1
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, kan du...
Du må ikke tabe hende.
2
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Lad os komme ind.
- Naomi, må jeg
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
få et billede med dig?
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Jeg er på privat besøg.
- Okay.
5
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Mange tak.
6
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Hvor kommer du fra?
- Syrien.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Okay, giv mig den.
8
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Min telefon?
9
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Seriøst? Har du tænkt dig... Okay.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,756
- Fedt.
- Det er ikke godt.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Jo, du ser godt ud.
12
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Værsgo. Tak.
- Fedest.
13
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Det er underligt.
Det er ikke sket for mig i månedsvis.
14
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Jeg fik dårlig samvittighed.
15
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Jeg har altid lyst til at sige nej,
for jeg tænker altid,
16
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
at de er... paparazzi,
og det er de ikke. De er flinke.
17
00:01:12,574 --> 00:01:15,535
- Naomi!
- Naomi! Naomi!
18
00:01:15,535 --> 00:01:18,246
- Naomi! Naomi!
- Naomi! Naomi!
19
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Har du det fint med al den presse?
20
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Jeg er ikke vant til det.
21
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Vi kunne ikke gå i fred.
22
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, du har lige indgået kontrakt med?
23
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Maybelline Cosmetics.
- Ja.
24
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
I er virkelig blevet 90'ernes stjerner.
25
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
Folk lærte vores navne at kende,
fordi vi var overalt.
26
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Vær søde at rykke tilbage.
27
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Kom så. Ellers afbryder vi det.
Giv hende plads.
28
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Det var sindssygt.
Vi er jo ikke The Beatles.
29
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Deres magt lå i, at de overgik alt.
30
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Jeg vil gerne møde Prince,
31
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
for han har skrevet en sang,
der hedder Cindy C.
32
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Der er magt, berømmelse,
og så er der magten ved berømmelse.
33
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Den måned,
hvor Sovjetunionen kollapsede,
34
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
var Naomi på forsiden af Time.
35
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Folk ser,
vi er intelligente forretningskvinder,
36
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
som kan klare os selv og vores karrierer.
37
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- Er det "Freedom" fra George Michael?
- Ja.
38
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Det havde været billigere for George
at have Sinatra med i videoen
39
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
end alle de modeller.
40
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Vi gav ham grupperabat.
41
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Grupperabat?
42
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Mode var platformen, der gjorde én kendt,
43
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
men så tog ens berømmelse over.
44
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Hvis I lige vil være stille.
45
00:02:46,126 --> 00:02:49,838
Jeg skal nok signere så hurtigt, jeg kan.
Tak, fordi I er kommet.
46
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
De er mere sexede end side 9-pigen.
47
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
De tjener mere i timen
end skuespillerinder får for en hel film.
48
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Hvem er de? Supermodellerne.
49
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Der er en gruppe lige nu,
50
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
en helt bestemt klynge, som folk kender.
51
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Den er ved at varme op.
52
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
I kraft af mit arbejde som model
følte jeg, at jeg var ved at blive
53
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
eller så mere ud som en kvinde
54
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
end en teenager og sorgløs model.
55
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Jeg føler mig mere kvindelig end før.
56
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
Der var forskellige faser.
57
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Jeg gik gennem
nogle virkelig akavede perioder.
58
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Men alle mine rejser
og jobbet har lært mig meget.
59
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Vi så magtfulde ud...
60
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
og vi tænkte: "Måske er vi magtfulde."
61
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Så vi tog magten til os.
62
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Med tiden kunne jeg vælge,
hvem jeg ville arbejde med.
63
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ja.
- De er meget ens, hva'?
64
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Jeg var ikke tilfreds,
65
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
bare fordi jeg blev booket ugen ud.
66
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Jeg kunne sige: "Hvad vil jeg helst lave?"
67
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Og jeg holdt ikke kalenderen åben,
bare fordi det var Vogue.
68
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Det afhang af fotografen og holdet.
69
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Når man ved, at man kan gøre det,
begynder man at føle,
70
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
at man selv har medbestemmelse
over sin karriere.
71
00:04:56,923 --> 00:04:58,842
{\an8}De opnåede magt.
72
00:04:58,842 --> 00:05:02,679
{\an8}De havde magt over modeverdenen,
og alle ville have dem.
73
00:05:04,222 --> 00:05:07,225
{\an8}De her modeller var virkelig
på hver eneste side.
74
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
KREATIV LEDER
75
00:05:13,857 --> 00:05:16,318
{\an8}Da vi lancerede Harper's Bazaar
76
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
i Amerika, handlede det om territorie.
77
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Det var det territorie, som Vogue ejede.
78
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
På daværende tidspunkt
var Linda virkelig en superstjerne,
79
00:05:29,581 --> 00:05:32,709
og hun kunne være lige,
hvad man ville have hende til.
80
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Så da hun var med
i det anderledes Harper's Bazaar,
81
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
fik hun en anderledes status.
82
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
TRÆD IND I ELEGANCENS ÆRA
83
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Hun var indbegrebet af det,
mode var på det tidspunkt.
84
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Hun var "Træd ind i elegancens æra."
85
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
Og Bazaar var opgaven voksen. Absolut.
86
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Og de gav Vogue er udfordring.
87
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
KAMP OM MODELÆSERNE
88
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Jeg var virkelig efterspurgt,
fordi jeg kunne sælge et produkt.
89
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Alle i modebranchen,
90
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
fra hvert eneste hjørne
af modebranchen er her.
91
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Der er fotograferne, modellerne, modelspejderne.
92
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}INDKØBER
93
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Indkøbere af materialer og knapper.
94
00:06:29,349 --> 00:06:31,476
De rigtige fotografer står udenfor.
95
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
De har ikke et adgangskort.
96
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Modeshow var store begivenheder.
97
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Det her er A. B er der.
Vil De være så venlig.
98
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Man ville have de invitationer,
fordi det var glamourøst.
99
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Hvordan går det?
100
00:06:47,284 --> 00:06:51,496
Alle gæster var fabelagtige.
Det var kendte, det var mode.
101
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
Julia Roberts
og Leonardo DiCaprio var der.
102
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Hvis man ikke havde
de fire piger til sit show,
103
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
var man ingenting.
104
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
FOTOGRAF
105
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}De var lig med pressedækning.
106
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Chanels designer Karl Lagerfeld har...
107
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace laver
en eksklusiv præsentation.
108
00:07:11,433 --> 00:07:13,518
I Thierry Muglers forårskollektion
109
00:07:13,518 --> 00:07:16,313
blandes mode
med hans lidenskab for teater.
110
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Alle mine store stjerner
som Linda, Christy, Naomi.
111
00:07:24,571 --> 00:07:28,575
{\an8}Alle de store navne
i den kendte del af modeverdenen.
