať ako 16-ročná. 156 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Prišla a nohy mala dlhé ako teraz. 157 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 Mali tri metre. 158 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 ŠTYLISTKA/UMEL. RIADITEĽKA 159 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Steven ju hneď nazval Bambi, lebo tak vyzerala. 160 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Bola hanblivá, bola ako... 161 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Vôbec taká nie je, ale to je jedno. 162 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 Bola tanečníčka, takže vedela používať svoje nohy. 163 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Premýšľam. 164 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Úplne prvé boli fotky, na ktorých tancujem, ale neviem, či sú tu. 165 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Pracovať so Stevenom Meiselom bolo ako vzdelávať sa. 166 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Modeloval vás tak decentne, 167 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}až ste sa sami seba pýtali: „Ako zo mňa toto dostal? Nevedela som, 168 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 že to v sebe mám.“ 169 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Mala som šťastie, že som spoznala tohto úžasného 170 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 muža, ktorý je mojou rodinou a mám ho veľmi rada. 171 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Pochopila som, že rodinu si možno vyberať. 172 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Svojho otca som nepoznala 173 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 a mama ma mala ako 17-ročná. 174 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Otec bol asi rovnako starý. 175 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Ten pocit opustenia... 176 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Mama na tom pocite nemohla nič zmeniť. 177 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Mnohé z toho ma však hnalo vpred. 178 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 To, že som v živote nemala postavu otca. 179 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Ale potom som dostala dar. 180 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 Keď som mala 16 rokov, pracovala som v Paríži a bola som tam sama. 181 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Jedného dňa mi ukradli peňaženku 182 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 so všetkými peniazmi. 183 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Teda vlastne s „cestovnými šekmi“ od mamy. 184 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Šla som na večeru s jednou modelkou, lebo ma ľutovala. 185 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 A vtedy som stretla Azzedina Alaïu. 186 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa bol veľmi tajomný návrhár. 187 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}MÓDNA NOVINÁRKA 188 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Azzedine miloval hru so ženskými tvarmi. 189 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}Ženskosť je celá veda. 190 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}NÁVRHÁR 191 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}Neviem, isté veci nemožno definovať. 192 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Jeho oblečenie bolo veľmi obtiahnuté, sexy, zvodné. 193 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Niektoré kúsky sú akoby architektonické diela. 194 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Ale boli veľmi pohodlné. Hýbali sa s nami. 195 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Bol to veľmi zlatý človek. 196 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Nehovoril anglicky, ani ja francúzsky. 197 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Ale niečo tam bolo. 198 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Dal mi outfit 199 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 a povedal, nech si ho oblečiem, 200 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 aby videl, ako to na mne vyzerá. 201 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Obliekla som si to 202 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 a jemu sa to páčilo. 203 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Potom sa spýtal, kde bývam. Povedala som, že v hoteli Lenox. 204 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Spýtal sa, kde mám mamu. 205 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Povedala som, že v Londýne. 206 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Moja mama hovorí francúzsky. 207 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Tak povedal, nech jej zavolám. 208 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Zavolala som a porozprávali sa. 209 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Povedal mame, že sa o mňa postará, 210 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 že budem bývať pod jeho strechou 211 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 a že uňho budem v bezpečí. 212 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Moja mama nevedela, s kým hovorí. 213 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 Nikdy sa s ním nestretla, ale verila mu. 214 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 A tak som sa asi o dva dni 215 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 presťahovala na Rue du Parc-Royal. 216 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}NADÁCIA AZZEDINA ALAÏU, PARÍŽ 217 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Tieto šaty milujem. 218 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - To som mala na sebe. - Fakt? 219 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Umelecké dielo. - Áno. 220 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Môj ocko bol génius. 221 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Áno, bol. 222 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Tam si. 223 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Myslela som, že ocko bude žiť večne. 224 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 - Nikdy som... - Mhm. 225 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Nemyslela som... že by mohol odísť. 226 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomi sa stala Alaïaovou múzou, 227 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 bola mu takmer ako rodina. 228 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Veľa ma toho o svete naučil. 229 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Stretla som toľko skvelých ľudí. 230 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Naučila som sa o umení, architektúre, dizajne. 231 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Najdôležitejšie bolo, že som sa naňho mohla pozerať pri práci, 232 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 byť jej súčasťou. Bral ma ako dcéru. 233 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Robil mi raňajky aj večere. 234 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Jasné, že sme sa aj hádali. 235 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Vykradla som sa oknom, šla som do klubu. 236 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 Niekto mu o tom povedal 237 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 a on do toho klubu prišiel. 238 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Skôr než ma vzal domov, povedal, že ten outfit som si 239 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 zle obliekla a naprával mi ho. 240 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 „Ten opasok si si mala dať takto a...“ 241 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Treba si uvedomiť, 242 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 že môj šatník bol jeho butik. 243 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Ktoré 16-ročné dievča 244 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 má za svoj šatník Alaïaov obchod? 245 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Keď zomrel, 246 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 bola som v šoku. 247 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Môj život bez neho by bol určite iný. 248 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Chránil ma v tomto biznise, 249 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 sprevádzal ma ním. 250 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Raz... 251 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 mal umelecký riaditeľ pocit, že mi musí povedať, že mám dokonalé prsia 252 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 a mal aj potrebu sa ich dotknúť. 253 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Ihneď som volala ockovi 254 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 a ocko mu zavolal 255 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 a varoval ho. 256 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Už sa ku mne nikdy nepriblížil. 