1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
NIGÉRIE
2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, můžeš... Neupusť to.
3
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Jedeme.
- Naomi, mohli...
4
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
bychom se vyfotit?
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Jsem tu soukromě.
- Aha.
6
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Děkuju vám.
7
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Odkud jste?
- Ze Sýrie.
8
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Dobře, podejte mi ho.
9
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Co? Můj telefon?
10
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
To ne. Vy chcete...? Vážně? Tak jo.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Paráda.
- Takhle ne.
12
00:00:47,173 --> 00:00:48,592
Nebojte, vypadáte skvěle.
13
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- A je to. Díky.
- Super.
14
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Zvláštní, už se mi to nestalo celé měsíce.
15
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Bylo mi ho líto.
16
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Vždycky hned odmítám,
protože pokaždé předpokládám,
17
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
že se jedná o paparazzi,
ale to oni nebyli, byli milí.
18
00:01:12,574 --> 00:01:18,246
- Naomi!
- Naomi!
19
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Co říkáte na všechnu tu pozornost tisku?
20
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
No, nejsem na to zvyklá.
21
00:01:24,836 --> 00:01:27,047
Občas jsme ani nemohly vyjít ven.
22
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Zrovna jste podepsala smlouvu, s kým?
23
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- S Maybelline.
- Maybelline, ano.
24
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Zdá se,
že 90. léta našla své hvězdné tváře.
25
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
Lidé si zapamatovali naše jména,
protože jsme byly všude.
26
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Odstupte, prosím.
27
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Odstupte, nebo to zabalíme.
Nechte ji dýchat.
28
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Bylo to šílené! Nejsme přece Beatles.
29
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Jejich síla spočívala v tom,
že pronikly kamkoliv.
30
00:02:00,830 --> 00:02:02,499
Ráda bych tu potkala Prince,
31
00:02:02,499 --> 00:02:05,210
napsal „Cindy C“,
ale nikdy jsme se neviděli.
32
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}To máte moc, celebritu a moc celebrity.
33
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Komunismus padl
34
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
a Naomi se objevila na obálce Time.
35
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Lidem došlo,
že jsme chytré, že podnikáme,
36
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
že se zvládneme postarat
o sebe i o svou kariéru.
37
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- Asi „Freedom“ od George Michaela?
- Ano.
38
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Bože, vyšlo by levněji
si do toho klipu zaplatit Sinatru
39
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
než všechny ty modelky.
40
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Dostal skupinovou slevu.
41
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Skupinovou slevu?
42
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Proslavila vás móda,
43
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
ale žezlo pak převzala vaše osobnost.
44
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Jen vás poprosím o klid,
45
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
podepíšu se, jak rychle jen to půjde, ano?
46
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Díky, že jste přišli.
47
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Víc sexy než playmates.
48
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Za hodinu berou víc peněz
než většina hereček za celý film.
49
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Kdo jsou? Supermodelky.
50
00:03:01,558 --> 00:03:05,562
SUPERMODELKY
51
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Utvořila se taková parta,
52
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
skupina několika z nás,
kterou všichni znají.
53
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Zahřívá se.
54
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Když jsem začínala s modelingem,
měla jsem pocit,
55
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
že začínám vypadat více jako žena,
56
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
než tomu bylo během
mého neposedného dospívání.
57
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Cítím se ženštěji než předtím.
58
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
Prošla jsem několika fázemi.
59
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Měla jsem pár zvláštních období.
60
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Ale myslím, že jsem se
díky cestování a práci hodně naučila.
61
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Působily jsme silně.
62
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
Až jsme si začaly říkat:
„Možná skutečně jsme silné.“
63
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
A tak jsme se té síly chopily.
64
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Časem jsem si mohla začít vybírat,
s kým chci pracovat.
65
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ano.
- Vypadáte... Ne?
66
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Najednou jsem nebyla ráda za práci
67
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
do konce týdne, měsíce nebo roku.
68
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Mohla jsem přemýšlet:
„Co z toho se mi líbí nejvíce?“
69
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Nebudu jen čekat,
jestli se zrovna neozve Vogue.
70
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Kdo fotí, kdo je součástí týmu?
71
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Jakmile zjistíte, že si můžete vybírat,
najednou máte pocit,
72
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
že se aktivně podílíte na své kariéře.
73
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Získaly moc. Skutečnou.
74
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}NOVINÁŘ
75
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Ovládly módní průmysl. A každý je chtěl.
76
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}NEJLEPŠÍ ZIMNÍ KOUSKY
77
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Tyto modelky se objevovaly
na každé stránce.
78
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
KREATIVNÍ ŘEDITEL
79
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}Začátek Harper's Bazaar...
80
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA
81
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
...v Americe byl takovým soubojem o území.
82
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Protože Americe vládl Vogue.
83
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Tou dobou platila Linda
za skutečnou superstar,
84
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
uměla zosobnit vše, co jste si přáli.
85
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Takže vstup do odlišného
světa Harper's Bazaar
86
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
jí zajistil nové postavení.
87
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
VSTUPTE DO ÉRY ELEGANCE
88
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Byla ztělesněním tehdejší módy.
89
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Přímo z ní vyzařovalo:
„Vstupte do éry elegance.“
90
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
A Bazaar se stal velmi úspěšným.
91
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Rozhodně šlapal Vogue na paty.
92
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
BOJ MÓDNÍCH ČASOPISŮ
93
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Byla jsem žádaná,
protože jsem dokázala zboží prodat.
94
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Všichni lidé módního průmyslu,
95
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
ze všech možných odvětví jsou dnes tady.
96
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Fotografové, modelky, hledači talentů.
97
00:06:26,179 --> 00:06:29,349
{\an8}Ti, co vybírají materiál, švadleny.
98
00:06:29,349 --> 00:06:31,476
Běžné fotografy dovnitř nepustí,
99
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
protože nemají povolení.
100
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Přehlídky byly vážnou záležitostí.
101
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Tohle je A, B je tam, s dovolením, madam.
102
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Chtěli jste tam,
protože to celé působilo tak vznešeně.
103
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Ahoj, jak se máš?
104
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Účastnila se samá esa.
105
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
Celebrity, móda.
106
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
Julia Roberts, Leonardo DiCaprio.
107
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Pokud vám na přehlídce
chyběly tyto čtyři dívky,
108
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
jako byste nebyli.
109
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
FOTOGRAF
110
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Zajistily vám pozornost.
111
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Návrhář Karl Lagerfeld z Chanel Paris...
112
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace vystrojil stylovou,
vydařenou přehlídku.
113
00:07:11,433 --> 00:07:13,852
Návrhář Thierry Mugler ze Spring Paris
114
00:07:13,852 --> 00:07:16,313
v módě promítá svou vášeň pro drama.
115
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Všechny mé velké hvězdy
jako Linda, Christy, Naomi.
116
00:07:24,571 --> 00:07:28,575
{\an8}Všechna velká jména
renomované módy.
117
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Mladá Linda byla krásná,
118
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}tak krásná,
že mola její krásu ještě podtrhla.
