1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
Mừng đến thành phố New York,
thủ phủ thế giới.
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
Tôi nhớ khi tôi đến New York.
3
00:00:20,897 --> 00:00:23,858
Từ sân bay ra, bạn thấy đường chân trời,
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,403
bạn nghĩ, "Trời! Năng lượng này".
5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Nó còn hơn cả tôi tưởng tượng.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
New York đầy sức sống.
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,261
Mọi người ca hát khắp nơi.
8
00:00:54,639 --> 00:00:58,184
Là vũ công, việc đầu tiên tôi muốn làm
9
00:00:58,184 --> 00:01:01,104
là đến Trường Nhảy Alvin Ailey.
10
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
New York sôi động
và năng lượng thật khó tin.
11
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
Tôi đã nghĩ New York kỳ diệu.
12
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
Nó có một chút gai góc, vốn ai cũng biết.
13
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Có rất nhiều hình vẽ graffiti,
nhất là ở trung tâm.
14
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
Đi nào, ta đến Limelight.
15
00:01:31,760 --> 00:01:34,471
Tôi thích khi ai cũng mặc đẹp ra ngoài,
16
00:01:34,471 --> 00:01:36,765
và đúng là nên như thế!
17
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Lẽ ra ta phải cùng ăn tối...
18
00:01:41,645 --> 00:01:45,607
Chúng tôi thích đến Times Square
trước khi Times Square bị dọn dẹp sạch.
19
00:01:45,607 --> 00:01:46,608
CÁC CÔ GÁI NHẢY MÚA
20
00:01:46,608 --> 00:01:48,985
Hồi đó có show khiêu gợi,
chúng tôi không xem,
21
00:01:48,985 --> 00:01:53,323
nhưng ý tôi là hồi đó New York khác.
22
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Có chút dơ bẩn, chút... Lúc đó vui.
23
00:01:58,328 --> 00:02:00,830
Thời tôi ở New York, về thời trang,
24
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
tôi nghĩ là thời hoàng kim, nhưng...
25
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
nếu không phải, đừng nói tôi.
Đừng hủy đi ảo ảnh.
26
00:02:11,341 --> 00:02:15,720
SIÊU MẪU
27
00:02:20,850 --> 00:02:22,185
Tôi thế nào?
28
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Ông rất tuyệt!
29
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Cảm ơn!
30
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
Lúc tôi đến New York,
31
00:02:27,649 --> 00:02:28,858
tôi 20 tuổi.
32
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
Tôi đã ở Chicago,
nên tôi biết thành phố là thế nào,
33
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
nhưng New York có kiểu riêng.
34
00:02:36,408 --> 00:02:40,537
Tôi nhớ đã thử đi tàu điện ngầm,
nhưng hơi sợ việc đó.
35
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
Tôi sẽ cố bắt taxi.
36
00:02:41,997 --> 00:02:44,499
Có khi họ dừng, có khi họ không dừng,
37
00:02:44,499 --> 00:02:48,295
và tôi đã không hiểu được điều đó
cho đến một ngày tôi nhận ra,
38
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
"Ồ, đèn phải sáng mới được".
39
00:02:52,382 --> 00:02:55,552
Tôi chìa tay ra nhiều lần
trên đường phố New York,
40
00:02:55,552 --> 00:02:57,929
và những chiếc taxi cứ thế lướt qua.
41
00:02:57,929 --> 00:03:00,473
Rồi Christy chìa tay ra và họ dừng lại.
42
00:03:00,473 --> 00:03:02,851
Tài xế bảo, "Tôi không muốn đi Brooklyn".
43
00:03:02,851 --> 00:03:04,686
Tôi hỏi, "Sao anh ấy nói thế?"
44
00:03:04,686 --> 00:03:07,689
Tôi không hiểu cho đến khi
Christy đứng ra trước tôi,
45
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
bắt cho tôi taxi để đi làm.
46
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Gì cũng mới với tôi.
47
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Thật hào hứng. Thật thách thức.
48
00:03:16,448 --> 00:03:19,826
Đứng đây cho chúng tôi...
Làm chúng tôi vui quá.
49
00:03:19,826 --> 00:03:21,870
Tôi có một bạn thân làm trang điểm,
50
00:03:21,870 --> 00:03:25,123
và cô ấy cho tôi ngủ trên ghế bành.
51
00:03:25,123 --> 00:03:26,666
Sau ba tháng, cô ấy bảo,
52
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
"Tớ nghĩ cậu cần có căn hộ riêng".
53
00:03:29,628 --> 00:03:31,922
Tôi có căn hộ đầu trước tuổi 18
54
00:03:31,922 --> 00:03:33,256
và dọn vào ở ngay.
55
00:03:33,256 --> 00:03:35,967
Nó có phần gác mái lớn,
56
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
nhưng không có đồ ăn trong tủ lạnh,
không có nội thất, thật đó.
57
00:03:40,639 --> 00:03:44,351
Tôi đã làm việc liên tục,
nhưng công ty đại diện lấy phần nhiều,
58
00:03:44,351 --> 00:03:46,895
và còn tiền thuê nhà, đủ thứ tiền khác.
59
00:03:46,895 --> 00:03:49,522
DỄ THƯƠNG
60
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
Christy và tôi ở chung, là bạn cùng phòng.
61
00:03:53,526 --> 00:03:57,447
Chúng tôi kiểu ngốc nghếch, vui cười và...
62
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- thấy thoải mái với mọi thứ.
- Được rồi...
63
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Họ là chị em của tôi.
64
00:04:16,298 --> 00:04:18,468
ĐẠI LỘ THỜI TRANG
ĐẠI LỘ 7
65
00:04:18,843 --> 00:04:20,929
Khi tôi bắt đầu làm ở New York,
66
00:04:20,929 --> 00:04:23,932
kiểu làm việc rất giống với
67
00:04:23,932 --> 00:04:27,018
việc văn phòng,
chín giờ sáng đến năm giờ chiều.
68
00:04:27,018 --> 00:04:29,354
Rất giống kiểu phim Working Girl.
69
00:04:29,354 --> 00:04:31,856
AZZEDINE ALAIA
MÙA XUÂN 1987
70
00:04:33,275 --> 00:04:35,527
Tôi phải tự làm mọi thứ trên đời.
71
00:04:36,361 --> 00:04:39,030
Bố mẹ tôi không giúp đỡ tiền nong.
72
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Nếu tôi thuê căn hộ
và không trả được tiền thuê, đoán xem?
73
00:04:44,160 --> 00:04:45,870
Tôi sẽ bị đuổi và phải về nhà.
74
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
Chẳng có gì cho tôi dựa vào,
75
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
cho tôi động lực,
và tôi đã buộc phải cố gắng.
76
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
Francesco Scavullo chọn tôi
chụp cho Cosmopolitan.
77
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Ông ấy thích tôi
vì tôi làm ông ấy nhớ đến Gia.
78
00:05:03,930 --> 00:05:06,892
{\an8}Gia được nhiều nhiếp ảnh gia yêu thích,
79
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
đại diện của tôi bảo,
"Chúng tôi có Gia bé".
80
00:05:13,315 --> 00:05:16,735
{\an8}Các cô gái đó chăm chỉ,
81
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
và họ làm việc liên tục.
82
00:05:19,571 --> 00:05:21,239
Có một cảm giác về họ,
83
00:05:21,239 --> 00:05:25,744
đó là họ muốn hơn những gì đang có,
84
00:05:25,744 --> 00:05:27,245
họ đầy động lực để...
85
00:05:27,245 --> 00:05:28,330
CỰU ĐẠI DIỆN NGƯỜI MẪU
86
00:05:28,330 --> 00:05:29,831
...luôn trở nên tốt hơn.
87
00:05:29,831 --> 00:05:31,333
Họ liên tục tìm kiếm,
88
00:05:31,333 --> 00:05:35,545
mong muốn, tò mò và thành thạo,
89
00:05:35,545 --> 00:05:37,672
và đầy động lực.
90
00:05:37,672 --> 00:05:39,341
- Khi nào có? Tối nay?
- Ừ.
91
00:05:39,341 --> 00:05:41,384
- Tuyệt.
- Nếu thức khuya, 12:30.
92
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Ôi không.
- Không! Ừ!
93
00:05:44,179 --> 00:05:46,473
Mai phải làm sớm. Chắc tôi sẽ không thức.
94
00:05:46,473 --> 00:05:48,850
Lúc bắt đầu làm nhiều với Vogue,
95
00:05:48,850 --> 00:05:51,311
tôi bảo các biên tập,
96
00:05:51,311 --> 00:05:54,522
"Tôi muốn làm với Steven Meisel,
có được không?"
97
00:05:54,522 --> 00:05:56,441
Tôi nhớ Polly Mellen đã bảo tôi,
98
00:05:56,441 --> 00:05:58,193
"Chắc cô không phải tuýp ông ấy".
99
00:05:58,193 --> 00:05:59,945
Tôi hỏi, "Không phải là sao?"
100
00:05:59,945 --> 00:06:02,572
Steven thuộc số nghệ sĩ lớn của thời đó,
101
00:06:02,572 --> 00:06:03,990
vì ông ấy nhìn người mẫu...
102
00:06:03,990 --> 00:06:05,075
TỔNG BIÊN TẬP, VOGUE ANH
103
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
...và sẽ thấy người mẫu đó
có thể trở thành gì.
104
00:06:08,912 --> 00:06:10,622
Khi bắt đầu quen nhau,
105
00:06:10,622 --> 00:06:13,041
Steven và tôi sẽ ra ngoài
106
00:06:13,041 --> 00:06:15,752
{\an8}cầm máy ảnh Polaroid, chụp ảnh...
107
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
108
00:06:16,670 --> 00:06:18,838
{\an8}...và ta biết ngay
là Steven có mắt nhìn người.
109
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
Anh ấy có thể phát hiện ai đó,
110
00:06:21,258 --> 00:06:24,844
làm họ tạo dáng
theo cách anh ấy hình dung.
111
00:06:24,844 --> 00:06:26,513
Anh ấy có tầm nhìn như vậy.
112
00:06:26,513 --> 00:06:28,723
Steven bắt đầu chụp ảnh
113
00:06:28,723 --> 00:06:32,477
{\an8}từ rất, rất sớm đầu những năm 1980.
114
00:06:32,477 --> 00:06:34,062
{\an8}STEVEN MEISEL CHỤP
115
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
STYLIST / GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT
116
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
Và anh ấy có một studio ở đường 23.
117
00:06:38,149 --> 00:06:39,985
Gọi nó là là "Phòng Khám"
118
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
vì các cô gái đi vào
và Steven sẽ dạy họ cách làm mẫu.
119
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
Các cô gái sẽ thay đổi hoàn toàn,
120
00:06:48,535 --> 00:06:53,206
và những người giỏi
ra khỏi đó sẽ trở thành siêu sao,
121
00:06:53,206 --> 00:06:55,834
{\an8}vì họ cứ thế nhận vào, hấp thu tất cả.
122
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
{\an8}Họ muốn học hỏi.
123
00:06:59,671 --> 00:07:03,383
Steven có gương trong studio
cho các người mẫu tự nhìn mình,
124
00:07:03,383 --> 00:07:05,927
cho cô gái đó quyền hạn...
