1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Välkomna till New York. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Tänk när jag såg New York. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Att komma från flygplatsen och se stadens siluett, 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 det är fantastiskt, wow! Vilken energi. 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Det var mer än jag någonsin föreställt mig. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 New York var så levande. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,094 Folk som sjöng i gatuhörnen. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Som dansare var det första jag ville göra 9 00:00:58,184 --> 00:01:01,479 {\an8}att gå till Alvin Aileys dansskola. 10 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 New York var livfullt och energin var otrolig. 11 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 New York var magiskt. 12 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Staden hade en del av råheten den är känd för. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Det var mycket graffiti, speciellt i innerstaden. 14 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Nu går vi till Limelight. 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Jag älskar att alla klädde upp sig för att gå ut, 16 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 och det är så det borde vara! 17 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Vi skulle äta middag tillsammans... 18 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Vi gillade Times Square innan det blev anständigt. 19 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 FLICKOR DANS 20 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 När det fanns snuskföreställningar, vi gick inte dit, 21 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 men jag menar, New York var en annan plats, 22 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 lite sjabbigt, lite... Det var kul. 23 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Min tid i New York, i modeindustrin, 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 jag tycker att det var den gyllene eran, men... 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 ...var det inte så, så säg inget. Vill ha illusionen. 26 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Allt väl? 27 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Du är toppen! 28 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 Tack! 29 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Jag kom till New York 30 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 när jag var 20. 31 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Jag hade bott i Chicago, så jag var lite van vid en stad, 32 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 men New York är speciellt. 33 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Jag försökte åka tunnelbana, men det var lite läskigt. 34 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Jag försökte åka taxi. 35 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 Ibland stannade de och ibland inte, 36 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 och jag hade ingen aning om varför tills jag kom på en dag 37 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 att lampan behövde vara tänd. 38 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Jag har vinkat många gånger på New Yorks gator, 39 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 och taxibilarna bara körde förbi. 40 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Och sen vinkade Christy och då stannade de. 41 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Killen sa: "Jag vill inte till Brooklyn." 42 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Jag undrade varför han sa det. 43 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 Det slog mig inte förrän Christy behövde stå framför mig 44 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 för att de skulle stanna. 45 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Det var nytt för mig. 46 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Det var exalterande. Det var utmanande. 47 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Stå här är du snäll... Min dag blev precis fantastisk. 48 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 En vän som var makeupartist 49 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 lät mig sova på hennes soffa. 50 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Och efter cirka tre månader 51 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 ville hon att jag skulle flytta ut. 52 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Fick en lägenhet innan 18-årsdagen 53 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 och flyttade in direkt. 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Och hade som ett stort loft, 55 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 men utan möbler och ingen mat i kylskåpet. 56 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Och jag arbetade konstant, men agenturen tar en stor del, 57 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 och hyran kostar och allt annat med. 58 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 SÖTA 59 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Christy och jag bodde tillsammans. 60 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Vi töntade oss och fjantade och hade kul och... 61 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - ...jag var så bekväm med allihop. - Ok... 62 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 De är mina systrar. 63 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 När jag jobbade i New York 64 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 var det väldigt likt 65 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 ett åtta till fyra-jobb, ett jobb-jobb. 66 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Det kändes som Working Girl. 67 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 AZZEDINE ALAIA VÅREN 1987 68 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 DIABILD RALPH LAUREN 69 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 Jag behövde klara mig själv. 70 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Mamma och pappa hjälpte mig inte. 71 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Om jag inte kan betala hyran, gissa vad? 72 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Jag blir vräkt och flyttar hem. 73 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Jag hade inget skyddsnät, 74 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 vilket gav mig ett stort driv och jag gjorde det jag behövde. 75 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Franscesco Scavullo bokade mig för Cosmopolitan. 76 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Han gillade mig för jag påminde honom om Gia. 77 00:05:04,055 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia var många fotografers favorit 78 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 och min agent sa att de hade baby Gia. 79 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Flickorna arbetade hårt 80 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 och de arbetade konstant. 81 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Det fanns en känsla runt dem 82 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 att de ville ha mer än vad som var där 83 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 och de hade drivet... 84 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 F.D. MODELLAGENT 85 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...att utvecklas. 86 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 De sökte konstant 87 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 och ville och var nyfikna och vetgiriga 88 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 och de hade ett driv. 89 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Ikväll? - Ja. 90 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Åh, bra. - Om du är vaken så sent. 91 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Åh, nej. - Verkligen! 92 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Jag måste upp tidigt, så jag lägger mig nog. 93 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 När jag började jobba med Vogue 94 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 så sa jag till redaktörerna, 95 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 att jag ville jobba med Steven Meisel. 96 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Och jag minns att Polly Mellen sa: 97 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "Du är nog inte hans typ." 98 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Och jag frågade vad hon menade. 99 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven är en av de största konstnärerna, 100 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 han tittade på en modell... 101 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 CHEFREDAKTÖR 102 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...och han såg deras potential. 103 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 När vi började umgås 104 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 så gick jag och Steven ut 105 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}med en Polaroidkamera och fotade 106 00:06:15,752 --> 00:06:18,838 {\an8}Jag visste direkt att han hade blicken. 107 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Han tittade på någon 108 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 och han kunde få dem att posera så som han föreställde sig det. 109 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Han hade en sådan klarsyn. 110 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven började fotografera 111 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}under det supertidiga 80-talet. 112 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}FOTO: STEVEN MEISEL 113 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 REKLAMFORMGIVARE 114 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Och han hade en studio på 23rd Street. 115 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Vi kallade den "Kliniken", 116 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 eftersom flickorna kom dit och Steven lärde dem att bli modeller. 117 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Flickorna förändrades totalt 118 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 och de som var bra gick därifrån som superstjärnor, 119 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}eftersom de tog in allt och lärde sig av det. 120 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}De ville lära sig. 121 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Steven hade en spegel i studion så att modellerna kunde se sig själva 122 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 och det gav dem makten... 123 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 KONSTNÄRLIG LEDARE 124 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...att pusha sig själva så mycket längre 125 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 eftersom de såg om foten var på rätt plats eller inte. 126 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Jag minns... 