119
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Je to velmi silná osobnost.
120
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl byl velmi zábavný.
121
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Ne vždy politicky korektní, ale...
122
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
...zábavný.
123
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Hodně jsem tě pomluvil.
124
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Příšerně.
- To bys neudělal.
125
00:07:51,389 --> 00:07:53,934
Řekl jsem,
že pracovat s tebou je noční můra.
126
00:07:53,934 --> 00:07:55,435
Že jsi nepříjemná.
127
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Vymýšlí si.
- Nesnesitelně náladová.
128
00:07:57,812 --> 00:07:58,897
Hrozně náladová.
129
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Jsou to mé drahé herečky.
130
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Prezentovat svou módu
skrze tyto ženy je prostě ráj.
131
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace
otevřel dveře módy dokořán
132
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
a předvedl věci,
jaké do té doby svět neviděl.
133
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}MÓDNÍ NOVINÁŘKA
134
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}Šlo také o jeho prezentaci.
Velmi sexuální.
135
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano. Snad to vyslovuji správně.
136
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Nikdo v Itálii nemá svůdnější návrhy.
137
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
A jeho přehlídka je také nejlepší.
138
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
Proto se účastním jen té jeho.
139
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Uměl se na mě napojit.
140
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Nemusela jsem nic říkat,
prostě přišel a vyjádřil to za mě.
141
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
A já to odkývala: „Máš pravdu.“
142
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni se se zdobností nezdráhal.
143
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Víc je víc, víc je dobré.
144
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Jeho modely byly vždycky přehnané,
ale proč by nemohly?
145
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Znám svou hodnotu.
146
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Když se vám projdu po mole,
vzniknou z toho fotky,
147
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
dostanete se do tisku.
148
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Dala bych jim všechno, co mám,
149
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}protože nikdo jiný
oblečení tak dobře neprodá.
150
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
Předvedou ho, spojí se s ním.
151
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi jednou vynesla gumové punčochy.
152
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}Zasekla se jí noha a zakopla.
153
00:09:35,619 --> 00:09:36,703
{\an8}NÁVRHÁŘKA
154
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Návrháři se mě pak začali ptát,
jestli bych pro ně nespadla.
155
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Divila jsem se:
156
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- „Proč bych měla padat?“
- Ano, proč?
157
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Tisk! Otiskli to všude.
- Ano.
158
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
WESTWOOD ZA ELEGANCI
159
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Není překvapením,
že sláva přitáhla pozornost
160
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
k jejich moci a astronomickým výdělkům.
161
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Cena jedné přehlídky v Paříži
se může vyšplhat až na 170 000 dolarů.
162
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Plus poplatky agentuře.
163
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
House of Lanvin údajně
utratil 20 000 dolarů na poplatcích
164
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
za účast top modelky Lindy Evangelisty
na jedné ze svých přehlídek.
165
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Připlatíte si, ale hned se vám to vrátí.
166
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Protože fotografové fotí jen je,
167
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
snímky z mola se dostanou
do časopisů po celém světě.
168
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
PANÁK SKOTSKÉ
169
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
Časem jsem získala větší vliv a řekla si:
170
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
„Fajn, budu pracovat jen s těmi návrháři,
ke kterým mám nějaký vztah.“
171
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Tou dobou
pomáhaly mnoha mladým návrhářům
172
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
vyšplhat z ničeho na vrchol.
173
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
VIZÁŽISTA
174
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Když jako neznámí
dostanete příležitost,
175
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
musíte pak zase vy pomoct někomu jinému.
176
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs byl dobrý kamarád,
177
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
pracovala jsem s ním už od začátku.
178
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Marcova značka k Perry Ellis seděla,
179
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
vnesl do ní energii a nadšení.
180
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Na modelky jsem neměl peníze.
181
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
182
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Obvolával jsem agentury a ptal se,
183
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
jestli by některá z nich
nepřišla předvádět výměnou za mé kousky.
184
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
A Christy souhlasila.
185
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
A při další sezóně Christy požádala Cindy.
186
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Pak přišla Naomi, po ní Linda.
187
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Pomalu se na nás upínala pozornost.
A rostla čím dál víc.
188
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Ale všechno začalo díky Christy.
189
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Jak moc jsou supermodelky
stěžejní k prodání kolekce?
190
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Velmi, protože lidé je považují za ikony.
191
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Ty dívky jsou neuvěřitelně krásné.
192
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Vědí, jak oblečení předvést.
193
00:11:54,132 --> 00:11:55,926
Jsem vděčný, že je tu mám,
194
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
s většinou z nich se dobře znám.
195
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
S přehlídkami
jsem tehdy neměla moc zkušeností.
196
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
MÓDNÍ NÁVRHÁŘKA
197
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Ptala jsem se: „Jak na to?“
A ony: „Pomůžeme ti.“
198
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
A Linda, Naomi a Christy
sehnaly všechny ostatní dívky,
199
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
a tak vznikla má první přehlídka.
200
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Velmi jsme to prožívali.
201
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Potřebuju Lindu. Lindo!
202
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Hodně pomohlo,
že byly zcestovalé.
203
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}Viděly věci, které my neviděli.
204
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
205
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Na jejich názor jsem hodně spoléhal.
206
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Jak se cítíte?
- Jako princezna.
207
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
„Líbí se jí to, super, dobrá práce.“
208
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Sloužily jako opěrné pilíře módy.
209
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Proto se o ně mohli všichni přetrhnout.
210
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Staly se velmi důležitými.
211
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Chtěl jsem
nádech kovbojského salónku.
212
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Upravili jsme dům.
213
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Rozpadal se, dovnitř jsme nanosili listí,
214
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}suchý led a zvenčí ho nasvítili...
215
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
216
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}...aby to vypadlo,
že dům opustila a vrací se.
217
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
A vtom, Christy, Linda...
218
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Scházely dolů po schodech.
219
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
A byly takhle blízko.
220
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Člověk cítil i parfém,
který na sobě měla Linda.
221
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Slyšel šustění taftové sukně,
kterou Christy předváděla.
222
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
Než jsme vyšly ven,
John nám zašeptal:
223
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
„Tohle je váš příběh,
224
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
taková je vaše role,
225
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
takže vyjdete ven s takovou energií.“
226
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Líbilo se mi to.
227
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Vidět,
jak se vize mění ve skutečnost
228
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
díky těmto ženám,
kterým na ní záleží stejně jako mě,
229
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
mít možnost s nimi tvořit,
230
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
to bylo vrcholem mé výtvarné kariéry.
231
00:14:20,695 --> 00:14:23,782
PAŘÍŽ
232
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Naomi.
233
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Ahoj.
234
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Asi jsem ti zase napsala na špatné číslo.
235
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Nevím, proč vás mám
vždycky všude pomíchané.
236
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Přijeli jsme včera ráno
a večer jsme si odbyli zkoušení.
237
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Dneska spíš jen tak pobíháme.
238
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
Jsme tu!
