1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 உலகத் தலைநகர் நியூயார்க்கிற்கு வருக. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 நான் நியூயார்க் வந்த போது. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 விமான நிலையத்திலிருந்து வருகையில் வானம் தெரியும், 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 சும்மா போவீங்க, இந்த சக்தி. 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 நான் கற்பனை செய்ததைவிட அது அதிகம். 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 நியூயார்க்கில் உயிரோட்டம். 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,261 மூலையில் மக்கள் பாட்டு. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 நாட்டியக்காரியாக, முதலில் செய்ய விரும்பியது 9 00:00:58,184 --> 00:01:00,562 ஆல்வின் அய்லி நடனப் பள்ளி செல்வது. 10 00:01:00,562 --> 00:01:01,479 {\an8}ஆல்வின் அய்லி அமெரிக்க நடன அரங்கம் 11 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 நியூயார்க் துடிப்போடு நம்பமுடியாத சக்தியோடு. 12 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 நியூயார்க்கை மந்திர உலகமா நினைச்சேன். 13 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 அது கொஞ்சம், அதன் புகழ் வாய்ந்த தூசு. 14 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 நிறைய வரை கலை, குறிப்பா கடையோரம். 15 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 இதோ, லைம் லைட் போறோம். 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 எல்லோரும் வெளியே போக ஆடைஅணிந்தோம், 17 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 அப்படிதான் இருக்கணும்! 18 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 ஒண்ணா இரவு உணவு சாப்பிட இருந்தோம்... 19 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 டைம்ஸ் ஸ்கொயர் போவதை விரும்பினோம் டைம்ஸ் ஸ்கொயர் சுத்தமாகு முன். 20 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 சிறுமியர் நடனம் 21 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 கெட்ட நிகழ்ச்சிகளுக்குப் போகலே. 22 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 ஆனா நியூயார்க் வேறு மாதிரி இடம் என்பேன். 23 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 கொஞ்சம் ஒளிவு மறைவா, கொஞ்சம்... அது வேடிக்கை தான். 24 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 நியூயார்க்கில் பேஷன் உலகில், என் நேரம், 25 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 அது ஒரு பொற்காலம்னு நினைக்கிறேன், ஆனா... 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 இல்லைன்னா, சொல்லாதே, என் கனவை கெடுக்காதே. 27 00:02:08,379 --> 00:02:11,007 கிறிஸ்டி சிண்டி லிண்டா நயோமி 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 எப்படி என் வேலை? 29 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 அற்புதம்! 30 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 நன்றி! 31 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 நான் நியூ யார்க் போன போது, 32 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 எனக்கு 20 வயசு. 33 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 சிகாகோ போனதால, நகரம் என்னன்னு தெரியும், 34 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 ஆனா நியூ யார்க் ஒரு தனி ரகம். 35 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 சப்வேயில் போன போது பயம்னு நினைவு. 36 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 டாக்சி தேடுவேன். 37 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 சிலசமயம் நிறுத்தி, சில நேரம் நிறுத்தாமல், 38 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 அது ஏன்னு புரியலே, ஒரு நாள் புரிஞ்சிது, 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 "விளக்கு எரியணும்"னு. 40 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 நியூ யார்க் தெருக்களிலே பலமுறை கையை நீட்டுவேன், 41 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 டாக்சிகள் வேகமா போய் விடும். 42 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 பின் கிறிஸ்டி கை நீட்டினா அவை நிற்கும். 43 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 "ப்ருக்லின் போக விரும்பலே" என்பார். 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 "ஏன் அப்படி"ன்னு நினைப்பேன். 45 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 எனக்கு அது புரியலே கிறிஸ்டி என் முன் நிற்கும் வரை, 46 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 அவ டாக்சி தேடித் தருவா. 47 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 எனக்கு அது புதுசு. 48 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 அது உற்சாகமும் சவாலும் நிறைந்தது. 49 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 எங்களுக்கு நீ துணை... ரொம்ப மகிழ்ச்சி. 50 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 ஒரு மேக்கப் கலைஞர் நண்பர், 51 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 அவ சோபாவில் என்னை இருக்க விட்டா. 52 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 மூணு மாசம் கழித்து, 53 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 "நீ உனக்கே ஒரு வீடு தேடணும்" என்றாள். 54 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 18 வயசில் என் முதல் வீடு 55 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 உடனே குடி போனேன். 56 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 ஒரு சிறு மாடி போல, 57 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 ஆனா எந்த சாமானும் இல்லே, பிரிஜ்ஜில் உணவு இல்லே. 58 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 எப்போதும் வேலை செய்தேன் ஆனா ஏஜென்சி நிறைய எடுத்துக்கும், 59 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 கூடவே வாடகை, மீதி எல்லாம். 60 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 அழகு 61 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 கிரிஸ்டியும் நானும் ஒரே அறையில் இருந்தோம். 62 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 நாங்க ரொம்ப ஜாலியா சிரிச்சி விளையாடி... 63 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - நல்லா உணர்ந்தோம். - சரி. 64 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 அவர்கள் என் சகோதரிகள். 65 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 ஃபேஷன் அவின்யூ 7 அவின்யூ 66 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 நியூ யார்க் வேலையில் முதலில் 67 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 அது முழுவதும், 68 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 ஒன்பதிலிருந்து ஐந்து, வெறும் வேலை வேலை. 69 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 வேலைக்குப் போகும் பெண் போல இருந்தது. 70 00:04:29,354 --> 00:04:31,815 அஸெடின் அலையா ஸ்ப்ரிங் 1987 71 00:04:31,815 --> 00:04:33,191 ஸ்லைடு ரால்ப் லாரன் 72 00:04:33,191 --> 00:04:35,527 உலகில் எனக்கான வழி தேடும் நிலை. 73 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 அம்மாவும் அப்பாவும் உதவலே. 74 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 வாடகை வீடு எடுத்து, பணம் கட்டலைன்னா, என்ன ஆகும்? 75 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 திரும்ப வீட்டுக்குப் போகணும். 76 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 அந்த பாதுகாப்பு இல்லே, 77 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 அது என்னை ஒட்டியது, பரபரப்பானேன். 78 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 ஃபிரான்செஸ்கோ ஸ்காவல்லோ காஸ்மோபாலிட்டனோடு ஒப்பந்தம் செய்தார். 79 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 ஜியாவை நினைவு படுத்தியதால் என்னை அவருக்கு பிடித்தது. 80 00:05:03,138 --> 00:05:03,972 {\an8}ஜியா 1979 81 00:05:03,972 --> 00:05:06,892 {\an8}பல புகைப்படக் காரர்களுக்கு ஜியாவை பிடிக்கும். 82 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 எனவே "குழந்தை ஜியா கிடைத்தார்" என என் ஏஜன்சி சொல்லியது. 83 00:05:10,395 --> 00:05:13,231 {\an8}சிண்டி 1985 84 00:05:13,231 --> 00:05:16,735 {\an8}அப்பெண்கள் கடுமையா உழைத்தனர், 85 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 தொடர்ச்சியா உழைத்தனர். 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 அவர்களைப் பற்றி ஒரு உணர்வு, 87 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 இருப்பதை விட அவர்களுக்கு அதிகம் தேவை என்று, 88 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 ஊக்குவிக்கப் பட்டனர்... 89 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 அன்னி வெல்ட்ரி முன்னாள் மாடலிங் ஏஜென்ட் 90 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...எப்பவும் சிறப்பாயிருக்க. 91 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 எப்போதும் தேடினார்கள் 92 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 விருப்பம், ஆர்வம் மற்றும் அறிவோடு, 93 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 தூண்டப் பட்டார்கள். 94 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - எப்போ? இன்றிரவு? - ஆம். 95 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - அருமை. - நீ முழிச்சி இருந்தா, 12:30. 96 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - இல்லை. - இல்லை! 97 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 விடிகாலை வேலை செய்யணும். கண் விழிக்க முடியாது. 98 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 வோகுக்கு நிறைய வேலை செய்கையில், 99 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 எடிட்டருக்கு சொல்வேன், 100 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "ஸ்டீவன் மீசெலுடன் பணியாற்ற விரும்புவேன், செய்யலாமா?" 101 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 பாலி மெல்லன் சொன்னது நினைவிருக்கு, 102 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "நீ அவர் பாணி இல்லை"ன்னு. 103 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 "அவர் பாணி இல்லேன்னா" என்றேன். 104 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 ஸ்டீவன் எங்க கால சிறந்த கலைஞரில் ஒருவர், 105 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 அவர் ஒரு மாடலைப் பார்த்து... 106 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 எட்வர்ட் என்னின்ஃபுல், தலைமை ஆசிரியர், பிரிட்டிஷ் வோக் 107 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...மாடலைப் பார்த்தே அறிந்து கொண்டு விடுவார். 108 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 எங்கள் ஆரம்பகால சந்திப்பில், 109 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 ஸ்டீவனும் நானும் வெளியே போவோம் 110 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}போலராய்ட் காமிராவில் படம் எடுத்துக்கொண்டு... 111 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}அன்னா சுய் வடிவமைப்பாளர் 112 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...ஸ்டீவனின் ரசனை அப்போதே தெரிந்தது. 113 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 யாரையோ கண்டு பிடித்து, 114 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 அவர் நினைத்தபடி போஸ் கொடுக்க வைப்பார். அவரால் முடியும். 115 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 அவ்வளவு ஞானம் அவருக்கு. 116 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 ஸ்டீவன் படமெடுக்க ஆரம்பித்தது 117 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}எண்பதுகளின், மிக, மிக ஆரம்பத்தில். 118 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}மடோனா லைக் எ வர்ஜின் ஸ்டீவன் மீசலின் படம் 119 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 பால் கவாகோ ஒப்பனை / கலை இயக்குனர் 120 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 23-ம் தெருவில் அவரது ஒரு ஸ்டூடியோ. 121 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 அதை "தி கிளினிக்" என்போம் 122 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 ஏனெனில் பெண்கள் வந்தால் அவர்போஸ் தர சொல்லித்தருவார். 123 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 அந்தப் பெண்கள் முழுவதும் மாறுவார்கள், 124 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 அதில் சிறந்தவர்கள் சூப்பர் ஸ்டாராக வருவார்கள், 125 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}அதை முழுவதும் புரிந்து ஏற்பதால். 126 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}கற்க விரும்பினார்கள். 127 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 ஸ்டீவன் மீசெல் ஸ்டுடியோவில் ஒரு கண்ணாடி மாடல்கள் தங்களைப் பார்த்துக் கொள்ள, 128 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 அது பெண்ணுக்கு அதிகாரம் தந்தது... 129 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 ஃபேபியன் பரோன் படைப்பு இயக்குனர் 130 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...