112
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Som ung var Linda meget smuk.
113
00:07:33,163 --> 00:07:36,124
{\an8}Så smuk, at hendes skønhed
forsvandt på catwalken.
114
00:07:36,124 --> 00:07:38,001
Nu har hun en stærk personlighed.
115
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl var virkelig vittig.
116
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Ikke altid politisk korrekt, men...
117
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
vittig.
118
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Jeg har talt ilde om dig.
119
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Ond sladder.
- Det kunne du ikke finde på.
120
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Hvor slemt det er
at arbejde sammen med dig.
121
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Hvor ubehagelig du er.
122
00:07:55,435 --> 00:07:58,897
- Han er så kedelig.
- Altid i dårligt humør.
123
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
De er mine skuespillerinder...
124
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Måden, hvorpå jeg kan udtrykke min mode
gennem disse kvinder, er ren lykke.
125
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace udvidede konceptet mode
126
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
og viste ting, som ikke var set tidligere.
127
00:08:25,423 --> 00:08:29,135
{\an8}Men det var også hans måde
at vise det frem på. Meget sexet.
128
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano,
hvis jeg udtaler det korrekt.
129
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Han er den mest sexede designer
i Italien,
130
00:08:35,475 --> 00:08:39,563
og det er det største show i modeugen,
så jeg er kun kommet for det her.
131
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Han var god til at fornemme,
hvordan jeg havde det...
132
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Jeg skulle ikke sige noget.
Han kom bare og sagde det til mig.
133
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
Og jeg svarede: "Du har ret."
134
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni var ikke bange
for at udsmykke ting.
135
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Mere er godt. Mere er fantastisk.
136
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Det var altid overdrevet. Og hvorfor ikke?
137
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Jeg ved, hvad jeg er værd.
138
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Hvis jeg skal gå for dig,
får du dine billeder,
139
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
jeg sørger for omtale.
140
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Jeg gav dem, hvad jeg havde råd til.
141
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}De er nemlig de bedste til at sælge tøjet.
142
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
De har en fornemmelse for tøjet.
143
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Engang havde Naomi latexstrømper på.
144
00:09:31,489 --> 00:09:36,703
{\an8}Hendes ben satte sig fast, og hun faldt.
145
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Bagefter spurgte designere,
om jeg ville falde for dem.
146
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Og jeg tænkte:
147
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Hvorfor skal jeg dog falde?"
- Hvorfor?
148
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
Omtale. "Du fik så meget omtale."
149
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
WESTWOOD VISER ELEGANCE
150
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Deres nyvundne berømmelse
har skabt opmærksomhed
151
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
om deres magt og kæmpehonorarer.
152
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Prisen på et enkelt show
i Paris kan nå helt op på 170.000 dollars.
153
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Dyreste post er modelhonorarerne.
154
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
Modehuset Lanvin skulle have betalt
20.000 dollars i honorar
155
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
til topmodellen Linda Evangelista
for et show.
156
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Honorarerne er høje, men tjenes let ind.
157
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Fordi fotograferne fotograferer kun dem,
158
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
billederne fra catwalken
er i blade verden over.
159
00:10:35,554 --> 00:10:38,473
Efterhånden kunne jeg bestemme.
160
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
"Jeg vil arbejde med designere,
som jeg har et forhold til."
161
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
De hjalp virkelig mange unge designere
162
00:10:48,275 --> 00:10:51,111
med at blive kendte navne.
163
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Man fik selv den mulighed,
164
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
så man ville gerne give den videre
og hjælpe andre.
165
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs har altid
været en god ven,
166
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
og jeg arbejdede sammen med ham
fra starten.
167
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Marcs brand gav mening
for Perry Ellis-brandet,
168
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
fordi han tilførte energi og begejstring.
169
00:11:14,593 --> 00:11:19,931
Jeg kunne ikke betale modellerne.
Jeg ringede til bureauerne og spurgte,
170
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
om de havde modeller, der ville
være med i showet i bytte for tøj.
171
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Og det var Christy villig til.
172
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Til næste sæsons show
spurgte Christy Cindy.
173
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Så kom Naomi med, og så kom Linda.
174
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Opmærksomheden blev større og større.
175
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Men det hele var Christys fortjeneste.
176
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Marc, hvor vigtigt er det
at have supermodeller med?
177
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Det er vigtigt,
fordi folk ser dem som ikoner.
178
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
De er utrolig smukke.
179
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
De ved, hvordan de skal bære tøjet.
180
00:11:54,132 --> 00:11:59,346
Jeg er taknemmelig for, at de er med,
og mange af dem er mine venner.
181
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
Jeg lavede ingen modeshow
på daværende tidspunkt.
182
00:12:04,100 --> 00:12:07,854
Og jeg sagde: "Hvordan kan jeg lave
et show?" De sagde: "Vi hjælper."
183
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Og Linda, Naomi
og Christy fik alle pigerne med.
184
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
Og det var mit første show.
185
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Vi var vilde med det, der skete.
186
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Jeg skal bruge Linda. Linda, Linda.
187
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Det bedste var,
at de kom rundt i verdenen.
188
00:12:26,831 --> 00:12:29,751
{\an8}De så ting, som vi ikke så.
189
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Så jeg støttede mig til deres reaktion.
190
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Hvordan har du det i den?
- Som en prinsesse.
191
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Hun kan lide den. Vi har fat i noget."
192
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
De var del af modens byggesten.
193
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Det var derfor, alle kæmpede om at få dem.
194
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Så vigtige blev de.
195
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Jeg ville gerne lave
en slags salonopvisning.
196
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Det foregik i et hus.
197
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Det var faldefærdigt.
Vi havde udsmykket det med blade
198
00:13:02,701 --> 00:13:05,245
{\an8}og tøris og oplyst huset udefra,
199
00:13:05,245 --> 00:13:08,373
{\an8}så det så ud, som om hun var gået ud
og kom hjem.
200
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Pludselig kom Christy, Linda...
201
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
De kom gående ned ad trappen.
202
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Og de var så tæt på.
203
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Man kunne lugte parfumen,
som Linda havde på.
204
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Man kunne høre knitren
fra Christys taftnederdel.
205
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
John hviskede os i øret,
inden vi gik ud:
206
00:13:41,907 --> 00:13:45,160
"Det her er din historie,
og din karakter betyder følgende,
207
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
så gå ud, og vis den energi."
208
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Jeg var vild med det.
209
00:13:51,166 --> 00:13:54,169
At se ens vision
blive gjort til virkelighed
210
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
af de her kvinder,
som gik lige så meget op i det som mig,
211
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
og at være sammen med dem
om hele den kreative proces
212
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
var højdepunktet af min kreative karriere,
tror jeg.
