1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Välkomna till New York.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Tänk när jag såg New York.
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
Att komma från flygplatsen
och se stadens siluett,
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
det är fantastiskt, wow! Vilken energi.
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Det var mer än jag
någonsin föreställt mig.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
New York var så levande.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,094
Folk som sjöng i gatuhörnen.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Som dansare var det första jag ville göra
9
00:00:58,184 --> 00:01:01,479
{\an8}att gå till Alvin Aileys dansskola.
10
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
New York var livfullt
och energin var otrolig.
11
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
New York var magiskt.
12
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Staden hade en del av råheten
den är känd för.
13
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Det var mycket graffiti,
speciellt i innerstaden.
14
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Nu går vi till Limelight.
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Jag älskar att alla
klädde upp sig för att gå ut,
16
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
och det är så det borde vara!
17
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Vi skulle äta middag tillsammans...
18
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Vi gillade Times Square
innan det blev anständigt.
19
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
FLICKOR
DANS
20
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
När det fanns snuskföreställningar,
vi gick inte dit,
21
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
men jag menar,
New York var en annan plats,
22
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
lite sjabbigt, lite... Det var kul.
23
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Min tid i New York, i modeindustrin,
24
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
jag tycker att det var
den gyllene eran, men...
25
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
...var det inte så, så säg inget.
Vill ha illusionen.
26
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Allt väl?
27
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Du är toppen!
28
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Tack!
29
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Jag kom till New York
30
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
när jag var 20.
31
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Jag hade bott i Chicago,
så jag var lite van vid en stad,
32
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
men New York är speciellt.
33
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Jag försökte åka tunnelbana,
men det var lite läskigt.
34
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Jag försökte åka taxi.
35
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
Ibland stannade de och ibland inte,
36
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
och jag hade ingen aning om varför
tills jag kom på en dag
37
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
att lampan behövde vara tänd.
38
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Jag har vinkat många gånger
på New Yorks gator,
39
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
och taxibilarna bara körde förbi.
40
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Och sen vinkade Christy
och då stannade de.
41
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Killen sa: "Jag vill inte till Brooklyn."
42
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
Jag undrade varför han sa det.
43
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
Det slog mig inte förrän Christy
behövde stå framför mig
44
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
för att de skulle stanna.
45
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Det var nytt för mig.
46
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Det var exalterande. Det var utmanande.
47
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Stå här är du snäll...
Min dag blev precis fantastisk.
48
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
En vän som var makeupartist
49
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
lät mig sova på hennes soffa.
50
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Och efter cirka tre månader
51
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
ville hon att jag skulle flytta ut.
52
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Fick en lägenhet innan 18-årsdagen
53
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
och flyttade in direkt.
54
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Och hade som ett stort loft,
55
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
men utan möbler och ingen mat i kylskåpet.
56
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Och jag arbetade konstant,
men agenturen tar en stor del,
57
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
och hyran kostar och allt annat med.
58
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
SÖTA
59
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Christy och jag bodde tillsammans.
60
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Vi töntade oss
och fjantade och hade kul och...
61
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- ...jag var så bekväm med allihop.
- Ok...
62
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
De är mina systrar.
63
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
När jag jobbade i New York
64
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
var det väldigt likt
65
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
ett åtta till fyra-jobb, ett jobb-jobb.
66
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Det kändes som Working Girl.
67
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
AZZEDINE ALAIA
VÅREN 1987
68
00:04:31,815 --> 00:04:33,191
DIABILD
RALPH LAUREN
69
00:04:33,191 --> 00:04:35,527
Jag behövde klara mig själv.
70
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Mamma och pappa hjälpte mig inte.
71
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Om jag inte kan betala hyran, gissa vad?
72
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Jag blir vräkt och flyttar hem.
73
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Jag hade inget skyddsnät,
74
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
vilket gav mig ett stort driv
och jag gjorde det jag behövde.
75
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Franscesco Scavullo bokade mig
för Cosmopolitan.
76
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Han gillade mig
för jag påminde honom om Gia.
77
00:05:04,055 --> 00:05:06,892
{\an8}Gia var många fotografers favorit
78
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
och min agent sa att de hade baby Gia.
79
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Flickorna arbetade hårt
80
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
och de arbetade konstant.
81
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
Det fanns en känsla runt dem
82
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
att de ville ha mer än vad som var där
83
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
och de hade drivet...
84
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
F.D. MODELLAGENT
85
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...att utvecklas.
86
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
De sökte konstant
87
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
och ville och var nyfikna och vetgiriga
88
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
och de hade ett driv.
89
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Ikväll?
- Ja.
90
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Åh, bra.
- Om du är vaken så sent.
91
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Åh, nej.
- Verkligen!
92
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Jag måste upp tidigt,
så jag lägger mig nog.
93
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
När jag började jobba med Vogue
94
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
så sa jag till redaktörerna,
95
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
att jag ville jobba med Steven Meisel.
96
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Och jag minns att Polly Mellen sa:
97
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
"Du är nog inte hans typ."
98
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
Och jag frågade vad hon menade.
99
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven är en av de största konstnärerna,
100
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
han tittade på en modell...
101
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
CHEFREDAKTÖR
102
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...och han såg deras potential.
103
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
När vi började umgås
104
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
så gick jag och Steven ut
105
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}med en Polaroidkamera och fotade
106
00:06:15,752 --> 00:06:18,838
{\an8}Jag visste direkt att han hade blicken.
107
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Han tittade på någon
108
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
och han kunde få dem
att posera så som han föreställde sig det.
109
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Han hade en sådan klarsyn.
110
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven började fotografera
111
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}under det supertidiga 80-talet.
112
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}FOTO: STEVEN MEISEL
113
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
REKLAMFORMGIVARE
114
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Och han hade en studio på 23rd Street.
115
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Vi kallade den "Kliniken",
116
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
eftersom flickorna kom dit
och Steven lärde dem att bli modeller.
117
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Flickorna förändrades totalt
118
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
och de som var bra
gick därifrån som superstjärnor,
119
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}eftersom de tog in allt
och lärde sig av det.
120
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
{\an8}De ville lära sig.
121
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Steven hade en spegel i studion
så att modellerna kunde se sig själva
122
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
och det gav dem makten...
123
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
KONSTNÄRLIG LEDARE
124
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...att pusha sig själva så mycket längre
125
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
eftersom de såg om foten
var på rätt plats eller inte.
126
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Jag minns...
127
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
{\an8}när jag jobbade med Steven Meisel
för första gången.
128
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Jag hoppades att han skulle gilla mig
129
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
och han sa: "Kan du gå? Med stora steg?"
