1 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, kan du... Du må ikke tabe hende. 2 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Lad os komme ind. - Naomi, må jeg 3 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 få et billede med dig? 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Jeg er på privat besøg. - Okay. 5 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Mange tak. 6 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Hvor kommer du fra? - Syrien. 7 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Okay, giv mig den. 8 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Min telefon? 9 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Seriøst? Har du tænkt dig... Okay. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,756 - Fedt. - Det er ikke godt. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Jo, du ser godt ud. 12 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Værsgo. Tak. - Fedest. 13 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Det er underligt. Det er ikke sket for mig i månedsvis. 14 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Jeg fik dårlig samvittighed. 15 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Jeg har altid lyst til at sige nej, for jeg tænker altid, 16 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 at de er... paparazzi, og det er de ikke. De er flinke. 17 00:01:12,574 --> 00:01:15,535 - Naomi! - Naomi! Naomi! 18 00:01:15,535 --> 00:01:18,246 - Naomi! Naomi! - Naomi! Naomi! 19 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Har du det fint med al den presse? 20 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Jeg er ikke vant til det. 21 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Vi kunne ikke gå i fred. 22 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, du har lige indgået kontrakt med? 23 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Maybelline Cosmetics. - Ja. 24 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 I er virkelig blevet 90'ernes stjerner. 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 Folk lærte vores navne at kende, fordi vi var overalt. 26 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Vær søde at rykke tilbage. 27 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Kom så. Ellers afbryder vi det. Giv hende plads. 28 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Det var sindssygt. Vi er jo ikke The Beatles. 29 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Deres magt lå i, at de overgik alt. 30 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Jeg vil gerne møde Prince, 31 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 for han har skrevet en sang, der hedder Cindy C. 32 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Der er magt, berømmelse, og så er der magten ved berømmelse. 33 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Den måned, hvor Sovjetunionen kollapsede, 34 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 var Naomi på forsiden af Time. 35 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Folk ser, vi er intelligente forretningskvinder, 36 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 som kan klare os selv og vores karrierer. 37 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - Er det "Freedom" fra George Michael? - Ja. 38 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Det havde været billigere for George at have Sinatra med i videoen 39 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 end alle de modeller. 40 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Vi gav ham grupperabat. 41 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Grupperabat? 42 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Mode var platformen, der gjorde én kendt, 43 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 men så tog ens berømmelse over. 44 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Hvis I lige vil være stille. 45 00:02:46,126 --> 00:02:49,838 Jeg skal nok signere så hurtigt, jeg kan. Tak, fordi I er kommet. 46 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 De er mere sexede end side 9-pigen. 47 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 De tjener mere i timen end skuespillerinder får for en hel film. 48 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Hvem er de? Supermodellerne. 49 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Der er en gruppe lige nu, 50 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 en helt bestemt klynge, som folk kender. 51 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Den er ved at varme op. 52 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 I kraft af mit arbejde som model følte jeg, at jeg var ved at blive 53 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 eller så mere ud som en kvinde 54 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 end en teenager og sorgløs model. 55 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Jeg føler mig mere kvindelig end før. 56 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 Der var forskellige faser. 57 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Jeg gik gennem nogle virkelig akavede perioder. 58 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Men alle mine rejser og jobbet har lært mig meget. 59 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Vi så magtfulde ud... 60 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 og vi tænkte: "Måske er vi magtfulde." 61 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Så vi tog magten til os. 62 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Med tiden kunne jeg vælge, hvem jeg ville arbejde med. 63 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ja. - De er meget ens, hva'? 64 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Jeg var ikke tilfreds, 65 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 bare fordi jeg blev booket ugen ud. 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Jeg kunne sige: "Hvad vil jeg helst lave?" 67 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Og jeg holdt ikke kalenderen åben, bare fordi det var Vogue. 68 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Det afhang af fotografen og holdet. 69 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Når man ved, at man kan gøre det, begynder man at føle, 70 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 at man selv har medbestemmelse over sin karriere. 71 00:04:56,923 --> 00:04:58,842 {\an8}De opnåede magt. 72 00:04:58,842 --> 00:05:02,679 {\an8}De havde magt over modeverdenen, og alle ville have dem. 73 00:05:04,222 --> 00:05:07,225 {\an8}De her modeller var virkelig på hver eneste side. 74 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 KREATIV LEDER 75 00:05:13,857 --> 00:05:16,318 {\an8}Da vi lancerede Harper's Bazaar 76 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 i Amerika, handlede det om territorie. 77 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Det var det territorie, som Vogue ejede. 78 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 På daværende tidspunkt var Linda virkelig en superstjerne, 79 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 og hun kunne være lige, hvad man ville have hende til. 80 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Så da hun var med i det anderledes Harper's Bazaar, 81 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 fik hun en anderledes status. 82 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 TRÆD IND I ELEGANCENS ÆRA 83 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Hun var indbegrebet af det, mode var på det tidspunkt. 84 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Hun var "Træd ind i elegancens æra." 85 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 Og Bazaar var opgaven voksen. Absolut. 86 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Og de gav Vogue er udfordring. 87 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 KAMP OM MODELÆSERNE 88 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Jeg var virkelig efterspurgt, fordi jeg kunne sælge et produkt. 89 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Alle i modebranchen, 90 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 fra hvert eneste hjørne af modebranchen er her. 91 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Der er fotograferne, modellerne, modelspejderne. 92 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}INDKØBER 93 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Indkøbere af materialer og knapper. 94 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 De rigtige fotografer står udenfor. 95 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 De har ikke et adgangskort. 96 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Modeshow var store begivenheder. 97 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Det her er A. B er der. Vil De være så venlig. 98 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Man ville have de invitationer, fordi det var glamourøst. 99 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Hvordan går det? 100 00:06:47,284 --> 00:06:51,496 Alle gæster var fabelagtige. Det var kendte, det var mode. 101 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 Julia Roberts og Leonardo DiCaprio var der. 102 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Hvis man ikke havde de fire piger til sit show, 103 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 var man ingenting. 104 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 FOTOGRAF 105 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}De var lig med pressedækning. 106 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Chanels designer Karl Lagerfeld har... 107 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace laver en eksklusiv præsentation. 108 00:07:11,433 --> 00:07:13,518 I Thierry Muglers forårskollektion 109 00:07:13,518 --> 00:07:16,313 blandes mode med hans lidenskab for teater. 110 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Alle mine store stjerner som Linda, Christy, Naomi. 111 00:07:24,571 --> 00:07:28,575 {\an8}Alle de store navne i den kendte del af modeverdenen. 112 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Som ung var Linda meget smuk. 113 00:07:33,163 --> 00:07:36,124 {\an8}Så smuk, at hendes skønhed forsvandt på catwalken. 