213
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Naomi.
214
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Hej.
215
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Jeg tror, jeg skrev til dig
på det forkerte nummer.
216
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Jeg har fået rodet helt rundt i det.
217
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Vi kom i går morges,
og vi var til fitting i går aftes.
218
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Og i dag har vi bare været rundt omkring.
219
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
- Vi er her.
- Vi er her.
220
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Jeg er ikke ret dramatisk anlagt.
221
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Tak
- Det var så lidt.
222
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Kom ind igen.
- Okay.
223
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Hvordan går det?
- Godt.
224
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Det er en ting, som jeg...
225
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Jeg har ikke undgået det,
men det er ikke mig.
226
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Okay.
- Jeg er lige der.
227
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Jeg er så spændt.
- Ja, jeg glæder mig.
228
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Der var andre,
der var mere dramatiske
229
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}eller havde personligheder,
der fyldte mere.
230
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
Det følte jeg ikke,
jeg kunne konkurrere med.
231
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi! Naomi! Naomi!
232
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
På trappen.
233
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Her er smukt, ikke?
- Ja, virkelig.
234
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Han er fantastisk.
- Og musikken er fantastisk.
235
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Jeg var vild med,
at pigerne var en gruppe.
236
00:15:43,653 --> 00:15:46,615
Det var det, der var så fortrinligt.
237
00:15:46,948 --> 00:15:48,533
De arbejdede sammen.
238
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}SUPERMODELLERNE
239
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}OVERVÆLDET
240
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}MEST MANNEQUINER
241
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Pigerne var meget mere end modeller.
242
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Deres liv var fantastisk,
og alle ville være som dem,
243
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
og de så fremragende ud, de morede sig,
244
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
og folk talte om dem konstant.
245
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
De tog alt det,
som folk mente var mode,
246
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}og gjorde det til en del af massekulturen.
247
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}REDAKTØR
248
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
DEN UHELLIGE TREENIGHED
249
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
De så konstant os tre sammen.
250
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Jeg ved ikke, hvem der gav os navnet
"Treenigheden".
251
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Jeg ved ikke, hvor Treenigheden kom fra.
252
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel
gav dem navnet "Treenigheden",
253
00:16:37,832 --> 00:16:42,629
og de blev en slags pressetornado.
254
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Deres venskab var
en stor del af deres historie.
255
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Vi var som en familie.
256
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}GRUNDLÆGGER
257
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Vi var altid sammen.
258
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Det var en fantastisk tid på den måde.
259
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Det var en drøm. Det var virkelig en drøm.
260
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Vi kørte rundt i Oribes jeep om aftenen.
261
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Vi tog gerne i Meatpacking District.
262
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}Vi tog gerne på West Side Highway.
263
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Vogue-danserne lærte os at danse.
264
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
Naomi mestrer det straks.
265
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
De unge i homomiljøet gik amok.
266
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
De dansede med Naomi
og fortalte hende, hvordan hun skulle gå.
267
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Sving med tasken. Sådan skal du gøre."
268
00:17:26,089 --> 00:17:28,425
Jeg tænkte: "Oplærer du Naomi Campbell?"
269
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Voguing er opkaldt efter bladet Vogue.
270
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
Det var en blomstrende scene
i 90'ernes Harlem.
271
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Det var sorte og latinamerikanske unge,
som var udstødt af samfundet,
272
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
som oftest var queer.
273
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Og de tilbad stjernerne i Vogue.
274
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
De tilbad Naomi, Linda, Christy.
275
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Så de gik catwalk
og viste supermodel-attitude.
276
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue, Vogue.
277
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Når de stod på catwalken,
var de supermodeller for en stund.
278
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
Og det havde også indflydelse
på supermodellerne.
279
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Jeg mener virkelig,
at homokulturen og dragfællesskabet
280
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
bidrog positivt til min udvikling.
281
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Fordi de er alt andet end trivielle.
282
00:18:18,266 --> 00:18:20,018
De er det, jeg gerne vil være.
283
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Bare endnu større.
284
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Større og bedre. Og de har selvtillid.
285
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Pludselig blev det mere mainstream
og sejt at være dragqueen.
286
00:18:40,080 --> 00:18:44,501
Det er længe før RuPaul's Drag Race,
men RuPaul var en stor stjerne i 90'erne.
287
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Hun fik sin første bølge af succes
med en hitsingle.
288
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Jeg har en ting at sige
289
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Du har bare at vise det frem
290
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul er alt.
291
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Hele livet handler om at forandre sig.
292
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Det er ligesom at blive til en sommerfugl.
293
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Han er bevis på,
at man kan blive det, man vil.
294
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
Da sangen udkom,
295
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
spillede vi den om og om igen.
296
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda, vis det mama
297
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi, hun er heftig
298
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy, dit lækre skår
299
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy, jeg kan mærke det
300
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Jeg har en ting at sige
301
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Sashay, shante
302
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
RUPAUL INDGÅR GIGAAFTALE
303
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Jeg var beæret. Det var noget uventet.
304
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Det var ikke på min træskoliste.
305
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
Men nu, hvor sangen findes,
er det en stor ære.
306
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- De her flagrer.
- Jeg fik krampe.
307
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Jeg er så taknemmelig
for alle de fede ting, vi lavede,
308
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
men det var ikke lige så glorværdigt,
som man skulle tro.
309
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Der var også trængsler.
310
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Nogle virkelig svære nogle.
311
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Har du arbejdet som model længe?
312
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Den heldige mand er Gérald Marie,
313
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
den 40-årige medejer af den europæiske
afdeling af Elite Models.
314
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
Han kom til Torontos
International Top Models
315
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
med sin smukke hustru ved sin side.
316
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Jeg fandt ud, at jeg måske...
317
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
...var i det forkerte forhold.
318
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Man skal være modig,
man skal være hård og stærk.
319
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Det skal man i alle job.
320
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Det er nemmere sagt end gjort
at forlade et voldeligt forhold.
321
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Jeg forstår det, for jeg var selv i et.
322
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Hvis man bare kunne sige:
"Jeg vil skilles, hej, hej..."
323
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Sådan fungerer det ikke.
324
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Han rørte ikke mit ansigt.
325
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Det var jo det, jeg tjente mine penge på.
326
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Jeg giftede mig med ham, da jeg var 22.
327
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
LINDAS ÆGTESKAB ER FORBI
328
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Og jeg forlod det, da jeg var 27.
329
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Han lod mig gå, så længe han fik det hele.
330
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Men jeg var i sikkerhed og fik min frihed.
331
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}TIDLIGERE MODEL BESKYLDER AGENT
FOR VOLDTÆGT
332
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Da jeg fandt ud af, at han også havde
gjort mange andre fortræd,
333
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
at han krænkede mange kvinder...