127 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 {\an8}när jag jobbade med Steven Meisel för första gången. 128 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Jag hoppades att han skulle gilla mig 129 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 och han sa: "Kan du gå? Med stora steg?" 130 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Och jag sa ja. 131 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Och han sa: "Men tror du att du kan träffa märket och vara i fokus?" 132 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Och jag sa ja. 133 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Och jag gjorde det om och om igen. 134 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Och det var början på vår relation. 135 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Och vi var alla en del av processen. 136 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Det var min utbildning. 137 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Han var väldigt taktil. 138 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Han kom fram till en och hade händerna i ens hår. 139 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Hjälpte en med sminket. 140 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Vi hade som en fabriksstämmning, vi lekte. 141 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Vi gick till studion utan en plan 142 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 om vad som skulle hända, 143 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 vi arbetade tillsammans för att komma på 144 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 vad vi skulle skapa. 145 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Vi byggde konstant, rev och byggde igen. 146 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Han skapade en väldigt intim och trygg miljö när vi fotade. 147 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Han tog verkligen hand om mig. 148 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Han brydde sig om ifall jag var bekväm 149 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 eller såg när jag inte var det, när jag inte själv sa något. 150 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 Det var ett väldigt, väldigt speciellt, hm, familjärt band. 151 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Jag var 16 när jag jobbade med Steven Meisel för amerikanska Vogue. 152 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Hennes ben var redan så långa som de är nu, 153 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 tre meter. 154 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 REKLAMFORMGIVARE 155 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Så Steven kallade henne för Bambi direkt, hon var Bambi. 156 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Hon var blyg, hon var... 157 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Hon är inte alls sån, men det spelar ingen roll, 158 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 och hon var dansare, så hon använde sina ben och allt sånt. 159 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Jag försöker tänka. 160 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 De allra första är dansbilderna och jag vet inte om de är i den. 161 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Att jobba med Steven Meisel är som att få en utbildning. 162 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Han formar dig, väldigt subtilt, 163 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}så att du undrar: "Hur fick han fram det ur mig, 164 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 jag visste inte att jag hade det." 165 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Jag var så lyckosam som mötte den underbare mannen 166 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 som fortfarande är familj och jag håller honom så kär. 167 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Och jag insåg att man kan välja sin familj. 168 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Jag träffade aldrig min pappa, 169 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 min mamma fick mig när hon var 17. 170 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Jag tror att han var det med. 171 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Känslan av att bli övergiven... 172 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Det finns inget hon kunde ha gjort för att lätta den känslan. 173 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Jag tror också att mycket av mitt driv kom därifrån. 174 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 Att inte ha en fadersgestalt i mitt liv. 175 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Men jag hade tur. 176 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 När jag var 16 arbetade jag i Paris och jag var där själv. 177 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Men en dag blev min väska stulen, 178 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 alla mina pengar stals. 179 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Mina resecheckar borde jag säga. Mamma gav mig dem. 180 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Jag skulle äta middag med en annan modell som tyckte synd om mig 181 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 och det var då jag träffade Azzedine Alaïa. 182 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa var en väldigt gåtfull designer. 183 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}MODEJOURNALIST 184 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Azzedine älskade verkligen att leka med den kvinnliga formen. 185 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}Kvinnlighet är en sak i sig. 186 00:11:16,136 --> 00:11:18,221 {\an8}Vet inte, jag kan inte definiera det. 187 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Hans kläder var väldigt åtsmitande, sexiga och förföriska. 188 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 En del av hans kläder var väldigt arkitektoniska. 189 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Men väldigt sköna, de följde dina rörelser. 190 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Och han var en sådan älskvärd man. 191 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Han pratade inte engelska. Jag pratade inte franska. 192 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Men det fanns något där. 193 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Och sen gav han mig en outfit 194 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 och han bad mig att ta på den 195 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 för att se hur den såg ut på mig. 196 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Jag tog på mig den 197 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 och han tyckte om det han såg. 198 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Och han frågade var jag bodde och jag sa att det var på Hotell Lenox. 199 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Han frågade var min mamma var. 200 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Jag sa att hon var i London. 201 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Mamma pratar franska. 202 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Så han bad mig ringa henne. 203 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Jag ringde mamma och de pratade med varandra. 204 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Och han sa till mamma att han skulle ta hand om mig, 205 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 att jag skulle bo hos honom 206 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 och att jag var trygg där. 207 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Mamma visste inte vem hon pratade med, 208 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 hade aldrig träffat honom, men litade på honom. 209 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Så nästa eller nästnästa dag 210 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 flyttade jag in på Rue du Parc-Royal. 211 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}AZZEDINE ALAÏA-STIFTELSEN PARIS 212 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Åh, jag älskar klänningen. 213 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Jag har burit den. - Åh. 214 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Ett konstverk. - Ja. 215 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Papa Azzedine var ett geni. 216 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Ja. 217 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Där är du. 218 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Jag trodde han skulle leva för alltid. 219 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 Trodde aldrig... 220 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Jag tänkte aldrig ens tanken på att han inte skulle vara här. 221 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomi blev Alaïas musa, 222 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 du vet, nästan som familj. 223 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Han introducerade mig för så mycket i världen. 224 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Jag träffade så många underbara människor. 225 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Jag lärde mig massor om konst, arkitektur, design. 226 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Men viktigast av allt, jag fick se honom arbeta och vara delaktig. 227 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Och han behandlade mig som en dotter. 228 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Jag menar, han lagade frukost och middag åt mig. 229 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Vi bråkade, missförstå mig inte. 230 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Jag smög ut genom fönstret för att gå på nattklubb, 231 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 de ringde honom och skvallrade. 232 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Han kom dit. 233 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Och innan han tog med mig hem sa han: "Du bar outfitten fel", 234 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 och fixade till den. 235 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 Och: "Du skulle haft bältet så här och..." 236 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Och du vet, 237 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 tänk dig att boutiquen var min garderob. 238 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Vilken flicka på 16 år 239 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 har en Alaïa-butik som sin garderob? 240 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 När han gick bort 241 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 var det en stor chock. 242 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Mitt liv hade varit så annorlunda utan honom. 