1 00:00:14,808 --> 00:00:16,977 Mừng đến thành phố New York, thủ phủ thế giới. 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,397 Tôi nhớ khi tôi đến New York. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,858 Từ sân bay ra, bạn thấy đường chân trời, 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,403 bạn nghĩ, "Trời! Năng lượng này". 5 00:00:26,403 --> 00:00:29,573 Nó còn hơn cả tôi tưởng tượng. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,299 New York đầy sức sống. 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,261 Mọi người ca hát khắp nơi. 8 00:00:54,639 --> 00:00:58,184 Là vũ công, việc đầu tiên tôi muốn làm 9 00:00:58,184 --> 00:01:01,104 là đến Trường Nhảy Alvin Ailey. 10 00:01:05,525 --> 00:01:09,195 New York sôi động và năng lượng thật khó tin. 11 00:01:17,037 --> 00:01:19,289 Tôi đã nghĩ New York kỳ diệu. 12 00:01:20,874 --> 00:01:24,794 Nó có một chút gai góc, vốn ai cũng biết. 13 00:01:25,837 --> 00:01:28,757 Có rất nhiều hình vẽ graffiti, nhất là ở trung tâm. 14 00:01:29,341 --> 00:01:31,301 Đi nào, ta đến Limelight. 15 00:01:31,760 --> 00:01:34,471 Tôi thích khi ai cũng mặc đẹp ra ngoài, 16 00:01:34,471 --> 00:01:36,765 và đúng là nên như thế! 17 00:01:36,765 --> 00:01:38,975 Lẽ ra ta phải cùng ăn tối... 18 00:01:41,645 --> 00:01:45,607 Chúng tôi thích đến Times Square trước khi Times Square bị dọn dẹp sạch. 19 00:01:45,607 --> 00:01:46,608 CÁC CÔ GÁI NHẢY MÚA 20 00:01:46,608 --> 00:01:48,985 Hồi đó có show khiêu gợi, chúng tôi không xem, 21 00:01:48,985 --> 00:01:53,323 nhưng ý tôi là hồi đó New York khác. 22 00:01:53,323 --> 00:01:56,284 Có chút dơ bẩn, chút... Lúc đó vui. 23 00:01:58,328 --> 00:02:00,830 Thời tôi ở New York, về thời trang, 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,209 tôi nghĩ là thời hoàng kim, nhưng... 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,629 nếu không phải, đừng nói tôi. Đừng hủy đi ảo ảnh. 26 00:02:11,341 --> 00:02:15,720 SIÊU MẪU 27 00:02:20,850 --> 00:02:22,185 Tôi thế nào? 28 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Ông rất tuyệt! 29 00:02:23,436 --> 00:02:24,437 Cảm ơn! 30 00:02:25,438 --> 00:02:27,107 Lúc tôi đến New York, 31 00:02:27,649 --> 00:02:28,858 tôi 20 tuổi. 32 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 Tôi đã ở Chicago, nên tôi biết thành phố là thế nào, 33 00:02:31,861 --> 00:02:33,905 nhưng New York có kiểu riêng. 34 00:02:36,408 --> 00:02:40,537 Tôi nhớ đã thử đi tàu điện ngầm, nhưng hơi sợ việc đó. 35 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 Tôi sẽ cố bắt taxi. 36 00:02:41,997 --> 00:02:44,499 Có khi họ dừng, có khi họ không dừng, 37 00:02:44,499 --> 00:02:48,295 và tôi đã không hiểu được điều đó cho đến một ngày tôi nhận ra, 38 00:02:48,295 --> 00:02:50,422 "Ồ, đèn phải sáng mới được". 39 00:02:52,382 --> 00:02:55,552 Tôi chìa tay ra nhiều lần trên đường phố New York, 40 00:02:55,552 --> 00:02:57,929 và những chiếc taxi cứ thế lướt qua. 41 00:02:57,929 --> 00:03:00,473 Rồi Christy chìa tay ra và họ dừng lại. 42 00:03:00,473 --> 00:03:02,851 Tài xế bảo, "Tôi không muốn đi Brooklyn". 43 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Tôi hỏi, "Sao anh ấy nói thế?" 44 00:03:04,686 --> 00:03:07,689 Tôi không hiểu cho đến khi Christy đứng ra trước tôi, 45 00:03:07,689 --> 00:03:09,316 bắt cho tôi taxi để đi làm. 46 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Gì cũng mới với tôi. 47 00:03:13,737 --> 00:03:16,072 Thật hào hứng. Thật thách thức. 48 00:03:16,448 --> 00:03:19,826 Đứng đây cho chúng tôi... Làm chúng tôi vui quá. 49 00:03:19,826 --> 00:03:21,870 Tôi có một bạn thân làm trang điểm, 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,123 và cô ấy cho tôi ngủ trên ghế bành. 51 00:03:25,123 --> 00:03:26,666 Sau ba tháng, cô ấy bảo, 52 00:03:26,666 --> 00:03:28,835 "Tớ nghĩ cậu cần có căn hộ riêng". 53 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 Tôi có căn hộ đầu trước tuổi 18 54 00:03:31,922 --> 00:03:33,256 và dọn vào ở ngay. 55 00:03:33,256 --> 00:03:35,967 Nó có phần gác mái lớn, 56 00:03:35,967 --> 00:03:39,930 nhưng không có đồ ăn trong tủ lạnh, không có nội thất, thật đó. 57 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Tôi đã làm việc liên tục, nhưng công ty đại diện lấy phần nhiều, 58 00:03:44,351 --> 00:03:46,895 và còn tiền thuê nhà, đủ thứ tiền khác. 59 00:03:46,895 --> 00:03:49,522 DỄ THƯƠNG 60 00:03:49,522 --> 00:03:52,442 Christy và tôi ở chung, là bạn cùng phòng. 61 00:03:53,526 --> 00:03:57,447 Chúng tôi kiểu ngốc nghếch, vui cười và... 62 00:03:57,447 --> 00:03:59,908 - thấy thoải mái với mọi thứ. - Được rồi... 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,664 Họ là chị em của tôi. 64 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 ĐẠI LỘ THỜI TRANG ĐẠI LỘ 7 65 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Khi tôi bắt đầu làm ở New York, 66 00:04:20,929 --> 00:04:23,932 kiểu làm việc rất giống với 67 00:04:23,932 --> 00:04:27,018 việc văn phòng, chín giờ sáng đến năm giờ chiều. 68 00:04:27,018 --> 00:04:29,354 Rất giống kiểu phim Working Girl. 69 00:04:29,354 --> 00:04:31,856 AZZEDINE ALAIA MÙA XUÂN 1987 70 00:04:33,275 --> 00:04:35,527 Tôi phải tự làm mọi thứ trên đời. 71 00:04:36,361 --> 00:04:39,030 Bố mẹ tôi không giúp đỡ tiền nong. 72 00:04:39,030 --> 00:04:43,368 Nếu tôi thuê căn hộ và không trả được tiền thuê, đoán xem? 73 00:04:44,160 --> 00:04:45,870 Tôi sẽ bị đuổi và phải về nhà. 74 00:04:45,870 --> 00:04:47,539 Chẳng có gì cho tôi dựa vào, 75 00:04:47,539 --> 00:04:51,376 cho tôi động lực, và tôi đã buộc phải cố gắng. 76 00:04:53,545 --> 00:04:57,007 Francesco Scavullo chọn tôi chụp cho Cosmopolitan. 77 00:04:57,799 --> 00:05:01,136 Ông ấy thích tôi vì tôi làm ông ấy nhớ đến Gia. 78 00:05:03,930 --> 00:05:06,892 {\an8}Gia được nhiều nhiếp ảnh gia yêu thích, 79 00:05:06,892 --> 00:05:09,185 đại diện của tôi bảo, "Chúng tôi có Gia bé". 80 00:05:13,315 --> 00:05:16,735 {\an8}Các cô gái đó chăm chỉ, 81 00:05:16,735 --> 00:05:18,820 và họ làm việc liên tục. 82 00:05:19,571 --> 00:05:21,239 Có một cảm giác về họ, 83 00:05:21,239 --> 00:05:25,744 đó là họ muốn hơn những gì đang có, 84 00:05:25,744 --> 00:05:27,245 họ đầy động lực để... 85 00:05:27,245 --> 00:05:28,330 CỰU ĐẠI DIỆN NGƯỜI MẪU 86 00:05:28,330 --> 00:05:29,831 ...luôn trở nên tốt hơn. 87 00:05:29,831 --> 00:05:31,333 Họ liên tục tìm kiếm, 88 00:05:31,333 --> 00:05:35,545 mong muốn, tò mò và thành thạo, 89 00:05:35,545 --> 00:05:37,672 và đầy động lực. 90 00:05:37,672 --> 00:05:39,341 - Khi nào có? Tối nay? - Ừ. 91 00:05:39,341 --> 00:05:41,384 - Tuyệt. - Nếu thức khuya, 12:30. 92 00:05:41,384 --> 00:05:43,053 - Ôi không. - Không! Ừ! 93 00:05:44,179 --> 00:05:46,473 Mai phải làm sớm. Chắc tôi sẽ không thức. 94 00:05:46,473 --> 00:05:48,850 Lúc bắt đầu làm nhiều với Vogue, 95 00:05:48,850 --> 00:05:51,311 tôi bảo các biên tập, 96 00:05:51,311 --> 00:05:54,522 "Tôi muốn làm với Steven Meisel, có được không?" 97 00:05:54,522 --> 00:05:56,441 Tôi nhớ Polly Mellen đã bảo tôi, 98 00:05:56,441 --> 00:05:58,193 "Chắc cô không phải tuýp ông ấy". 99 00:05:58,193 --> 00:05:59,945 Tôi hỏi, "Không phải là sao?" 100 00:05:59,945 --> 00:06:02,572 Steven thuộc số nghệ sĩ lớn của thời đó, 101 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 vì ông ấy nhìn người mẫu... 102 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 TỔNG BIÊN TẬP, VOGUE ANH 103 00:06:05,075 --> 00:06:08,161 ...và sẽ thấy người mẫu đó có thể trở thành gì. 104 00:06:08,912 --> 00:06:10,622 Khi bắt đầu quen nhau, 105 00:06:10,622 --> 00:06:13,041 Steven và tôi sẽ ra ngoài 106 00:06:13,041 --> 00:06:15,752 {\an8}cầm máy ảnh Polaroid, chụp ảnh... 107 00:06:15,752 --> 00:06:16,670 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 108 00:06:16,670 --> 00:06:18,838 {\an8}...và ta biết ngay là Steven có mắt nhìn người. 109 00:06:20,298 --> 00:06:21,258 Anh ấy có thể phát hiện ai đó, 110 00:06:21,258 --> 00:06:24,844 làm họ tạo dáng theo cách anh ấy hình dung. 111 00:06:24,844 --> 00:06:26,513 Anh ấy có tầm nhìn như vậy. 112 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 Steven bắt đầu chụp ảnh 113 00:06:28,723 --> 00:06:32,477 {\an8}từ rất, rất sớm đầu những năm 1980. 114 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 {\an8}STEVEN MEISEL CHỤP 115 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 STYLIST / GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT 116 00:06:35,146 --> 00:06:37,232 Và anh ấy có một studio ở đường 23. 