334
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
Det knuste mit hjerte.
335
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}MODENS ME TOO?
336
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Seksten kvinder har afgivet
forklaring til de franske myndigheder.
337
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
338
00:21:36,715 --> 00:21:42,804
{\an8}De siger, de blev voldtaget eller udsat
for seksuelt overgreb af Gérald Marie.
339
00:21:42,804 --> 00:21:46,474
{\an8}Jeg måtte leve med overgrebene,
hvis jeg fortsat ville arbejde.
340
00:21:46,474 --> 00:21:48,977
{\an8}Det gjorde han tydeligt for mig.
341
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Jeg var afhængig af Marie for at få mad,
342
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
for at have et sted at bo,
for at kunne arbejde.
343
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Jeg var fuldstændig fanget.
344
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Jeg fortalte aldrig min historie,
fordi jeg var bange.
345
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Det var utrolig styrkende
at se de kvinder stå frem.
346
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Gudskelov for dem.
347
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Det gav mig modet
til at fortælle min historie.
348
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Gérald Maries advokat siger,
at han kategorisk afviser alle anklager
349
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
og hævder, at kvinderne prøver at gøre ham
350
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
til syndebuk for en æra, som nu er ovre.
351
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Det ville være fedt,
hvis retfærdigheden sker fyldest.
352
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Det ville være fedt, hvis sådan nogle
røvhuller tænkte sig om en ekstra gang
353
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
og var bange.
354
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
Og...
355
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
Det ville være fedt, hvis kvinder indså,
at de ikke er alene.
356
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
I februar 2023 lukkedes efterforskningen
357
00:22:57,295 --> 00:23:00,549
om overgreb begået af Gérald Marie
grundet forældelsesfristen.
358
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Gérald Maries advokat siger,
af Marie afviser anklagerne om overgreb
359
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
og tilføjer: "Han har aldrig begået
nogen former for vold."
360
00:23:14,980 --> 00:23:16,398
MILANO
361
00:23:16,398 --> 00:23:19,067
- Det er ginseng.
- Ginseng.
362
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Laver du te af det?
363
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Ja, jeg vil lave noget...
364
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Vand?
- Ja.
365
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Eller er det kaffe?
- Det er vand.
366
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Jeg må sørge for...
367
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Der er en tillid mellem os, et bånd.
368
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Vi behøver ikke tale om det.
369
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Det er ikke,
fordi der ikke var konkurrence mellem os.
370
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Nej, men med vores... Mellem dig og mig...
371
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Ikke mellem os to.
372
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
For mig var der tidspunkter,
373
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
hvor Naomi, Christy
eller Linda lavede noget...
374
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Jeg var ikke jaloux, men jeg tænkte:
375
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
"Bare jeg dog havde lavet det,"
men ikke at de ikke havde lavet det.
376
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
"Jeg ville ønske..."
377
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
På det tidspunkt var jeg ikke
så involveret i mode...
378
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
Modeverdenen med stort M.
379
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Her er Cindy Crawford.
380
00:24:05,363 --> 00:24:07,866
Se lige her: "Det mest sexede par."
381
00:24:07,866 --> 00:24:09,034
DET MEST SEXEDE PAR
382
00:24:09,034 --> 00:24:11,036
Jeg var vist 22, da vi mødte hinanden.
383
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
I starten af et forhold,
når man er ung, opfører man sig sådan:
384
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Kan du lide baseball?
Jeg kan lide baseball!"
385
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Er du interesseret i tibetansk buddhisme?
Måske er det noget for mig."
386
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Man er villig til at forme sig selv
387
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
i forhold til den person,
man er forelsket i.
388
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
INDTAGER HOLLYWOOD
389
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Han var ældre, så jeg kom i andre kredse
390
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
og lavede ikke
så mange modeagtige ting mere.
391
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Værsgo.
392
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
Er det ikke en flot ny Pepsi-dåse
eller hvad?
393
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
Og tak.
394
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi var et ikonisk amerikansk brand.
Det var en superbowl-reklame.
395
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Det var på det tidspunkt i min karriere,
hvor jeg styrede væk
396
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
fra haute couture-eliten
397
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
og overtog styringen af min karriere.
398
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Hun var alle vegne.
399
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}I alle grene indenfor populærkulturen
dukkede Cindy op.
400
00:25:20,272 --> 00:25:21,356
{\an8}TIDLIGERE DIREKTØR
401
00:25:22,732 --> 00:25:24,234
{\an8}Jeg vil have indslag om Cindy.
402
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}Lange rockdokumentarer om Cindy.
403
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Cindy Unplugged, akustiske Cindy.
404
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Lange slowmotionoptagelser med Cindy,
der går 24 timer i døgnet.
405
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Denne bog får os til at se ud som dig.
406
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Nemlig.
- Er det korrekt?
407
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Du kan ikke gå i fred, vel?
408
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
Du bliver konstant generet.
409
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Lidt ligesom du gør her i aften?
410
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Mænd fantaserer mest om Cindy Crawford.
411
00:25:48,550 --> 00:25:53,638
Dengang havde de mest glamourøse
kvinder i Hollywood
412
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
en meget, meget afdæmpet stil.
413
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Der var smukke kvinder
som Michelle Pfeiffer,
414
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
men de var ikke glamourøse.
415
00:26:02,230 --> 00:26:07,652
{\an8}Hvis ens tøj var for fabelagtigt,
eller ens frisure var for fantastisk,
416
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
ville folk sige:
"Hun er ikke en seriøs skuespillerinde."
417
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Jeg blev inviteret til Oscar-uddelingen.
418
00:26:15,827 --> 00:26:19,497
Jeg tænkte: "Hvad er modeller gode til?"
At vise tøj frem.
419
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Jeg må hellere se godt ud.
Det var det, jeg tænkte.
420
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
"Hvis jeg skal til Oscar-uddelingen,
skal jeg sgu være en supermodel."
421
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Jeg havde lige gået
til et Versace-show i Milano.
422
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Så jeg bad Gianni om
at lave en kjole til mig.
423
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Da jeg kom i den røde kjole,
var der er stemning af,
424
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
at moden var vendt tilbage
til Oscar-uddelingen.
425
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Modeller er glamourøse lige nu,
selvom ingen andre...
426
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Mange holder sig fra det glamourøse,
427
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
men modeller er stadig glamourøse,
for det er vores job.
428
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
Verden tørstede efter skønhed,
glamour og mode.
429
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
Superstjernemodeller.
De nye glamourøse piger.
430
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Hele den æra fik os
til at indse, hvor vigtigt image var.
431
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Vi fik høje hæle på, og pludselig
432
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
var vi den fysiske repræsentation
af styrke.