257 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Oplatilo sa otvoriť ústa a niečo povedať, 258 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 lebo ma to ochránilo. 259 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 A tiež ma chránili ľudia naokolo. 260 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Všetkých zdravím. 261 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Dobrý. - Ahoj. 262 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 Jean-Luc Brunel 263 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 raz dovolil natáčanie svojho kastingu na Floride. 264 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 Takzvané „naháňanie modeliek“ 265 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 patrí medzi jeho 266 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 obľúbené činnosti. 267 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powellová bola v agentúre Karin Models v Paríži. 268 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 Hovoril, že ma pošle do kampane s plavkami. 269 00:15:32,976 --> 00:15:36,146 Povedal mi, že moje miery musia byť dokonalé 270 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 a že musím nejak vyzerať. 271 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 Chcel, aby som si vyhrnula tričko 272 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 a začal sa ma dotýkať. 273 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney hovorí, že sa mu vzoprela niekoľkokrát. 274 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 Keď som Jeanovi-Lucovi Brunelovi povedala nie, 275 00:15:52,037 --> 00:15:53,830 prišla som o všetku prácu. 276 00:15:53,955 --> 00:15:55,749 Jeana-Luca Brunela, 277 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 neslávne známeho francúzskeho agenta, ktorý viedol 278 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}agentúru Karin, som vtedy spoznala v Paríži. 279 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Fordovci a Karinovci boli ako partneri. 280 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}KARIN MODELKY 281 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}Šla som do Paríža 282 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 a Fordovci zariadili, že budem bývať v byte Jeana-Luca. 283 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Väčšina z nás bola mladá. 284 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Boli sme v prostredí, ktoré pre nás 285 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 bolo úplne nové. 286 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Mali nad nami moc starší muži, 287 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 ktorí nám riadili kariéru. 288 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Verili sme im. 289 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Je to stará známa pesnička. 290 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}ULICA HOCHE 291 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Nič sa nestalo. Väčšinu času tam nebol. 292 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Hnevá ma, keď si na to spomeniem. 293 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Som rada, že som v poriadku. 294 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 V roku 1999 ho vylúčili z agentúry 295 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Epsteinov spoločník obvinený zo znásilňovania maloletých 296 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 O nikom ma nič neprekvapí. 297 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Aj keď niekoho poznáte, 298 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 neviete, čoho dokáže byť schopný. 299 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Prezident Elite Europe, 300 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}ktorý koordinuje úsilie pobočiek Elite... 301 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}AGENT 302 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...pán Gérald Marie. 303 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Vzala som si svojho... 304 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 ...agenta Gerálda Marieho. 305 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Myslela som si, že je očarujúci. 306 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 Páčila sa mi jeho asertívnosť. 307 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Ak má na sebe značku Elite, 308 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 musí byť dobrá. Ak nezarobí okolo 250-tisíc ročne, 309 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 nenecháme si ju. 310 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Mala len 22 rokov. 311 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 V New Yorku som ho nestretla. 312 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 A keď som spoznala Lindu, už s ním bola zasnúbená. 313 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Veľmi na mňa tlačil, 314 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 aby som veľa pracovala. 315 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Zdalo sa, že je to skvelý muž. 316 00:18:09,466 --> 00:18:13,887 Povedal mi, že je asistent nemeckého fotografa. 317 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Myslela som, že je neznesiteľný. 318 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Ale niečo sa stalo! 319 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Na druhom stretnutí sa mi už taký nezdal. 320 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Zaľúbila som sa. 321 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 Vidíte, aké skvelé je byť asistentom fotografa? 322 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Chcem žiť šťastne až do smrti. To je celé. 323 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 V Paríži som žila asi tri roky... 324 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 Postupne som sa vypracovávala. 325 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 Až neskôr som mala pocit, 326 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 že som to dokázala 327 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 a že si môžem začať šetriť peniaze. 328 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Začala som pracovať s top fotografmi. 329 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Ale chcela som byť na titulke Vogue. 330 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Hociktorého Vogue. To bol môj sen. 331 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Bola som na pracovnej ceste s Petrom Lindberghom. 332 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter vo mne videl moju hermafrodickú stránku 333 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 a veľmi chcel, aby som si ostrihala vlasy. 334 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Hovoril, že s dlhými vlasmi sme toho už robili veľa 335 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 a že to musíme urobiť, aby sme sa posunuli ďalej. 336 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Spýtala som sa na názor svojej mamy. 337 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Povedala: „Ale prečo? Budeš jediná s krátkymi vlasmi.“ 338 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Povedala som si, že práve to nemusí byť zlé. 339 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Prišla do štúdia a povedala, 340 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 že je pripravená na strih. 341 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 A potom jej kaderník Julien 342 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 začesal vlasy dozadu a spýtal sa, či sú všetci pripravení. 343 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 A ona povedala, že nie a začala plakať. 344 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 On potom vzal nožnice a cvak! 345 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Odstrihol to na jeden pokus. 346 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Potom som šla do Milána 347 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 robiť módne prehliadky. 348 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 Mala som ich mať 20. 349 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Ale po tom, čo ma videli 350 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 na skúškach, 351 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 ma všetci začali rušiť. 352 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Spravila som len štyri prehliadky. 353 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Hotovo. 354 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Na ďalší deň som 355 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 namiesto prehliadky nasadla... 356 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}BÝV. REDAKTORKA, TALIANSKY VOGUE 357 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}...na žiadosť Francy Sozzaniovej na Concorde 358 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 na fotenie za Stevenom. 359 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 A asi o dva týždne som bola... 360 00:20:41,576 --> 00:20:42,827 {\an8}VOGUE TALIANSKO 361 00:20:42,827 --> 00:20:44,913 {\an8}...na titulke talianskeho Vogue. 