125
00:07:05,927 --> 00:07:07,012
GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
126
00:07:07,012 --> 00:07:09,890
...tự đẩy mình lên mức thật cao
127
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
vì họ sẽ biết
liệu chân họ có để đúng chỗ không.
128
00:07:15,061 --> 00:07:16,980
Tôi nhớ...
129
00:07:16,980 --> 00:07:21,693
lúc tôi được gọi đến
làm việc với Steven Meisel lần đầu.
130
00:07:21,693 --> 00:07:23,945
Tôi đã mong Steven sẽ thích tôi
131
00:07:23,945 --> 00:07:27,115
và anh ấy hỏi,
"Cô đi được chứ? Sải bước dài?"
132
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
Tôi bảo, "Được".
133
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Anh ấy hỏi, "Cô có nghĩ
có thể làm tốt và giữ tập trung?"
134
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
Tôi bảo, "Có".
135
00:07:38,209 --> 00:07:40,003
Tôi đã làm đi làm lại.
136
00:07:40,003 --> 00:07:45,008
{\an8}Và đó là khởi đầu
mối quan hệ của tôi với anh ấy.
137
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
{\an8}Chúng tôi đều tham dự vào quá trình.
138
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
{\an8}Đó như là trường của tôi.
139
00:07:58,563 --> 00:08:00,273
{\an8}Anh ấy cũng rất hay tiếp xúc.
140
00:08:00,273 --> 00:08:03,360
Kiểu như đi đến
và thật sự đặt tay lên tóc bạn.
141
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
Giúp trang điểm.
142
00:08:05,695 --> 00:08:09,950
Nó có không khí như một xưởng nhỏ
mà chúng tôi chơi ở đó.
143
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
Chúng tôi đến studio và nếu không có
144
00:08:12,118 --> 00:08:14,579
kế hoạch sẽ làm gì, thì chúng tôi
145
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
cùng nhau nghĩ xem sẽ làm gì,
146
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
trông sẽ thế nào.
147
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Đó là quá trình liên tục
xây dựng, phá hủy, xây dựng lại.
148
00:08:29,761 --> 00:08:34,432
{\an8}Anh ấy đã tạo ra môi trường
thân mật và an toàn ở bối cảnh chụp.
149
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
{\an8}Tôi cảm thấy anh ấy quan tâm tôi.
150
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Anh ấy quan tâm tôi thoải mái thế nào,
151
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
hoặc nhận ra khi tôi khó ở,
khi tôi không nói gì, có lẽ.
152
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
Đó là kiểu gắn bó gia đình rất đặc biệt.
153
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
Tôi 16 tuổi khi làm với
Steven Meisel cho Vogue của Mỹ.
154
00:08:59,958 --> 00:09:04,170
Cô ấy đến, chân cô ấy
đã dài như bây giờ rồi,
155
00:09:04,170 --> 00:09:05,672
ba mét.
156
00:09:05,672 --> 00:09:06,756
STYLIST / GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT
157
00:09:06,756 --> 00:09:10,427
Nên ngay lúc đó Steven gọi cô ấy là Bambi,
vì cô ấy là Bambi.
158
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Cô ấy e thẹn, kiểu như...
159
00:09:13,638 --> 00:09:16,349
Cô ấy chưa hấp dẫn nhưng không sao,
160
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
và cô ấy là vũ công
nên đã làm các tư thế với chân.
161
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Tôi đang cố nghĩ đây.
162
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
Những bức nhảy múa đầu tiên nhất
và tôi không biết chúng có đây không.
163
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Làm với Steven Meisel
như là được giáo dục vậy.
164
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
{\an8}Anh ấy nặn ra ta, theo cách thật tinh tế,
165
00:09:45,295 --> 00:09:49,132
{\an8}khiến bạn nghĩ,
"Sao anh ấy moi ra được điều đó của mình
166
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
vì trong mình đâu có điều đó".
167
00:09:54,721 --> 00:09:57,474
Tôi rất may được gặp
người đàn ông tuyệt vời này,
168
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
người mà tôi vẫn xem như người nhà
và rất yêu quý.
169
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Và tôi hiểu là ta có thể chọn gia đình.
170
00:10:08,526 --> 00:10:10,612
Tôi đã không gặp bố tôi,
171
00:10:10,612 --> 00:10:12,781
mẹ tôi sinh tôi lúc 17 tuổi.
172
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Chắc bố cũng cỡ tuổi đó.
173
00:10:14,908 --> 00:10:16,826
Cảm giác bị bỏ rơi đó...
174
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
Mẹ chẳng thể làm gì
để thay đổi cảm xúc đó trong tôi.
175
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Tôi tin điều đó
cũng là một phần động lực của tôi.
176
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
Việc không có
hình mẫu người cha trong đời.
177
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
Nhưng tôi đã được ban phúc.
178
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
Khi tôi 16, tôi làm việc ở Paris
và phải tự lo cho mình.
179
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
Nhưng một ngày nọ, tôi bị trộm ví,
180
00:10:43,270 --> 00:10:45,188
tất cả tiền của tôi mất hết.
181
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Cả séc du lịch nữa.
Mẹ đã cho tôi séc du lịch.
182
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
Tôi đi ăn với một người mẫu khác
vì cô ấy thấy tôi tội nghiệp,
183
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
đó là lúc tôi gặp Azzedine Alaïa.
184
00:11:00,620 --> 00:11:04,749
{\an8}Azzedine Alaïa
là một nhà thiết kế khó hiểu.
185
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
{\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG
186
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
Azzedine thích chơi
với các phom dáng đồ nữ.
187
00:11:11,715 --> 00:11:13,758
{\an8}Nữ tính là một thứ trọn vẹn.
188
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
189
00:11:16,052 --> 00:11:18,221
{\an8}Không biết, tôi không thể xác định gì.
190
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
Tôi nghĩ trang phục của anh ấy
hay bó sát, rất gợi cảm, rất quyến rũ.
191
00:11:23,894 --> 00:11:28,064
Có một cảm giác kiến trúc
trong những bộ đồ đó.
192
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
Nhưng mặc rất thoải mái.
Chúng di chuyển cùng bạn.
193
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
Và anh ấy là một người ngọt ngào.
194
00:11:35,864 --> 00:11:38,450
Ông ấy không nói tiếng Anh.
Tôi không nói tiếng Pháp.
195
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Nhưng có gì đó.
196
00:11:40,827 --> 00:11:44,164
Rồi ông ấy đưa tôi một bộ đồ,
197
00:11:44,164 --> 00:11:46,499
nói tôi mặc nó vào,
198
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
để xem bộ đồ sẽ trông thế nào.
199
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
Và tôi mặc nó vào,
200
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
ông ấy thích diện mạo của nó.
201
00:11:53,965 --> 00:11:58,220
Rồi ông ấy hỏi tôi đang ở đâu,
tôi bảo là ở khách sạn Lenox.
202
00:11:58,220 --> 00:12:02,098
Ông ấy hỏi, "Mẹ em đâu?"
203
00:12:02,098 --> 00:12:03,683
Tôi bảo, "Mẹ tôi ở London".
204
00:12:03,683 --> 00:12:05,644
Mẹ tôi biết tiếng Pháp.
205
00:12:05,644 --> 00:12:07,520
Ông ấy bảo, "Gọi bà ấy đi".
206
00:12:07,520 --> 00:12:10,106
Tôi đã gọi cho mẹ, và họ nói chuyện.
207
00:12:10,106 --> 00:12:14,361
Ông ấy bảo mẹ tôi
là ông ấy sẽ trông nom tôi,
208
00:12:14,361 --> 00:12:16,821
tôi sẽ ở nhà ông ấy
209
00:12:16,821 --> 00:12:19,074
và tôi sẽ an toàn khi ở đó.
210
00:12:19,074 --> 00:12:21,910
Mẹ tôi chẳng biết
mình đang nói chuyện với ai,
211
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
chưa từng gặp ông ấy,
nhưng mẹ lại tin ông ấy.
212
00:12:25,413 --> 00:12:28,708
Thế là hôm sau hay hai hôm sau gì đó,
213
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
tôi dọn đến đường Rue du Parc-Royal.
214
00:12:32,462 --> 00:12:35,340
{\an8}QUỸ AZZEDINE ALAÏA PARIS
215
00:12:35,340 --> 00:12:37,384
{\an8}Tôi thích bộ váy này.
216
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Tôi đã mặc nó.
- Thật à?
217
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Tác phẩm nghệ thuật.
- Ừ.
218
00:12:45,350 --> 00:12:47,269
Bố tôi là thiên tài.
219
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Đúng thế.
220
00:12:50,188 --> 00:12:51,106
Cô kìa.
221
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Tôi đã nghĩ bố tôi sẽ sống mãi.
222
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
Chưa từng hình dung...
223
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Tôi chưa từng hình dung...
kể cả nghĩ đến là ông ấy ra đi.
224
00:13:09,916 --> 00:13:13,253
Naomi thành nàng thơ của Alaïa,
225
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
gần như là người nhà vậy.
226
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
Ông giới thiệu tôi
với rất nhiều trong giới.
227
00:13:21,052 --> 00:13:22,929
Tôi đã gặp nhiều người tuyệt vời.
228
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
Tôi được học về
nghệ thuật, kiến trúc, thiết kế.
229
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
Quan trọng nhất, tôi được xem
ông ấy làm việc, được tham dự vào.
230
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
Và ông ấy đối xử với tôi như con gái.
231
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
Ông làm bữa sáng, bữa tối cho tôi.
232
00:13:40,947 --> 00:13:43,533
Chúng tôi có cãi nhau, đừng hiểu sai.
233
00:13:43,533 --> 00:13:46,369
Tôi lẻn ra từ cửa sổ, đi hộp đêm,
234
00:13:46,369 --> 00:13:48,246
họ gọi báo ông ấy là tôi ở đó.
235
00:13:48,246 --> 00:13:49,998
Ông ấy sẽ đến hộp đêm.
236
00:13:49,998 --> 00:13:53,251
Trước khi đưa tôi về nhà,
ông bảo, "Con mặc đồ sai rồi",
237
00:13:53,251 --> 00:13:55,086
và ông sẽ sửa lại.
238
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
"Con nên đeo dây lưng thế này và..."
239
00:13:58,924 --> 00:14:00,217
Và bạn biết đó,
240
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
bạn hãy tưởng tượng
cửa hàng cũng là tủ đồ của tôi.
241
00:14:04,471 --> 00:14:07,182
Cô gái 16 tuổi nào
242
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
có một cửa hàng Alaïa làm tủ đồ chứ?
243
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
Khi ông qua đời,
244
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
đó là cú sốc lớn.
245
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
{\an8}Đời tôi chắc chắn đã khác
nếu không có ông ấy.
246
00:14:23,949 --> 00:14:26,493
Ông ấy đã bảo vệ tôi trong ngành này,
247
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
chỉ dẫn cho tôi.
248
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
Có một lần...
249
00:14:32,165 --> 00:14:36,962
giám đốc nghệ thuật thấy cần nói cho tôi
là ông ta nghĩ ngực tôi hoàn hảo,
250
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
nhưng ông ta cần đụng vào ngực tôi.
251
00:14:40,090 --> 00:14:42,884
Tôi gọi ngay cho bố,
252
00:14:42,884 --> 00:14:46,596
tôi gọi bố ngay và bố gọi cho ông ta,
253
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
và cảnh cáo ông ta.