239
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Rozhodně nejsem žádná primadona.
240
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Díky.
- Prosím.
241
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Pojďte.
- Dobře.
242
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Jak se máte?
- Dobře.
243
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Je to něco, co...
244
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Nesnažím se o to, prostě taková nejsem.
245
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Dobře.
- Jsem tady.
246
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Těším se.
- Já taky.
247
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Jiné dívky to braly velmi vážně
248
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}nebo měly jednoduše průbojnější osobnost.
249
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
Mě prostě nepřipadalo,
že bych se jim mohla rovnat.
250
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi!
251
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Takhle na schodech.
252
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- To je nádhera!
- Ano, nádhera!
253
00:15:35,770 --> 00:15:38,398
- Je úžasný. Má výtečný vkus.
- Hudba je skvělá.
254
00:15:38,398 --> 00:15:42,611
Na těch dívkách se mi líbilo,
že jsou jedna parta.
255
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
A to bylo prostě báječné.
256
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
MÓDNÍ NÁVRHÁŘKA
257
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Pracovaly společně.
258
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}SUPERMODELKY
259
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}OSLNIVÉ CELEBRITY
260
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}VĚTŠINOU MANEKÝNKY
261
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Tyto dívky převyšovaly klasické modelky.
262
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Žily úžasné životy,
všichni chtěli být jako ony.
263
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
Slušelo jim to, bavily se
264
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
a v jednom kuse se o nich mluvilo.
265
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
To, co lidé považovali za módu,
povýšili na úplně jinou úroveň.
266
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}Až přesáhly do masových trendů.
267
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}ŠÉFREDAKTOR
268
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
NESVATÁ TROJICE MODELINGU
269
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Vídali nás všude spolu.
270
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Už nevím, kdo nás nazval „trojicí“.
271
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Nejsem si jistá,
odkud ta „trojice“ vzešla.
272
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel je nazval „trojice“...
273
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
NOVINÁŘ
274
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
...přitahovaly na sebe
pozornost všude, kam vešly.
275
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Přátelství je
velkou součástí jejich příběhu.
276
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Byli jsme jako rodina.
277
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}ZAKLADATEL NARS COSMETICS
278
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Byli jsme pořád spolu.
279
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
V tomto ohledu šlo o skvělé časy.
280
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Bylo to jako sen. Vážně, jako sen.
281
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
V noci jsme jezdili v Oribeho džípu.
282
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Projížděli jsme se
po Meatpacking District.
283
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}A po West Side Highway.
284
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Tanečníci vogue nás učili tančit.
285
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
NAOMI SE HNED CHYTILA
286
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Všechna gay děcka z toho byla paf.
287
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Vzpomínám, jak jsem s Naomi tančil,
učil ji, jak chodit.
288
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
„Ne, s tou kabelkou musíš takhle. Takhle!“
289
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
„Poučuješ Naomi?“
290
00:17:27,340 --> 00:17:28,425
ŠÉFREDAKTOR
291
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Vogue tanec
je pojmenovaný po časopisu Vogue.
292
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
A v Harlemu byl
během 90. let velmi oblíbený.
293
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
A přesně ti společností vydědění
černoši a mexičani
294
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
byli většinou queer.
295
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
A hvězdy Vogue uctívali.
296
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Uctívali Naomi, Lindu a Christy.
297
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Takže pak na mole
předváděli Supermodel realness.
298
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue.
299
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
V tu chvíli na mole zažívali to,
co supermodelky.
300
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
A jejich vystoupení
zase ovlivnilo modelky.
301
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Pevně věřím,
že gay kultura a drag komunita
302
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
mi pomohly rozkvést.
303
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Protože jsou nenahraditelní.
304
00:18:18,266 --> 00:18:19,935
Jsou tím, čím bych chtěla být.
305
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Jen lepší.
306
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Ve větším měřítku. A sebevědomí.
307
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Být drag queen se najednou
stalo mnohem populárnějším.
308
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Přišlo to před RuPaulovou Drag Race,
309
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
ale RuPaul byla v 90. letech hvězda.
310
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
První vlna úspěchu přišla po jejím singlu.
311
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Něco vám povím
312
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Koukejte se ukázat
313
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul je ultimátní.
314
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Život je jedna velká přeměna.
315
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Jako když se z housenky stane motýl.
316
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Je přímým důkazem toho,
že člověk může být, kým chce.
317
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
Když píseň vyšla,
318
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
poslouchali jsme ji pořád dokola.
319
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Lindo, tak se ukaž holka
320
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi je divoška
321
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy, sexy dáma
322
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy, cítím to
323
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Chci říct jen jednu věc
324
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Sashay, těší mě
325
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
RUPAUL PODEPSAL SMLOUVU ZA MILIARDU
326
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Lichotilo mi to.
Rozhodně jsem to nečekala.
327
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Nikdy jsem o tom nesnila.
328
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
Ale teď, když se to stalo,
cítím se poctěná.
329
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- Celou dobu to tak vlaje.
- Mám křeč.
330
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Jsem vděčná za všechno,
co jsme mohly dělat,
331
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
ale nebylo to vždy tak okázalé,
jak si lidé myslí.
332
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Měly jsme i problémy.
333
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Někdy opravdu velké.
334
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Dobře, zlato. Děláš to už dlouho?
335
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Šťastným je Gérald Marie,
336
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
čtyřicetiletý spolumajitel
modelingové agentury Elite.
337
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
V Torontu navštívil
International Top Models
338
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
po boku své krásné ženy.
339
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Zjistila jsem, že...
340
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
...můj vztah není zrovna ideální.
341
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Musíte mít výdrž, být odolní a silní.
342
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
To platí o každém zaměstnání.
343
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Vymanit se ze vztahu
s násilníkem není nic jednoduchého.
344
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Dobře to vím, sama jsem si tím prošla.
345
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Nemohla jsem jen říct:
„Chci se rozvést, sbohem.“
346
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Tak to nefunguje.
347
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Obličeje se nikdy nedotkl.
348
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Ten přece vydělává peníze.
349
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Vzala jsem si ho, když mi bylo 22.
350
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
TOP MODELKA LINDA SE ROZVÁDÍ
351
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
A rozvedli jsme se v mých 27.
352
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Pustil mě pod podmínkou,
že mu zůstane všechno.
353
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Ale já byla v bezpečí
a získala jsem svobodu.
354
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}OBVINĚNÍ ZE ZNÁSILNĚNÍ A OBTĚŽOVÁNÍ
355
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Když jsem zjistila,
že ublížil tolika ženám.
356
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
Že tolik žen zneužil.
357
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
Zlomilo mi to srdce.
358
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}„ME TOO“ MÓDNÍHO PRŮMYSLU?
359
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Svědectví předalo
francouzským orgánům šestnáct žen.
360
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
361
00:21:36,715 --> 00:21:42,804
{\an8}Všechny tvrdí, že je znásilnil
nebo sexuálně zneužil Gérald Marie.
362
00:21:42,804 --> 00:21:46,391
{\an8}Kvůli práci jsem to
násilné chování musela přetrpět.