362 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 A potom na všetkých ďalších. 363 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Britský Vogue, 364 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 francúzsky Vogue, španielsky Vogue, 365 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 americký Vogue. 366 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 To bol moment, kedy som si po troch rokoch 367 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 povedala, že som to dokázala. 368 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Vtedy som nabrala sebavedomie 369 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 a už som len na ňom stavala. 370 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Ako dieťa sa nechcete ničím odlišovať, 371 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 takže moje znamienko krásy, 372 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 tak som sa ho snažila volať... 373 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 Nepáčilo sa mi a moje sestry si ma doberali, 374 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 že ak je znamienko vľavo, 375 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 je to znamienko škaredosti. 376 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Na začiatku mojej kariéry 377 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 sa o ňom vždy diskutovalo. 378 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 „Zakryjeme ho mejkapom, 379 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 aj keď to sa tak úplne nedá, lebo je vypuklé.“ 380 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}NOVINKY PRE ROK 1987 ČO SA V MÓDE MENÍ 381 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}Na mojej prvej titulke Vogue mi ho vymazali. 382 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Porota ešte nerozhodla. 383 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 S Richardom Avedonom 384 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 som prvýkrát pracovala na svojej prvej titulke amerického Vogue. 385 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Fotím portréty a tiež ženy. 386 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Oblečenie sú prvky, ktoré používam na dizajn 387 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}a ženy sú formou, 388 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}ktorou sa dajú vyjadriť... 389 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}FOTOGRAF 390 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...isté veci. 391 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon je medzi fotografmi legenda... 392 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIE 393 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...legenda histórie umenia 394 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}aj fotografie. 395 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}Práca Richarda Avedona 396 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 vždy bude rezonovať. Je majstrom svojho remesla. 397 00:22:19,883 --> 00:22:20,800 ZAKLADATEĽ LASPATA DECARO 398 00:22:20,800 --> 00:22:21,718 ZAKLADATEĽ LASPARA DECARO 399 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Jedna z jeho najznámejších fotiek je Dovima so slonmi. 400 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Jeho prácu ste určite videli, aj keď možno neviete, že je jeho. 401 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}S Avedonom šlo o iný druh energie. 402 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Nebolo to len o cvakaní. 403 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Bolo to skôr ako „dobre“ a... cvak. 404 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Asi sa mu páčilo, že som bola dobrá študentka. 405 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Dávala som pozor. 406 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Naučil ma, ako to zo seba dať von. 407 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Ako priniesť iskru. 408 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Z toho fotenia nakoniec vznikli dve titulky. 409 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}VOGUE SKUTOČNÉ ODPOVEDE 410 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}August a október 1986. 411 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}Nový vzhľad 412 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}Americký Vogue znamienko ponechal. 413 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 A odvtedy o ňom už nik nediskutoval. 414 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Znamienko odobril Vogue. 415 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Ak je dosť dobré pre Vogue, tak musí byť pre všetkých. 416 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 PARÍŽ 417 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 Povedzme si o tomto vydaní. 418 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 Kedy ho treba dať do tlače? 419 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 Aký máme termín? 420 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Koniec februára. - Výborne. 421 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Dáme tam Kehindeho Wileyho, lebo tento 422 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 rok mi robí portrét do národného múzea portrétov. 423 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 PORADA REDAKTOROV 424 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Táto fotka je skvelá. 425 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Páči sa mi, lebo vidno Christy aj Kate. 426 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hallovú. 427 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Všetkých vidno. 428 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Nie, túto nechcem. 429 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Nie sú tu žiadne modelky. 430 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Máme tu sestru Iman. 431 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Asi Iman a Katoucha. 432 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 Áno! 433 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 A Farida. 434 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Vážim si prácu 435 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Simsovej, Iman, Donyale Luny, 436 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neillovej, Karen Alexanderovej... 437 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Všetkých dám predo mnou. 438 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Ja som chcela viac, 439 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 chcela som ísť ďalej, posunúť hranice. 440 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Chcela som to isté, čo mali biele modelky. 441 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 A tak som v roku 1987 442 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 požiadala o svoju prvú titulku Vogue. 443 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 Akoby nevedeli, ako zareagovať, čo mi majú povedať. 444 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Cítila som sa trocha trápne, cítila som sa taká malá. 445 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 Nemala som nič hovoriť. 446 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 Nebudú s tým súhlasiť. 447 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Pre modelku černošku existovalo veľa obmedzení. 448 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 Musela bojovať 449 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 proti systému, ktorý hovoril, že na úspech 450 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 na mólach alebo v časopisoch treba byť biela. 451 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Vtedy som pracovala pre Saint Laurenta 452 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 a povedala som mu to. 453 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Saint Laurent vždy 454 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 zastával modelky-černošky. 455 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 BÝVALÁ MODELKA 456 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Nevedela som, akú moc Yves Saint Laurent má. 457 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Bravo! 458 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 Nevedela som, že niečo povie. 459 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}To je asi moja najlepšia kolekcia. 460 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}MÓDNY NÁVRHÁR 461 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Bolo náročné ju spraviť, 462 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 ale čo je ťažké, to je dobré. 463 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 A potom som sa ocitla v New Yorku 464 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 s Patrickom Demarchelierom. 465 00:25:42,752 --> 00:25:44,254 {\an8}VOGUE PARÍŽ 466 00:25:44,254 --> 00:25:47,507 {\an8}Keď to vyšlo, netušila som, že je to prvýkrát, 467 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}čo je na titulke francúzskeho Vogue černoška. 