130
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Och jag sa ja.
131
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Och han sa: "Men tror du att du
kan träffa märket och vara i fokus?"
132
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Och jag sa ja.
133
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Och jag gjorde det om och om igen.
134
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Och det var början på vår relation.
135
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}Och vi var alla en del av processen.
136
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}Det var min utbildning.
137
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Han var väldigt taktil.
138
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Han kom fram till en
och hade händerna i ens hår.
139
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Hjälpte en med sminket.
140
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Vi hade som en fabriksstämmning,
vi lekte.
141
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Vi gick till studion utan en plan
142
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
om vad som skulle hända,
143
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
vi arbetade tillsammans för att komma på
144
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
vad vi skulle skapa.
145
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Vi byggde konstant, rev och byggde igen.
146
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Han skapade en väldigt intim
och trygg miljö när vi fotade.
147
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Han tog verkligen hand om mig.
148
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Han brydde sig om ifall jag var bekväm
149
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
eller såg när jag inte var det,
när jag inte själv sa något.
150
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
Det var ett väldigt, väldigt speciellt,
hm, familjärt band.
151
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Jag var 16 när jag jobbade
med Steven Meisel för amerikanska Vogue.
152
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Hennes ben var redan
så långa som de är nu,
153
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
tre meter.
154
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
REKLAMFORMGIVARE
155
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Så Steven kallade henne för Bambi direkt,
hon var Bambi.
156
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Hon var blyg, hon var...
157
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Hon är inte alls sån,
men det spelar ingen roll,
158
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
och hon var dansare, så hon använde
sina ben och allt sånt.
159
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Jag försöker tänka.
160
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
De allra första är dansbilderna
och jag vet inte om de är i den.
161
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Att jobba med Steven Meisel
är som att få en utbildning.
162
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Han formar dig, väldigt subtilt,
163
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}så att du undrar:
"Hur fick han fram det ur mig,
164
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
jag visste inte att jag hade det."
165
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Jag var så lyckosam som mötte
den underbare mannen
166
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
som fortfarande är familj
och jag håller honom så kär.
167
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Och jag insåg
att man kan välja sin familj.
168
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Jag träffade aldrig min pappa,
169
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
min mamma fick mig när hon var 17.
170
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Jag tror att han var det med.
171
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Känslan av att bli övergiven...
172
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
Det finns inget hon kunde ha gjort
för att lätta den känslan.
173
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Jag tror också
att mycket av mitt driv kom därifrån.
174
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
Att inte ha en fadersgestalt i mitt liv.
175
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Men jag hade tur.
176
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
När jag var 16 arbetade jag i Paris
och jag var där själv.
177
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Men en dag blev min väska stulen,
178
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
alla mina pengar stals.
179
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Mina resecheckar borde jag säga.
Mamma gav mig dem.
180
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Jag skulle äta middag med en annan modell
som tyckte synd om mig
181
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
och det var då
jag träffade Azzedine Alaïa.
182
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa var
en väldigt gåtfull designer.
183
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}MODEJOURNALIST
184
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Azzedine älskade verkligen
att leka med den kvinnliga formen.
185
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}Kvinnlighet är en sak i sig.
186
00:11:16,136 --> 00:11:18,221
{\an8}Vet inte, jag kan inte definiera det.
187
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Hans kläder var väldigt
åtsmitande, sexiga och förföriska.
188
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
En del av hans kläder
var väldigt arkitektoniska.
189
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Men väldigt sköna,
de följde dina rörelser.
190
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Och han var en sådan älskvärd man.
191
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Han pratade inte engelska.
Jag pratade inte franska.
192
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Men det fanns något där.
193
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Och sen gav han mig en outfit
194
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
och han bad mig att ta på den
195
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
för att se hur den såg ut på mig.
196
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Jag tog på mig den
197
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
och han tyckte om det han såg.
198
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Och han frågade var jag bodde
och jag sa att det var på Hotell Lenox.
199
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Han frågade var min mamma var.
200
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Jag sa att hon var i London.
201
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Mamma pratar franska.
202
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Så han bad mig ringa henne.
203
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Jag ringde mamma
och de pratade med varandra.
204
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Och han sa till mamma
att han skulle ta hand om mig,
205
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
att jag skulle bo hos honom
206
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
och att jag var trygg där.
207
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Mamma visste inte vem hon pratade med,
208
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
hade aldrig träffat honom,
men litade på honom.
209
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Så nästa eller nästnästa dag
210
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
flyttade jag in på Rue du Parc-Royal.
211
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}AZZEDINE ALAÏA-STIFTELSEN
PARIS
212
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Åh, jag älskar klänningen.
213
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Jag har burit den.
- Åh.
214
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Ett konstverk.
- Ja.
215
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Papa Azzedine var ett geni.
216
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Ja.
217
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Där är du.
218
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Jag trodde han skulle leva för alltid.
219
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
Trodde aldrig...
220
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Jag tänkte aldrig ens tanken på
att han inte skulle vara här.
221
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomi blev Alaïas musa,
222
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
du vet, nästan som familj.
223
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Han introducerade mig
för så mycket i världen.
224
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Jag träffade så många underbara människor.
225
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Jag lärde mig massor om konst,
arkitektur, design.
226
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Men viktigast av allt, jag fick se honom
arbeta och vara delaktig.
227
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Och han behandlade mig som en dotter.
228
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Jag menar, han lagade frukost
och middag åt mig.
229
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Vi bråkade, missförstå mig inte.
230
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Jag smög ut genom fönstret
för att gå på nattklubb,
231
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
de ringde honom och skvallrade.
232
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
Han kom dit.
233
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Och innan han tog med mig hem sa han:
"Du bar outfitten fel",
234
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
och fixade till den.
235
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
Och: "Du skulle haft bältet så här och..."
236
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Och du vet,
237
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
tänk dig att boutiquen var min garderob.
238
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Vilken flicka på 16 år
239
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
har en Alaïa-butik som sin garderob?
240
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
När han gick bort
241
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
var det en stor chock.
242
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}Mitt liv hade varit
så annorlunda utan honom.
243
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Han skyddade mig i branschen,
244
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
han var min ledstjärna.
245
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Jag menar, en gång...
246
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
...kände en reklamformgivare för
att tala om att mina bröst var perfekta,
247
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
men han kände ett behov av att ta på dem.
248
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Jag ringde papa direkt,
249
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
jag ringde papa och papa ringde honom
250
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
och gav honom en åthutning.
251
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Han gjorde aldrig några närmanden igen.
