1 00:00:07,592 --> 00:00:11,012 NIGÉRIE 2 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, můžeš... Neupusť to. 3 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Jedeme. - Naomi, mohli... 4 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 bychom se vyfotit? 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Jsem tu soukromě. - Aha. 6 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Děkuju vám. 7 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Odkud jste? - Ze Sýrie. 8 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Dobře, podejte mi ho. 9 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Co? Můj telefon? 10 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 To ne. Vy chcete...? Vážně? Tak jo. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Paráda. - Takhle ne. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,592 Nebojte, vypadáte skvěle. 13 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - A je to. Díky. - Super. 14 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Zvláštní, už se mi to nestalo celé měsíce. 15 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Bylo mi ho líto. 16 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Vždycky hned odmítám, protože pokaždé předpokládám, 17 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 že se jedná o paparazzi, ale to oni nebyli, byli milí. 18 00:01:12,574 --> 00:01:18,246 - Naomi! - Naomi! 19 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Co říkáte na všechnu tu pozornost tisku? 20 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 No, nejsem na to zvyklá. 21 00:01:24,836 --> 00:01:27,047 Občas jsme ani nemohly vyjít ven. 22 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Zrovna jste podepsala smlouvu, s kým? 23 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - S Maybelline. - Maybelline, ano. 24 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Zdá se, že 90. léta našla své hvězdné tváře. 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 Lidé si zapamatovali naše jména, protože jsme byly všude. 26 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Odstupte, prosím. 27 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Odstupte, nebo to zabalíme. Nechte ji dýchat. 28 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Bylo to šílené! Nejsme přece Beatles. 29 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Jejich síla spočívala v tom, že pronikly kamkoliv. 30 00:02:00,830 --> 00:02:02,499 Ráda bych tu potkala Prince, 31 00:02:02,499 --> 00:02:05,210 napsal „Cindy C“, ale nikdy jsme se neviděli. 32 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}To máte moc, celebritu a moc celebrity. 33 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Komunismus padl 34 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 a Naomi se objevila na obálce Time. 35 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Lidem došlo, že jsme chytré, že podnikáme, 36 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 že se zvládneme postarat o sebe i o svou kariéru. 37 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - Asi „Freedom“ od George Michaela? - Ano. 38 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Bože, vyšlo by levněji si do toho klipu zaplatit Sinatru 39 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 než všechny ty modelky. 40 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Dostal skupinovou slevu. 41 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Skupinovou slevu? 42 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Proslavila vás móda, 43 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 ale žezlo pak převzala vaše osobnost. 44 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Jen vás poprosím o klid, 45 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 podepíšu se, jak rychle jen to půjde, ano? 46 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Díky, že jste přišli. 47 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Víc sexy než playmates. 48 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Za hodinu berou víc peněz než většina hereček za celý film. 49 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Kdo jsou? Supermodelky. 50 00:03:01,558 --> 00:03:05,562 SUPERMODELKY 51 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Utvořila se taková parta, 52 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 skupina několika z nás, kterou všichni znají. 53 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Zahřívá se. 54 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Když jsem začínala s modelingem, měla jsem pocit, 55 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 že začínám vypadat více jako žena, 56 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 než tomu bylo během mého neposedného dospívání. 57 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Cítím se ženštěji než předtím. 58 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 Prošla jsem několika fázemi. 59 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Měla jsem pár zvláštních období. 60 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Ale myslím, že jsem se díky cestování a práci hodně naučila. 61 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Působily jsme silně. 62 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 Až jsme si začaly říkat: „Možná skutečně jsme silné.“ 63 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 A tak jsme se té síly chopily. 64 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Časem jsem si mohla začít vybírat, s kým chci pracovat. 65 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ano. - Vypadáte... Ne? 66 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Najednou jsem nebyla ráda za práci 67 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 do konce týdne, měsíce nebo roku. 68 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Mohla jsem přemýšlet: „Co z toho se mi líbí nejvíce?“ 69 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Nebudu jen čekat, jestli se zrovna neozve Vogue. 70 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Kdo fotí, kdo je součástí týmu? 71 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Jakmile zjistíte, že si můžete vybírat, najednou máte pocit, 72 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 že se aktivně podílíte na své kariéře. 73 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Získaly moc. Skutečnou. 74 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}NOVINÁŘ 75 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Ovládly módní průmysl. A každý je chtěl. 76 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}NEJLEPŠÍ ZIMNÍ KOUSKY 77 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Tyto modelky se objevovaly na každé stránce. 78 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 KREATIVNÍ ŘEDITEL 79 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}Začátek Harper's Bazaar... 80 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA 81 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ...v Americe byl takovým soubojem o území. 82 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Protože Americe vládl Vogue. 83 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Tou dobou platila Linda za skutečnou superstar, 84 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 uměla zosobnit vše, co jste si přáli. 85 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Takže vstup do odlišného světa Harper's Bazaar 86 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 jí zajistil nové postavení. 87 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 VSTUPTE DO ÉRY ELEGANCE 88 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Byla ztělesněním tehdejší módy. 89 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Přímo z ní vyzařovalo: „Vstupte do éry elegance.“ 90 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 A Bazaar se stal velmi úspěšným. 91 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Rozhodně šlapal Vogue na paty. 92 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 BOJ MÓDNÍCH ČASOPISŮ 93 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Byla jsem žádaná, protože jsem dokázala zboží prodat. 94 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Všichni lidé módního průmyslu, 95 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 ze všech možných odvětví jsou dnes tady. 96 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Fotografové, modelky, hledači talentů. 97 00:06:26,179 --> 00:06:29,349 {\an8}Ti, co vybírají materiál, švadleny. 98 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 Běžné fotografy dovnitř nepustí, 99 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 protože nemají povolení. 100 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Přehlídky byly vážnou záležitostí. 101 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Tohle je A, B je tam, s dovolením, madam. 102 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Chtěli jste tam, protože to celé působilo tak vznešeně. 103 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Ahoj, jak se máš? 104 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Účastnila se samá esa. 105 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 Celebrity, móda. 106 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 Julia Roberts, Leonardo DiCaprio. 107 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Pokud vám na přehlídce chyběly tyto čtyři dívky, 108 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 jako byste nebyli. 109 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 FOTOGRAF 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Zajistily vám pozornost. 111 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Návrhář Karl Lagerfeld z Chanel Paris... 112 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace vystrojil stylovou, vydařenou přehlídku. 113 00:07:11,433 --> 00:07:13,852 Návrhář Thierry Mugler ze Spring Paris 114 00:07:13,852 --> 00:07:16,313 v módě promítá svou vášeň pro drama. 115 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Všechny mé velké hvězdy jako Linda, Christy, Naomi. 116 00:07:24,571 --> 00:07:28,575 {\an8}Všechna velká jména renomované módy. 117 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Mladá Linda byla krásná, 118 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}tak krásná, že mola její krásu ještě podtrhla. 