114 00:07:36,124 --> 00:07:38,001 Nu har hun en stærk personlighed. 115 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl var virkelig vittig. 116 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Ikke altid politisk korrekt, men... 117 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 vittig. 118 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Jeg har talt ilde om dig. 119 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Ond sladder. - Det kunne du ikke finde på. 120 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Hvor slemt det er at arbejde sammen med dig. 121 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Hvor ubehagelig du er. 122 00:07:55,435 --> 00:07:58,897 - Han er så kedelig. - Altid i dårligt humør. 123 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 De er mine skuespillerinder... 124 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Måden, hvorpå jeg kan udtrykke min mode gennem disse kvinder, er ren lykke. 125 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace udvidede konceptet mode 126 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 og viste ting, som ikke var set tidligere. 127 00:08:25,423 --> 00:08:29,135 {\an8}Men det var også hans måde at vise det frem på. Meget sexet. 128 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano, hvis jeg udtaler det korrekt. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Han er den mest sexede designer i Italien, 130 00:08:35,475 --> 00:08:39,563 og det er det største show i modeugen, så jeg er kun kommet for det her. 131 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Han var god til at fornemme, hvordan jeg havde det... 132 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Jeg skulle ikke sige noget. Han kom bare og sagde det til mig. 133 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 Og jeg svarede: "Du har ret." 134 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni var ikke bange for at udsmykke ting. 135 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Mere er godt. Mere er fantastisk. 136 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Det var altid overdrevet. Og hvorfor ikke? 137 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Jeg ved, hvad jeg er værd. 138 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Hvis jeg skal gå for dig, får du dine billeder, 139 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 jeg sørger for omtale. 140 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Jeg gav dem, hvad jeg havde råd til. 141 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}De er nemlig de bedste til at sælge tøjet. 142 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 De har en fornemmelse for tøjet. 143 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Engang havde Naomi latexstrømper på. 144 00:09:31,489 --> 00:09:36,703 {\an8}Hendes ben satte sig fast, og hun faldt. 145 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Bagefter spurgte designere, om jeg ville falde for dem. 146 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Og jeg tænkte: 147 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Hvorfor skal jeg dog falde?" - Hvorfor? 148 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 Omtale. "Du fik så meget omtale." 149 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 WESTWOOD VISER ELEGANCE 150 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Deres nyvundne berømmelse har skabt opmærksomhed 151 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 om deres magt og kæmpehonorarer. 152 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Prisen på et enkelt show i Paris kan nå helt op på 170.000 dollars. 153 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Dyreste post er modelhonorarerne. 154 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 Modehuset Lanvin skulle have betalt 20.000 dollars i honorar 155 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 til topmodellen Linda Evangelista for et show. 156 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Honorarerne er høje, men tjenes let ind. 157 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Fordi fotograferne fotograferer kun dem, 158 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 billederne fra catwalken er i blade verden over. 159 00:10:35,554 --> 00:10:38,473 Efterhånden kunne jeg bestemme. 160 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 "Jeg vil arbejde med designere, som jeg har et forhold til." 161 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 De hjalp virkelig mange unge designere 162 00:10:48,275 --> 00:10:51,111 med at blive kendte navne. 163 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Man fik selv den mulighed, 164 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 så man ville gerne give den videre og hjælpe andre. 165 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs har altid været en god ven, 166 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 og jeg arbejdede sammen med ham fra starten. 167 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Marcs brand gav mening for Perry Ellis-brandet, 168 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 fordi han tilførte energi og begejstring. 169 00:11:14,593 --> 00:11:19,931 Jeg kunne ikke betale modellerne. Jeg ringede til bureauerne og spurgte, 170 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 om de havde modeller, der ville være med i showet i bytte for tøj. 171 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Og det var Christy villig til. 172 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Til næste sæsons show spurgte Christy Cindy. 173 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Så kom Naomi med, og så kom Linda. 174 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Opmærksomheden blev større og større. 175 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Men det hele var Christys fortjeneste. 176 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Marc, hvor vigtigt er det at have supermodeller med? 177 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Det er vigtigt, fordi folk ser dem som ikoner. 178 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 De er utrolig smukke. 179 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 De ved, hvordan de skal bære tøjet. 180 00:11:54,132 --> 00:11:59,346 Jeg er taknemmelig for, at de er med, og mange af dem er mine venner. 181 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 Jeg lavede ingen modeshow på daværende tidspunkt. 182 00:12:04,100 --> 00:12:07,854 Og jeg sagde: "Hvordan kan jeg lave et show?" De sagde: "Vi hjælper." 183 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Og Linda, Naomi og Christy fik alle pigerne med. 184 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 Og det var mit første show. 185 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Vi var vilde med det, der skete. 186 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Jeg skal bruge Linda. Linda, Linda. 187 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Det bedste var, at de kom rundt i verdenen. 188 00:12:26,831 --> 00:12:29,751 {\an8}De så ting, som vi ikke så. 189 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Så jeg støttede mig til deres reaktion. 190 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Hvordan har du det i den? - Som en prinsesse. 191 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Hun kan lide den. Vi har fat i noget." 192 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 De var del af modens byggesten. 193 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Det var derfor, alle kæmpede om at få dem. 194 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Så vigtige blev de. 195 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Jeg ville gerne lave en slags salonopvisning. 196 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Det foregik i et hus. 197 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Det var faldefærdigt. Vi havde udsmykket det med blade 198 00:13:02,701 --> 00:13:05,245 {\an8}og tøris og oplyst huset udefra, 199 00:13:05,245 --> 00:13:08,373 {\an8}så det så ud, som om hun var gået ud og kom hjem. 200 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Pludselig kom Christy, Linda... 201 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 De kom gående ned ad trappen. 202 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Og de var så tæt på. 203 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Man kunne lugte parfumen, som Linda havde på. 204 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Man kunne høre knitren fra Christys taftnederdel. 205 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 John hviskede os i øret, inden vi gik ud: 206 00:13:41,907 --> 00:13:45,160 "Det her er din historie, og din karakter betyder følgende, 207 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 så gå ud, og vis den energi." 208 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Jeg var vild med det. 209 00:13:51,166 --> 00:13:54,169 At se ens vision blive gjort til virkelighed 210 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 af de her kvinder, som gik lige så meget op i det som mig, 211 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 og at være sammen med dem om hele den kreative proces 212 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 var højdepunktet af min kreative karriere, tror jeg. 213 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Naomi. 214 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Hej. 215 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Jeg tror, jeg skrev til dig på det forkerte nummer. 216 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Jeg har fået rodet helt rundt i det. 217 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Vi kom i går morges, og vi var til fitting i går aftes. 218 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Og i dag har vi bare været rundt omkring. 219 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 - Vi er her. - Vi er her. 220 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Jeg er ikke ret dramatisk anlagt. 