252
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Det var bra att jag berättade om det,
253
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
för det skyddade mig
254
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
och det påverkade vem
som fanns runt omkring mig.
255
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Hej allihop.
256
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Hej.
- Hej.
257
00:15:09,828 --> 00:15:14,583
{\an8}Jean-Luc Brunel filmades under
en casting i Florida när han var 50.
258
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
{\an8}Han älskade att:
259
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
{\an8}"Jaga modeller",
260
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
{\an8}som de säger.
261
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
{\an8}Courtney Powell
kom till Karin modellagentur i Paris.
262
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
{\an8}"Han pratade om
att skicka mig till en baddräktskampanj.
263
00:15:32,976 --> 00:15:36,229
{\an8}Han sa att mina mått
behövde vara perfekta,
264
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
{\an8}och att man måste ha en speciell look
265
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
{\an8}och han ville att jag skulle visa brösten.
266
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
{\an8}Han började tafsa."
267
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
{\an8}Courtney säger
att hon sa nej otaliga gånger.
268
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
{\an8}"Från ögonblicket
jag sa nej till Jean-Luc Brunel
269
00:15:52,037 --> 00:15:53,872
{\an8}fick jag inte längre några jobb."
270
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
{\an8}Jag träffade Jean-Luc Brunel,
271
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
den ökända franska agenten
272
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}som höll i trådarna
på Karin-agenturen i Paris vid den tiden.
273
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Och de var som partners,
paret Ford och Karins.
274
00:16:07,552 --> 00:16:10,263
{\an8}KARIN
MODELLER
275
00:16:10,263 --> 00:16:11,473
{\an8}Jag åkte till Paris
276
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
{\an8}och paret Ford hade ordnat
så att jag skulle bo i Jean-Lucs lägenhet.
277
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Jag tror att de flesta av oss är unga.
278
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Man placeras in en miljö som troligen...
279
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
...är helt ny för en, eller hur?
280
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Du vet, du övermannas av en äldre man
281
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
som kommer att vägleda din karriär.
282
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Du litar på honom.
283
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
Du vet, samma gamla historia.
284
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Inget hände. Oftast var han inte där.
285
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Jag blir arg när jag tänker tillbaka
och tänker, bara, överlevnads...
286
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Det är otroligt att jag är ok.
287
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Efter att han kastades ut 1999
288
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
åtalades Epsteins affärspartner
för våldtäkt mot minderåriga
289
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Jag blir inte förvånad över något.
290
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Även folk man känner,
291
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
man vet inte vad de är kapabla till.
292
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Direktören på Elite Europe
293
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}som samordnar alla Elites kontor i Europa...
294
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}MODELLAGENT
295
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...herr Gérald Marie.
296
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Jag gifte mig med min agent...
297
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
...Gérald Marie.
298
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Som jag tyckte var så charmig,
299
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
jag gillade hur säker han var.
300
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
{\an8}Har hon Elite med sig så är hon bra.
301
00:17:37,017 --> 00:17:41,229
{\an8}Om en modell på Elite
inte tjänar 200-250 000 dollar om året
302
00:17:41,771 --> 00:17:44,274
{\an8}så behåller vi henne inte.
303
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Hon var bara 22, så ung.
304
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
Vi träffades aldrig i New York.
305
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Och när jag träffade Linda
var de redan förlovade.
306
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Han pushade mig...
307
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
...att arbeta så mycket.
308
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Han... kändes som en reko kille.
309
00:18:09,466 --> 00:18:13,887
Han sa att han
var assistent till en tysk fotograf.
310
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
Och jag tyckte att han var outhärdlig.
311
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Men något hände!
312
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Nästa gång vi möttes
fick jag veta sanningen.
313
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Och jag blev förälskad.
314
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
"Assistentjobbet" tjänade mig väl.
315
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Jag vill bara leva lycklig
i alla mina dar, bara det.
316
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Jag bodde i Paris i cirka tre år...
317
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
...och klättrade långsamt uppåt...
318
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
...innan det kändes som...
319
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
...att jag lyckats,
320
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
och kunde börja spara pengar.
321
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Jag började arbeta med
de stora toppfotograferna.
322
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Men jag ville vara på Vogues omslag.
323
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Vilken Vogue som helst, det var min dröm.
324
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Jag och Peter Lindbergh
åkte på en utflykt.
325
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter såg min androgyna sida
326
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
och han ville verkligen
att jag skulle klippa mig kort.
327
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Han förklarade: "Vi har redan
gjort så mycket med ditt långa hår.
328
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
Jag tror att du behöver göra det
för att gå längre."
329
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Jag frågade mamma vad hon tyckte.
330
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Hon sa: "Men varför?
Du kommer vara den enda med kort hår."
331
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Och jag sa:
"Tja, det är inte något negativt."
332
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Hon kom in i studion och sa: "Jag är redo,
333
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
jag vill klippa mig kort."
334
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
Och Julien som var hennes frisör
335
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
samlade allt hennes hår i handen
och frågade om alla var ok.
336
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
Och hon sa: "Nej, nej", och började gråta.
337
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Och han tog saxen och klippte!
338
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Det tog bara ett klipp, visst?
339
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Efter det åkte jag till Milano
340
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
för att gå i modevisningarna,
341
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
jag hade 20 shower bokade.
342
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
När jag hade mina fittings,
343
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
och de såg mig,
344
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
började allihop avboka mig.
345
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Jag gick bara fyra shower.
346
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Färdig.
347
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Och dagen efter,
348
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
istället för att göra showerna,
349
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}F.D. REDAKTÖR
350
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}satte Franca Sozzanni mig
på Concorde till Steven
351
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
som fotade mig.
352
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
Och typ två veckor senare...
353
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
{\an8}...var jag på italienska Vogues omslag.
354
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
Och sen gjorde jag alla olika Vogue.
355
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Jag gjorde brittiska Vogue,
356
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
franska Vogue, spanska Vogue,
357
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
och amerikanska Vogue.
358
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Det var då det kändes som
att jag hade lyckats,
359
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
efter tre år.
360
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Det gav mig självförtroende
361
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
och det bara fortsatte därifrån.
362
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
När man är liten så gillar man inget
som gör en annorlunda,
363
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
så att ha en skönhetsfläck,
364
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
som jag försökte kalla det...
365
00:21:18,780 --> 00:21:22,242
Jag gillade den inte
och mina systrar retade mig och sa:
366
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
"En skönhetsfläck
367
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
på vänster sida är en ful fläck."
368
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Sen när jag blev modell
369
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
så diskuterades den alltid.