119 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Je to velmi silná osobnost. 120 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl byl velmi zábavný. 121 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Ne vždy politicky korektní, ale... 122 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 ...zábavný. 123 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Hodně jsem tě pomluvil. 124 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Příšerně. - To bys neudělal. 125 00:07:51,389 --> 00:07:53,934 Řekl jsem, že pracovat s tebou je noční můra. 126 00:07:53,934 --> 00:07:55,435 Že jsi nepříjemná. 127 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Vymýšlí si. - Nesnesitelně náladová. 128 00:07:57,812 --> 00:07:58,897 Hrozně náladová. 129 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Jsou to mé drahé herečky. 130 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Prezentovat svou módu skrze tyto ženy je prostě ráj. 131 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace otevřel dveře módy dokořán 132 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 a předvedl věci, jaké do té doby svět neviděl. 133 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}MÓDNÍ NOVINÁŘKA 134 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}Šlo také o jeho prezentaci. Velmi sexuální. 135 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano. Snad to vyslovuji správně. 136 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Nikdo v Itálii nemá svůdnější návrhy. 137 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 A jeho přehlídka je také nejlepší. 138 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 Proto se účastním jen té jeho. 139 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Uměl se na mě napojit. 140 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Nemusela jsem nic říkat, prostě přišel a vyjádřil to za mě. 141 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 A já to odkývala: „Máš pravdu.“ 142 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni se se zdobností nezdráhal. 143 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Víc je víc, víc je dobré. 144 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Jeho modely byly vždycky přehnané, ale proč by nemohly? 145 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Znám svou hodnotu. 146 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Když se vám projdu po mole, vzniknou z toho fotky, 147 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 dostanete se do tisku. 148 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Dala bych jim všechno, co mám, 149 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}protože nikdo jiný oblečení tak dobře neprodá. 150 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 Předvedou ho, spojí se s ním. 151 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi jednou vynesla gumové punčochy. 152 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}Zasekla se jí noha a zakopla. 153 00:09:35,619 --> 00:09:36,703 {\an8}NÁVRHÁŘKA 154 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Návrháři se mě pak začali ptát, jestli bych pro ně nespadla. 155 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Divila jsem se: 156 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - „Proč bych měla padat?“ - Ano, proč? 157 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Tisk! Otiskli to všude. - Ano. 158 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 WESTWOOD ZA ELEGANCI 159 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Není překvapením, že sláva přitáhla pozornost 160 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 k jejich moci a astronomickým výdělkům. 161 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Cena jedné přehlídky v Paříži se může vyšplhat až na 170 000 dolarů. 162 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Plus poplatky agentuře. 163 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 House of Lanvin údajně utratil 20 000 dolarů na poplatcích 164 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 za účast top modelky Lindy Evangelisty na jedné ze svých přehlídek. 165 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Připlatíte si, ale hned se vám to vrátí. 166 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Protože fotografové fotí jen je, 167 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 snímky z mola se dostanou do časopisů po celém světě. 168 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 PANÁK SKOTSKÉ 169 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 Časem jsem získala větší vliv a řekla si: 170 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 „Fajn, budu pracovat jen s těmi návrháři, ke kterým mám nějaký vztah.“ 171 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Tou dobou pomáhaly mnoha mladým návrhářům 172 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 vyšplhat z ničeho na vrchol. 173 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 VIZÁŽISTA 174 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Když jako neznámí dostanete příležitost, 175 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 musíte pak zase vy pomoct někomu jinému. 176 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs byl dobrý kamarád, 177 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 pracovala jsem s ním už od začátku. 178 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Marcova značka k Perry Ellis seděla, 179 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 vnesl do ní energii a nadšení. 180 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Na modelky jsem neměl peníze. 181 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 182 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Obvolával jsem agentury a ptal se, 183 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 jestli by některá z nich nepřišla předvádět výměnou za mé kousky. 184 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 A Christy souhlasila. 185 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 A při další sezóně Christy požádala Cindy. 186 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Pak přišla Naomi, po ní Linda. 187 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Pomalu se na nás upínala pozornost. A rostla čím dál víc. 188 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Ale všechno začalo díky Christy. 189 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Jak moc jsou supermodelky stěžejní k prodání kolekce? 190 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Velmi, protože lidé je považují za ikony. 191 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Ty dívky jsou neuvěřitelně krásné. 192 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Vědí, jak oblečení předvést. 193 00:11:54,132 --> 00:11:55,926 Jsem vděčný, že je tu mám, 194 00:11:55,926 --> 00:11:59,346 s většinou z nich se dobře znám. 195 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 S přehlídkami jsem tehdy neměla moc zkušeností. 196 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 MÓDNÍ NÁVRHÁŘKA 197 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Ptala jsem se: „Jak na to?“ A ony: „Pomůžeme ti.“ 198 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 A Linda, Naomi a Christy sehnaly všechny ostatní dívky, 199 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 a tak vznikla má první přehlídka. 200 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Velmi jsme to prožívali. 201 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Potřebuju Lindu. Lindo! 202 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Hodně pomohlo, že byly zcestovalé. 203 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}Viděly věci, které my neviděli. 204 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 205 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Na jejich názor jsem hodně spoléhal. 206 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Jak se cítíte? - Jako princezna. 207 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 „Líbí se jí to, super, dobrá práce.“ 208 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Sloužily jako opěrné pilíře módy. 209 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Proto se o ně mohli všichni přetrhnout. 210 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Staly se velmi důležitými. 211 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Chtěl jsem nádech kovbojského salónku. 212 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Upravili jsme dům. 213 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Rozpadal se, dovnitř jsme nanosili listí, 214 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}suchý led a zvenčí ho nasvítili... 215 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 216 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}...aby to vypadlo, že dům opustila a vrací se. 217 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 A vtom, Christy, Linda... 218 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Scházely dolů po schodech. 219 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 A byly takhle blízko. 220 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Člověk cítil i parfém, který na sobě měla Linda. 221 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Slyšel šustění taftové sukně, kterou Christy předváděla. 222 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 Než jsme vyšly ven, John nám zašeptal: 223 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 „Tohle je váš příběh, 224 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 taková je vaše role, 225 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 takže vyjdete ven s takovou energií.“ 226 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Líbilo se mi to. 227 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Vidět, jak se vize mění ve skutečnost 228 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 díky těmto ženám, kterým na ní záleží stejně jako mě, 229 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 mít možnost s nimi tvořit, 230 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 to bylo vrcholem mé výtvarné kariéry. 231 00:14:20,695 --> 00:14:23,782 PAŘÍŽ 232 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Naomi. 