221 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Tak - Det var så lidt. 222 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Kom ind igen. - Okay. 223 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Hvordan går det? - Godt. 224 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Det er en ting, som jeg... 225 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Jeg har ikke undgået det, men det er ikke mig. 226 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Okay. - Jeg er lige der. 227 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Jeg er så spændt. - Ja, jeg glæder mig. 228 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Der var andre, der var mere dramatiske 229 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}eller havde personligheder, der fyldte mere. 230 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 Det følte jeg ikke, jeg kunne konkurrere med. 231 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! Naomi! Naomi! 232 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 På trappen. 233 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Her er smukt, ikke? - Ja, virkelig. 234 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Han er fantastisk. - Og musikken er fantastisk. 235 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Jeg var vild med, at pigerne var en gruppe. 236 00:15:43,653 --> 00:15:46,615 Det var det, der var så fortrinligt. 237 00:15:46,948 --> 00:15:48,533 De arbejdede sammen. 238 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}SUPERMODELLERNE 239 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}OVERVÆLDET 240 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}MEST MANNEQUINER 241 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Pigerne var meget mere end modeller. 242 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Deres liv var fantastisk, og alle ville være som dem, 243 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 og de så fremragende ud, de morede sig, 244 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 og folk talte om dem konstant. 245 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 De tog alt det, som folk mente var mode, 246 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}og gjorde det til en del af massekulturen. 247 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}REDAKTØR 248 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 DEN UHELLIGE TREENIGHED 249 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 De så konstant os tre sammen. 250 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Jeg ved ikke, hvem der gav os navnet "Treenigheden". 251 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Jeg ved ikke, hvor Treenigheden kom fra. 252 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel gav dem navnet "Treenigheden", 253 00:16:37,832 --> 00:16:42,629 og de blev en slags pressetornado. 254 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Deres venskab var en stor del af deres historie. 255 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Vi var som en familie. 256 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}GRUNDLÆGGER 257 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Vi var altid sammen. 258 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Det var en fantastisk tid på den måde. 259 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Det var en drøm. Det var virkelig en drøm. 260 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Vi kørte rundt i Oribes jeep om aftenen. 261 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Vi tog gerne i Meatpacking District. 262 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}Vi tog gerne på West Side Highway. 263 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Vogue-danserne lærte os at danse. 264 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 Naomi mestrer det straks. 265 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 De unge i homomiljøet gik amok. 266 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 De dansede med Naomi og fortalte hende, hvordan hun skulle gå. 267 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Sving med tasken. Sådan skal du gøre." 268 00:17:26,089 --> 00:17:28,425 Jeg tænkte: "Oplærer du Naomi Campbell?" 269 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Voguing er opkaldt efter bladet Vogue. 270 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 Det var en blomstrende scene i 90'ernes Harlem. 271 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Det var sorte og latinamerikanske unge, som var udstødt af samfundet, 272 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 som oftest var queer. 273 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Og de tilbad stjernerne i Vogue. 274 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 De tilbad Naomi, Linda, Christy. 275 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Så de gik catwalk og viste supermodel-attitude. 276 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue, Vogue. 277 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Når de stod på catwalken, var de supermodeller for en stund. 278 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 Og det havde også indflydelse på supermodellerne. 279 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Jeg mener virkelig, at homokulturen og dragfællesskabet 280 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 bidrog positivt til min udvikling. 281 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Fordi de er alt andet end trivielle. 282 00:18:18,266 --> 00:18:20,018 De er det, jeg gerne vil være. 283 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Bare endnu større. 284 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Større og bedre. Og de har selvtillid. 285 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Pludselig blev det mere mainstream og sejt at være dragqueen. 286 00:18:40,080 --> 00:18:44,501 Det er længe før RuPaul's Drag Race, men RuPaul var en stor stjerne i 90'erne. 287 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Hun fik sin første bølge af succes med en hitsingle. 288 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Jeg har en ting at sige 289 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Du har bare at vise det frem 290 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul er alt. 291 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Hele livet handler om at forandre sig. 292 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Det er ligesom at blive til en sommerfugl. 293 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Han er bevis på, at man kan blive det, man vil. 294 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 Da sangen udkom, 295 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 spillede vi den om og om igen. 296 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda, vis det mama 297 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi, hun er heftig 298 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy, dit lækre skår 299 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy, jeg kan mærke det 300 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Jeg har en ting at sige 301 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Sashay, shante 302 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 RUPAUL INDGÅR GIGAAFTALE 303 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Jeg var beæret. Det var noget uventet. 304 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Det var ikke på min træskoliste. 305 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 Men nu, hvor sangen findes, er det en stor ære. 306 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - De her flagrer. - Jeg fik krampe. 307 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Jeg er så taknemmelig for alle de fede ting, vi lavede, 308 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 men det var ikke lige så glorværdigt, som man skulle tro. 309 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Der var også trængsler. 310 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Nogle virkelig svære nogle. 311 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Har du arbejdet som model længe? 312 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Den heldige mand er Gérald Marie, 313 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 den 40-årige medejer af den europæiske afdeling af Elite Models. 314 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 Han kom til Torontos International Top Models 315 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 med sin smukke hustru ved sin side. 316 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Jeg fandt ud, at jeg måske... 317 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 ...var i det forkerte forhold. 318 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Man skal være modig, man skal være hård og stærk. 319 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Det skal man i alle job. 320 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Det er nemmere sagt end gjort at forlade et voldeligt forhold. 321 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Jeg forstår det, for jeg var selv i et. 322 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Hvis man bare kunne sige: "Jeg vil skilles, hej, hej..." 323 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Sådan fungerer det ikke. 324 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Han rørte ikke mit ansigt. 325 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Det var jo det, jeg tjente mine penge på. 326 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Jeg giftede mig med ham, da jeg var 22. 327 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 LINDAS ÆGTESKAB ER FORBI 328 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Og jeg forlod det, da jeg var 27. 329 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Han lod mig gå, så længe han fik det hele. 330 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Men jeg var i sikkerhed og fik min frihed. 331 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}TIDLIGERE MODEL BESKYLDER AGENT FOR VOLDTÆGT 332 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Da jeg fandt ud af, at han også havde gjort mange andre fortræd, 333 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 at han krænkede mange kvinder... 