117 00:06:38,149 --> 00:06:39,985 Gọi nó là là "Phòng Khám" 118 00:06:39,985 --> 00:06:44,614 vì các cô gái đi vào và Steven sẽ dạy họ cách làm mẫu. 119 00:06:45,865 --> 00:06:48,034 Các cô gái sẽ thay đổi hoàn toàn, 120 00:06:48,535 --> 00:06:53,206 và những người giỏi ra khỏi đó sẽ trở thành siêu sao, 121 00:06:53,206 --> 00:06:55,834 {\an8}vì họ cứ thế nhận vào, hấp thu tất cả. 122 00:06:55,834 --> 00:06:57,836 {\an8}Họ muốn học hỏi. 123 00:06:59,671 --> 00:07:03,383 Steven có gương trong studio cho các người mẫu tự nhìn mình, 124 00:07:03,383 --> 00:07:05,927 cho cô gái đó quyền hạn... 125 00:07:05,927 --> 00:07:07,012 GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 126 00:07:07,012 --> 00:07:09,890 ...tự đẩy mình lên mức thật cao 127 00:07:09,890 --> 00:07:13,018 vì họ sẽ biết liệu chân họ có để đúng chỗ không. 128 00:07:15,061 --> 00:07:16,980 Tôi nhớ... 129 00:07:16,980 --> 00:07:21,693 lúc tôi được gọi đến làm việc với Steven Meisel lần đầu. 130 00:07:21,693 --> 00:07:23,945 Tôi đã mong Steven sẽ thích tôi 131 00:07:23,945 --> 00:07:27,115 và anh ấy hỏi, "Cô đi được chứ? Sải bước dài?" 132 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 Tôi bảo, "Được". 133 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 Anh ấy hỏi, "Cô có nghĩ có thể làm tốt và giữ tập trung?" 134 00:07:34,372 --> 00:07:35,957 Tôi bảo, "Có". 135 00:07:38,209 --> 00:07:40,003 Tôi đã làm đi làm lại. 136 00:07:40,003 --> 00:07:45,008 {\an8}Và đó là khởi đầu mối quan hệ của tôi với anh ấy. 137 00:07:45,008 --> 00:07:49,471 {\an8}Chúng tôi đều tham dự vào quá trình. 138 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 {\an8}Đó như là trường của tôi. 139 00:07:58,563 --> 00:08:00,273 {\an8}Anh ấy cũng rất hay tiếp xúc. 140 00:08:00,273 --> 00:08:03,360 Kiểu như đi đến và thật sự đặt tay lên tóc bạn. 141 00:08:03,360 --> 00:08:04,903 Giúp trang điểm. 142 00:08:05,695 --> 00:08:09,950 Nó có không khí như một xưởng nhỏ mà chúng tôi chơi ở đó. 143 00:08:09,950 --> 00:08:12,118 Chúng tôi đến studio và nếu không có 144 00:08:12,118 --> 00:08:14,579 kế hoạch sẽ làm gì, thì chúng tôi 145 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 cùng nhau nghĩ xem sẽ làm gì, 146 00:08:16,873 --> 00:08:17,999 trông sẽ thế nào. 147 00:08:18,917 --> 00:08:23,338 Đó là quá trình liên tục xây dựng, phá hủy, xây dựng lại. 148 00:08:29,761 --> 00:08:34,432 {\an8}Anh ấy đã tạo ra môi trường thân mật và an toàn ở bối cảnh chụp. 149 00:08:34,432 --> 00:08:36,433 {\an8}Tôi cảm thấy anh ấy quan tâm tôi. 150 00:08:37,310 --> 00:08:40,230 Anh ấy quan tâm tôi thoải mái thế nào, 151 00:08:41,147 --> 00:08:44,275 hoặc nhận ra khi tôi khó ở, khi tôi không nói gì, có lẽ. 152 00:08:46,695 --> 00:08:50,448 Đó là kiểu gắn bó gia đình rất đặc biệt. 153 00:08:51,825 --> 00:08:56,871 Tôi 16 tuổi khi làm với Steven Meisel cho Vogue của Mỹ. 154 00:08:59,958 --> 00:09:04,170 Cô ấy đến, chân cô ấy đã dài như bây giờ rồi, 155 00:09:04,170 --> 00:09:05,672 ba mét. 156 00:09:05,672 --> 00:09:06,756 STYLIST / GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT 157 00:09:06,756 --> 00:09:10,427 Nên ngay lúc đó Steven gọi cô ấy là Bambi, vì cô ấy là Bambi. 158 00:09:10,427 --> 00:09:12,178 Cô ấy e thẹn, kiểu như... 159 00:09:13,638 --> 00:09:16,349 Cô ấy chưa hấp dẫn nhưng không sao, 160 00:09:16,349 --> 00:09:20,145 và cô ấy là vũ công nên đã làm các tư thế với chân. 161 00:09:23,356 --> 00:09:24,566 Tôi đang cố nghĩ đây. 162 00:09:25,775 --> 00:09:29,946 Những bức nhảy múa đầu tiên nhất và tôi không biết chúng có đây không. 163 00:09:36,161 --> 00:09:39,164 Làm với Steven Meisel như là được giáo dục vậy. 164 00:09:40,540 --> 00:09:44,211 {\an8}Anh ấy nặn ra ta, theo cách thật tinh tế, 165 00:09:45,295 --> 00:09:49,132 {\an8}khiến bạn nghĩ, "Sao anh ấy moi ra được điều đó của mình 166 00:09:49,132 --> 00:09:50,967 vì trong mình đâu có điều đó". 167 00:09:54,721 --> 00:09:57,474 Tôi rất may được gặp người đàn ông tuyệt vời này, 168 00:09:57,474 --> 00:10:00,352 người mà tôi vẫn xem như người nhà và rất yêu quý. 169 00:10:02,020 --> 00:10:05,232 Và tôi hiểu là ta có thể chọn gia đình. 170 00:10:08,526 --> 00:10:10,612 Tôi đã không gặp bố tôi, 171 00:10:10,612 --> 00:10:12,781 mẹ tôi sinh tôi lúc 17 tuổi. 172 00:10:12,781 --> 00:10:14,366 Chắc bố cũng cỡ tuổi đó. 173 00:10:14,908 --> 00:10:16,826 Cảm giác bị bỏ rơi đó... 174 00:10:16,826 --> 00:10:20,121 Mẹ chẳng thể làm gì để thay đổi cảm xúc đó trong tôi. 175 00:10:21,122 --> 00:10:24,626 Tôi tin điều đó cũng là một phần động lực của tôi. 176 00:10:25,210 --> 00:10:27,921 Việc không có hình mẫu người cha trong đời. 177 00:10:30,549 --> 00:10:32,133 Nhưng tôi đã được ban phúc. 178 00:10:33,176 --> 00:10:38,348 Khi tôi 16, tôi làm việc ở Paris và phải tự lo cho mình. 179 00:10:39,766 --> 00:10:42,602 Nhưng một ngày nọ, tôi bị trộm ví, 180 00:10:43,270 --> 00:10:45,188 tất cả tiền của tôi mất hết. 181 00:10:45,188 --> 00:10:48,233 Cả séc du lịch nữa. Mẹ đã cho tôi séc du lịch. 182 00:10:49,025 --> 00:10:52,445 Tôi đi ăn với một người mẫu khác vì cô ấy thấy tôi tội nghiệp, 183 00:10:53,572 --> 00:10:56,700 đó là lúc tôi gặp Azzedine Alaïa. 184 00:11:00,620 --> 00:11:04,749 {\an8}Azzedine Alaïa là một nhà thiết kế khó hiểu. 185 00:11:04,749 --> 00:11:05,834 {\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG 186 00:11:06,918 --> 00:11:10,714 Azzedine thích chơi với các phom dáng đồ nữ. 187 00:11:11,715 --> 00:11:13,758 {\an8}Nữ tính là một thứ trọn vẹn. 188 00:11:13,758 --> 00:11:16,052 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 189 00:11:16,052 --> 00:11:18,221 {\an8}Không biết, tôi không thể xác định gì. 190 00:11:18,221 --> 00:11:23,393 Tôi nghĩ trang phục của anh ấy hay bó sát, rất gợi cảm, rất quyến rũ. 191 00:11:23,894 --> 00:11:28,064 Có một cảm giác kiến trúc trong những bộ đồ đó. 192 00:11:28,064 --> 00:11:31,484 Nhưng mặc rất thoải mái. Chúng di chuyển cùng bạn. 193 00:11:31,985 --> 00:11:34,821 Và anh ấy là một người ngọt ngào. 194 00:11:35,864 --> 00:11:38,450 Ông ấy không nói tiếng Anh. Tôi không nói tiếng Pháp. 195 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Nhưng có gì đó. 196 00:11:40,827 --> 00:11:44,164 Rồi ông ấy đưa tôi một bộ đồ, 197 00:11:44,164 --> 00:11:46,499 nói tôi mặc nó vào, 198 00:11:46,499 --> 00:11:48,460 để xem bộ đồ sẽ trông thế nào. 199 00:11:49,461 --> 00:11:50,545 Và tôi mặc nó vào, 200 00:11:51,254 --> 00:11:53,340 ông ấy thích diện mạo của nó. 201 00:11:53,965 --> 00:11:58,220 Rồi ông ấy hỏi tôi đang ở đâu, tôi bảo là ở khách sạn Lenox. 202 00:11:58,220 --> 00:12:02,098 Ông ấy hỏi, "Mẹ em đâu?" 203 00:12:02,098 --> 00:12:03,683 Tôi bảo, "Mẹ tôi ở London". 204 00:12:03,683 --> 00:12:05,644 Mẹ tôi biết tiếng Pháp. 205 00:12:05,644 --> 00:12:07,520 Ông ấy bảo, "Gọi bà ấy đi". 206 00:12:07,520 --> 00:12:10,106 Tôi đã gọi cho mẹ, và họ nói chuyện. 207 00:12:10,106 --> 00:12:14,361 Ông ấy bảo mẹ tôi là ông ấy sẽ trông nom tôi, 208 00:12:14,361 --> 00:12:16,821 tôi sẽ ở nhà ông ấy 209 00:12:16,821 --> 00:12:19,074 và tôi sẽ an toàn khi ở đó. 210 00:12:19,074 --> 00:12:21,910 Mẹ tôi chẳng biết mình đang nói chuyện với ai, 211 00:12:21,910 --> 00:12:24,663 chưa từng gặp ông ấy, nhưng mẹ lại tin ông ấy. 212 00:12:25,413 --> 00:12:28,708 Thế là hôm sau hay hai hôm sau gì đó, 213 00:12:28,708 --> 00:12:31,586 tôi dọn đến đường Rue du Parc-Royal. 214 00:12:32,462 --> 00:12:35,340 {\an8}QUỸ AZZEDINE ALAÏA PARIS 215 00:12:35,340 --> 00:12:37,384 {\an8}Tôi thích bộ váy này. 216 00:12:38,718 --> 00:12:40,679 - Tôi đã mặc nó. - Thật à? 217 00:12:41,763 --> 00:12:43,765 - Tác phẩm nghệ thuật. - Ừ. 218 00:12:45,350 --> 00:12:47,269 Bố tôi là thiên tài. 219 00:12:47,269 --> 00:12:48,520 Đúng thế. 220 00:12:50,188 --> 00:12:51,106 Cô kìa. 221 00:12:57,070 --> 00:12:59,114 Tôi đã nghĩ bố tôi sẽ sống mãi. 222 00:12:59,864 --> 00:13:01,616 Chưa từng hình dung... 223 00:13:03,827 --> 00:13:07,122 Tôi chưa từng hình dung... kể cả nghĩ đến là ông ấy ra đi. 224 00:13:09,916 --> 00:13:13,253 Naomi thành nàng thơ của Alaïa, 225 00:13:13,253 --> 00:13:15,881 gần như là người nhà vậy. 226 00:13:17,465 --> 00:13:20,385 Ông giới thiệu tôi với rất nhiều trong giới. 227 00:13:21,052 --> 00:13:22,929 Tôi đã gặp nhiều người tuyệt vời. 228 00:13:22,929 --> 00:13:26,141 Tôi được học về nghệ thuật, kiến trúc, thiết kế. 229 00:13:26,808 --> 00:13:30,437 Quan trọng nhất, tôi được xem ông ấy làm việc, được tham dự vào. 230 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Và ông ấy đối xử với tôi như con gái. 231 00:13:35,108 --> 00:13:38,695 Ông làm bữa sáng, bữa tối cho tôi. 232 00:13:40,947 --> 00:13:43,533 Chúng tôi có cãi nhau, đừng hiểu sai. 233 00:13:43,533 --> 00:13:46,369 Tôi lẻn ra từ cửa sổ, đi hộp đêm, 234 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 họ gọi báo ông ấy là tôi ở đó. 235 00:13:48,246 --> 00:13:49,998 Ông ấy sẽ đến hộp đêm. 236 00:13:49,998 --> 00:13:53,251 Trước khi đưa tôi về nhà, ông bảo, "Con mặc đồ sai rồi", 237 00:13:53,251 --> 00:13:55,086 và ông sẽ sửa lại. 238 00:13:55,086 --> 00:13:57,589 "Con nên đeo dây lưng thế này và..." 239 00:13:58,924 --> 00:14:00,217 Và bạn biết đó, 240 00:14:00,217 --> 00:14:03,803 bạn hãy tưởng tượng cửa hàng cũng là tủ đồ của tôi. 241 00:14:04,471 --> 00:14:07,182 Cô gái 16 tuổi nào 242 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 có một cửa hàng Alaïa làm tủ đồ chứ? 243 00:14:12,562 --> 00:14:14,314 Khi ông qua đời, 244 00:14:15,941 --> 00:14:17,984 đó là cú sốc lớn. 245 00:14:19,778 --> 00:14:22,614 {\an8}Đời tôi chắc chắn đã khác nếu không có ông ấy. 246 00:14:23,949 --> 00:14:26,493 Ông ấy đã bảo vệ tôi trong ngành này, 247 00:14:26,493 --> 00:14:28,286 chỉ dẫn cho tôi. 248 00:14:29,537 --> 00:14:30,747 Có một lần... 249 00:14:32,165 --> 00:14:36,962 giám đốc nghệ thuật thấy cần nói cho tôi là ông ta nghĩ ngực tôi hoàn hảo, 250 00:14:36,962 --> 00:14:39,381 nhưng ông ta cần đụng vào ngực tôi. 251 00:14:40,090 --> 00:14:42,884 Tôi gọi ngay cho bố, 252 00:14:42,884 --> 00:14:46,596 tôi gọi bố ngay và bố gọi cho ông ta, 253 00:14:46,596 --> 00:14:48,473 và cảnh cáo ông ta. 254 00:14:49,099 --> 00:14:51,226 Ông ta không bao giờ lại gần tôi nữa. 255 00:14:51,226 --> 00:14:55,522 Thật đúng khi tôi đã mở miệng và nói ra sự thật 256 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 vì tôi tin là điều đó bảo vệ tôi, 257 00:14:58,108 --> 00:15:01,570 cũng như những người quanh tôi. 258 00:15:04,823 --> 00:15:06,074 Chào mọi người. 