233 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Ahoj. 234 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Asi jsem ti zase napsala na špatné číslo. 235 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Nevím, proč vás mám vždycky všude pomíchané. 236 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Přijeli jsme včera ráno a večer jsme si odbyli zkoušení. 237 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Dneska spíš jen tak pobíháme. 238 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 Jsme tu! 239 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Rozhodně nejsem žádná primadona. 240 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Díky. - Prosím. 241 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Pojďte. - Dobře. 242 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Jak se máte? - Dobře. 243 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Je to něco, co... 244 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Nesnažím se o to, prostě taková nejsem. 245 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Dobře. - Jsem tady. 246 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Těším se. - Já taky. 247 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Jiné dívky to braly velmi vážně 248 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}nebo měly jednoduše průbojnější osobnost. 249 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 Mě prostě nepřipadalo, že bych se jim mohla rovnat. 250 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! 251 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Takhle na schodech. 252 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - To je nádhera! - Ano, nádhera! 253 00:15:35,770 --> 00:15:38,398 - Je úžasný. Má výtečný vkus. - Hudba je skvělá. 254 00:15:38,398 --> 00:15:42,611 Na těch dívkách se mi líbilo, že jsou jedna parta. 255 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 A to bylo prostě báječné. 256 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 MÓDNÍ NÁVRHÁŘKA 257 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Pracovaly společně. 258 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}SUPERMODELKY 259 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}OSLNIVÉ CELEBRITY 260 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}VĚTŠINOU MANEKÝNKY 261 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Tyto dívky převyšovaly klasické modelky. 262 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Žily úžasné životy, všichni chtěli být jako ony. 263 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 Slušelo jim to, bavily se 264 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 a v jednom kuse se o nich mluvilo. 265 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 To, co lidé považovali za módu, povýšili na úplně jinou úroveň. 266 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}Až přesáhly do masových trendů. 267 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}ŠÉFREDAKTOR 268 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 NESVATÁ TROJICE MODELINGU 269 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Vídali nás všude spolu. 270 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Už nevím, kdo nás nazval „trojicí“. 271 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Nejsem si jistá, odkud ta „trojice“ vzešla. 272 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel je nazval „trojice“... 273 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 NOVINÁŘ 274 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 ...přitahovaly na sebe pozornost všude, kam vešly. 275 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Přátelství je velkou součástí jejich příběhu. 276 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Byli jsme jako rodina. 277 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}ZAKLADATEL NARS COSMETICS 278 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Byli jsme pořád spolu. 279 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 V tomto ohledu šlo o skvělé časy. 280 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Bylo to jako sen. Vážně, jako sen. 281 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 V noci jsme jezdili v Oribeho džípu. 282 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Projížděli jsme se po Meatpacking District. 283 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}A po West Side Highway. 284 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Tanečníci vogue nás učili tančit. 285 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 NAOMI SE HNED CHYTILA 286 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Všechna gay děcka z toho byla paf. 287 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Vzpomínám, jak jsem s Naomi tančil, učil ji, jak chodit. 288 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 „Ne, s tou kabelkou musíš takhle. Takhle!“ 289 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 „Poučuješ Naomi?“ 290 00:17:27,340 --> 00:17:28,425 ŠÉFREDAKTOR 291 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Vogue tanec je pojmenovaný po časopisu Vogue. 292 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 A v Harlemu byl během 90. let velmi oblíbený. 293 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 A přesně ti společností vydědění černoši a mexičani 294 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 byli většinou queer. 295 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 A hvězdy Vogue uctívali. 296 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Uctívali Naomi, Lindu a Christy. 297 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Takže pak na mole předváděli Supermodel realness. 298 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue. 299 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 V tu chvíli na mole zažívali to, co supermodelky. 300 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 A jejich vystoupení zase ovlivnilo modelky. 301 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Pevně věřím, že gay kultura a drag komunita 302 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 mi pomohly rozkvést. 303 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Protože jsou nenahraditelní. 304 00:18:18,266 --> 00:18:19,935 Jsou tím, čím bych chtěla být. 305 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Jen lepší. 306 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Ve větším měřítku. A sebevědomí. 307 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Být drag queen se najednou stalo mnohem populárnějším. 308 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Přišlo to před RuPaulovou Drag Race, 309 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 ale RuPaul byla v 90. letech hvězda. 310 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 První vlna úspěchu přišla po jejím singlu. 311 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Něco vám povím 312 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Koukejte se ukázat 313 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul je ultimátní. 314 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Život je jedna velká přeměna. 315 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Jako když se z housenky stane motýl. 316 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Je přímým důkazem toho, že člověk může být, kým chce. 317 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 Když píseň vyšla, 318 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 poslouchali jsme ji pořád dokola. 319 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Lindo, tak se ukaž holka 320 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi je divoška 321 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy, sexy dáma 322 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy, cítím to 323 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Chci říct jen jednu věc 324 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Sashay, těší mě 325 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 RUPAUL PODEPSAL SMLOUVU ZA MILIARDU 326 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Lichotilo mi to. Rozhodně jsem to nečekala. 327 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Nikdy jsem o tom nesnila. 328 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 Ale teď, když se to stalo, cítím se poctěná. 329 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - Celou dobu to tak vlaje. - Mám křeč. 330 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Jsem vděčná za všechno, co jsme mohly dělat, 331 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 ale nebylo to vždy tak okázalé, jak si lidé myslí. 332 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Měly jsme i problémy. 333 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Někdy opravdu velké. 334 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Dobře, zlato. Děláš to už dlouho? 335 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Šťastným je Gérald Marie, 336 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 čtyřicetiletý spolumajitel modelingové agentury Elite. 337 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 V Torontu navštívil International Top Models 338 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 po boku své krásné ženy. 339 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Zjistila jsem, že... 340 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 ...můj vztah není zrovna ideální. 341 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Musíte mít výdrž, být odolní a silní. 342 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 To platí o každém zaměstnání. 343 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Vymanit se ze vztahu s násilníkem není nic jednoduchého. 344 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Dobře to vím, sama jsem si tím prošla. 345 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Nemohla jsem jen říct: „Chci se rozvést, sbohem.“ 346 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Tak to nefunguje. 347 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Obličeje se nikdy nedotkl. 348 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Ten přece vydělává peníze. 349 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Vzala jsem si ho, když mi bylo 22. 