254
00:14:49,099 --> 00:14:51,226
Ông ta không bao giờ lại gần tôi nữa.
255
00:14:51,226 --> 00:14:55,522
Thật đúng khi tôi đã mở miệng
và nói ra sự thật
256
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
vì tôi tin là điều đó bảo vệ tôi,
257
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
cũng như những người quanh tôi.
258
00:15:04,823 --> 00:15:06,074
Chào mọi người.
259
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Xin chào.
- Chào.
260
00:15:09,828 --> 00:15:11,705
Ở tuổi 50, Jean-Luc Brunel
261
00:15:11,705 --> 00:15:14,583
cho ghi hình ông
tại một buổi tuyển chọn ở Florida.
262
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
Đó là bài tập yêu thích của ông,
263
00:15:17,627 --> 00:15:18,753
"đuổi theo người mẫu"
264
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
như họ nói trong ngành.
265
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
Courtney Powell đã đến
công ty đại diện Karin Models ở Paris.
266
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
"Ông ta bắt đầu nói về việc
đưa tôi vào một chiến dịch áo tắm.
267
00:15:32,976 --> 00:15:36,229
Ông ta bảo
các số đo của tôi phải hoàn hảo,
268
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
và phải đạt được một vẻ ngoài nhất định,
269
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
và ông ta muốn kéo áo tôi lên.
270
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
Ông ta bắt đầu đụng chạm tôi."
271
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney bảo là
cô ấy chống cự ông ta nhiều lần.
272
00:15:49,159 --> 00:15:52,037
"Từ lúc tôi nói không với Jean-Luc Brunel,
273
00:15:52,037 --> 00:15:53,872
tôi không còn được nhận việc."
274
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
Tôi gặp Jean-Luc Brunel,
275
00:15:55,749 --> 00:15:58,710
một tay đại diện người Pháp tai tiếng
276
00:15:58,710 --> 00:16:03,256
{\an8}lúc đó đang quản
công ty của Karin ở Paris.
277
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
{\an8}Họ là đối tác, nhà Ford và nhà Karin ấy.
278
00:16:10,347 --> 00:16:11,473
{\an8}Khi đó tôi đến Paris
279
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
và nhà Ford sẽ thu xếp
để tôi ở căn hộ của Jean-Luc.
280
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Tôi nghĩ đa số chúng tôi còn trẻ.
281
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
Bạn được đưa vào một môi trường mà...
282
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
hoàn toàn mới với bạn, hiểu chứ?
283
00:16:30,951 --> 00:16:34,454
Bạn bị áp đảo
bởi một người đàn ông lớn tuổi hơn,
284
00:16:34,454 --> 00:16:36,790
người sẽ hướng dẫn sự nghiệp bạn.
285
00:16:36,790 --> 00:16:38,166
Bạn tin ông ta.
286
00:16:38,166 --> 00:16:40,835
Chuyện cũ rích luôn.
287
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
Chẳng có gì. Hầu hết thời gian
ông ta còn chẳng ở đó.
288
00:16:47,551 --> 00:16:51,429
Tôi tức giận khi nhìn lại và nghĩ,
kiểu, kỹ năng sinh tồn...
289
00:16:51,429 --> 00:16:53,557
Tôi không thể tin là mình còn ổn.
290
00:16:53,557 --> 00:16:55,433
Sau khi ông ta bị cấm khỏi công ty
ở European 1999
291
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Phó Của Epstein Bị Cáo Buộc
Hiếp Người Vị Thành Niên ở Pháp
292
00:16:59,396 --> 00:17:01,690
Tôi cũng không quá ngạc nhiên.
293
00:17:01,690 --> 00:17:03,108
Kể cả người quen,
294
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
ta cũng đâu biết họ có thể làm gì.
295
00:17:06,861 --> 00:17:08,487
Chủ tịch của Elite Châu Âu,
296
00:17:08,487 --> 00:17:11,449
{\an8}điều phối hoạt động
các văn phòng Elite ở châu Âu...
297
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
{\an8}ĐẠI DIỆN NGƯỜI MẪU
298
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
...ông Gérald Marie.
299
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Tôi cưới người đại diện...
300
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
Gérald Marie.
301
00:17:28,341 --> 00:17:30,969
Người mà tôi nghĩ là thật quyến rũ,
302
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
tôi thích tính quyết đoán của anh ấy.
303
00:17:34,264 --> 00:17:37,017
Được Elite ủng hộ, tức là cô ấy giỏi.
304
00:17:37,017 --> 00:17:41,688
Nếu một cô gái Elite
không đem về 200-250 ngàn đô một năm,
305
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
chúng tôi sẽ không giữ cô ấy.
306
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
Cô ấy mới 22, trẻ trung.
307
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
Tôi chưa hề gặp anh ấy ở New York.
308
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Khi tôi gặp Linda,
cô ấy đã đính hôn với anh ấy.
309
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
Anh ấy thúc đẩy tôi...
310
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
làm việc, thật nhiều.
311
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
Anh ấy... có vẻ là người tài giỏi.
312
00:18:09,466 --> 00:18:13,929
Anh ấy bảo mình là
trợ lý của một nhiếp ảnh gia Đức.
313
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
Và tôi nghĩ anh ấy đáng ghét.
314
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
Nhưng chuyện đã xảy ra!
315
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Lần sau gặp anh ấy,
tôi thấy không phải vậy.
316
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
Và tôi đã yêu.
317
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
Đó, rất tốt khi là
trợ lý của nhiếp ảnh gia Đức.
318
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Tôi chỉ muốn sống hạnh phúc mãi, thế thôi.
319
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
Tôi đã sống ở Paris cỡ ba năm
320
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
và leo chầm chậm lên cao
321
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
trước khi tôi cảm thấy
322
00:18:45,335 --> 00:18:46,586
mình đã thành công
323
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
và có thể bắt đầu để dành tiền.
324
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
Tôi bắt đầu làm với
những nhiếp ảnh gia hàng đầu.
325
00:18:54,052 --> 00:18:56,221
Nhưng tôi muốn lên bìa tờ Vogue.
326
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Vogue nào cũng được, đó là ước mơ của tôi.
327
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
Tôi đã đi một chuyến với Peter Lindbergh.
328
00:19:04,854 --> 00:19:08,108
Peter thấy được mặt lưỡng tính trong tôi
329
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
và ông ấy thật sự muốn tôi cắt tóc.
330
00:19:12,904 --> 00:19:16,866
Ông giải thích,
"Ta đã chụp nhiều với tóc dài của cô.
331
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
Tôi nghĩ cô thật sự cần
làm bộ ảnh này đi xa hơn".
332
00:19:22,706 --> 00:19:25,208
Tôi đã hỏi mẹ tôi xem bà nghĩ sao.
333
00:19:25,208 --> 00:19:28,753
Bà hỏi, "Tại sao?
Con sẽ là cô gái duy nhất để tóc ngắn".
334
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
Và tôi bảo, "Việc đó cũng không tệ".
335
00:19:33,508 --> 00:19:36,094
Cô ấy vào studio nói, "Tôi sẵn sàng,
336
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
tôi muốn cắt tóc".
337
00:19:38,263 --> 00:19:41,391
Và rồi Julien,
Julien là người làm tóc của cô ấy,
338
00:19:41,391 --> 00:19:45,270
cầm tóc cô ấy ra sau
và hỏi, "Mọi người ổn chứ?"
339
00:19:45,270 --> 00:19:48,231
Cô ấy bảo, "Không",
và cô ấy bắt đầu khóc, nhỉ?
340
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Anh ấy cầm kéo, và xoẹt!
341
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
Cắt trong một nốt nhạc, nhỉ?
342
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Sau đó tôi đến Milan
343
00:20:04,331 --> 00:20:06,458
diễn các show thời trang,
344
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
tôi đã được đặt lịch cho 20 show.
345
00:20:10,837 --> 00:20:12,339
Lúc tôi đang thử đồ
346
00:20:12,339 --> 00:20:14,633
và họ thấy tôi,
347
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
họ đều hủy lịch với tôi.
348
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
Tôi chỉ diễn được bốn show.
349
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Xong.
350
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
Và ngày hôm sau,
351
00:20:27,020 --> 00:20:28,647
thay vì đi diễn các show...
352
00:20:28,647 --> 00:20:29,731
{\an8}CỰU BIÊN TẬP - VOGUE Ý
353
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
{\an8}...Franca Sozzani đưa tôi
lên máy bay Concorde đến Steven,
354
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
ông ấy đã chụp cho tôi.
355
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
Và cỡ hai tuần sau...
356
00:20:41,576 --> 00:20:42,827
{\an8}VOGUE Ý
357
00:20:42,827 --> 00:20:44,913
{\an8}...tôi đã lên bìa Vouge của Ý.
358
00:20:45,872 --> 00:20:48,583
Và sau đó, tôi toàn chụp cho Vogue.
359
00:20:48,583 --> 00:20:50,126
Tôi chụp cho Vogue Anh,
360
00:20:50,126 --> 00:20:52,504
Vogue Pháp, Vogue Tây Ban Nha,
361
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
Vogue Mỹ.
362
00:20:55,215 --> 00:20:57,884
Và đó là khoảnh khắc
tôi nghĩ tôi đã thành công,
363
00:20:57,884 --> 00:20:59,719
sau ba năm.
364
00:20:59,719 --> 00:21:03,682
Tôi nghĩ đó là lúc
tôi thật sự có được sự tự tin,
365
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
và từ đó mọi việc cứ thế tiếp tục.
366
00:21:08,353 --> 00:21:11,565
Tôi nghĩ lúc nhỏ,
ta không thích cái gì làm ta khác biệt,
367
00:21:11,565 --> 00:21:14,818
nên việc có nốt ruồi duyên,
368
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
tôi cố gọi nó như thế...
369
00:21:18,738 --> 00:21:22,242
Tôi không thích thế
và các chị em sẽ chọc tôi
370
00:21:22,242 --> 00:21:23,868
nốt ruồi duyên ở bên này,
371
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
còn ở bên trái là nốt ruồi xấu.
372
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
Khi tôi bắt đầu làm mẫu,
373
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
luôn có một chủ đề bàn luận.
374
00:21:32,669 --> 00:21:34,337
"Có nên che nó bằng trang điểm,
375
00:21:34,337 --> 00:21:36,923
không thể che hẳn vì nó không dẹt."
376
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
{\an8}TÍN HIỆU MỚI CHO 1987
THỜI TRANG CÓ GÌ KHÁC
377
00:21:39,092 --> 00:21:42,971
{\an8}Bìa Vogue đầu tiên của tôi,
họ đã chỉnh sửa xóa nó đi.
378
00:21:42,971 --> 00:21:45,265
Quyết định vẫn chưa rõ ràng.
379
00:21:45,265 --> 00:21:46,474
Richard Avedon,
380
00:21:46,474 --> 00:21:50,061
lần đầu tôi làm với ông ấy
là cho bìa Vogue Mỹ đầu tiên của tôi.
381
00:21:50,061 --> 00:21:53,440
Tôi chụp ảnh chân dung,
cũng là người chụp ảnh phụ nữ.