259 00:15:06,074 --> 00:15:07,200 - Xin chào. - Chào. 260 00:15:09,828 --> 00:15:11,705 Ở tuổi 50, Jean-Luc Brunel 261 00:15:11,705 --> 00:15:14,583 cho ghi hình ông tại một buổi tuyển chọn ở Florida. 262 00:15:15,500 --> 00:15:17,294 Đó là bài tập yêu thích của ông, 263 00:15:17,627 --> 00:15:18,753 "đuổi theo người mẫu" 264 00:15:18,753 --> 00:15:20,005 như họ nói trong ngành. 265 00:15:21,840 --> 00:15:25,635 Courtney Powell đã đến công ty đại diện Karin Models ở Paris. 266 00:15:26,595 --> 00:15:30,891 "Ông ta bắt đầu nói về việc đưa tôi vào một chiến dịch áo tắm. 267 00:15:32,976 --> 00:15:36,229 Ông ta bảo các số đo của tôi phải hoàn hảo, 268 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 và phải đạt được một vẻ ngoài nhất định, 269 00:15:40,525 --> 00:15:42,777 và ông ta muốn kéo áo tôi lên. 270 00:15:42,903 --> 00:15:44,863 Ông ta bắt đầu đụng chạm tôi." 271 00:15:45,238 --> 00:15:48,283 Courtney bảo là cô ấy chống cự ông ta nhiều lần. 272 00:15:49,159 --> 00:15:52,037 "Từ lúc tôi nói không với Jean-Luc Brunel, 273 00:15:52,037 --> 00:15:53,872 tôi không còn được nhận việc." 274 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Tôi gặp Jean-Luc Brunel, 275 00:15:55,749 --> 00:15:58,710 một tay đại diện người Pháp tai tiếng 276 00:15:58,710 --> 00:16:03,256 {\an8}lúc đó đang quản công ty của Karin ở Paris. 277 00:16:03,256 --> 00:16:07,552 {\an8}Họ là đối tác, nhà Ford và nhà Karin ấy. 278 00:16:10,347 --> 00:16:11,473 {\an8}Khi đó tôi đến Paris 279 00:16:11,473 --> 00:16:16,353 và nhà Ford sẽ thu xếp để tôi ở căn hộ của Jean-Luc. 280 00:16:19,856 --> 00:16:22,776 Tôi nghĩ đa số chúng tôi còn trẻ. 281 00:16:23,485 --> 00:16:26,529 Bạn được đưa vào một môi trường mà... 282 00:16:27,197 --> 00:16:29,199 hoàn toàn mới với bạn, hiểu chứ? 283 00:16:30,951 --> 00:16:34,454 Bạn bị áp đảo bởi một người đàn ông lớn tuổi hơn, 284 00:16:34,454 --> 00:16:36,790 người sẽ hướng dẫn sự nghiệp bạn. 285 00:16:36,790 --> 00:16:38,166 Bạn tin ông ta. 286 00:16:38,166 --> 00:16:40,835 Chuyện cũ rích luôn. 287 00:16:43,672 --> 00:16:46,299 Chẳng có gì. Hầu hết thời gian ông ta còn chẳng ở đó. 288 00:16:47,551 --> 00:16:51,429 Tôi tức giận khi nhìn lại và nghĩ, kiểu, kỹ năng sinh tồn... 289 00:16:51,429 --> 00:16:53,557 Tôi không thể tin là mình còn ổn. 290 00:16:53,557 --> 00:16:55,433 Sau khi ông ta bị cấm khỏi công ty ở European 1999 291 00:16:55,433 --> 00:16:58,853 Phó Của Epstein Bị Cáo Buộc Hiếp Người Vị Thành Niên ở Pháp 292 00:16:59,396 --> 00:17:01,690 Tôi cũng không quá ngạc nhiên. 293 00:17:01,690 --> 00:17:03,108 Kể cả người quen, 294 00:17:03,108 --> 00:17:05,360 ta cũng đâu biết họ có thể làm gì. 295 00:17:06,861 --> 00:17:08,487 Chủ tịch của Elite Châu Âu, 296 00:17:08,487 --> 00:17:11,449 {\an8}điều phối hoạt động các văn phòng Elite ở châu Âu... 297 00:17:11,449 --> 00:17:12,449 {\an8}ĐẠI DIỆN NGƯỜI MẪU 298 00:17:12,867 --> 00:17:14,535 ...ông Gérald Marie. 299 00:17:18,497 --> 00:17:19,916 Tôi cưới người đại diện... 300 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 Gérald Marie. 301 00:17:28,341 --> 00:17:30,969 Người mà tôi nghĩ là thật quyến rũ, 302 00:17:30,969 --> 00:17:33,430 tôi thích tính quyết đoán của anh ấy. 303 00:17:34,264 --> 00:17:37,017 Được Elite ủng hộ, tức là cô ấy giỏi. 304 00:17:37,017 --> 00:17:41,688 Nếu một cô gái Elite không đem về 200-250 ngàn đô một năm, 305 00:17:41,688 --> 00:17:44,274 chúng tôi sẽ không giữ cô ấy. 306 00:17:45,942 --> 00:17:48,028 Cô ấy mới 22, trẻ trung. 307 00:17:49,571 --> 00:17:51,281 Tôi chưa hề gặp anh ấy ở New York. 308 00:17:51,281 --> 00:17:54,534 Khi tôi gặp Linda, cô ấy đã đính hôn với anh ấy. 309 00:17:57,662 --> 00:17:59,331 Anh ấy thúc đẩy tôi... 310 00:18:00,165 --> 00:18:02,000 làm việc, thật nhiều. 311 00:18:04,461 --> 00:18:07,881 Anh ấy... có vẻ là người tài giỏi. 312 00:18:09,466 --> 00:18:13,929 Anh ấy bảo mình là trợ lý của một nhiếp ảnh gia Đức. 313 00:18:14,596 --> 00:18:16,806 Và tôi nghĩ anh ấy đáng ghét. 314 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Nhưng chuyện đã xảy ra! 315 00:18:19,684 --> 00:18:22,187 Lần sau gặp anh ấy, tôi thấy không phải vậy. 316 00:18:23,605 --> 00:18:25,065 Và tôi đã yêu. 317 00:18:26,650 --> 00:18:29,277 Đó, rất tốt khi là trợ lý của nhiếp ảnh gia Đức. 318 00:18:30,570 --> 00:18:33,740 Tôi chỉ muốn sống hạnh phúc mãi, thế thôi. 319 00:18:35,075 --> 00:18:37,744 Tôi đã sống ở Paris cỡ ba năm 320 00:18:38,828 --> 00:18:41,039 và leo chầm chậm lên cao 321 00:18:41,998 --> 00:18:44,626 trước khi tôi cảm thấy 322 00:18:45,335 --> 00:18:46,586 mình đã thành công 323 00:18:46,586 --> 00:18:48,672 và có thể bắt đầu để dành tiền. 324 00:18:49,214 --> 00:18:52,634 Tôi bắt đầu làm với những nhiếp ảnh gia hàng đầu. 325 00:18:54,052 --> 00:18:56,221 Nhưng tôi muốn lên bìa tờ Vogue. 326 00:18:56,221 --> 00:18:59,015 Vogue nào cũng được, đó là ước mơ của tôi. 327 00:19:01,309 --> 00:19:03,937 Tôi đã đi một chuyến với Peter Lindbergh. 328 00:19:04,854 --> 00:19:08,108 Peter thấy được mặt lưỡng tính trong tôi 329 00:19:08,108 --> 00:19:11,861 và ông ấy thật sự muốn tôi cắt tóc. 330 00:19:12,904 --> 00:19:16,866 Ông giải thích, "Ta đã chụp nhiều với tóc dài của cô. 331 00:19:16,866 --> 00:19:20,662 Tôi nghĩ cô thật sự cần làm bộ ảnh này đi xa hơn". 332 00:19:22,706 --> 00:19:25,208 Tôi đã hỏi mẹ tôi xem bà nghĩ sao. 333 00:19:25,208 --> 00:19:28,753 Bà hỏi, "Tại sao? Con sẽ là cô gái duy nhất để tóc ngắn". 334 00:19:28,753 --> 00:19:31,590 Và tôi bảo, "Việc đó cũng không tệ". 335 00:19:33,508 --> 00:19:36,094 Cô ấy vào studio nói, "Tôi sẵn sàng, 336 00:19:36,094 --> 00:19:37,721 tôi muốn cắt tóc". 337 00:19:38,263 --> 00:19:41,391 Và rồi Julien, Julien là người làm tóc của cô ấy, 338 00:19:41,391 --> 00:19:45,270 cầm tóc cô ấy ra sau và hỏi, "Mọi người ổn chứ?" 339 00:19:45,270 --> 00:19:48,231 Cô ấy bảo, "Không", và cô ấy bắt đầu khóc, nhỉ? 340 00:19:48,231 --> 00:19:50,275 Anh ấy cầm kéo, và xoẹt! 341 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 Cắt trong một nốt nhạc, nhỉ? 342 00:20:00,869 --> 00:20:03,788 Sau đó tôi đến Milan 343 00:20:04,331 --> 00:20:06,458 diễn các show thời trang, 344 00:20:06,458 --> 00:20:10,295 tôi đã được đặt lịch cho 20 show. 345 00:20:10,837 --> 00:20:12,339 Lúc tôi đang thử đồ 346 00:20:12,339 --> 00:20:14,633 và họ thấy tôi, 347 00:20:14,633 --> 00:20:16,509 họ đều hủy lịch với tôi. 348 00:20:17,177 --> 00:20:18,887 Tôi chỉ diễn được bốn show. 349 00:20:20,722 --> 00:20:21,723 Xong. 350 00:20:23,975 --> 00:20:25,977 Và ngày hôm sau, 351 00:20:27,020 --> 00:20:28,647 thay vì đi diễn các show... 352 00:20:28,647 --> 00:20:29,731 {\an8}CỰU BIÊN TẬP - VOGUE Ý 353 00:20:29,731 --> 00:20:32,400 {\an8}...Franca Sozzani đưa tôi lên máy bay Concorde đến Steven, 354 00:20:34,986 --> 00:20:36,488 ông ấy đã chụp cho tôi. 355 00:20:39,491 --> 00:20:41,576 Và cỡ hai tuần sau... 356 00:20:41,576 --> 00:20:42,827 {\an8}VOGUE Ý 357 00:20:42,827 --> 00:20:44,913 {\an8}...tôi đã lên bìa Vouge của Ý. 358 00:20:45,872 --> 00:20:48,583 Và sau đó, tôi toàn chụp cho Vogue. 