350 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 TOP MODELKA LINDA SE ROZVÁDÍ 351 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 A rozvedli jsme se v mých 27. 352 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Pustil mě pod podmínkou, že mu zůstane všechno. 353 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Ale já byla v bezpečí a získala jsem svobodu. 354 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}OBVINĚNÍ ZE ZNÁSILNĚNÍ A OBTĚŽOVÁNÍ 355 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Když jsem zjistila, že ublížil tolika ženám. 356 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 Že tolik žen zneužil. 357 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 Zlomilo mi to srdce. 358 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}„ME TOO“ MÓDNÍHO PRŮMYSLU? 359 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Svědectví předalo francouzským orgánům šestnáct žen. 360 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 361 00:21:36,715 --> 00:21:42,804 {\an8}Všechny tvrdí, že je znásilnil nebo sexuálně zneužil Gérald Marie. 362 00:21:42,804 --> 00:21:46,391 {\an8}Kvůli práci jsem to násilné chování musela přetrpět. 363 00:21:46,391 --> 00:21:48,977 {\an8}To mi dal jasně najevo. 364 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Na Mariem závisela má obživa, 365 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 ubytování a zaměstnání. 366 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Z téhle pasti nebylo úniku. 367 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Nikdy jsem se nikomu nesvěřila, protože jsem měla strach. 368 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Až díky síle, kterou prokázaly ty ženy, co se rozhodly promluvit. 369 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Bůh jim všem žehnej. 370 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Až díky nim jsem nyní našla odvahu. 371 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Marieho právníci tvrdí, že jakákoliv obvinění odmítá. 372 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 Tvrdí, že se ho ženy snaží falešně obvinit 373 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 a těžit tak z éry, která již dávno skončila. 374 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Ráda bych, aby spravedlnost zvítězila. 375 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Ráda bych, aby se všichni takoví hajzlové dvakrát zamysleli 376 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 a třásli se strachy. 377 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 A... 378 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 Chci, aby všechny ženy věděly, že v tom nejsou samy. 379 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 V ÚNORU 2023 VYŠETŘOVATELÉ UZAVŘELI PŘÍPAD 380 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 ÚDAJNÝCH ZNÁSILNĚNÍ GÉRALDEM MARIE 381 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 PRO NEDOSTATEK DŮKAZŮ. 382 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 MARIEHO PRÁVNÍCÍ UVÁDÍ, ŽE VEŠKERÁ OBVINĚNÍ POPÍRÁ 383 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 A DODÁVÁ, ŽE NA NIKOHO BYŤ JEDINKRÁT NEVZTÁHL RUKU. 384 00:23:14,980 --> 00:23:16,398 MILÁN 385 00:23:16,398 --> 00:23:19,067 - Kolagen, ženšen. - Ženšen. 386 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Z toho se vaří čaj? 387 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Jo, připravím ho. Prostě ohřeješ... 388 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Vodu? - Ano. 389 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Nebo tam máš kafe? - Ne, vodu. 390 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Radši se na to ještě... 391 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Věříme si, je to pouto. 392 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Ani nemusíme nic říkat, prostě víme. 393 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Ale netvrdím, že jsme spolu nikdy ani v nejmenším nesoupeřily. 394 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Ne, ale myslím, že my dvě... 395 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 My dvě ne. 396 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Byly časy, 397 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 kdy Naomi, Christy nebo Linda dostaly projekt. 398 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Nežárlila jsem, spíš jsem si říkala: 399 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 „Kéž bych to bývala dostala já.“ Nikdy v tom nebyla zášť. 400 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 Jasně: „Škoda, že...“ 401 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 Tehdy jsem ještě nebyla součástí toho velkého módního světa 402 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 s velkým M. 403 00:24:02,110 --> 00:24:04,362 Dámy a pánové, přichází Cindy Crawford. 404 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Jen se podívejte: „Nejvíc sexy pár.“ 405 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 NEJVÍC SEXY PÁR 406 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Když jsme se poznali, bylo mi 22. 407 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Když jste mladá žena, začátek vztahu vypadá následovně: 408 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 „Máš rád baseball? Taky mám ráda baseball!“ 409 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 „Zajímá tě tibetský buddhismus? Mě nejspíš taky, zkusím to.“ 410 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Jste ochotní se přizpůsobit 411 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 podle toho, do koho jste zrovna zamilovaní. 412 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 SMĚR HOLLYWOOD 413 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Byl starší, pohybovala jsem se v jiných kruzích 414 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 a nesoustředila jsem se tolik na modeling. 415 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Akce! 416 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 Mrkej na tu skvělou novou plechovku. 417 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 A střih! 418 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi je kultovní americkou značkou, šlo o reklamu k Super Bowlu. 419 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 V té době jsem odbočila od své kariéry 420 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 modelky luxustních značek 421 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 a vzala otěže o něco pevněji do vlastních rukou. 422 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Viděli jste ji všude. 423 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}Cindy nebyly žádné kouty moderní kultury cizí. 424 00:25:20,272 --> 00:25:21,356 {\an8}BÝVALÝ ŘEDITEL 425 00:25:21,356 --> 00:25:22,649 {\an8}CINDY, S.R.O. 426 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 {\an8}Chci půlhodinový speciál. 427 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}Hodinový rokument o Cindy. 428 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Chci její akustickou verzi. 429 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Chci dlouhé, zpomalené záběry její chůze, od rána do večera. 430 00:25:33,868 --> 00:25:36,121 Až to přečteme, budeme vypadat jako vy? 431 00:25:36,121 --> 00:25:37,205 - Ano. - Vážně? 432 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Lidé vám nedají pokoj, že? 433 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Pořád otravují. - Někdy, ano... 434 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Trochu jako dnes večer, že? 435 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Muži ze všeho nejvíc sní o Cindy Crawford. 436 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 SPECIÁLNÍ DVOJITÉ VYDÁNÍ 437 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 Ty nejslavnější ženy Hollywoodu nebo ty, co se jimi měly stát, 438 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 se tehdy do pedálů moc neopíraly. 439 00:25:56,308 --> 00:25:59,352 Vezměte si třeba neobyčejně krásnou Michelle Pfeiffer. 440 00:25:59,352 --> 00:26:02,230 Nijak to nepřeháněla. 441 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Když jste se příliš vyparádili... 442 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 443 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}...nebo měli nějaký složitý účes, 444 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 lidé vám řekli: „Ta to s herectvím nemyslí vážně. Není to skutečná herečka.“ 445 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 S Richardem nás pozvali na Oscary. 446 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Fajn, co modelkám jde nejlépe? 447 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Nosit oblečení, samozřejmě. 448 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Mělo by mi to slušet. Tak jsem nad tím přemýšlela. 449 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 „Jdu na Oscary, měla bych se jako supermodelka pěkně ukázat.“ 450 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Měla jsem za sebou přehlídku pro Versace v Miláně. 451 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Tak jsem požádala Gianniho, aby mi navrhl šaty. 452 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Když jsem se v nich ukázala, asi to působilo jako: 453 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 „Aha, na Oscary se vrátila móda.“ 454 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Modelky vynáší okázalé šaty, zatímco... 455 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Mnoho lidí na takový půvab zanevřelo, 456 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 ale modelky ne, protože to je součástí naší práce. 457 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 Celý svět prahl po kráse, pompéznosti a módě. 458 00:27:10,590 --> 00:27:12,968 VOGUE PAŘÍŽ 459 00:27:12,968 --> 00:27:15,595 Supermodelky. To jsou krasavice dneška. 460 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Tato éra nám pomohla uvědomit si důležitost naší image. 461 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Nasadili nám vysoké podpatky a jako bychom se 462 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 zničehonic staly fyzickým ztělesněním síly. 463 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Problematickým se však stává dojem, 464 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 že do této kategorie nemohou spadat všichni. 