433
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Og det bliver indviklet
og vanskeligt at tale om,
434
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
når konsekvensen er,
at nogen ikke passer ind i det billede.
435
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}DEN ENES SKØNHED
436
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
Og derfor føler de sig mindre smukke.
437
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
MEDIERNES BUDSKAB OG DETS EFFEKT
438
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Der var treenigheden.
439
00:27:49,379 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi Campbell,
Linda Evangelista og Christy Turlington.
440
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Det er meget svært at nærme sig
den form for perfekte skønhed.
441
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
SÅDAN BRUGES SKØNHEDSIDEALET MOD KVINDER
442
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Det skaber et umuligt billede.
443
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}SKØNHEDSMYTEN
444
00:28:01,308 --> 00:28:04,477
{\an8}I medierne har magtbalancen
flyttet sig til annoncører.
445
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}FORFATTER
446
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Redaktørerne presses til at skabe
et gunstigt miljø for annoncørerne.
447
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Det betyder,
at især repræsentationen af kvinder
448
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
er fuldstændig betinget i vores kultur,
449
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
til det annoncørerne vil have,
at kvinder går op i.
450
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
I stigende omfang bruges "skønhedsmyten"
til at få kvinder til at føle,
451
00:28:25,206 --> 00:28:29,461
at deres værd som mennesker afhænger af,
om de tilpasser sig stereotyperne.
452
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Det er ikke nemt at forhandle med.
453
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Umuligt, vil jeg påstå.
454
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
{\an8}SEX, KUNST OG AMERIKANSK KULTUR
455
00:28:35,926 --> 00:28:38,845
{\an8}Jeg vil ikke ses som del
af den feministiske gruppe,
456
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}der konstant nedgør modebladene.
457
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Den latterlige retorik om, at modebladene
458
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}er skabt
for at give kvinder lavt selvværd.
459
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Jeg støtter op om modeindustrien,
460
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
og jeg synes, at modebladene
er kunst til masserne,
461
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}og de fleste folk elsker at svælge
i skønheden og farverne
462
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}fra disse storartede billeder.
463
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
En måde at anskue det på er,
464
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
at modellerne tog troper om kvinder,
465
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
og i stedet
for at gøre sig til offer for dem,
466
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
gjorde de dem til ikoner.
467
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
For eksempel at høje hæle er lig med magt.
468
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Hvis man taler med Gloria Steinem,
så kan man ikke løbe i høje hæle.
469
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Og hun har ret.
Hun har ret, men det har vi også.
470
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Jeg mener, høje hæle er smukke,
og de gør én smukkere,
471
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
og det er der styrke i.
472
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Folk anså modellerne for at være stærke
473
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}med noget at sige til verden.
474
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Har du et forbillede?
475
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Ja. Cindy Crawford.
476
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Jeg mødte Linda Evangelista.
Hun er mit idol.
477
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Jeg tror, fænomenet i den periode
478
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
kom mange forskellige steder fra.
479
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Fordi vi var overalt.
480
00:29:50,959 --> 00:29:54,838
Det er fantastisk, at Christy
kan være del af arrangementet i dag.
481
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Der var en del spændinger.
482
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Men det skyldtes mest medierne.
483
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Hej, Linda, vi vil ikke forstyrre,
484
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
men det er bare en fornøjelse at se dig.
485
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Vi har ikke set nok til dig.
486
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
Du er ikke med i mange show.
487
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Jeg var med i 40 show i Europa.
488
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
Hvor mange flere skal jeg være med i?
489
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Du skal være med i hvert eneste show.
490
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Man fik ikke en pause.
491
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Der var så mange fotografer backstage.
492
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Undskyld. Kan du flytte dig?
- Ikke nu.
493
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Ikke lige nu.
- Ikke lige nu.
494
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Jeg lægger makeup.
- Okay.
495
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Må jeg lige få fred.
- Okay.
496
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Hvor mange billeder er der brug for
af mig med curler?
497
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Hvor mange billeder er der brug for
af mig, der lægger læbestift?
498
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Det udviklede sig
og blev værre og værre og værre.
499
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Kom nu.
- Helt ærligt! Skrid.
500
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Skrid. Jeg mener det.
501
00:30:49,309 --> 00:30:52,103
Det var meget normalt,
at når showet var slut,
502
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
skiftede man til sit normale tøj,
503
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
mens hundredvis af mennesker
strømmede ind backstage.
504
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Og vi stod stadig uden tøj på.
505
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Så er det nok. Stop.
506
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
På et tidspunkt hyrede jeg
en bodyguard til at skærme for mig.
507
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Og på et tidspunkt tog jeg
spraymaling med.
508
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Og når vi begyndte at tage tøj på,
rystede jeg den.
509
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
Og hvis de ikke forsvandt,
510
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
truede jeg dem med
at sprøjte på deres linser.
511
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Jeg ville bare ikke have,
at de skulle fotografere os...
512
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
uden tøj på.
513
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Nogle mente, jeg overreagerede.
514
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Supermodellerne er supermodeller.
515
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}De forlanger.
516
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
De forlanger Concorden.
517
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
De forlanger en bil og chauffør.
518
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Nogle forlanger en bestemt kok.
519
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Nogle forlanger en suite
på de bedste hoteller.
520
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
De stopper ikke med at forlange.
521
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Og vi har forkælet dem og gjort dem
til de supermodeller, de er i dag.
522
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Jeg er besværlig.
- Det ved jeg.
523
00:32:21,359 --> 00:32:23,904
Jeg var ny,
så det var meget intimiderende.
524
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
De kom ind i rummet
525
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
og skyndte sig over
til Polaroid-tavlen og sagde:
526
00:32:29,117 --> 00:32:33,455
"Hvorfor kommer jeg først ud
som nummer otte? Hvem er nummer et?
527
00:32:33,455 --> 00:32:36,666
Hvorfor er hun nummer et?
Hvorfor åbner hun og ikke jeg?"
528
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
De vidste, hvad de lavede
og kendte deres position.
529
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaac, hvorfor får jeg altid de flade sko,
530
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
når Naomi Campbell får de høje?
531
00:32:45,675 --> 00:32:48,637
- Du gav mig tøfler sidst.
- Du ville ikke have dem.
532
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Inden showet eller til et fotoshoot
533
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
brugte de så meget tid på at styre,
534
00:32:54,809 --> 00:32:59,105
hvordan makeuppen sad, ned til sidste
detalje, og kigge sig selv i spejlet.
535
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
De havde en stærk personlighed
536
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
og viste den gerne frem.
537
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Vi har lige skændtes.
538
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Jeg vil ikke være en strigle,
539
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- men det er nødt til at være ægte.
- Du har ret.