359 00:20:48,583 --> 00:20:50,126 Tôi chụp cho Vogue Anh, 360 00:20:50,126 --> 00:20:52,504 Vogue Pháp, Vogue Tây Ban Nha, 361 00:20:52,504 --> 00:20:54,089 Vogue Mỹ. 362 00:20:55,215 --> 00:20:57,884 Và đó là khoảnh khắc tôi nghĩ tôi đã thành công, 363 00:20:57,884 --> 00:20:59,719 sau ba năm. 364 00:20:59,719 --> 00:21:03,682 Tôi nghĩ đó là lúc tôi thật sự có được sự tự tin, 365 00:21:03,682 --> 00:21:06,935 và từ đó mọi việc cứ thế tiếp tục. 366 00:21:08,353 --> 00:21:11,565 Tôi nghĩ lúc nhỏ, ta không thích cái gì làm ta khác biệt, 367 00:21:11,565 --> 00:21:14,818 nên việc có nốt ruồi duyên, 368 00:21:14,818 --> 00:21:17,153 tôi cố gọi nó như thế... 369 00:21:18,738 --> 00:21:22,242 Tôi không thích thế và các chị em sẽ chọc tôi 370 00:21:22,242 --> 00:21:23,868 nốt ruồi duyên ở bên này, 371 00:21:23,868 --> 00:21:25,745 còn ở bên trái là nốt ruồi xấu. 372 00:21:28,623 --> 00:21:30,041 Khi tôi bắt đầu làm mẫu, 373 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 luôn có một chủ đề bàn luận. 374 00:21:32,669 --> 00:21:34,337 "Có nên che nó bằng trang điểm, 375 00:21:34,337 --> 00:21:36,923 không thể che hẳn vì nó không dẹt." 376 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 {\an8}TÍN HIỆU MỚI CHO 1987 THỜI TRANG CÓ GÌ KHÁC 377 00:21:39,092 --> 00:21:42,971 {\an8}Bìa Vogue đầu tiên của tôi, họ đã chỉnh sửa xóa nó đi. 378 00:21:42,971 --> 00:21:45,265 Quyết định vẫn chưa rõ ràng. 379 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Richard Avedon, 380 00:21:46,474 --> 00:21:50,061 lần đầu tôi làm với ông ấy là cho bìa Vogue Mỹ đầu tiên của tôi. 381 00:21:50,061 --> 00:21:53,440 Tôi chụp ảnh chân dung, cũng là người chụp ảnh phụ nữ. 382 00:21:53,440 --> 00:21:57,193 {\an8}Và trang phục là yếu tố tôi có thể dùng cho thiết kế, 383 00:21:57,193 --> 00:21:59,613 {\an8}phụ nữ là để tạo hình, 384 00:21:59,613 --> 00:22:01,615 {\an8}để là một cách thể hiện... 385 00:22:01,615 --> 00:22:02,699 {\an8}NHIẾP ẢNH GIA 386 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 {\an8}...những điều nhất định. 387 00:22:04,784 --> 00:22:08,371 {\an8}Avedon là huyền thoại trong giới nhiếp ảnh gia... 388 00:22:08,371 --> 00:22:09,289 {\an8}TRƯỞNG TOÀN CẦU VỀ NHIẾP ẢNH, SOTHEBY'S 389 00:22:09,289 --> 00:22:11,249 {\an8}...trong lịch sử nghệ thuật, 390 00:22:11,249 --> 00:22:13,460 {\an8}trong lịch sử nhiếp ảnh. 391 00:22:14,461 --> 00:22:16,713 {\an8}Ảnh của Richard Avedon 392 00:22:16,713 --> 00:22:19,883 luôn tiếp tục tạo cộng hưởng. Ông ấy là bậc thầy. 393 00:22:19,883 --> 00:22:21,718 SÁNG LẬP & GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO, LASPATA DECARO 394 00:22:21,718 --> 00:22:24,846 {\an8}Một trong những ảnh nổi tiếng nhất thế giới là Dovima với voi. 395 00:22:25,388 --> 00:22:28,892 {\an8}Bạn có lẽ đã xem ảnh nào đó của Avedon dù bạn không nhận ra. 396 00:22:30,310 --> 00:22:33,980 {\an8}Với Avedon, là kiểu năng lượng rất khác. 397 00:22:33,980 --> 00:22:36,191 Không phải cứ tách, tách. 398 00:22:36,191 --> 00:22:38,735 Mà kiểu, "Được rồi", và... tách. 399 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 {\an8}Chắc ông ấy thích việc tôi là học trò giỏi của ông, 400 00:22:43,698 --> 00:22:45,450 {\an8}và tôi để ý. 401 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 {\an8}Ông dạy tôi cách thể hiện ra. 402 00:22:50,497 --> 00:22:52,707 {\an8}Thể hiện ngọn lửa bên trong. 403 00:22:53,667 --> 00:22:56,378 Và cuối cùng từ lần chụp đó, tôi có hai ảnh bìa. 404 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 {\an8}ĐÁP ÁN THẬT SỰ 405 00:22:58,004 --> 00:23:01,383 {\an8}Tháng Tám, và một vào tháng Mười 1986. 406 00:23:01,383 --> 00:23:02,300 {\an8}sức hút mới 407 00:23:02,300 --> 00:23:05,387 {\an8}Vogue Mỹ để nguyên nốt ruồi. 408 00:23:06,096 --> 00:23:08,098 Và từ đó không còn bàn cãi gì nữa. 409 00:23:08,098 --> 00:23:10,517 Vì đó như là con dấu phê duyệt của Vogue. 410 00:23:10,517 --> 00:23:13,436 Nếu nó đủ tốt cho Vogue thì đủ tốt cho tất cả. 411 00:23:21,069 --> 00:23:23,238 Bàn về cấu trúc của số báo này. 412 00:23:24,864 --> 00:23:27,367 Khi nào cần sẵn sàng để in số này? 413 00:23:27,367 --> 00:23:28,493 Hạn chót lúc nào? 414 00:23:28,910 --> 00:23:31,663 - Cuối tháng Hai. - Hoàn hảo. 415 00:23:31,663 --> 00:23:33,957 Ta sẽ đưa Kehinde Wiley lên 416 00:23:33,957 --> 00:23:37,127 vì ông ấy sẽ chụp tôi cho Bảo tàng Chân dung Quốc gia năm nay. 417 00:23:37,127 --> 00:23:38,211 HỌP BIÊN TẬP KHÁCH MỜI 418 00:23:38,211 --> 00:23:40,297 Tôi thích cái này, nhưng thích bức này. 419 00:23:40,297 --> 00:23:43,508 Tôi thích nó, vì ta thấy Christy, thấy Kate. 420 00:23:43,508 --> 00:23:45,260 Bridget Hall. 421 00:23:45,927 --> 00:23:47,512 Chúa ơi, thấy tất cả. 422 00:23:48,513 --> 00:23:50,015 Tôi không muốn bức này. 423 00:23:50,015 --> 00:23:51,892 Ở đây không có người mẫu nào. 424 00:23:51,892 --> 00:23:54,227 Có đàn chị Iman, tôi tính nói thế. 425 00:23:54,227 --> 00:23:56,021 Tôi nghĩ Iman và Katoucha. 426 00:23:56,021 --> 00:23:57,022 Tốt! 427 00:23:57,022 --> 00:23:58,356 Và Farida. 428 00:24:06,907 --> 00:24:09,534 Tôi cảm kích những gì Beverly Johnson, Iman, 429 00:24:09,534 --> 00:24:11,828 Naomi Sims, Donyale Luna, 430 00:24:11,828 --> 00:24:14,080 Gail O'Neill, Karen Alexander... 431 00:24:14,080 --> 00:24:17,459 Tôi cảm kích những gì các quý cô đi trước đã làm. 432 00:24:20,545 --> 00:24:22,047 Nhưng tôi muốn hơn nữa, 433 00:24:22,047 --> 00:24:24,799 tôi muốn đi xa hơn, tôi muốn vươn đến giới hạn. 434 00:24:24,799 --> 00:24:29,638 Tôi muốn những gì người mẫu da trắng có được, tôi cũng muốn được thế. 435 00:24:30,388 --> 00:24:32,515 Nên, năm 1987, 436 00:24:33,016 --> 00:24:35,477 tôi đã hỏi để được chụp bìa Vogue đầu tiên. 437 00:24:35,477 --> 00:24:38,813 Họ không biết trả lời tôi thế nào, không biết nói sao. 438 00:24:38,813 --> 00:24:42,400 Và tôi đã thấy hơi kỳ, hơi chùn lại, 439 00:24:42,400 --> 00:24:45,403 kiểu như, tôi không nên mở miệng hỏi, 440 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 tôi sẽ không được đồng ý. 441 00:24:48,073 --> 00:24:50,575 Có nhiều hạn chế khi là người mẫu da đen, 442 00:24:50,575 --> 00:24:52,661 và cô ấy đã phải đấu tranh 443 00:24:52,661 --> 00:24:55,956 với một hệ thống nói rằng bạn phải da trắng 444 00:24:56,665 --> 00:24:59,167 để thành công trên sàn diễn hay tạp chí thời trang. 445 00:25:01,670 --> 00:25:04,381 Lúc đó tôi làm cho ông Saint Laurent, 446 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 nên tôi bảo họ. 447 00:25:08,510 --> 00:25:10,720 Ông Saint Laurent luôn ủng hộ 448 00:25:10,720 --> 00:25:12,347 ý tưởng mẫu da đen cũng giá trị. 449 00:25:12,347 --> 00:25:13,265 NGƯỜI MẪU / CỰU ĐẠI DIỆN 450 00:25:14,432 --> 00:25:17,352 Tôi đâu biết quyền lực của Yves Saint Laurent. 451 00:25:18,979 --> 00:25:20,313 Hoan hô! 452 00:25:21,189 --> 00:25:23,483 Tôi không biết Yves sẽ nói gì đó. 453 00:25:24,776 --> 00:25:26,736 {\an8}Đây nằm trong các bộ sưu tập tốt nhất của tôi. 454 00:25:26,736 --> 00:25:27,654 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ THỜI TRANG 455 00:25:27,654 --> 00:25:29,531 {\an8}Nó rất khó thực hiện, 456 00:25:29,531 --> 00:25:34,786 và khó làm thì mới tốt hơn chứ. 457 00:25:34,786 --> 00:25:37,664 Và tiếp theo là, tôi ở New York 458 00:25:37,664 --> 00:25:39,874 với Patrick Demarchelier. 459 00:25:44,337 --> 00:25:47,507 {\an8}Đến khi tạp chí ra thì tôi mới biết 460 00:25:47,507 --> 00:25:51,136 {\an8}đó là lần đầu tiên một người da đen lên bìa của Vogue Pháp. 461 00:25:51,887 --> 00:25:54,097 Tôi không xem đó là phá vỡ một rào cản, 462 00:25:54,097 --> 00:25:56,224 tôi chỉ xem nó là, 463 00:25:56,224 --> 00:25:57,893 "Không thể dừng ở đây. 464 00:25:57,893 --> 00:26:00,061 Không thể chỉ có một bức này". 465 00:26:00,061 --> 00:26:00,979 VOGUE THÁNG CHÍN 466 00:26:00,979 --> 00:26:03,732 Nhưng rồi tôi chụp bìa Vogue Mỹ đầu tiên của tôi, 467 00:26:03,732 --> 00:26:06,985 và tôi không biết nó dành cho tháng Chín, 468 00:26:06,985 --> 00:26:08,361 vì tôi vẫn... 469 00:26:09,154 --> 00:26:12,574 Tôi biết về các tạp chí ở Mỹ 470 00:26:12,574 --> 00:26:14,993 là tháng Hai là tháng da đen, 471 00:26:14,993 --> 00:26:17,287 và mỗi tháng Hai trên mọi tạp chí 472 00:26:17,287 --> 00:26:18,705 có một người da đen. 473 00:26:18,705 --> 00:26:20,749 Tôi biết thế. Tôi hiểu thế. 474 00:26:20,749 --> 00:26:24,669 Nhưng tôi không biết tháng Ba và tháng Chín là dịp bán tốt nhất... 475 00:26:25,670 --> 00:26:27,631 Tôi cứ làm việc này đến việc khác 476 00:26:27,631 --> 00:26:29,382 và sống đời mình thôi. 477 00:26:30,634 --> 00:26:33,428 Khi đã lên bìa Vogue Mỹ, nhất là hồi đó, 478 00:26:33,428 --> 00:26:35,722 thì ngon rồi. Sau đó chúng tôi bắt đầu đi diễn, 479 00:26:35,722 --> 00:26:37,432 đó là điều mới. 480 00:26:37,432 --> 00:26:41,603 Thời đó, hoặc là người mẫu trên ấn phẩm 481 00:26:41,603 --> 00:26:43,271 hoặc người mẫu trình diễn. 482 00:26:45,148 --> 00:26:47,859 Show thời trang là sự kiện nhỏ yên tĩnh 483 00:26:47,859 --> 00:26:50,195 và đến dự là các chuyên viên thời trang... 