465 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}KRÁSA ČLOVĚKA 466 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 A ti se pak cítí méně krásní. 467 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 MÉDIA A JEJICH VLIV NA DIVÁKY 468 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Viděli jste trojici bohyň. 469 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}HLAVNÍ KURÁTOR 470 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi, Linda a Christy. 471 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Taková krása je velmi nepřístupná. 472 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 JAK SE OBRAZY KRÁSY ZNEUŽÍVAJÍ PROTI ŽENÁM 473 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Vytváří nesplnitelná očekávání. 474 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}MÝTUS KRÁSY 475 00:28:01,308 --> 00:28:04,477 {\an8}V masmédiích se k moci dostaly inzerenti. 476 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}SPISOVATELKA 477 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Redaktoři musí pro své inzerenty vytvořit co nejlepší podmínky. 478 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 To znamená, že obzvláště zobrazení žen 479 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 je v naší kultuře udáváno tím, 480 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 co se inzerenti svému publiku snaží podstrčit. 481 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 Díky tomuto „mýtu krásy“ v ženách vyvolávají pocit, 482 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 že jejich hodnota 483 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 závisí na těchto stereotypech. 484 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Ty jsou však často velmi neúprosné. 485 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Řekla bych, že téměř nereálné. 486 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 {\an8}SEX, UMĚNÍ A AMERICKÁ KULTURA 487 00:28:35,926 --> 00:28:38,845 {\an8}Nejsem součástí feministických skupin, 488 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}které módní časopisy neustále shazují. 489 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Ty směšné řeči o tom, jak módní časopisy 490 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}jen snižují ženám sebevědomí. 491 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Jsem velký zastánce módního průmyslu. 492 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 Módní časopisy jsou uměleckými díly pro společnost 493 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}a většina lidí jednoduše ráda obdivuje krásu a barvy 494 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}těchto velkolepých fotografií. 495 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Můžeme to vidět tak, 496 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 že tyto modelky vzaly ženské symboly 497 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 a namísto, aby se staly jejich obětmi, 498 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 udělaly z nich ikony. 499 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Z vysokých podpatků vytvořily symbol moci. 500 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Gloria Ateinem by vám ale řekla, že v podpatcích se neproběhnete. 501 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 A má samozřejmě pravdu, ale my také. 502 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Podpatky vypadají skvěle a člověku to v nich sluší, 503 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 což vás posílí. 504 00:29:30,021 --> 00:29:32,274 Člověku připadalo, že jsou modelky silné 505 00:29:32,274 --> 00:29:34,734 {\an8}a mají světu co říct. 506 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Máš oblíbené modelky? 507 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Ano. Cindy Crawford. 508 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Setkal jsem se s Lindou Evangelistou, je to můj idol. 509 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Tehdy jsme útočily ze všech stran, 510 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 nebylo lehké se nám vyhnout. 511 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Byly jsme prostě všude. 512 00:29:50,959 --> 00:29:52,419 Máme radost, 513 00:29:52,419 --> 00:29:54,838 že je tu dnes Christy s námi. 514 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Přitahovaly jsme spoustu pozornosti. 515 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Ale to bych připsala hlavně médiím. 516 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Lindo, nebudeme vás zdržovat. 517 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Jen chceme říct, že vás rádi vidíme. 518 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Moc vás teď nevídáme, protože jste zvolnila, 519 00:30:08,852 --> 00:30:10,437 neděláte miliony přehlídek. 520 00:30:10,437 --> 00:30:11,855 V Evropě jich bylo 40. 521 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Kolik byste chtěli? - Já vím. 522 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Rádi bychom vás viděli na všech. 523 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Nebyl čas vydechnout. 524 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 V zákulisí číhala spousta fotografů. 525 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Promiňte, můžete odejít? - Teď ne, prosím. 526 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Teď ne. - Ne, teď ne. 527 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Líčíme ji. - Dobře. 528 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Dáte nám pět minut? - Ano. 529 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Kolik fotek v natáčkách a pinetách musí vzniknout? 530 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Kolik fotek, kde mi nanáší rtěnku, ještě potřebujeme? 531 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Celé to nabývalo na intenzitě a čím dál víc se to zhoršovalo. 532 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- No tak! - Dejte mi pokoj! 533 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Běžte pryč, myslím to vážně. 534 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Po přehlídkách se často stávalo, 535 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 že jste se převlékali do normálního oblečení 536 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 a do zákulisí začaly proudit stovky lidí. 537 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Aniž bychom se stihly obléknout. 538 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 To by stačilo. Běžte. 539 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Začala jsem si najímat ochranku, aby mě bránila. 540 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Dokonce jsem si koupila barvu ve spreji. 541 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 A když jsme se začaly svlékat, tak jsem s ní třásla. 542 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 A když neodešli, 543 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 vyhrožovala jsem, že jim postříkám objektivy. 544 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Prostě jsem nechtěla, aby nás modelky fotili 545 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 bez oblečení. 546 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 A někteří lidé si mysleli, že to přeháním. 547 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Supermodelky jsou supermodelky. 548 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Mají velké nároky. 549 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Chtějí Concorde. 550 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Chtějí vlastní auto a řidiče. 551 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Některé vyžadují osobního kuchaře. 552 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Jiné chtějí soukromé apartmány v těch nejlepších hotelech. 553 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Neustále si něco vymýšlí. 554 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Rozmazlili jsme je a udělali z nich takové supermodelky, jakými jsou dnes. 555 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Jsem náročná. - Já vím, že ano. 556 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Byla jsem nová, měla jsem respekt. 557 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 Vešly do místnosti, 558 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 vyfotily pár polaroidových fotek na nástěnku a řekly: 559 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 „Jak to, že jsem osmá? Kdo je první? 560 00:32:33,496 --> 00:32:37,000 Proč je první? Jak to, že zahajuje přehlídku ona a ne já?“ 561 00:32:37,000 --> 00:32:40,420 Věděly, na čem jsou, a co si mohou dovolit. 562 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaacu, proč mi vždycky dáš baleríny 563 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 a Naomi Campbell dostává vysoké podpatky? 564 00:32:45,675 --> 00:32:47,177 Minule to byly pantofle. 565 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Nechtěla jsi je. 566 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Před focením nebo přehlídkou 567 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 trávily spoustu času kontrolováním 568 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 každičkého centimetru svého líčení, 569 00:32:57,771 --> 00:32:59,189 pozorovaly se v zrcadle. 570 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 Všechny měly velmi silnou osobnost 571 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 a nebály se ji ukázat. 572 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Právě jsme se hrozně pohádali. 573 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Nechci být otravná, 574 00:33:09,449 --> 00:33:12,494 - ale tohle ne. Vypadá to levně. - Máš úplnou pravdu. 575 00:33:12,494 --> 00:33:16,081 Naomi se rozhodně nezdráhala ozvat, když se jí šaty nelíbily. 576 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 A i když to znamenalo ušít nové během 24 hodin, udělal jsem to. 577 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Co je to za rtěnku? Stejná jako má Anna? 578 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Bylo těžké se jako černoška otevřeně ozvat, 579 00:33:33,473 --> 00:33:37,477 rozhodně se mi to nesčetněkrát vymstilo. 