தன்னை ஒரு உச்சத்துக்கு உயர்த்திக்கொள்ள 131 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 தன பாதம் சரியான இடத்திலா இல்லையா என்று அறிவதால். 132 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 எனக்கு நினைவிருக்கு... 133 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 ஸ்டீவன் மீசல் முதலில் என்னை வேலைக்கு அழைத்தது. 134 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 ஸ்டீவன் என்னை விரும்புவார் என்று நான் நம்பினேன் 135 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 அவர் கூறினார், "உன்னால் நடக்க முடியுமா? ஒரு பெரியநடை?" 136 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 "ஆம்" என்றேன். 137 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 "கவனத்தோடு சரியா செய்ய முடியுமா?" என்றார் 138 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 "முடியும்" என்றேன். 139 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 அதை திரும்ப திரும்ப செய்தேன். 140 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}அதுவே எனது அவருடனான பிணைப்பின் தொடக்கம். 141 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}எல்லாரும் அந்த முறையின் பகுதியா இருந்தோம். 142 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}என் பள்ளி போலிருந்தது. 143 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}எப்பவுமே தொட்டுப் பேசுவார். 144 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 வந்து, தலை முடியில் கை வைத்து. 145 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 ஒப்பனைக்கு உதவி செய்வார். 146 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 இது நாங்கள் பழகிய சிறு தொழிற்சாலை போல். 147 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 ஸ்டூடியோவுக்கு வருவோம் என்ன நடக்கும்னு 148 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 தெரியாத போது, நாங்கள் 149 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 என்ன செய்வது எப்படி தோன்றுவது 150 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 ஒண்ணா முடிவு செய்வோம். 151 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 தொடர்ந்து செய்வது, விடுவது, செய்வது என்பது தான். 152 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}நெருங்கிய பாதுகாப்பான சூழலைஉருவாக்கினார். 153 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}அவர் என்னை கவனித்துக் கொண்டது போல. 154 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 என் வசதிகள் பற்றி அவரது கவலை, 155 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 எனக்கு வசதி இல்லாததை, நான் சொல்லாமலே உணர்ந்தார். 156 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 அது நிஜமா, நிஜமா, ஒரு குடும்பம் போன்ற பந்தம். 157 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 அமெரிக்கன் வோகுக்காக ஸ்டீவன் மீசலிடம் 16 வயதில் வந்தேன். 158 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 அவள் வருகிறாள், கால் இப்போ போலவே பெரிசு, 159 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 மூணு மீட்டர். 160 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 கார்லின் செர்ஃப் டி டுட்ஸீல் ஸ்டைலிஸ்ட் / ஆர்ட் டைரக்டர் 161 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 ஸ்டீவன் அவளை பாம்பி என்றார் ஏனெனில் அவள் பாம்பி. 162 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 அவளுக்கு கூச்ச சுபாவம்... 163 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 அவ அப்படி இல்லே ஆனா பரவாயில்லே, 164 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 அவ நடனக்காரி ஆனதாலே கால் எல்லாம் உபயோகிப்பாள். 165 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 நினைக்க முயல்கிறேன். 166 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 முதலாவது நடனமாடும் படம் அங்கே இருக்கா தெரியலே. 167 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 ஸ்டீவன் மீசலோட வேலை செய்வது ஒரு கல்வி போல். 168 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}அவர் நம்மை, மிகவும் நுட்பமாக வடிவமைக்கிறார், 169 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}"எப்படி என்னை செய்ய வைத்தார்" என்பது போல 170 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 "என்னாலே முடியும்னு நினைக்கலே." 171 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 இந்த அற்புதமானவரை சந்தித்தது என் அதிர்ஷ்டம் 172 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 அவர் என் குடும்பம் அவரை ரொம்ப நேசிக்கிறேன். 173 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 குடும்பங்களை தேர்ந்தெடுக்கலாம் என அறிந்தேன். 174 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 என் அப்பாவை சந்திக்கவில்லை, 175 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 என் அம்மாவின் 17 வயதில் பிறந்தேன். 176 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 அவருக்கும் அதே வயது போல். 177 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 கைவிடப்பட்ட அந்த உணர்வு... 178 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 என் அந்த உணர்வை மாற்ற அவள் எதுவும் செய்திருக்க முடியாது. 179 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 அதுவே நிறைய என் தூண்டுகோல் என நம்பினேன். 180 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 அப்பா என் வாழ்வில் இல்லாதிருந்தது. 181 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 ஆனால் ஆசீர்வாதம் கிடைத்தது. 182 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 என் 16 வயதில் தனியே இருந்து பாரிசில் வேலை செய்தேன். 183 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 ஆனா ஒரு நாள், என் பர்சைத் திருடினார்கள், 184 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 என் எல்லா பணமும் பறி போனது. 185 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 அம்மா தந்த டிராவலர் காசோலையும் போனது. 186 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 இன்னொரு மாடல் பரிதாபப் பட்டு சாப்பிட அழைத்துப் போனாள், 187 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 அப்போதுதான் நான் அஸெடின் அலையாவை சந்தித்தேன். 188 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}அஸெடின் அலையா மிகவும் புதிரான ஒரு டிசைனர். 189 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}ஜீன் பெக்கர் ஃபேஷன் ஜர்னலிஸ்ட் 190 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 அஸெடின் பெண் மாடலை படமெடுப்பதை விரும்பினார். 191 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}பெண்மை என்பது ஒரு முழு விஷயம். 192 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}அஸெடின் அலையா டிசைனர் 193 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}எனக்குத் தெரியாது, சிலவற்றை என்னால் வரையறுக்க முடியாது. 194 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 அவருடைய உடை மிகவும் மெல்லிய, மிகவும் கவர்ச்சியானது. 195 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 சில உடலோடு ஒட்டிய ஆடைகள். 196 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 ஆனா ரொம்ப வசதியானது. கூடவே நகரும். 197 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 அவர் வெறும் இனிய, இனிய மனிதர். 198 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 அவருக்கு ஆங்கிலம் வராது. எனக்கு பிரென்ச் தெரியாது. 199 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 ஆனா ஏதோ இருக்கு. 200 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 பிறகு எனக்கு ஒரு உடை தந்தார், 201 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 என்னை அதைப் போடச் சொன்னார், 202 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 அவர் உடை என் மேல் எப்படி இருக்கும்னு பார்க்க. 203 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 நானும் அணிந்தேன், 204 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 அவருக்கும் அது பிடித்தது. 205 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 நான் தங்கியிருக்கும் இடம் கேட்டார், ஹோட்டல் லெனாக்ஸ் என்றேன். 206 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 பிறகு, "உன் அம்மா எங்கே?" என்றார். 207 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 "என் அம்மா லண்டனில்" என்றேன். 208 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 என் அம்மா பிரென்ச் பேசுவாள். 209 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 "அவளைக் கூப்பிடு" என்றார். 210 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 அம்மாவை அழைத்தேன், அவர்கள் பேசினார்கள். 211 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 என்னைப் பார்த்துக் கொள்வதாக அம்மாவிடம் சொன்னார், 212 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 அவர் வீட்டில் தங்கி 213 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 பாதுகாப்பா இருப்பேன் என்றார். 214 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 என் அம்மாவுக்கு யாரோடு பேசறோம்னு தெரியலே, 215 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 அவரை சந்திக்கலை, ஆனா அவரை நம்பினாள். 216 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 அடுத்த நாளோ ரெண்டு நாள் கழித்தோ, 217 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 ரூ டூ பார்க்-ராயலுக்கு குடி பெயர்ந்தேன். 218 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}அஸெடின் அலையா பவுண்டேஷன் பாரிஸ் 219 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}இந்த உடை நல்லா இருக்கு. 220 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - இதை போட்டிருக்கேன். - நிஜமாவா? 221 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - கலைப் பொருள். - ஆம். 222 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 என் அப்பா ஒரு மேதை. 223 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 ஆமாம். 224 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 அப்படி சொல்லு. 225 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 என் அப்பா எப்பவும் உயிரோடு இருப்பார்னு நினைச்சேன். 226 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 கற்பனையே செய்யலே... 227 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 கற்பனையே செய்யலே... போவார்னு கூட நினைக்கலே. 228 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 நயோமி அலையாவின் முன் மாதிரி, 229 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 ஏறக்குறைய குடும்பம் போல். 230 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 உலகில் பலவற்றை எனக்கு அறிமுகம் செய்தார். 231 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 அருமையான பலரை சந்தித்தேன். 232 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 கலை, கட்டிடக்கலை, டிசைன் பற்றி கற்றுக்கொண்டேன். 233 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 அவர் வேலையை கவனித்து உடன் வேலை செய்யும் வாய்ப்பும். 234 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 என்னைத் தன் பெண் போலவே நடத்தினார். 235 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 அதாவது காலை, இரவு உணவு, எனக்காக சமைத்தார். 236 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 சண்டைபோட்டோம், தப்பா நினைக்காதீங்க. 237 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 ஜன்னல் வழியா தப்பி, கிளப் போவேன், 238 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 நான் நைட்கிளப்பில் இருப்பதை போனில் சொல்வார்கள். 239 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 அவர் நைட் கிளப்புக்கு வருவார். 240 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 "ஆடை தப்பா போட்டே" என்பார் அழைத்துப் போகும் முன், 241 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 அதை சரி செய்வார். 242 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "பெல்ட்டை இப்படி போட்டிருக்கணும்" என்றும்... 243 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 உனக்குத் தெரியுமா. 244 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 அலங்கார உடைகள் என்னுடையவை போல கற்பனை செய்யணும். 245 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 எந்த 16-வயதுப் பெண்ணிடம் 246 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 அலையா ஆடைகள் அலமாரியில் இருக்கும்? 247 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 அவர் இறந்த போது, 248 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 அந்த துறைக்கு அதிர்ச்சி. 249 00:14:17,984 --> 00:14:19,694 {\an8}அஸெடின் அலையா 1935 - 2017 250 00:14:19,694 --> 00:14:22,614 {\an8}அவர் இல்லாமல் என் வாழ்வே வேறாக இருந்திருக்கும். 251 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 இந்த வேலையில் என்னை பாதுகாத்தார், 252 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 அவர் என்னை வழிநடத்தினார். 