1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Vitajte v New Yorku!
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Spomínam si na príchod
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
do New Yorku. Z letiska vidno panorámu,
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
ktorá vám vyrazí dych! Tá energia!
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Bolo to lepšie, ako som si predstavovala.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
V New Yorku to žilo.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,094
Ľudia spievali na rohoch ulíc.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Ako tanečníčka som
ako prvú chcela navštíviť
9
00:00:58,184 --> 00:01:00,562
tanečnú školu Alvina Aileyho.
10
00:01:00,562 --> 00:01:01,479
{\an8}TANEČNÉ DIVADLO
11
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
New York mal skvelé vibrácie a energiu.
12
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
New York bol magický.
13
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Je známy svojou špecifickou
drsnou povahou.
14
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Všade boli grafiti, najmä v centre.
15
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Ideme to klubu Limelight.
16
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Páčilo sa mi,
ako sa všetci vyobliekali,
17
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
keď šli von. Tak to má byť!
18
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Mali sme ísť spolu na večeru...
19
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Chodili sme na Times Square,
kým ho dali do poriadku.
20
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
DIEVČATÁ, TANEC
21
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
Na peepshow sme síce nechodili,
22
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
len vravím, že New York
bol výnimočný a ponúkal aj také možnosti.
23
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Bol trochu ošúchaný,
ale ponúkal kopec zábavy.
24
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Keď som bola v New Yorku,
25
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
myslím, že nastala zlatá éra módy, ale...
26
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
ak nie, nehovorte mi to.
Neničte mi ilúzie.
27
00:02:11,341 --> 00:02:15,720
SUPERMODELKY
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Aký som?
29
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Skvelý!
30
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Vďaka!
31
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Do New Yorku som prišla
32
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
ako 20-ročná.
33
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Žila som v Chicagu,
tak som trocha vedela o živote
34
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
v meste, ale New York je niečo iné.
35
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Chcela ísť metrom, ale trocha som sa
toho bála, tak som si chcela
36
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
stopnúť taxík.
37
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
Niekedy zastavil, inokedy nie.
38
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
Nedokázala som pochopiť prečo.
Až jedného dňa som si uvedomila,
39
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
že musí mať zapnuté to svetlo.
40
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Mnohokrát som si v uliciach
New Yorku chcela
41
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
zohnať taxík, ale žiaden mi nezastavil.
42
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Potom to skúsila Christy a jej zastavil.
43
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Taxikári vždy povedali, že do Brooklynu
44
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
nejdú. Nerozumela som tomu.
45
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
Pochopila som to,
až keď sa predo mňa postavila
46
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
Christy a jej zastavili.
47
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Bolo to všetko nové.
48
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Bolo to vzrušujúce. Bola to výzva.
49
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Postav sa tu... Spravila si mi deň.
50
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Mala som dobrú kamošku,
51
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
ktorá bola maskérka
a nechala ma prespať u nej na gauči.
52
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Po troch mesiacoch vraví:
53
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
„Mala by si si zohnať vlastný byt.“
54
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Svoj prvý byt som mala
55
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
pred 18. narodeninami.
56
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Bol to veľký podkrovný byt,
57
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
ale v chladničke som nemala jedlo
a nebol tam ani poriadny nábytok.
58
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Neustále som pracovala
a agentúra si brala veľkú časť zárobku.
59
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
Veľa peňazí teda šlo na prenájom.
60
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
ROZKOŠNÉ
61
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Bývala som s Christy.
62
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Len sme spolu blbli,
smiali sa, zabávali a...
63
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- Cítila som sa s nimi dobre.
- Dobre...
64
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Sú to moje sestry.
65
00:04:16,298 --> 00:04:18,468
ULICA MÓDY
SIEDMA ULICA
66
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Keď som začala pracovať
67
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
v New Yorku, malo to charakter práce
68
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
od deviatej do piatej. Ako skutočná práca.
69
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Bola som ako vo filme Podnikavé dievča.
70
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
AZZEDINE ALAÏA
JAR 1987
71
00:04:31,815 --> 00:04:33,191
DIAPOZITÍV
RALPH LAUREN
72
00:04:33,191 --> 00:04:35,527
Sama som si všetko vydobyla.
73
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Mama s otcom ma neprišli zachrániť.
74
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Keby som si prenajala byt
a nemohla ho platiť, hádajte čo?
75
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Vyhodili by ma, šla by som domov.
76
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Nemala som žiadnu oporu,
77
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
a to ma hnalo vpred.
78
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Francesco Scavullo ma najal
pre Cosmopolitan.
79
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Páčila som sa mu,
lebo som mu pripomínala Giu.
80
00:05:03,847 --> 00:05:06,892
{\an8}Giu milovali mnohí fotografi,
a tak moja agentúra
81
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
tvrdila, že som ich malá Gia.
82
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Tie dievčatá pracovali tvrdo
83
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
a nepretržite.
84
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
Bolo z nich cítiť,
85
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
že chcú dokázať viac,
ako sa od nich čakalo.
86
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
Celý čas mali motiváciu...
87
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
BÝVALÁ AGENTKA
88
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...byť lepšími.
89
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
Neustále bádali, túžili,
90
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
boli zvedavé, uvedomelé
91
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
a motivované.
92
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Ide to dnes?
- Hej.
93
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Výborne.
- Budeš hore o 00:30?
94
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- To nie!
- Hej!
95
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Ráno pracujem, asi nebudem tak dlho hore.
96
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Pred spoluprácou s Vogue
97
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
som redaktorom hovorila,
98
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
že chcem pracovať so Stevenom Meiselom.
99
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Polly Mellenová mi hovorila,
100
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
že zrejme nie som jeho typ.
101
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
Že nie som jeho typ?
102
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven je jedným z najlepších umelcov.
103
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
Pozrel sa na modelku...
104
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
ŠÉFREDAKTOR, BRITSKÝ VOGUE
105
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...a videl, čo by z nej dokázal spraviť.
106
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
Keď sme sa začali
107
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
so Stevenom stretávať, chodili sme von
108
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}s polaroidom a fotili sme...
109
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}NÁVRHÁRKA
110
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}...už vtedy bol Stevenov talent zrejmý.
111
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Niekoho si všimol,
112
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
nechal ho pózovať podľa svojich predstáv.
113
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Mal skvelú víziu.
114
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven začal fotiť
115
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}v úplných začiatkoch 80. rokov.
116
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}FOTOGRAF: STEVEN MEISEL
117
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
ŠTYLISTA/UMEL. RIADITEĽ
118
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Mal štúdio na 23. ulici.
119
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Volali sme ho „klinika“.
120
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
Dievčatá tam vošli
a Steven ich naučil, ako pózovať.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Dievčatá sa tam úplne menili
122
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
a z tých, ktoré boli skvelé,
sa stali hviezdy.
123
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}Všetko jednoducho prijímali a nasávali.
124
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
{\an8}Chceli sa učiť.