468 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 Nevnímala som to ako rúcanie prekážok, 469 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 len som si povedala, 470 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 že to tu nemôže skončiť. 471 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 Nebude to len prvý a poslednýkrát. 472 00:26:00,937 --> 00:26:03,732 Potom som fotila prvú titulku pre americký Vogue 473 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 a netušila som, že je pre septembrové číslo, 474 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 lebo som stále... 475 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 O amerických časopisoch som vedela len to, 476 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 že február bol mesiacom oslavy černochov 477 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 a vo všetkých časopisoch figurovala 478 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 černošská osobnosť. 479 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 To som vedela. 480 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Nevedela som, že marec a september boli ich najpredávanejšie čísla... 481 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Potom som pracovala 482 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 a žila si svoj život. 483 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Dostať sa na titulku amerického Vogue bola výhra. 484 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 Začali sme robiť prehliadky, 485 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 a to bola novinka. 486 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 Vtedy ste buď boli modelkou pre tlač, 487 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 alebo na prehliadky. 488 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Prehliadky boli tiché udalosti 489 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 a chodili na ne len módni znalci... 490 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 NÁVRHÁR 491 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...ľudia nakupujúci modely a módni novinári. To bolo všetko. 492 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Keď dievčatá z časopisov 493 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 začali robiť prehliadky, nastala zmena. 494 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Keď prišli na móla, 495 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 zmenilo to hru. 496 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}MÓDNA REDAKTORKA 497 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Dievčatá z časopisov 498 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 sú na prehliadkach. 499 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 Je to ako vidieť filmové hviezdy naživo. 500 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Bolo to vzrušujúce! 501 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Dievča na móle bolo nadšené. 502 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 Nechodili ako akési špargle, len bum, bum, bum. 503 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Chôdza týchto modeliek bola pôsobivá. 504 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}MÓDNA NOVINÁRKA 505 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Ukazovali svoju osobnosť. O to šlo. 506 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Väčšinou som len pozerala vpred 507 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 a chcela som kráčať rovno s milým výrazom v tvári. 508 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 Pozerala som sa na ľudí, ktorých poznám... 509 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Na jednej z prehliadok Versace 510 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 prišli do zákulisia traja fotografi, vraj či sa môžu porozprávať. 511 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Myslela som, že mám problém. 512 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Ukázali mi moje fotky 513 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 a na všetkých som mala pohľad smerom nadol, 514 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 lebo som sa pozerala do predných radov na kolegov a kamarátov. 515 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Spýtali sa, či sa na konci móla 516 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 môžem pozrieť na nich. 517 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Povedala som, že iste. 518 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Keď som sa teda na nich pozrela... 519 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 ...povedala som si: „Páni!“ 520 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 Neverila som, koľko tam bolo fotografov. Vôbec som to netušila. 521 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 V zákulisí to bolo intenzívne. 522 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Milovali sme to. 523 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Páčil sa nám ten chaos a adrenalín. 524 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Dievčatá, čakajte tu. 525 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Mali sme pocit, že sme tam náhodou, 526 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 tak sme sa snažili prispôsobiť, dali sme si víno 527 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 a hovorili sme, že milujeme Hermès. 528 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Ako dieťa som ani len netušila, čo Hermès je. 529 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Ale dá sa to rýchlo naučiť a prispôsobiť sa. 530 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy bola vážnejšia, 531 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 ale vedeli sme, ako ju uvoľniť. 532 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tequilou. 533 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Na týchto ženách ľudia milovali, 534 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 že nerobili len akési falošné, hlúpe pochodovanie. 535 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 Zabávali sa tým. 536 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Nikto nekráčal ako Naomi. 537 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Kráčala, akoby vám hovorila: „Vypadnite mi z cesty, 538 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 lebo mi to tu všetko patrí.“ 539 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Po jednej prehliadke mi 540 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 moja veľmi hetero mama v strednom veku, 541 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 možno mala niečo po 60-tke, 542 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 povedala, že by si to 543 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 rozdala s Naomi Campbellovou. 544 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Dni slávy! 545 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Nezabúdajte, že v tých dňoch slávy 546 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 to nebolo dokonalé. 547 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Lebo... 548 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Lebo Naomi nie vždy zavolali robiť prehliadky. 549 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Tomu som nerozumela. 550 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Podľa mňa bola Naomi krajšia 551 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 a mala dokonalejšie telo ako ja. 552 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Mala aj lepšiu chôdzu. 553 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Pýtala som sa, prečo ju nevolajú? 554 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Keď prišla Naomi, návrhári stále boli v tom, 555 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 že na sezónu majú len jednu černošku. Také boli časy. 556 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 Černošky predvádzali len v lete. 557 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Nosili len svetlé modely. 558 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Povedala som, že ak nezavolajú ju, neprídem ani ja. 559 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda a Christy pre mňa riskovali. 560 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 Postavili sa za mňa a podporovali ma. 561 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 To ma držalo nad vodou. 562 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Robila som všetky skvelé prehliadky, nosila krásne modely, 563 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 ale keď prišlo na reklamu, 564 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 nebola som pozvaná. 565 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 To ma naozaj dokázalo raniť. 566 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Niekedy ma zavolali, len aby ma uchlácholili 567 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 alebo aby som si myslela, že ma použijú. 