484 00:26:50,195 --> 00:26:51,112 NHÀ THIẾT KẾ 485 00:26:51,112 --> 00:26:54,491 ...người mua quần áo, phóng viên thời trang, thế thôi. 486 00:26:55,951 --> 00:26:58,286 Có một sự chuyển biến khi mà 487 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 các cô gái chụp cho ấn phẩm bắt đầu đi trình diễn. 488 00:27:07,546 --> 00:27:09,464 Khi nhà thiết kế đưa các cô gái lên diễn, 489 00:27:09,464 --> 00:27:10,840 nó thay đổi tầm mức của show. 490 00:27:10,840 --> 00:27:11,967 {\an8}BIÊN TẬP THỜI TRANG 491 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 Giờ các cô gái trên ấn phẩm, 492 00:27:18,348 --> 00:27:19,516 họ diễn trong show, 493 00:27:19,516 --> 00:27:22,352 giống như thấy ngôi sao điện ảnh ở ngoài đời vậy. 494 00:27:23,311 --> 00:27:24,980 Mọi thứ hấp dẫn! 495 00:27:24,980 --> 00:27:27,232 Các cô gái hào hứng trên sàn diễn. 496 00:27:27,232 --> 00:27:31,194 Họ không đi như cây măng tây, "Bum, bum, bum, bum" ấy? 497 00:27:32,571 --> 00:27:36,533 Các người mẫu rất mạnh mẽ trong cách họ rảo bước. 498 00:27:36,533 --> 00:27:37,450 {\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG 499 00:27:37,450 --> 00:27:39,869 {\an8}Họ thể hiện tích cách. Đó là điểm chính. 500 00:27:39,869 --> 00:27:42,247 Hầu hết thời gian tôi nhìn thẳng phía trước, 501 00:27:42,247 --> 00:27:45,834 và nghĩ về việc đi thẳng, thể hiện sự thoải mái trên mặt, 502 00:27:45,834 --> 00:27:48,295 nhìn vào những người tôi biết, và đi... 503 00:27:50,338 --> 00:27:53,508 Tôi nhớ ở một trong các show thời trang Versace, 504 00:27:53,508 --> 00:27:57,470 ba nhiếp ảnh gia vào hậu trường và họ bảo, "Ta nói chuyện nhé?" 505 00:27:57,470 --> 00:27:59,306 Và tôi tưởng tôi gặp rắc rối. 506 00:27:59,306 --> 00:28:01,600 Họ đưa tôi xem ảnh của tôi, 507 00:28:01,600 --> 00:28:05,270 và trong ảnh nào mắt tôi cũng nhìn xuống, 508 00:28:05,937 --> 00:28:10,233 vì tôi nhìn vào hàng ghế đầu, nhìn các đồng nghiệp, bạn bè. 509 00:28:10,233 --> 00:28:14,529 Và họ bảo, "Cô có thể nhìn vào chúng tôi 510 00:28:14,529 --> 00:28:16,740 khi đi đến cuối đường diễn được chứ?" 511 00:28:16,740 --> 00:28:20,410 Và tôi bảo, "Xin lỗi, dĩ nhiên là được". 512 00:28:23,163 --> 00:28:25,498 Thế là, khi tôi nhìn lên... 513 00:28:27,167 --> 00:28:28,710 tôi nghĩ, "Trời!" 514 00:28:29,669 --> 00:28:33,340 Tôi không thể tin số lượng nhiếp ảnh gia ở đó. Tôi đâu biết. 515 00:28:36,927 --> 00:28:39,471 Không khí hậu trường rất căng. 516 00:28:39,471 --> 00:28:40,972 Nhưng chúng tôi thích thế. 517 00:28:40,972 --> 00:28:44,517 Chúng tôi thích được sôi nổi và adrenaline. 518 00:28:45,644 --> 00:28:47,395 Các cô, chờ bên này sân khấu. 519 00:28:48,897 --> 00:28:51,483 Chúng tôi nghĩ, "Ở đây mỗi mình mạo danh", 520 00:28:51,483 --> 00:28:54,861 tôi có thể vờ, "Được, tôi sẽ uống rượu đó", 521 00:28:54,861 --> 00:28:57,572 hay, "Hermès, tôi yêu Hermès". 522 00:28:57,572 --> 00:29:01,910 Hồi nhỏ tôi còn chẳng biết Hermès là gì. 523 00:29:01,910 --> 00:29:04,913 Nhưng ta học hỏi nhanh để hòa nhập và thích nghi. 524 00:29:06,790 --> 00:29:09,668 Cindy là người nghiêm túc hơn, 525 00:29:09,668 --> 00:29:13,088 nhưng chúng tôi biết cách để cô ấy thả lỏng và vui vẻ. 526 00:29:13,088 --> 00:29:14,089 Tequila. 527 00:29:19,386 --> 00:29:21,972 Điều bạn phải yêu ở các phụ nữ này 528 00:29:21,972 --> 00:29:27,561 là họ không làm việc này kiểu giả tạo, 529 00:29:27,561 --> 00:29:30,397 việc bước đi ấy? Họ cứ vui vẻ thôi. 530 00:29:33,984 --> 00:29:35,360 Không ai đi giống Naomi. 531 00:29:35,360 --> 00:29:39,072 Cô ấy có cách đi nói lên rằng, "Tránh đường cho tôi, 532 00:29:39,072 --> 00:29:42,158 vì tôi làm chủ ở mọi nơi tôi đến". 533 00:29:44,494 --> 00:29:46,580 Tôi nhớ có show, mẹ tôi, 534 00:29:46,580 --> 00:29:50,208 bà là một phụ nữ trung niên đúng chuẩn nữ thẳng. 535 00:29:50,208 --> 00:29:52,711 Lúc đó, bà tầm giữa 60-70 tuổi. 536 00:29:52,711 --> 00:29:54,296 Sau show, bà đến chỗ tôi nói, 537 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 "Con à, là mẹ thì sẽ ngủ với Naomi Campbell". 538 00:29:59,217 --> 00:30:00,594 Thời vinh quang! 539 00:30:01,261 --> 00:30:04,806 Nhưng hãy nhớ, trong thời vinh quang... 540 00:30:05,765 --> 00:30:07,601 chẳng hề hoàn hảo. 541 00:30:07,601 --> 00:30:08,935 Bởi vì... 542 00:30:10,812 --> 00:30:14,024 Bởi vì Naomi không phải luôn được đặt lịch đi show. 543 00:30:16,568 --> 00:30:18,653 Tôi đã không hiểu. 544 00:30:19,446 --> 00:30:23,033 Naomi, tôi nghĩ cô ấy xinh đẹp hơn, 545 00:30:23,617 --> 00:30:27,746 có thân hình xuất sắc hơn tôi nhiều. 546 00:30:27,746 --> 00:30:30,206 Và dáng đi đẹp hơn. 547 00:30:30,832 --> 00:30:33,877 Tôi nghĩ, "Sao họ không đặt cô ấy?" 548 00:30:36,338 --> 00:30:39,925 Khi Naomi đến, các nhà thiết kế vẫn kiểu... 549 00:30:40,884 --> 00:30:43,553 "Mùa này ta chỉ có một cô da đen". Khi đó là thế. 550 00:30:44,804 --> 00:30:46,765 "Các cô da đen chỉ diễn vào mùa hè. 551 00:30:46,765 --> 00:30:49,684 Các cô da đen chỉ được mặc đồ sáng màu." 552 00:30:49,684 --> 00:30:52,771 Tôi bảo họ, "Nếu không đặt cô ấy thì khỏi có tôi". 553 00:30:54,814 --> 00:30:58,193 Linda và Christy đã đặt mình vào khó khăn. 554 00:30:58,193 --> 00:31:01,196 Họ đứng bên tôi, và họ ủng hộ tôi. 555 00:31:01,196 --> 00:31:02,948 Đó là điều giúp tôi đi tiếp. 556 00:31:06,243 --> 00:31:09,621 Tôi tham gia những show lớn, mặc những bộ đồ đẹp, 557 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 nhưng rồi đến thời của quảng cáo, 558 00:31:11,623 --> 00:31:13,667 và tôi không được mời. 559 00:31:13,667 --> 00:31:16,086 Điều đó từng làm tôi rất tổn thương. 560 00:31:16,753 --> 00:31:21,800 Có những lúc, tôi được hẹn lịch chỉ để an ủi tôi 561 00:31:21,800 --> 00:31:25,095 hoặc để làm tôi nghĩ, "Được, chúng ta sẽ dùng cô ấy". 562 00:31:25,095 --> 00:31:27,430 Rồi tôi đến chỗ chụp và ngồi đó 563 00:31:27,430 --> 00:31:29,975 chín giờ sáng đến sáu giờ chiều mà không được chụp. 564 00:31:31,309 --> 00:31:33,311 Điều đó làm tôi quyết tâm hơn hết. 565 00:31:33,979 --> 00:31:37,816 Để không bị đối xử kiểu đó nữa, không bị đặt vào thế đó nữa. 566 00:31:45,657 --> 00:31:48,118 Ta dựng bức tường cho Christy dựa được chứ? 567 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 - Ừ, được. Đen hay trắng? - Trắng. 568 00:31:52,122 --> 00:31:54,374 Ta cũng làm một cho Calvin Klein. 569 00:31:54,374 --> 00:31:57,627 Với khối vuông? Có thể chỉ cần cái góc. 570 00:31:57,627 --> 00:31:59,254 - Hoặc... - Cô ấy có thể dựa... 571 00:31:59,254 --> 00:32:01,464 Dựa vào. Ừ, tôi cảm thấy... 572 00:32:05,093 --> 00:32:07,262 Christy, chụp nghiêng thử nhé? 573 00:32:07,262 --> 00:32:10,724 Kiểu... Ừ, đẹp lắm. Cảm giác Calvin Klein. 574 00:32:10,724 --> 00:32:12,851 Rất Calvin Klein. Kinh điển. 575 00:32:14,269 --> 00:32:17,272 Tôi đã làm cho Calvin Klein 33 năm. 576 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 Tôi cỡ 17 tuổi khi gặp Calvin Klein lần đầu 577 00:32:23,570 --> 00:32:26,990 và gặp nhãn hiệu, diễn các show thời trang. 578 00:32:29,284 --> 00:32:33,163 Nó khiến tôi chú ý, kể cả khi còn nhỏ tuổi hơn, 579 00:32:34,164 --> 00:32:35,540 các quảng cáo của nó. 580 00:32:35,540 --> 00:32:37,959 Tôi biết quần jean và nước hoa Calvin Klein. 581 00:32:37,959 --> 00:32:38,877 CHO NAM GIỚI CHO CƠ THỂ 582 00:32:38,877 --> 00:32:40,962 Obsession rất nổi tiếng. 583 00:32:42,464 --> 00:32:44,466 Điều ta muốn làm là tạo hứng khởi, 584 00:32:44,466 --> 00:32:47,260 muốn mọi người để ý đến quảng cáo của ta, 585 00:32:47,260 --> 00:32:49,304 quảng cáo báo in hoặc phát sóng. 586 00:32:49,304 --> 00:32:52,474 Trong vương quốc của đam mê, kẻ cai trị là ám ảnh. 587 00:32:52,474 --> 00:32:54,017 Obsession của Calvin Klein. 588 00:32:54,017 --> 00:32:55,518 Ôi, mùi của nó. 589 00:32:55,518 --> 00:32:56,811 "A, mùi của nó." 590 00:32:56,811 --> 00:32:57,896 TÁC GIẢ & ĐỒNG SÁNG LẬP, IN STYLE 591 00:32:57,896 --> 00:32:59,731 Khi bạn nghe, "Mùi của nó", 592 00:32:59,731 --> 00:33:02,943 trí óc bạn nghĩ ngay đến một điều cụ thể. 593 00:33:02,943 --> 00:33:07,697 Tôi có tác động lên xã hội. 594 00:33:07,697 --> 00:33:09,991 Tôi có thể thay đổi thái độ người ta. 595 00:33:09,991 --> 00:33:13,745 {\an8}Tôi có thể làm người ta cảm nhận theo một kiểu nào đó. 596 00:33:13,745 --> 00:33:18,792 {\an8}Ông ấy biết cách dùng các công cụ của thời đó, 597 00:33:18,792 --> 00:33:22,796 như bảng quảng cáo, tạp chí, 598 00:33:22,796 --> 00:33:28,134 để đẩy hình ảnh của ông ấy theo cách rất đẹp 599 00:33:28,134 --> 00:33:30,011 nhưng đầy tranh cãi. 600 00:33:31,221 --> 00:33:33,723 Biết có gì giữa tôi và đồ Calvin của tôi chứ? 601 00:33:34,182 --> 00:33:35,016 Không gì cả. 602 00:33:35,016 --> 00:33:36,059 {\an8}QUẦN JEAN CALVIN KLEIN 603 00:33:36,059 --> 00:33:41,064 {\an8}Ông ấy luôn muốn mọi thứ gợi dục và quyến rũ, 604 00:33:41,064 --> 00:33:43,650 {\an8}và mọi người ngủ với nhau. 605 00:33:45,277 --> 00:33:47,237 Rồi có đại dịch AIDS. 606 00:33:47,237 --> 00:33:50,323 Họ muốn trấn an 607 00:33:50,323 --> 00:33:53,076 {\an8}và làm cho mọi thứ dịu lại. 608 00:33:53,994 --> 00:33:58,957 Thế là ông ấy ra loại nước hoa tên là Eternity. 