125
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Steven Meisel
mal pre modelky v štúdiu zrkadlo,
126
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
aby pohľadom doň získali moc...
127
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
KREATÍVNY RIADITEĽ
128
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...a posunuli svoje ja na entú úroveň.
129
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
Bolo im jasné,
či sú na správnej ceste alebo nie.
130
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Pamätám si...
131
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
{\an8}ako ma prvýkrát prizvali k spolupráci
so Stevenom Meiselom.
132
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Dúfala som, že sa mu budem páčiť.
133
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
Spýtal sa: „Vieš robiť veľké kroky?“
134
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Povedala som: „Áno!“
135
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Spýtal sa: „Myslíš, že dočiahneš
až tam a zostaneš sústredená?“
136
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Opäť som pritakala.
137
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Robila som to stále dokola.
138
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}To bol začiatok nášho vzťahu.
139
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}My všetky sme sa toho procesu zúčastnili.
140
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}Bola to moja škola.
141
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Vždy bol veľmi taktný.
142
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Prišiel, upravil mi vlasy.
143
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Pomáhal s mejkapom.
144
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Akoby sme sa tam hrali
na modelingovú továreň.
145
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Prišli sme a ak sme nemali plán,
146
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
o tom, čo sa ide diať,
147
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
spolupracovali sme a vymýšľali sme,
148
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
ako čo urobiť.
149
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Niečo sme vytvorili,
zničili a znova vytvorili.
150
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Vytváral na scéne veľmi
intímnu a bezpečnú atmosféru.
151
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Mala som pocit, že sa o mňa stará.
152
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Záležalo mu na tom, či sa cítim príjemne.
153
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
Spoznal, ak som sa tak necítila,
aj keď som nič nepovedala.
154
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
Mali sme špeciálny, akoby rodinný vzťah.
155
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
So Stevenom a pre americký Vogue
som začala pracovať ako 16-ročná.
156
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Prišla a nohy mala dlhé ako teraz.
157
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
Mali tri metre.
158
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
ŠTYLISTKA/UMEL. RIADITEĽKA
159
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Steven ju hneď nazval Bambi,
lebo tak vyzerala.
160
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Bola hanblivá, bola ako...
161
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Vôbec taká nie je, ale to je jedno.
162
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
Bola tanečníčka,
takže vedela používať svoje nohy.
163
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Premýšľam.
164
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Úplne prvé boli fotky,
na ktorých tancujem, ale neviem, či sú tu.
165
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Pracovať so Stevenom Meiselom
bolo ako vzdelávať sa.
166
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Modeloval vás tak decentne,
167
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}až ste sa sami seba pýtali:
„Ako zo mňa toto dostal? Nevedela som,
168
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
že to v sebe mám.“
169
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Mala som šťastie, že som
spoznala tohto úžasného
170
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
muža, ktorý je mojou rodinou
a mám ho veľmi rada.
171
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Pochopila som, že rodinu si možno vyberať.
172
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Svojho otca som nepoznala
173
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
a mama ma mala ako 17-ročná.
174
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Otec bol asi rovnako starý.
175
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Ten pocit opustenia...
176
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
Mama na tom pocite nemohla nič zmeniť.
177
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Mnohé z toho ma však hnalo vpred.
178
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
To, že som v živote nemala postavu otca.
179
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Ale potom som dostala dar.
180
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
Keď som mala 16 rokov, pracovala som
v Paríži a bola som tam sama.
181
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Jedného dňa mi ukradli peňaženku
182
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
so všetkými peniazmi.
183
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Teda vlastne s „cestovnými šekmi“ od mamy.
184
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Šla som na večeru s jednou modelkou,
lebo ma ľutovala.
185
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
A vtedy som stretla Azzedina Alaïu.
186
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa bol veľmi tajomný návrhár.
187
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}MÓDNA NOVINÁRKA
188
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Azzedine miloval hru so ženskými tvarmi.
189
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}Ženskosť je celá veda.
190
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}NÁVRHÁR
191
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}Neviem, isté veci nemožno definovať.
192
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Jeho oblečenie bolo veľmi
obtiahnuté, sexy, zvodné.
193
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Niektoré kúsky sú akoby
architektonické diela.
194
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Ale boli veľmi pohodlné. Hýbali sa s nami.
195
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Bol to veľmi zlatý človek.
196
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Nehovoril anglicky, ani ja francúzsky.
197
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Ale niečo tam bolo.
198
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Dal mi outfit
199
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
a povedal, nech si ho oblečiem,
200
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
aby videl, ako to na mne vyzerá.
201
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Obliekla som si to
202
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
a jemu sa to páčilo.
203
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Potom sa spýtal, kde bývam.
Povedala som, že v hoteli Lenox.
204
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Spýtal sa, kde mám mamu.
205
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Povedala som, že v Londýne.
206
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Moja mama hovorí francúzsky.
207
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Tak povedal, nech jej zavolám.
208
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Zavolala som a porozprávali sa.
209
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Povedal mame, že sa o mňa postará,
210
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
že budem bývať pod jeho strechou
211
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
a že uňho budem v bezpečí.
212
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Moja mama nevedela, s kým hovorí.
213
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
Nikdy sa s ním nestretla, ale verila mu.
214
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
A tak som sa asi o dva dni
215
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
presťahovala na Rue du Parc-Royal.
216
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}NADÁCIA AZZEDINA ALAÏU, PARÍŽ
217
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Tieto šaty milujem.
218
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- To som mala na sebe.
- Fakt?
219
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Umelecké dielo.
- Áno.
220
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Môj ocko bol génius.
221
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Áno, bol.
222
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Tam si.
223
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Myslela som, že ocko bude žiť večne.
224
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
- Nikdy som...
- Mhm.
225
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Nemyslela som... že by mohol odísť.
226
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomi sa stala Alaïaovou múzou,
227
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
bola mu takmer ako rodina.
228
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Veľa ma toho o svete naučil.
229
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Stretla som toľko skvelých ľudí.
230
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Naučila som sa o umení,
architektúre, dizajne.
231
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Najdôležitejšie bolo, že som sa naňho
mohla pozerať pri práci,
232
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
byť jej súčasťou. Bral ma ako dcéru.
233
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Robil mi raňajky aj večere.
234
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Jasné, že sme sa aj hádali.
235
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Vykradla som sa oknom, šla som do klubu.
236
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
Niekto mu o tom povedal
237
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
a on do toho klubu prišiel.
238
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Skôr než ma vzal domov,
povedal, že ten outfit som si
239
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
zle obliekla a naprával mi ho.
240
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
„Ten opasok si si mala dať takto a...“
241
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Treba si uvedomiť,
242
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
že môj šatník bol jeho butik.
243
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Ktoré 16-ročné dievča
244
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
má za svoj šatník Alaïaov obchod?
245
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Keď zomrel,
246
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
bola som v šoku.
247
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}Môj život bez neho by bol určite iný.