370
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
"Ska vi täcka den med smink,
371
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
men det går inte för den är inte platt."
372
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
{\an8}NYA SIGNALER -87
HUR MODET FÖRÄNDRAS
373
00:21:39,092 --> 00:21:42,971
{\an8}På mitt första omslag för brittiska Vogue
retuscherade de bort den.
374
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Dess existens var fortfarande oklar.
375
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
Richard Avedon
376
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
och jag träffades vid min första omslags-
fotografering för amerikanska Vogue.
377
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Jag är porträttfotograf
och jag fotograferar kvinnor.
378
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}Och kläderna är element
jag kan använda till designen,
379
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}och kvinnorna med, för form,
380
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}för att uttrycka...
381
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}FOTOGRAF
382
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...det jag känner.
383
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon är en legend bland fotografer...
384
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}GLOBAL FOTOCHEF
385
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...en legend inom konsthistoria,
386
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}inom fotots historia.
387
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}Richard Avedons arbete
388
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
har alltid gett resonans. Han är mästaren.
389
00:22:19,883 --> 00:22:20,800
GRUNDARE & KONSTNÄRLIG LEDARE
390
00:22:20,800 --> 00:22:21,718
{\an8}GRUNDARE & KONSTNÄRLIG LEDARE
391
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Ett av de mest kända fotona
är det av Dovima med elefanter.
392
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
{\an8}Alla har sett en Avedon,
men de kanske inte vet det.
393
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}Med Avedon är det
en väldigt annorlunda energi.
394
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Det är inte klick, klick, klick.
395
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Det är mer som: "Ok", och... klick.
396
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Jag tror att han gillade
att jag lärde mig av honom.
397
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}Jag var uppmärksam.
398
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Han lärde mig hur man ger det som krävs.
399
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}För att få till gnistan.
400
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
Och från den fotograferingen
fick jag två omslag.
401
00:22:56,378 --> 00:22:58,004
{\an8}VOGUE
RIKTIGA SVAR
402
00:22:58,004 --> 00:23:01,383
{\an8}Augusti och oktobers omslag 1986.
403
00:23:01,383 --> 00:23:02,300
{\an8}ny lockelse
404
00:23:02,300 --> 00:23:05,387
{\an8}Amerikanska Vogue
lämnade min skönhetsfläck ifred.
405
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
Och den diskuterades aldrig igen.
406
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
För det var, liksom,
Vogues kvalitetsstämpel.
407
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Om den dög åt Vogue så dög den åt alla.
408
00:23:21,069 --> 00:23:23,238
Vi måste diskutera upplägget.
409
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
När måste utgåvan tryckas?
410
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
När är deadline?
411
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Slutet på februari.
- Perfekt.
412
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Så vi tar Kehinde Wiley,
413
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
han målar mitt porträtt
för National Portrait Gallery.
414
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
GÄSTREDAKTÖRSMÖTE
415
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Jag älskar det, jag älskar fotot.
416
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Jag älskar det för vi ser Christy.
Vi ser Kate.
417
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hall.
418
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Åh, jösses, man ser alla...
419
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Inte den här. Nej.
420
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Det är inga modeller här.
421
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Vi har storasyster Iman.
422
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Jag tror Iman och Katoucha.
423
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
Ja!
424
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
Och Farida.
425
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Jag uppskattar det
som Beverly Johnson, Iman,
426
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Naomi Sims, Donyale Luna,
427
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neill, Karen Alexander...
428
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Jag uppskattar det
mina föregångare har gjort.
429
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Men jag ville ha mer,
430
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
jag ville gå längre och pusha gränserna.
431
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Jag ville ha det de vita modellerna fick.
Jag ville också ha det.
432
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Så 1987
433
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
bad jag om mitt första Vogue-omslag.
434
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
De visste inte hur de skulle svara mig,
vad de skulle säga.
435
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Jag kände mig förlägen och krympte lite,
436
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
som att jag aldrig borde ha öppnat munnen,
437
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
de kommer inte att säga ja.
438
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
Så många hinder för Svarta modeller
439
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
och hon fick verkligen bekämpa
440
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
ett system som i grunden sa
att man behövde vara vit
441
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
för att lyckas på catwalken
eller i modetidningar.
442
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Vid den tiden jobbade jag
för Saint Laurent,
443
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
så jag sa det.
444
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Saint Laurent tyckte alltid
445
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
att Svarta modeller hade värde.
446
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
MODELL/F.D. AGENT
447
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Jag visste inte vilken makt
Yves Saint Laurent hade.
448
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Bravo!
449
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
Jag visste inte
att Yves skulle säga något.
450
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}Det är en av mina bästa kollektioner.
451
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}MODEDESIGNER
452
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Den var väldigt svårt att göra
453
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
och när det är svårt, är det bättre.
454
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
Och i nästa stund var jag i New York
455
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
med Patrick Demarchelier.
456
00:25:44,337 --> 00:25:47,507
{\an8}Innan den kom ut hade jag ingen aning om
457
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}att det var första gången en Svart person
var på franska Vogues omslag.
458
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
Jag såg det inte som att bryta ny mark,
459
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
jag såg det bara som:
460
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
"Det här kan inte sluta här.
461
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
Det kan inte bara vara en fin gest."
462
00:26:01,062 --> 00:26:03,732
Sen fotade vi mitt första omslag
för amerikanska Vogue
463
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
och jag hade ingen aning om
att det var septemberutgåvan
464
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
för jag var fortfarande...
465
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Jag lärde mig att för tidningar i Amerika
466
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
är februari Black history month
467
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
och varje februari så har alla tidningar
468
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
en Svart person på omslaget.
469
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Det visste jag. Jag fattade det.
470
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Men jag insåg inte att mars och september
är deras bästa försäljnings...
471
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Jag gick bara från ett jobb till ett annat
472
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
och levde mitt liv.
473
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Att vara på omslaget
till amerikanska Vogue,
474
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
det var det.
Efter det gjorde vi modevisningar,
475
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
vilket var något nytt.
476
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
På den tiden var man endera modell
för tryckta medier
477
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
eller en catwalkmodell.
478
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Man hörde inget om modevisningar
479
00:26:47,859 --> 00:26:51,112
och de enda som var där var branschfolk
480
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
de som köpte kläder
och modepressen och det var det.
481
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
En förändring skedde
482
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
när modellerna för tryckta medier
började göra catwalks.
483
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
När alla gick på podiet
484
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
så förändrades showerna.
485
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}MODEREDAKTÖR
486
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
När modellerna från tidningarna
487
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
började gå catwalk
488
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
så var det som
att se filmstjärnor på riktigt.