540
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Naomi gav mig et møgfald,
hvis hun ikke kunne lide sin kjole.
541
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
Og hvis det betød, at jeg skulle
lave en ny på 24 timer, så gjorde jeg det.
542
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Hvilken læbestift er det?
Samme farve som Anna har?
543
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Det var svært
at være en åbenmundet sort kvinde,
544
00:33:33,473 --> 00:33:37,477
og jeg blev uden tvivl straffet for det.
Mange gange.
545
00:33:37,477 --> 00:33:39,771
DR. FRANKENSTEIN OG HANS SUPERMONSTER
546
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Jeg forlod Ford og gik over til Elite.
547
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas tog mig engang
med til Revlon,
548
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
fordi de ville skrive kontrakt med mig.
549
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Men da de fortalte,
hvad de ville betale mig,
550
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
sagde jeg nej foran alle i rummet.
551
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Jeg sagde: "Det får jeg i Tokyo
for en dags arbejde.
552
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Hvorfor skulle jeg tage det
for en kontrakt på et år?"
553
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Mine kollegaer havde fortalt mig,
hvad de fik
554
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
og havde sagt: "Du skal have det samme."
555
00:34:06,882 --> 00:34:09,384
Så jeg sagde:
"Det vil jeg ikke, beklager."
556
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
John blev meget forlegen og besluttede sig
for at kalde mig besværlig.
557
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
STORE UENIGHEDER
558
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Og så besluttede han sig
for at gå til pressen
559
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
og sige, at jeg var besværlig.
560
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
NAOMI FYRET AF BUREAU
561
00:34:20,061 --> 00:34:24,106
De er først og fremmest egoistiske.
562
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}MODELAGENT
563
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Og de udvikler sig hurtigt
til egocentriske monstre.
564
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Lad os få en ting på det rene.
Modeller kan ikke blive fyret.
565
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Vi er selvstændige.
566
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Og vi bliver sponsoreret
af vores bureauer.
567
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Din tidligere agent
sagde ikke mange pæne ting om dig.
568
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Nej. Det er meget uværdigt.
569
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Han blev meget modbydelig,
og jeg følte personligt,
570
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
at han udnyttede mig,
fordi han ved, at mit navn
571
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
kommer i avisen,
og det giver Elite en del omtale.
572
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Omtale af bureauet.
- Jeg har intet at sige til ham.
573
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Jeg synes,
hans opførsel var meget uværdig.
574
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
INGEN LYKKE EFTER SKILSMISSE
575
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Det stigma, som han plantede i pressen,
576
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
havde indflydelse på min karriere
i mange år.
577
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
TEMPERAMENTSFULDE NAOMI
578
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Jeg er blevet kaldt "sindssyg",
"et mareridt", "besværlig".
579
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
...overfuser personale.
580
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Jeg blev kaldt besværlig,
fordi jeg åbnede munden. Basta.
581
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Jeg vil overveje det.
Jeg kan ikke love, jeg vil...
582
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Nogle mennesker
kalder andre for en mær,
583
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
fordi de er hårdtarbejdende, har en mening
og tager styringen over deres karriere.
584
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Det var der, jeg indså,
at pressen kunne være giftig.
585
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Det var der, jeg indså det.
586
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
ANDRE MODELLER HADER
FORKÆLEDE SUPERSTJERNER
587
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Jeg er ikke den samme person,
som jeg var for 30 år siden.
588
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Men jeg vil ikke huskes for det.
589
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Jeg vil ikke huskes som modellen,
der sagde det.
590
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
Hvem sagde: "Jeg står ikke ud af sengen?"
591
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Linda.
- Linda.
592
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Hvad sagde hun?
593
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Jeg står ikke ud af sengen
for mindre en titusind dollars per dag."
594
00:36:04,666 --> 00:36:08,795
Jeg skulle ikke have sagt det.
Det citat gør mig vanvittig.
595
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Det gør mig vanvittig. Jeg ved ikke
længere, hvordan jeg skal tale om det.
596
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Jeg sagde det...
597
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
Overalt i verden har jeg undskyldt.
598
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Jeg sagde det.
599
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
Catwalk til 50 millioner
UDE AF KONTROL
600
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Hvis en mand sagde det,
601
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
ville det være acceptabelt
at være stolt af det, man forlanger.
602
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Nogle mener, det er umoralsk,
at du tjener en million årligt.
603
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Jeg er aldrig kommet med et tal for,
hvor meget jeg tjener om året.
604
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Jeg yder en service.
605
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
De folk, som jeg arbejder for,
tjener mange flere penge end mig.
606
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Mit honorar er en meget lille andel
607
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
af et samlet reklamebudget.
608
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Det er ikke ret meget i forhold til det,
de bruger på kampagnen.
609
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Og du skulle bare vide, hvad de får igen.
610
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Sådan.
611
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Nogle designere brød sig ikke om,
612
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
at der efter et show stod:
613
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Cindy Crawford iført den designer."
614
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
Det kunne de ikke lide.
615
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Designerne begyndte
at blive sure over, at deres show
616
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}handlede mere om modellerne end tøjet.
617
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
"Hvad med mig?"
618
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, kigger du herover?
619
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Naomi.
- Kom så, Naomi.
620
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Hej, godmorgen.
621
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Modellen skal desværre kontrolleres
i øjeblikket,
622
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}for alle de store stjerner
har mistet realitetssansen.
623
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
De ved ikke længere, hvor de er.
624
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Holdningen har ændret sig.
De er blevet for store,
625
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}så det er godt
at få det lidt ned på jorden.
626
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Hele fænomenet supermodeller
627
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
kørte lidt af sporet
i forhold til deres lønninger
628
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
og deres status som supermodeller.
629
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Og ligesom med alt andet
kommer der en modbølge,
630
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
et ønske om noget andet.
631
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Vi labbede det i os,
og det var deres storhedstid.
632
00:38:45,410 --> 00:38:47,746
Men så blev det næsten for meget.
633
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Halvvejs gennem 90'erne
havde økonomien ændret sig.
634
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Lige pludselig var det ikke ret smagfuldt
635
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}at prale med ens ekstravagante forbrug.
636
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}MODEJOURNALIST
637
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
At skilte med det.
638
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Det var en ny virkelighed.
639
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Og det handlede ikke kun om mode,
men om musik og livsstil.
640
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}TØJ FRA: REMINISCENCE FIFTH AVENUE
641
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
Så kom grunge-bevægelsen.
642
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Der blev jeg bange.
643
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Jeg var bange for, jeg ikke passede ind.
644
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Det er sjovt,
for jeg stod henslængt på billedet,
645
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
og når de så skulle skifte film,
646
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
sagde de: "Slap af."
Så rettede jeg mig op...