363
00:21:46,391 --> 00:21:48,977
{\an8}To mi dal jasně najevo.
364
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Na Mariem závisela má obživa,
365
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
ubytování a zaměstnání.
366
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Z téhle pasti nebylo úniku.
367
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Nikdy jsem se nikomu nesvěřila,
protože jsem měla strach.
368
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Až díky síle, kterou prokázaly ty ženy,
co se rozhodly promluvit.
369
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Bůh jim všem žehnej.
370
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Až díky nim jsem nyní našla odvahu.
371
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Marieho právníci tvrdí,
že jakákoliv obvinění odmítá.
372
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
Tvrdí, že se ho ženy snaží falešně obvinit
373
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
a těžit tak z éry,
která již dávno skončila.
374
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Ráda bych, aby spravedlnost zvítězila.
375
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Ráda bych, aby se všichni
takoví hajzlové dvakrát zamysleli
376
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
a třásli se strachy.
377
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
A...
378
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
Chci, aby všechny ženy věděly,
že v tom nejsou samy.
379
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
V ÚNORU 2023 VYŠETŘOVATELÉ UZAVŘELI PŘÍPAD
380
00:22:57,295 --> 00:22:59,130
ÚDAJNÝCH ZNÁSILNĚNÍ GÉRALDEM MARIE
381
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
PRO NEDOSTATEK DŮKAZŮ.
382
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
MARIEHO PRÁVNÍCÍ UVÁDÍ,
ŽE VEŠKERÁ OBVINĚNÍ POPÍRÁ
383
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
A DODÁVÁ, ŽE NA NIKOHO
BYŤ JEDINKRÁT NEVZTÁHL RUKU.
384
00:23:14,980 --> 00:23:16,398
MILÁN
385
00:23:16,398 --> 00:23:19,067
- Kolagen, ženšen.
- Ženšen.
386
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Z toho se vaří čaj?
387
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Jo, připravím ho. Prostě ohřeješ...
388
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Vodu?
- Ano.
389
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Nebo tam máš kafe?
- Ne, vodu.
390
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Radši se na to ještě...
391
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Věříme si, je to pouto.
392
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Ani nemusíme nic říkat, prostě víme.
393
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Ale netvrdím, že jsme spolu nikdy
ani v nejmenším nesoupeřily.
394
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Ne, ale myslím, že my dvě...
395
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
My dvě ne.
396
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Byly časy,
397
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
kdy Naomi, Christy
nebo Linda dostaly projekt.
398
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Nežárlila jsem, spíš jsem si říkala:
399
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
„Kéž bych to bývala dostala já.“
Nikdy v tom nebyla zášť.
400
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
Jasně: „Škoda, že...“
401
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Tehdy jsem ještě nebyla
součástí toho velkého módního světa
402
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
s velkým M.
403
00:24:02,110 --> 00:24:04,362
Dámy a pánové, přichází Cindy Crawford.
404
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Jen se podívejte: „Nejvíc sexy pár.“
405
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
NEJVÍC SEXY PÁR
406
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Když jsme se poznali, bylo mi 22.
407
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Když jste mladá žena,
začátek vztahu vypadá následovně:
408
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
„Máš rád baseball?
Taky mám ráda baseball!“
409
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
„Zajímá tě tibetský buddhismus?
Mě nejspíš taky, zkusím to.“
410
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Jste ochotní se přizpůsobit
411
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
podle toho,
do koho jste zrovna zamilovaní.
412
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
SMĚR HOLLYWOOD
413
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Byl starší,
pohybovala jsem se v jiných kruzích
414
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
a nesoustředila jsem se tolik na modeling.
415
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Akce!
416
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
Mrkej na tu skvělou novou plechovku.
417
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
A střih!
418
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi je kultovní americkou značkou,
šlo o reklamu k Super Bowlu.
419
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
V té době jsem odbočila od své kariéry
420
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
modelky luxustních značek
421
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
a vzala otěže o něco pevněji
do vlastních rukou.
422
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Viděli jste ji všude.
423
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}Cindy nebyly žádné kouty
moderní kultury cizí.
424
00:25:20,272 --> 00:25:21,356
{\an8}BÝVALÝ ŘEDITEL
425
00:25:21,356 --> 00:25:22,649
{\an8}CINDY, S.R.O.
426
00:25:22,649 --> 00:25:24,234
{\an8}Chci půlhodinový speciál.
427
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}Hodinový rokument o Cindy.
428
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Chci její akustickou verzi.
429
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Chci dlouhé, zpomalené záběry její chůze,
od rána do večera.
430
00:25:33,868 --> 00:25:36,121
Až to přečteme, budeme vypadat jako vy?
431
00:25:36,121 --> 00:25:37,205
- Ano.
- Vážně?
432
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Lidé vám nedají pokoj, že?
433
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Pořád otravují.
- Někdy, ano...
434
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Trochu jako dnes večer, že?
435
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Muži ze všeho nejvíc sní o Cindy Crawford.
436
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
SPECIÁLNÍ DVOJITÉ VYDÁNÍ
437
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
Ty nejslavnější ženy Hollywoodu nebo ty,
co se jimi měly stát,
438
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
se tehdy do pedálů moc neopíraly.
439
00:25:56,308 --> 00:25:59,352
Vezměte si třeba
neobyčejně krásnou Michelle Pfeiffer.
440
00:25:59,352 --> 00:26:02,230
Nijak to nepřeháněla.
441
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Když jste se příliš vyparádili...
442
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
443
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}...nebo měli nějaký složitý účes,
444
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
lidé vám řekli: „Ta to s herectvím
nemyslí vážně. Není to skutečná herečka.“
445
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
S Richardem nás pozvali na Oscary.
446
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Fajn, co modelkám jde nejlépe?
447
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Nosit oblečení, samozřejmě.
448
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Mělo by mi to slušet.
Tak jsem nad tím přemýšlela.
449
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
„Jdu na Oscary, měla bych se jako
supermodelka pěkně ukázat.“
450
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Měla jsem za sebou
přehlídku pro Versace v Miláně.
451
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Tak jsem požádala Gianniho,
aby mi navrhl šaty.
452
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Když jsem se v nich ukázala,
asi to působilo jako:
453
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
„Aha, na Oscary se vrátila móda.“
454
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Modelky vynáší okázalé šaty, zatímco...
455
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Mnoho lidí na takový půvab zanevřelo,
456
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
ale modelky ne,
protože to je součástí naší práce.
457
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
Celý svět prahl po kráse,
pompéznosti a módě.
458
00:27:10,590 --> 00:27:12,968
VOGUE PAŘÍŽ
459
00:27:12,968 --> 00:27:15,595
Supermodelky. To jsou krasavice dneška.
460
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Tato éra nám pomohla
uvědomit si důležitost naší image.
461
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Nasadili nám vysoké podpatky
a jako bychom se
462
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
zničehonic staly
fyzickým ztělesněním síly.