489
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Så spännande!
490
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Modellerna var spännande på catwalken.
491
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
De gick inte stelbent
och klampade omkring.
492
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
De hade en kraftfull gång.
493
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}MODEJOURNALIST
494
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}De visade sin personlighet.
Det var poängen.
495
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Mestadels såg jag bara rakt fram
496
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
och försökte gå rakt
och ha ett trevlig ansiktsuttryck
497
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
och titta på de jag känner och...
498
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Efter en av Versaces modevisningar
499
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
kom tre fotografer bakom kulisserna
och frågade om vi kunde prata.
500
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Jag trodde att jag var i trubbel.
501
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Och de visade foton av mig
502
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
och på alla fotona så tittade jag ner,
503
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
därför att jag tittade på första raden,
på mina kollegor och vänner.
504
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
Och de se: "Snälla, kan du titta på oss
505
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
när du är i slutet av catwalken?"
506
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Och jag sa: "Absolut, förlåt."
507
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Och när jag tittade upp...
508
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
...det var... "Wow!"
509
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
Jag trodde inte mina ögon,
det var så många fotografer.
510
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
Det var intensivt bakom kulisserna.
511
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Vi älskade det.
512
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Vi älskade det hektiska och adrenalinet.
513
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Var redo på den här sidan.
514
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Alla känner sig som en inkräktare,
515
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
som: "Åh, ja, jag tar lite vin",
516
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
eller "Åh, Hermès, jag älskar Hermès."
517
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Jag hade ingen aning om vad Hermès
eller något var när jag var ung.
518
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Men man lär sig snabbt
att passa in och anpassa sig.
519
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy var helt klart den mest seriösa,
520
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
men vi visste hur vi skulle få henne
att släppa loss och ha kul.
521
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Tequila.
522
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Det man måste älska med dem
523
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
är att de inte sysslade med någon typ av
524
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
falsk skitgång, du vet? De hade bara kul.
525
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Ingen gick som Naomi.
526
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Hon hade en gång som sa: "Ur vägen,
527
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
jag äger vart det än är jag går."
528
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Jag minns en show när mamma,
529
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
som är den mest heterosexuella
medelålderskvinnan som finns.
530
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
Då var hon nog ungefär 65.
531
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
Efter showen sa hon:
532
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Älskling, jag skulle ha sex
med Naomi Campbell."
533
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Glansdagarna!
534
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Men kom ihåg att glansdagarna...
535
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
...inte var perfekta.
536
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Därför att...
537
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Därför att Naomi
inte alltid blev bokad för showerna.
538
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Du förstår, jag fattade inte varför.
539
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Naomi var i mitt tycke vackrare,
540
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
hon hade en bättre kropp än mig.
541
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Och en bättre gång.
542
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Och jag undrade varför
de inte bokade henne.
543
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
När Naomi kom
var designers fortfarande, du vet....
544
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
...då hade de bara
en Svart modell per säsong.
545
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
"Svarta kan bara göra sommarshower."
546
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
"Svarta kan bara bära färgglada kläder."
547
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Jag sa: "Om ni inte bokar henne
så får ni inte mig."
548
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda och Christy
riskerade allt för min skull.
549
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
De stod upp för mig och stöttade mig.
550
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Det fick mig att fortsätta.
551
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Jag gick många fantastiska shower,
bar många vackra klänningar,
552
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
men när det kom till reklamkampanjer
553
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
så uteslöts jag.
554
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Och det gjorde väldigt ont.
555
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Och ibland bokade de mig
för att blidka mig
556
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
eller få mig att tro
att de skulle använda mig.
557
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Sen kom jag till fotograferingen
558
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
och satt där hela dagen
utan att de använde mig.
559
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Det gjorde mig mer bestämd än någonsin.
560
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
Att inte bli behandlad så,
att inte vara i den sitsen igen.
561
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Kan vi ha en vägg som Christy
kan luta sig mot?
562
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Ja, absolut. Svart eller vit?
- Vit.
563
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
Vi måste göra Calvin Klein.
564
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
Med kuben menar du?
Den kanske kan vara i hörnet.
565
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Ja.
- Att luta sig mot.
566
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Ja, det känns som att...
567
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, kan vi prova i profil?
568
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Som... ja, vackert. Calvin Klein-känsla.
569
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Så Calvin Klein. Klassiskt.
570
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Jag jobbade för Calvin Klein i 33 år.
571
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Jag var nog 17 år eller så
när jag träffade honom
572
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
och hans märke
och gjorde modevisningar och sånt.
573
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Det stod ut, även som ung tonåring,
574
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
hans reklamkampanjer.
575
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Jag kände till Calvin Klein jeans
och parfymer.
576
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
FÖR MÄN FÖR KROPPEN
577
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Parfymen Obsession var stor.
578
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Man vill skapa spänning,
579
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
man vill att folk ser ens reklamkampanjer,
580
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
ens tryckta och filmade reklam.
581
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
I passionens kungadöme
härskar besattheten.
582
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Calvin Kleins Obsession.
583
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Doften.
584
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
"Doften"
585
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
FÖRFATTARE & MEDGRUNDARE
586
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
När man hör: "Doften",
587
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
så tänker man på något speciellt.
588
00:33:02,943 --> 00:33:07,697
Jag påverkar samhället.
589
00:33:07,697 --> 00:33:09,991
Jag menar, jag kan förändra attityder.
590
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Jag kan få folk att känna specifika saker.
591
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Han förstod hur han
skulle spela sina kort,
592
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
de stora reklambilderna, tidningarna,
593
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
att pusha för sin bild
på ett väldigt rent,
594
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
men kontroversiellt sätt.
595
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Vad kommer emellan mig och mina Calvins?
596
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Inget.
597
00:33:36,017 --> 00:33:41,064
{\an8}Han ville alltid att allt
skulle vara supererotiskt och sexigt,
598
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}och alla sov med alla.
599
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
Och sen kom aids.
600
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Och de ville bara varva ner
601
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}och lugna ner alla.
602
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Han hade en parfym som hette Eternity.
603
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Som handlade om familjen.
604
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Och han bokade Christy
som Eternitys ansikte utåt.
605
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
Så många minnen från Eternitys
första kampanj på Martha's Vineyard.
606
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Fotona togs av Bruce Weber.
607
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Det var superkul
och skapade ett band mellan oss.
608
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Solnedgång, fint ljus.
609
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Se på flickorna på fotona,
de har en önskan.