647
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Og så stod jeg der, sådan...
648
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Det morede mig.
649
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Jeg tror ikke, folk vil vise,
650
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}at de har mange penge,
så selvom designertøj er dyrt,
651
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
tror jeg,
det skal være lidt mindre prangende.
652
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Men alle, der var noget
indenfor mode, har nok tænkt:
653
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"Nå, nu er det slut. Supermodeller i
grunge. Hvad har de gang i?"
654
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Jeg er ikke sikker på, at mode i sig selv
skubber kulturen fremad,
655
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
men jeg tror, den er en slags fingerpeg...
656
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
KRITIKER
657
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
...der siger noget om, hvor kulturen er.
658
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Det er hiphopkulturen.
659
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Nu er rap, mode og kultur samlet i et.
660
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hiphop havde en utrolig stor indflydelse
på moden fra dag et.
661
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Det var en helt anden kæmpe genre,
der tog verden med storm.
662
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Karl tager gadens beat til sig.
663
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Det skal afspejle livet i dag og i morgen.
664
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Ellers siger det ikke én noget.
665
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Musik er det, der påvirker moden i dag.
666
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Farverne og det hele.
667
00:40:47,908 --> 00:40:52,621
Halvfemserne var det modsatte
af det man før havde set i modebilledet.
668
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
Det var en reaktion på,
hvad der foregik i samfundet.
669
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Gorbatjov har endelig
fjernet jerntæppet i Sovjetunionen.
670
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Modelspejdere vandrede
omkring i gaderne
671
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
i de tidligere Sovjetstater
672
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
og kiggede efter ansigter,
673
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
der appellerede til dem
og passede til deres forestillinger.
674
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
De gode elever er dem
fra de østeuropæiske lande.
675
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Dem fra Østeuropa?
Fordi de er ambitiøse?
676
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambitiøse, sultne,
og de vil gerne væk derfra.
677
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Penge.
678
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Så der kom hvide piger til,
tynde hvide piger,
679
00:41:34,371 --> 00:41:36,748
uden al for meget personlighed.
680
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Bliv på kanalen og se
Elite Model Look of the Year.
681
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
I går op til mikrofonen
og stiller jer ved mikrofonen,
682
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
siger jeres navn og jeres land tydeligt.
683
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
De kunne bruge 40 modeller
fra de østeuropæiske lande
684
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
i stedet for at bruge ti store modeller,
som de skulle betale godt.
685
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Det var billigere at bruge 40 modeller.
686
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Men for at det var muligt,
skulle alle være samme størrelse.
687
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Vi ser en masse nye modeller,
688
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
også fra mit bureau.
689
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}De giver kamp til stregen
690
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}til dem, der tror, de er noget.
691
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Det handlede ikke om race,
men om at fjerne det,
692
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
der tog fokus fra tøjet.
Fra kollektionen.
693
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Så man fik de her piger.
694
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Først var de der bare. Så udviklede
det sig til noget, som blev til en trend.
695
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Og selvom designere er selvstændige
696
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
og hævder, at de er anderledes,
hvilket de også er,
697
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
så skal der ikke mere end en trend til,
før de hopper med
698
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
og følger hinanden.
699
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Kan du beskrive det nye look?
700
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
De kalder dem waif, ikke?
701
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Det er unge piger med fedtet hår,
uden makeup,
702
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
de kigger udtryksløst ind i kameraet.
703
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Hvordan påvirker det os?
- Det kan jeg også godt gøre.
704
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Det føltes næsten
som en forkastelse af supermodellen
705
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
og alt det, vi stod for.
706
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
Waif-looket.
707
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
De har barnlige træk, de er sårbare
og ofte ikke ret høje,
708
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
helt op til 15 cm lavere
end en normal catwalkmodel.
709
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Iblandt de nye navne finder vi Shalom.
Der er 19-årige Amber Valletta,
710
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
som ikke vil være supermodel.
711
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
Og Kate Moss er også 19.
712
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
Hun er på vej til at blive en
uden helt at kunne forestille sig det.
713
00:43:22,020 --> 00:43:24,064
{\an8}Jeg tror ikke, jeg er ligesom dem.
714
00:43:25,023 --> 00:43:27,275
{\an8}De er anderledes.
De er mere sofistikerede.
715
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
De er kvinder,
og det er jeg ikke blevet endnu.
716
00:43:32,072 --> 00:43:34,491
Da Kate Moss kom ind i billedet,
717
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
ændrede det spillereglerne
for supermodellen.
718
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Hun var ikke supersmuk. Hun var lavere.
719
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Hendes ben var skæve,
hun havde ikke de flotteste tænder.
720
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Men der var noget ved hende.
721
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Der var en sårbarhed,
som man gerne ville vide mere om.
722
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate er virkelig vidunderlig,
og hun er indbegrebet af waif-looket.
723
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Der er en tendens til,
724
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
at folk vil se et nyt billede,
et nyt ansigt.
725
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Kate er bare fantastisk.
726
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Vi arbejdede sammen
på reklamer for Calvin.
727
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Og der var en overgang,
hvor især Naomi og jeg
728
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
var ret tætte på Kate.
729
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Hun er fem år yngre end mig
og fire år yngre end Naomi,
730
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
men vi følte også, at det var en anden
form for gruppe, der også gav mening.
731
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
Og derfor følte vi os en lille smule mere
732
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
forbundet til den næste generation.
733
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
De ubestridte supermodeller er defensive
i forhold til, om de bliver sat på bænken.
734
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Hvis man har et hockeyhold, skifter man
ikke hele holdet ud på en gang.
735
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Man får nye spillere lidt efter lidt.
736
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Det er kun godt at se de nye piger.
737
00:44:57,240 --> 00:44:58,700
Det værste spørgsmål er:
738
00:44:58,700 --> 00:45:01,703
"Hvad vil du lave,
når du bliver for gammel?"
739
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Det er et ondskabsfuldt spørgsmål.
740
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Vil du være skuespillerinde?
741
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Det tror jeg ikke, jeg vil...
742
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Jeg ved,
det ikke er noget, jeg vil stræbe efter.
743
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Det virker bare
som det naturlige næste skridt,
744
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
for når det her er slut,
hvad skal man så ellers lave?
745
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawford er dronning
af supermodellerne,
746
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
men vil hun blive lige så stor
på det store lærred som på forsiderne?
747
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Den verdensberømte supermodels
første test er som advokat.
748
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Kan du ikke lide advokater?
749
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Den russiske mafia
ønsker hende død i thrilleren Fair Game.
750
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Hvad kaldes en betjent i et jakkesæt?
751
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Hvad?
752
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Den tiltalte.
753
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Der var aldrig en overordnet plan.