253 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 அதாவது, ஒரு முறை... 254 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 கலை இயக்குனர் என் மார்புகள் கச்சிதம் என சொல்ல நினைத்தார், 255 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 அதை தொடுவது அவசியம்னு நினைத்தார். 256 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 உடனே அப்பாவை அழைத்தேன், 257 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 அப்பா அவரை அழைத்தார் 258 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 திட்டினார். 259 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 பிறகு அவர் என்னை நெருங்கவே இல்லை. 260 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 நான் சொல்லியது, உண்மையை சொன்னது நல்லதாயிற்று 261 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 அதுவே என்னை காப்பாற்றியதா நம்பினேன், 262 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 என்னை சுற்றி உள்ளவர்களையும். 263 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 ஹை, எல்லோருக்கும். 264 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - ஹல்லோ. - ஹல்லோ. 265 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 தனது ஐம்பதுகளில், ஜீன்-லூக் புருனல் 266 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 தன்னை படமாக்க அனுமதித்தார் புளோரிடா நடிப்பின் போது. 267 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 அவருக்குப் பிடித்த உடற்பயிற்சி. 268 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "மாடல்களை தொடருதல்" 269 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 அந்தத் துறையில் சொல்வது போல. 270 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 கோர்ட்னி பவல் பாரிஸில் கரின் மாடல்ஸ் ஏஜென்சிக்கு வந்தார். 271 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "குளியல் உடை பிரச்சாரத்திற்கு என்னை அனுப்புவது பற்றி பேச ஆரம்பித்தார். 272 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 என் அளவுகள் கச்சிதமாக இருக்கணும் என்றார், 273 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 ஒரு மாதிரியான தோற்றமும் தேவை என்றார், 274 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 என் சட்டையை மேலே தூக்கச் சொன்னார். 275 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 என்னைத் தொட ஆரம்பித்தார்." 276 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 கோர்ட்னி பலமுறை அவரை எதிர்த்ததாக சொன்னாள். 277 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "ஜீன்-லூக் புரூனெலுக்கு முடியாது என்று நான் சொன்னதுமே 278 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 எனக்கு வேலை இல்லை." 279 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 நான் ஜீன்-லூக் புரூனலை சந்தித்தேன், 280 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 அவர் கெட்ட பெயருடைய பிரென்ச் ஏஜென்ட் 281 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}பாரிசில் கரினின் ஏஜென்சியை நடத்தி வந்தார். 282 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}அவர்கள் பங்காளிகளைப் போல, ஃபோர்ட்ஸ் மற்றும் கரின்ஸ். 283 00:16:07,552 --> 00:16:10,263 {\an8}கரின் மாடல்ஸ் 284 00:16:10,263 --> 00:16:11,473 {\an8}நான் பாரிஸ் போவேன் 285 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 நான் ஜீன்-லூக்கின் வீட்டில் தங்க ஃபோர்ட்ஸ் ஏற்பாடு செய்வார்கள். 286 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 நாங்க நிறைய பேர் சிறியவர்கள். 287 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 நீங்க ஒரு சூழலில் வைக்கப் படுகிறீர்கள்... 288 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 அது முழுவதும் புதியது, இல்லையா? 289 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 ஒரு முதியவர் உன் மேல் ஆதிக்கம் செலுத்துவது 290 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 வேலைக்கு வழி காட்டுவது போல். 291 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 அவரை நம்புவோம். 292 00:16:38,166 --> 00:16:40,794 அதே பழைய கதை, தெரியுமா. 293 00:16:40,794 --> 00:16:43,296 {\an8}அவென்யூ ஹோச் 294 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 நிறைய நேரம் எதுவும் நடக்கலே அவர் அங்கே இல்லவே இல்லை. 295 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 பழையதை நினைக்கையில் கோவம் வந்தது... 296 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 நான் நலம்னு நம்ப முடியாததை. 297 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 1999-ல் ஏஜென்சி அவரை தடை செய்தபின் 298 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 பிரான்சில் சிறுமியர் கற்பழிப்புக்காக எப்ஸ்டீன் அசோசியேட் மேல் குற்றச்சாட்டு 299 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 யாரைப் பற்றியும் எனக்கு ஆச்சரியம் இல்லை. 300 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 தெரிந்தவர்கள் கூட, 301 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 என்ன செய்யக் கூடும் என்று. 302 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 இலைட் யூரோப்பின் ஜனாதிபதி, 303 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}கண்டத்தின் இலைட் அலுவலக முயற்சி ஒருங்கிணைப்பவர்... 304 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}ஜான் காசாப்லாங்காஸ் மாடலிங் ஏஜென்ட் 305 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...திரு. ஜெரால்ட் மரி 306 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 என் ஏஜண்டை மணந்தேன்... 307 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 ...ஜெரால்ட் மரி. 308 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 அவரை அழகானவர்னு நினைச்சேன், 309 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 அவரது உறுதி பிடிச்சது. 310 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 இலைட் துணை இருந்தால் திறமைசாலின்னு அர்த்தம். 311 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 இலைட் பெண் ஆண்டுக்கு 200-250 டாலர் சம்பாதிக்கலேன்னா 312 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 அவளை வைத்திருக்க மாட்டோம். 313 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 அவl வயது 22, சிறியவள். 314 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 அவரை எப்பவும் நியூயார்க்கில் பார்க்கலே. 315 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 நான் லிண்டாவை சந்தித்தபோது, அவரோடு நிச்சயதார்த்தம் ஆனவள். 316 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 என்னை நிறைய வேலை 317 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 செய்யத் தூண்டினார். 318 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 அவர் அருமையானவர். 319 00:18:09,466 --> 00:18:13,970 ஒரு ஜெர்மன் புகைப்படக் கலைஞரின் உதவியாளர் என்றார். 320 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 அருவருப்பானவர்னு நினைச்சேன். 321 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 ஆனா ஏதோ நடந்தது! 322 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 அடுத்த சந்திப்பில் அது இல்லைன்னு தெரிஞ்சுது. 323 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 காதல் வயப்பட்டேன். 324 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 பார், ஒரு ஜெர்மன் புகைப்பட உதவியாளரானது நல்லது 325 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 சந்தோஷமா எப்பவும் வாழ விரும்பினேன், அவ்ளோதான். 326 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 பாரிசில் ஏறக்குறைய மூணு வருஷ வாழ்க்கை... 327 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 ...மெல்ல படி ஏறினேன்... 328 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 ...சாதிச்சேன்னு... 329 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 ...உணரும் முன், 330 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 பணம் சேமிக்க முடிந்தது. 331 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 சிறந்த புகைப்படக்காரரோடு வேலை செய்ய ஆரம்பித்தேன். 332 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 ஆனால் வோக் அட்டையில் வர விரும்பினேன். 333 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 ஏதாவது வோக், அது என் கனவு. 334 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 பீட்டர் லிண்ட்பெர்க் உடன் ஒரு பயணம் போனேன். 335 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 பீட்டர் என் இரு பால் தன்மையைப் பார்த்தார் 336 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 என் தலை முடியை வெட்ட மிகவும் விரும்பினார். 337 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 "உன் நீள முடியோடு நிறைய செய்தோம். 338 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 நீ இன்னும் முன்னேற இதை செய்யணும்" என்றார். 339 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 என் அம்மாவின் விருப்பத்தைக் கேட்டேன். 340 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 "ஏன்? நீ ஒருத்தியே குட்டை முடியோடு இருப்பாய்" என்றாள். 341 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 "அது ஒண்ணும் மோசமில்லே" என்றேன். 342 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 ஸ்டுடியோ வந்து "நான் தயார், 343 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 முடி வெட்ட விரும்புறேன்." 344 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 அவள் முடி அலங்காரம் செய்யும் ஜூலியன், 345 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 அவள் முழு முடியையும் பிடித்து "எல்லோருக்கும் சரியா?" என்றார். 346 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 அவள் "வேண்டாம், வேண்டாம்" என்று அழுதாளா? 347 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 அவர் கத்திரியை எடுத்து வெட்டினார்! 348 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 ஒரே வெட்டில் போனது, இல்லையா? 349 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 அதன் பின் மிலானோ போனேன் 350 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 பேஷன் ஷோக்கள் செய்ய 351 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 அங்கு 20 நிகழ்ச்சிகளுக்கு முன்பதிவு செய்யப்பட்டேன். 352 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 ஆடை பொருத்தம் பார்க்கையில் 353 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 என்னைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்த 354 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 எல்லோரும் என்னை ரத்து செய்தனர். 355 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 நான்கு நிகழ்ச்சிகளே செய்தேன். 356 00:20:19,512 --> 00:20:20,639 எவாஞ்சலிஸ்டா 357 00:20:20,639 --> 00:20:21,723 முடிந்தது. 358 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 அடுத்த நாள், 359 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 நிகழ்ச்சி செய்வதற்குப் பதில், 360 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}பிராங்கா சோஜானி இத்தாலியன் வோக் 361 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}பிராங்கா சோஜானி ஸ்டீவனின் கான்கார்டில் சேர்த்தார், 362 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 அவர் என்னை படம் பிடித்தவர். 363 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 இரண்டு வாரங்கள் கழித்து... 364 00:20:41,576 --> 00:20:42,827 {\an8}வோக் இத்தாலியா 365 00:20:42,827 --> 00:20:44,913 {\an8}...நான் இத்தாலிய வோகின் அட்டையில். 366 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 பிறகு, எல்லா வோகுக்கும் மாடல் செய்தேன். 367 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 பிரிட்டிஷ் வோக் செய்தேன், 368 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 பிரென்ச் வோக், ஸ்பானிஷ் வோக், 369 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 அமெரிக்கன் வோக். 370 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 அது நான் சாதித்ததாக நினைத்த தருணம், 371 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 மூன்று வருடங்கள் கழித்து. 372 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 அப்போ தான் எனக்கு நம்பிக்கை வந்ததுன்னு நினைக்கிறேன், 373 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 அது அங்கிருந்து தொடர்ந்தது. 374 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 குழந்தையாக இருந்தபோது, வேறுபட்டது எதுவும் பிடிப்பதில்லை, 375 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 எனவே ஒரு அழகு முத்திரை இருப்பது, 376 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 நான் அதை எப்படி சொல்வேன்னா... 