248
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Chránil ma v tomto biznise,
249
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
sprevádzal ma ním.
250
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Raz...
251
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
mal umelecký riaditeľ pocit,
že mi musí povedať, že mám dokonalé prsia
252
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
a mal aj potrebu sa ich dotknúť.
253
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Ihneď som volala ockovi
254
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
a ocko mu zavolal
255
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
a varoval ho.
256
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Už sa ku mne nikdy nepriblížil.
257
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Oplatilo sa otvoriť ústa a niečo povedať,
258
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
lebo ma to ochránilo.
259
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
A tiež ma chránili ľudia naokolo.
260
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Všetkých zdravím.
261
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Dobrý.
- Ahoj.
262
00:15:09,828 --> 00:15:11,705
Jean-Luc Brunel
263
00:15:11,705 --> 00:15:14,583
raz dovolil natáčanie
svojho kastingu na Floride.
264
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
Takzvané „naháňanie modeliek“
265
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
patrí medzi jeho
266
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
obľúbené činnosti.
267
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Courtney Powellová bola
v agentúre Karin Models v Paríži.
268
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
Hovoril, že ma pošle
do kampane s plavkami.
269
00:15:32,976 --> 00:15:36,146
Povedal mi, že moje
miery musia byť dokonalé
270
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
a že musím nejak vyzerať.
271
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
Chcel, aby som si vyhrnula tričko
272
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
a začal sa ma dotýkať.
273
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney hovorí, že sa mu
vzoprela niekoľkokrát.
274
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
Keď som Jeanovi-Lucovi
Brunelovi povedala nie,
275
00:15:52,037 --> 00:15:53,830
prišla som o všetku prácu.
276
00:15:53,955 --> 00:15:55,749
Jeana-Luca Brunela,
277
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
neslávne známeho francúzskeho
agenta, ktorý viedol
278
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}agentúru Karin, som vtedy
spoznala v Paríži.
279
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Fordovci a Karinovci boli ako partneri.
280
00:16:07,552 --> 00:16:10,263
{\an8}KARIN
MODELKY
281
00:16:10,263 --> 00:16:11,473
{\an8}Šla som do Paríža
282
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
a Fordovci zariadili,
že budem bývať v byte Jeana-Luca.
283
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Väčšina z nás bola mladá.
284
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Boli sme v prostredí, ktoré pre nás
285
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
bolo úplne nové.
286
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Mali nad nami moc starší muži,
287
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
ktorí nám riadili kariéru.
288
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Verili sme im.
289
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
Je to stará známa pesnička.
290
00:16:40,794 --> 00:16:43,296
{\an8}ULICA HOCHE
291
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Nič sa nestalo.
Väčšinu času tam nebol.
292
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Hnevá ma, keď si na to spomeniem.
293
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Som rada, že som v poriadku.
294
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
V roku 1999 ho vylúčili z agentúry
295
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Epsteinov spoločník obvinený
zo znásilňovania maloletých
296
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
O nikom ma nič neprekvapí.
297
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Aj keď niekoho poznáte,
298
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
neviete, čoho dokáže byť schopný.
299
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Prezident Elite Europe,
300
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}ktorý koordinuje úsilie pobočiek Elite...
301
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}AGENT
302
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...pán Gérald Marie.
303
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Vzala som si svojho...
304
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
...agenta Gerálda Marieho.
305
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Myslela som si, že je očarujúci.
306
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
Páčila sa mi jeho asertívnosť.
307
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Ak má na sebe značku Elite,
308
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
musí byť dobrá. Ak nezarobí
okolo 250-tisíc ročne,
309
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
nenecháme si ju.
310
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Mala len 22 rokov.
311
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
V New Yorku som ho nestretla.
312
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
A keď som spoznala Lindu,
už s ním bola zasnúbená.
313
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Veľmi na mňa tlačil,
314
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
aby som veľa pracovala.
315
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Zdalo sa, že je to skvelý muž.
316
00:18:09,466 --> 00:18:13,887
Povedal mi, že je asistent
nemeckého fotografa.
317
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
Myslela som, že je neznesiteľný.
318
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Ale niečo sa stalo!
319
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Na druhom stretnutí sa mi už taký nezdal.
320
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Zaľúbila som sa.
321
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
Vidíte, aké skvelé je byť
asistentom fotografa?
322
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Chcem žiť šťastne až do smrti. To je celé.
323
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
V Paríži som žila asi tri roky...
324
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
Postupne som sa vypracovávala.
325
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
Až neskôr som mala pocit,
326
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
že som to dokázala
327
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
a že si môžem začať šetriť peniaze.
328
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Začala som pracovať s top fotografmi.
329
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Ale chcela som byť na titulke Vogue.
330
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Hociktorého Vogue. To bol môj sen.
331
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Bola som na pracovnej ceste
s Petrom Lindberghom.
332
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter vo mne videl moju
hermafrodickú stránku
333
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
a veľmi chcel, aby som si ostrihala vlasy.
334
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Hovoril, že s dlhými vlasmi
sme toho už robili veľa
335
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
a že to musíme urobiť,
aby sme sa posunuli ďalej.
336
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Spýtala som sa na názor svojej mamy.
337
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Povedala: „Ale prečo?
Budeš jediná s krátkymi vlasmi.“
338
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Povedala som si,
že práve to nemusí byť zlé.
339
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Prišla do štúdia a povedala,
340
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
že je pripravená na strih.
341
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
A potom jej kaderník Julien
342
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
začesal vlasy dozadu
a spýtal sa, či sú všetci pripravení.
343
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
A ona povedala, že nie a začala plakať.
344
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
On potom vzal nožnice a cvak!
345
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Odstrihol to na jeden pokus.
346
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Potom som šla do Milána
347
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
robiť módne prehliadky.
348
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
Mala som ich mať 20.
349
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Ale po tom, čo ma videli
350
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
na skúškach,
351
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
ma všetci začali rušiť.
352
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Spravila som len štyri prehliadky.
353
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Hotovo.
354
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Na ďalší deň som
355
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
namiesto prehliadky nasadla...
356
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}BÝV. REDAKTORKA, TALIANSKY VOGUE
357
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}...na žiadosť Francy Sozzaniovej na Concorde
358
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
na fotenie za Stevenom.
359
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
A asi o dva týždne som bola...
360
00:20:41,576 --> 00:20:42,827
{\an8}VOGUE TALIANSKO
361
00:20:42,827 --> 00:20:44,913
{\an8}...na titulke talianskeho Vogue.
362
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
A potom na všetkých ďalších.
363
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Britský Vogue,
364
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
francúzsky Vogue, španielsky Vogue,
365
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
americký Vogue.
366
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
To bol moment, kedy som si po troch rokoch
367
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
povedala, že som to dokázala.
368
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Vtedy som nabrala sebavedomie
369
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
a už som len na ňom stavala.