568 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Potom som šla na fotenie, sedela som tam 569 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 od deviatej do šiestej a nezapojili ma. 570 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Vďaka tomu som bola viac odhodlaná. 571 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 Aby sa ku mne už nikto tak nesprával, a aby som nebola v tej pozícii. 572 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Môže sa Christy oprieť o stenu? 573 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Jasné. Čiernu alebo bielu? - Bielu. 574 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Musíme urobiť aj Calvina Kleina. 575 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 S tou kockou? Možno stačí len roh. 576 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Hej... - Môže... 577 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Opriem sa. Hej... 578 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, môžeme z profilu? 579 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Krásne, atmosféra Calvina Kleina. 580 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Ako Calvin Klein. Klasika. 581 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Pre Calvina Kleina som pracovala 33 rokov. 582 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Keď som jeho a celú značku spoznala 583 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 a začala robiť prehliadky, mala som asi 17 rokov. 584 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Aj ako mladú tínedžerku ma 585 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 zaujali jeho reklamy. 586 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Poznala som džínsy aj vône Calvin Klein. 587 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 PRE MUŽOV, PRE TELO 588 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Rada Obsession bola veľká vec. 589 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Chcem vytvoriť nadšenie, 590 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 aby si ľudia všimli moje reklamy 591 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 v tlači aj v televízii. 592 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 V kráľovstve vášne kraľuje Obsession. 593 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Obsession od Calvina Kleina. 594 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Tá vôňa! 595 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 „Tá vôňa!“ 596 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 SPISOVATEĽ, IN STYLE 597 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Keď počujete frázu „tá vôňa“, 598 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 vaša myseľ môže zablúdiť na veľmi špecifické miesto. 599 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 Mám na spoločnosť vplyv. 600 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 Môžem meniť postoje. 601 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Môžem u ľudí vyvolať isté pocity. 602 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Rozumel, ako v tom čase využiť nástroje. 603 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 Reklamné pútače, časopisy, 604 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 aby svoj imidž predstavil čistým, 605 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 ale kontroverzným spôsobom. 606 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Viete, čo sa dostane medzi mňa a Calvina? 607 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Nič. 608 00:33:35,016 --> 00:33:36,059 {\an8}DŽÍNSY CALVIN KLEIN 609 00:33:36,059 --> 00:33:41,064 {\an8}Vždy chcel, aby všetko bolo veľmi erotické a sexy, 610 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}aby každý spal s každým. 611 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 A potom prišla vlna AIDS. 612 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Chceli to teda brať inak 613 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}a všetko upokojiť. 614 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Mal parfém s názvom Eternity. 615 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 A ten bol o rodine. 616 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Za tvár Eternity si vybral Christy. 617 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 Z prvej kampane z ostrova Martha's Vineyard mám veľa spomienok. 618 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Fotky nafotil Bruce Weber. 619 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Vytvorili sme si silné putá a bola to zábava. 620 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Slnko zapadá. 621 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Nádherné svetlo. Tieto fotky sú plné túžby. 622 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}FOTOGRAF 623 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}Túžby stáť na vlastných a byť niekým. 624 00:34:28,737 --> 00:34:33,407 Bruce Weber svojím foťákom zmenil fotografiu a módu. 625 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Dievčatá nemali na sebe ťažký mejkap, 626 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 boli prirodzené, 627 00:34:41,082 --> 00:34:44,336 zdravé a žiarili. 628 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Tou zmluvou som zarobila takmer milión dolárov ročne. 629 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Z nejakého dôvodu som ju podpisovala v noci v právnickej kancelárii 630 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 so svojimi agentami. 631 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Nemala som vlastného právnika. 632 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Mala som pracovať sto dní v roku, 633 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 čo nie je veľa a samozrejme 634 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 som nemohla pracovať pre nikoho iného, 635 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 dokonca ani robiť editoriály. 636 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Ale kampaň Eternity mala istú viditeľnosť, 637 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 a preto bolo zastupovanie značky Calvin Klein 638 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 vrcholom toho, čo sa v tom čase dialo. 639 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 640 00:35:24,542 --> 00:35:26,545 {\an8}Nový mejkap Revlon. Cindy... 641 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Pre modelku 642 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 je zmluva s kozmetickou značkou výhrou. 643 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Je to istota. 644 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Už nemusíte čakať, 645 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 či získate nejakú kampaň alebo nie. 646 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Cindy Crawfordová! 647 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Ako sa máte? Rád vás vidím. Vďaka, že ste prišli. 648 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Práve ju vymenovali za tvár pre Revlon. 649 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Čo to znamená? Rúž zadarmo? 650 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Áno, a snáď aj viac slobody. 651 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Viac slobody na čo? 652 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Na čokoľvek budem chcieť. 653 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Práca prichádzala, robila som dobré kampane. 654 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Flex, ideálny pre vaše vlasy. 655 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 A potom v roku 1988 mi zrazu prišla ponuka 656 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 na fotenie pre Playboy. 657 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Všetci z môjho okolia mi povedali, že by som Playboy mala odmietnuť. 658 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Moja modelingová agentúra si nemyslela, že sa to hodí 659 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 k typu zákaziek, ktoré robím. 660 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Tú značku si ľudia spájali s niečím, 661 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 čo ich možno odradilo. 662 00:36:41,620 --> 00:36:46,333 Chápala som platformu Playboya a to, čo symbolizuje. 663 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Určite to bolo mimo bežnej trajektórie 664 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 pre modelku z titulky Vogue v tom čase. 665 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 Ponuka prišla cez fotografa Herba Rittsa. 666 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 S Herbom Rittsom som veľa pracovala, 667 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 istý čas som uňho bývala a boli sme veľmi dobrí priatelia. 668 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Dôležité na mojej práci je 669 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}byť akýmsi diplomatom a veci vycítiť. 