377 00:21:18,738 --> 00:21:22,242 எனக்கு அது பிடிக்கலே, என் சகோதரிகள் கேலி செய்வதுண்டு 378 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 அழகு முத்திரை இந்தப்பக்கம், 379 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 இடது புற முத்திரை அசிங்கமென. 380 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 என் மாடலிங் ஆரம்பித்தபோது 381 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 அது எப்போதும் சர்ச்சை தான். 382 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "அதை மேக்கப் போட்டு மூடணுமா, 383 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 தட்டையா இல்லை மேக்கப்பால் மறைக்க முடியாது." 384 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}வோகின் '87 புது சிக்னல் ஃபேஷன் மாற்றம் 385 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}எனது முதல் பிரிட்டிஷ் வோக் கவர், அவர்கள் அதை மீட்டெடுத்தனர். 386 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 இன்னும் முடிவு தெரியவில்லை. 387 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 ரிச்சர்ட் அவெடன், 388 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 அவரோடு என் முதல் வேலை என் முதல் அமெரிக்கன் வோக் அட்டைக்காக. 389 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 நான் ஒரு உருவப்படம் மேலும் பெண்களின் புகைப்படக்காரர். 390 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}மற்றும் ஆடைகளை நான் வடிவமைப்பிற்கு பயன்படுத்துவேன், 391 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}பெண்கள் உருவத்துக்கேற்ப, 392 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}உணர்வுகளை வெளிப்படுத்தும் வழி... 393 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}ரிச்சர்ட் அவெடன் புகைப்படக்காரர் 394 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...சிலதை உணர்வேன். 395 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}அவெடன் படம் பிடிப்பவர்களில் நிபுணன்... 396 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}எமிலி பியர்மேன் ஃபோட்டோகிராஃபியின் குளோபல் ஹெட், சோதேபிஸ் 397 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...கலை வரலாற்றில் ஒரு நிபுணன், 398 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}புகைப்பட வரலாற்றில். 399 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}ரிச்சர்ட் அவெடனின் படைப்பு எப்போதும் 400 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 தொடர்ந்து எதிரொலிக்கிறது. அவர்தான் மாஸ்டர். 401 00:22:19,883 --> 00:22:20,800 சார்லஸ் டெகாரோ - நிறுவனர் கிரியேட்டிவ் டைரக்டர், லாஸ்படா டெகாரோ 402 00:22:20,800 --> 00:22:21,718 ரோக்கோ லாஸ்பட்டா - நிறுவனர் கிரியேட்டிவ் டைரக்டர், லாஸ்படா டெகாரோ 403 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}டோவிமா யானையுடனான படம் உலகப் புகழ் பெற்றது. 404 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 உங்களுக்குத் தெரியாமலேயே முன்பு அவெடனை பார்த்திருக்கணும். 405 00:22:28,850 --> 00:22:30,227 {\an8}ரிச்சர்ட் அவெடன் 406 00:22:30,227 --> 00:22:33,980 {\an8}அவெடன் உடன், இது ஒரு வித்தியாசமான ஆற்றல். 407 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 அது வெறும் கிளிக், கிளிக் என்றில்லை. 408 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 "சரி" என்ற பின்னே... கிளிக். 409 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}அது அவருக்கு பிடித்தது, நான் அவரின் நல்ல மாணவி. 410 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}நான் கவனித்தேன். 411 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}அதை வெளிக்கொணர அவர் கற்றுத் தந்தார். 412 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}அந்த தீப்பொறி. 413 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 அந்தப் படப்பிடிப்பால் எனக்கு இரு கவர் படவாய்ப்பு. 414 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}வோக் உண்மையான பதில்கள் 415 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}ஆகஸ்ட், மற்றும் அக்டோபர் 1986. 416 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}வோக் புது கவர்ச்சி 417 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}அமெரிக்கன் வோக் மச்சத்தை விட்டது. 418 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 அவ்வளவே, பிறகு அந்தப் பேச்சு இல்லை. 419 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 ஏனெனில் அது வோக் ஏற்றுக்கொண்ட ஒன்று. 420 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 அது வோகுக்கு நல்லது என்றால் எல்லோருக்கும் நல்லது. 421 00:23:16,565 --> 00:23:20,986 பாரிஸ் 422 00:23:20,986 --> 00:23:23,238 இந்த பிரச்சினை பற்றி பேசலாம். 423 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 இந்தப் பிரச்சினை எப்போது அச்சுக்குத் தயாரானது? 424 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 நம் காலக்கெடு எது? 425 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - பிப்ரவரி இறுதியில். - சரியானது. 426 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 எனவே, கெஹிண்டே விலியைப் போடுவோம் 427 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 நாஷனல் போர்ட்ரெயிட் மியூசியத்துக்கு என் படமெடுப்பதால். 428 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 மேடம் கெஸ்ட் எடிட்டர் மீட்டிங் 429 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 இந்தப் படம் பிடிக்குது. 430 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 கிறிஸ்டி, கேட்டை பார்ப்பதால் இது பிடிக்குது. 431 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 பிரிட்ஜெட் ஹால். 432 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 எல்லாரும் இருக்காங்க. 433 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 இது வேண்டாம். வேண்டாம். 434 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 இங்கே மாடல்கள் இல்லை. 435 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 அக்கா இமன் கிடைத்தாள். 436 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 இமனும் கடோச்சாவும். 437 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 ஆம்! 438 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 ஃபரிதாவும். 439 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 பாராட்டுகிறேன் பெவர்லி ஜான்சன், இமான், 440 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 நயோமி சிம்ஸ், டோனியால் லூனா, 441 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 கெயில் ஓ'நீல், கரேன் அலெக்சாண்டர்... 442 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 எனக்கு முன் பெண்கள் செய்த வேலையை பாராட்டுகிறேன். 443 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 ஆனா அதிகமா செய்ய விருப்பம். 444 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 இன்னும் முன்னேற விரும்பினேன், 445 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 வெள்ளை மாடல்கள் அடைந்தது, எனக்கும் வேண்டும். 446 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 எனவே, 1987-ல், 447 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 என் முதல் வோக் கவருக்காக கேட்டேன். 448 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 அவர்களுக்கு எப்படி பதில் சொல்ல, என்ன சொல்வதுன்னு தெரியலே. 449 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 எனக்கு கொஞ்சம் சங்கடம், சுருங்கிய உணர்வு, 450 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 நான் கேட்டிருக்கக் கூடாதோன்னு. 451 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 எனக்கு ஒப்புதல் வரப் போவதில்லை. 452 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 பல கட்டுப்பாடுகள் ஒரு கறுப்புப் பெண் மாடலாயிருக்க, 453 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 நிஜ போராட்டம் 454 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 நீ வெள்ளையனா இருக்கணும் என்ற அமைப்போடு 455 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 பத்திரிக்கைகளிலோ நடை மேடைகளிலோ வெற்றி பெற. 456 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 அப்போ திரு. செயிண்ட் லாரன்டிடம் வேலை, 457 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 அவர்களிடம் சொன்னேன். 458 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 திரு. செயிண்ட் லாரன்ட் 459 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 கறுப்பு மாடலுக்கும் மதிப்பு உண்டென நம்பினார். 460 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 பெதன் ஹார்டிசன் மாடல் / முன்னாள் ஏஜன்ட் 461 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 யூவ்ஸ் செயின்ட் லாரெண்டுக்கு என்ன சக்தியோ. 462 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 வாழ்க! 463 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 யூவ்ஸ் எதோ சொல்லுவார்னு தெரியாது. 464 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}அது என் தொகுப்புகளில் சிறந்தது. 465 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}யூவ்ஸ் செயின்ட் லாரெண்ட் ஃபேஷன் டிசைனர் 466 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}செய்வது கடினம், 467 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 கடினமானா, அது நல்லது. 468 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 அடுத்ததா, நான் நியூ யார்க்கில் இருந்தேன் 469 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 பேட்ரிக் டெமார்செலியர் உடன். 470 00:25:42,752 --> 00:25:44,254 {\an8}வோக் பாரிஸ் 471 00:25:44,254 --> 00:25:47,507 {\an8}அது செய்தியாகும் வரை எனக்கு தெரியாது 472 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}பிரென்ச் வோக் அட்டையில் ஒரு கறுப்புப் பெண் என்ற செய்தி 473 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 அதை தடையை உடைத்ததா நான் நினைக்கலே. 474 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 நான் நினைச்சது, 475 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "இது இங்கே நிற்கக் கூடாது. 476 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 இது வெறும் ஒரு அடையாளம் என்று." 477 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 வோக் செப்டம்பர் 478 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 பின் என் முதல் அமெரிக்கன் வோக் அட்டை படப்பிடிப்பு 479 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 அது செப்டம்பருக்கு என்று தெரியாது 480 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 ஏன்னா, நான் இன்னும்... 481 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 நான் அமெரிக்காவில் தெரிந்து கொண்டது 482 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 பிப்ரவரி கறுப்பினர் மாதம், 483 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 ஒவ்வொரு பிப்ரவரியும் பத்திரிக்கைகளில் 484 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 ஒரு கறுப்பினத்தவர். 485 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 அது தெரியும். அது கிடைச்சது. 486 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 ஆனா, மார்ச் செப்டம்பரில் நிறைய விற்குமென தெரியாது... 487 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 நான் வேலை மாற்றிக்கொண்டே இருந்தேன் 488 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 என் வாழ்வை வாழ்ந்து கொண்டு. 489 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 குறிப்பா, அமெரிக்கன் வோக் அட்டையில் வந்ததும், 490 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 பின் நடை மேடை நிகழ்ச்சி ஆரம்பித்தோம், 491 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 அது புதியது. 492 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 அப்போதெல்லாம், நீங்கள் பத்திரிகை மாடல் 493 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 அல்லது நடை மேடை மாடல். 494 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 பேஷன் ஷோ அமைதியான சிறு நிகழ்வு. 495 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 அங்கு வருவது பேஷன் நிர்வாகிகள் மட்டுமே... 496 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 ஐசக் மிஸ்ராஹி டிசைனர் 497 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...ஆடை வாங்குவோரும் பேஷன் பத்திரிகையினர் மட்டும். 498 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 ஒரு மாற்றம் இருந்தது 499 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 பத்திரிகை மாடல்கள் நடை மேடைக்கு வந்தது. 500 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 டிசைனர்கள் எல்லா பெண்களையும் நடை மேடையில் விட்டது, 501 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 நிகழ்ச்சியின் தரத்தை மாற்றியது. 502 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}டோன் குட்மேன் ஃபேஷன் எடிட்டர் 503 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 இப்போது, பத்திரிகை மாடல்களை, 504 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 நிகழ்ச்சியில் பார்க்கிறீர்கள். 