370
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Ako dieťa sa nechcete ničím odlišovať,
371
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
takže moje znamienko krásy,
372
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
tak som sa ho snažila volať...
373
00:21:18,780 --> 00:21:22,242
Nepáčilo sa mi a moje sestry
si ma doberali,
374
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
že ak je znamienko vľavo,
375
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
je to znamienko škaredosti.
376
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Na začiatku mojej kariéry
377
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
sa o ňom vždy diskutovalo.
378
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
„Zakryjeme ho mejkapom,
379
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
aj keď to sa tak úplne nedá,
lebo je vypuklé.“
380
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
{\an8}NOVINKY PRE ROK 1987
ČO SA V MÓDE MENÍ
381
00:21:39,092 --> 00:21:42,971
{\an8}Na mojej prvej titulke Vogue
mi ho vymazali.
382
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Porota ešte nerozhodla.
383
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
S Richardom Avedonom
384
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
som prvýkrát pracovala
na svojej prvej titulke amerického Vogue.
385
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Fotím portréty a tiež ženy.
386
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}Oblečenie sú prvky,
ktoré používam na dizajn
387
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}a ženy sú formou,
388
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}ktorou sa dajú vyjadriť...
389
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}FOTOGRAF
390
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...isté veci.
391
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon je medzi fotografmi legenda...
392
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIE
393
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...legenda histórie umenia
394
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}aj fotografie.
395
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}Práca Richarda Avedona
396
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
vždy bude rezonovať.
Je majstrom svojho remesla.
397
00:22:19,883 --> 00:22:20,800
ZAKLADATEĽ LASPATA DECARO
398
00:22:20,800 --> 00:22:21,718
ZAKLADATEĽ LASPARA DECARO
399
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Jedna z jeho najznámejších fotiek je
Dovima so slonmi.
400
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Jeho prácu ste určite videli,
aj keď možno neviete, že je jeho.
401
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}S Avedonom šlo o iný druh energie.
402
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Nebolo to len o cvakaní.
403
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Bolo to skôr ako „dobre“ a... cvak.
404
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Asi sa mu páčilo,
že som bola dobrá študentka.
405
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Dávala som pozor.
406
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Naučil ma, ako to zo seba dať von.
407
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}Ako priniesť iskru.
408
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
Z toho fotenia nakoniec
vznikli dve titulky.
409
00:22:56,378 --> 00:22:58,004
{\an8}VOGUE
SKUTOČNÉ ODPOVEDE
410
00:22:58,004 --> 00:23:01,383
{\an8}August a október 1986.
411
00:23:01,383 --> 00:23:02,300
{\an8}Nový vzhľad
412
00:23:02,300 --> 00:23:05,387
{\an8}Americký Vogue znamienko ponechal.
413
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
A odvtedy o ňom už nik nediskutoval.
414
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Znamienko odobril Vogue.
415
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Ak je dosť dobré pre Vogue,
tak musí byť pre všetkých.
416
00:23:16,565 --> 00:23:20,986
PARÍŽ
417
00:23:20,986 --> 00:23:23,238
Povedzme si o tomto vydaní.
418
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
Kedy ho treba dať do tlače?
419
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
Aký máme termín?
420
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Koniec februára.
- Výborne.
421
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Dáme tam Kehindeho Wileyho, lebo tento
422
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
rok mi robí portrét
do národného múzea portrétov.
423
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
PORADA REDAKTOROV
424
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Táto fotka je skvelá.
425
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Páči sa mi, lebo vidno Christy aj Kate.
426
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hallovú.
427
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Všetkých vidno.
428
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Nie, túto nechcem.
429
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Nie sú tu žiadne modelky.
430
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Máme tu sestru Iman.
431
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Asi Iman a Katoucha.
432
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
Áno!
433
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
A Farida.
434
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Vážim si prácu
435
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Naomi Simsovej, Iman, Donyale Luny,
436
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neillovej, Karen Alexanderovej...
437
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Všetkých dám predo mnou.
438
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Ja som chcela viac,
439
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
chcela som ísť ďalej, posunúť hranice.
440
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Chcela som to isté, čo mali biele modelky.
441
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
A tak som v roku 1987
442
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
požiadala o svoju prvú titulku Vogue.
443
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
Akoby nevedeli, ako zareagovať,
čo mi majú povedať.
444
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Cítila som sa trocha trápne,
cítila som sa taká malá.
445
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
Nemala som nič hovoriť.
446
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
Nebudú s tým súhlasiť.
447
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
Pre modelku
černošku existovalo veľa obmedzení.
448
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
Musela bojovať
449
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
proti systému, ktorý hovoril, že na úspech
450
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
na mólach alebo v časopisoch
treba byť biela.
451
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Vtedy som pracovala pre Saint Laurenta
452
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
a povedala som mu to.
453
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Saint Laurent vždy
454
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
zastával modelky-černošky.
455
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
BÝVALÁ MODELKA
456
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Nevedela som,
akú moc Yves Saint Laurent má.
457
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Bravo!
458
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
Nevedela som, že niečo povie.
459
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}To je asi moja najlepšia kolekcia.
460
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}MÓDNY NÁVRHÁR
461
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Bolo náročné ju spraviť,
462
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
ale čo je ťažké, to je dobré.
463
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
A potom som sa ocitla v New Yorku
464
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
s Patrickom Demarchelierom.
465
00:25:42,752 --> 00:25:44,254
{\an8}VOGUE PARÍŽ
466
00:25:44,254 --> 00:25:47,507
{\an8}Keď to vyšlo, netušila som,
že je to prvýkrát,
467
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}čo je na titulke
francúzskeho Vogue černoška.
468
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
Nevnímala som to ako rúcanie prekážok,
469
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
len som si povedala,
470
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
že to tu nemôže skončiť.
471
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
Nebude to len prvý a poslednýkrát.
472
00:26:00,937 --> 00:26:03,732
Potom som fotila
prvú titulku pre americký Vogue
473
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
a netušila som,
že je pre septembrové číslo,
474
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
lebo som stále...
475
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
O amerických časopisoch som vedela len to,
476
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
že február bol mesiacom oslavy černochov
477
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
a vo všetkých časopisoch figurovala
478
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
černošská osobnosť.
479
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
To som vedela.
480
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Nevedela som, že marec a september
boli ich najpredávanejšie čísla...
481
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Potom som pracovala
482
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
a žila si svoj život.
483
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Dostať sa na titulku
amerického Vogue bola výhra.
484
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
Začali sme robiť prehliadky,
485
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
a to bola novinka.
486
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
Vtedy ste buď boli modelkou pre tlač,
487
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
alebo na prehliadky.
488
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Prehliadky boli tiché udalosti
489
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
a chodili na ne len módni znalci...
490
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
NÁVRHÁR
491
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...ľudia nakupujúci modely
a módni novinári. To bolo všetko.
492
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Keď dievčatá z časopisov
493
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
začali robiť prehliadky, nastala zmena.