243 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Han skyddade mig i branschen, 244 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 han var min ledstjärna. 245 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Jag menar, en gång... 246 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 ...kände en reklamformgivare för att tala om att mina bröst var perfekta, 247 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 men han kände ett behov av att ta på dem. 248 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Jag ringde papa direkt, 249 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 jag ringde papa och papa ringde honom 250 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 och gav honom en åthutning. 251 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Han gjorde aldrig några närmanden igen. 252 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Det var bra att jag berättade om det, 253 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 för det skyddade mig 254 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 och det påverkade vem som fanns runt omkring mig. 255 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Hej allihop. 256 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Hej. - Hej. 257 00:15:09,828 --> 00:15:14,583 {\an8}Jean-Luc Brunel filmades under en casting i Florida när han var 50. 258 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 {\an8}Han älskade att: 259 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 {\an8}"Jaga modeller", 260 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 {\an8}som de säger. 261 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 {\an8}Courtney Powell kom till Karin modellagentur i Paris. 262 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 {\an8}"Han pratade om att skicka mig till en baddräktskampanj. 263 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 {\an8}Han sa att mina mått behövde vara perfekta, 264 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 {\an8}och att man måste ha en speciell look 265 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 {\an8}och han ville att jag skulle visa brösten. 266 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 {\an8}Han började tafsa." 267 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 {\an8}Courtney säger att hon sa nej otaliga gånger. 268 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 {\an8}"Från ögonblicket jag sa nej till Jean-Luc Brunel 269 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 {\an8}fick jag inte längre några jobb." 270 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 {\an8}Jag träffade Jean-Luc Brunel, 271 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 den ökända franska agenten 272 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}som höll i trådarna på Karin-agenturen i Paris vid den tiden. 273 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Och de var som partners, paret Ford och Karins. 274 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}KARIN MODELLER 275 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}Jag åkte till Paris 276 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 {\an8}och paret Ford hade ordnat så att jag skulle bo i Jean-Lucs lägenhet. 277 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Jag tror att de flesta av oss är unga. 278 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Man placeras in en miljö som troligen... 279 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 ...är helt ny för en, eller hur? 280 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Du vet, du övermannas av en äldre man 281 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 som kommer att vägleda din karriär. 282 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Du litar på honom. 283 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 Du vet, samma gamla historia. 284 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Inget hände. Oftast var han inte där. 285 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Jag blir arg när jag tänker tillbaka och tänker, bara, överlevnads... 286 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Det är otroligt att jag är ok. 287 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Efter att han kastades ut 1999 288 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 åtalades Epsteins affärspartner för våldtäkt mot minderåriga 289 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Jag blir inte förvånad över något. 290 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Även folk man känner, 291 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 man vet inte vad de är kapabla till. 292 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Direktören på Elite Europe 293 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}som samordnar alla Elites kontor i Europa... 294 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}MODELLAGENT 295 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...herr Gérald Marie. 296 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Jag gifte mig med min agent... 297 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 ...Gérald Marie. 298 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Som jag tyckte var så charmig, 299 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 jag gillade hur säker han var. 300 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 {\an8}Har hon Elite med sig så är hon bra. 301 00:17:37,017 --> 00:17:41,229 {\an8}Om en modell på Elite inte tjänar 200-250 000 dollar om året 302 00:17:41,771 --> 00:17:44,274 {\an8}så behåller vi henne inte. 303 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Hon var bara 22, så ung. 304 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 Vi träffades aldrig i New York. 305 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Och när jag träffade Linda var de redan förlovade. 306 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Han pushade mig... 307 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 ...att arbeta så mycket. 308 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Han... kändes som en reko kille. 309 00:18:09,466 --> 00:18:13,887 Han sa att han var assistent till en tysk fotograf. 310 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Och jag tyckte att han var outhärdlig. 311 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Men något hände! 312 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Nästa gång vi möttes fick jag veta sanningen. 313 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Och jag blev förälskad. 314 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 "Assistentjobbet" tjänade mig väl. 315 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Jag vill bara leva lycklig i alla mina dar, bara det. 316 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Jag bodde i Paris i cirka tre år... 317 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 ...och klättrade långsamt uppåt... 318 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 ...innan det kändes som... 319 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 ...att jag lyckats, 320 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 och kunde börja spara pengar. 321 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Jag började arbeta med de stora toppfotograferna. 322 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Men jag ville vara på Vogues omslag. 323 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Vilken Vogue som helst, det var min dröm. 324 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Jag och Peter Lindbergh åkte på en utflykt. 325 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter såg min androgyna sida 326 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 och han ville verkligen att jag skulle klippa mig kort. 327 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Han förklarade: "Vi har redan gjort så mycket med ditt långa hår. 328 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Jag tror att du behöver göra det för att gå längre." 329 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Jag frågade mamma vad hon tyckte. 330 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Hon sa: "Men varför? Du kommer vara den enda med kort hår." 331 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Och jag sa: "Tja, det är inte något negativt." 332 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Hon kom in i studion och sa: "Jag är redo, 333 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 jag vill klippa mig kort." 334 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Och Julien som var hennes frisör 335 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 samlade allt hennes hår i handen och frågade om alla var ok. 336 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Och hon sa: "Nej, nej", och började gråta. 337 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Och han tog saxen och klippte! 338 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Det tog bara ett klipp, visst? 339 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Efter det åkte jag till Milano 340 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 för att gå i modevisningarna, 341 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 jag hade 20 shower bokade. 342 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 När jag hade mina fittings, 343 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 och de såg mig, 344 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 började allihop avboka mig. 345 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Jag gick bara fyra shower. 346 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Färdig. 347 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Och dagen efter, 348 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 istället för att göra showerna, 349 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}F.D. REDAKTÖR 350 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}satte Franca Sozzanni mig på Concorde till Steven 351 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 som fotade mig. 352 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 Och typ två veckor senare... 353 00:20:42,911 --> 00:20:44,913 {\an8}...var jag på italienska Vogues omslag. 354 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Och sen gjorde jag alla olika Vogue. 355 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Jag gjorde brittiska Vogue, 356 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 franska Vogue, spanska Vogue, 357 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 och amerikanska Vogue. 358 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Det var då det kändes som att jag hade lyckats, 359 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 efter tre år. 360 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Det gav mig självförtroende 361 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 och det bara fortsatte därifrån. 