610
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}FOTOGRAF
611
00:34:25,400 --> 00:34:27,861
{\an8}En önskan att stå på egna ben
och bli någon.
612
00:34:28,737 --> 00:34:29,653
Han,
613
00:34:29,653 --> 00:34:33,407
Bruce Weber, förändrade verkligen mode
och fotografi med sin kamera.
614
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Han förändrade flickorna
från att vara väldigt sminkade
615
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
till att ha en mer naturlig look
616
00:34:41,082 --> 00:34:44,336
{\an8}som var hälsosam och glödde.
617
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Jag tjänade nästan en miljon
dollar årligen på det kontraktet.
618
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Jag skrev på det, av någon anledning,
sent en kväll på ett advokatkontor
619
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
med mina agenter.
620
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Jag hade inte en egen advokat.
621
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Jag hade bara jobb
för kanske 100 dagar om året,
622
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
vilket inte är mycket,
623
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
jag kunde inte jobba för någon annan,
624
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
och jag kunde inte...
Inte ens till tidningar.
625
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Men Eternity-kampanjen
hade en speciell sorts synlighet
626
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
och att representera Calvin Klein
627
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
kändes som höjdpunkten
av det som hände då.
628
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, Calvin Klein.
629
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Revlons nya smink för huden. Cindy...
630
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Som modell
631
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
är ett sminkkontrakt en gyllene chans.
632
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Det är jobbsäkerhet, plötsligt.
633
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Du väntar inte på
634
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
att höra om du fick
en viss kampanj eller inte.
635
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
En applåd för Cindy Crawford.
636
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Hej, hur är det? Kul att ses.
Tack för att du kom.
637
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Hon har precis utsetts
till taleskvinna för Revlon.
638
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Vad innebär det? Gratis läppstift?
639
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Ja. Och mer, förhoppningsvis, mer frihet.
640
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Mer frihet att göra vad?
641
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Vad jag än vill.
642
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Allt tog fart,
jag gjorde de rätta kampanjerna.
643
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Pumpa upp håret och visa dess volym.
644
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
Och sen plötsligt, 1988,
645
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
blev jag tillfrågad att göra Playboy.
646
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Alla runt omkring mig
ansåg att jag inte skulle göra Playboy.
647
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Min modellagentur tyckte inte
att det passade in i,
648
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
du vet, typen av jobb jag borde göra.
649
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Märket hade nog fortfarande en bibetydelse
650
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
som nog skrämde bort en del människor.
651
00:36:41,453 --> 00:36:46,333
Jag förstod Playboys plattform
och vad den symboliserade.
652
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Det var helt klart utanför
det normala spåret
653
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
- för en Vogue
- modell vid den tiden.
654
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
Erbjudandet kom igenom
fotografen Herb Ritts.
655
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Jag jobbade mycket med Herb Ritts
656
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
och jag sov över hos honom
och vi var goda vänner.
657
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
En del av det viktiga jag gör
658
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}är att komma underfund med någon,
att vara en sorts diplomat.
659
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}FOTOGRAF
660
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Man måste vara på tu man hand med någon
661
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
och förstå dem
och försöka få fram det man vill ha.
662
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
Jag vet inte. Något gjorde mig nyfiken,
663
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
så jag sa ja, tvärtemot rådet jag fick
från mina agenter.
664
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Men jag sa:
"Ni behöver inte betala mig massor
665
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
om jag får kontroll över bilderna."
666
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Och jag ville kunna strypa reportaget
om jag inte tyckte om det.
667
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Herb och jag slog ihop det
med en annan resa
668
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
för franska Vogue till Hawaii.
669
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Vi tog en bild för franska Vogue
670
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}och vi tog en bild för Playboy.
671
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Det gick inte att avgöra
vilka foton som var Vogues,
672
00:37:50,313 --> 00:37:51,731
{\an8}och vilka som var Playboys.
673
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Det var väldigt naturligt och...
674
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
...jag älskade dem.
675
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Det är hela grejen för mig,
676
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
att även om jag gör val
som andra inte håller med om,
677
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
om de är mina val
och jag har kontroll över dem,
678
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
så ger de mig styrka,
även om det är ett jobb för Playboy.
679
00:38:09,833 --> 00:38:11,501
PLAYBOY
UNDERHÅLLNING FÖR MÄN
680
00:38:11,501 --> 00:38:14,087
Jag kände mig aldrig som ett offer
för det beslutet.
681
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
SUPERMODELL CINDY CRAWFORD
AV SUPERFOTOGRAF HERB RITTS
682
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Jag känner mig inte naken
när jag är naken.
683
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Det beror helt på vem jag fotar för.
684
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Jag kan känna mig fullt påklädd,
685
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
det är konceptet och sättet som det,
686
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
när det är smakfullt gjort,
så känns det inte som nakenhet.
687
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Kanske tänkte folk:
688
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
"Åh, hon är bekväm i sig själv."
689
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
Inte nödvändigtvis, jag gjorde inte det.
690
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Därför att jag tänkte inte på att jag,
691
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
Naomi, visade upp mig,
692
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
jag kände mig som om jag spelade en roll.
693
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Jag kände inte nödvändigtvis att...
694
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Jag kände mig påklädd, tro det eller ej.
695
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Jag respekterar, beundrar,
de som är bekväma i sig själva
696
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
och bekväma med att vara nakna.
697
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Om jag arbetar med någon som jag litar på
698
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
och som jag respekterar
och om jag förstår deras vision,
699
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
då kan jag ta risker.
700
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Om jag litar på personen som tar bilden
701
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
och jag vet vad de ser
702
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
och jag vet att om jag är bekväm
så kommer det att göra bilden
703
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
så mycket mer spännande,
intressant, vad som helst,
704
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
då kan jag gå dit det behövs.
705
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Men om inte tilliten finns där
och det är en känsla av, du vet,
706
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
typ: "Kör!" "Gör det!
707
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Gör din grej, så fångar jag det."
708
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
Jag kan inte jobba så,
709
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
jag kan inte,
jag kan inte göra min... grej.
710
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Det tar tid och tillit,
framför vilken kamera som helst.
711
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herb hade...
712
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Jag kände mig aldrig
minsta lilla obekväm framför hans kamera.
713
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Ja, precis så, exakt, där har vi det.
714
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Det jag älskar med det,
det handlar inte om mode.
715
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Uppenbarligen är de nakna,
men de var jättebra vänner
716
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
och att plötsligt fota dem alla
717
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
när de kände varandra så väl.
718
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Fotot andas generositet.
719
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
Inte översexualiserat.
720
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Flickorna andas en själfullhet.
721
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Man känner deras ögon.