463
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Problematickým se však stává dojem,
464
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
že do této kategorie
nemohou spadat všichni.
465
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}KRÁSA ČLOVĚKA
466
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
A ti se pak cítí méně krásní.
467
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
MÉDIA A JEJICH VLIV NA DIVÁKY
468
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Viděli jste trojici bohyň.
469
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}HLAVNÍ KURÁTOR
470
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi, Linda a Christy.
471
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Taková krása je velmi nepřístupná.
472
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
JAK SE OBRAZY KRÁSY ZNEUŽÍVAJÍ PROTI ŽENÁM
473
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Vytváří nesplnitelná očekávání.
474
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}MÝTUS KRÁSY
475
00:28:01,308 --> 00:28:04,477
{\an8}V masmédiích se k moci dostaly inzerenti.
476
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}SPISOVATELKA
477
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Redaktoři musí pro své inzerenty
vytvořit co nejlepší podmínky.
478
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
To znamená, že obzvláště zobrazení žen
479
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
je v naší kultuře udáváno tím,
480
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
co se inzerenti
svému publiku snaží podstrčit.
481
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
Díky tomuto „mýtu krásy“
v ženách vyvolávají pocit,
482
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
že jejich hodnota
483
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
závisí na těchto stereotypech.
484
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Ty jsou však často velmi neúprosné.
485
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Řekla bych, že téměř nereálné.
486
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
{\an8}SEX, UMĚNÍ A AMERICKÁ KULTURA
487
00:28:35,926 --> 00:28:38,845
{\an8}Nejsem součástí feministických skupin,
488
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}které módní časopisy neustále shazují.
489
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Ty směšné řeči o tom, jak módní časopisy
490
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}jen snižují ženám sebevědomí.
491
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Jsem velký zastánce módního průmyslu.
492
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
Módní časopisy jsou
uměleckými díly pro společnost
493
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}a většina lidí jednoduše
ráda obdivuje krásu a barvy
494
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}těchto velkolepých fotografií.
495
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Můžeme to vidět tak,
496
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
že tyto modelky vzaly ženské symboly
497
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
a namísto, aby se staly jejich obětmi,
498
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
udělaly z nich ikony.
499
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Z vysokých podpatků vytvořily symbol moci.
500
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Gloria Ateinem by vám ale řekla,
že v podpatcích se neproběhnete.
501
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
A má samozřejmě pravdu, ale my také.
502
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Podpatky vypadají skvěle
a člověku to v nich sluší,
503
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
což vás posílí.
504
00:29:30,021 --> 00:29:32,274
Člověku připadalo, že jsou modelky silné
505
00:29:32,274 --> 00:29:34,734
{\an8}a mají světu co říct.
506
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Máš oblíbené modelky?
507
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Ano. Cindy Crawford.
508
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Setkal jsem se s Lindou Evangelistou,
je to můj idol.
509
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Tehdy jsme útočily ze všech stran,
510
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
nebylo lehké se nám vyhnout.
511
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Byly jsme prostě všude.
512
00:29:50,959 --> 00:29:52,419
Máme radost,
513
00:29:52,419 --> 00:29:54,838
že je tu dnes Christy s námi.
514
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Přitahovaly jsme spoustu pozornosti.
515
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Ale to bych připsala hlavně médiím.
516
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Lindo, nebudeme vás zdržovat.
517
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Jen chceme říct, že vás rádi vidíme.
518
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Moc vás teď nevídáme,
protože jste zvolnila,
519
00:30:08,852 --> 00:30:10,437
neděláte miliony přehlídek.
520
00:30:10,437 --> 00:30:11,855
V Evropě jich bylo 40.
521
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Kolik byste chtěli?
- Já vím.
522
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Rádi bychom vás viděli na všech.
523
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Nebyl čas vydechnout.
524
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
V zákulisí číhala spousta fotografů.
525
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Promiňte, můžete odejít?
- Teď ne, prosím.
526
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Teď ne.
- Ne, teď ne.
527
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Líčíme ji.
- Dobře.
528
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Dáte nám pět minut?
- Ano.
529
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Kolik fotek v natáčkách
a pinetách musí vzniknout?
530
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Kolik fotek, kde mi nanáší rtěnku,
ještě potřebujeme?
531
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Celé to nabývalo na intenzitě
a čím dál víc se to zhoršovalo.
532
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- No tak!
- Dejte mi pokoj!
533
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Běžte pryč, myslím to vážně.
534
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Po přehlídkách se často stávalo,
535
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
že jste se převlékali
do normálního oblečení
536
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
a do zákulisí začaly proudit stovky lidí.
537
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Aniž bychom se stihly obléknout.
538
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
To by stačilo. Běžte.
539
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Začala jsem si najímat ochranku,
aby mě bránila.
540
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Dokonce jsem si koupila barvu ve spreji.
541
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
A když jsme se začaly svlékat,
tak jsem s ní třásla.
542
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
A když neodešli,
543
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
vyhrožovala jsem,
že jim postříkám objektivy.
544
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Prostě jsem nechtěla,
aby nás modelky fotili
545
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
bez oblečení.
546
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
A někteří lidé si mysleli, že to přeháním.
547
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Supermodelky jsou supermodelky.
548
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Mají velké nároky.
549
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Chtějí Concorde.
550
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Chtějí vlastní auto a řidiče.
551
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Některé vyžadují osobního kuchaře.
552
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Jiné chtějí soukromé apartmány
v těch nejlepších hotelech.
553
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Neustále si něco vymýšlí.
554
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Rozmazlili jsme je a udělali z nich
takové supermodelky, jakými jsou dnes.
555
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Jsem náročná.
- Já vím, že ano.
556
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Byla jsem nová, měla jsem respekt.
557
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
Vešly do místnosti,
558
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
vyfotily pár polaroidových fotek
na nástěnku a řekly:
559
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
„Jak to, že jsem osmá? Kdo je první?
560
00:32:33,496 --> 00:32:37,000
Proč je první? Jak to,
že zahajuje přehlídku ona a ne já?“
561
00:32:37,000 --> 00:32:40,420
Věděly, na čem jsou,
a co si mohou dovolit.
562
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaacu, proč mi vždycky dáš baleríny
563
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
a Naomi Campbell dostává vysoké podpatky?
564
00:32:45,675 --> 00:32:47,177
Minule to byly pantofle.
565
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Nechtěla jsi je.
566
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Před focením nebo přehlídkou
567
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
trávily spoustu času kontrolováním
568
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
každičkého centimetru svého líčení,
569
00:32:57,771 --> 00:32:59,189
pozorovaly se v zrcadle.
570
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
Všechny měly velmi silnou osobnost
571
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
a nebály se ji ukázat.
572
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Právě jsme se hrozně pohádali.
573
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Nechci být otravná,
574
00:33:09,449 --> 00:33:12,494
- ale tohle ne. Vypadá to levně.
- Máš úplnou pravdu.
575
00:33:12,494 --> 00:33:16,081
Naomi se rozhodně nezdráhala ozvat,
když se jí šaty nelíbily.