609 00:33:58,957 --> 00:34:00,959 Nó nhấn mạnh về gia đình. 610 00:34:00,959 --> 00:34:05,922 Và ông ấy ký với Christy làm gương mặt đại diện của Eternity. 611 00:34:07,340 --> 00:34:10,010 Tôi có rất nhiều kỷ niệm từ chiến dịch Eternity đầu tiên 612 00:34:10,010 --> 00:34:11,469 ở Martha's Vineyard. 613 00:34:13,221 --> 00:34:16,807 Ảnh ở đó do Bruce Weber chụp. 614 00:34:16,807 --> 00:34:20,061 Lúc đó rất gắn bó và vui vẻ. 615 00:34:20,061 --> 00:34:21,980 Mặt trời sẵn sàng, ánh sáng đẹp. 616 00:34:21,980 --> 00:34:24,481 {\an8}Nhìn vào ảnh các cô gái, họ có khao khát. 617 00:34:24,481 --> 00:34:25,400 {\an8}NHIẾP ẢNH GIA 618 00:34:25,400 --> 00:34:27,943 {\an8}Khao khát nổi bật và là người quan trọng. 619 00:34:28,737 --> 00:34:29,653 Bruce Weber, 620 00:34:29,653 --> 00:34:33,407 ông thật sự thay đổi thời trang và nhiếp ảnh bằng máy ảnh của mình. 621 00:34:34,075 --> 00:34:38,371 Ông thay đổi các cô gái từ kiểu trang điểm đậm 622 00:34:38,371 --> 00:34:41,082 sang kiểu tự nhiên hơn, 623 00:34:41,082 --> 00:34:43,251 {\an8}thật lành mạnh và tỏa sáng. 624 00:34:43,251 --> 00:34:44,336 {\an8}CỰU GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO, VOGUE MỸ 625 00:34:45,211 --> 00:34:48,757 Tôi kiếm gần một triệu đô một năm với hợp đồng đó. 626 00:34:48,757 --> 00:34:53,428 Tôi nhớ đã ký nó, vì lý do nào đó, vào đêm ở một văn phòng luật 627 00:34:53,428 --> 00:34:55,137 cùng các đại diện của tôi. 628 00:34:55,137 --> 00:34:57,349 Lúc đó tôi không có luật sư riêng. 629 00:34:57,349 --> 00:35:00,185 Tôi chỉ phải làm việc tầm 100 ngày mỗi năm, 630 00:35:00,185 --> 00:35:02,145 thật sự là không nhiều lắm, 631 00:35:02,145 --> 00:35:04,356 dĩ nhiên tôi đâu thể làm cho ai khác, 632 00:35:04,356 --> 00:35:07,025 và không thể... Kể cả với các bài xã luận. 633 00:35:07,025 --> 00:35:10,779 Nhưng chiến dịch Eternity có một sự rõ ràng nhất định 634 00:35:10,779 --> 00:35:13,698 và đại biểu cho Calvin Klein, 635 00:35:13,698 --> 00:35:18,328 như thể là đỉnh cao của những gì diễn ra vào lúc đó. 636 00:35:19,746 --> 00:35:21,998 {\an8}Eternity, Calvin Klein. 637 00:35:24,542 --> 00:35:26,503 {\an8}Sản phẩm về da mới Revlon. Cindy... 638 00:35:33,885 --> 00:35:35,136 Làm người mẫu, 639 00:35:35,136 --> 00:35:37,973 một hợp đồng mỹ phẩm là tấm vé vàng. 640 00:35:39,099 --> 00:35:40,976 {\an8}Tự nhiên công việc được đảm bảo. 641 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 {\an8}Bạn không phải chờ, 642 00:35:42,185 --> 00:35:45,272 "Mình có thể được chiến dịch đó, có thể không". 643 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Chào đón Cindy Crawford đáng yêu. 644 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 Chào, cô khỏe chứ? Hân hạnh. Cảm ơn đã đến. 645 00:35:58,451 --> 00:36:01,288 Cô ấy được chọn là người mẫu phát ngôn cho Revlon. 646 00:36:01,288 --> 00:36:03,123 Thế nghĩa là sao? Son miễn phí? 647 00:36:04,624 --> 00:36:07,878 Vâng. Và hy vọng là thêm tự do. 648 00:36:07,878 --> 00:36:09,379 Thêm tự do để làm gì? 649 00:36:09,379 --> 00:36:11,006 Bất cứ gì tôi muốn. 650 00:36:11,882 --> 00:36:14,801 Mọi thứ thật sự diễn ra, tôi chọn đúng chiến dịch tốt. 651 00:36:14,801 --> 00:36:16,970 Rũ mái tóc và khoe cơ thể. 652 00:36:18,847 --> 00:36:21,516 Và đột nhiên, năm 1988, 653 00:36:21,516 --> 00:36:24,519 tôi được mời chụp Playboy. 654 00:36:24,519 --> 00:36:28,607 Mọi người quen biết lúc đó nghĩ tôi không nên chụp cho Playboy. 655 00:36:29,232 --> 00:36:32,152 Công ty đại diện cảm thấy việc đó không phù hợp 656 00:36:32,152 --> 00:36:34,404 kiểu công việc mà tôi nên làm. 657 00:36:35,989 --> 00:36:38,283 Tôi nghĩ thương hiệu Playboy mang ý nghĩa 658 00:36:38,283 --> 00:36:41,077 có lẽ là dọa sợ mọi người. 659 00:36:41,620 --> 00:36:46,333 Tôi hiểu nền tảng của Playboy và nó tượng trưng cho điều gì. 660 00:36:48,168 --> 00:36:52,297 Chắc chắn là nó nằm ngoài quỹ đạo thông thường 661 00:36:52,297 --> 00:36:55,675 cho một người mẫu Vogue vào lúc đó. 662 00:36:55,675 --> 00:36:59,930 Lời mời đến thông qua Herb Ritts, một nhiếp ảnh gia. 663 00:36:59,930 --> 00:37:02,724 Herb Ritts là người mà tôi làm chung rất nhiều, 664 00:37:02,724 --> 00:37:07,187 tôi đã ở nhà anh ấy và chúng tôi là bạn rất thân. 665 00:37:07,187 --> 00:37:09,481 Một phần việc tôi làm rất quan trọng 666 00:37:09,481 --> 00:37:12,901 {\an8}là tìm ra gì đó, thành một kiểu nhà ngoại giao. 667 00:37:12,901 --> 00:37:13,985 {\an8}NHIẾP ẢNH GIA 668 00:37:13,985 --> 00:37:16,196 Nên ta phải đối diện với ai đó, 669 00:37:16,196 --> 00:37:20,075 nhận ra được họ muốn gì và cố có được điều ta muốn. 670 00:37:20,075 --> 00:37:22,994 Tôi không biết. Có gì đó hấp dẫn tôi, 671 00:37:22,994 --> 00:37:27,123 nên tôi làm trái lời khuyên của các đại diện, và đồng ý chụp. 672 00:37:27,123 --> 00:37:30,460 Nhưng tôi nói, "Anh không cần trả tôi quá nhiều tiền 673 00:37:30,460 --> 00:37:32,629 miễn là tôi được kiểm soát ảnh". 674 00:37:32,629 --> 00:37:36,174 Và tôi muốn có quyền dẹp câu chuyện đó nếu tôi không thích. 675 00:37:36,716 --> 00:37:39,511 Herb và tôi kết hợp việc đó với một việc khác 676 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 làm cho Vogue Pháp ở Hawaii. 677 00:37:42,013 --> 00:37:43,807 {\an8}Chúng tôi chụp một cho Vogue Pháp 678 00:37:43,807 --> 00:37:45,600 {\an8}và một cho Playboy. 679 00:37:46,726 --> 00:37:49,312 {\an8}Bạn rất khó phân biệt bức nào cho Vogue Pháp 680 00:37:50,313 --> 00:37:51,731 {\an8}và bức nào cho Playboy. 681 00:37:51,731 --> 00:37:55,652 {\an8}Trông nó rất thật, và... 682 00:37:55,652 --> 00:37:56,903 tôi yêu chúng. 683 00:37:58,488 --> 00:38:00,115 Quan trọng với tôi là 684 00:38:00,115 --> 00:38:03,868 dù tôi có những lựa chọn người khác không đồng ý hoặc không thích, 685 00:38:03,868 --> 00:38:06,788 nếu đó là lựa chọn của tôi và tôi kiểm soát được, 686 00:38:06,788 --> 00:38:09,833 thì nó cho tôi sức mạnh, dù là chụp Playboy. 687 00:38:09,833 --> 00:38:11,501 PLAYBOY GIẢI TRÍ CHO NAM GIỚI 688 00:38:11,501 --> 00:38:14,087 Tôi chưa từng thấy là nạn nhân của quyết định đó. 689 00:38:14,087 --> 00:38:17,757 SIÊU MẪU CINDY CRAWFORD CHỤP BỞI SIÊU NHIẾP ẢNH GIA HERB RITTS 690 00:38:26,016 --> 00:38:29,227 Tôi không thấy mình khỏa thân khi đang khỏa thân. 691 00:38:31,062 --> 00:38:33,857 Tùy thuộc vào tôi chụp cho ai. 692 00:38:33,857 --> 00:38:37,027 Tôi có thể cảm thấy vẫn đầy đủ trang phục, 693 00:38:37,027 --> 00:38:39,237 chính là ý tưởng và cách chụp 694 00:38:39,237 --> 00:38:42,324 khi nó hoàn thành khiến bạn không thấy mình khỏa thân. 695 00:38:49,664 --> 00:38:50,832 Có thể khiến người ta nghĩ, 696 00:38:50,832 --> 00:38:52,709 "Cô ấy thoải mái khi khỏa thân". 697 00:38:52,709 --> 00:38:55,128 Tôi không hẳn là thoải mái. 698 00:38:58,548 --> 00:39:01,635 Chỉ vì tôi không nghĩ đến tôi, 699 00:39:01,635 --> 00:39:03,428 Naomi, đang khoe bản thân, 700 00:39:03,428 --> 00:39:06,932 mà tôi nghĩ mình đang vào vai một nhân vật khác. 701 00:39:07,474 --> 00:39:09,976 Nên tôi không nhất thiết cảm thấy... 702 00:39:10,685 --> 00:39:13,563 Tôi cảm thấy có mặc đồ đầy đủ, nếu các bạn tin. 703 00:39:22,572 --> 00:39:25,742 Tôi tôn trọng, ngưỡng mộ ai thoải mái với cơ thể họ 704 00:39:25,742 --> 00:39:27,535 và thoải mái khi khỏa thân. 705 00:39:28,411 --> 00:39:30,956 Nếu tôi làm với người tôi tin tưởng 706 00:39:30,956 --> 00:39:35,126 và có sự tôn trọng, tôi hiểu được tầm nhìn của họ, 707 00:39:36,711 --> 00:39:38,672 thì tôi có thể dám đánh liều. 708 00:39:40,048 --> 00:39:42,926 Nếu tôi tin được người chụp ảnh, 709 00:39:42,926 --> 00:39:44,386 và tôi biết họ thấy gì 710 00:39:44,386 --> 00:39:48,640 và tôi biết sự thoải mái của tôi sẽ làm bức ảnh đó 711 00:39:48,640 --> 00:39:52,060 hấp dẫn hơn, thú vị hơn nhiều, 712 00:39:52,060 --> 00:39:54,229 thì tôi có thể làm tới luôn. 713 00:39:56,106 --> 00:39:59,818 Nhưng nếu không có sự tin tưởng và có cảm giác là, bạn biết đó, 714 00:39:59,818 --> 00:40:02,571 "Tới!" "Làm đi! 715 00:40:02,571 --> 00:40:04,739 Cô cứ làm việc cô, tôi sẽ chụp lại." 716 00:40:04,739 --> 00:40:05,991 Tôi không thể làm thế, 717 00:40:05,991 --> 00:40:10,412 không thể làm những... việc của mình. 718 00:40:10,412 --> 00:40:13,582 Cần thời gian và lòng tin, với bất cứ máy ảnh nào. 719 00:40:17,168 --> 00:40:20,297 Herb có... 720 00:40:21,006 --> 00:40:25,552 Tôi chưa từng cảm thấy có chút khó chịu nào trước máy ảnh của anh ấy. 721 00:40:25,552 --> 00:40:27,721 Đó, đúng rồi, đó, vậy đó. 722 00:40:32,017 --> 00:40:34,853 Điều tôi yêu ở bức này không phải là thời trang. 