494
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Keď prišli na móla,
495
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
zmenilo to hru.
496
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}MÓDNA REDAKTORKA
497
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Dievčatá z časopisov
498
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
sú na prehliadkach.
499
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
Je to ako vidieť filmové hviezdy naživo.
500
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Bolo to vzrušujúce!
501
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Dievča na móle bolo nadšené.
502
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
Nechodili ako akési špargle,
len bum, bum, bum.
503
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Chôdza týchto modeliek bola pôsobivá.
504
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}MÓDNA NOVINÁRKA
505
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}Ukazovali svoju osobnosť. O to šlo.
506
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Väčšinou som len pozerala vpred
507
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
a chcela som kráčať rovno
s milým výrazom v tvári.
508
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
Pozerala som sa na ľudí, ktorých poznám...
509
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Na jednej z prehliadok Versace
510
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
prišli do zákulisia traja fotografi,
vraj či sa môžu porozprávať.
511
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Myslela som, že mám problém.
512
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Ukázali mi moje fotky
513
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
a na všetkých som mala
pohľad smerom nadol,
514
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
lebo som sa pozerala do predných radov
na kolegov a kamarátov.
515
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
Spýtali sa, či sa na konci móla
516
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
môžem pozrieť na nich.
517
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Povedala som, že iste.
518
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Keď som sa teda na nich pozrela...
519
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
...povedala som si: „Páni!“
520
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
Neverila som, koľko tam bolo fotografov.
Vôbec som to netušila.
521
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
V zákulisí to bolo intenzívne.
522
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Milovali sme to.
523
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Páčil sa nám ten chaos a adrenalín.
524
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Dievčatá, čakajte tu.
525
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Mali sme pocit,
že sme tam náhodou,
526
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
tak sme sa snažili prispôsobiť,
dali sme si víno
527
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
a hovorili sme, že milujeme Hermès.
528
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Ako dieťa som ani len netušila,
čo Hermès je.
529
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Ale dá sa to rýchlo naučiť
a prispôsobiť sa.
530
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy bola vážnejšia,
531
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
ale vedeli sme, ako ju uvoľniť.
532
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Tequilou.
533
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Na týchto ženách ľudia milovali,
534
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
že nerobili len akési
falošné, hlúpe pochodovanie.
535
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
Zabávali sa tým.
536
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Nikto nekráčal ako Naomi.
537
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Kráčala, akoby vám hovorila:
„Vypadnite mi z cesty,
538
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
lebo mi to tu všetko patrí.“
539
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Po jednej prehliadke mi
540
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
moja veľmi hetero mama v strednom veku,
541
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
možno mala niečo po 60-tke,
542
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
povedala, že by si to
543
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
rozdala s Naomi Campbellovou.
544
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Dni slávy!
545
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Nezabúdajte, že v tých dňoch slávy
546
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
to nebolo dokonalé.
547
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Lebo...
548
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Lebo Naomi nie vždy
zavolali robiť prehliadky.
549
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Tomu som nerozumela.
550
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Podľa mňa bola Naomi krajšia
551
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
a mala dokonalejšie telo ako ja.
552
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Mala aj lepšiu chôdzu.
553
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Pýtala som sa, prečo ju nevolajú?
554
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Keď prišla Naomi,
návrhári stále boli v tom,
555
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
že na sezónu majú len jednu černošku.
Také boli časy.
556
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
Černošky predvádzali len v lete.
557
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
Nosili len svetlé modely.
558
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Povedala som, že ak nezavolajú ju,
neprídem ani ja.
559
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda a Christy pre mňa riskovali.
560
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
Postavili sa za mňa a podporovali ma.
561
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
To ma držalo nad vodou.
562
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Robila som všetky skvelé prehliadky,
nosila krásne modely,
563
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
ale keď prišlo na reklamu,
564
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
nebola som pozvaná.
565
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
To ma naozaj dokázalo raniť.
566
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Niekedy ma zavolali,
len aby ma uchlácholili
567
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
alebo aby som si myslela, že ma použijú.
568
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Potom som šla na fotenie, sedela som tam
569
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
od deviatej do šiestej a nezapojili ma.
570
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Vďaka tomu som bola viac odhodlaná.
571
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
Aby sa ku mne už nikto tak nesprával,
a aby som nebola v tej pozícii.
572
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Môže sa Christy oprieť o stenu?
573
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Jasné. Čiernu alebo bielu?
- Bielu.
574
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
Musíme urobiť aj Calvina Kleina.
575
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
S tou kockou? Možno stačí len roh.
576
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Hej...
- Môže...
577
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Opriem sa. Hej...
578
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, môžeme z profilu?
579
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Krásne, atmosféra Calvina Kleina.
580
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Ako Calvin Klein. Klasika.
581
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Pre Calvina Kleina som
pracovala 33 rokov.
582
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Keď som jeho a celú značku spoznala
583
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
a začala robiť prehliadky,
mala som asi 17 rokov.
584
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Aj ako mladú tínedžerku ma
585
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
zaujali jeho reklamy.
586
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Poznala som džínsy aj vône Calvin Klein.
587
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
PRE MUŽOV, PRE TELO
588
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Rada Obsession bola veľká vec.
589
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Chcem vytvoriť nadšenie,
590
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
aby si ľudia všimli moje reklamy
591
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
v tlači aj v televízii.
592
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
V kráľovstve vášne kraľuje Obsession.
593
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Obsession od Calvina Kleina.
594
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Tá vôňa!
595
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
„Tá vôňa!“
596
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
SPISOVATEĽ, IN STYLE
597
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Keď počujete frázu „tá vôňa“,
598
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
vaša myseľ môže zablúdiť
na veľmi špecifické miesto.
599
00:33:02,943 --> 00:33:07,697
Mám na spoločnosť vplyv.
600
00:33:07,697 --> 00:33:09,991
Môžem meniť postoje.
601
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Môžem u ľudí vyvolať isté pocity.
602
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Rozumel, ako v tom čase využiť nástroje.
603
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
Reklamné pútače, časopisy,
604
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
aby svoj imidž predstavil čistým,
605
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
ale kontroverzným spôsobom.
606
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Viete, čo sa dostane medzi mňa a Calvina?
607
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Nič.
608
00:33:35,016 --> 00:33:36,059
{\an8}DŽÍNSY CALVIN KLEIN
609
00:33:36,059 --> 00:33:41,064
{\an8}Vždy chcel, aby všetko bolo
veľmi erotické a sexy,
610
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}aby každý spal s každým.
611
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
A potom prišla vlna AIDS.
612
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Chceli to teda brať inak
613
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}a všetko upokojiť.
614
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Mal parfém s názvom Eternity.
615
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
A ten bol o rodine.
616
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Za tvár Eternity si vybral Christy.
617
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
Z prvej kampane z ostrova
Martha's Vineyard mám veľa spomienok.
618
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Fotky nafotil Bruce Weber.
619
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Vytvorili sme si silné putá
a bola to zábava.