670 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}FOTOGRAF 671 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Musíte byť niekomu zoči-voči, 672 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 pochopiť, čo chce a získať, čo chcete vy. 673 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 Neviem, niečo ma na tom lákalo 674 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 a napriek všetkým radám svojich agentov som povedala áno. 675 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Ale povedala som aj, že nechcem veľa peňazí, ak budem 676 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 môcť mať kontrolu nad fotkami. 677 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Chcela som mať aj právo to zrušiť, ak sa mi to nebude páčiť. 678 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 S Herbom sme to skombinovali s cestou na Havaj 679 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 pre titulku francúzskeho Vogue. 680 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Jedna fotka pre francúzsky Vogue, 681 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}druhá pre Playboy. 682 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Takmer sa nedalo odlíšiť, ktoré fotky boli pre Vogue... 683 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}FRANCÚZSKY VOGUE 684 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}...a ktoré pre Playboy. 685 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Boli veľmi prirodzené a... 686 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 Páčili sa mi. 687 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Ak sa rozhodnem pre niečo, 688 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 s čím ostatní nesúhlasia, ale viem, že tie rozhodnutia sú moje 689 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 a mám nad nimi kontrolu, 690 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 dáva mi to pocit moci, hoci sú to fotky pre Playboy. 691 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 PLAYBOY, ZÁBAVA PRE MUŽOV 692 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Necítila som sa ako obeť toho rozhodnutia. 693 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 SUPERMODELKA CINDY NAFOTENÁ SUPERFOTOGRAFOM HERBOM RITTSOM 694 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Keď som nahá, nemám pocit, že som nahá. 695 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Záleží na tom, s kým fotím. 696 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Môžem sa cítiť úplne oblečená. 697 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 Ide o koncept a spôsob. 698 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 Ak je to spravené vkusne, necítim sa naho. 699 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Možno to vyzerá, 700 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 že sa cítim dobre vo vlastnej koži. 701 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Nie vždy. 702 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Len som nemyslela na seba 703 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 ako na Naomi, čo sa ukazuje. 704 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 Predstavovala som si, že som niekto iný. 705 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Takže som nemala pocit, že... 706 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Cítila som sa odetá, ak tomu dokážete uveriť. 707 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Rešpektujem a obdivujem ľudí, ktorí sa cítia 708 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 dobre vo svojom tele a nahí. 709 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Ak pracujem s niekým, komu verím 710 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 a koho rešpektujem a rozumiem jeho predstavám, 711 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 potom môžem riskovať. 712 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Ak verím, že tá osoba to zachytí 713 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 a viem, čo vidí 714 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 a viem, že moje pohodlie spraví z tej fotografie 715 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 niečo vzrušujúcejšie a zaujímavé, 716 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 vtedy do toho môžem ísť. 717 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Ale ak tam nie je dôvera a je to celé na štýl 718 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 „Choď! Urob to! 719 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Rob si svoje a ja to zachytím!“, 720 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 vtedy do toho nejdem, 721 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 nedokážem si robiť len svoje. 722 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Chce to čas a dôveru. Pri každom fotení. 723 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herb mal... 724 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Pred jeho foťákom som sa nikdy necítila nepohodlne. 725 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Presne tak, výborne, to je ono. 726 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Milujem na tom to, že to nie je o móde. 727 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Sú síce nahé, ale boli skvelé kamarátky 728 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 a zrazu sme ich dali k sebe, 729 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 nech sa spoznajú. 730 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Keď sa pozriem na tú fotku, ide z nej veľké srdce. 731 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 Nie je to sexuálne. 732 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Tieto dievčatá majú dušu. 733 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Vidno to v ich očiach a pohľadoch. 734 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Je to typická Herbova fotka, sme nahé, ale nie sme sexy. 735 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Tá nahota reprezentuje jednoduchosť. 736 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Nafotili sme to s Christy aj bez nej, 737 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 lebo Christy vtedy nemohla byť v čísle Rolling Stone. 738 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Pracovala som s Calvinom a nemohla som robiť nič iné. 739 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 Keď ma Herb zavolal na pár záberov, 740 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 uvedomila som si, že byť modelkou v kampani 741 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 so sebou prináša mnoho nových, 742 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 zaujímavých vecí, ktoré sú niekedy na hrane. 743 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Všetko som to prestala robiť 744 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 a uvedomila som si, že prichádzam o vzrušenie. 745 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Dobre. 746 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Máš ich dlhé, mami. - Viem. 747 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Prišla som ťa ostrihať až z New Yorku. 748 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Je to trocha ťažké okolo ucha v tej maske. 749 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}MARIA, MAMA CHRISTY 750 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Viem. Akú dĺžku? 751 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Dnes ráno som kamoškám na káve hovorila, 752 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 že vieš strihať. 753 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Veď si strihala aj Oribeho vlasy. 754 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Budem slávna. 755 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 On ti to dovolil. 756 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Kaderník. 757 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Nedáš si znova krátke? 758 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}ERIN, SESTRA CHRISTY 759 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Niekedy chcem. 760 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Ale dlho trvá, kým dorastú. 761 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Mne sa to páčilo. - Možno raz. 762 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 To bol ale strih. 763 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy! Krása. 764 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Uvedomila som si... 765 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 ...že len práca pre Calvina ma nerobí šťastnou. 766 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Tá zmluva nebola sama o sebe zlá, 767 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 ale vôbec som sa pri tej práci neunavila. 768 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Chcela som ísť ďalej. 769 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Tak som svoju zmluvu s Calvinom prejednala... 770 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 ...ostrihaním sa. 771 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Keď mi vlasy strihal kamarát Oribe, 772 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 smiali sme sa, že z toho budú problémy. 