382
00:21:53,440 --> 00:21:57,193
{\an8}Và trang phục là yếu tố
tôi có thể dùng cho thiết kế,
383
00:21:57,193 --> 00:21:59,613
{\an8}phụ nữ là để tạo hình,
384
00:21:59,613 --> 00:22:01,615
{\an8}để là một cách thể hiện...
385
00:22:01,615 --> 00:22:02,699
{\an8}NHIẾP ẢNH GIA
386
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
{\an8}...những điều nhất định.
387
00:22:04,784 --> 00:22:08,371
{\an8}Avedon là huyền thoại
trong giới nhiếp ảnh gia...
388
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
{\an8}TRƯỞNG TOÀN CẦU VỀ NHIẾP ẢNH, SOTHEBY'S
389
00:22:09,289 --> 00:22:11,249
{\an8}...trong lịch sử nghệ thuật,
390
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
{\an8}trong lịch sử nhiếp ảnh.
391
00:22:14,461 --> 00:22:16,713
{\an8}Ảnh của Richard Avedon
392
00:22:16,713 --> 00:22:19,883
luôn tiếp tục tạo cộng hưởng.
Ông ấy là bậc thầy.
393
00:22:19,883 --> 00:22:21,718
SÁNG LẬP
& GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO, LASPATA DECARO
394
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
{\an8}Một trong những ảnh nổi tiếng
nhất thế giới là Dovima với voi.
395
00:22:25,388 --> 00:22:28,892
{\an8}Bạn có lẽ đã xem ảnh nào đó của Avedon
dù bạn không nhận ra.
396
00:22:30,310 --> 00:22:33,980
{\an8}Với Avedon, là kiểu năng lượng rất khác.
397
00:22:33,980 --> 00:22:36,191
Không phải cứ tách, tách.
398
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Mà kiểu, "Được rồi", và... tách.
399
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
{\an8}Chắc ông ấy thích
việc tôi là học trò giỏi của ông,
400
00:22:43,698 --> 00:22:45,450
{\an8}và tôi để ý.
401
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
{\an8}Ông dạy tôi cách thể hiện ra.
402
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
{\an8}Thể hiện ngọn lửa bên trong.
403
00:22:53,667 --> 00:22:56,378
Và cuối cùng từ lần chụp đó,
tôi có hai ảnh bìa.
404
00:22:56,378 --> 00:22:58,004
{\an8}ĐÁP ÁN THẬT SỰ
405
00:22:58,004 --> 00:23:01,383
{\an8}Tháng Tám, và một vào tháng Mười 1986.
406
00:23:01,383 --> 00:23:02,300
{\an8}sức hút mới
407
00:23:02,300 --> 00:23:05,387
{\an8}Vogue Mỹ để nguyên nốt ruồi.
408
00:23:06,096 --> 00:23:08,098
Và từ đó không còn bàn cãi gì nữa.
409
00:23:08,098 --> 00:23:10,517
Vì đó như là con dấu phê duyệt của Vogue.
410
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Nếu nó đủ tốt cho Vogue
thì đủ tốt cho tất cả.
411
00:23:21,069 --> 00:23:23,238
Bàn về cấu trúc của số báo này.
412
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
Khi nào cần sẵn sàng để in số này?
413
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
Hạn chót lúc nào?
414
00:23:28,910 --> 00:23:31,663
- Cuối tháng Hai.
- Hoàn hảo.
415
00:23:31,663 --> 00:23:33,957
Ta sẽ đưa Kehinde Wiley lên
416
00:23:33,957 --> 00:23:37,127
vì ông ấy sẽ chụp tôi
cho Bảo tàng Chân dung Quốc gia năm nay.
417
00:23:37,127 --> 00:23:38,211
HỌP BIÊN TẬP KHÁCH MỜI
418
00:23:38,211 --> 00:23:40,297
Tôi thích cái này, nhưng thích bức này.
419
00:23:40,297 --> 00:23:43,508
Tôi thích nó,
vì ta thấy Christy, thấy Kate.
420
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
Bridget Hall.
421
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Chúa ơi, thấy tất cả.
422
00:23:48,513 --> 00:23:50,015
Tôi không muốn bức này.
423
00:23:50,015 --> 00:23:51,892
Ở đây không có người mẫu nào.
424
00:23:51,892 --> 00:23:54,227
Có đàn chị Iman, tôi tính nói thế.
425
00:23:54,227 --> 00:23:56,021
Tôi nghĩ Iman và Katoucha.
426
00:23:56,021 --> 00:23:57,022
Tốt!
427
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
Và Farida.
428
00:24:06,907 --> 00:24:09,534
Tôi cảm kích những gì
Beverly Johnson, Iman,
429
00:24:09,534 --> 00:24:11,828
Naomi Sims, Donyale Luna,
430
00:24:11,828 --> 00:24:14,080
Gail O'Neill, Karen Alexander...
431
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
Tôi cảm kích những gì
các quý cô đi trước đã làm.
432
00:24:20,545 --> 00:24:22,047
Nhưng tôi muốn hơn nữa,
433
00:24:22,047 --> 00:24:24,799
tôi muốn đi xa hơn,
tôi muốn vươn đến giới hạn.
434
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Tôi muốn những gì người mẫu da trắng
có được, tôi cũng muốn được thế.
435
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
Nên, năm 1987,
436
00:24:33,016 --> 00:24:35,477
tôi đã hỏi để được
chụp bìa Vogue đầu tiên.
437
00:24:35,477 --> 00:24:38,813
Họ không biết trả lời tôi thế nào,
không biết nói sao.
438
00:24:38,813 --> 00:24:42,400
Và tôi đã thấy hơi kỳ, hơi chùn lại,
439
00:24:42,400 --> 00:24:45,403
kiểu như, tôi không nên mở miệng hỏi,
440
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
tôi sẽ không được đồng ý.
441
00:24:48,073 --> 00:24:50,575
Có nhiều hạn chế khi là người mẫu da đen,
442
00:24:50,575 --> 00:24:52,661
và cô ấy đã phải đấu tranh
443
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
với một hệ thống
nói rằng bạn phải da trắng
444
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
để thành công trên sàn diễn
hay tạp chí thời trang.
445
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
Lúc đó tôi làm cho ông Saint Laurent,
446
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
nên tôi bảo họ.
447
00:25:08,510 --> 00:25:10,720
Ông Saint Laurent luôn ủng hộ
448
00:25:10,720 --> 00:25:12,347
ý tưởng mẫu da đen cũng giá trị.
449
00:25:12,347 --> 00:25:13,265
NGƯỜI MẪU / CỰU ĐẠI DIỆN
450
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
Tôi đâu biết
quyền lực của Yves Saint Laurent.
451
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Hoan hô!
452
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
Tôi không biết Yves sẽ nói gì đó.
453
00:25:24,776 --> 00:25:26,736
{\an8}Đây nằm trong
các bộ sưu tập tốt nhất của tôi.
454
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ THỜI TRANG
455
00:25:27,654 --> 00:25:29,531
{\an8}Nó rất khó thực hiện,
456
00:25:29,531 --> 00:25:34,786
và khó làm thì mới tốt hơn chứ.
457
00:25:34,786 --> 00:25:37,664
Và tiếp theo là, tôi ở New York
458
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
với Patrick Demarchelier.
459
00:25:44,337 --> 00:25:47,507
{\an8}Đến khi tạp chí ra thì tôi mới biết
460
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
{\an8}đó là lần đầu tiên một người da đen
lên bìa của Vogue Pháp.
461
00:25:51,887 --> 00:25:54,097
Tôi không xem đó là phá vỡ một rào cản,
462
00:25:54,097 --> 00:25:56,224
tôi chỉ xem nó là,
463
00:25:56,224 --> 00:25:57,893
"Không thể dừng ở đây.
464
00:25:57,893 --> 00:26:00,061
Không thể chỉ có một bức này".
465
00:26:00,061 --> 00:26:00,979
VOGUE
THÁNG CHÍN
466
00:26:00,979 --> 00:26:03,732
Nhưng rồi tôi chụp
bìa Vogue Mỹ đầu tiên của tôi,
467
00:26:03,732 --> 00:26:06,985
và tôi không biết nó dành cho tháng Chín,
468
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
vì tôi vẫn...
469
00:26:09,154 --> 00:26:12,574
Tôi biết về các tạp chí ở Mỹ
470
00:26:12,574 --> 00:26:14,993
là tháng Hai là tháng da đen,
471
00:26:14,993 --> 00:26:17,287
và mỗi tháng Hai trên mọi tạp chí
472
00:26:17,287 --> 00:26:18,705
có một người da đen.
473
00:26:18,705 --> 00:26:20,749
Tôi biết thế. Tôi hiểu thế.
474
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Nhưng tôi không biết tháng Ba
và tháng Chín là dịp bán tốt nhất...
475
00:26:25,670 --> 00:26:27,631
Tôi cứ làm việc này đến việc khác
476
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
và sống đời mình thôi.
477
00:26:30,634 --> 00:26:33,428
Khi đã lên bìa Vogue Mỹ, nhất là hồi đó,
478
00:26:33,428 --> 00:26:35,722
thì ngon rồi.
Sau đó chúng tôi bắt đầu đi diễn,
479
00:26:35,722 --> 00:26:37,432
đó là điều mới.
480
00:26:37,432 --> 00:26:41,603
Thời đó, hoặc là người mẫu trên ấn phẩm
481
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
hoặc người mẫu trình diễn.
482
00:26:45,148 --> 00:26:47,859
Show thời trang là sự kiện nhỏ yên tĩnh
483
00:26:47,859 --> 00:26:50,195
và đến dự là các chuyên viên thời trang...
484
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
NHÀ THIẾT KẾ
485
00:26:51,112 --> 00:26:54,491
...người mua quần áo,
phóng viên thời trang, thế thôi.
486
00:26:55,951 --> 00:26:58,286
Có một sự chuyển biến khi mà
487
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
các cô gái chụp cho ấn phẩm
bắt đầu đi trình diễn.
488
00:27:07,546 --> 00:27:09,464
Khi nhà thiết kế đưa các cô gái lên diễn,
489
00:27:09,464 --> 00:27:10,840
nó thay đổi tầm mức của show.
490
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
{\an8}BIÊN TẬP THỜI TRANG
491
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
Giờ các cô gái trên ấn phẩm,
492
00:27:18,348 --> 00:27:19,516
họ diễn trong show,
493
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
giống như thấy ngôi sao điện ảnh
ở ngoài đời vậy.
494
00:27:23,311 --> 00:27:24,980
Mọi thứ hấp dẫn!
495
00:27:24,980 --> 00:27:27,232
Các cô gái hào hứng trên sàn diễn.
496
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
Họ không đi như cây măng tây,
"Bum, bum, bum, bum" ấy?
497
00:27:32,571 --> 00:27:36,533
Các người mẫu
rất mạnh mẽ trong cách họ rảo bước.
498
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
{\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG
499
00:27:37,450 --> 00:27:39,869
{\an8}Họ thể hiện tích cách. Đó là điểm chính.
500
00:27:39,869 --> 00:27:42,247
Hầu hết thời gian
tôi nhìn thẳng phía trước,
501
00:27:42,247 --> 00:27:45,834
và nghĩ về việc đi thẳng,
thể hiện sự thoải mái trên mặt,
502
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
nhìn vào những người tôi biết, và đi...