620
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Slnko zapadá.
621
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Nádherné svetlo.
Tieto fotky sú plné túžby.
622
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}FOTOGRAF
623
00:34:25,400 --> 00:34:27,943
{\an8}Túžby stáť na vlastných a byť niekým.
624
00:34:28,737 --> 00:34:33,407
Bruce Weber svojím foťákom
zmenil fotografiu a módu.
625
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Dievčatá nemali na sebe ťažký mejkap,
626
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
boli prirodzené,
627
00:34:41,082 --> 00:34:44,336
zdravé a žiarili.
628
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Tou zmluvou som zarobila
takmer milión dolárov ročne.
629
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Z nejakého dôvodu som ju podpisovala
v noci v právnickej kancelárii
630
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
so svojimi agentami.
631
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Nemala som vlastného právnika.
632
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Mala som pracovať sto dní v roku,
633
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
čo nie je veľa a samozrejme
634
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
som nemohla pracovať pre nikoho iného,
635
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
dokonca ani robiť editoriály.
636
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Ale kampaň Eternity mala istú viditeľnosť,
637
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
a preto bolo zastupovanie
značky Calvin Klein
638
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
vrcholom toho, čo sa v tom čase dialo.
639
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, Calvin Klein.
640
00:35:24,542 --> 00:35:26,545
{\an8}Nový mejkap Revlon. Cindy...
641
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Pre modelku
642
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
je zmluva s kozmetickou značkou výhrou.
643
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Je to istota.
644
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Už nemusíte čakať,
645
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
či získate nejakú kampaň alebo nie.
646
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Cindy Crawfordová!
647
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Ako sa máte? Rád vás vidím.
Vďaka, že ste prišli.
648
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Práve ju vymenovali za tvár pre Revlon.
649
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Čo to znamená? Rúž zadarmo?
650
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Áno, a snáď aj viac slobody.
651
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Viac slobody na čo?
652
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Na čokoľvek budem chcieť.
653
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Práca prichádzala,
robila som dobré kampane.
654
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Flex, ideálny pre vaše vlasy.
655
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
A potom v roku 1988 mi zrazu prišla ponuka
656
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
na fotenie pre Playboy.
657
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Všetci z môjho okolia mi povedali, že by
som Playboy mala odmietnuť.
658
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Moja modelingová agentúra
si nemyslela, že sa to hodí
659
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
k typu zákaziek, ktoré robím.
660
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Tú značku si ľudia spájali s niečím,
661
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
čo ich možno odradilo.
662
00:36:41,620 --> 00:36:46,333
Chápala som platformu Playboya
a to, čo symbolizuje.
663
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Určite to bolo mimo bežnej trajektórie
664
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
pre modelku z titulky Vogue v tom čase.
665
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
Ponuka prišla cez fotografa Herba Rittsa.
666
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
S Herbom Rittsom som veľa pracovala,
667
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
istý čas som uňho bývala
a boli sme veľmi dobrí priatelia.
668
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Dôležité na mojej práci je
669
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}byť akýmsi diplomatom a veci vycítiť.
670
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}FOTOGRAF
671
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Musíte byť niekomu zoči-voči,
672
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
pochopiť, čo chce a získať, čo chcete vy.
673
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
Neviem, niečo ma na tom lákalo
674
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
a napriek všetkým radám svojich agentov
som povedala áno.
675
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Ale povedala som aj, že nechcem
veľa peňazí, ak budem
676
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
môcť mať kontrolu nad fotkami.
677
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Chcela som mať aj právo to zrušiť,
ak sa mi to nebude páčiť.
678
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
S Herbom sme to skombinovali
s cestou na Havaj
679
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
pre titulku francúzskeho Vogue.
680
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Jedna fotka pre francúzsky Vogue,
681
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}druhá pre Playboy.
682
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Takmer sa nedalo odlíšiť,
ktoré fotky boli pre Vogue...
683
00:37:49,312 --> 00:37:50,230
{\an8}FRANCÚZSKY VOGUE
684
00:37:50,230 --> 00:37:51,731
{\an8}...a ktoré pre Playboy.
685
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Boli veľmi prirodzené a...
686
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
Páčili sa mi.
687
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Ak sa rozhodnem pre niečo,
688
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
s čím ostatní nesúhlasia, ale viem, že
tie rozhodnutia sú moje
689
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
a mám nad nimi kontrolu,
690
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
dáva mi to pocit moci,
hoci sú to fotky pre Playboy.
691
00:38:09,833 --> 00:38:11,501
PLAYBOY, ZÁBAVA PRE MUŽOV
692
00:38:11,501 --> 00:38:14,087
Necítila som sa ako obeť toho rozhodnutia.
693
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
SUPERMODELKA CINDY NAFOTENÁ
SUPERFOTOGRAFOM HERBOM RITTSOM
694
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Keď som nahá, nemám pocit, že som nahá.
695
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Záleží na tom, s kým fotím.
696
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Môžem sa cítiť úplne oblečená.
697
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
Ide o koncept a spôsob.
698
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
Ak je to spravené vkusne, necítim sa naho.
699
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Možno to vyzerá,
700
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
že sa cítim dobre vo vlastnej koži.
701
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
Nie vždy.
702
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Len som nemyslela na seba
703
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
ako na Naomi, čo sa ukazuje.
704
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
Predstavovala som si, že som niekto iný.
705
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Takže som nemala pocit, že...
706
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Cítila som sa odetá,
ak tomu dokážete uveriť.
707
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Rešpektujem a obdivujem ľudí,
ktorí sa cítia
708
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
dobre vo svojom tele a nahí.
709
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Ak pracujem s niekým, komu verím
710
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
a koho rešpektujem
a rozumiem jeho predstavám,
711
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
potom môžem riskovať.
712
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Ak verím, že tá osoba to zachytí
713
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
a viem, čo vidí
714
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
a viem, že moje pohodlie spraví
z tej fotografie
715
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
niečo vzrušujúcejšie a zaujímavé,
716
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
vtedy do toho môžem ísť.
717
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Ale ak tam nie je dôvera
a je to celé na štýl
718
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
„Choď! Urob to!
719
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Rob si svoje a ja to zachytím!“,
720
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
vtedy do toho nejdem,
721
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
nedokážem si robiť len svoje.
722
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Chce to čas a dôveru. Pri každom fotení.
723
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herb mal...
724
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Pred jeho foťákom som sa
nikdy necítila nepohodlne.
725
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Presne tak, výborne, to je ono.
726
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Milujem na tom to, že to nie je o móde.
727
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Sú síce nahé, ale boli skvelé kamarátky
728
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
a zrazu sme ich dali k sebe,
729
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
nech sa spoznajú.
730
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Keď sa pozriem na tú fotku,
ide z nej veľké srdce.
731
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
Nie je to sexuálne.
732
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Tieto dievčatá majú dušu.
733
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Vidno to v ich očiach a pohľadoch.