773 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 Ale nemyslela som, že to bude 774 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 ozaj problém. Nebolo to však dobre prijaté. 775 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Myslím, že Calvin sa naozaj hneval. 776 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 Ak máte zmluvu, musíte si držať rovnaký vzhľad. 777 00:43:13,345 --> 00:43:16,348 {\an8}Ak si teda zrazu ostriháte vlasy, 778 00:43:17,140 --> 00:43:19,559 je to katastrofa. 779 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Podarilo... 780 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Viem, že je to ťažké. - Je to... 781 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...sa mi ostať s Calvinom 782 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 a pokračovať v kampani Eternity a ďalšiu sezónu som otvorila 783 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 jeho prehliadku so svojím novým účesom. 784 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Bol to koniec éry takých zmlúv, 785 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 lebo nedávali žiaden zmysel. 786 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 UVOĽNENIE MODELKY 787 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Agentúry majú moc, 788 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 ale správajú sa, akoby žiadnu nemali. 789 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Mali by pracovať pre vás. 790 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Buďme realistickí, nie je to o osobnostiach, 791 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 vzťahoch, ani nie sme rodina. 792 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Pre nich všetkých je to biznis a odvtedy 793 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 som nepodpísala zmluvu so žiadnou inou agentúrou. 794 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}ŠTÝL S ELSOU KLENSCHOVOU 795 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 Vitajte v Štýle, som Elsa 796 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}a toto sú správy zo sveta módy, krásy a dizajnu. 797 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 Ku koncu 80. rokov nastal boom nových médií. 798 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 Zrazu bola všade káblová televízia 799 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 a nové programy. 800 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Začíname horúcou témou, ktorá začala na prehliadkach na jar... 801 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 O módu bol nový, živý záujem. 802 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 NÁVRHÁR/KREATÍVNY RIADITEĽ 803 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Prvou odborníčkou 804 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 na štýl a módu bola Elsa Klenschová. 805 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Calvin experimentoval so siluetami. 806 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Je to všetko veľmi na telo. Obtiahnuté oblečenie. 807 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 A tým sa začalo všetko meniť. 808 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Ľudia majú istú 809 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 predstavu o modelkách... 810 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 A tá je aká? Rada by som to vedela. 811 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 To, že máme len jednociferné IQ? 812 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Nemyslím vás. - Nie... 813 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Pred káblovkou boli veľké časti Ameriky odtrhnuté od kultúry. 814 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 BÝV. RIADITEĽ MTV NETWORKS 815 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 Káblovka vzala to, čo sa dialo 816 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 vo vibrujúcej kultúre New Yorku 817 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 a cez satelit to poslala 818 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 do celej krajiny. 819 00:45:08,209 --> 00:45:10,337 {\an8}MTV HUDOBNÁ TELEVÍZIA 820 00:45:10,337 --> 00:45:13,006 {\an8}Keď sme v 80. rokoch spustili MTV, 821 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 cieľom neboli len hity, 822 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 ale aj prinášanie nových vecí 823 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 z populárnej kultúry. 824 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Chceli sme toho robiť viac 825 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 o móde z ulíc. 826 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Chceli sme niečo nové, nového moderátora. 827 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 Hovorcu MTV za módu. 828 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 Móda bola stále primárne ženská záležitosť 829 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 a Playboy bol primárne pre mužov. 830 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 Dva rozdielne svety. 831 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Playboyom som si zdvojnásobila fanúšikov. 832 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 A to ma doviedlo do MTV. 833 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Chceli nejakú modelku, niekoho z módy, 834 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 ale aj niekoho, kto mal mužských fanúšikov. 835 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Stretnutie trvalo asi 30 sekúnd. 836 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 O týždeň sme mohli začať. 837 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Vitajte v House of Style. 838 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Moja prvá veľká vec pre MTV. 839 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Vysielať bolo pre mňa nové. 840 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Ukážem celý vzhľad. Pôjdem po móle, 841 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 dám si dole kabát. 842 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Bolo to o spájaní hudby, módy 843 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 a popkultúry. 844 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 Akoby sa to všetko zmiešalo v jednej mise. Nezáležalo na tom, 845 00:46:21,825 --> 00:46:23,368 čo z toho vznikne. 846 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Som Cindy. 847 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Vitajte v House of Style z Paríža. 848 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Vytvárala epizódy, 849 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 prinášala svoje priateľky, 850 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 známych ľudí z brandže. 851 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Nerady sa obliekame. Žartujem. 852 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}Naomi, buď dobrá. 853 00:46:38,300 --> 00:46:40,218 {\an8}Začala prinášať návrhárov. 854 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}Príliš dlhé. 855 00:46:41,678 --> 00:46:44,222 {\an8}Aj vypchávky dajme preč. 856 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Som zo staršej generácie modeliek, čo má prsia. 857 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Dalo mi to príležitosť rozprávať, 858 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 mohla som svojmu verejnému imidžu 859 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 priniesť viac zo seba. 860 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Vidno ti tam znamienko krásy. 861 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Dodávalo mi to silu. 862 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 To je všetko pre toto vydanie House of Style. 863 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Som Cindy Crawfordová. Uvidíme sa nabudúce. 864 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Majte sa. 865 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}Britský Vogue chcel, aby titulku s novou ideou krásy 90. rokov 866 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 nafotil Peter Lindbergh. 867 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Peter povedal, že to nedokáže len s jednou ženou. 868 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Oslovil mňa, Cindy, Naomi, Lindu a Tatjanu. 869 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 V tom čase sme všetky často spolupracovali. 870 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 Mali sme na sebe džínsy a boli sme v štvrti Tribeca. 871 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter sa z fotenia vždy veľmi tešil a hovoril: 872 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 „Tak veľmi sa teším!“ 873 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Mne práve skončila zmluva s Calvinom. 874 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Boli sme spolu ako skupina 875 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 a zabávali sme sa. 876 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Nebolo to o móde. 877 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Nebolo to o vlasoch a mejkape. 