754
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Jeg prøvede mange ting,
fordi jeg var villig til
755
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
at prøve noget, der var anderledes.
756
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Stop.
- Fik vi det?
757
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Jeg har prøvet ting,
som jeg ikke har haft succes med.
758
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Hun er 29. Et godt tidspunkt at skifte
759
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
fra model til skuespiller,
for om et par år
760
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
er hun for gammel til at være model.
761
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Det rørte mig ikke,
at de ikke syntes, jeg var god,
762
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
men en anmelder skrev,
at en med mit udseende
763
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
ikke kunne blive advokat,
og det gjorde mig vred.
764
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Jeg er stolt af,
at jeg ikke er så bange for kritik,
765
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
at jeg ikke prøver noget nyt.
766
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}I 90'erne havde Planet Hollywood
og Hard Rock Cafe haft stor succes.
767
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Og så var der Fashion Cafe.
768
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schiffer
og Elle Macpherson.
769
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
De to brødre, som drev den,
ville gerne have de fire...
770
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
...for at tiltrække turister
og som repræsentanter for stedet.
771
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
De ligger i Asien, London, Sydafrika,
772
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
og mange andre lande er interesseret
i at få en Fashion Cafe.
773
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Italien elsker den allerede,
og jeg tror, det bliver en succes.
774
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Forkert. Det var en frygtelig idé.
775
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Mode er desværre ikke kendt for
at opfordre til indtagelse af mad.
776
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE TILTALES FOR BEDRAGERI
777
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Der er helt klart paralleller
mellem Giulianis sanering af New York
778
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}og fremvæksten af de store modekoncerner.
779
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Drøm sammen med mig om en by,
som kan blive bedre, end den er nu.
780
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}INDSÆTTELSESCEREMONI
781
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Ligesom de små uafhængige
butikker forsvandt,
782
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}skete det samme i modebranchen.
783
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Alt blev smart, poleret og stort.
784
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Når man ser på kommercialiseringen
785
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}i slutningen af 90'erne, viser det bare,
786
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
at mode blev mere og mere demokratiseret.
787
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Uanset hvor i verden du bor,
788
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
så længe du har adgang til internettet,
kan du afgive en ordre.
789
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Så vi begyndte
at se mange nye spillere,
790
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
der ville have en del af modekagen.
791
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Nu er mode meget mere en forretning.
792
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
SKRIBENT OG MEDSTIFTER
793
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RAPLH PÅ BØRSEN
794
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Man skal være global.
795
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Det er et perfekt eksempel på,
at vi tager noget,
796
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
som måske er opstået i USA,
797
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
og udvider det til resten af verden.
798
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Ordet globalisering eksisterende ikke
for 30 år siden.
799
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Det er fint med mig.
Jeg skal være opportunist.
800
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Det kom i fjernsynet.
801
00:48:32,289 --> 00:48:35,625
{\an8}Og det nåede meget længere ud
og havde større effekt.
802
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Du ved, hvor du kan finde mig.
803
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Når Isaac Mizrahi
samarbejder med Target,
804
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
er det et meget anderledes univers.
805
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Ved at afskaffe det elitære
og snobberiet
806
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
og gøre det tilgængeligt for alle
807
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
mistede moden meget af det,
der var særligt ved den.
808
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Det var ikke længere en eksklusiv verden.
809
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Jeg forsøger altid at udtrykke
810
00:48:57,480 --> 00:49:01,902
{\an8}min overbevisning,
min filosofi indenfor mode.
811
00:49:02,277 --> 00:49:05,238
{\an8}Jeg prøver altid at forstå vor tid, folk,
812
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
som jeg går klædt i,
som jeg lever sammen med.
813
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}Billederne er live
814
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}fra Gianni Versaces hjem i Miami Beach.
815
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Modedesigner Gianni Versace
blev skudt og dræbt
816
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}udenfor sin villa på Ocean Drive.
817
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Versace er en af verdens
førende modedesignere.
818
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Jeg var faktisk i Rom på det tidspunkt,
819
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
og jeg sad sammen med Valentino
820
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
på hans kontor, da vi fik beskeden.
821
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
MODEKONGEN SKUDT OG DRÆBT
822
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Jeg var i Californien, da jeg hørte det.
823
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Jeg så nyhederne.
824
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Som I kan se, er Versaces hjem
stadig afspærret her til morgen.
825
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Hvordan hørte du om hans død?
826
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
I går var jeg på vej til Rom,
827
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
hvor jeg skulle arbejde for Gianni og...
828
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Jeg var på vej til Rom
for at møde Donatella og Santos
829
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
og hele holdet til en gennemgang.
830
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Og jeg blev ringet op
ti minutter før, jeg var i Rom.
831
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Jeg troede ikke på det.
832
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Jeg steg ud af bilen, stoppede bilen
og steg ind igen,
833
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
og så ringede en og sagde,
at det ikke var sandt.
834
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Da jeg kom frem, mødte jeg Donatella...
835
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Og så...
836
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Så fandt du ud af, det var sandt.
837
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Ja.
838
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Det var bare...
839
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Det var et ubeskriveligt chok.
840
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Alt begynder at ringe i ens ører.
Det var forfærdeligt.
841
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Og så kom vi tættere og tættere
på Hotel de la Ville.
842
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Jeg kunne ikke komme ind,
fordi folk var stimlet sammen,
843
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
tusindvis af mennesker udenfor hotellet.
844
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
Så jeg måtte kravle op ad vasketøjsskakten
for at komme ind på hotellet.
845
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace var en revolutionær
indenfor mode.
846
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Han slap på en måde vilddyret løs i moden.
847
00:51:04,733 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni besluttede sig for
at behandle os som mennesker,
848
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
kvinder med forskellige personligheder,
som fik lov til at skinne igennem.
849
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Og han hyldede os virkelig.
850
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Han forstod synergieffekten ved
at hive hinanden med op.
851
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Så han var ikke bange
for at lade os brillere.
852
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace var væk.
853
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
Og jeg tror, det var med
til at gøre en ende på supermodellens æra.
854
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
"Vær ikke bange for den, du er."
Det er Versaces grundsten.
855
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Jeg siger altid: "Vær dig selv."
856
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Den eneste mode, du kan gå med, er dig.
857
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Jeg ville gerne have friheden
til at blive noget andet.
858
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Folk tror, vi ikke bliver såret,
græder eller bliver kede af det.
859
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Det er ikke sandt. Det er en myte.
860
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Jeg er supermodel, okay?
861
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Men jeg er ikke supermenneske.
862
00:52:22,185 --> 00:52:26,690
{\an8}MODEIKONET FRAVÆRENDE I OVER FIRE ÅR.
NU FORTÆLLER HUN OM KOSMETISK BEHANDLING...