362 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 När man är liten så gillar man inget som gör en annorlunda, 363 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 så att ha en skönhetsfläck, 364 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 som jag försökte kalla det... 365 00:21:18,780 --> 00:21:22,242 Jag gillade den inte och mina systrar retade mig och sa: 366 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 "En skönhetsfläck 367 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 på vänster sida är en ful fläck." 368 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Sen när jag blev modell 369 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 så diskuterades den alltid. 370 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "Ska vi täcka den med smink, 371 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 men det går inte för den är inte platt." 372 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}NYA SIGNALER -87 HUR MODET FÖRÄNDRAS 373 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}På mitt första omslag för brittiska Vogue retuscherade de bort den. 374 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Dess existens var fortfarande oklar. 375 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Richard Avedon 376 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 och jag träffades vid min första omslags- fotografering för amerikanska Vogue. 377 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Jag är porträttfotograf och jag fotograferar kvinnor. 378 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Och kläderna är element jag kan använda till designen, 379 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}och kvinnorna med, för form, 380 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}för att uttrycka... 381 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}FOTOGRAF 382 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...det jag känner. 383 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon är en legend bland fotografer... 384 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}GLOBAL FOTOCHEF 385 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...en legend inom konsthistoria, 386 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}inom fotots historia. 387 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}Richard Avedons arbete 388 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 har alltid gett resonans. Han är mästaren. 389 00:22:19,883 --> 00:22:20,800 GRUNDARE & KONSTNÄRLIG LEDARE 390 00:22:20,800 --> 00:22:21,718 {\an8}GRUNDARE & KONSTNÄRLIG LEDARE 391 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Ett av de mest kända fotona är det av Dovima med elefanter. 392 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 {\an8}Alla har sett en Avedon, men de kanske inte vet det. 393 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Med Avedon är det en väldigt annorlunda energi. 394 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Det är inte klick, klick, klick. 395 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Det är mer som: "Ok", och... klick. 396 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Jag tror att han gillade att jag lärde mig av honom. 397 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}Jag var uppmärksam. 398 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Han lärde mig hur man ger det som krävs. 399 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}För att få till gnistan. 400 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Och från den fotograferingen fick jag två omslag. 401 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}VOGUE RIKTIGA SVAR 402 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}Augusti och oktobers omslag 1986. 403 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}ny lockelse 404 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}Amerikanska Vogue lämnade min skönhetsfläck ifred. 405 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Och den diskuterades aldrig igen. 406 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 För det var, liksom, Vogues kvalitetsstämpel. 407 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Om den dög åt Vogue så dög den åt alla. 408 00:23:21,069 --> 00:23:23,238 Vi måste diskutera upplägget. 409 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 När måste utgåvan tryckas? 410 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 När är deadline? 411 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Slutet på februari. - Perfekt. 412 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Så vi tar Kehinde Wiley, 413 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 han målar mitt porträtt för National Portrait Gallery. 414 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 GÄSTREDAKTÖRSMÖTE 415 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Jag älskar det, jag älskar fotot. 416 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Jag älskar det för vi ser Christy. Vi ser Kate. 417 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 418 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Åh, jösses, man ser alla... 419 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Inte den här. Nej. 420 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Det är inga modeller här. 421 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Vi har storasyster Iman. 422 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Jag tror Iman och Katoucha. 423 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 Ja! 424 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Och Farida. 425 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Jag uppskattar det som Beverly Johnson, Iman, 426 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Sims, Donyale Luna, 427 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neill, Karen Alexander... 428 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Jag uppskattar det mina föregångare har gjort. 429 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Men jag ville ha mer, 430 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 jag ville gå längre och pusha gränserna. 431 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Jag ville ha det de vita modellerna fick. Jag ville också ha det. 432 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Så 1987 433 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 bad jag om mitt första Vogue-omslag. 434 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 De visste inte hur de skulle svara mig, vad de skulle säga. 435 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Jag kände mig förlägen och krympte lite, 436 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 som att jag aldrig borde ha öppnat munnen, 437 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 de kommer inte att säga ja. 438 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Så många hinder för Svarta modeller 439 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 och hon fick verkligen bekämpa 440 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 ett system som i grunden sa att man behövde vara vit 441 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 för att lyckas på catwalken eller i modetidningar. 442 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Vid den tiden jobbade jag för Saint Laurent, 443 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 så jag sa det. 444 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Saint Laurent tyckte alltid 445 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 att Svarta modeller hade värde. 446 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 MODELL/F.D. AGENT 447 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Jag visste inte vilken makt Yves Saint Laurent hade. 448 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Bravo! 449 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 Jag visste inte att Yves skulle säga något. 450 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}Det är en av mina bästa kollektioner. 451 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}MODEDESIGNER 452 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Den var väldigt svårt att göra 453 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 och när det är svårt, är det bättre. 454 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Och i nästa stund var jag i New York 455 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 med Patrick Demarchelier. 456 00:25:44,337 --> 00:25:47,507 {\an8}Innan den kom ut hade jag ingen aning om 457 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}att det var första gången en Svart person var på franska Vogues omslag. 458 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 Jag såg det inte som att bryta ny mark, 459 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 jag såg det bara som: 460 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "Det här kan inte sluta här. 461 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 Det kan inte bara vara en fin gest." 462 00:26:01,062 --> 00:26:03,732 Sen fotade vi mitt första omslag för amerikanska Vogue 463 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 och jag hade ingen aning om att det var septemberutgåvan 464 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 för jag var fortfarande... 465 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Jag lärde mig att för tidningar i Amerika 466 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 är februari Black history month 467 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 och varje februari så har alla tidningar 468 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 en Svart person på omslaget. 469 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Det visste jag. Jag fattade det. 470 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Men jag insåg inte att mars och september är deras bästa försäljnings... 471 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Jag gick bara från ett jobb till ett annat 472 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 och levde mitt liv. 473 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Att vara på omslaget till amerikanska Vogue, 474 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 det var det. Efter det gjorde vi modevisningar, 475 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 vilket var något nytt. 476 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 På den tiden var man endera modell för tryckta medier 477 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 eller en catwalkmodell. 478 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Man hörde inget om modevisningar 479 00:26:47,859 --> 00:26:51,112 och de enda som var där var branschfolk 480 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 de som köpte kläder och modepressen och det var det. 481 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 En förändring skedde 482 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 när modellerna för tryckta medier började göra catwalks. 483 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 När alla gick på podiet 484 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 så förändrades showerna. 