334 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 Det knuste mit hjerte. 335 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}MODENS ME TOO? 336 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Seksten kvinder har afgivet forklaring til de franske myndigheder. 337 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 338 00:21:36,715 --> 00:21:42,804 {\an8}De siger, de blev voldtaget eller udsat for seksuelt overgreb af Gérald Marie. 339 00:21:42,804 --> 00:21:46,474 {\an8}Jeg måtte leve med overgrebene, hvis jeg fortsat ville arbejde. 340 00:21:46,474 --> 00:21:48,977 {\an8}Det gjorde han tydeligt for mig. 341 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Jeg var afhængig af Marie for at få mad, 342 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 for at have et sted at bo, for at kunne arbejde. 343 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Jeg var fuldstændig fanget. 344 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Jeg fortalte aldrig min historie, fordi jeg var bange. 345 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Det var utrolig styrkende at se de kvinder stå frem. 346 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Gudskelov for dem. 347 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Det gav mig modet til at fortælle min historie. 348 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Gérald Maries advokat siger, at han kategorisk afviser alle anklager 349 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 og hævder, at kvinderne prøver at gøre ham 350 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 til syndebuk for en æra, som nu er ovre. 351 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Det ville være fedt, hvis retfærdigheden sker fyldest. 352 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Det ville være fedt, hvis sådan nogle røvhuller tænkte sig om en ekstra gang 353 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 og var bange. 354 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 Og... 355 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 Det ville være fedt, hvis kvinder indså, at de ikke er alene. 356 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 I februar 2023 lukkedes efterforskningen 357 00:22:57,295 --> 00:23:00,549 om overgreb begået af Gérald Marie grundet forældelsesfristen. 358 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Gérald Maries advokat siger, af Marie afviser anklagerne om overgreb 359 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 og tilføjer: "Han har aldrig begået nogen former for vold." 360 00:23:14,980 --> 00:23:16,398 MILANO 361 00:23:16,398 --> 00:23:19,067 - Det er ginseng. - Ginseng. 362 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Laver du te af det? 363 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Ja, jeg vil lave noget... 364 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Vand? - Ja. 365 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Eller er det kaffe? - Det er vand. 366 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Jeg må sørge for... 367 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Der er en tillid mellem os, et bånd. 368 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Vi behøver ikke tale om det. 369 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Det er ikke, fordi der ikke var konkurrence mellem os. 370 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Nej, men med vores... Mellem dig og mig... 371 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Ikke mellem os to. 372 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 For mig var der tidspunkter, 373 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 hvor Naomi, Christy eller Linda lavede noget... 374 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Jeg var ikke jaloux, men jeg tænkte: 375 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 "Bare jeg dog havde lavet det," men ikke at de ikke havde lavet det. 376 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 "Jeg ville ønske..." 377 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 På det tidspunkt var jeg ikke så involveret i mode... 378 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 Modeverdenen med stort M. 379 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Her er Cindy Crawford. 380 00:24:05,363 --> 00:24:07,866 Se lige her: "Det mest sexede par." 381 00:24:07,866 --> 00:24:09,034 DET MEST SEXEDE PAR 382 00:24:09,034 --> 00:24:11,036 Jeg var vist 22, da vi mødte hinanden. 383 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 I starten af et forhold, når man er ung, opfører man sig sådan: 384 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Kan du lide baseball? Jeg kan lide baseball!" 385 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Er du interesseret i tibetansk buddhisme? Måske er det noget for mig." 386 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Man er villig til at forme sig selv 387 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 i forhold til den person, man er forelsket i. 388 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 INDTAGER HOLLYWOOD 389 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Han var ældre, så jeg kom i andre kredse 390 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 og lavede ikke så mange modeagtige ting mere. 391 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Værsgo. 392 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 Er det ikke en flot ny Pepsi-dåse eller hvad? 393 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 Og tak. 394 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi var et ikonisk amerikansk brand. Det var en superbowl-reklame. 395 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Det var på det tidspunkt i min karriere, hvor jeg styrede væk 396 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 fra haute couture-eliten 397 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 og overtog styringen af min karriere. 398 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Hun var alle vegne. 399 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}I alle grene indenfor populærkulturen dukkede Cindy op. 400 00:25:20,272 --> 00:25:21,356 {\an8}TIDLIGERE DIREKTØR 401 00:25:22,732 --> 00:25:24,234 {\an8}Jeg vil have indslag om Cindy. 402 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}Lange rockdokumentarer om Cindy. 403 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Cindy Unplugged, akustiske Cindy. 404 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Lange slowmotionoptagelser med Cindy, der går 24 timer i døgnet. 405 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Denne bog får os til at se ud som dig. 406 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Nemlig. - Er det korrekt? 407 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Du kan ikke gå i fred, vel? 408 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 Du bliver konstant generet. 409 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Lidt ligesom du gør her i aften? 410 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Mænd fantaserer mest om Cindy Crawford. 411 00:25:48,550 --> 00:25:53,638 Dengang havde de mest glamourøse kvinder i Hollywood 412 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 en meget, meget afdæmpet stil. 413 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Der var smukke kvinder som Michelle Pfeiffer, 414 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 men de var ikke glamourøse. 415 00:26:02,230 --> 00:26:07,652 {\an8}Hvis ens tøj var for fabelagtigt, eller ens frisure var for fantastisk, 416 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 ville folk sige: "Hun er ikke en seriøs skuespillerinde." 417 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Jeg blev inviteret til Oscar-uddelingen. 418 00:26:15,827 --> 00:26:19,497 Jeg tænkte: "Hvad er modeller gode til?" At vise tøj frem. 419 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Jeg må hellere se godt ud. Det var det, jeg tænkte. 420 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 "Hvis jeg skal til Oscar-uddelingen, skal jeg sgu være en supermodel." 421 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Jeg havde lige gået til et Versace-show i Milano. 422 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Så jeg bad Gianni om at lave en kjole til mig. 423 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Da jeg kom i den røde kjole, var der er stemning af, 424 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 at moden var vendt tilbage til Oscar-uddelingen. 425 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Modeller er glamourøse lige nu, selvom ingen andre... 426 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Mange holder sig fra det glamourøse, 427 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 men modeller er stadig glamourøse, for det er vores job. 428 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 Verden tørstede efter skønhed, glamour og mode. 429 00:27:13,051 --> 00:27:15,595 Superstjernemodeller. De nye glamourøse piger. 430 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Hele den æra fik os til at indse, hvor vigtigt image var. 431 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Vi fik høje hæle på, og pludselig 432 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 var vi den fysiske repræsentation af styrke. 433 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Og det bliver indviklet og vanskeligt at tale om, 434 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 når konsekvensen er, at nogen ikke passer ind i det billede. 435 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}DEN ENES SKØNHED 436 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 Og derfor føler de sig mindre smukke. 437 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 MEDIERNES BUDSKAB OG DETS EFFEKT 438 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Der var treenigheden. 439 00:27:49,379 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi Campbell, Linda Evangelista og Christy Turlington. 440 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Det er meget svært at nærme sig den form for perfekte skønhed. 