576
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
A i když to znamenalo ušít nové
během 24 hodin, udělal jsem to.
577
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Co je to za rtěnku? Stejná jako má Anna?
578
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Bylo těžké
se jako černoška otevřeně ozvat,
579
00:33:33,473 --> 00:33:37,477
rozhodně se mi to nesčetněkrát vymstilo.
580
00:33:37,477 --> 00:33:39,771
DR. FRANKENSTEIN A JEHO SUPERMONSTRA
581
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Přešla jsem od Fordů k Elite.
582
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas mě vzal do Revlonu
583
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
a ti se mnou chtěli podepsat smlouvu.
584
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Když jsem se dozvěděla,
kolik mi nabízejí peněz,
585
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
odmítla jsem, před všemi přítomnými.
586
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Řekla jsem:
„Tohle mi v Tokiu zaplatí za den.
587
00:33:56,037 --> 00:33:59,666
Mám podepsat smlouvu,
která mi zajistí stejnou sumu za rok?
588
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Vím, kolik berou mé kolegyně,
589
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
řekly mi,
ať se s nižší částkou nespokojím.
590
00:34:05,714 --> 00:34:06,798
AGENTURA ELITE MODEL
591
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
Tak povídám: „Promiňte, tohle nepůjde.“
592
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
Johnovi z toho bylo trapně a řekl mi,
že jsem zbytečně náročná.
593
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
VELKÝ SKANDÁL
594
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Rozhodl se, že to rozmázne v tisku,
595
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
že jsem náročná, že mě vyhodí.
596
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
DOSTALA PADÁKA
597
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Jsou velmi sobecké.
598
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
...ROZVÁZÁNÍ SMLOUVY
599
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}MODELINGOVÝ AGENT
600
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Velmi rychle se promění
v sebestředné netvory.
601
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Nejdříve si něco ujasníme.
Modelky nemohou dostat padáka.
602
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Jsme na volné noze.
603
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Agentury nás sponzorují.
604
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Váš poslední agent vás zrovna nevychválil.
605
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Bylo to od něj velmi nedůstojné.
606
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Zachoval se hrozně, osobně si myslím,
607
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
že jen využil situace,
protože věděl, že mé jméno
608
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
otisknou v novinách,
a že tím Elite získá publicitu...
609
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Jako agentura.
- Nemám, co bych mu k tomu řekla.
610
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Zachoval se velmi nedůstojně.
611
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
NEŠŤASTNÉ ROZKMOTŘENÍ
612
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
To stigma, které vytvořil
a jeho prohlášení v tisku
613
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
mou práci na dlouhá léta
negativně poznamenalo.
614
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
JAZYK OSTRÝ JAKO POVAHA
615
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Tvrdili, že jsem blázen,
noční můra, příliš náročná.
616
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
...HRUBÉ CHOVÁNÍ
617
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Řekli, že dělám vlny,
protože jsem se ozvala. Tečka.
618
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Ještě to promyslím.
Nemůžu nic slíbit, protože...
619
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Někteří lidé vás označí za čůzy,
620
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
pokud tvrdě pracujete, máte vlastní názor
a záleží vám na své kariéře.
621
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Tenkrát mi došlo,
jak moc může být inkoust jedovatý.
622
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Tehdy jsem si to uvědomila.
623
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
PŘEPLÁCENÉ? OSTATNÍ MODELKY
ODSUZUJÍ ZHÝČKANÉ SUPERSTAR
624
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Nejsem tím stejným člověkem,
jakým jsem byla před 30 lety.
625
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Ale tímhle být známá nechci.
626
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Nechci, aby si mě pamatovali jako tu,
co přišla s touhle hláškou.
627
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
A co ta „nevstanu z postele“?
628
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Linda.
- Linda.
629
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Co přesně řekla?
630
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
„Za méně než 10 000 dolarů denně
nevstanu z postele.“
631
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
To jsem neměla říct.
Nevím. Z téhle hlášky šílím.
632
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Doslova šílím. Už ani nevím,
co k tomu dodat.
633
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Řekla jsem to
634
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
a omluvila jsem se už celému světu.
635
00:36:19,556 --> 00:36:20,974
Ano, řekla jsem to.
636
00:36:20,974 --> 00:36:24,561
MOLO ZA 50 MILIONŮ DOLARŮ
VYMKLA SE KONTROLE
637
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Kdyby to řekl muž,
638
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
tak jen hrdě brání své požadavky.
639
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Prý je imorální,
že vyděláte milion ročně.
640
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Nikdy jsem nikde neuvedla,
kolik přesně vydělávám.
641
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Poskytuji služby
642
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
a lidé, pro které pracuji,
vydělávají mnohem víc než já.
643
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Můj poplatek tvoří jen malé procento
644
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
z celkového reklamního rozpočtu.
645
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
V porovnání s tím, kolik se zaplatí
za kampaň celkem, je to nic.
646
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Měli byste vidět, kolik na tom vytěží.
647
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Takže asi tak.
648
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Některým návrhářům se nelíbilo,
649
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
že se po přehlídce psalo:
650
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
„Cindy Crawford
vynesla kousek od tohoto návrháře.“
651
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
To neměli rádi.
652
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Návrhářům se pochopitelně nelíbilo,
že se přehlídky
653
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}točily kolem modelek,
namísto jejich návrhů.
654
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
„A co já?“
655
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Podíváte se na mě?
656
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Naomi, tady.
- Naomi.
657
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Zdravím, dobré ráno.
658
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Musíme teď na modelky dávat větší pozor,
659
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}protože našim celebritám
očividně stoupla sláva do hlavy.
660
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Neuvědomují si, kde jsou.
661
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Jejich přístup se změnil,
protože jsou slavnější,
662
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}bylo by dobré je postavit
nohama zpět na Zem.
663
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Celá ta záležitost se supermodelkami,
664
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
trochu se vymkly kontrole.
Hlavně ty sumy, co jim vyplácí
665
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
a celý ten status supermodelky.
666
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Samozřejmě,
že někteří lidé jsou proti tomu,
667
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
nelíbí se jim to.
668
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Opěvovali jsme je
a ony si svou slávu užívaly.
669
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
SPECIÁL KE 100. VÝROČÍ
670
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Ale zašlo to příliš daleko.
671
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
V polovině 90. let se trh změnil.
672
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Najednou přestalo být přijatelné
673
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}holdovat zjevnému konzumenství.
674
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}MÓDNÍ NOVINÁŘKA
675
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
A chlubit se.
676
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Změnil se celkový přístup.
677
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Nešlo jen o módu,
ale také o hudbu a životní styl.
678
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}MÓDA: REMINISCENCE FIFTH AVENUE
679
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
Hnutí grunge.
680
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
To mě vyděsilo.
681
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Děsilo mě, že nezapadnu.
682
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Bylo to vtipné.
Musela jsem se kvůli snímku nahrbit,
683
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
a pak zaveleli: „Změna filmu.“
684
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
Řekli: „Uvolni se.“ A já se narovnala.