580 00:33:37,477 --> 00:33:39,771 DR. FRANKENSTEIN A JEHO SUPERMONSTRA 581 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Přešla jsem od Fordů k Elite. 582 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas mě vzal do Revlonu 583 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 a ti se mnou chtěli podepsat smlouvu. 584 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Když jsem se dozvěděla, kolik mi nabízejí peněz, 585 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 odmítla jsem, před všemi přítomnými. 586 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Řekla jsem: „Tohle mi v Tokiu zaplatí za den. 587 00:33:56,037 --> 00:33:59,666 Mám podepsat smlouvu, která mi zajistí stejnou sumu za rok? 588 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Vím, kolik berou mé kolegyně, 589 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 řekly mi, ať se s nižší částkou nespokojím. 590 00:34:05,714 --> 00:34:06,798 AGENTURA ELITE MODEL 591 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Tak povídám: „Promiňte, tohle nepůjde.“ 592 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 Johnovi z toho bylo trapně a řekl mi, že jsem zbytečně náročná. 593 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 VELKÝ SKANDÁL 594 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Rozhodl se, že to rozmázne v tisku, 595 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 že jsem náročná, že mě vyhodí. 596 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 DOSTALA PADÁKA 597 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Jsou velmi sobecké. 598 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ...ROZVÁZÁNÍ SMLOUVY 599 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}MODELINGOVÝ AGENT 600 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Velmi rychle se promění v sebestředné netvory. 601 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Nejdříve si něco ujasníme. Modelky nemohou dostat padáka. 602 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Jsme na volné noze. 603 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Agentury nás sponzorují. 604 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Váš poslední agent vás zrovna nevychválil. 605 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Bylo to od něj velmi nedůstojné. 606 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Zachoval se hrozně, osobně si myslím, 607 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 že jen využil situace, protože věděl, že mé jméno 608 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 otisknou v novinách, a že tím Elite získá publicitu... 609 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Jako agentura. - Nemám, co bych mu k tomu řekla. 610 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Zachoval se velmi nedůstojně. 611 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 NEŠŤASTNÉ ROZKMOTŘENÍ 612 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 To stigma, které vytvořil a jeho prohlášení v tisku 613 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 mou práci na dlouhá léta negativně poznamenalo. 614 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 JAZYK OSTRÝ JAKO POVAHA 615 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Tvrdili, že jsem blázen, noční můra, příliš náročná. 616 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ...HRUBÉ CHOVÁNÍ 617 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Řekli, že dělám vlny, protože jsem se ozvala. Tečka. 618 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Ještě to promyslím. Nemůžu nic slíbit, protože... 619 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Někteří lidé vás označí za čůzy, 620 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 pokud tvrdě pracujete, máte vlastní názor a záleží vám na své kariéře. 621 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Tenkrát mi došlo, jak moc může být inkoust jedovatý. 622 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Tehdy jsem si to uvědomila. 623 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 PŘEPLÁCENÉ? OSTATNÍ MODELKY ODSUZUJÍ ZHÝČKANÉ SUPERSTAR 624 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Nejsem tím stejným člověkem, jakým jsem byla před 30 lety. 625 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Ale tímhle být známá nechci. 626 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Nechci, aby si mě pamatovali jako tu, co přišla s touhle hláškou. 627 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 A co ta „nevstanu z postele“? 628 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Linda. - Linda. 629 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Co přesně řekla? 630 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 „Za méně než 10 000 dolarů denně nevstanu z postele.“ 631 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 To jsem neměla říct. Nevím. Z téhle hlášky šílím. 632 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Doslova šílím. Už ani nevím, co k tomu dodat. 633 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Řekla jsem to 634 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 a omluvila jsem se už celému světu. 635 00:36:19,556 --> 00:36:20,974 Ano, řekla jsem to. 636 00:36:20,974 --> 00:36:24,561 MOLO ZA 50 MILIONŮ DOLARŮ VYMKLA SE KONTROLE 637 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Kdyby to řekl muž, 638 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 tak jen hrdě brání své požadavky. 639 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Prý je imorální, že vyděláte milion ročně. 640 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Nikdy jsem nikde neuvedla, kolik přesně vydělávám. 641 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Poskytuji služby 642 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 a lidé, pro které pracuji, vydělávají mnohem víc než já. 643 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Můj poplatek tvoří jen malé procento 644 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 z celkového reklamního rozpočtu. 645 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 V porovnání s tím, kolik se zaplatí za kampaň celkem, je to nic. 646 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Měli byste vidět, kolik na tom vytěží. 647 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Takže asi tak. 648 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Některým návrhářům se nelíbilo, 649 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 že se po přehlídce psalo: 650 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 „Cindy Crawford vynesla kousek od tohoto návrháře.“ 651 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 To neměli rádi. 652 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Návrhářům se pochopitelně nelíbilo, že se přehlídky 653 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}točily kolem modelek, namísto jejich návrhů. 654 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 „A co já?“ 655 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Podíváte se na mě? 656 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Naomi, tady. - Naomi. 657 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Zdravím, dobré ráno. 658 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Musíme teď na modelky dávat větší pozor, 659 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}protože našim celebritám očividně stoupla sláva do hlavy. 660 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Neuvědomují si, kde jsou. 661 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Jejich přístup se změnil, protože jsou slavnější, 662 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}bylo by dobré je postavit nohama zpět na Zem. 663 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Celá ta záležitost se supermodelkami, 664 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 trochu se vymkly kontrole. Hlavně ty sumy, co jim vyplácí 665 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 a celý ten status supermodelky. 666 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Samozřejmě, že někteří lidé jsou proti tomu, 667 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 nelíbí se jim to. 668 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Opěvovali jsme je a ony si svou slávu užívaly. 669 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 SPECIÁL KE 100. VÝROČÍ 670 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Ale zašlo to příliš daleko. 671 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 V polovině 90. let se trh změnil. 672 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Najednou přestalo být přijatelné 673 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}holdovat zjevnému konzumenství. 674 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}MÓDNÍ NOVINÁŘKA 675 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 A chlubit se. 676 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Změnil se celkový přístup. 677 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Nešlo jen o módu, ale také o hudbu a životní styl. 678 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}MÓDA: REMINISCENCE FIFTH AVENUE 679 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 Hnutí grunge. 680 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 To mě vyděsilo. 681 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Děsilo mě, že nezapadnu. 682 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Bylo to vtipné. Musela jsem se kvůli snímku nahrbit, 683 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 a pak zaveleli: „Změna filmu.“ 684 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 Řekli: „Uvolni se.“ A já se narovnala. 685 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 A stála jsem s rukou v bok. 686 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Přišlo mi to zábavné. 687 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Myslím, že lidé nechtějí ukazovat, 688 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}že mají hodně peněz. Značkové kusy jsou sice drahé, 689 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 ale neměly by být tak okaté. 