441 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 SÅDAN BRUGES SKØNHEDSIDEALET MOD KVINDER 442 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Det skaber et umuligt billede. 443 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}SKØNHEDSMYTEN 444 00:28:01,308 --> 00:28:04,477 {\an8}I medierne har magtbalancen flyttet sig til annoncører. 445 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}FORFATTER 446 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Redaktørerne presses til at skabe et gunstigt miljø for annoncørerne. 447 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Det betyder, at især repræsentationen af kvinder 448 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 er fuldstændig betinget i vores kultur, 449 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 til det annoncørerne vil have, at kvinder går op i. 450 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 I stigende omfang bruges "skønhedsmyten" til at få kvinder til at føle, 451 00:28:25,206 --> 00:28:29,461 at deres værd som mennesker afhænger af, om de tilpasser sig stereotyperne. 452 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Det er ikke nemt at forhandle med. 453 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Umuligt, vil jeg påstå. 454 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 {\an8}SEX, KUNST OG AMERIKANSK KULTUR 455 00:28:35,926 --> 00:28:38,845 {\an8}Jeg vil ikke ses som del af den feministiske gruppe, 456 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}der konstant nedgør modebladene. 457 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Den latterlige retorik om, at modebladene 458 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}er skabt for at give kvinder lavt selvværd. 459 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Jeg støtter op om modeindustrien, 460 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 og jeg synes, at modebladene er kunst til masserne, 461 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}og de fleste folk elsker at svælge i skønheden og farverne 462 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}fra disse storartede billeder. 463 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 En måde at anskue det på er, 464 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 at modellerne tog troper om kvinder, 465 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 og i stedet for at gøre sig til offer for dem, 466 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 gjorde de dem til ikoner. 467 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 For eksempel at høje hæle er lig med magt. 468 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Hvis man taler med Gloria Steinem, så kan man ikke løbe i høje hæle. 469 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Og hun har ret. Hun har ret, men det har vi også. 470 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Jeg mener, høje hæle er smukke, og de gør én smukkere, 471 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 og det er der styrke i. 472 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Folk anså modellerne for at være stærke 473 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}med noget at sige til verden. 474 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Har du et forbillede? 475 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Ja. Cindy Crawford. 476 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Jeg mødte Linda Evangelista. Hun er mit idol. 477 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Jeg tror, fænomenet i den periode 478 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 kom mange forskellige steder fra. 479 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Fordi vi var overalt. 480 00:29:50,959 --> 00:29:54,838 Det er fantastisk, at Christy kan være del af arrangementet i dag. 481 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Der var en del spændinger. 482 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Men det skyldtes mest medierne. 483 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Hej, Linda, vi vil ikke forstyrre, 484 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 men det er bare en fornøjelse at se dig. 485 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Vi har ikke set nok til dig. 486 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 Du er ikke med i mange show. 487 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Jeg var med i 40 show i Europa. 488 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 Hvor mange flere skal jeg være med i? 489 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Du skal være med i hvert eneste show. 490 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Man fik ikke en pause. 491 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Der var så mange fotografer backstage. 492 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Undskyld. Kan du flytte dig? - Ikke nu. 493 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Ikke lige nu. - Ikke lige nu. 494 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Jeg lægger makeup. - Okay. 495 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Må jeg lige få fred. - Okay. 496 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Hvor mange billeder er der brug for af mig med curler? 497 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Hvor mange billeder er der brug for af mig, der lægger læbestift? 498 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Det udviklede sig og blev værre og værre og værre. 499 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Kom nu. - Helt ærligt! Skrid. 500 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Skrid. Jeg mener det. 501 00:30:49,309 --> 00:30:52,103 Det var meget normalt, at når showet var slut, 502 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 skiftede man til sit normale tøj, 503 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 mens hundredvis af mennesker strømmede ind backstage. 504 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Og vi stod stadig uden tøj på. 505 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Så er det nok. Stop. 506 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 På et tidspunkt hyrede jeg en bodyguard til at skærme for mig. 507 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Og på et tidspunkt tog jeg spraymaling med. 508 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Og når vi begyndte at tage tøj på, rystede jeg den. 509 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 Og hvis de ikke forsvandt, 510 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 truede jeg dem med at sprøjte på deres linser. 511 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Jeg ville bare ikke have, at de skulle fotografere os... 512 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 uden tøj på. 513 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Nogle mente, jeg overreagerede. 514 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Supermodellerne er supermodeller. 515 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}De forlanger. 516 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 De forlanger Concorden. 517 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 De forlanger en bil og chauffør. 518 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Nogle forlanger en bestemt kok. 519 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Nogle forlanger en suite på de bedste hoteller. 520 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 De stopper ikke med at forlange. 521 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Og vi har forkælet dem og gjort dem til de supermodeller, de er i dag. 522 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Jeg er besværlig. - Det ved jeg. 523 00:32:21,359 --> 00:32:23,904 Jeg var ny, så det var meget intimiderende. 524 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 De kom ind i rummet 525 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 og skyndte sig over til Polaroid-tavlen og sagde: 526 00:32:29,117 --> 00:32:33,455 "Hvorfor kommer jeg først ud som nummer otte? Hvem er nummer et? 527 00:32:33,455 --> 00:32:36,666 Hvorfor er hun nummer et? Hvorfor åbner hun og ikke jeg?" 528 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 De vidste, hvad de lavede og kendte deres position. 529 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaac, hvorfor får jeg altid de flade sko, 530 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 når Naomi Campbell får de høje? 531 00:32:45,675 --> 00:32:48,637 - Du gav mig tøfler sidst. - Du ville ikke have dem. 532 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Inden showet eller til et fotoshoot 533 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 brugte de så meget tid på at styre, 534 00:32:54,809 --> 00:32:59,105 hvordan makeuppen sad, ned til sidste detalje, og kigge sig selv i spejlet. 535 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 De havde en stærk personlighed 536 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 og viste den gerne frem. 537 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Vi har lige skændtes. 538 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Jeg vil ikke være en strigle, 539 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - men det er nødt til at være ægte. - Du har ret. 540 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Naomi gav mig et møgfald, hvis hun ikke kunne lide sin kjole. 541 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 Og hvis det betød, at jeg skulle lave en ny på 24 timer, så gjorde jeg det. 542 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Hvilken læbestift er det? Samme farve som Anna har? 543 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Det var svært at være en åbenmundet sort kvinde, 544 00:33:33,473 --> 00:33:37,477 og jeg blev uden tvivl straffet for det. Mange gange. 545 00:33:37,477 --> 00:33:39,771 DR. FRANKENSTEIN OG HANS SUPERMONSTER 546 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Jeg forlod Ford og gik over til Elite. 