485 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}MODEREDAKTÖR 486 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 När modellerna från tidningarna 487 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 började gå catwalk 488 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 så var det som att se filmstjärnor på riktigt. 489 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Så spännande! 490 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Modellerna var spännande på catwalken. 491 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 De gick inte stelbent och klampade omkring. 492 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 De hade en kraftfull gång. 493 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}MODEJOURNALIST 494 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}De visade sin personlighet. Det var poängen. 495 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Mestadels såg jag bara rakt fram 496 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 och försökte gå rakt och ha ett trevlig ansiktsuttryck 497 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 och titta på de jag känner och... 498 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Efter en av Versaces modevisningar 499 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 kom tre fotografer bakom kulisserna och frågade om vi kunde prata. 500 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Jag trodde att jag var i trubbel. 501 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Och de visade foton av mig 502 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 och på alla fotona så tittade jag ner, 503 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 därför att jag tittade på första raden, på mina kollegor och vänner. 504 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Och de se: "Snälla, kan du titta på oss 505 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 när du är i slutet av catwalken?" 506 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Och jag sa: "Absolut, förlåt." 507 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Och när jag tittade upp... 508 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 ...det var... "Wow!" 509 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 Jag trodde inte mina ögon, det var så många fotografer. 510 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 Det var intensivt bakom kulisserna. 511 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Vi älskade det. 512 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Vi älskade det hektiska och adrenalinet. 513 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Var redo på den här sidan. 514 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Alla känner sig som en inkräktare, 515 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 som: "Åh, ja, jag tar lite vin", 516 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 eller "Åh, Hermès, jag älskar Hermès." 517 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Jag hade ingen aning om vad Hermès eller något var när jag var ung. 518 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Men man lär sig snabbt att passa in och anpassa sig. 519 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy var helt klart den mest seriösa, 520 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 men vi visste hur vi skulle få henne att släppa loss och ha kul. 521 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tequila. 522 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Det man måste älska med dem 523 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 är att de inte sysslade med någon typ av 524 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 falsk skitgång, du vet? De hade bara kul. 525 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Ingen gick som Naomi. 526 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Hon hade en gång som sa: "Ur vägen, 527 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 jag äger vart det än är jag går." 528 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Jag minns en show när mamma, 529 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 som är den mest heterosexuella medelålderskvinnan som finns. 530 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 Då var hon nog ungefär 65. 531 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 Efter showen sa hon: 532 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "Älskling, jag skulle ha sex med Naomi Campbell." 533 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Glansdagarna! 534 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Men kom ihåg att glansdagarna... 535 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 ...inte var perfekta. 536 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Därför att... 537 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Därför att Naomi inte alltid blev bokad för showerna. 538 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Du förstår, jag fattade inte varför. 539 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Naomi var i mitt tycke vackrare, 540 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 hon hade en bättre kropp än mig. 541 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Och en bättre gång. 542 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Och jag undrade varför de inte bokade henne. 543 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 När Naomi kom var designers fortfarande, du vet.... 544 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 ...då hade de bara en Svart modell per säsong. 545 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Svarta kan bara göra sommarshower." 546 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 "Svarta kan bara bära färgglada kläder." 547 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Jag sa: "Om ni inte bokar henne så får ni inte mig." 548 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda och Christy riskerade allt för min skull. 549 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 De stod upp för mig och stöttade mig. 550 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Det fick mig att fortsätta. 551 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Jag gick många fantastiska shower, bar många vackra klänningar, 552 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 men när det kom till reklamkampanjer 553 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 så uteslöts jag. 554 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Och det gjorde väldigt ont. 555 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Och ibland bokade de mig för att blidka mig 556 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 eller få mig att tro att de skulle använda mig. 557 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Sen kom jag till fotograferingen 558 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 och satt där hela dagen utan att de använde mig. 559 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Det gjorde mig mer bestämd än någonsin. 560 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 Att inte bli behandlad så, att inte vara i den sitsen igen. 561 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Kan vi ha en vägg som Christy kan luta sig mot? 562 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Ja, absolut. Svart eller vit? - Vit. 563 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Vi måste göra Calvin Klein. 564 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 Med kuben menar du? Den kanske kan vara i hörnet. 565 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Ja. - Att luta sig mot. 566 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Ja, det känns som att... 567 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, kan vi prova i profil? 568 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Som... ja, vackert. Calvin Klein-känsla. 569 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Så Calvin Klein. Klassiskt. 570 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Jag jobbade för Calvin Klein i 33 år. 571 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Jag var nog 17 år eller så när jag träffade honom 572 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 och hans märke och gjorde modevisningar och sånt. 573 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Det stod ut, även som ung tonåring, 574 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 hans reklamkampanjer. 575 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Jag kände till Calvin Klein jeans och parfymer. 576 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 FÖR MÄN FÖR KROPPEN 577 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Parfymen Obsession var stor. 578 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Man vill skapa spänning, 579 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 man vill att folk ser ens reklamkampanjer, 580 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 ens tryckta och filmade reklam. 581 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 I passionens kungadöme härskar besattheten. 582 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Calvin Kleins Obsession. 583 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Doften. 584 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "Doften" 585 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 FÖRFATTARE & MEDGRUNDARE 586 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 När man hör: "Doften", 587 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 så tänker man på något speciellt. 588 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 Jag påverkar samhället. 589 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 Jag menar, jag kan förändra attityder. 590 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Jag kan få folk att känna specifika saker. 591 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Han förstod hur han skulle spela sina kort, 592 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 de stora reklambilderna, tidningarna, 593 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 att pusha för sin bild på ett väldigt rent, 594 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 men kontroversiellt sätt. 595 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Vad kommer emellan mig och mina Calvins? 596 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Inget. 597 00:33:36,017 --> 00:33:41,064 {\an8}Han ville alltid att allt skulle vara supererotiskt och sexigt, 598 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}och alla sov med alla. 599 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Och sen kom aids. 600 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Och de ville bara varva ner 601 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}och lugna ner alla. 602 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Han hade en parfym som hette Eternity. 603 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Som handlade om familjen. 604 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Och han bokade Christy som Eternitys ansikte utåt. 605 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 Så många minnen från Eternitys första kampanj på Martha's Vineyard. 606 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Fotona togs av Bruce Weber. 