690 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Myslím, že všichni, co se zajímali o módu si museli říkat: 691 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 „Tak to je konec. Supermodelky nosí grunge. Co to má být?“ 692 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Móda sama o sobě kulturu vpřed neposouvá, 693 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 ale myslím, že slouží jako ukazatel... 694 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 MÓDNÍ KRITIČKA 695 00:40:11,788 --> 00:40:14,624 ...který napovídá, jakým směrem se kultura ubírá. 696 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Je to hip-hop. 697 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Teď máte rap, módu a kulturu v jednom. 698 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hip-hop měl na módu odjakživa neskutečný vliv. 699 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Byl to odlišný, významný žánr, který si podmanil celý svět. 700 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Za pouličního svitu, Karl se chopil beatu. 701 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Musí odrážet dnešní styl. 702 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Pokud ne, člověka neosloví. 703 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Hudba je dnes pro módu primární inspirací. 704 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Určuje barvy i vše ostatní. 705 00:40:46,406 --> 00:40:47,824 {\an8}PAŘÍŽ 706 00:40:47,824 --> 00:40:52,621 Devadesátá léta působila jako odboj proti módě, která jim předcházela, 707 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 stala se odpovědí na to, co se dělo ve světě. 708 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Gorbačov zatáhl oponu za Sovětským svazem. 709 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Hledači modelek bloumali po ulicích 710 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 bývalého Sovětského svazu 711 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 a pátrali po tvářích, 712 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 které se jim zdály atraktivní a nějakým způsobem je zaujaly. 713 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 Dobří studenti pochází ze zemí východní Evropy. 714 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Východní Evropy? Proč? Jsou tak ambiciózní? 715 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Ambiciózní, hladoví a chtějí pryč. 716 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Peníze. 717 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 A to přitáhlo bělošky, hlavně ty vyhublé. 718 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 Dívky bez osobnosti. 719 00:41:35,580 --> 00:41:36,706 ZAKLADATELKA 720 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Zůstaňte s námi na Elite Model Look roku. 721 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Půjdete k mikrofonu, stoupnete si tam, 722 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 a jasně uvedete své jméno a zemi. 723 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Mohli mít 40 modelek ze zemí východní Evropy 724 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 namísto deseti supermodelek, kterým by museli zaplatit víc peněz. 725 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Čtyřicet neznámých vyšlo levněji. 726 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Ale k tomu potřebovali, aby měly všechny stejnou velikost. 727 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Máme vlnu nováčků. 728 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 V mé agentuře také, jsem rád. 729 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Myslím, že to je to výzva pro ty, 730 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}které si myslely, že mají místo jisté. 731 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Nechtěli supermodelkám konkurovat ale zbavit se všeho, 732 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 co odvádělo pozornost od oblečení, od jejich kolekce. 733 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 A tak přišly tyto dívky. 734 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Objevily se v tu nejvhodnější chvíli a staly se novým trendem. 735 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Nezvávislí módní návrháři 736 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 velmi rádi opěvují odlišnost. 737 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 Ale když se objeví trend, skočí po něm hlava nehlava 738 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 a navzájem se kopírují. 739 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Co říkáte na ten nový look? 740 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Říká se mu vagabundský, že? 741 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Ty dívky mají zplihlé vlasy, nenosí make-up, 742 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 tak trochu nepřítomně civí do objektivu. 743 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Co to znamená pro nás? - Já to taky zvládnu! 744 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Jako by tím odmítali supermodelky 745 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 a všechno, co jsme představovaly. 746 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 Vagabundský look. 747 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 Připomínají děti, působí zranitelně a jsou menšího vzrůstu, 748 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 často až o 15 centimentrů nižší než klasické modelky. 749 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Jednou z nových tváří je Shalom, devatenáctiletá Amber Valletta, 750 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 která se supermodelkou stát netouží. 751 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 Kate Moss, také devatenáctiletá, 752 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 má na supermodelku našlápnuto, ale zatím si to nedokáže představit. 753 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Nemyslím, že jsem jako ony. 754 00:43:24,022 --> 00:43:24,940 {\an8}MODELKA 755 00:43:24,940 --> 00:43:27,275 {\an8}Jsou jiné. Jsou prostě elegantnější. 756 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Jsou to ženy. Já myslím, že ještě žena nejsem. 757 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 TŘETÍ LÉTO LÁSKY 758 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Když se objevila Kate Moss, 759 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 kompletně změnila představu o supermodelkách. 760 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Nebyla zas tak přehnaně krásná. Nebyla ani vysoká. 761 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Měla trochu křivé nohy, a stejně tak i zuby. 762 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Ale něco z ní vyzařovalo. 763 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Byla to jistá křehkost, které jste se chtěli přiblížit. 764 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate je úžasná, má ten správný vagabundský look. 765 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Jde o to, 766 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 že lidé chtějí vidět novou image, novou tvář. 767 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 A Kate je prostě božská. 768 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Pracovaly jsme spolu na reklamě pro Calvina. 769 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Byl to takový střet světů. Já a Naomi 770 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 jsme se s Kate hodně sblížily. 771 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Je o pět let mladší než já, a o čtyři roky za Naomi, 772 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 ale zároveň jsme cítily, že tohle naše spojení dává smysl. 773 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 A díky tomu jsme se cítily trochu víc 774 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 propojené s další generací. 775 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 Supermodelky trvají na tom, že neupadají do ústraní. 776 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}V hokeji také neposíláte do důchodu všechny hráče najednou. 777 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Nováčky vodíte jednoho po druhém. 778 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Je báječné vidět tu nové tváře. 779 00:44:57,240 --> 00:44:58,700 Nejhorší otázka. 780 00:44:58,700 --> 00:45:01,703 „Co budete dělat, až budete na modeling stará?“ 781 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 To je tak krutá otázka. 782 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Zvažujete herectví? 783 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Nemyslím, že bych chtěla... 784 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Vím, že se o to nebudu pokoušet. 785 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Prostě se s tím musíte smířit a jít dál, 786 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 protože až všechno tohle skončí, co jiného člověku zbyde? 787 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawford je královnou supermodelek, 788 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 ale zvládne dobít stříbrné plátno tak, jak se jí to povedlo s časopisy? 789 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 První zkouškou slavné supermodelky je role právničky. 790 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Máte něco proti právníkům? 791 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Stíhána ruskou mafií bude v thrilleru Lovná zvěř. 792 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Jak říkají poldovi z Floridy s vestou? 793 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Jak? 794 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Obžalovaný. 795 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Nikdy jsem neměla plán. 796 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Má rozhodnutí většinou vzešla 797 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 z touhy vyzkoušet něco nového. 798 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Střih. Konec na D. - Máme to? 799 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Určitě byly věci, které jsem vyzkoušela a nevyšly. 