547 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas tog mig engang med til Revlon, 548 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 fordi de ville skrive kontrakt med mig. 549 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Men da de fortalte, hvad de ville betale mig, 550 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 sagde jeg nej foran alle i rummet. 551 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Jeg sagde: "Det får jeg i Tokyo for en dags arbejde. 552 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Hvorfor skulle jeg tage det for en kontrakt på et år?" 553 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Mine kollegaer havde fortalt mig, hvad de fik 554 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 og havde sagt: "Du skal have det samme." 555 00:34:06,882 --> 00:34:09,384 Så jeg sagde: "Det vil jeg ikke, beklager." 556 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 John blev meget forlegen og besluttede sig for at kalde mig besværlig. 557 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 STORE UENIGHEDER 558 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Og så besluttede han sig for at gå til pressen 559 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 og sige, at jeg var besværlig. 560 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 NAOMI FYRET AF BUREAU 561 00:34:20,061 --> 00:34:24,106 De er først og fremmest egoistiske. 562 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}MODELAGENT 563 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Og de udvikler sig hurtigt til egocentriske monstre. 564 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Lad os få en ting på det rene. Modeller kan ikke blive fyret. 565 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Vi er selvstændige. 566 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Og vi bliver sponsoreret af vores bureauer. 567 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Din tidligere agent sagde ikke mange pæne ting om dig. 568 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Nej. Det er meget uværdigt. 569 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Han blev meget modbydelig, og jeg følte personligt, 570 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 at han udnyttede mig, fordi han ved, at mit navn 571 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 kommer i avisen, og det giver Elite en del omtale. 572 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Omtale af bureauet. - Jeg har intet at sige til ham. 573 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Jeg synes, hans opførsel var meget uværdig. 574 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 INGEN LYKKE EFTER SKILSMISSE 575 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Det stigma, som han plantede i pressen, 576 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 havde indflydelse på min karriere i mange år. 577 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 TEMPERAMENTSFULDE NAOMI 578 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Jeg er blevet kaldt "sindssyg", "et mareridt", "besværlig". 579 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ...overfuser personale. 580 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Jeg blev kaldt besværlig, fordi jeg åbnede munden. Basta. 581 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Jeg vil overveje det. Jeg kan ikke love, jeg vil... 582 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Nogle mennesker kalder andre for en mær, 583 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 fordi de er hårdtarbejdende, har en mening og tager styringen over deres karriere. 584 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Det var der, jeg indså, at pressen kunne være giftig. 585 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Det var der, jeg indså det. 586 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 ANDRE MODELLER HADER FORKÆLEDE SUPERSTJERNER 587 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Jeg er ikke den samme person, som jeg var for 30 år siden. 588 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Men jeg vil ikke huskes for det. 589 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Jeg vil ikke huskes som modellen, der sagde det. 590 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 Hvem sagde: "Jeg står ikke ud af sengen?" 591 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Linda. - Linda. 592 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Hvad sagde hun? 593 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "Jeg står ikke ud af sengen for mindre en titusind dollars per dag." 594 00:36:04,666 --> 00:36:08,795 Jeg skulle ikke have sagt det. Det citat gør mig vanvittig. 595 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Det gør mig vanvittig. Jeg ved ikke længere, hvordan jeg skal tale om det. 596 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Jeg sagde det... 597 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 Overalt i verden har jeg undskyldt. 598 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Jeg sagde det. 599 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 Catwalk til 50 millioner UDE AF KONTROL 600 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Hvis en mand sagde det, 601 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 ville det være acceptabelt at være stolt af det, man forlanger. 602 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Nogle mener, det er umoralsk, at du tjener en million årligt. 603 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Jeg er aldrig kommet med et tal for, hvor meget jeg tjener om året. 604 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Jeg yder en service. 605 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 De folk, som jeg arbejder for, tjener mange flere penge end mig. 606 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Mit honorar er en meget lille andel 607 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 af et samlet reklamebudget. 608 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Det er ikke ret meget i forhold til det, de bruger på kampagnen. 609 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Og du skulle bare vide, hvad de får igen. 610 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Sådan. 611 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Nogle designere brød sig ikke om, 612 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 at der efter et show stod: 613 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 "Cindy Crawford iført den designer." 614 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 Det kunne de ikke lide. 615 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Designerne begyndte at blive sure over, at deres show 616 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}handlede mere om modellerne end tøjet. 617 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 "Hvad med mig?" 618 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, kigger du herover? 619 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Naomi. - Kom så, Naomi. 620 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Hej, godmorgen. 621 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Modellen skal desværre kontrolleres i øjeblikket, 622 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}for alle de store stjerner har mistet realitetssansen. 623 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 De ved ikke længere, hvor de er. 624 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Holdningen har ændret sig. De er blevet for store, 625 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}så det er godt at få det lidt ned på jorden. 626 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Hele fænomenet supermodeller 627 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 kørte lidt af sporet i forhold til deres lønninger 628 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 og deres status som supermodeller. 629 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Og ligesom med alt andet kommer der en modbølge, 630 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 et ønske om noget andet. 631 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Vi labbede det i os, og det var deres storhedstid. 632 00:38:45,410 --> 00:38:47,746 Men så blev det næsten for meget. 633 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Halvvejs gennem 90'erne havde økonomien ændret sig. 634 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Lige pludselig var det ikke ret smagfuldt 635 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}at prale med ens ekstravagante forbrug. 636 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}MODEJOURNALIST 637 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 At skilte med det. 638 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Det var en ny virkelighed. 639 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Og det handlede ikke kun om mode, men om musik og livsstil. 640 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}TØJ FRA: REMINISCENCE FIFTH AVENUE 641 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 Så kom grunge-bevægelsen. 642 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Der blev jeg bange. 643 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Jeg var bange for, jeg ikke passede ind. 644 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Det er sjovt, for jeg stod henslængt på billedet, 645 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 og når de så skulle skifte film, 646 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 sagde de: "Slap af." Så rettede jeg mig op... 647 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Og så stod jeg der, sådan... 648 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Det morede mig. 649 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Jeg tror ikke, folk vil vise, 650 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}at de har mange penge, så selvom designertøj er dyrt, 651 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 tror jeg, det skal være lidt mindre prangende. 652 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Men alle, der var noget indenfor mode, har nok tænkt: 653 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 "Nå, nu er det slut. Supermodeller i grunge. Hvad har de gang i?" 654 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Jeg er ikke sikker på, at mode i sig selv skubber kulturen fremad, 655 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 men jeg tror, den er en slags fingerpeg... 