607 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Det var superkul och skapade ett band mellan oss. 608 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Solnedgång, fint ljus. 609 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Se på flickorna på fotona, de har en önskan. 610 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}FOTOGRAF 611 00:34:25,400 --> 00:34:27,861 {\an8}En önskan att stå på egna ben och bli någon. 612 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 Han, 613 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 Bruce Weber, förändrade verkligen mode och fotografi med sin kamera. 614 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Han förändrade flickorna från att vara väldigt sminkade 615 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 till att ha en mer naturlig look 616 00:34:41,082 --> 00:34:44,336 {\an8}som var hälsosam och glödde. 617 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Jag tjänade nästan en miljon dollar årligen på det kontraktet. 618 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Jag skrev på det, av någon anledning, sent en kväll på ett advokatkontor 619 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 med mina agenter. 620 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Jag hade inte en egen advokat. 621 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Jag hade bara jobb för kanske 100 dagar om året, 622 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 vilket inte är mycket, 623 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 jag kunde inte jobba för någon annan, 624 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 och jag kunde inte... Inte ens till tidningar. 625 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Men Eternity-kampanjen hade en speciell sorts synlighet 626 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 och att representera Calvin Klein 627 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 kändes som höjdpunkten av det som hände då. 628 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 629 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Revlons nya smink för huden. Cindy... 630 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Som modell 631 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 är ett sminkkontrakt en gyllene chans. 632 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Det är jobbsäkerhet, plötsligt. 633 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Du väntar inte på 634 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 att höra om du fick en viss kampanj eller inte. 635 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 En applåd för Cindy Crawford. 636 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Hej, hur är det? Kul att ses. Tack för att du kom. 637 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Hon har precis utsetts till taleskvinna för Revlon. 638 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Vad innebär det? Gratis läppstift? 639 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Ja. Och mer, förhoppningsvis, mer frihet. 640 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Mer frihet att göra vad? 641 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Vad jag än vill. 642 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Allt tog fart, jag gjorde de rätta kampanjerna. 643 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Pumpa upp håret och visa dess volym. 644 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Och sen plötsligt, 1988, 645 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 blev jag tillfrågad att göra Playboy. 646 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Alla runt omkring mig ansåg att jag inte skulle göra Playboy. 647 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Min modellagentur tyckte inte att det passade in i, 648 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 du vet, typen av jobb jag borde göra. 649 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Märket hade nog fortfarande en bibetydelse 650 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 som nog skrämde bort en del människor. 651 00:36:41,453 --> 00:36:46,333 Jag förstod Playboys plattform och vad den symboliserade. 652 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Det var helt klart utanför det normala spåret 653 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 - för en Vogue - modell vid den tiden. 654 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 Erbjudandet kom igenom fotografen Herb Ritts. 655 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Jag jobbade mycket med Herb Ritts 656 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 och jag sov över hos honom och vi var goda vänner. 657 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 En del av det viktiga jag gör 658 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}är att komma underfund med någon, att vara en sorts diplomat. 659 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}FOTOGRAF 660 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Man måste vara på tu man hand med någon 661 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 och förstå dem och försöka få fram det man vill ha. 662 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 Jag vet inte. Något gjorde mig nyfiken, 663 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 så jag sa ja, tvärtemot rådet jag fick från mina agenter. 664 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Men jag sa: "Ni behöver inte betala mig massor 665 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 om jag får kontroll över bilderna." 666 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Och jag ville kunna strypa reportaget om jag inte tyckte om det. 667 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Herb och jag slog ihop det med en annan resa 668 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 för franska Vogue till Hawaii. 669 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Vi tog en bild för franska Vogue 670 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}och vi tog en bild för Playboy. 671 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Det gick inte att avgöra vilka foton som var Vogues, 672 00:37:50,313 --> 00:37:51,731 {\an8}och vilka som var Playboys. 673 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Det var väldigt naturligt och... 674 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 ...jag älskade dem. 675 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Det är hela grejen för mig, 676 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 att även om jag gör val som andra inte håller med om, 677 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 om de är mina val och jag har kontroll över dem, 678 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 så ger de mig styrka, även om det är ett jobb för Playboy. 679 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 PLAYBOY UNDERHÅLLNING FÖR MÄN 680 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Jag kände mig aldrig som ett offer för det beslutet. 681 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 SUPERMODELL CINDY CRAWFORD AV SUPERFOTOGRAF HERB RITTS 682 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Jag känner mig inte naken när jag är naken. 683 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Det beror helt på vem jag fotar för. 684 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Jag kan känna mig fullt påklädd, 685 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 det är konceptet och sättet som det, 686 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 när det är smakfullt gjort, så känns det inte som nakenhet. 687 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Kanske tänkte folk: 688 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Åh, hon är bekväm i sig själv." 689 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Inte nödvändigtvis, jag gjorde inte det. 690 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Därför att jag tänkte inte på att jag, 691 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 Naomi, visade upp mig, 692 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 jag kände mig som om jag spelade en roll. 693 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Jag kände inte nödvändigtvis att... 694 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Jag kände mig påklädd, tro det eller ej. 695 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Jag respekterar, beundrar, de som är bekväma i sig själva 696 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 och bekväma med att vara nakna. 697 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Om jag arbetar med någon som jag litar på 698 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 och som jag respekterar och om jag förstår deras vision, 699 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 då kan jag ta risker. 700 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Om jag litar på personen som tar bilden 701 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 och jag vet vad de ser 702 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 och jag vet att om jag är bekväm så kommer det att göra bilden 703 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 så mycket mer spännande, intressant, vad som helst, 704 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 då kan jag gå dit det behövs. 705 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Men om inte tilliten finns där och det är en känsla av, du vet, 706 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 typ: "Kör!" "Gör det! 707 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Gör din grej, så fångar jag det." 708 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 Jag kan inte jobba så, 709 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 jag kan inte, jag kan inte göra min... grej. 710 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Det tar tid och tillit, framför vilken kamera som helst. 711 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herb hade... 712 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Jag kände mig aldrig minsta lilla obekväm framför hans kamera. 713 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Ja, precis så, exakt, där har vi det. 714 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Det jag älskar med det, det handlar inte om mode. 715 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Uppenbarligen är de nakna, men de var jättebra vänner 716 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 och att plötsligt fota dem alla 717 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 när de kände varandra så väl. 718 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Fotot andas generositet. 719 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 Inte översexualiserat. 720 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Flickorna andas en själfullhet. 721 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Man känner deras ögon. Det handlar om deras ögon och look. 722 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Det är ett typiskt Herb-foto för vi var nakna, men inte sexiga. 