Det handlar om deras ögon och look.
722
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
Det är ett typiskt Herb-foto
för vi var nakna, men inte sexiga.
723
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Det fanns en enkelhet i att vara,
du vet, utan kläder.
724
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Men vi fotade det med och utan Christy
725
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
eftersom Christy inte kunde synas
i Rolling Stones vid den tiden.
726
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Jag jobbade med Calvin,
fick inte jobba med någon annan,
727
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
så när Herb sa:
"Hoppa in framför kameran",
728
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
så insåg jag att det önskvärda
i att ha en modell i en kampanj
729
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
var på grund av allt man ser
730
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
och att se någon göra intressanta,
mer utmanade saker.
731
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Och att sen ta bort allt det,
732
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
jag vet inte,
det var inte längre spännande.
733
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Ok.
734
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Håret är så långt, mamma.
- Jag vet.
735
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Åkte jag från New York för att klippa dig?
736
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Det är svårt runt öronen med masken på.
737
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}CHRISTYS MAMMA
738
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Jag vet. Hur kort?
739
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
I morse berättade jag för mina vänner
740
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
att du klipper hår och jag sa: "Ja!
741
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Hon klippte till och med Oribes hår."
742
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Jag är berömd för det.
743
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Jag vet och han lät dig.
744
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
En frisör.
745
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Du kanske skulle klippa kort igen.
746
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}CHRISTYS SYSTER
747
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Ja, kanske.
748
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Det är så långt nu och växer sakta.
749
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Gillade det.
- Funderar på det ibland.
750
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
Det var en klippning det.
751
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Christy, se hitåt.
752
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Jag insåg...
753
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
...att jag inte var nöjd
med Calvin Klein-kontraktet.
754
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Det var inte en dålig deal som så,
755
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
men jag kände mig inte utbränd
eller trött eller så.
756
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Jag kände mig redo.
757
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Så jag omförhandlade min deal med Calvin...
758
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
...genom att klippa mig.
759
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Min vän Oribe klippte det,
760
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
vi skrattade och sa att jag var i trubbel,
761
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
men jag trodde inte på det.
762
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Men det sågs inte med blida ögon.
763
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Jag tror att Calvin var jättearg,
764
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
för när man har ett kontrakt
så måste man fortsätta se likadan ut.
765
00:43:13,345 --> 00:43:16,473
{\an8}Så att plötsligt klippa sig kort,
mitt i...
766
00:43:17,140 --> 00:43:19,559
...var en sorts katastrof.
767
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Omförhandlingen...
768
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Jag vet, det är svårt.
- Också...
769
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
Jag och Calvin förblev nära
770
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
och jag fortsatte att arbeta för Eternity
och öppnade till och med hans show
771
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
säsongen efter med min nya frisyr.
772
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Det var liksom slutet på en era
av den typen av kontrakt
773
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
för de var inte logiska.
774
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
MODELL FULLMAKT
775
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Agenturer har makt
776
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
och ändå beter de sig
som att de inte har det.
777
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
De ska arbeta för dig.
778
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Låt oss vara ärliga,
det är inte personligheter
779
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
och kemi eller något,
vi är verkligen en familj.
780
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Det är det som ett företag gör,
781
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
jag har aldrig skrivit kontrakt
med en annan agentur efter.
782
00:44:05,522 --> 00:44:07,399
{\an8}STYLE
MED ELSA KLENSCH
783
00:44:07,399 --> 00:44:09,859
Det här är Style med Elsa Klensch
784
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
{\an8}som rapporterar om mode,
skönhet och dekoration.
785
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
I slutet av 80-talet
var det en explosion med nya medier.
786
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
Plötsligt fanns kabeltv
787
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
som behövde material.
788
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Vi börjar med ett ämne som varit hett
sedan vårens modevisningar...
789
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
Ett modeintresse tog fart.
790
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
KONSTNÄRLIG LEDARE
791
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Elsa Klensch började se på stil
792
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
som en sann modeinsider.
793
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Klein experimenterade med siluetter.
794
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}De är väldigt kroppsnära,
det är kroppsmedvetna kläder.
795
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
Och det började förändra allt.
796
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Bilden av modeller...
797
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Men du är ju säkert smart.
798
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
Vad är bilden av modeller?
Jag är nyfiken.
799
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
Menar du att vi har ensiffriga IQ:n
och sånt?
800
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- Nej, inte så.
- Nej, men...
801
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Innan kabeltv var stora delar av Amerika
svältfödda på kultur.
802
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
F.D. VD & DIREKTÖR
803
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
Kabeltv såg vad som hände
804
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
med den livliga kulturen i New York
805
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
och kablade ut det via satelliter
806
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
över hela landet.
807
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}När vi grundade MTV på det tidiga 80-talet
808
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
var det inte bara hitlåtar
809
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
utan det synliggjorde
en hel massa nya saker
810
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
inom popkulturen.
811
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Så vi sa:"Vi gör lite mer sånt,
812
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
så som gatumode.
813
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Vi provar med ett nytt ansikte, en ny värd
814
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
En MTV-talesperson för mode."
815
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
Mode var ännu främst kvinnligt,
816
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
och sen helt plötsligt kom Playboy
som var främst för män,
817
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
och det var nåt annat.
818
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Jag fördubblade min publik
genom att göra det.
819
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
Och de två tillsammans ledde till MTV.
820
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
De ville ha en modell
eller någon från mode,
821
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
men de ville också
ha någon med manliga fans.
822
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Pitchen tog ungefär 30 sekunder:
"Vi gör det."
823
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Kan vi sända ett nästa vecka?
824
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
Välkomna till House of Style med mig.
825
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
Mitt första stora jobb för dem.
826
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Jag visste inte hur man gjorde.
827
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Jag ska visa looken. Gå nerför catwalken
828
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
och ta av jackan.
829
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Det förde samman musik och mode
830
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
och popkultur
831
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
och blandade dem.
832
00:46:21,825 --> 00:46:23,326
Brydde oss inte om resultatet.
833
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
{\an8}Cindy Crawford här.
834
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Välkomna till House of Style,
idag från Paris.
835
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Hon kom på och skapade avsnitt,
836
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
bjöd in vänner och bekanta
837
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
och branschfolk.
838
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Vi gillar inte att vara påklädda. Skojar.
839
00:46:36,423 --> 00:46:37,382
{\an8}Naomi, uppför dig.
840
00:46:38,300 --> 00:46:40,218
{\an8}Hon började införliva designers.
841
00:46:40,218 --> 00:46:41,678
{\an8}Den är lite för lång.