800 00:45:57,008 --> 00:45:59,636 Dvacet devět let je příhodný čas na přechod 801 00:45:59,636 --> 00:46:02,222 z modelingu k herectví, protože za pár let 802 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 bude na modeling příliš stará. 803 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Kritika mého hereckého výkonu mě nerozhodila, 804 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 ale jedna kritička o mě řekla, že někdo s mým vzhledem 805 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 by nemohl být právníkem. To mě vážně urazilo. 806 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Jsem hrdá na to, že se nebojím kritiky. 807 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 Že se nebojím nových věcí. 808 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}V 90. letech sklízel Planet Hollywood a Hard Rock Cafe velký úspěch. 809 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}A pak přišlo Fashion Cafe. 810 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer a Elle Macpherson. 811 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Bratrům majitelům opravdu záleželo na tom, aby tato jména... 812 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 ...byla s kavárnou spojována, aby tím nalákali více turistů. 813 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Asie, Londýn, Jižní Afrika 814 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 a mnoho dalších zemí o Fashion Cafe projevilo velký zájem. 815 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Itálie si ho zamilovala a myslím, že sklidí velký úspěch. 816 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Špatně. Byl to příšerný nápad. 817 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Móda bohužel zrovna neproslula podporováním zdravé chuti k jídlu. 818 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE ČELÍ OBVINĚNÍ Z PODVODU 819 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Rozhodně existovala paralela mezi Giulianim v New Yorku 820 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}a korporatizací módního průmyslu. 821 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Pojďme společně snít o městě, které je lepší než to, které máme teď. 822 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}ZAHAJOVACÍ OBŘAD 823 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Stejně jako vymizely rodinné obchody, 824 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}to samé se začalo dít s módou. 825 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Všechno se uhladilo, naleštilo a nafouklo. 826 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Komercializace 827 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}na konci 90. let jen dokazovala, 828 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 že se móda stávala čím dál dostupnější. 829 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Ať jste kdekoli, 830 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 pokud máte přistup k internetu, můžete si objednat. 831 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Objevovalo se čím dál více lidí, 832 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 kteří si z módního dortu chtěli ukrojit. 833 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Dnes je móda především obchod. 834 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 SPOLUZAKLADATEL 835 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH ROZPRODÁVÁ 836 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Cílem je celosvětová dostupnost. 837 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Je to dokonalý příklad toho, když vezmeme něco, 838 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 co začalo v Americe 839 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 a rozšíříme to do celého světa. 840 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Slovo globalizace před 30 lety ještě neexistovalo. 841 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Mě to nevadí, musím využít příležitosti. 842 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Mohla za to televize. 843 00:48:32,330 --> 00:48:33,248 AMERIKA HLEDÁ TOPMODELKU 844 00:48:33,248 --> 00:48:35,625 {\an8}Stala se rozšířenější, měla větší vliv. 845 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Víte, kde mě hledat. 846 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Když se Isaac Mizrahi spojí s Targetem, 847 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 vnikne úplně jiný vesmír. 848 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Když se zbavíte elitismu a snobství, 849 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 a zpřístupníte módu všem, 850 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 ztratí veškerou svou vyjímečnost. 851 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Už nebyla tak exkluzivní. 852 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Vždy se snažím vyjadřovat, 853 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}co si myslím, co je součástí mé módní filozofie. 854 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 855 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Neustále se snažím porozumět době a lidem, 856 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 které oblékám, se kterými žiji. 857 00:49:07,908 --> 00:49:09,117 {\an8}ŽIVĚ 858 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}Díváte se na živé záběry 859 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}z Versaceho rezidence v Miami Beach. 860 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Módní návrhář Gianni Versace byl zastřelen 861 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}před svou vilou na Ocean Drive. 862 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Gianni Versace byl jedním z nejlepších světových návrhářů. 863 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Vzpomínám si, že jsem v té době byla v Římě. 864 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 Měla jsem schůzku s Valentinem 865 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 když jsem se to dozvěděla. 866 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 KRÁL MÓDY ZASTŘELEN 867 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Doneslo se to ke mně v Kalifornii. 868 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Viděla jsem to ve zprávách. 869 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Versaceho dům dnes ráno nadále zůstává místem zločinu. 870 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Jak jste se o jeho smrti dozvěděla? 871 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Včera jsem byla na cestě do Říma, 872 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 abych pro Gianniho pracovala... 873 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Jela jsem do Říma na schůzku s Donatellou, Santosem 874 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 a zbytkem týmu kvůli zkoušce. 875 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 A deset minut před příjezdem mi zavolali. 876 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Nemohla jsem tomu uvěřit. 877 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Vystoupila jsem, zastavlila jsem auto, pak jsem zase nasedla 878 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 a přišel další telefonát, že došlo k omylu. 879 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Když jsem dorazila a viděla Donatellu... 880 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Tak jsem... 881 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Zjistila jste, že je to pravda. 882 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Ano. 883 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Bylo to... 884 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Ten šok nedokážu ani popsat. 885 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 V uších vám začne zvonit a je to prostě příšerné. 886 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Přibližovali jsme se k Hotelu de la Ville. 887 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Nemohla jsem se dostat dovnitř kvůli davům. 888 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 Stály před ním tisíce lidí, 889 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 takže jsem musela prolézt šachtou na prádlo, abych se dostala do hotelu. 890 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace byl módní revolucionář. 891 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Vypustil do světa módní bestii. 892 00:51:03,565 --> 00:51:04,649 {\an8}DŽÍNOVÁ MÓDA 893 00:51:04,649 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni se rozhodl, že se k nám bude chovat jako k lidským bytostem, 894 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 k ženám s rozdílnými povahami, kterým budeme moci dát průchod. 895 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Oslavoval naše pravé já. 896 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Opravdu chápal, že je třeba vyzvednout všechny. 897 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Nebál se věnovat nám dostatek prostoru, abychom mohly zazářit. 898 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace odešel. 899 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 A myslím, že s ním skončila i éra supermodelek. 900 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 „Nebojte se být sami sebou.“ To je motto Versace. 901 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Vždycky říkám: „Buďte sami sebou.“ 902 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Jediná móda, kterou můžete nosit, jste vy. 903 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Toužila jsem po té svobodě rozmanitých identit. 904 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Lidé si myslí, že nám nic neublíží, že nepláčeme a nejsme smutné. 905 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Nic z toho není pravda, jsou to pověry. 906 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Jsem sice supermodelka, 907 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 ale nejsem superčlověk. 908 00:52:22,185 --> 00:52:23,478 {\an8}MÓDNÍ IKONA SE STÁHLA 909 00:52:23,478 --> 00:52:24,813 {\an8}NA VÍCE NEŽ ČTYŘI ROKY. 910 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}NYNÍ PROMLUVILA O ZÁKROKU... 911 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Překlad titulků: Lucie Strakatá