723 00:40:34,853 --> 00:40:37,981 Dĩ nhiên họ khỏa thân, nhưng họ là bạn tốt 724 00:40:37,981 --> 00:40:39,983 và đột nhiên, đặt họ lại với nhau 725 00:40:39,983 --> 00:40:41,902 và làm cho họ biết nhau. 726 00:40:41,902 --> 00:40:45,447 Có một tình cảm lớn khi tôi nhìn bức ảnh đó. 727 00:40:45,906 --> 00:40:47,741 Nó không quá gợi dục. 728 00:40:47,741 --> 00:40:50,452 Có một tình cảm thật sự phát ra từ các cô gái. 729 00:40:51,161 --> 00:40:54,372 Bạn cảm được ánh mắt của họ. Tất cả nằm ở mắt và ánh nhìn. 730 00:40:55,707 --> 00:40:59,419 Đó đúng là ảnh của Herb, vì chúng tôi khỏa thân mà không gợi dục. 731 00:40:59,419 --> 00:41:04,591 Đó là sự mộc mạc khi không có trang phục. 732 00:41:06,092 --> 00:41:08,762 Nhưng chúng tôi đã chụp nó có và không có Christy 733 00:41:08,762 --> 00:41:12,724 vì Christy lúc đó không thể có mặt trên ấn bản Rolling Stone. 734 00:41:13,767 --> 00:41:16,728 Tôi đang làm với Calvin và không thể làm với ai khác 735 00:41:16,728 --> 00:41:19,689 nên khi Herb bảo, "Hãy vào vài bức thôi", 736 00:41:20,690 --> 00:41:25,403 tôi nhận ra sự khát khao có một người mẫu trong một chiến dịch 737 00:41:25,403 --> 00:41:27,948 là bởi vì mọi thứ mà bạn đang thấy ngoài kia 738 00:41:27,948 --> 00:41:31,368 và thấy ai đó làm những việc thú vị, nổi bật hơn. 739 00:41:31,368 --> 00:41:33,662 Và rồi khi cắt bỏ những thứ đó, 740 00:41:34,120 --> 00:41:36,665 tôi không biết nữa, nó không còn hấp dẫn. 741 00:41:44,548 --> 00:41:45,674 Được. 742 00:41:50,303 --> 00:41:53,139 - Dài quá rồi mẹ. - Mẹ biết. 743 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 Con từ New York về cắt tóc cho mẹ à? 744 00:41:55,809 --> 00:41:58,103 {\an8}Có khẩu trang thì hơi khó cắt quanh tai. 745 00:41:58,103 --> 00:41:59,104 {\an8}MẸ CỦA CHRISTY 746 00:41:59,104 --> 00:42:01,648 Mẹ biết. Con sẽ cắt ngắn cỡ nào? 747 00:42:03,441 --> 00:42:06,236 Sáng nay uống cà phê, mẹ bảo với bạn bè, 748 00:42:06,236 --> 00:42:09,072 mẹ bảo, "Ừ, nó cắt tóc". Mẹ bảo, "Phải! 749 00:42:09,072 --> 00:42:11,449 Nó còn cắt cả cho Oribe". 750 00:42:11,449 --> 00:42:12,826 Lý do con nổi tiếng đó. 751 00:42:12,826 --> 00:42:14,661 Mẹ biết, và ông ấy cho con cắt. 752 00:42:15,829 --> 00:42:17,038 Một người làm tóc. 753 00:42:19,165 --> 00:42:20,917 {\an8}Có lẽ chị nên để tóc ngắn lại. 754 00:42:20,917 --> 00:42:21,835 {\an8}EM GÁI CHRISTY 755 00:42:21,835 --> 00:42:23,211 {\an8}Chị nghĩ vài lần. 756 00:42:23,211 --> 00:42:25,255 Rồi chị nghĩ, nó mọc dài lâu lắm. 757 00:42:25,255 --> 00:42:28,216 - Em thích. Em nghĩ nó đẹp. - Chị có nghĩ vài lần. 758 00:42:28,216 --> 00:42:30,635 Kiểu, "Đó là một kiểu tóc". 759 00:42:36,057 --> 00:42:37,559 Christy, bên này. Đẹp lắm. 760 00:42:37,559 --> 00:42:38,768 Tôi nhận ra... 761 00:42:39,644 --> 00:42:43,189 mình không thật sự vui vẻ với hợp đồng Calvin Klein. 762 00:42:43,189 --> 00:42:45,108 Bản thân hợp đồng không tệ, 763 00:42:45,108 --> 00:42:49,237 nhưng tôi chưa đạt đến mức thấy kiệt sức, mệt mỏi gì cả. 764 00:42:49,237 --> 00:42:50,614 Tôi sẵn sàng ra đi. 765 00:42:51,114 --> 00:42:53,825 Nên tôi thương lượng lại hợp đồng với Calvin... 766 00:42:54,701 --> 00:42:55,911 bằng cách cắt tóc. 767 00:42:56,912 --> 00:42:58,955 Lúc cắt tóc, bạn tôi là Oribe cắt, 768 00:42:58,955 --> 00:43:01,499 chúng tôi cười nói, "Tôi sẽ gặp nhiều rắc rối", 769 00:43:01,499 --> 00:43:03,335 nhưng tôi không thật sự nghĩ thế. 770 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Nhưng đúng là nó không được đón nhận lắm. 771 00:43:06,755 --> 00:43:08,798 Tôi nghĩ Calvin đã rất giận, 772 00:43:08,798 --> 00:43:13,345 vì khi bạn có hợp đồng, bạn phải duy trì vẻ ngoài đó. 773 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 {\an8}Nên đột nhiên cắt tóc vào giữa hợp đồng 774 00:43:17,140 --> 00:43:19,559 là một thảm họa. 775 00:43:20,018 --> 00:43:21,144 Khi đàm phán lại... 776 00:43:21,144 --> 00:43:23,063 - Tôi biết, khó thật. - Còn có... 777 00:43:23,688 --> 00:43:25,982 ...tôi vẫn có thể thân với Calvin 778 00:43:25,982 --> 00:43:30,237 và tiếp tục làm cho Eternity, mở màn cho show của ông ấy 779 00:43:30,237 --> 00:43:33,240 mùa sau đó với mái tóc mới của tôi. 780 00:43:34,449 --> 00:43:38,036 Đó là kết thúc của thời kỳ những hợp đồng kiểu đó 781 00:43:38,036 --> 00:43:40,121 vì chúng thật bất hợp lý. 782 00:43:40,121 --> 00:43:41,248 HỢP ĐỒNG SỬ DỤNG HÌNH ẢNH 783 00:43:41,248 --> 00:43:44,918 Các đại diện có quyền lực, 784 00:43:44,918 --> 00:43:47,462 nhưng họ cư xử như thể không có. 785 00:43:47,462 --> 00:43:49,339 Lẽ ra họ phải làm việc cho bạn. 786 00:43:50,715 --> 00:43:53,468 Hãy... Hãy thành thật, đây không phải về tính cách 787 00:43:53,468 --> 00:43:55,971 hay hòa hợp, chúng tôi thật sự là gia đình. 788 00:43:55,971 --> 00:43:58,181 Đây là chuyện làm ăn, 789 00:43:58,181 --> 00:44:01,101 và từ đó tôi không ký hợp đồng với đại diện nào. 790 00:44:07,482 --> 00:44:09,859 Đây là Style và tôi là Elsa Klensch 791 00:44:09,859 --> 00:44:12,862 {\an8}đưa tin về giới thời trang, sắc đẹp, trang trí. 792 00:44:13,989 --> 00:44:18,034 Cuối thập niên 1980, có sự bùng nổ truyền thông mới. 793 00:44:18,034 --> 00:44:20,036 Đột nhiên có truyền hình cáp, 794 00:44:20,036 --> 00:44:21,288 họ cần thêm nội dung. 795 00:44:21,288 --> 00:44:25,333 {\an8}Ta bắt đầu với câu chuyện đang nóng từ các show thời trang xuân... 796 00:44:25,333 --> 00:44:27,085 Có sự quan tâm mới ấp ủ với thời trang. 797 00:44:27,085 --> 00:44:28,003 NHÀ THIẾT KẾ / GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 798 00:44:28,712 --> 00:44:30,797 Elsa Klensch là người đầu tiên 799 00:44:30,797 --> 00:44:33,633 nhìn vào phong cách như người trong cuộc thời trang thực thụ. 800 00:44:33,633 --> 00:44:36,094 Calvin Klein thử nghiệm phom dáng quần áo. 801 00:44:36,887 --> 00:44:39,890 {\an8}Nó sát vào cơ thể, là loại quần áo ôm sát. 802 00:44:40,974 --> 00:44:43,101 Và điều đó bắt đầu thay đổi tất cả. 803 00:44:43,101 --> 00:44:44,936 Họ nghĩ đến người mẫu, cô biết người mẫu quan trọng. 804 00:44:44,936 --> 00:44:46,521 Nhưng hẳn cô sáng dạ nếu... 805 00:44:46,521 --> 00:44:48,857 Hình ảnh người mẫu là gì? Tôi muốn biết. 806 00:44:48,857 --> 00:44:54,321 Ý cô là chúng tôi có IQ một chữ số phải không? 807 00:44:54,321 --> 00:44:55,780 - Tôi đâu nói thế. - Nhưng ý tôi... 808 00:44:55,780 --> 00:44:59,868 Trước truyền hình cáp, nhiều vùng lớn của nước Mỹ đói văn hóa. 809 00:44:59,868 --> 00:45:00,785 CỰU CHỦ TỊCH & CEO, MTV NETWORKS 810 00:45:00,785 --> 00:45:02,579 Truyền hình cáp phản ánh 811 00:45:02,579 --> 00:45:04,623 văn hóa sôi nổi ở New York 812 00:45:04,623 --> 00:45:06,958 và dùng vệ tinh đưa nó lan ra 813 00:45:06,958 --> 00:45:08,251 khắp cả đất nước. 814 00:45:10,420 --> 00:45:13,006 {\an8}Khi chúng tôi làm MTV đầu thập niên 1980, 815 00:45:13,006 --> 00:45:14,424 không chỉ phát các bài hit, 816 00:45:14,424 --> 00:45:17,260 nó còn cho người ta tiếp xúc đủ các thứ mới mẻ 817 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 trong văn hóa đại chúng. 818 00:45:19,721 --> 00:45:22,390 Chúng tôi bảo, "Hãy làm thêm về những gì sắp đến 819 00:45:22,390 --> 00:45:23,850 như thời trang đường phố. 820 00:45:23,850 --> 00:45:26,228 Hãy thử với gương mặt mới, người dẫn mới. 821 00:45:26,228 --> 00:45:29,981 Người phát ngôn MTV cho thời trang". 822 00:45:30,857 --> 00:45:34,027 Lúc đó xem thời trang vẫn chủ yếu là nữ, 823 00:45:34,027 --> 00:45:37,906 rồi đột nhiên, Playboy chủ yếu là nam độc giả, 824 00:45:37,906 --> 00:45:39,157 đó là điều rất khác. 825 00:45:39,157 --> 00:45:42,202 Nhờ làm thế tôi có gấp đôi khán giả. 826 00:45:42,202 --> 00:45:47,082 Và hai thứ đó cùng dẫn đến MTV. 827 00:45:47,082 --> 00:45:49,793 Họ muốn ai đó là người mẫu hoặc giới thời trang, 828 00:45:49,793 --> 00:45:53,255 nhưng cũng muốn ai đó có fan nam giới. 829 00:45:53,255 --> 00:45:57,342 Buổi họp đó chỉ có 30 giây. "Làm thôi. 830 00:45:57,342 --> 00:45:59,302 Tuần sau có một mục được chứ?" 831 00:46:00,887 --> 00:46:03,598 Mừng đến House of Style, tôi là Cindy Crawford. 832 00:46:04,266 --> 00:46:06,685 Đây là mục lớn đầu tiên của tôi cho MTV. Tôi tự đến. 833 00:46:06,685 --> 00:46:08,812 Tôi không có kinh nghiệm truyền hình. 834 00:46:08,812 --> 00:46:11,147 Tôi sẽ diễn tổng thể. Đi dọc đường diễn, 835 00:46:11,147 --> 00:46:12,732 cởi áo khoác ra. 836 00:46:12,732 --> 00:46:15,569 Nó kết hợp âm nhạc, thời trang 837 00:46:15,569 --> 00:46:18,113 và văn hóa đại chúng 838 00:46:18,113 --> 00:46:21,825 rồi cho vào một cái tô trộn. 839 00:46:21,825 --> 00:46:23,368 Không bận tâm là ra cái gì. 840 00:46:24,995 --> 00:46:26,037 Tôi là Cindy Crawford. 841 00:46:26,037 --> 00:46:29,165 {\an8}Mừng đến House of Style, lần này là từ Paris. 842 00:46:29,165 --> 00:46:31,209 Cô ấy khai thác, sáng tạo các tập, 843 00:46:31,209 --> 00:46:32,794 đưa vào bạn bè, người quen, 844 00:46:32,794 --> 00:46:34,296 người biết trong ngành. 845 00:46:34,296 --> 00:46:36,423 {\an8}Chúng tôi không thích mặc đồ. Đùa đó. 846 00:46:36,423 --> 00:46:37,424 {\an8}Naomi, hãy ngoan. 