723 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Det fanns en enkelhet i att vara, du vet, utan kläder. 724 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Men vi fotade det med och utan Christy 725 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 eftersom Christy inte kunde synas i Rolling Stones vid den tiden. 726 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Jag jobbade med Calvin, fick inte jobba med någon annan, 727 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 så när Herb sa: "Hoppa in framför kameran", 728 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 så insåg jag att det önskvärda i att ha en modell i en kampanj 729 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 var på grund av allt man ser 730 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 och att se någon göra intressanta, mer utmanade saker. 731 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Och att sen ta bort allt det, 732 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 jag vet inte, det var inte längre spännande. 733 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Ok. 734 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Håret är så långt, mamma. - Jag vet. 735 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Åkte jag från New York för att klippa dig? 736 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Det är svårt runt öronen med masken på. 737 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}CHRISTYS MAMMA 738 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Jag vet. Hur kort? 739 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 I morse berättade jag för mina vänner 740 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 att du klipper hår och jag sa: "Ja! 741 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Hon klippte till och med Oribes hår." 742 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Jag är berömd för det. 743 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Jag vet och han lät dig. 744 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 En frisör. 745 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Du kanske skulle klippa kort igen. 746 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}CHRISTYS SYSTER 747 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Ja, kanske. 748 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Det är så långt nu och växer sakta. 749 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Gillade det. - Funderar på det ibland. 750 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 Det var en klippning det. 751 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy, se hitåt. 752 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Jag insåg... 753 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 ...att jag inte var nöjd med Calvin Klein-kontraktet. 754 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Det var inte en dålig deal som så, 755 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 men jag kände mig inte utbränd eller trött eller så. 756 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Jag kände mig redo. 757 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Så jag omförhandlade min deal med Calvin... 758 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 ...genom att klippa mig. 759 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Min vän Oribe klippte det, 760 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 vi skrattade och sa att jag var i trubbel, 761 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 men jag trodde inte på det. 762 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Men det sågs inte med blida ögon. 763 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Jag tror att Calvin var jättearg, 764 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 för när man har ett kontrakt så måste man fortsätta se likadan ut. 765 00:43:13,345 --> 00:43:16,473 {\an8}Så att plötsligt klippa sig kort, mitt i... 766 00:43:17,140 --> 00:43:19,559 ...var en sorts katastrof. 767 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Omförhandlingen... 768 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Jag vet, det är svårt. - Också... 769 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 Jag och Calvin förblev nära 770 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 och jag fortsatte att arbeta för Eternity och öppnade till och med hans show 771 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 säsongen efter med min nya frisyr. 772 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Det var liksom slutet på en era av den typen av kontrakt 773 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 för de var inte logiska. 774 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 MODELL FULLMAKT 775 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Agenturer har makt 776 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 och ändå beter de sig som att de inte har det. 777 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 De ska arbeta för dig. 778 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Låt oss vara ärliga, det är inte personligheter 779 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 och kemi eller något, vi är verkligen en familj. 780 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Det är det som ett företag gör, 781 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 jag har aldrig skrivit kontrakt med en annan agentur efter. 782 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}STYLE MED ELSA KLENSCH 783 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 Det här är Style med Elsa Klensch 784 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}som rapporterar om mode, skönhet och dekoration. 785 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 I slutet av 80-talet var det en explosion med nya medier. 786 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 Plötsligt fanns kabeltv 787 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 som behövde material. 788 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Vi börjar med ett ämne som varit hett sedan vårens modevisningar... 789 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 Ett modeintresse tog fart. 790 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 KONSTNÄRLIG LEDARE 791 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Elsa Klensch började se på stil 792 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 som en sann modeinsider. 793 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Klein experimenterade med siluetter. 794 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}De är väldigt kroppsnära, det är kroppsmedvetna kläder. 795 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Och det började förändra allt. 796 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Bilden av modeller... 797 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Men du är ju säkert smart. 798 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 Vad är bilden av modeller? Jag är nyfiken. 799 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 Menar du att vi har ensiffriga IQ:n och sånt? 800 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Nej, inte så. - Nej, men... 801 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Innan kabeltv var stora delar av Amerika svältfödda på kultur. 802 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 F.D. VD & DIREKTÖR 803 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 Kabeltv såg vad som hände 804 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 med den livliga kulturen i New York 805 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 och kablade ut det via satelliter 806 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 över hela landet. 807 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}När vi grundade MTV på det tidiga 80-talet 808 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 var det inte bara hitlåtar 809 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 utan det synliggjorde en hel massa nya saker 810 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 inom popkulturen. 811 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Så vi sa:"Vi gör lite mer sånt, 812 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 så som gatumode. 813 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Vi provar med ett nytt ansikte, en ny värd 814 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 En MTV-talesperson för mode." 815 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 Mode var ännu främst kvinnligt, 816 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 och sen helt plötsligt kom Playboy som var främst för män, 817 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 och det var nåt annat. 818 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Jag fördubblade min publik genom att göra det. 819 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Och de två tillsammans ledde till MTV. 820 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 De ville ha en modell eller någon från mode, 821 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 men de ville också ha någon med manliga fans. 822 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Pitchen tog ungefär 30 sekunder: "Vi gör det." 823 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 Kan vi sända ett nästa vecka? 824 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Välkomna till House of Style med mig. 825 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Mitt första stora jobb för dem. 826 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Jag visste inte hur man gjorde. 827 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Jag ska visa looken. Gå nerför catwalken 828 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 och ta av jackan. 829 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Det förde samman musik och mode 830 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 och popkultur 831 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 och blandade dem. 832 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 Brydde oss inte om resultatet. 833 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 {\an8}Cindy Crawford här. 834 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Välkomna till House of Style, idag från Paris. 835 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Hon kom på och skapade avsnitt, 836 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 bjöd in vänner och bekanta 837 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 och branschfolk. 838 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Vi gillar inte att vara påklädda. Skojar. 839 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}Naomi, uppför dig. 840 00:46:38,300 --> 00:46:40,218 {\an8}Hon började införliva designers. 841 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}Den är lite för lång. 842 00:46:41,678 --> 00:46:44,222 {\an8}Bh-inläggen trycks ut. 843 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Jag är en av de gamla modellerna som har tuttar. 