503
00:27:50,338 --> 00:27:53,508
Tôi nhớ ở một trong
các show thời trang Versace,
504
00:27:53,508 --> 00:27:57,470
ba nhiếp ảnh gia vào hậu trường
và họ bảo, "Ta nói chuyện nhé?"
505
00:27:57,470 --> 00:27:59,306
Và tôi tưởng tôi gặp rắc rối.
506
00:27:59,306 --> 00:28:01,600
Họ đưa tôi xem ảnh của tôi,
507
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
và trong ảnh nào mắt tôi cũng nhìn xuống,
508
00:28:05,937 --> 00:28:10,233
vì tôi nhìn vào hàng ghế đầu,
nhìn các đồng nghiệp, bạn bè.
509
00:28:10,233 --> 00:28:14,529
Và họ bảo, "Cô có thể nhìn vào chúng tôi
510
00:28:14,529 --> 00:28:16,740
khi đi đến cuối đường diễn được chứ?"
511
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Và tôi bảo, "Xin lỗi, dĩ nhiên là được".
512
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
Thế là, khi tôi nhìn lên...
513
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
tôi nghĩ, "Trời!"
514
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
Tôi không thể tin số lượng
nhiếp ảnh gia ở đó. Tôi đâu biết.
515
00:28:36,927 --> 00:28:39,471
Không khí hậu trường rất căng.
516
00:28:39,471 --> 00:28:40,972
Nhưng chúng tôi thích thế.
517
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Chúng tôi thích được sôi nổi
và adrenaline.
518
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Các cô, chờ bên này sân khấu.
519
00:28:48,897 --> 00:28:51,483
Chúng tôi nghĩ,
"Ở đây mỗi mình mạo danh",
520
00:28:51,483 --> 00:28:54,861
tôi có thể vờ,
"Được, tôi sẽ uống rượu đó",
521
00:28:54,861 --> 00:28:57,572
hay, "Hermès, tôi yêu Hermès".
522
00:28:57,572 --> 00:29:01,910
Hồi nhỏ tôi còn chẳng biết Hermès là gì.
523
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Nhưng ta học hỏi nhanh
để hòa nhập và thích nghi.
524
00:29:06,790 --> 00:29:09,668
Cindy là người nghiêm túc hơn,
525
00:29:09,668 --> 00:29:13,088
nhưng chúng tôi biết cách
để cô ấy thả lỏng và vui vẻ.
526
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
Tequila.
527
00:29:19,386 --> 00:29:21,972
Điều bạn phải yêu ở các phụ nữ này
528
00:29:21,972 --> 00:29:27,561
là họ không làm việc này kiểu giả tạo,
529
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
việc bước đi ấy? Họ cứ vui vẻ thôi.
530
00:29:33,984 --> 00:29:35,360
Không ai đi giống Naomi.
531
00:29:35,360 --> 00:29:39,072
Cô ấy có cách đi nói lên rằng,
"Tránh đường cho tôi,
532
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
vì tôi làm chủ ở mọi nơi tôi đến".
533
00:29:44,494 --> 00:29:46,580
Tôi nhớ có show, mẹ tôi,
534
00:29:46,580 --> 00:29:50,208
bà là một phụ nữ trung niên
đúng chuẩn nữ thẳng.
535
00:29:50,208 --> 00:29:52,711
Lúc đó, bà tầm giữa 60-70 tuổi.
536
00:29:52,711 --> 00:29:54,296
Sau show, bà đến chỗ tôi nói,
537
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Con à, là mẹ thì sẽ
ngủ với Naomi Campbell".
538
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
Thời vinh quang!
539
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
Nhưng hãy nhớ, trong thời vinh quang...
540
00:30:05,765 --> 00:30:07,601
chẳng hề hoàn hảo.
541
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Bởi vì...
542
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Bởi vì Naomi không phải
luôn được đặt lịch đi show.
543
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
Tôi đã không hiểu.
544
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
Naomi, tôi nghĩ cô ấy xinh đẹp hơn,
545
00:30:23,617 --> 00:30:27,746
có thân hình xuất sắc hơn tôi nhiều.
546
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
Và dáng đi đẹp hơn.
547
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
Tôi nghĩ, "Sao họ không đặt cô ấy?"
548
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
Khi Naomi đến, các nhà thiết kế vẫn kiểu...
549
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
"Mùa này ta chỉ có một cô da đen".
Khi đó là thế.
550
00:30:44,804 --> 00:30:46,765
"Các cô da đen chỉ diễn vào mùa hè.
551
00:30:46,765 --> 00:30:49,684
Các cô da đen chỉ được mặc đồ sáng màu."
552
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Tôi bảo họ,
"Nếu không đặt cô ấy thì khỏi có tôi".
553
00:30:54,814 --> 00:30:58,193
Linda và Christy đã đặt mình vào khó khăn.
554
00:30:58,193 --> 00:31:01,196
Họ đứng bên tôi, và họ ủng hộ tôi.
555
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Đó là điều giúp tôi đi tiếp.
556
00:31:06,243 --> 00:31:09,621
Tôi tham gia những show lớn,
mặc những bộ đồ đẹp,
557
00:31:09,621 --> 00:31:11,623
nhưng rồi đến thời của quảng cáo,
558
00:31:11,623 --> 00:31:13,667
và tôi không được mời.
559
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Điều đó từng làm tôi rất tổn thương.
560
00:31:16,753 --> 00:31:21,800
Có những lúc,
tôi được hẹn lịch chỉ để an ủi tôi
561
00:31:21,800 --> 00:31:25,095
hoặc để làm tôi nghĩ,
"Được, chúng ta sẽ dùng cô ấy".
562
00:31:25,095 --> 00:31:27,430
Rồi tôi đến chỗ chụp và ngồi đó
563
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
chín giờ sáng đến sáu giờ chiều
mà không được chụp.
564
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Điều đó làm tôi quyết tâm hơn hết.
565
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
Để không bị đối xử kiểu đó nữa,
không bị đặt vào thế đó nữa.
566
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Ta dựng bức tường
cho Christy dựa được chứ?
567
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
- Ừ, được. Đen hay trắng?
- Trắng.
568
00:31:52,122 --> 00:31:54,374
Ta cũng làm một cho Calvin Klein.
569
00:31:54,374 --> 00:31:57,627
Với khối vuông? Có thể chỉ cần cái góc.
570
00:31:57,627 --> 00:31:59,254
- Hoặc...
- Cô ấy có thể dựa...
571
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Dựa vào. Ừ, tôi cảm thấy...
572
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
Christy, chụp nghiêng thử nhé?
573
00:32:07,262 --> 00:32:10,724
Kiểu... Ừ, đẹp lắm. Cảm giác Calvin Klein.
574
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Rất Calvin Klein. Kinh điển.
575
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
Tôi đã làm cho Calvin Klein 33 năm.
576
00:32:20,233 --> 00:32:23,570
Tôi cỡ 17 tuổi
khi gặp Calvin Klein lần đầu
577
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
và gặp nhãn hiệu,
diễn các show thời trang.
578
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
Nó khiến tôi chú ý,
kể cả khi còn nhỏ tuổi hơn,
579
00:32:34,164 --> 00:32:35,540
các quảng cáo của nó.
580
00:32:35,540 --> 00:32:37,959
Tôi biết quần jean
và nước hoa Calvin Klein.
581
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
CHO NAM GIỚI CHO CƠ THỂ
582
00:32:38,877 --> 00:32:40,962
Obsession rất nổi tiếng.
583
00:32:42,464 --> 00:32:44,466
Điều ta muốn làm là tạo hứng khởi,
584
00:32:44,466 --> 00:32:47,260
muốn mọi người để ý đến quảng cáo của ta,
585
00:32:47,260 --> 00:32:49,304
quảng cáo báo in hoặc phát sóng.
586
00:32:49,304 --> 00:32:52,474
Trong vương quốc của đam mê,
kẻ cai trị là ám ảnh.
587
00:32:52,474 --> 00:32:54,017
Obsession của Calvin Klein.
588
00:32:54,017 --> 00:32:55,518
Ôi, mùi của nó.
589
00:32:55,518 --> 00:32:56,811
"A, mùi của nó."
590
00:32:56,811 --> 00:32:57,896
TÁC GIẢ & ĐỒNG SÁNG LẬP, IN STYLE
591
00:32:57,896 --> 00:32:59,731
Khi bạn nghe, "Mùi của nó",
592
00:32:59,731 --> 00:33:02,943
trí óc bạn nghĩ ngay đến một điều cụ thể.
593
00:33:02,943 --> 00:33:07,697
Tôi có tác động lên xã hội.
594
00:33:07,697 --> 00:33:09,991
Tôi có thể thay đổi thái độ người ta.
595
00:33:09,991 --> 00:33:13,745
{\an8}Tôi có thể làm người ta
cảm nhận theo một kiểu nào đó.
596
00:33:13,745 --> 00:33:18,792
{\an8}Ông ấy biết cách
dùng các công cụ của thời đó,
597
00:33:18,792 --> 00:33:22,796
như bảng quảng cáo, tạp chí,
598
00:33:22,796 --> 00:33:28,134
để đẩy hình ảnh của ông ấy
theo cách rất đẹp
599
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
nhưng đầy tranh cãi.
600
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Biết có gì giữa tôi
và đồ Calvin của tôi chứ?
601
00:33:34,182 --> 00:33:35,016
Không gì cả.
602
00:33:35,016 --> 00:33:36,059
{\an8}QUẦN JEAN CALVIN KLEIN
603
00:33:36,059 --> 00:33:41,064
{\an8}Ông ấy luôn muốn mọi thứ
gợi dục và quyến rũ,
604
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
{\an8}và mọi người ngủ với nhau.
605
00:33:45,277 --> 00:33:47,237
Rồi có đại dịch AIDS.
606
00:33:47,237 --> 00:33:50,323
Họ muốn trấn an
607
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
{\an8}và làm cho mọi thứ dịu lại.
608
00:33:53,994 --> 00:33:58,957
Thế là ông ấy
ra loại nước hoa tên là Eternity.
609
00:33:58,957 --> 00:34:00,959
Nó nhấn mạnh về gia đình.
610
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Và ông ấy ký với Christy
làm gương mặt đại diện của Eternity.
611
00:34:07,340 --> 00:34:10,010
Tôi có rất nhiều kỷ niệm
từ chiến dịch Eternity đầu tiên
612
00:34:10,010 --> 00:34:11,469
ở Martha's Vineyard.
613
00:34:13,221 --> 00:34:16,807
Ảnh ở đó do Bruce Weber chụp.
614
00:34:16,807 --> 00:34:20,061
Lúc đó rất gắn bó và vui vẻ.
615
00:34:20,061 --> 00:34:21,980
Mặt trời sẵn sàng, ánh sáng đẹp.
616
00:34:21,980 --> 00:34:24,481
{\an8}Nhìn vào ảnh các cô gái, họ có khao khát.
617
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
{\an8}NHIẾP ẢNH GIA
618
00:34:25,400 --> 00:34:27,943
{\an8}Khao khát nổi bật và là người quan trọng.
619
00:34:28,737 --> 00:34:29,653
Bruce Weber,
620
00:34:29,653 --> 00:34:33,407
ông thật sự thay đổi thời trang
và nhiếp ảnh bằng máy ảnh của mình.