847 00:46:38,383 --> 00:46:40,218 {\an8}Cô ấy bắt đầu kết hợp nhà thiết kế. 848 00:46:40,218 --> 00:46:41,678 {\an8}Hơi dài quá. 849 00:46:41,678 --> 00:46:44,222 {\an8}Ta cũng có miếng đệm nâng ngực. 850 00:46:44,222 --> 00:46:47,183 Tôi thuộc số người mẫu già có ngực. 851 00:46:47,183 --> 00:46:49,644 Nó cho tôi cơ hội nói chuyện 852 00:46:49,644 --> 00:46:53,899 và thể hiện được thêm một chút về bản thân 853 00:46:53,899 --> 00:46:55,567 ngoài tôi mà công chúng biết. 854 00:46:55,567 --> 00:46:57,319 Nó khoe được nốt ruồi duyên. 855 00:46:57,319 --> 00:47:00,030 Tất cả việc đó truyền sức mạnh cho tôi. 856 00:47:00,030 --> 00:47:02,699 Như vậy là sắp kết thúc House of Style kỳ này. 857 00:47:02,699 --> 00:47:05,327 Tôi là Cindy Crawford và hẹn sớm gặp lại. 858 00:47:05,327 --> 00:47:06,244 Tạm biệt. 859 00:47:07,746 --> 00:47:12,375 {\an8}Vogue Anh muốn Peter Lindbergh chụp một ảnh bìa để thể hiện 860 00:47:12,375 --> 00:47:15,462 ý niệm mới về sắc đẹp cho thập niên 1990. 861 00:47:15,462 --> 00:47:19,007 Và Peter bảo, "Tôi không làm được với chỉ một phụ nữ". 862 00:47:19,925 --> 00:47:25,096 Ông ấy liên lạc với tôi và Cindy, Naomi, Linda và Tatjana. 863 00:47:27,140 --> 00:47:30,644 Lúc đó chúng tôi đã hợp tác làm với nhau theo rất nhiều dạng, 864 00:47:30,644 --> 00:47:34,439 nên cả nhóm mặc đồ jean đơn giản đến, tôi nhớ là ở Tribeca. 865 00:47:36,691 --> 00:47:39,277 Peter luôn rất hào hứng khi chụp, 866 00:47:39,277 --> 00:47:41,947 kiểu, "Tôi vui quá, hào hứng quá". 867 00:47:42,572 --> 00:47:45,116 Tôi cũng vừa chấm dứt hợp đồng với Calvin. 868 00:47:45,116 --> 00:47:47,953 Nên một nhóm tụ tập lại, 869 00:47:47,953 --> 00:47:50,205 thật sự rất vui. 870 00:47:53,333 --> 00:47:54,626 Không phải về thời trang. 871 00:47:55,835 --> 00:47:57,879 Không phải về tóc và trang điểm. 872 00:48:00,674 --> 00:48:01,800 Nó nói về phụ nữ. 873 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 {\an8}NHỮNG NĂM 1990 874 00:48:03,051 --> 00:48:04,469 {\an8}KẾ TIẾP? CÁC BỘ SƯU TẬP 875 00:48:04,469 --> 00:48:07,055 {\an8}HÌNH DÁNG MỚI CỦA THẬP NIÊN MỚI HOÀNG TỬ TRONG ẢNH 876 00:48:07,055 --> 00:48:08,848 {\an8}BƯỚC VÀO GIẢI THƯỞNG VOGUE 877 00:48:10,267 --> 00:48:11,434 Mừng trở lại Week in Rock. 878 00:48:11,434 --> 00:48:14,229 George Michael ra video mới cho "Freedom! '90", 879 00:48:14,229 --> 00:48:17,816 đĩa đơn thứ hai từ album mới nhất Listen Without Prejudice Volume One. 880 00:48:17,816 --> 00:48:21,403 Một lần nữa, Michael từ chối xuất hiện trong video. 881 00:48:21,403 --> 00:48:24,864 Thay vào đó, anh giao cho một dàn người mẫu của Elite và Ford 882 00:48:24,864 --> 00:48:26,616 hát nhép thay cho anh. 883 00:48:26,616 --> 00:48:28,326 Tôi quyết định vài năm trước 884 00:48:28,326 --> 00:48:31,871 là thay đổi cách mà sự nghiệp và cuộc đời tôi diễn ra... 885 00:48:32,289 --> 00:48:35,041 bằng việc không xuất hiện trong các video. 886 00:48:35,041 --> 00:48:36,626 Không nhận phỏng vấn. 887 00:48:36,626 --> 00:48:37,752 Không gặp báo chí. 888 00:48:37,752 --> 00:48:41,339 Cơ bản là để cho âm nhạc của tôi làm việc nó phải làm. 889 00:48:42,090 --> 00:48:45,635 Chúng tôi nhận điện thoại là George Michael muốn quay chúng tôi... 890 00:48:45,635 --> 00:48:47,095 Muốn chúng tôi trong video. 891 00:48:47,095 --> 00:48:49,139 George bảo, "Phải là nhóm phụ nữ này". 892 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Tất cả chúng tôi. 893 00:48:50,140 --> 00:48:51,600 Thế là chúng tôi nói chuyện. 894 00:48:51,600 --> 00:48:53,101 "Cô làm không?" "Làm chứ?" 895 00:48:53,435 --> 00:48:56,104 Lúc đầu tôi chẳng quan tâm chút nào, 896 00:48:56,104 --> 00:48:59,149 vì không phải là thời trang. 897 00:48:59,149 --> 00:49:02,319 Và lúc nào đó, chúng tôi quyết định, quyết định nhóm. 898 00:49:02,777 --> 00:49:04,946 Tôi bảo, "Tôi sẽ làm". 899 00:49:04,946 --> 00:49:07,073 - "Tôi làm!" - Tôi bảo, "Được, tôi làm". 900 00:49:07,532 --> 00:49:09,159 Thế ai sẽ gọi cho George? 901 00:49:11,369 --> 00:49:14,122 Tôi đang ở một hộp đêm ở LA. 902 00:49:14,122 --> 00:49:16,666 Roxbury's, ở đại lộ Sunset. 903 00:49:17,292 --> 00:49:20,921 Và George ở đó. Anh ấy đến chỗ tôi và nói, 904 00:49:20,921 --> 00:49:22,881 "Thế các cô muốn gì?" 905 00:49:22,881 --> 00:49:27,260 Tôi nói, "Chúng tôi muốn chừng này tiền và vé Concorde khứ hồi!" 906 00:49:28,511 --> 00:49:30,680 Anh ấy hỏi, "Thế thôi à?" Tôi bảo, "Thế thôi". 907 00:49:33,600 --> 00:49:36,019 Khi George nói tôi ý tưởng này, 908 00:49:36,686 --> 00:49:39,564 anh ấy nói, "Anh nghĩ sao về làm cả video 909 00:49:39,564 --> 00:49:43,568 với chỉ các phụ nữ xinh đẹp hát nhép?" 910 00:49:43,568 --> 00:49:44,945 Để anh ấy khỏi lộ mặt. 911 00:49:44,945 --> 00:49:47,239 Và tôi bảo... 912 00:49:47,239 --> 00:49:48,156 ĐẠO DIỂN, FREEDOM! '90 913 00:49:48,156 --> 00:49:49,699 "Đánh tôi bằng lông vũ và phủ chăn lên, 914 00:49:49,699 --> 00:49:51,534 đó có vẻ là ý hay." 915 00:49:58,917 --> 00:50:00,043 Khi tôi đến chỗ quay, 916 00:50:01,503 --> 00:50:03,296 và họ muốn tôi hát nhép, 917 00:50:03,296 --> 00:50:05,882 tôi không biết lời bài hát. 918 00:50:06,967 --> 00:50:10,554 Tôi phải học thật nhanh trong nhà di động 919 00:50:10,554 --> 00:50:12,722 trong lúc họ làm tóc và trang điểm. 920 00:50:21,189 --> 00:50:23,108 Tôi chỉ nhớ lúc đó rất tối 921 00:50:23,108 --> 00:50:26,319 và có người giải thích cho tôi là tôi sẽ ở trong bồn tắm. 922 00:50:28,446 --> 00:50:29,990 Tôi hỏi, "Thật hả?" 923 00:50:30,574 --> 00:50:32,784 Tôi cảm thấy ai cũng có vai tốt hơn tôi. 924 00:50:40,542 --> 00:50:42,794 Các cô gái này biết thể hiện khuôn mặt. 925 00:50:42,794 --> 00:50:44,296 Họ tìm được ánh sáng 926 00:50:44,296 --> 00:50:46,256 và khi ta cho họ một nhân vật, 927 00:50:46,256 --> 00:50:47,924 họ thổi hồn vào đó. 928 00:50:50,802 --> 00:50:51,970 Họ hút bạn vào. 929 00:50:54,723 --> 00:50:56,641 Cảnh đầu tiên mà tôi quay 930 00:50:56,641 --> 00:50:59,811 là các bạn thấy mắt tôi qua một khoảng hở thế này. 931 00:51:00,770 --> 00:51:03,148 Bạn thấy miệng rồi mắt tôi, miệng rồi mắt. 932 00:51:03,148 --> 00:51:05,609 Mỗi lần hạ xuống là vì tôi không nhớ lời. 933 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 Tôi không giỏi với lời nhạc. 934 00:51:10,864 --> 00:51:13,158 Chúng tôi hề không biết tác động 935 00:51:13,158 --> 00:51:15,535 của video ca nhạc đó. 936 00:51:16,953 --> 00:51:19,289 Chẳng có thời gian biết, vì nói thật, 937 00:51:19,289 --> 00:51:21,666 chúng tôi nhảy nước này sang nước khác. 938 00:51:23,418 --> 00:51:25,378 "Freedom" vừa ra mắt. 939 00:51:26,880 --> 00:51:28,632 {\an8}Tôi đang nói với Gianni và bảo, 940 00:51:28,632 --> 00:51:29,966 "Sao anh không tìm các cô gái? 941 00:51:29,966 --> 00:51:31,009 NHÀ THIẾT KẾ 942 00:51:31,009 --> 00:51:32,761 Các cô xinh đẹp trên đường diễn?" 943 00:51:33,970 --> 00:51:36,848 Chúng tôi đến đó, xem trang phục, diễn tập. 944 00:51:36,848 --> 00:51:37,933 Rồi bài hát vang lên. 945 00:51:37,933 --> 00:51:40,477 Thế là, "Tôi biết cô làm gì rồi nhé". 946 00:51:47,025 --> 00:51:49,444 Bạn không thể hình dung sự hưng phấn, 947 00:51:49,444 --> 00:51:51,488 năng lượng, sự điên rồ 948 00:51:51,488 --> 00:51:53,198 lúc Gianni Versace 949 00:51:53,865 --> 00:51:55,951 tụ tập tất cả các siêu mẫu lại. 950 00:51:55,951 --> 00:51:58,036 Ông ấy thật sự bắt được khoảnh khắc. 951 00:52:03,041 --> 00:52:05,293 Mỗi người họ có tính cách mạnh mẽ 952 00:52:05,293 --> 00:52:07,087 và họ không ngại thể hiện ra. 953 00:52:07,796 --> 00:52:11,049 Sự kết hợp của thời trang với tính cách họ thật là kỳ diệu. 954 00:52:13,468 --> 00:52:14,719 Đó là một khoảnh khắc. 955 00:52:14,719 --> 00:52:16,513 Khoảnh khắc của Gianni Versace 956 00:52:16,513 --> 00:52:19,683 và cách ông ấy muốn tạo ra những phụ nữ quyến rũ 957 00:52:19,683 --> 00:52:21,142 mà cũng rất mạnh mẽ. 958 00:52:24,604 --> 00:52:27,315 Bài hát và nhà thiết kế tuyệt vời này, 959 00:52:27,315 --> 00:52:29,234 khoảnh khắc các cô gái hát nó. 960 00:52:29,234 --> 00:52:30,902 Cảm giác như tất cả tụ lại. 961 00:52:34,239 --> 00:52:35,365 Chúng tôi cảm được lúc đó. 962 00:52:35,365 --> 00:52:37,993 Đó là thời khắc mà ta biết sẽ là biểu tượng. 963 00:52:43,957 --> 00:52:47,168 Kiểu như, "Như vậy mới là siêu mẫu". 964 00:52:49,504 --> 00:52:52,632 Tôi không hình dung ra là nó sẽ 965 00:52:52,632 --> 00:52:56,219 phóng chúng tôi lên một cấp độ mới. 966 00:52:57,762 --> 00:53:01,516 {\an8}Họ không giống những người khác, họ không chỉ xinh đẹp. 967 00:53:02,559 --> 00:53:05,562 {\an8}Họ nổi bật, họ trở thành biểu tượng, 968 00:53:05,562 --> 00:53:06,980 {\an8}là tượng đài đáng nhớ. 969 00:53:07,564 --> 00:53:08,690 {\an8}Và quan trọng nữa. 970 00:53:09,357 --> 00:53:10,901 {\an8}Mọi nhà biết tên họ. 971 00:53:10,901 --> 00:53:13,320 Và tôi nghĩ điều đó củng cố cho siêu mẫu. 972 00:53:14,487 --> 00:53:16,031 Chúng tôi trông mạnh mẽ, 973 00:53:16,531 --> 00:53:18,658 và chúng tôi bắt đầu tin như thế. 974 00:53:23,997 --> 00:53:25,999 TƯỞNG NHỚ TATJANA PATITZ 975 00:54:46,371 --> 00:54:48,373 BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