505 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 அது நடிகைகளை நேரில் பார்ப்பது போல். 506 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 எல்லாம் உற்சாகமாக இருந்தது! 507 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 நடை மேடையில் பெண்கள் உற்சாகத்தோடு. 508 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 அவர்கள் விறைப்பாக நடக்கவில்லை, தெரியுமா? 509 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 மாடல்கள் நடையில் ஒரு வலிமை. 510 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}சுசி மென்கஸ் ஃபேஷன் ஜர்னலிஸ்ட் 511 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}அவர்கள் ஆளுமை தெரிந்தது. அதுவே விஷயம். 512 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 நிறைய நேரம் நிமிர்ந்து பார்த்தேன், 513 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 இனிய பார்வையோடு, நேரே நடந்தேன் 514 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 தெரிந்தவர்களை பார்த்துக் கொண்டே போனேன்... 515 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 நினைவிருக்கு ஒரு வேர்செய்ஸ் ஃபேஷன் ஷோவில், 516 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 மூணு புகைப்படக்காரர்கள் ஸ்டேஜ் பின்னே, "உங்களோடு பேசலாமா?" என்றனர். 517 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 ஏதோ தொல்லைன்னு நினைச்சேன். 518 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 என் படங்களைக் காட்டினார்கள், 519 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 படங்கள் மேல் என் கண் ஓடியது, 520 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 ஏனெனில் நான் முதல் வரிசை நண்பர்களை பார்க்கிறேன். 521 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 அவர்கள் சொன்னது "எங்களை பார்ப்பீர்களா 522 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 நடை மேடை கடைசியில்?" 523 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 "வருந்தறேன், நிச்சயமா" என்றேன். 524 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 நான் மேலே பார்த்த போது... 525 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 ..."அட!" என்றேன். 526 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 எவ்வளோ புகைப் படக்காரர்கள் அங்கே தெரியலே. நம்ப முடியலே. 527 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 மேடைக்குப் பின் தீவிரமான உணர்ச்சி. 528 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 அது பிடிச்சுது. 529 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 பரபரப்பா இருந்து அந்த அட்ரீனலும் பிடிச்சுது. 530 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 பெண்களே, ஸ்டேஜ் இந்தப் பக்கம் நில்லுங்க. 531 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 "நான் மட்டுமே போலி"ன்னு நினைப்போம். 532 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 நான் நடிக்கலாம், "ஆமாம், நான் மதுவை சாப்பிடுவேன்," 533 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 அல்லது "ஹெர்மிஸ், பிடிக்கும்." 534 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 அந்த ஹெர்மிஸ் என்னன்னே சிறு வயதில்தெரியாது, இல்லையா? 535 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 ஆனா சீக்கிரமே பழகிக் கொள்வீர்கள். 536 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 சிண்டி நிச்சயமாக அதிக தீவிரமானவள், 537 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 அவளை தளர்த்தி வேடிக்கையாக இருக்க வைக்க எங்களுக்கு தெரியும். 538 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 டெக்கீலா. 539 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 இப்பெண்களைப் பற்றி விரும்ப வேண்டியது 540 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 போலியா எதுவும் செய்ய மாட்டார்கள், 541 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 நடப்பது கூட. ஜாலியா இருந்தாங்க. 542 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 நயோமி போல நடக்க யாருமில்லை. 543 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 "வழியை விடு" என்பது போல் நடப்பாள், 544 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 "நான் போகும் இடம் என்னுடையது." 545 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 ஒரு நிகழ்ச்சி நினைவிருக்கு, என் அம்மா, 546 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 நேரடியா பேசக்கூடிய நடு வயதுப் பெண். 547 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 அப்போ அவள் அறுவதுகளின் நடுவில். 548 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 ஷோ முடிந்ததும் அவள் என்னிடம் 549 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "நயோமி காம்ப்பெல்லோடு செக்ஸ் வைப்பேன்" என்றாள். 550 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 புகழ் பெற்ற நாட்கள்! 551 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 ஆனா, அந்த புகழுடைய நாட்களில்... 552 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 ...அது சரியானதாக இல்லை. 553 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 ஏனெனில்... 554 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 நயோமிக்கு எல்லா நேரமும் ஷோ இருக்கவில்லை. 555 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 எனக்குப் புரிந்ததில்லை. 556 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 நயோமியை அதிக அழகா நினைச்சேன், 557 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 என்னை விட அதிக கவர்ச்சியான உடல். 558 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 நல்ல நடையும். 559 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 "அவளை ஏன் எடுக்கவில்லை?" 560 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 நயோமி வந்தபோது, டிசைனர்கள் இன்னும்... 561 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "இந்த சீசனில் ஒரே ஒரு கறுப்புப் பெண்" அப்படி. 562 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "ஷோவில் கோடையில் மட்டும் கறுப்புப் பெண்கள். 563 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 கறுப்புப் பெண்களுக்கு பிரகாசமான ஆடைகள் மட்டுமே." 564 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 "அவளை அழைக்கலேன்னா, நானும் இல்லை" என்பேன். 565 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 லிண்டா மற்றும் கிறிஸ்டி துணிச்சலோடு இறங்கினர். 566 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 அவர்கள் எனக்கு ஆதரவாக நின்றார்கள். 567 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 அதுதான் என்னைத் தொடர வைத்தது. 568 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 சிறந்த நிகழ்ச்சிகள் செய்வேன், அழகிய ஆடைகள்அணிவேன், 569 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 ஆனா விளம்பரத்துக்கான நேரத்தில், 570 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 என்னை சேர்க்க மாட்டார்கள். 571 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 அது என்னை ரொம்ப காயப்படுத்தியது. 572 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 சில நேரம், என்னை திருப்தி செய்யவே புக் செய்வார்கள் 573 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 "அவளுக்கு தருவோம்" என்று என்னை நினைக்க வைக்க. 574 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 நான் படப் பிடிப்புக் போய் உட்காருவேன் 575 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 வேலையின்றி ஒன்பதிலிருந்து ஆறு வரை உட்காருவேன். 576 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 அது என்னை முன்னை விட உறுதியாக்கியது. 577 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 என்னை அப்படி நடத்தாமலும், அந்த நிலையில் வைக்காமலும் இருக்க. 578 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 கிறிஸ்டி சாயும்படி ஒரு சுவரை நிறுத்தலாமா? 579 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - சரி. கருப்பா வெள்ளையா? - வெள்ளை. 580 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 கால்வின் கிளைனுக்கும் செய்யணும். 581 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 கியூப் கூடவா? அது மூலையில் இருக்கலாமோ என்னமோ. 582 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - ஆம்... - அவள் சாயும்படி... 583 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 சாய்வது. ஆம் எனக்கு... 584 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 கிறிஸ்டி, ஒரு பக்கமா முயற்சிக்கலாமா? 585 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 ஆம், அழகானது. கால்வின் க்ளைன் வகை. 586 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 முழு கால்வின் க்ளைன். முதல் தரம். 587 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 33 வருடம் கால்வின் க்ளைனுக்கு வேலை செய்தேன். 588 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 எனக்கு கால்வின் க்ளைனை முதலில் சந்திக்கையில் 17 வயதோ என்னமோ. 589 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 நிறுவனத்துக்காக ஃபேஷன் ஷோக்கள் மற்றும் பல செய்தேன். 590 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 அது எடுப்பா இருந்தது, எனக்கு சிறு வயதே ஆனாலும், 591 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 எல்லா விளம்பரங்களும். 592 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 எனக்கு கால்வின் க்ளைன் ஜீன்சும் சென்ட்டும் தெரியும். 593 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 அப்செஷன் ஆண் உடலுக்கானது 594 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 அப்செஷன் பெரிய விஷயம். 595 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 உற்சாகத்தை உண்டாக்குவது, 596 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 விளம்பரங்களை மக்கள் பார்க்க விரும்புவோம், 597 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 பத்திரிகையில், விளம்பரத்தில். 598 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 உணர்ச்சிகளின் சாம்ராஜ்ஜியத்தில் அப்செஷனின் ஆட்சி. 599 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 கால்வின் க்ளைனின் அப்செஷன். 600 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 ஓ, அதன் வாசனை. 601 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "ஆ, அதன் வாசனை." 602 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 ஹால் ரூபன்ஸ்டீன் எழுத்தாளர் இணை நிறுவனர் 603 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 "அதன் வாசனை," என இப்போ கேட்கும் போது 604 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 உங்கள் மனம் ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்துக்குப் போகிறது. 605 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 நான் சமூகத்தில் ஒரு தாக்கத்தை ஏற்படுத்துகிறேன். 606 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 என்னால் மனப் பாங்கை மாற்ற முடியும். 607 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}குறிப்பிட்ட ஒரு வகையில் அவர்களை உணர வைக்க முடியும். 608 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}சாதனங்களின் உபயோகம் பற்றி புரிந்து கொண்டார், 609 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 விளம்பர பலகைகள், பத்திரிகைகள், இது போல், 610 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 தன்னைப் பற்றி சுத்தமாக 611 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 ஆனால் சர்ச்சைக்குரிய வழியில். 612 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 எனக்கும் கால்வினுக்கும் இடையே என்ன? 613 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 ஒண்ணுமில்லை. 614 00:33:35,016 --> 00:33:36,059 {\an8}கால்வின் க்ளைன் ஜீன்ஸ் 615 00:33:36,059 --> 00:33:41,064 {\an8}எப்போதும் எல்லாம் சூப்பர் சிற்றின்ப கவர்ச்சியாக இருக்க விரும்பினார், 616 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}எல்லோரும் எல்லாருடனும் படுத்து. 617 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 பிறகு எயிட்ஸ் இருந்தது. 618 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 இளைப்பாற விரும்பினார்கள் 619 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}எல்லோரையும் அமைதிப் படுத்த விரும்பினர். 620 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 எனவே, இடர்னிடி என்ற சென்ட் வைத்திருந்தார். 621 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 அது குடும்பம் பற்றியது. 622 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 இடர்னிடியின் முகமாக கிறிஸ்டியை கொண்டு கொண்டு வந்தார். 623 00:34:07,340 --> 00:34:11,469 எனக்கு இடர்னிடி பிரச்சார நினைவுகள் பல மார்தாஸ் வின்யார்டில். 624 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 புரூஸ் வெபர் படம் பிடித்தார். 625 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 அது உண்மையான பிணைப்போடு வேடிக்கையும். 626 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 சூரிய அஸ்தமனம், அழகான ஒளி. 