621
00:34:34,075 --> 00:34:38,371
Ông thay đổi các cô gái
từ kiểu trang điểm đậm
622
00:34:38,371 --> 00:34:41,082
sang kiểu tự nhiên hơn,
623
00:34:41,082 --> 00:34:43,251
{\an8}thật lành mạnh và tỏa sáng.
624
00:34:43,251 --> 00:34:44,336
{\an8}CỰU GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO, VOGUE MỸ
625
00:34:45,211 --> 00:34:48,757
Tôi kiếm gần một triệu đô
một năm với hợp đồng đó.
626
00:34:48,757 --> 00:34:53,428
Tôi nhớ đã ký nó, vì lý do nào đó,
vào đêm ở một văn phòng luật
627
00:34:53,428 --> 00:34:55,137
cùng các đại diện của tôi.
628
00:34:55,137 --> 00:34:57,349
Lúc đó tôi không có luật sư riêng.
629
00:34:57,349 --> 00:35:00,185
Tôi chỉ phải làm việc
tầm 100 ngày mỗi năm,
630
00:35:00,185 --> 00:35:02,145
thật sự là không nhiều lắm,
631
00:35:02,145 --> 00:35:04,356
dĩ nhiên tôi đâu thể làm cho ai khác,
632
00:35:04,356 --> 00:35:07,025
và không thể... Kể cả với các bài xã luận.
633
00:35:07,025 --> 00:35:10,779
Nhưng chiến dịch Eternity
có một sự rõ ràng nhất định
634
00:35:10,779 --> 00:35:13,698
và đại biểu cho Calvin Klein,
635
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
như thể là đỉnh cao
của những gì diễn ra vào lúc đó.
636
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
{\an8}Eternity, Calvin Klein.
637
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
{\an8}Sản phẩm về da mới Revlon. Cindy...
638
00:35:33,885 --> 00:35:35,136
Làm người mẫu,
639
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
một hợp đồng mỹ phẩm là tấm vé vàng.
640
00:35:39,099 --> 00:35:40,976
{\an8}Tự nhiên công việc được đảm bảo.
641
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
{\an8}Bạn không phải chờ,
642
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
"Mình có thể được chiến dịch đó,
có thể không".
643
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Chào đón Cindy Crawford đáng yêu.
644
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Chào, cô khỏe chứ?
Hân hạnh. Cảm ơn đã đến.
645
00:35:58,451 --> 00:36:01,288
Cô ấy được chọn
là người mẫu phát ngôn cho Revlon.
646
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
Thế nghĩa là sao? Son miễn phí?
647
00:36:04,624 --> 00:36:07,878
Vâng. Và hy vọng là thêm tự do.
648
00:36:07,878 --> 00:36:09,379
Thêm tự do để làm gì?
649
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Bất cứ gì tôi muốn.
650
00:36:11,882 --> 00:36:14,801
Mọi thứ thật sự diễn ra,
tôi chọn đúng chiến dịch tốt.
651
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
Rũ mái tóc và khoe cơ thể.
652
00:36:18,847 --> 00:36:21,516
Và đột nhiên, năm 1988,
653
00:36:21,516 --> 00:36:24,519
tôi được mời chụp Playboy.
654
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Mọi người quen biết lúc đó
nghĩ tôi không nên chụp cho Playboy.
655
00:36:29,232 --> 00:36:32,152
Công ty đại diện
cảm thấy việc đó không phù hợp
656
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
kiểu công việc mà tôi nên làm.
657
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
Tôi nghĩ thương hiệu Playboy mang ý nghĩa
658
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
có lẽ là dọa sợ mọi người.
659
00:36:41,620 --> 00:36:46,333
Tôi hiểu nền tảng của Playboy
và nó tượng trưng cho điều gì.
660
00:36:48,168 --> 00:36:52,297
Chắc chắn là
nó nằm ngoài quỹ đạo thông thường
661
00:36:52,297 --> 00:36:55,675
cho một người mẫu Vogue vào lúc đó.
662
00:36:55,675 --> 00:36:59,930
Lời mời đến thông qua Herb Ritts,
một nhiếp ảnh gia.
663
00:36:59,930 --> 00:37:02,724
Herb Ritts là người mà
tôi làm chung rất nhiều,
664
00:37:02,724 --> 00:37:07,187
tôi đã ở nhà anh ấy
và chúng tôi là bạn rất thân.
665
00:37:07,187 --> 00:37:09,481
Một phần việc tôi làm rất quan trọng
666
00:37:09,481 --> 00:37:12,901
{\an8}là tìm ra gì đó,
thành một kiểu nhà ngoại giao.
667
00:37:12,901 --> 00:37:13,985
{\an8}NHIẾP ẢNH GIA
668
00:37:13,985 --> 00:37:16,196
Nên ta phải đối diện với ai đó,
669
00:37:16,196 --> 00:37:20,075
nhận ra được họ muốn gì
và cố có được điều ta muốn.
670
00:37:20,075 --> 00:37:22,994
Tôi không biết. Có gì đó hấp dẫn tôi,
671
00:37:22,994 --> 00:37:27,123
nên tôi làm trái lời khuyên
của các đại diện, và đồng ý chụp.
672
00:37:27,123 --> 00:37:30,460
Nhưng tôi nói,
"Anh không cần trả tôi quá nhiều tiền
673
00:37:30,460 --> 00:37:32,629
miễn là tôi được kiểm soát ảnh".
674
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Và tôi muốn có quyền
dẹp câu chuyện đó nếu tôi không thích.
675
00:37:36,716 --> 00:37:39,511
Herb và tôi kết hợp việc đó
với một việc khác
676
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
làm cho Vogue Pháp ở Hawaii.
677
00:37:42,013 --> 00:37:43,807
{\an8}Chúng tôi chụp một cho Vogue Pháp
678
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
{\an8}và một cho Playboy.
679
00:37:46,726 --> 00:37:49,312
{\an8}Bạn rất khó phân biệt
bức nào cho Vogue Pháp
680
00:37:50,313 --> 00:37:51,731
{\an8}và bức nào cho Playboy.
681
00:37:51,731 --> 00:37:55,652
{\an8}Trông nó rất thật, và...
682
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
tôi yêu chúng.
683
00:37:58,488 --> 00:38:00,115
Quan trọng với tôi là
684
00:38:00,115 --> 00:38:03,868
dù tôi có những lựa chọn
người khác không đồng ý hoặc không thích,
685
00:38:03,868 --> 00:38:06,788
nếu đó là lựa chọn của tôi
và tôi kiểm soát được,
686
00:38:06,788 --> 00:38:09,833
thì nó cho tôi sức mạnh,
dù là chụp Playboy.
687
00:38:09,833 --> 00:38:11,501
PLAYBOY
GIẢI TRÍ CHO NAM GIỚI
688
00:38:11,501 --> 00:38:14,087
Tôi chưa từng thấy
là nạn nhân của quyết định đó.
689
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
SIÊU MẪU CINDY CRAWFORD
CHỤP BỞI SIÊU NHIẾP ẢNH GIA HERB RITTS
690
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Tôi không thấy mình khỏa thân
khi đang khỏa thân.
691
00:38:31,062 --> 00:38:33,857
Tùy thuộc vào tôi chụp cho ai.
692
00:38:33,857 --> 00:38:37,027
Tôi có thể cảm thấy vẫn đầy đủ trang phục,
693
00:38:37,027 --> 00:38:39,237
chính là ý tưởng và cách chụp
694
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
khi nó hoàn thành
khiến bạn không thấy mình khỏa thân.
695
00:38:49,664 --> 00:38:50,832
Có thể khiến người ta nghĩ,
696
00:38:50,832 --> 00:38:52,709
"Cô ấy thoải mái khi khỏa thân".
697
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
Tôi không hẳn là thoải mái.
698
00:38:58,548 --> 00:39:01,635
Chỉ vì tôi không nghĩ đến tôi,
699
00:39:01,635 --> 00:39:03,428
Naomi, đang khoe bản thân,
700
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
mà tôi nghĩ mình đang vào vai
một nhân vật khác.
701
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Nên tôi không nhất thiết cảm thấy...
702
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Tôi cảm thấy có mặc đồ đầy đủ,
nếu các bạn tin.
703
00:39:22,572 --> 00:39:25,742
Tôi tôn trọng, ngưỡng mộ
ai thoải mái với cơ thể họ
704
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
và thoải mái khi khỏa thân.
705
00:39:28,411 --> 00:39:30,956
Nếu tôi làm với người tôi tin tưởng
706
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
và có sự tôn trọng,
tôi hiểu được tầm nhìn của họ,
707
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
thì tôi có thể dám đánh liều.
708
00:39:40,048 --> 00:39:42,926
Nếu tôi tin được người chụp ảnh,
709
00:39:42,926 --> 00:39:44,386
và tôi biết họ thấy gì
710
00:39:44,386 --> 00:39:48,640
và tôi biết sự thoải mái của tôi
sẽ làm bức ảnh đó
711
00:39:48,640 --> 00:39:52,060
hấp dẫn hơn, thú vị hơn nhiều,
712
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
thì tôi có thể làm tới luôn.
713
00:39:56,106 --> 00:39:59,818
Nhưng nếu không có sự tin tưởng
và có cảm giác là, bạn biết đó,
714
00:39:59,818 --> 00:40:02,571
"Tới!" "Làm đi!
715
00:40:02,571 --> 00:40:04,739
Cô cứ làm việc cô, tôi sẽ chụp lại."
716
00:40:04,739 --> 00:40:05,991
Tôi không thể làm thế,
717
00:40:05,991 --> 00:40:10,412
không thể làm những... việc của mình.
718
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
Cần thời gian và lòng tin,
với bất cứ máy ảnh nào.
719
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
Herb có...
720
00:40:21,006 --> 00:40:25,552
Tôi chưa từng cảm thấy có chút
khó chịu nào trước máy ảnh của anh ấy.
721
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Đó, đúng rồi, đó, vậy đó.
722
00:40:32,017 --> 00:40:34,853
Điều tôi yêu ở bức này
không phải là thời trang.
723
00:40:34,853 --> 00:40:37,981
Dĩ nhiên họ khỏa thân, nhưng họ là bạn tốt
724
00:40:37,981 --> 00:40:39,983
và đột nhiên, đặt họ lại với nhau
725
00:40:39,983 --> 00:40:41,902
và làm cho họ biết nhau.
726
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
Có một tình cảm lớn
khi tôi nhìn bức ảnh đó.
727
00:40:45,906 --> 00:40:47,741
Nó không quá gợi dục.
728
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
Có một tình cảm thật sự
phát ra từ các cô gái.
729
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
Bạn cảm được ánh mắt của họ.
Tất cả nằm ở mắt và ánh nhìn.
730
00:40:55,707 --> 00:40:59,419
Đó đúng là ảnh của Herb,
vì chúng tôi khỏa thân mà không gợi dục.
731
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
Đó là sự mộc mạc khi không có trang phục.
732
00:41:06,092 --> 00:41:08,762
Nhưng chúng tôi đã chụp nó
có và không có Christy
733
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
vì Christy lúc đó không thể
có mặt trên ấn bản Rolling Stone.