656 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 KRITIKER 657 00:40:11,788 --> 00:40:14,291 ...der siger noget om, hvor kulturen er. 658 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Det er hiphopkulturen. 659 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Nu er rap, mode og kultur samlet i et. 660 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hiphop havde en utrolig stor indflydelse på moden fra dag et. 661 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Det var en helt anden kæmpe genre, der tog verden med storm. 662 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Karl tager gadens beat til sig. 663 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Det skal afspejle livet i dag og i morgen. 664 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Ellers siger det ikke én noget. 665 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Musik er det, der påvirker moden i dag. 666 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Farverne og det hele. 667 00:40:47,908 --> 00:40:52,621 Halvfemserne var det modsatte af det man før havde set i modebilledet. 668 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 Det var en reaktion på, hvad der foregik i samfundet. 669 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Gorbatjov har endelig fjernet jerntæppet i Sovjetunionen. 670 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Modelspejdere vandrede omkring i gaderne 671 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 i de tidligere Sovjetstater 672 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 og kiggede efter ansigter, 673 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 der appellerede til dem og passede til deres forestillinger. 674 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 De gode elever er dem fra de østeuropæiske lande. 675 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Dem fra Østeuropa? Fordi de er ambitiøse? 676 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Ambitiøse, sultne, og de vil gerne væk derfra. 677 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Penge. 678 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Så der kom hvide piger til, tynde hvide piger, 679 00:41:34,371 --> 00:41:36,748 uden al for meget personlighed. 680 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Bliv på kanalen og se Elite Model Look of the Year. 681 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 I går op til mikrofonen og stiller jer ved mikrofonen, 682 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 siger jeres navn og jeres land tydeligt. 683 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 De kunne bruge 40 modeller fra de østeuropæiske lande 684 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 i stedet for at bruge ti store modeller, som de skulle betale godt. 685 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Det var billigere at bruge 40 modeller. 686 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Men for at det var muligt, skulle alle være samme størrelse. 687 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Vi ser en masse nye modeller, 688 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 også fra mit bureau. 689 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}De giver kamp til stregen 690 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}til dem, der tror, de er noget. 691 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Det handlede ikke om race, men om at fjerne det, 692 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 der tog fokus fra tøjet. Fra kollektionen. 693 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Så man fik de her piger. 694 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Først var de der bare. Så udviklede det sig til noget, som blev til en trend. 695 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Og selvom designere er selvstændige 696 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 og hævder, at de er anderledes, hvilket de også er, 697 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 så skal der ikke mere end en trend til, før de hopper med 698 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 og følger hinanden. 699 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Kan du beskrive det nye look? 700 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 De kalder dem waif, ikke? 701 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Det er unge piger med fedtet hår, uden makeup, 702 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 de kigger udtryksløst ind i kameraet. 703 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Hvordan påvirker det os? - Det kan jeg også godt gøre. 704 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Det føltes næsten som en forkastelse af supermodellen 705 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 og alt det, vi stod for. 706 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 Waif-looket. 707 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 De har barnlige træk, de er sårbare og ofte ikke ret høje, 708 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 helt op til 15 cm lavere end en normal catwalkmodel. 709 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Iblandt de nye navne finder vi Shalom. Der er 19-årige Amber Valletta, 710 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 som ikke vil være supermodel. 711 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 Og Kate Moss er også 19. 712 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 Hun er på vej til at blive en uden helt at kunne forestille sig det. 713 00:43:22,020 --> 00:43:24,064 {\an8}Jeg tror ikke, jeg er ligesom dem. 714 00:43:25,023 --> 00:43:27,275 {\an8}De er anderledes. De er mere sofistikerede. 715 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 De er kvinder, og det er jeg ikke blevet endnu. 716 00:43:32,072 --> 00:43:34,491 Da Kate Moss kom ind i billedet, 717 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 ændrede det spillereglerne for supermodellen. 718 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Hun var ikke supersmuk. Hun var lavere. 719 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Hendes ben var skæve, hun havde ikke de flotteste tænder. 720 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Men der var noget ved hende. 721 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Der var en sårbarhed, som man gerne ville vide mere om. 722 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate er virkelig vidunderlig, og hun er indbegrebet af waif-looket. 723 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Der er en tendens til, 724 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 at folk vil se et nyt billede, et nyt ansigt. 725 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Kate er bare fantastisk. 726 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Vi arbejdede sammen på reklamer for Calvin. 727 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Og der var en overgang, hvor især Naomi og jeg 728 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 var ret tætte på Kate. 729 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Hun er fem år yngre end mig og fire år yngre end Naomi, 730 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 men vi følte også, at det var en anden form for gruppe, der også gav mening. 731 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 Og derfor følte vi os en lille smule mere 732 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 forbundet til den næste generation. 733 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 De ubestridte supermodeller er defensive i forhold til, om de bliver sat på bænken. 734 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Hvis man har et hockeyhold, skifter man ikke hele holdet ud på en gang. 735 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Man får nye spillere lidt efter lidt. 736 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Det er kun godt at se de nye piger. 737 00:44:57,240 --> 00:44:58,700 Det værste spørgsmål er: 738 00:44:58,700 --> 00:45:01,703 "Hvad vil du lave, når du bliver for gammel?" 739 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Det er et ondskabsfuldt spørgsmål. 740 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Vil du være skuespillerinde? 741 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Det tror jeg ikke, jeg vil... 742 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Jeg ved, det ikke er noget, jeg vil stræbe efter. 743 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Det virker bare som det naturlige næste skridt, 744 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 for når det her er slut, hvad skal man så ellers lave? 745 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawford er dronning af supermodellerne, 746 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 men vil hun blive lige så stor på det store lærred som på forsiderne? 747 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Den verdensberømte supermodels første test er som advokat. 748 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Kan du ikke lide advokater? 749 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Den russiske mafia ønsker hende død i thrilleren Fair Game. 750 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Hvad kaldes en betjent i et jakkesæt? 751 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Hvad? 752 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Den tiltalte. 753 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Der var aldrig en overordnet plan. 754 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Jeg prøvede mange ting, fordi jeg var villig til 755 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 at prøve noget, der var anderledes. 756 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Stop. - Fik vi det? 757 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Jeg har prøvet ting, som jeg ikke har haft succes med. 758 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Hun er 29. Et godt tidspunkt at skifte 759 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 fra model til skuespiller, for om et par år 760 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 er hun for gammel til at være model. 