627 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}அந்தப் பெண்கள் படத்தில், அவர்களின் அந்த ஆசை. 628 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}புரூஸ் வெபர் புகைப்படக்காரர் 629 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}தனியாக நின்று யாரோ ஒருவராக இருக்க ஆசை. 630 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 புரூஸ் வெபர், 631 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 தன காமிரா மூலம் படப் பிடிப்பையும் ஃபேஷனையும் உண்மையில் மாற்றினார். 632 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 அதிக முகப் பூச்சில் இருந்து 633 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 இயற்கையான பெண்களாக மாற்றினார் 634 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}அது ஆரோக்கியமாகவும் பிரகாசமாகவும் இருந்தது. 635 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}கிரேஸ் கோடிங்டன் முன்னாள் கிரியேட்டிவ் டைரக்டர், வோக் 636 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 அந்த ஒப்பந்தத்தில் ஆண்டுக்கு ஒரு மில்லியன் டாலர். 637 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 இரவில் சில சட்ட அலுவலகத்தில், ஏனோ அதில் கையெழுத்திட்ட ஞாபகம் 638 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 என் ஏஜண்ட்டுகளோடு. 639 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 என்னிடம் சொந்த வழக்கறிஞர் இல்லை. 640 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 வருடத்தி நூறு நாள் மட்டும் எனக்கு வேலை, 641 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 உண்மையில், அது நிறைய வேலை இல்லை. 642 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 நான் வேறு யாருக்கும் வேலை செய்ய முடியாது, 643 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 எடிட்டோரியல் கூட முடியாது. 644 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 இடர்னிடி பிரச்சாரம் புகழ் வாய்ந்தது 645 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 எனவே கால்வின் க்ளைனின் பிரதிநிதியாகி 646 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 அந்த நேர உச்ச கட்டமாக உணர்தேன். 647 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}இடர்னிடி, கால்வின் க்ளைன். 648 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}ரெவ்லான் புதிய நிற அலங்காரம். சிண்டி... 649 00:35:26,878 --> 00:35:28,296 {\an8}கலர்ஸ்டே 650 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 ஒரு மாடலாக, 651 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 அழகு சாதன ஒப்பந்தம் ஒரு தங்க டிக்கெட். 652 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}திடீரென்று வேலைப் பாதுகாப்பு. 653 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}காத்திருக்கவில்லை, 654 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 "விளம்பரம் கிடைக்குமா, கிடைக்காதா" என்று. 655 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 வரவேற்போம், அழகான சிண்டி க்ராஃபோர்ட். 656 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 ஹை, நலமா? பார்த்தது சந்தோசம், வந்ததுக்கு நன்றி. 657 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 ரெவ்லானின் செய்தித் தொடர்பாளராக இப்போது தான் அறிவிப்பு. 658 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 அது என்ன? உதட்டு சாயம் பணமின்றியா? 659 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 ஆம், அதுவும் கூடவே அதிக சுதந்திரமும். 660 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 அதிக சுதந்திரம் எதுக்கு? 661 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 எனக்கு வேண்டிய எதுவானாலும். 662 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 நிஜமாக நடந்தன, சரியான விளம்பரம் செய்தேன். 663 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 முடிக்கு ப்ளெக்ஸ் போட்டு உடலைக் காட்டு. 664 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 அப்போ திடீரென்று, '88-இல், 665 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 பிளேபாய்க்கு செய்ய அழைத்தனர். 666 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 எல்லோரும் நான் பிளேபாய்க்கு போகக்கூடாது என நினைத்தனர். 667 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 நான் அதற்கு பொருத்தமில்லை என என் ஏஜென்சி நினைத்தது, 668 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 நான் செய்ய வேண்டிய மாதிரி வேலைகளால். 669 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 அந்த பெயருக்கு ஒரு மறைவு அர்த்தம் என்று 670 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 சிலரை அது பயமுறுத்தி இருக்கலாம். 671 00:36:41,077 --> 00:36:46,333 பிளேபாய் இயங்கும் தளமும் அது தரும் விஷயமும் தெரியும். 672 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 அது நிச்சயமாக சாதாரண பாதைக்கு வெளியே இருந்தது 673 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 ஒரு வோக் மாடலுக்கு அப்போது. 674 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 புகைப்படக்காரர் ஹெர்ப் ரிட்ஸ் மூலம் அந்த அழைப்பு வந்தது. 675 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 ஹெர்ப் ரிட்சோடு நிறைய வேலை செய்திருக்கிறேன், 676 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 அவர் வீட்டில் தங்கினேன், நாங்கள் நண்பர்கள். 677 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 என் வேலையில் முக்கியபகுதி 678 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}எதையும் ஊகித்து ராஜ தந்திரியாக இருப்பது. 679 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}ஹெர்ப் ரிட்ஸ் புகைப்படக்காரர் 680 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 ஒருவரோடு நேரடியா பேசி அவர்களை அறிந்து 681 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 நமக்கு வேண்டியதைப் பெறுவது. 682 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 தெரியாது, ஏதோ ஒன்று என்னைக் கவர்ந்தது, 683 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 என் எஜண்டுகளையும் மீறி சரி என்றேன். 684 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 "எனக்கு ரொம்ப அதிக பணம் தர வேண்டாம் 685 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 படங்கள் என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் வரை" என்றேன். 686 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 பிடிக்கவில்லை என்றால் நிறுத்தும் உரிமை தேவை எனக்கு. 687 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 ஹெர்பும் நானும் பிரென்ச் வோகுக்காக ஹவாய் போகும் 688 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 இன்னொரு பயணத்தோடு அதை சேர்த்தோம். 689 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}பிரென்ச் வோகுக்காக படமெடுப்போம், 690 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}பிளேபாய்க்காகவும் படமெடுப்போம். 691 00:37:45,600 --> 00:37:46,643 {\an8}பிளேபாய், 1987 692 00:37:46,643 --> 00:37:49,312 {\an8}சொல்லவே முடியாது, எது பிரென்ச் வோகுக்கு... 693 00:37:49,312 --> 00:37:50,230 {\an8}பிரென்ச் வோக், 1987 694 00:37:50,230 --> 00:37:51,731 {\an8}...எது பிளேபாய்க்கு என. 695 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}ரொம்ப இயற்கையானது, மேலும்... 696 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 எனக்கு பிடித்தது. 697 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 முழு விஷயமும் அது தான் 698 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 நான் தேர்வு செய்ததை பிறர் ஒத்துக் ஒத்துக் கொள்ளவில்லையோ, பிடிக்கவில்லையோ, 699 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 அது என் முடிவாகி கட்டுப்பாடு என்னிடம் இருந்தால், 700 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 அது பிளேபாய் செய்வதானாலும் எனக்கு அதிகாரம் தருகிறது. 701 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 பிளேபாய் ஆண்களுக்கான பொழுதுபோக்கு 702 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 என் முடிவால் நான் பாதிக்கப் பட்டதேயில்லை. 703 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 சூப்பர் மாடல் சிண்டி க்ராஃபோர்ட் ஃபோட்டோகிராஃபர் ஹெர்ப் ரிட்ஸ் 704 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 நான் நிர்வாணமாக இருக்கும்போது நிர்வாணமாக உணரவில்லை. 705 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 அது யாருடைய படப்பிடிப்பில் என்பதைப் பொறுத்தது. 706 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 முழு ஆடையுடன் போலவோ, 707 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 கருத்து மற்றும் வழி 708 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 ரசனையோடு செய்யும்போது நிர்வாணமாக உணர்வதில்லை. 709 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 மக்களை நினைக்க வைத்திருக்கலாம், 710 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "ஆடையின்றி வசதியாக இருக்கிறாள்." 711 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 அவசியமில்லை. நான் செய்யவில்லை. 712 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 நான் என்னைப் பற்றி நினைக்காததால், 713 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 நயோமி, என்னைக் காட்டும்போது, 714 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 வேறு பாத்திரத்தில் இருப்பது போன்ற உணர்வு. 715 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 அதனால், நான் உணரலே... 716 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 ஆடை இருப்பதாக உணர்ந்தேன், நீங்க நம்பினா. 717 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 தன் உடலில் வசதியா உள்ளவர்களை மதித்து போற்றுவேன் 718 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 நிர்வாணத்தில் வசதியாகவும். 719 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 நாம் நம்புகிறவரோடு வேலை செய்தால், 720 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 அவர்களிடம் மரியாதை இருந்து, அவர்கள் எண்ணமும் புரிந்தால், 721 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 அப்போ நான் துணிவா செய்வேன். 722 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 படமெடுப்பவரை நம்ப முடிந்து, 723 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 என்ன பார்க்கிறார் என்று அறிந்து 724 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 நான் வசதியாக உணர்வது அந்தப் படத்திற்கு 725 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 உணர்ச்சியும் சுவாரசியமும் நிறைய ஏற்றும், 726 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 அப்போ, நான் ஒரு மாதிரி சாதிப்பேன். 727 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 அந்த நம்பிக்கை இல்லாமல் 728 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 "போ!" "செய்" என்றால்! 729 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 "உன் வேலையை செய், நான் படமெடுப்பேன்." 730 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 அது என்னால் முடியாது, 731 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 முடியாது, சும்மா எல்லாம்... முடியாது. 732 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 எந்த படத்துக்கும் நேரமும் நம்பிக்கையும் தேவை. 733 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 ஹெர்பிடம்... 734 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 ஒரு முறை கூட அவர் காமிரா முன் சங்கடமாக உணர்ந்ததில்லை. 735 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 நாங்க போவோம், ஆம், போவோம், அவ்வளவே. 736 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 இதிலே ரொம்ப பிடிச்சது, ஃபேஷன் பற்றி இல்லை. 737 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 தெரியுது, அவர்கள் நிர்வாணமாக, ஆனா அவர்கள் நண்பர்கள் 738 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 திடீரென்று அவர்களை ஒண்ணா விட்டு 739 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 ஒருவரை ஒருவர் தெரியுமாறு விட்டது. 740 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 அந்தப் படத்தைப் பார்க்கும்போது நெஞ்சம் விம்முகிறது. 741 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 அது அதிக கவர்ச்சியா இல்லை. 742 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 இந்த பெண்களிடமிருந்து ஆத்மார்த்த உணர்வு வரும். 743 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 அவர்கள் கண்களை உணர்வீர்கள். அது கண்கள், பார்வைகள் பற்றியது. 744 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 இது ஒருஹெர்ப் படம் நிர்வாணம் கவர்ச்சியாக இல்லை. 745 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 ஆடையின்றி, ஒரு எளிமை இருந்தது, 746 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 கிறிஸ்டி இருந்தும் இல்லாமலும் படம் பிடித்தோம் 747 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 ஏனெனில் கிறிஸ்டி ரோலிங்ஸ்டோன் பதிப்பில் இருக்க முடியாது. 