734
00:41:13,767 --> 00:41:16,728
Tôi đang làm với Calvin
và không thể làm với ai khác
735
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
nên khi Herb bảo, "Hãy vào vài bức thôi",
736
00:41:20,690 --> 00:41:25,403
tôi nhận ra sự khát khao
có một người mẫu trong một chiến dịch
737
00:41:25,403 --> 00:41:27,948
là bởi vì
mọi thứ mà bạn đang thấy ngoài kia
738
00:41:27,948 --> 00:41:31,368
và thấy ai đó làm
những việc thú vị, nổi bật hơn.
739
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
Và rồi khi cắt bỏ những thứ đó,
740
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
tôi không biết nữa, nó không còn hấp dẫn.
741
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Được.
742
00:41:50,303 --> 00:41:53,139
- Dài quá rồi mẹ.
- Mẹ biết.
743
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Con từ New York về cắt tóc cho mẹ à?
744
00:41:55,809 --> 00:41:58,103
{\an8}Có khẩu trang thì hơi khó cắt quanh tai.
745
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
{\an8}MẸ CỦA CHRISTY
746
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Mẹ biết. Con sẽ cắt ngắn cỡ nào?
747
00:42:03,441 --> 00:42:06,236
Sáng nay uống cà phê, mẹ bảo với bạn bè,
748
00:42:06,236 --> 00:42:09,072
mẹ bảo, "Ừ, nó cắt tóc". Mẹ bảo, "Phải!
749
00:42:09,072 --> 00:42:11,449
Nó còn cắt cả cho Oribe".
750
00:42:11,449 --> 00:42:12,826
Lý do con nổi tiếng đó.
751
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
Mẹ biết, và ông ấy cho con cắt.
752
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
Một người làm tóc.
753
00:42:19,165 --> 00:42:20,917
{\an8}Có lẽ chị nên để tóc ngắn lại.
754
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
{\an8}EM GÁI CHRISTY
755
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
{\an8}Chị nghĩ vài lần.
756
00:42:23,211 --> 00:42:25,255
Rồi chị nghĩ, nó mọc dài lâu lắm.
757
00:42:25,255 --> 00:42:28,216
- Em thích. Em nghĩ nó đẹp.
- Chị có nghĩ vài lần.
758
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
Kiểu, "Đó là một kiểu tóc".
759
00:42:36,057 --> 00:42:37,559
Christy, bên này. Đẹp lắm.
760
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
Tôi nhận ra...
761
00:42:39,644 --> 00:42:43,189
mình không thật sự vui vẻ
với hợp đồng Calvin Klein.
762
00:42:43,189 --> 00:42:45,108
Bản thân hợp đồng không tệ,
763
00:42:45,108 --> 00:42:49,237
nhưng tôi chưa đạt đến mức
thấy kiệt sức, mệt mỏi gì cả.
764
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Tôi sẵn sàng ra đi.
765
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
Nên tôi thương lượng lại
hợp đồng với Calvin...
766
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
bằng cách cắt tóc.
767
00:42:56,912 --> 00:42:58,955
Lúc cắt tóc, bạn tôi là Oribe cắt,
768
00:42:58,955 --> 00:43:01,499
chúng tôi cười nói,
"Tôi sẽ gặp nhiều rắc rối",
769
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
nhưng tôi không thật sự nghĩ thế.
770
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Nhưng đúng là nó không được đón nhận lắm.
771
00:43:06,755 --> 00:43:08,798
Tôi nghĩ Calvin đã rất giận,
772
00:43:08,798 --> 00:43:13,345
vì khi bạn có hợp đồng,
bạn phải duy trì vẻ ngoài đó.
773
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
{\an8}Nên đột nhiên cắt tóc vào giữa hợp đồng
774
00:43:17,140 --> 00:43:19,559
là một thảm họa.
775
00:43:20,018 --> 00:43:21,144
Khi đàm phán lại...
776
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Tôi biết, khó thật.
- Còn có...
777
00:43:23,688 --> 00:43:25,982
...tôi vẫn có thể thân với Calvin
778
00:43:25,982 --> 00:43:30,237
và tiếp tục làm cho Eternity,
mở màn cho show của ông ấy
779
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
mùa sau đó với mái tóc mới của tôi.
780
00:43:34,449 --> 00:43:38,036
Đó là kết thúc của thời kỳ
những hợp đồng kiểu đó
781
00:43:38,036 --> 00:43:40,121
vì chúng thật bất hợp lý.
782
00:43:40,121 --> 00:43:41,248
HỢP ĐỒNG SỬ DỤNG HÌNH ẢNH
783
00:43:41,248 --> 00:43:44,918
Các đại diện có quyền lực,
784
00:43:44,918 --> 00:43:47,462
nhưng họ cư xử như thể không có.
785
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
Lẽ ra họ phải làm việc cho bạn.
786
00:43:50,715 --> 00:43:53,468
Hãy... Hãy thành thật,
đây không phải về tính cách
787
00:43:53,468 --> 00:43:55,971
hay hòa hợp,
chúng tôi thật sự là gia đình.
788
00:43:55,971 --> 00:43:58,181
Đây là chuyện làm ăn,
789
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
và từ đó tôi không ký hợp đồng
với đại diện nào.
790
00:44:07,482 --> 00:44:09,859
Đây là Style và tôi là Elsa Klensch
791
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
{\an8}đưa tin về giới
thời trang, sắc đẹp, trang trí.
792
00:44:13,989 --> 00:44:18,034
Cuối thập niên 1980,
có sự bùng nổ truyền thông mới.
793
00:44:18,034 --> 00:44:20,036
Đột nhiên có truyền hình cáp,
794
00:44:20,036 --> 00:44:21,288
họ cần thêm nội dung.
795
00:44:21,288 --> 00:44:25,333
{\an8}Ta bắt đầu với câu chuyện đang nóng
từ các show thời trang xuân...
796
00:44:25,333 --> 00:44:27,085
Có sự quan tâm mới ấp ủ với thời trang.
797
00:44:27,085 --> 00:44:28,003
NHÀ THIẾT KẾ / GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
798
00:44:28,712 --> 00:44:30,797
Elsa Klensch là người đầu tiên
799
00:44:30,797 --> 00:44:33,633
nhìn vào phong cách
như người trong cuộc thời trang thực thụ.
800
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
Calvin Klein thử nghiệm phom dáng quần áo.
801
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
{\an8}Nó sát vào cơ thể, là loại quần áo ôm sát.
802
00:44:40,974 --> 00:44:43,101
Và điều đó bắt đầu thay đổi tất cả.
803
00:44:43,101 --> 00:44:44,936
Họ nghĩ đến người mẫu,
cô biết người mẫu quan trọng.
804
00:44:44,936 --> 00:44:46,521
Nhưng hẳn cô sáng dạ nếu...
805
00:44:46,521 --> 00:44:48,857
Hình ảnh người mẫu là gì? Tôi muốn biết.
806
00:44:48,857 --> 00:44:54,321
Ý cô là chúng tôi
có IQ một chữ số phải không?
807
00:44:54,321 --> 00:44:55,780
- Tôi đâu nói thế.
- Nhưng ý tôi...
808
00:44:55,780 --> 00:44:59,868
Trước truyền hình cáp,
nhiều vùng lớn của nước Mỹ đói văn hóa.
809
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
CỰU CHỦ TỊCH & CEO, MTV NETWORKS
810
00:45:00,785 --> 00:45:02,579
Truyền hình cáp phản ánh
811
00:45:02,579 --> 00:45:04,623
văn hóa sôi nổi ở New York
812
00:45:04,623 --> 00:45:06,958
và dùng vệ tinh đưa nó lan ra
813
00:45:06,958 --> 00:45:08,251
khắp cả đất nước.
814
00:45:10,420 --> 00:45:13,006
{\an8}Khi chúng tôi làm MTV đầu thập niên 1980,
815
00:45:13,006 --> 00:45:14,424
không chỉ phát các bài hit,
816
00:45:14,424 --> 00:45:17,260
nó còn cho người ta
tiếp xúc đủ các thứ mới mẻ
817
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
trong văn hóa đại chúng.
818
00:45:19,721 --> 00:45:22,390
Chúng tôi bảo,
"Hãy làm thêm về những gì sắp đến
819
00:45:22,390 --> 00:45:23,850
như thời trang đường phố.
820
00:45:23,850 --> 00:45:26,228
Hãy thử với gương mặt mới, người dẫn mới.
821
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
Người phát ngôn MTV cho thời trang".
822
00:45:30,857 --> 00:45:34,027
Lúc đó xem thời trang vẫn chủ yếu là nữ,
823
00:45:34,027 --> 00:45:37,906
rồi đột nhiên,
Playboy chủ yếu là nam độc giả,
824
00:45:37,906 --> 00:45:39,157
đó là điều rất khác.
825
00:45:39,157 --> 00:45:42,202
Nhờ làm thế tôi có gấp đôi khán giả.
826
00:45:42,202 --> 00:45:47,082
Và hai thứ đó cùng dẫn đến MTV.
827
00:45:47,082 --> 00:45:49,793
Họ muốn ai đó là người mẫu
hoặc giới thời trang,
828
00:45:49,793 --> 00:45:53,255
nhưng cũng muốn ai đó có fan nam giới.
829
00:45:53,255 --> 00:45:57,342
Buổi họp đó chỉ có 30 giây. "Làm thôi.
830
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Tuần sau có một mục được chứ?"
831
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
Mừng đến House of Style,
tôi là Cindy Crawford.
832
00:46:04,266 --> 00:46:06,685
Đây là mục lớn đầu tiên
của tôi cho MTV. Tôi tự đến.
833
00:46:06,685 --> 00:46:08,812
Tôi không có kinh nghiệm truyền hình.
834
00:46:08,812 --> 00:46:11,147
Tôi sẽ diễn tổng thể. Đi dọc đường diễn,
835
00:46:11,147 --> 00:46:12,732
cởi áo khoác ra.
836
00:46:12,732 --> 00:46:15,569
Nó kết hợp âm nhạc, thời trang
837
00:46:15,569 --> 00:46:18,113
và văn hóa đại chúng
838
00:46:18,113 --> 00:46:21,825
rồi cho vào một cái tô trộn.
839
00:46:21,825 --> 00:46:23,368
Không bận tâm là ra cái gì.
840
00:46:24,995 --> 00:46:26,037
Tôi là Cindy Crawford.
841
00:46:26,037 --> 00:46:29,165
{\an8}Mừng đến House of Style,
lần này là từ Paris.
842
00:46:29,165 --> 00:46:31,209
Cô ấy khai thác, sáng tạo các tập,
843
00:46:31,209 --> 00:46:32,794
đưa vào bạn bè, người quen,
844
00:46:32,794 --> 00:46:34,296
người biết trong ngành.
845
00:46:34,296 --> 00:46:36,423
{\an8}Chúng tôi không thích mặc đồ. Đùa đó.
846
00:46:36,423 --> 00:46:37,424
{\an8}Naomi, hãy ngoan.
847
00:46:38,383 --> 00:46:40,218
{\an8}Cô ấy bắt đầu kết hợp nhà thiết kế.
848
00:46:40,218 --> 00:46:41,678
{\an8}Hơi dài quá.
849
00:46:41,678 --> 00:46:44,222
{\an8}Ta cũng có miếng đệm nâng ngực.
850
00:46:44,222 --> 00:46:47,183
Tôi thuộc số người mẫu già có ngực.