685
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
A stála jsem s rukou v bok.
686
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Přišlo mi to zábavné.
687
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Myslím, že lidé nechtějí ukazovat,
688
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}že mají hodně peněz.
Značkové kusy jsou sice drahé,
689
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
ale neměly by být tak okaté.
690
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Myslím, že všichni,
co se zajímali o módu si museli říkat:
691
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
„Tak to je konec.
Supermodelky nosí grunge. Co to má být?“
692
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Móda sama o sobě kulturu vpřed neposouvá,
693
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
ale myslím, že slouží jako ukazatel...
694
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
MÓDNÍ KRITIČKA
695
00:40:11,788 --> 00:40:14,624
...který napovídá,
jakým směrem se kultura ubírá.
696
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Je to hip-hop.
697
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Teď máte rap, módu a kulturu v jednom.
698
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hip-hop měl na módu
odjakživa neskutečný vliv.
699
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Byl to odlišný, významný žánr,
který si podmanil celý svět.
700
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Za pouličního svitu,
Karl se chopil beatu.
701
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Musí odrážet dnešní styl.
702
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Pokud ne, člověka neosloví.
703
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Hudba je dnes pro módu primární inspirací.
704
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Určuje barvy i vše ostatní.
705
00:40:46,406 --> 00:40:47,824
{\an8}PAŘÍŽ
706
00:40:47,824 --> 00:40:52,621
Devadesátá léta působila jako odboj
proti módě, která jim předcházela,
707
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
stala se odpovědí na to,
co se dělo ve světě.
708
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Gorbačov zatáhl oponu
za Sovětským svazem.
709
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Hledači modelek
bloumali po ulicích
710
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
bývalého Sovětského svazu
711
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
a pátrali po tvářích,
712
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
které se jim zdály atraktivní
a nějakým způsobem je zaujaly.
713
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
Dobří studenti
pochází ze zemí východní Evropy.
714
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Východní Evropy?
Proč? Jsou tak ambiciózní?
715
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambiciózní, hladoví a chtějí pryč.
716
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Peníze.
717
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
A to přitáhlo bělošky, hlavně ty vyhublé.
718
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
Dívky bez osobnosti.
719
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
ZAKLADATELKA
720
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Zůstaňte s námi na Elite Model Look roku.
721
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Půjdete k mikrofonu, stoupnete si tam,
722
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
a jasně uvedete své jméno a zemi.
723
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Mohli mít 40 modelek
ze zemí východní Evropy
724
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
namísto deseti supermodelek,
kterým by museli zaplatit víc peněz.
725
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Čtyřicet neznámých vyšlo levněji.
726
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Ale k tomu potřebovali,
aby měly všechny stejnou velikost.
727
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Máme vlnu nováčků.
728
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
V mé agentuře také, jsem rád.
729
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Myslím, že to je to výzva pro ty,
730
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}které si myslely, že mají místo jisté.
731
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Nechtěli supermodelkám konkurovat
ale zbavit se všeho,
732
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
co odvádělo pozornost od oblečení,
od jejich kolekce.
733
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
A tak přišly tyto dívky.
734
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Objevily se v tu nejvhodnější chvíli
a staly se novým trendem.
735
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Nezvávislí módní návrháři
736
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
velmi rádi opěvují odlišnost.
737
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
Ale když se objeví trend,
skočí po něm hlava nehlava
738
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
a navzájem se kopírují.
739
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Co říkáte na ten nový look?
740
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Říká se mu vagabundský, že?
741
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Ty dívky mají zplihlé vlasy,
nenosí make-up,
742
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
tak trochu nepřítomně civí do objektivu.
743
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Co to znamená pro nás?
- Já to taky zvládnu!
744
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Jako by tím odmítali supermodelky
745
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
a všechno, co jsme představovaly.
746
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
Vagabundský look.
747
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
Připomínají děti,
působí zranitelně a jsou menšího vzrůstu,
748
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
často až o 15 centimentrů nižší
než klasické modelky.
749
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Jednou z nových tváří je Shalom,
devatenáctiletá Amber Valletta,
750
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
která se supermodelkou stát netouží.
751
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
Kate Moss, také devatenáctiletá,
752
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
má na supermodelku našlápnuto,
ale zatím si to nedokáže představit.
753
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Nemyslím, že jsem jako ony.
754
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
{\an8}MODELKA
755
00:43:24,940 --> 00:43:27,275
{\an8}Jsou jiné. Jsou prostě elegantnější.
756
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Jsou to ženy.
Já myslím, že ještě žena nejsem.
757
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
TŘETÍ LÉTO LÁSKY
758
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Když se objevila Kate Moss,
759
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
kompletně změnila
představu o supermodelkách.
760
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Nebyla zas tak přehnaně krásná.
Nebyla ani vysoká.
761
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Měla trochu křivé nohy,
a stejně tak i zuby.
762
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Ale něco z ní vyzařovalo.
763
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Byla to jistá křehkost,
které jste se chtěli přiblížit.
764
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate je úžasná,
má ten správný vagabundský look.
765
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Jde o to,
766
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
že lidé chtějí vidět novou image,
novou tvář.
767
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
A Kate je prostě božská.
768
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Pracovaly jsme spolu
na reklamě pro Calvina.
769
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Byl to takový střet světů. Já a Naomi
770
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
jsme se s Kate hodně sblížily.
771
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Je o pět let mladší než já,
a o čtyři roky za Naomi,
772
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
ale zároveň jsme cítily,
že tohle naše spojení dává smysl.
773
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
A díky tomu jsme se cítily trochu víc
774
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
propojené s další generací.
775
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
Supermodelky trvají na tom,
že neupadají do ústraní.
776
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}V hokeji také neposíláte
do důchodu všechny hráče najednou.
777
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Nováčky vodíte jednoho po druhém.
778
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Je báječné vidět tu nové tváře.
779
00:44:57,240 --> 00:44:58,700
Nejhorší otázka.
780
00:44:58,700 --> 00:45:01,703
„Co budete dělat,
až budete na modeling stará?“
781
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
To je tak krutá otázka.
782
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Zvažujete herectví?
783
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Nemyslím, že bych chtěla...
784
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Vím, že se o to nebudu pokoušet.
785
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Prostě se s tím musíte smířit a jít dál,
786
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
protože až všechno tohle skončí,
co jiného člověku zbyde?
787
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawford je královnou supermodelek,
788
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
ale zvládne dobít stříbrné plátno tak,
jak se jí to povedlo s časopisy?
789
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
První zkouškou
slavné supermodelky je role právničky.
790
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Máte něco proti právníkům?
791
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Stíhána ruskou mafií
bude v thrilleru Lovná zvěř.
792
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Jak říkají poldovi z Floridy s vestou?
793
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Jak?
794
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Obžalovaný.
795
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Nikdy jsem neměla plán.
796
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Má rozhodnutí většinou vzešla
797
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
z touhy vyzkoušet něco nového.
798
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Střih. Konec na D.
- Máme to?