748 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 நான் கால்வினோடுவேலை செய்கையில் வேறெங்கும் முடியாது, 749 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 எனவே ஹெர்ப் "ரெண்டு போட்டோவுக்கு வா," என்ற போது 750 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 விளம்பரத்தில் மாடல் இருப்பது விரும்பத் தக்கது என புரிந்தது 751 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 ஏனெனில் அங்கு பார்க்கும் எல்லாவற்றிலும் 752 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 யாரோ சுவாரசியமா, கவர்ச்சியா செய்வது. 753 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 பிறகு அதை முழுவதும் மறப்பது, 754 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 அது அவ்வளவா பரபரப்பானதா இல்லை. 755 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 சரி. 756 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - ரொம்ப நாளாச்சு, அம்மா. - தெரியுது. 757 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 நான் நியூ யார்க்கிலிருந்து வந்தது உன் முடி வெட்டவா? 758 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}காதுமேலே முகமூடியோடு வேலை செய்யறது கஷ்டம். 759 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}மரியா கிறிஸ்டியின் தாய் 760 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 தெரியும். எவ்வளவு குட்டை? 761 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 காலை காபி நேரம் என் நண்பர்களுக்கு சொன்னேன், 762 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 "ஆம், முடி வெட்டுவாள்." நான் "ஆம்!" என்றேன் 763 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 "ஆர்பின் முடி கூட வெட்டுவாள்." 764 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 அந்த புகழ் எனக்கு. 765 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 அவரும் விட்டார். 766 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 ஒரு முடி திருத்துபவர். 767 00:42:17,664 --> 00:42:19,082 {\an8}ஓரிபே 768 00:42:19,082 --> 00:42:20,917 {\an8}நீயும் முடி வெட்டணும். 769 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}எரின் கிறிஸ்டியின் சகோதரி 770 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}சில நேரம் அதைப் பற்றி நினைப்பேன். 771 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 அது திரும்ப வளர ரொம்ப நாளாகும். 772 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - பிடிச்சிது. நல்லாயிருந்தது. - சில சமயம் நினைப்பேன். 773 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 "அது நல்ல முடி வெட்டல்"ன்னு. 774 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 கிறிஸ்டி, இங்கே பாருங்க, அழகு. 775 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 தெரிந்தது... 776 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 ...கால்வின் க்ளைனின் ஒப்பந்தம் எனக்கு சந்தோசம் தரலைன்னு. 777 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 அது மோசமானதில்லே, 778 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 ஆனா அதிலே நான் ஒண்ணும் களைத்துப் போன உணர்வு இல்லே. 779 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 போகத் தயாரா இருந்தேன். 780 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 எனவே கால்வினோடு ஒப்பந்தம் பற்றி மீண்டும் பேசினேன்... 781 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 ...என் முடியை வெட்டி. 782 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 என் நண்பர் ஆரிப் அதை வெட்டினார். 783 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 நாங்க சிரிச்சி "தொல்லை வரும் எனக்கு," என்றோம். 784 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 நிஜமா தொல்லை வரும்னு நினைக்கலே. 785 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 ஆனா அதுக்கு வரவேற்பு இல்லை. 786 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 கால்வின் ரொம்ப கோவமா இருந்தார், 787 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 ஒப்பந்தம் இருக்கையில் அந்த தோற்றத்தை காப்பாற்றியாகணும். 788 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}எனவே, நடுவிலே முடியை வெட்டியது... 789 00:43:15,972 --> 00:43:17,057 {\an8}ஸ்டீவன் மீசல் 790 00:43:17,057 --> 00:43:19,559 ...அது பேரழிவு. 791 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 நான் திரும்ப பேசுகையில்... 792 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - அது கஷ்டம். தெரியும். - அதுவும்... 793 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...கால்வினுக்கு நெருக்கமா இருந்தேன் 794 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 இடர்னிடிக்கு தொடர்ந்து வேலை செய்து அவர் ஷோவை ஆரம்பித்து வைத்தேன் 795 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 அடுத்த சீசனில் என் வெட்டிய முடியோடு. 796 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 ஒப்பந்தங்கள் முடிவு பெற்ற கால கட்டம் அது 797 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 ஏனெனில் அதுக்கு அர்த்தமில்லை. 798 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 யூனிபார்ம் மாடல் ரிலீஸ் 799 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 ஏஜென்சிகளுக்கு அதிகாரம் உண்டு, 800 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 ஆனாலும் அதிகாரம் இல்லாததுபோல் இருக்கிறார்கள். 801 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 அவர்கள் உங்களுக்காக வேலை செய்யணும். 802 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 நிஜத்தில், இது மனிதர்கள் பற்றியது இல்லை 803 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 பிடிக்குதோ இல்லையோ, குடும்பம் போலிருந்தோம். 804 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 இது எல்லோருக்கும் ஒரு வியாபாரம், 805 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 அப்போதிலிருந்து எந்த எஜன்சியோடும் ஒப்பந்தம் போடலே. 806 00:44:05,522 --> 00:44:07,399 {\an8}ஸ்டைல் எல்சா கிளென்ஸ்ச் உடன் 807 00:44:07,399 --> 00:44:09,859 இது ஸ்டைல் நான் எல்சா கிளென்ச் 808 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}ஃபேஷன், அழகு, மற்றும் அலங்காரம் பற்றி அறிவிக்கிறேன். 809 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 எண்பதுகளின் பிற்பகுதியில், புதிய ஊடகங்கள் நிறைய வந்தன. 810 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 திடீரென, கேபிள் டெலிவிஷன் வந்தது 811 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 அவர்களுக்கு அதிக விஷயம் வேணும். 812 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}வசந்த கால ஃபேஷன் ஷோக்களின் பின் பிரபலமானது பற்றி சொல்வோம்... 813 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 புது வகை ஃபேஷன் ஆர்வம் வளர்ந்தது. 814 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 டாட் ஓல்டாம் டிசைனர் / கிரியேட்டிவ் டைரக்டர் 815 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 எல்சா கிளென்ச் பாணியை முதலில் பார்த்தவர் 816 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 உண்மையான பேஷன் விரும்பியாக. 817 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 கால்வின் க்ளீன் நிழற்படங்களுடன் பரிசோதனை செய்தார். 818 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}இது உடலுக்கு அருகிலான, உடல் உணர்வுள்ள ஆடைகள். 819 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 மாற்றம் அங்கு தொடங்கியது. 820 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 மக்கள் நினைக்கும் மாடல்களின் உருவம். 821 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 தெரிஞ்சா நீ புத்திசாலி... 822 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 மாடல்கள் உருவம் என்ன? தெரியணும். 823 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 குறைவு மூளை அளவா? 824 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - அப்படி சொல்லலே. - கேட்டேன்... 825 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 கேபிள் வருமுன், அமெரிக்காவின் பெரும் பகுதிகளில் கலாசாரக் குறைவு. 826 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 டாம் ஃப்ரெஸ்டன் எம்டிவி நெட்வொர்க்ஸ் 827 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 ஒரு வழியில், கேபிள் இருந்ததை வைத்து 828 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 நியூயார்க் நகர துடிப்பான கலாச்சாரத்தோடு 829 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 சாட்டிலைட் வழியே தந்தது 830 00:45:06,958 --> 00:45:08,209 நாடு முழுவதும். 831 00:45:08,209 --> 00:45:10,337 {\an8}எம்டிவி இசைத் தொலைக்காட்சி 832 00:45:10,337 --> 00:45:13,006 {\an8}80களின் முற்பகுதியில் எம்டிவியை தொடங்கியபோது, 833 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 பாடல் போட மட்டுமல்ல, 834 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 எல்லா புது விஷயங்களையும் கொண்டு சேர்த்தது 835 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 பிரபலமான கலாச்சாரத்தில். 836 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 எனவே நாங்க "வருவதோடு கூட மேலும் செய்யலாம் 837 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 தெருவின் ஃபேஷன் பற்றி. 838 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 ஒரு புதிய முகம், புதிய தொகுப்பாளர் தேடுவோம். 839 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 எம்டிவி ஃபேஷன் செய்தித் தொடர்பாளர்." 840 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 ஃபேஷன் இன்னும் முதன்மையாக பெண்கள் பற்றி இருந்தது, 841 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 திடீரென, பிளேபாய் முதன்மையா ஆண்களுக்கானது. 842 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 அது ரொம்ப வேறு விதம். 843 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 அதனால் என் ரசிகர்கள் இரட்டிப்பானார்கள். 844 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 அவை இரண்டும் சேர்ந்து எம்டிவிக்கு இட்டுச் சென்றது. 845 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 அவர்களுக்கு மாடலோ ஃபேஷன் துறையினரோ தேவை. 846 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 ஆண் விசிறிகள் உள்ளவர்களே தேவை. 847 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 30 நொடி சந்திப்பில் செய்ய முடிவு செய்தோம். 848 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 அடுத்த வாரம் ஒருவர் கிடைப்பாரா? 849 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 நான் சிண்டி க்ராஃபோர்ட். 850 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 எம்டிவியில் என் முதல் நிகழ்ச்சி, நானே வந்தேன். 851 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 எனக்கு ஒளிபரப்பில் எந்தப் பயிற்சியும் இல்லை. 852 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 நீங்களே நடை மேடையில் நடப்பது போல் எல்லாம் காட்டுவேன், 853 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 கோட்டை எடுக்கலாம். 854 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 இது இசை மற்றும் ஃபேஷன் ஒன்று சேர்ந்தது 855 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 பாப் கலாச்சாரமும் 856 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 கலவைப் பாத்திரத்தில் போட்டது போல், 857 00:46:21,825 --> 00:46:23,326 என்ன வெளி வந்ததுன்னு கவலையில்லை. 858 00:46:23,326 --> 00:46:24,911 ஹவுஸ் ஆஃப் ஸ்டைல் எம்டிவி 859 00:46:24,911 --> 00:46:26,037 ஹை, நான் சிண்டி க்ராஃபோர்ட். 860 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}ஹவுஸ் ஆஃப் ஸ்டைலுக்குவரவேற்பு பாரிஸிலிருந்து வருகிறது. 861 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 தேடி எடுத்து எபிசோட் உருவாக்குவாள் 862 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 நண்பர்களை தெரிந்தவர்களை 863 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 வேலையில் தெரிந்தவரையும் அழைத்து வருவாள். 864 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}ஆடை அணிவது பிடிக்காது. கேலியா சொன்னேன். 865 00:46:36,423 --> 00:46:37,382 {\an8}நயோமி, சமத்தா இரு. 866 00:46:37,382 --> 00:46:38,425 {\an8}டோல்ஸ் & கபானா 867 00:46:38,425 --> 00:46:40,218 {\an8}டிசைனர்களையும் சேர்க்க ஆரம்பித்தாள். 868 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}இது கொஞ்ச நீளம். 869 00:46:41,678 --> 00:46:42,596 {\an8}ஜான் காலியானோ 870 00:46:42,596 --> 00:46:44,222 {\an8}மார்பு பாட்களை நகர்த்தவும் செய்வோம். 871 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 மார்பகம் இருந்த பழைய மாடல்களில் நான் ஒருத்தி. 872 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 அது எனக்கு பேச சந்தர்ப்பம் தந்தது 873 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 என்னைப் பற்றி இன்னும் கொஞ்சம் 874 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 வெளியே சொல்ல முடிந்தது. 