734
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
Je to typická Herbova fotka,
sme nahé, ale nie sme sexy.
735
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Tá nahota reprezentuje jednoduchosť.
736
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Nafotili sme to s Christy aj bez nej,
737
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
lebo Christy vtedy nemohla byť
v čísle Rolling Stone.
738
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Pracovala som s Calvinom
a nemohla som robiť nič iné.
739
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
Keď ma Herb zavolal na pár záberov,
740
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
uvedomila som si, že byť
modelkou v kampani
741
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
so sebou prináša mnoho nových,
742
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
zaujímavých vecí,
ktoré sú niekedy na hrane.
743
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Všetko som to prestala robiť
744
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
a uvedomila som si,
že prichádzam o vzrušenie.
745
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Dobre.
746
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Máš ich dlhé, mami.
- Viem.
747
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Prišla som ťa ostrihať až z New Yorku.
748
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Je to trocha ťažké okolo ucha v tej maske.
749
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}MARIA, MAMA CHRISTY
750
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Viem. Akú dĺžku?
751
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Dnes ráno som kamoškám na káve hovorila,
752
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
že vieš strihať.
753
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Veď si strihala aj Oribeho vlasy.
754
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Budem slávna.
755
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
On ti to dovolil.
756
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
Kaderník.
757
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Nedáš si znova krátke?
758
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}ERIN, SESTRA CHRISTY
759
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Niekedy chcem.
760
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Ale dlho trvá, kým dorastú.
761
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Mne sa to páčilo.
- Možno raz.
762
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
To bol ale strih.
763
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Christy! Krása.
764
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Uvedomila som si...
765
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
...že len práca pre Calvina
ma nerobí šťastnou.
766
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Tá zmluva nebola sama o sebe zlá,
767
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
ale vôbec som sa pri tej práci neunavila.
768
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Chcela som ísť ďalej.
769
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Tak som svoju zmluvu
s Calvinom prejednala...
770
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
...ostrihaním sa.
771
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Keď mi vlasy strihal kamarát Oribe,
772
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
smiali sme sa, že z toho budú problémy.
773
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
Ale nemyslela som, že to bude
774
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
ozaj problém. Nebolo to
však dobre prijaté.
775
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Myslím, že Calvin sa naozaj hneval.
776
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
Ak máte zmluvu,
musíte si držať rovnaký vzhľad.
777
00:43:13,345 --> 00:43:16,348
{\an8}Ak si teda zrazu ostriháte vlasy,
778
00:43:17,140 --> 00:43:19,559
je to katastrofa.
779
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Podarilo...
780
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Viem, že je to ťažké.
- Je to...
781
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...sa mi ostať s Calvinom
782
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
a pokračovať v kampani Eternity
a ďalšiu sezónu som otvorila
783
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
jeho prehliadku so svojím novým účesom.
784
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Bol to koniec éry takých zmlúv,
785
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
lebo nedávali žiaden zmysel.
786
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
UVOĽNENIE MODELKY
787
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Agentúry majú moc,
788
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
ale správajú sa, akoby žiadnu nemali.
789
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Mali by pracovať pre vás.
790
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Buďme realistickí, nie je to
o osobnostiach,
791
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
vzťahoch, ani nie sme rodina.
792
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Pre nich všetkých je to biznis a odvtedy
793
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
som nepodpísala
zmluvu so žiadnou inou agentúrou.
794
00:44:05,522 --> 00:44:07,399
{\an8}ŠTÝL S ELSOU KLENSCHOVOU
795
00:44:07,399 --> 00:44:09,859
Vitajte v Štýle, som Elsa
796
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
{\an8}a toto sú správy zo sveta
módy, krásy a dizajnu.
797
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
Ku koncu 80. rokov nastal boom
nových médií.
798
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
Zrazu bola všade káblová televízia
799
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
a nové programy.
800
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Začíname horúcou témou,
ktorá začala na prehliadkach na jar...
801
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
O módu bol nový, živý záujem.
802
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
NÁVRHÁR/KREATÍVNY RIADITEĽ
803
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Prvou odborníčkou
804
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
na štýl a módu bola Elsa Klenschová.
805
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Calvin experimentoval so siluetami.
806
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Je to všetko veľmi na telo.
Obtiahnuté oblečenie.
807
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
A tým sa začalo všetko meniť.
808
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Ľudia majú istú
809
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
predstavu o modelkách...
810
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
A tá je aká? Rada by som to vedela.
811
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
To, že máme len jednociferné IQ?
812
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- Nemyslím vás.
- Nie...
813
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Pred káblovkou boli veľké časti
Ameriky odtrhnuté od kultúry.
814
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
BÝV. RIADITEĽ MTV NETWORKS
815
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
Káblovka vzala to, čo sa dialo
816
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
vo vibrujúcej kultúre New Yorku
817
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
a cez satelit to poslala
818
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
do celej krajiny.
819
00:45:08,209 --> 00:45:10,337
{\an8}MTV
HUDOBNÁ TELEVÍZIA
820
00:45:10,337 --> 00:45:13,006
{\an8}Keď sme v 80. rokoch spustili MTV,
821
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
cieľom neboli len hity,
822
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
ale aj prinášanie nových vecí
823
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
z populárnej kultúry.
824
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Chceli sme toho robiť viac
825
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
o móde z ulíc.
826
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Chceli sme niečo nové, nového moderátora.
827
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
Hovorcu MTV za módu.
828
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
Móda bola stále primárne ženská záležitosť
829
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
a Playboy bol primárne pre mužov.
830
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
Dva rozdielne svety.
831
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Playboyom som si zdvojnásobila fanúšikov.
832
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
A to ma doviedlo do MTV.
833
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
Chceli nejakú modelku, niekoho z módy,
834
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
ale aj niekoho, kto mal
mužských fanúšikov.
835
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Stretnutie trvalo asi 30 sekúnd.
836
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
O týždeň sme mohli začať.
837
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
Vitajte v House of Style.
838
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
Moja prvá veľká vec pre MTV.
839
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Vysielať bolo pre mňa nové.
840
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Ukážem celý vzhľad. Pôjdem po móle,
841
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
dám si dole kabát.
842
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Bolo to o spájaní hudby, módy
843
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
a popkultúry.
844
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
Akoby sa to všetko zmiešalo v jednej mise.
Nezáležalo na tom,
845
00:46:21,825 --> 00:46:23,368
čo z toho vznikne.
846
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Som Cindy.
847
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Vitajte v House of Style z Paríža.
848
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Vytvárala epizódy,
849
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
prinášala svoje priateľky,
850
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
známych ľudí z brandže.
851
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Nerady sa obliekame. Žartujem.
852
00:46:36,423 --> 00:46:37,382
{\an8}Naomi, buď dobrá.
853
00:46:38,300 --> 00:46:40,218
{\an8}Začala prinášať návrhárov.
854
00:46:40,218 --> 00:46:41,678
{\an8}Príliš dlhé.