842
00:46:41,678 --> 00:46:44,222
{\an8}Bh-inläggen trycks ut.
843
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Jag är en av de gamla modellerna
som har tuttar.
844
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Det gav mig en möjlighet att prata
845
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
och jag kunde visa lite mer av mig själv
846
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
i min offentliga person.
847
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Det visar din skönhetsfläck.
848
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Det stärkte mig.
849
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
Och med det avslutar vi dagens avsnitt.
850
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Jag är Cindy Crawford
och vi syns snart igen.
851
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Hej då.
852
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}Brittiska Vogue ville att Peter Lindbergh
skulle fota ett omslag
853
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
som skulle representera
nittiotalets nya idé om skönhet.
854
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Och Peter sa: "Jag kan inte göra det
med bara en kvinna."
855
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Han kontaktade mig, Cindy,
Naomi, Linda och Tatjana.
856
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Vi jobbade tillsammans
i olika kombinationer hela tiden
857
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
så vi dök upp i jeans
och jag minns att det var i Tribeca.
858
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter blir alltid superexalterad
när vi fotar:
859
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
"Jag är så exalterad.
Jag är så exalterad."
860
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Jag hade precis avslutat
mitt Calvin-kontrakt.
861
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Så att vara tillsammans som en grupp,
862
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
det var jätteroligt.
863
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Det var inte om modet.
864
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Det var inte om hår och smink.
865
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Det var om kvinnorna.
866
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}VOGUE
1990-TALET
867
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}HÄRNÄST?
KOLLEKTIONER
868
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}DET NYA ÅRTIONDETS NYA UTFORMNING
FOTON AV PRINCE
869
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
{\an8}TÄVLA MED VOGUE AWARDS
870
00:48:10,267 --> 00:48:11,434
Välkomna.
871
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
George Michael har en ny musikvideo
för "Freedom! '90",
872
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
hans andra singel från albumet
Listen Without Prejudice Vol. 1.
873
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Än en gång har Michael
nekat till att medverka i klippet.
874
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
Istället har han anlitat
modeller från Elite och Ford
875
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
för att mima istället för honom.
876
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Jag beslutade för några år sen
877
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
att förändra hur min karriär
och mitt liv tog sig ut...
878
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
...genom att inte medverka i musikvideor.
879
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
Inte bli intervjuad.
880
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
Inte marknadsföra.
881
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
I stort sett att låta min musik
göra det den ska.
882
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
De ringde och sa att George Michael
ville att vi skulle filma...
883
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
Ville ha oss i sin musikvideo.
884
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
George sa: "Det måste vara dem."
885
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Alla oss.
886
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Så vi pratade.
887
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"Gör du det?"
888
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Först var jag inte alls intresserad
889
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
eftersom det inte var mode.
890
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Vid något tillfälle
tog vi beslutet som grupp.
891
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Jag sa: "Jag gör det."
892
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Ja!"
- Jag sa: "Ok, jag med."
893
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
Så, vem säger det till George?
894
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Jag var på en nattklubb i Los Angeles.
895
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Roxbury, faktiskt, på Sunset Boulevard.
896
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
Och George var där
och han kom fram till mig och sa:
897
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
"Så, vad är det ni vill ha?"
898
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Jag sa: "Vi vill ha så här mycket pengar
och en returresa med Concorde!"
899
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
Han frågade om det var allt och jag sa ja.
900
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
När George berättade om det
901
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
så sa han:
"Vad tror du om att göra hela videon
902
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
med endast vackra kvinnor som mimar?"
903
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Så att han slapp.
904
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Och jag sa...
905
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
REGISSÖR
906
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
"Dra mig baklänges,
907
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
vilken fantastisk idé."
908
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
När jag kom dit
909
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
och de ville att jag skulle mima,
910
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
jag kunde inte texten.
911
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Jag blev tvungen att lära mig den i logen
912
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
medan de fixade mitt hår och smink.
913
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Det var så mörkt
914
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
och någon berättade
att jag skulle vara i ett badkar.
915
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Jag bara: "På riktigt?"
916
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Jag tyckte min roll var sämst.
917
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
De visste hur de skulle vinkla huvudet.
918
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
De hittade ljuset
919
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
och när vi gav dem en roll
920
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
så gav de något till den.
921
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
De trollband dig.
922
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Den allra första scenen jag hade
923
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
var när bara min ögon syntes
genom urklippta hål.
924
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Först såg man min mun, sen mina ögon.
925
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
När jag inte kunde texten sjönk jag lägre.
926
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
Jag är inte så bra på text.
927
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Vi visste inte vilket nedslag
928
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
den videon skulle komma att få.
929
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Vi kunde inte veta för att vi
930
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
flög från det ena till det andra landet.
931
00:51:23,418 --> 00:51:25,378
{\an8}Freedom släpptes.
932
00:51:26,880 --> 00:51:28,632
{\an8}Jag pratade med Gianni och sa:
933
00:51:28,632 --> 00:51:31,009
{\an8}"Du borde jobba med dem."
934
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
{\an8}"Flickorna på catwalken."
935
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Vi reste dit, såg våra kläder och repade.
936
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
Och låten spelades.
937
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Och då var det: "Nu fattar jag."
938
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
Man kan inte föreställa sig spänningen,
939
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
energin, det galna i
940
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
att Gianni Versace
941
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
hade alla supermodeller tillsammans.
942
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Han fångade verkligen ögonblicket.
943
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
De hade starka personligheter
944
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
och de var inte blyga.
945
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
Kombinationen av mode
och deras personligheter var magisk.
946
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
Det var speciellt.
947
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
Det var Gianni Versaces stund
948
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
och sättet han ville skapa sexiga kvinnor,
949
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
som också var starka, på.
950
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Den otroliga låten,
den otroliga designern,
951
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
ögonblicket då de sjöng låten.
952
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Det var den perfekta stunden.
953
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Det var mäktigt.
954
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Vi visste att det skulle bli ikoniskt.
955
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Det var som:
"Det är det en supermodell är."
956
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
Jag hade aldrig trott att det
957
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
skulle skjuta oss i höjden.
958
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}De var inte som andra,
de var inte bara vackra.
959
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}De stod ut bland andra,
de var på väg att bli ikoner
960
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}och de var minnesvärda.
961
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}Och viktiga.
962
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}De blev välkända.
963
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Det skapade supermodellen.
964
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Vi såg kraftfulla ut
965
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
och sen började vi tro på det.
966
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
TILL MINNE AV
TATJANA PATITZ
967
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
UNDERTEXTER: MY JOHANSSON