761 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Det rørte mig ikke, at de ikke syntes, jeg var god, 762 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 men en anmelder skrev, at en med mit udseende 763 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 ikke kunne blive advokat, og det gjorde mig vred. 764 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Jeg er stolt af, at jeg ikke er så bange for kritik, 765 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 at jeg ikke prøver noget nyt. 766 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}I 90'erne havde Planet Hollywood og Hard Rock Cafe haft stor succes. 767 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Og så var der Fashion Cafe. 768 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer og Elle Macpherson. 769 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 De to brødre, som drev den, ville gerne have de fire... 770 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 ...for at tiltrække turister og som repræsentanter for stedet. 771 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 De ligger i Asien, London, Sydafrika, 772 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 og mange andre lande er interesseret i at få en Fashion Cafe. 773 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Italien elsker den allerede, og jeg tror, det bliver en succes. 774 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Forkert. Det var en frygtelig idé. 775 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Mode er desværre ikke kendt for at opfordre til indtagelse af mad. 776 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE TILTALES FOR BEDRAGERI 777 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Der er helt klart paralleller mellem Giulianis sanering af New York 778 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}og fremvæksten af de store modekoncerner. 779 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Drøm sammen med mig om en by, som kan blive bedre, end den er nu. 780 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}INDSÆTTELSESCEREMONI 781 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Ligesom de små uafhængige butikker forsvandt, 782 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}skete det samme i modebranchen. 783 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Alt blev smart, poleret og stort. 784 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Når man ser på kommercialiseringen 785 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}i slutningen af 90'erne, viser det bare, 786 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 at mode blev mere og mere demokratiseret. 787 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Uanset hvor i verden du bor, 788 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 så længe du har adgang til internettet, kan du afgive en ordre. 789 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Så vi begyndte at se mange nye spillere, 790 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 der ville have en del af modekagen. 791 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Nu er mode meget mere en forretning. 792 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 SKRIBENT OG MEDSTIFTER 793 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RAPLH PÅ BØRSEN 794 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Man skal være global. 795 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Det er et perfekt eksempel på, at vi tager noget, 796 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 som måske er opstået i USA, 797 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 og udvider det til resten af verden. 798 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Ordet globalisering eksisterende ikke for 30 år siden. 799 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Det er fint med mig. Jeg skal være opportunist. 800 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Det kom i fjernsynet. 801 00:48:32,289 --> 00:48:35,625 {\an8}Og det nåede meget længere ud og havde større effekt. 802 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Du ved, hvor du kan finde mig. 803 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Når Isaac Mizrahi samarbejder med Target, 804 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 er det et meget anderledes univers. 805 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Ved at afskaffe det elitære og snobberiet 806 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 og gøre det tilgængeligt for alle 807 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 mistede moden meget af det, der var særligt ved den. 808 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Det var ikke længere en eksklusiv verden. 809 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Jeg forsøger altid at udtrykke 810 00:48:57,480 --> 00:49:01,902 {\an8}min overbevisning, min filosofi indenfor mode. 811 00:49:02,277 --> 00:49:05,238 {\an8}Jeg prøver altid at forstå vor tid, folk, 812 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 som jeg går klædt i, som jeg lever sammen med. 813 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}Billederne er live 814 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}fra Gianni Versaces hjem i Miami Beach. 815 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Modedesigner Gianni Versace blev skudt og dræbt 816 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}udenfor sin villa på Ocean Drive. 817 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Versace er en af verdens førende modedesignere. 818 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Jeg var faktisk i Rom på det tidspunkt, 819 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 og jeg sad sammen med Valentino 820 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 på hans kontor, da vi fik beskeden. 821 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 MODEKONGEN SKUDT OG DRÆBT 822 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Jeg var i Californien, da jeg hørte det. 823 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Jeg så nyhederne. 824 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Som I kan se, er Versaces hjem stadig afspærret her til morgen. 825 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Hvordan hørte du om hans død? 826 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 I går var jeg på vej til Rom, 827 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 hvor jeg skulle arbejde for Gianni og... 828 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Jeg var på vej til Rom for at møde Donatella og Santos 829 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 og hele holdet til en gennemgang. 830 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Og jeg blev ringet op ti minutter før, jeg var i Rom. 831 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Jeg troede ikke på det. 832 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Jeg steg ud af bilen, stoppede bilen og steg ind igen, 833 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 og så ringede en og sagde, at det ikke var sandt. 834 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Da jeg kom frem, mødte jeg Donatella... 835 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Og så... 836 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Så fandt du ud af, det var sandt. 837 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Ja. 838 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Det var bare... 839 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Det var et ubeskriveligt chok. 840 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Alt begynder at ringe i ens ører. Det var forfærdeligt. 841 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Og så kom vi tættere og tættere på Hotel de la Ville. 842 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Jeg kunne ikke komme ind, fordi folk var stimlet sammen, 843 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 tusindvis af mennesker udenfor hotellet. 844 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 Så jeg måtte kravle op ad vasketøjsskakten for at komme ind på hotellet. 845 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace var en revolutionær indenfor mode. 846 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Han slap på en måde vilddyret løs i moden. 847 00:51:04,733 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni besluttede sig for at behandle os som mennesker, 848 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 kvinder med forskellige personligheder, som fik lov til at skinne igennem. 849 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Og han hyldede os virkelig. 850 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Han forstod synergieffekten ved at hive hinanden med op. 851 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Så han var ikke bange for at lade os brillere. 852 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace var væk. 853 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 Og jeg tror, det var med til at gøre en ende på supermodellens æra. 854 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 "Vær ikke bange for den, du er." Det er Versaces grundsten. 855 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Jeg siger altid: "Vær dig selv." 856 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Den eneste mode, du kan gå med, er dig. 857 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Jeg ville gerne have friheden til at blive noget andet. 858 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Folk tror, vi ikke bliver såret, græder eller bliver kede af det. 859 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Det er ikke sandt. Det er en myte. 860 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Jeg er supermodel, okay? 861 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Men jeg er ikke supermenneske. 862 00:52:22,185 --> 00:52:26,690 {\an8}MODEIKONET FRAVÆRENDE I OVER FIRE ÅR. NU FORTÆLLER HUN OM KOSMETISK BEHANDLING...