844 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Det gav mig en möjlighet att prata 845 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 och jag kunde visa lite mer av mig själv 846 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 i min offentliga person. 847 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Det visar din skönhetsfläck. 848 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Det stärkte mig. 849 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Och med det avslutar vi dagens avsnitt. 850 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Jag är Cindy Crawford och vi syns snart igen. 851 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Hej då. 852 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}Brittiska Vogue ville att Peter Lindbergh skulle fota ett omslag 853 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 som skulle representera nittiotalets nya idé om skönhet. 854 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Och Peter sa: "Jag kan inte göra det med bara en kvinna." 855 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Han kontaktade mig, Cindy, Naomi, Linda och Tatjana. 856 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Vi jobbade tillsammans i olika kombinationer hela tiden 857 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 så vi dök upp i jeans och jag minns att det var i Tribeca. 858 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter blir alltid superexalterad när vi fotar: 859 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 "Jag är så exalterad. Jag är så exalterad." 860 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Jag hade precis avslutat mitt Calvin-kontrakt. 861 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Så att vara tillsammans som en grupp, 862 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 det var jätteroligt. 863 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Det var inte om modet. 864 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Det var inte om hår och smink. 865 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Det var om kvinnorna. 866 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}VOGUE 1990-TALET 867 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}HÄRNÄST? KOLLEKTIONER 868 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}DET NYA ÅRTIONDETS NYA UTFORMNING FOTON AV PRINCE 869 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}TÄVLA MED VOGUE AWARDS 870 00:48:10,267 --> 00:48:11,434 Välkomna. 871 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael har en ny musikvideo för "Freedom! '90", 872 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 hans andra singel från albumet Listen Without Prejudice Vol. 1. 873 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Än en gång har Michael nekat till att medverka i klippet. 874 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 Istället har han anlitat modeller från Elite och Ford 875 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 för att mima istället för honom. 876 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Jag beslutade för några år sen 877 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 att förändra hur min karriär och mitt liv tog sig ut... 878 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 ...genom att inte medverka i musikvideor. 879 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 Inte bli intervjuad. 880 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 Inte marknadsföra. 881 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 I stort sett att låta min musik göra det den ska. 882 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 De ringde och sa att George Michael ville att vi skulle filma... 883 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 Ville ha oss i sin musikvideo. 884 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 George sa: "Det måste vara dem." 885 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Alla oss. 886 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Så vi pratade. 887 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "Gör du det?" 888 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Först var jag inte alls intresserad 889 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 eftersom det inte var mode. 890 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Vid något tillfälle tog vi beslutet som grupp. 891 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Jag sa: "Jag gör det." 892 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "Ja!" - Jag sa: "Ok, jag med." 893 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 Så, vem säger det till George? 894 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Jag var på en nattklubb i Los Angeles. 895 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Roxbury, faktiskt, på Sunset Boulevard. 896 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Och George var där och han kom fram till mig och sa: 897 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "Så, vad är det ni vill ha?" 898 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Jag sa: "Vi vill ha så här mycket pengar och en returresa med Concorde!" 899 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 Han frågade om det var allt och jag sa ja. 900 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 När George berättade om det 901 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 så sa han: "Vad tror du om att göra hela videon 902 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 med endast vackra kvinnor som mimar?" 903 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Så att han slapp. 904 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Och jag sa... 905 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 REGISSÖR 906 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 "Dra mig baklänges, 907 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 vilken fantastisk idé." 908 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 När jag kom dit 909 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 och de ville att jag skulle mima, 910 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 jag kunde inte texten. 911 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Jag blev tvungen att lära mig den i logen 912 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 medan de fixade mitt hår och smink. 913 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Det var så mörkt 914 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 och någon berättade att jag skulle vara i ett badkar. 915 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Jag bara: "På riktigt?" 916 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Jag tyckte min roll var sämst. 917 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 De visste hur de skulle vinkla huvudet. 918 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 De hittade ljuset 919 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 och när vi gav dem en roll 920 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 så gav de något till den. 921 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 De trollband dig. 922 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Den allra första scenen jag hade 923 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 var när bara min ögon syntes genom urklippta hål. 924 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Först såg man min mun, sen mina ögon. 925 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 När jag inte kunde texten sjönk jag lägre. 926 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 Jag är inte så bra på text. 927 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Vi visste inte vilket nedslag 928 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 den videon skulle komma att få. 929 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Vi kunde inte veta för att vi 930 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 flög från det ena till det andra landet. 931 00:51:23,418 --> 00:51:25,378 {\an8}Freedom släpptes. 932 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Jag pratade med Gianni och sa: 933 00:51:28,632 --> 00:51:31,009 {\an8}"Du borde jobba med dem." 934 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 {\an8}"Flickorna på catwalken." 935 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Vi reste dit, såg våra kläder och repade. 936 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 Och låten spelades. 937 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Och då var det: "Nu fattar jag." 938 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 Man kan inte föreställa sig spänningen, 939 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 energin, det galna i 940 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 att Gianni Versace 941 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 hade alla supermodeller tillsammans. 942 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Han fångade verkligen ögonblicket. 943 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 De hade starka personligheter 944 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 och de var inte blyga. 945 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 Kombinationen av mode och deras personligheter var magisk. 946 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Det var speciellt. 947 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Det var Gianni Versaces stund 948 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 och sättet han ville skapa sexiga kvinnor, 949 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 som också var starka, på. 950 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Den otroliga låten, den otroliga designern, 951 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 ögonblicket då de sjöng låten. 952 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Det var den perfekta stunden. 953 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Det var mäktigt. 954 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Vi visste att det skulle bli ikoniskt. 955 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Det var som: "Det är det en supermodell är." 956 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 Jag hade aldrig trott att det 957 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 skulle skjuta oss i höjden. 958 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}De var inte som andra, de var inte bara vackra. 959 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}De stod ut bland andra, de var på väg att bli ikoner 960 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}och de var minnesvärda. 961 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}Och viktiga. 962 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}De blev välkända. 963 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Det skapade supermodellen. 964 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Vi såg kraftfulla ut 965 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 och sen började vi tro på det. 966 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 TILL MINNE AV TATJANA PATITZ 967 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 UNDERTEXTER: MY JOHANSSON