875 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 இது உன் சிறு அழகு பொட்டை காட்டுகிறது. 876 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 இவை எனக்கு மிகவும் வலிமை தந்தது போல. 877 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 ஹவுஸ் ஆஃப் ஸ்டைலின் இந்த பாகம் முடிகிறது. 878 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 நான் சிண்டி க்ராஃபோர்ட் விரைவில் மீண்டும் சந்திப்பேன். 879 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 பை. 880 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}பிரிட்டிஷ் வோகுக்கு பீட்டர் லிண்ட்பெர்க் தேவையானது '90-களின் புது அழகிகள் பற்றிய 881 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 அட்டைப் படமெடுக்க. 882 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 பீட்டர் "ஒரே பெண்ணை வைத்து செய்ய முடியாது" என்றார். 883 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 நான், சிண்டி, நயோமி, லிண்டா, டாட்ஜானாவோடு தொடர்பு கொண்டார். 884 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 அப்போ நாங்க வித விதமா கலந்து வேலை செய்தோம் 885 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 எல்லோரும் ஜீன்சில் வந்தோம். ட்ரைபெகாவில் இருந்த நினைவு, 886 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 படப்பிடிப்பில் பீட்டர் எப்போதும் உற்சாகமாவார், 887 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 "எனக்கு உற்சாகம்" என்றபடி. 888 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 நான் கால்வின் ஒப்பந்தத்திலிருந்து வெளியேறிய நேரம். 889 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 எனவே, ஒரு குழுவா ஒண்ணா இருந்தது, 890 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 ரொம்ப வேடிக்கை. 891 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 அது ஃபேஷன் பற்றியில்லை. 892 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 தலை முடி, ஒப்பனை பற்றி இல்லை. 893 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 அது பெண்கள் பற்றியது. 894 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}வோக் 1990கள் 895 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}வாட் நெக்ஸ்ட்? கலெக்க்ஷன்ஸ் 896 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}புதிய தசாப்தத்தின் புதிய வடிவம் படங்களில் பிரின்ஸ் 897 00:48:07,055 --> 00:48:08,807 {\an8}என்டர் தி வோக் விருதுகள் 898 00:48:08,807 --> 00:48:10,183 வீக் இன் ராக் 899 00:48:10,183 --> 00:48:11,434 மீண்டும் வருக தி வீக் இன் ராக். 900 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 ஜார்ஜ் மைக்கேலின் இப்போது வெளி வந்த புது வீடியோ "ப்ரீடம்'90", 901 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 அவரது சமீப ஆல்பத்தின் இரண்டாம் தனிப்பாடல் லிசன் விதௌட் ப்ரேஜூடிஸ் 902 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 மறுபடி, மைக்கேல் நிகழ்ச்சிக்கு வர மறுத்தார். 903 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 மாறாக, எலைட் மற்றும் போர்ட் ஏஜென்சி மாடல்களை அனுப்பினார் 904 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 அவர் பாடலுக்கு உதடு அசைக்க. 905 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 இரண்டு வருடங்களுக்கு முன் முடிவெடுத்தேன் 906 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 என் வாழ்வும் வேலையும் செல்லும் பாதையை மாற்ற... 907 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 ...வீடியோவில் தோன்றாமலிருக்க. 908 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 நேர்காணல் செய்யாமல். 909 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 பத்திரிக்கைகளோடு பேசாமல். 910 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 அடிப்படையா, என் பாடலை முடிவு எடுக்க விட்டேன். 911 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 ஜார்ஜ் மைக்கேல் எங்களை படம் பிடிக்க விரும்புவதாக போன் வந்தது... 912 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 அவர் வீடியோவில் நாங்கள் வர வேண்டி. 913 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 "இந்தப் பெண்கள் குழுவே" என இருந்தார். 914 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 நாங்க எல்லாரும் வேண்டும். 915 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 எனவே, நாங்க பேசினோம். 916 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "செய்யறியா?" "நீ?" 917 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 முதலில் எனக்கு விருப்பமேயில்லை, 918 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 அது ஃபேஷன் வகை இல்லாததால். 919 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 ஒரு கட்டத்தில் குழுவா முடிவு செய்தோம். 920 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 "நான் செய்வேன்" என்றேன். 921 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "செய்வேன்!" - "செய்வேன்" என்றேன். 922 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 ஜார்ஜிடம் யார் சொல்வது? 923 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 நான் எல் ஏவில் நைட் கிளப்பில். 924 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 ராக்ஸ்பரி சன்செட்டில் இருக்கு. 925 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 ஜார்ஜ் அங்கே இருக்கார். அவர் என்னிடம் வந்து சொன்னார், 926 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "உங்களுக்கெல்லாம் என்ன வேணும்?" 927 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 "எங்களுக்கு இவ்வளோ பணம், போக வர கான்கார்ட் டிக்கெட்!" என்றேன். 928 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 "அவ்ளோதானா?" என்றார். "அவ்ளோதான்" என்றேன். 929 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 ஜார்ஜ் அவர் யோசனையை சொன்ன போது, 930 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 "முழு வீடியோவையும் இந்த அருமையான பெண்களின் 931 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 உதடசைப்பில் செய்தால் எப்படி?" என்றார். 932 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 அப்போ அவர் செய்ய வேண்டாம். 933 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 நான் சொன்னேன்... 934 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 டேவிட் ஃபிஞ்சர் இயக்குனர், ப்ரீடம்! '90 935 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 "சிறகால் என்னை வீழ்த்தி என் மேல் கம்பளியைப் போற்று, 936 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 அது நல்ல யோசனை." 937 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 நான் செட்டுக்கு வந்த போது, 938 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 நான் உதடசைக்கணும் என்றார்கள், 939 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 எனக்கு வார்த்தைகள் தெரியாது. 940 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 முன்னோட்டத்தில் அதை வேகமாக பயில வேண்டி வந்தது 941 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 என் தலை முடி, மேக்கப்பை செய்யும்போது. 942 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 அப்போ ரொம்ப இருட்டுன்னு நினைவு 943 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 நான் குளியல் தொட்டியில் இருப்பேன் என்று யாரோ சொன்னார். 944 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 "நிஜமாவா?" என்றேன். 945 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 மீதி பேருக்கு என்னை விட நல்ல பாகம்னு நினைச்சேன். 946 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 இந்தப் பெண்களுக்கு முகத்தை நிறுத்தத் தெரிந்திருந்தது. 947 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 வெளிச்சம் கிடைத்தது 948 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 அவர்களுக்கு ஒரு பாத்திரம் தந்த போது, 949 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 அதை வெளிக் கொணர்ந்தனர். 950 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 உங்களை மூழ்க வைத்தார்கள். 951 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 என்னை எடுத்த முதல் படம் 952 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 இங்கு இருப்பது போல், என் கண்களை மட்டும் பார்ப்பீர்கள். 953 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 என் வாயை, பிறகு என் கண்களை, வாயை, கண்களை. 954 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 நான் குனிஞ்சா, வார்த்தை இன்னும் தெரியாததாலே. 955 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 பாடல் வரிகள் அவ்வளவு தெரியாது. 956 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 இந்த வீடியோவின் தாக்கம் 957 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 எங்களுக்குத் தெரியாது 958 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 தெரிந்து கொள்ள நேரமும் இல்லை, நிஜமா, 959 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 ஒவ்வொரு நாடாக தாவிக் கொண்டிருந்தோம். 960 00:51:21,666 --> 00:51:23,335 மிலன் 961 00:51:23,335 --> 00:51:25,378 "ப்ரீடம்" அப்போதே வந்தது. 962 00:51:25,795 --> 00:51:26,796 {\an8}ஜியானி வெர்சேஸ் 963 00:51:26,796 --> 00:51:28,632 {\an8}ஜியானியோடு பேசுகையில் சொன்னேன், 964 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "அந்தப் பெண்களை அழைப்பாயா?" 965 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 டொனடெல்லா வெர்சேஸ் டிசைனர் 966 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 "நடை மேடையின் அந்த அழகுப் பெண்களை?" 967 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 அங்கே போய், ஆடைகள் பார்த்து, பயிற்சி செய்தோம். 968 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 பின் அந்தப் பாடல் வந்தது. 969 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 "நீங்க செய்யறது புரியுது." என்றேன். 970 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 கற்பனை செய்ய முடியாத உற்சாகம், 971 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 அந்த சக்தி, ஒரு வித வெறி 972 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 கியானி வெர்சேஸ் 973 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 சூப்பர் மாடல்களை இணைத்தபோது. 974 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 அந்த கணத்தை உருவாக்கினார். 975 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 எல்லோருக்கும் வலுவான ஆளுமை 976 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 அதைக் காட்ட பயப்படவில்லை. 977 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 ஃபேஷனும் ஆளுமையும் கலந்த கலவை அற்புதம். 978 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 அது பெரிய தருணம். 979 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 அது கியானி வெர்சேஸின் தருணம் 980 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 உறுதியான கவர்ச்சிப் பெண்களை 981 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 அவர் வழங்கிய விதம். 982 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 இந்த அருமையான பாடல், இந்த டிசைனர், 983 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 இந்தப் பெண்கள் பாடிய தருணம். 984 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 எல்லாம் சேர்ந்தது போல் இருந்தது. 985 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 அந்த தருணத்தை உணர்ந்தோம். 986 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 அது உச்ச கட்டம் என்று தெரிந்தது. 987 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 "சரி, அதுவே சூப்பர் மாடல் என்பது." 988 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 அது எங்களை உச்சிக்குக் தூக்கி விடுமென 989 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 நான் கற்பனை செய்ததில்லை. 990 00:52:56,219 --> 00:52:57,679 கேனர் 991 00:52:57,679 --> 00:53:01,516 {\an8}அவர்கள் பிறரைப் போலில்லை,அழகு மட்டுமல்ல. 992 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}அவர்கள் தனித்து நின்று, தேவதைகளாக மாறினர் 993 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}மறக்கமுடியாதது. 994 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}முக்கியமானதும். 995 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}தெரிந்தவர்களாக மாறினர். 996 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 சூப்பர்மாடலை அது திடப்படுத்தியதாக நினைக்கிறேன். 997 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 சக்தியானவர்களாக தோன்றினோம், 998 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 பின் அதையே நம்ப ஆரம்பித்தோம். 999 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 தட்ஜானா பாட்டிட்ஸ் நினைவாக 1000 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 வசன மொழி பெயர்ப்பு - கௌரி ராமன்