878 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Bolo to o ženách. 879 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}VOGUE, 90. ROKY 880 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}ČO ĎALEJ? KOLEKCIE 881 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}NOVÉ TVARY DEKÁDY FOTOGRAFIE PRINCA 882 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}CENY VOGUE 883 00:48:08,807 --> 00:48:10,183 TÝŽDEŇ ROCKU 884 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 Vitajte. 885 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 Video Georgea Michaela k piesni „Freedom! '90“, 886 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 druhého singlu jeho albumu Listen Without Prejudice Volume One. 887 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Michael sa vo videoklipe opäť odmietol ukázať. 888 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 Modelky z agentúr Elite a Ford poveril tým, aby v klipe 889 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 účinkovali namiesto neho. 890 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Pred pár rokmi som sa 891 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 rozhodol, že zmením smerovanie svojej kariéry a života tým, 892 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 že nebudem účinkovať vo videoklipoch. 893 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 Nebudem robiť rozhovory. 894 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 Ani tlačovky. 895 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Nechám hudbu, nech robí, čo má. 896 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Dostali sme ponuku od Georgea Michaela. 897 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 Vraj nás chce v klipe. 898 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 Povedal, že to musíme byť my. 899 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 My všetky. 900 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Tak sme si volali. 901 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 „Ideš do toho?“ „A ty?“ 902 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Ja som to na začiatku nechcela, 903 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 lebo nešlo o módu. 904 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Potom sme sa spoločne rozhodli. 905 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Povedala som, že do toho idem. 906 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - „Idem do toho!“ - Súhlasila som. 907 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 Kto to povie Georgeovi? 908 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Bola som vtedy v klube v LA. 909 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Volal sa Roxbury's na ulici Sunset. 910 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Bol tam aj George. Prišiel ku mne a spýtal sa, 911 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 aké máme požiadavky. 912 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Povedala som, že chceme istú sumu peňazí a preplatené letenky na Concorde. 913 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 Spýtal sa, či to je všetko. A bolo. 914 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 Georgeov nápad bol, 915 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 aby sme použili skvelo vyzerajúce ženy, 916 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 ktoré budú otvárať ústa do jeho slov. 917 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Klip bol teda bez neho. 918 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Povedal som... 919 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 REŽISÉR FREEDOM! '90 920 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 Šokovalo ma to, ale ten 921 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 nápad mi predal. 922 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Keď som prišla 923 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 na scénu, mala som otvárať ústa 924 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 na slová, ktoré som ale nevedela. 925 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Musela som sa ich rýchlo naučiť, 926 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 kým mi robili vlasy a mejkap. 927 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Pamätám si, že tam bola veľká tma 928 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 a niekto mi vysvetlil, že budem vo vani. 929 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Spýtala som sa: „To vážne?“ 930 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Moja úloha bola zo všetkých najhoršia. 931 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Tie dievčatá vedeli, ako pózovať. 932 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 Mali v sebe iskru 933 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 a keď sme im pridelili postavy, 934 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 dali im dušu. 935 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Úplne nás pohltili. 936 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Moja prvá scéna bola tá, 937 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 v ktorej mi vo svetle vidno len oči. 938 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Vidno mi ústa, potom oči, zase ústa a oči. 939 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Ešte som nevedela poriadne slová. 940 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 Tie slová mi veľmi nešli. 941 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Vôbec sme netušili, 942 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 aký vplyv to video malo. 943 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Nemali sme čas to vedieť, 944 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 cestovali sme z jednej krajiny do druhej. 945 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 MILÁNO 946 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 Tá pieseň vtedy vyšla. 947 00:51:26,796 --> 00:51:28,632 {\an8}Giannimu som povedala, 948 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 aby tie krásky zohnal... 949 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 NÁVRHÁRKA 950 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 ...a priviedol ich na mólo. 951 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Prišli sme tam, skúsili si šaty aj mólo. 952 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 A pustili tú pieseň. 953 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Potom mi došlo, prečo sme tam. 954 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 To nadšenie, energia, šialenstvo, 955 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 keď Gianni Versace priviedol 956 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 na mólo všetky supermodelky, 957 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 bolo nepredstaviteľné. 958 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Ten moment dokonale zachytil. 959 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Každá mala silnú osobnosť 960 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 a nebála sa ju ukázať. 961 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 Kombinácia módy a ich osobností bola očarujúca. 962 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Bol to 963 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Versaceho skvelý moment, 964 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 kedy vyprodukoval sexy, 965 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 a zároveň silné ženy. 966 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Skvelá pieseň, skvelý návrhár 967 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 a spievajúce ženy. 968 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Dokonale to spolu ladilo. 969 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Ten moment 970 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 sme precítili. Vedeli sme, že bude ikonický. 971 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Povedala som si: „Fajn, toto znamená byť supermodelkou.“ 972 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 Netušila som, že nás to 973 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 katapultuje na iný level. 974 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}Neboli ako iní ľudia, neboli len krásne. 975 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Vyčnievali, stávali sa ikonami, niekým, na koho 976 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}sa nezabúda. 977 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}Boli dôležité. 978 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Každý ich poznal. 979 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Tým sa naozaj stali supermodelkami. 980 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Vyzerali sme byť silné, 981 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 tak sme tomu začali veriť. 982 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 NA PAMIATKU TATJANY PATITZOVEJ 983 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 PREKLAD TITULKOV: LENKA ELSAIGH