851
00:46:47,183 --> 00:46:49,644
Nó cho tôi cơ hội nói chuyện
852
00:46:49,644 --> 00:46:53,899
và thể hiện được thêm một chút về bản thân
853
00:46:53,899 --> 00:46:55,567
ngoài tôi mà công chúng biết.
854
00:46:55,567 --> 00:46:57,319
Nó khoe được nốt ruồi duyên.
855
00:46:57,319 --> 00:47:00,030
Tất cả việc đó truyền sức mạnh cho tôi.
856
00:47:00,030 --> 00:47:02,699
Như vậy là sắp kết thúc
House of Style kỳ này.
857
00:47:02,699 --> 00:47:05,327
Tôi là Cindy Crawford và hẹn sớm gặp lại.
858
00:47:05,327 --> 00:47:06,244
Tạm biệt.
859
00:47:07,746 --> 00:47:12,375
{\an8}Vogue Anh muốn Peter Lindbergh
chụp một ảnh bìa để thể hiện
860
00:47:12,375 --> 00:47:15,462
ý niệm mới về sắc đẹp cho thập niên 1990.
861
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
Và Peter bảo,
"Tôi không làm được với chỉ một phụ nữ".
862
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Ông ấy liên lạc với tôi
và Cindy, Naomi, Linda và Tatjana.
863
00:47:27,140 --> 00:47:30,644
Lúc đó chúng tôi đã hợp tác
làm với nhau theo rất nhiều dạng,
864
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
nên cả nhóm mặc đồ jean đơn giản đến,
tôi nhớ là ở Tribeca.
865
00:47:36,691 --> 00:47:39,277
Peter luôn rất hào hứng khi chụp,
866
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
kiểu, "Tôi vui quá, hào hứng quá".
867
00:47:42,572 --> 00:47:45,116
Tôi cũng vừa chấm dứt hợp đồng với Calvin.
868
00:47:45,116 --> 00:47:47,953
Nên một nhóm tụ tập lại,
869
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
thật sự rất vui.
870
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Không phải về thời trang.
871
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
Không phải về tóc và trang điểm.
872
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
Nó nói về phụ nữ.
873
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
{\an8}NHỮNG NĂM 1990
874
00:48:03,051 --> 00:48:04,469
{\an8}KẾ TIẾP?
CÁC BỘ SƯU TẬP
875
00:48:04,469 --> 00:48:07,055
{\an8}HÌNH DÁNG MỚI CỦA THẬP NIÊN MỚI
HOÀNG TỬ TRONG ẢNH
876
00:48:07,055 --> 00:48:08,848
{\an8}BƯỚC VÀO GIẢI THƯỞNG VOGUE
877
00:48:10,267 --> 00:48:11,434
Mừng trở lại Week in Rock.
878
00:48:11,434 --> 00:48:14,229
George Michael ra video mới
cho "Freedom! '90",
879
00:48:14,229 --> 00:48:17,816
đĩa đơn thứ hai từ album mới nhất
Listen Without Prejudice Volume One.
880
00:48:17,816 --> 00:48:21,403
Một lần nữa, Michael
từ chối xuất hiện trong video.
881
00:48:21,403 --> 00:48:24,864
Thay vào đó, anh giao cho
một dàn người mẫu của Elite và Ford
882
00:48:24,864 --> 00:48:26,616
hát nhép thay cho anh.
883
00:48:26,616 --> 00:48:28,326
Tôi quyết định vài năm trước
884
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
là thay đổi cách mà
sự nghiệp và cuộc đời tôi diễn ra...
885
00:48:32,289 --> 00:48:35,041
bằng việc không xuất hiện trong các video.
886
00:48:35,041 --> 00:48:36,626
Không nhận phỏng vấn.
887
00:48:36,626 --> 00:48:37,752
Không gặp báo chí.
888
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Cơ bản là để cho âm nhạc của tôi
làm việc nó phải làm.
889
00:48:42,090 --> 00:48:45,635
Chúng tôi nhận điện thoại
là George Michael muốn quay chúng tôi...
890
00:48:45,635 --> 00:48:47,095
Muốn chúng tôi trong video.
891
00:48:47,095 --> 00:48:49,139
George bảo, "Phải là nhóm phụ nữ này".
892
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Tất cả chúng tôi.
893
00:48:50,140 --> 00:48:51,600
Thế là chúng tôi nói chuyện.
894
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"Cô làm không?" "Làm chứ?"
895
00:48:53,435 --> 00:48:56,104
Lúc đầu tôi chẳng quan tâm chút nào,
896
00:48:56,104 --> 00:48:59,149
vì không phải là thời trang.
897
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Và lúc nào đó, chúng tôi quyết định,
quyết định nhóm.
898
00:49:02,777 --> 00:49:04,946
Tôi bảo, "Tôi sẽ làm".
899
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Tôi làm!"
- Tôi bảo, "Được, tôi làm".
900
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
Thế ai sẽ gọi cho George?
901
00:49:11,369 --> 00:49:14,122
Tôi đang ở một hộp đêm ở LA.
902
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Roxbury's, ở đại lộ Sunset.
903
00:49:17,292 --> 00:49:20,921
Và George ở đó. Anh ấy đến chỗ tôi và nói,
904
00:49:20,921 --> 00:49:22,881
"Thế các cô muốn gì?"
905
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Tôi nói, "Chúng tôi muốn chừng này tiền
và vé Concorde khứ hồi!"
906
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
Anh ấy hỏi, "Thế thôi à?"
Tôi bảo, "Thế thôi".
907
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
Khi George nói tôi ý tưởng này,
908
00:49:36,686 --> 00:49:39,564
anh ấy nói, "Anh nghĩ sao về làm cả video
909
00:49:39,564 --> 00:49:43,568
với chỉ các phụ nữ xinh đẹp hát nhép?"
910
00:49:43,568 --> 00:49:44,945
Để anh ấy khỏi lộ mặt.
911
00:49:44,945 --> 00:49:47,239
Và tôi bảo...
912
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
ĐẠO DIỂN, FREEDOM! '90
913
00:49:48,156 --> 00:49:49,699
"Đánh tôi bằng lông vũ và phủ chăn lên,
914
00:49:49,699 --> 00:49:51,534
đó có vẻ là ý hay."
915
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
Khi tôi đến chỗ quay,
916
00:50:01,503 --> 00:50:03,296
và họ muốn tôi hát nhép,
917
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
tôi không biết lời bài hát.
918
00:50:06,967 --> 00:50:10,554
Tôi phải học thật nhanh trong nhà di động
919
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
trong lúc họ làm tóc và trang điểm.
920
00:50:21,189 --> 00:50:23,108
Tôi chỉ nhớ lúc đó rất tối
921
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
và có người giải thích cho tôi
là tôi sẽ ở trong bồn tắm.
922
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
Tôi hỏi, "Thật hả?"
923
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
Tôi cảm thấy ai cũng có vai tốt hơn tôi.
924
00:50:40,542 --> 00:50:42,794
Các cô gái này biết thể hiện khuôn mặt.
925
00:50:42,794 --> 00:50:44,296
Họ tìm được ánh sáng
926
00:50:44,296 --> 00:50:46,256
và khi ta cho họ một nhân vật,
927
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
họ thổi hồn vào đó.
928
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
Họ hút bạn vào.
929
00:50:54,723 --> 00:50:56,641
Cảnh đầu tiên mà tôi quay
930
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
là các bạn thấy mắt tôi
qua một khoảng hở thế này.
931
00:51:00,770 --> 00:51:03,148
Bạn thấy miệng rồi mắt tôi, miệng rồi mắt.
932
00:51:03,148 --> 00:51:05,609
Mỗi lần hạ xuống là vì tôi không nhớ lời.
933
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
Tôi không giỏi với lời nhạc.
934
00:51:10,864 --> 00:51:13,158
Chúng tôi hề không biết tác động
935
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
của video ca nhạc đó.
936
00:51:16,953 --> 00:51:19,289
Chẳng có thời gian biết, vì nói thật,
937
00:51:19,289 --> 00:51:21,666
chúng tôi nhảy nước này sang nước khác.
938
00:51:23,418 --> 00:51:25,378
"Freedom" vừa ra mắt.
939
00:51:26,880 --> 00:51:28,632
{\an8}Tôi đang nói với Gianni và bảo,
940
00:51:28,632 --> 00:51:29,966
"Sao anh không tìm các cô gái?
941
00:51:29,966 --> 00:51:31,009
NHÀ THIẾT KẾ
942
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
Các cô xinh đẹp trên đường diễn?"
943
00:51:33,970 --> 00:51:36,848
Chúng tôi đến đó,
xem trang phục, diễn tập.
944
00:51:36,848 --> 00:51:37,933
Rồi bài hát vang lên.
945
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
Thế là, "Tôi biết cô làm gì rồi nhé".
946
00:51:47,025 --> 00:51:49,444
Bạn không thể hình dung sự hưng phấn,
947
00:51:49,444 --> 00:51:51,488
năng lượng, sự điên rồ
948
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
lúc Gianni Versace
949
00:51:53,865 --> 00:51:55,951
tụ tập tất cả các siêu mẫu lại.
950
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Ông ấy thật sự bắt được khoảnh khắc.
951
00:52:03,041 --> 00:52:05,293
Mỗi người họ có tính cách mạnh mẽ
952
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
và họ không ngại thể hiện ra.
953
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
Sự kết hợp của thời trang
với tính cách họ thật là kỳ diệu.
954
00:52:13,468 --> 00:52:14,719
Đó là một khoảnh khắc.
955
00:52:14,719 --> 00:52:16,513
Khoảnh khắc của Gianni Versace
956
00:52:16,513 --> 00:52:19,683
và cách ông ấy muốn
tạo ra những phụ nữ quyến rũ
957
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
mà cũng rất mạnh mẽ.
958
00:52:24,604 --> 00:52:27,315
Bài hát và nhà thiết kế tuyệt vời này,
959
00:52:27,315 --> 00:52:29,234
khoảnh khắc các cô gái hát nó.
960
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Cảm giác như tất cả tụ lại.
961
00:52:34,239 --> 00:52:35,365
Chúng tôi cảm được lúc đó.
962
00:52:35,365 --> 00:52:37,993
Đó là thời khắc
mà ta biết sẽ là biểu tượng.
963
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Kiểu như, "Như vậy mới là siêu mẫu".
964
00:52:49,504 --> 00:52:52,632
Tôi không hình dung ra là nó sẽ
965
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
phóng chúng tôi lên một cấp độ mới.
966
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
{\an8}Họ không giống những người khác,
họ không chỉ xinh đẹp.
967
00:53:02,559 --> 00:53:05,562
{\an8}Họ nổi bật, họ trở thành biểu tượng,
968
00:53:05,562 --> 00:53:06,980
{\an8}là tượng đài đáng nhớ.
969
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
{\an8}Và quan trọng nữa.
970
00:53:09,357 --> 00:53:10,901
{\an8}Mọi nhà biết tên họ.
971
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
Và tôi nghĩ điều đó củng cố cho siêu mẫu.
972
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Chúng tôi trông mạnh mẽ,
973
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
và chúng tôi bắt đầu tin như thế.
974
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
TƯỞNG NHỚ TATJANA PATITZ
975
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