855
00:46:41,678 --> 00:46:44,222
{\an8}Aj vypchávky dajme preč.
856
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Som zo staršej generácie modeliek,
čo má prsia.
857
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Dalo mi to príležitosť rozprávať,
858
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
mohla som svojmu verejnému imidžu
859
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
priniesť viac zo seba.
860
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Vidno ti tam znamienko krásy.
861
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Dodávalo mi to silu.
862
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
To je všetko pre toto vydanie
House of Style.
863
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Som Cindy Crawfordová.
Uvidíme sa nabudúce.
864
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Majte sa.
865
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}Britský Vogue chcel,
aby titulku s novou ideou krásy 90. rokov
866
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
nafotil Peter Lindbergh.
867
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Peter povedal, že to nedokáže
len s jednou ženou.
868
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Oslovil mňa, Cindy, Naomi,
Lindu a Tatjanu.
869
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
V tom čase sme všetky
často spolupracovali.
870
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
Mali sme na sebe džínsy
a boli sme v štvrti Tribeca.
871
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter sa z fotenia vždy
veľmi tešil a hovoril:
872
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
„Tak veľmi sa teším!“
873
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Mne práve skončila zmluva s Calvinom.
874
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Boli sme spolu ako skupina
875
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
a zabávali sme sa.
876
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Nebolo to o móde.
877
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Nebolo to o vlasoch a mejkape.
878
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Bolo to o ženách.
879
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}VOGUE, 90. ROKY
880
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}ČO ĎALEJ? KOLEKCIE
881
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}NOVÉ TVARY DEKÁDY
FOTOGRAFIE PRINCA
882
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
{\an8}CENY VOGUE
883
00:48:08,807 --> 00:48:10,183
TÝŽDEŇ ROCKU
884
00:48:10,183 --> 00:48:11,434
Vitajte.
885
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
Video Georgea Michaela
k piesni „Freedom! '90“,
886
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
druhého singlu jeho albumu
Listen Without Prejudice Volume One.
887
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Michael sa vo videoklipe
opäť odmietol ukázať.
888
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
Modelky z agentúr Elite a Ford
poveril tým, aby v klipe
889
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
účinkovali namiesto neho.
890
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Pred pár rokmi som sa
891
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
rozhodol, že zmením smerovanie
svojej kariéry a života tým,
892
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
že nebudem účinkovať vo videoklipoch.
893
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
Nebudem robiť rozhovory.
894
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
Ani tlačovky.
895
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Nechám hudbu, nech robí, čo má.
896
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Dostali sme ponuku od Georgea Michaela.
897
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
Vraj nás chce v klipe.
898
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
Povedal, že to musíme byť my.
899
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
My všetky.
900
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Tak sme si volali.
901
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
„Ideš do toho?“ „A ty?“
902
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Ja som to na začiatku nechcela,
903
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
lebo nešlo o módu.
904
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Potom sme sa spoločne rozhodli.
905
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Povedala som, že do toho idem.
906
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- „Idem do toho!“
- Súhlasila som.
907
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
Kto to povie Georgeovi?
908
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Bola som vtedy v klube v LA.
909
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Volal sa Roxbury's na ulici Sunset.
910
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
Bol tam aj George.
Prišiel ku mne a spýtal sa,
911
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
aké máme požiadavky.
912
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Povedala som, že chceme istú sumu
peňazí a preplatené letenky na Concorde.
913
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
Spýtal sa, či to je všetko. A bolo.
914
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
Georgeov nápad bol,
915
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
aby sme použili skvelo vyzerajúce ženy,
916
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
ktoré budú otvárať ústa do jeho slov.
917
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Klip bol teda bez neho.
918
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Povedal som...
919
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
REŽISÉR FREEDOM! '90
920
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
Šokovalo ma to, ale ten
921
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
nápad mi predal.
922
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
Keď som prišla
923
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
na scénu, mala som otvárať ústa
924
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
na slová, ktoré som ale nevedela.
925
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Musela som sa ich rýchlo naučiť,
926
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
kým mi robili vlasy a mejkap.
927
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Pamätám si, že tam bola veľká tma
928
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
a niekto mi vysvetlil, že budem vo vani.
929
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Spýtala som sa: „To vážne?“
930
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Moja úloha bola zo všetkých najhoršia.
931
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Tie dievčatá vedeli, ako pózovať.
932
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
Mali v sebe iskru
933
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
a keď sme im pridelili postavy,
934
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
dali im dušu.
935
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
Úplne nás pohltili.
936
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Moja prvá scéna bola tá,
937
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
v ktorej mi vo svetle vidno len oči.
938
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Vidno mi ústa, potom oči, zase ústa a oči.
939
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Ešte som nevedela poriadne slová.
940
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
Tie slová mi veľmi nešli.
941
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Vôbec sme netušili,
942
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
aký vplyv to video malo.
943
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Nemali sme čas to vedieť,
944
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
cestovali sme z jednej krajiny do druhej.
945
00:51:21,666 --> 00:51:23,335
MILÁNO
946
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
Tá pieseň vtedy vyšla.
947
00:51:26,796 --> 00:51:28,632
{\an8}Giannimu som povedala,
948
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
aby tie krásky zohnal...
949
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
NÁVRHÁRKA
950
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
...a priviedol ich na mólo.
951
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Prišli sme tam, skúsili si šaty aj mólo.
952
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
A pustili tú pieseň.
953
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Potom mi došlo, prečo sme tam.
954
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
To nadšenie, energia, šialenstvo,
955
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
keď Gianni Versace priviedol
956
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
na mólo všetky supermodelky,
957
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
bolo nepredstaviteľné.
958
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Ten moment dokonale zachytil.
959
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Každá mala silnú osobnosť
960
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
a nebála sa ju ukázať.
961
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
Kombinácia módy a ich osobností
bola očarujúca.
962
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
Bol to
963
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
Versaceho skvelý moment,
964
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
kedy vyprodukoval sexy,
965
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
a zároveň silné ženy.
966
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Skvelá pieseň, skvelý návrhár
967
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
a spievajúce ženy.
968
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Dokonale to spolu ladilo.
969
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Ten moment
970
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
sme precítili. Vedeli sme,
že bude ikonický.
971
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Povedala som si:
„Fajn, toto znamená byť supermodelkou.“
972
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
Netušila som, že nás to
973
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
katapultuje na iný level.
974
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}Neboli ako iní ľudia, neboli len krásne.
975
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}Vyčnievali, stávali sa ikonami,
niekým, na koho
976
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}sa nezabúda.
977
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}Boli dôležité.
978
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Každý ich poznal.
979
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Tým sa naozaj stali supermodelkami.
980
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Vyzerali sme byť silné,
981
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
tak sme tomu začali veriť.
982
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
NA PAMIATKU TATJANY PATITZOVEJ
983
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
PREKLAD TITULKOV: LENKA ELSAIGH