799
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Určitě byly věci,
které jsem vyzkoušela a nevyšly.
800
00:45:57,008 --> 00:45:59,636
Dvacet devět let je
příhodný čas na přechod
801
00:45:59,636 --> 00:46:02,222
z modelingu k herectví, protože za pár let
802
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
bude na modeling příliš stará.
803
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Kritika mého hereckého výkonu
mě nerozhodila,
804
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
ale jedna kritička o mě řekla,
že někdo s mým vzhledem
805
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
by nemohl být právníkem.
To mě vážně urazilo.
806
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Jsem hrdá na to,
že se nebojím kritiky.
807
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
Že se nebojím nových věcí.
808
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}V 90. letech sklízel Planet Hollywood
a Hard Rock Cafe velký úspěch.
809
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}A pak přišlo Fashion Cafe.
810
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy,
Claudia Schiffer a Elle Macpherson.
811
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Bratrům majitelům
opravdu záleželo na tom, aby tato jména...
812
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
...byla s kavárnou spojována,
aby tím nalákali více turistů.
813
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Asie, Londýn, Jižní Afrika
814
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
a mnoho dalších zemí
o Fashion Cafe projevilo velký zájem.
815
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Itálie si ho zamilovala a myslím,
že sklidí velký úspěch.
816
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Špatně. Byl to příšerný nápad.
817
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Móda bohužel zrovna neproslula
podporováním zdravé chuti k jídlu.
818
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE ČELÍ OBVINĚNÍ Z PODVODU
819
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Rozhodně existovala paralela
mezi Giulianim v New Yorku
820
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}a korporatizací módního průmyslu.
821
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Pojďme společně snít o městě,
které je lepší než to, které máme teď.
822
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}ZAHAJOVACÍ OBŘAD
823
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Stejně jako vymizely rodinné obchody,
824
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}to samé se začalo dít s módou.
825
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Všechno se uhladilo, naleštilo a nafouklo.
826
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Komercializace
827
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}na konci 90. let jen dokazovala,
828
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
že se móda stávala čím dál dostupnější.
829
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Ať jste kdekoli,
830
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
pokud máte přistup k internetu,
můžete si objednat.
831
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Objevovalo se čím dál více lidí,
832
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
kteří si z módního dortu chtěli ukrojit.
833
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Dnes je móda především obchod.
834
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
SPOLUZAKLADATEL
835
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH ROZPRODÁVÁ
836
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Cílem je celosvětová dostupnost.
837
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Je to dokonalý příklad toho,
když vezmeme něco,
838
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
co začalo v Americe
839
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
a rozšíříme to do celého světa.
840
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Slovo globalizace
před 30 lety ještě neexistovalo.
841
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Mě to nevadí, musím využít příležitosti.
842
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Mohla za to televize.
843
00:48:32,330 --> 00:48:33,248
AMERIKA HLEDÁ TOPMODELKU
844
00:48:33,248 --> 00:48:35,625
{\an8}Stala se rozšířenější, měla větší vliv.
845
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Víte, kde mě hledat.
846
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Když se Isaac Mizrahi
spojí s Targetem,
847
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
vnikne úplně jiný vesmír.
848
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Když se zbavíte
elitismu a snobství,
849
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
a zpřístupníte módu všem,
850
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
ztratí veškerou svou vyjímečnost.
851
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Už nebyla tak exkluzivní.
852
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Vždy se snažím vyjadřovat,
853
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}co si myslím,
co je součástí mé módní filozofie.
854
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
855
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Neustále se snažím porozumět době a lidem,
856
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
které oblékám, se kterými žiji.
857
00:49:07,908 --> 00:49:09,117
{\an8}ŽIVĚ
858
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}Díváte se na živé záběry
859
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}z Versaceho rezidence v Miami Beach.
860
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Módní návrhář
Gianni Versace byl zastřelen
861
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}před svou vilou na Ocean Drive.
862
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Gianni Versace byl jedním
z nejlepších světových návrhářů.
863
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Vzpomínám si,
že jsem v té době byla v Římě.
864
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
Měla jsem schůzku s Valentinem
865
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
když jsem se to dozvěděla.
866
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
KRÁL MÓDY ZASTŘELEN
867
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Doneslo se to ke mně v Kalifornii.
868
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Viděla jsem to ve zprávách.
869
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Versaceho dům dnes ráno
nadále zůstává místem zločinu.
870
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Jak jste se o jeho smrti dozvěděla?
871
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Včera jsem byla na cestě do Říma,
872
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
abych pro Gianniho pracovala...
873
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Jela jsem do Říma
na schůzku s Donatellou, Santosem
874
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
a zbytkem týmu kvůli zkoušce.
875
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
A deset minut před příjezdem mi zavolali.
876
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Nemohla jsem tomu uvěřit.
877
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Vystoupila jsem, zastavlila jsem auto,
pak jsem zase nasedla
878
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
a přišel další telefonát,
že došlo k omylu.
879
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Když jsem dorazila a viděla Donatellu...
880
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Tak jsem...
881
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Zjistila jste, že je to pravda.
882
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Ano.
883
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Bylo to...
884
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Ten šok nedokážu ani popsat.
885
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
V uších vám začne zvonit
a je to prostě příšerné.
886
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Přibližovali jsme se k Hotelu de la Ville.
887
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Nemohla jsem se
dostat dovnitř kvůli davům.
888
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
Stály před ním tisíce lidí,
889
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
takže jsem musela prolézt šachtou
na prádlo, abych se dostala do hotelu.
890
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace byl módní revolucionář.
891
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Vypustil do světa módní bestii.
892
00:51:03,565 --> 00:51:04,649
{\an8}DŽÍNOVÁ MÓDA
893
00:51:04,649 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni se rozhodl, že se k nám
bude chovat jako k lidským bytostem,
894
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
k ženám s rozdílnými povahami,
kterým budeme moci dát průchod.
895
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Oslavoval naše pravé já.
896
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Opravdu chápal,
že je třeba vyzvednout všechny.
897
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Nebál se věnovat nám dostatek prostoru,
abychom mohly zazářit.
898
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace odešel.
899
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
A myslím, že s ním skončila
i éra supermodelek.
900
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
„Nebojte se být sami sebou.“
To je motto Versace.
901
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Vždycky říkám: „Buďte sami sebou.“
902
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Jediná móda, kterou můžete nosit, jste vy.
903
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Toužila jsem
po té svobodě rozmanitých identit.
904
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Lidé si myslí, že nám nic
neublíží, že nepláčeme a nejsme smutné.
905
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Nic z toho není pravda, jsou to pověry.
906
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Jsem sice supermodelka,
907
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
ale nejsem superčlověk.
908
00:52:22,185 --> 00:52:23,478
{\an8}MÓDNÍ IKONA SE STÁHLA
909
00:52:23,478 --> 00:52:24,813
{\an8}NA VÍCE NEŽ ČTYŘI ROKY.
910
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}NYNÍ PROMLUVILA O ZÁKROKU...
911
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Překlad titulků: Lucie Strakatá