1 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, kun je... Laat niet vallen. 2 00:00:26,653 --> 00:00:29,447 - Kom op. - Naomi, wil je mee op de foto? 3 00:00:29,447 --> 00:00:32,409 Dit is 'n privébezoek. 4 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Waar kom je vandaan? - Syrië. 5 00:00:35,287 --> 00:00:37,706 - Geef maar. - M'n telefoon? 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Ga je het echt doen? Oké. 7 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Gaaf. - Dat is niet goed. 8 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Jij bent altijd goed. 9 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Hier. Bedankt. - Te gek. 10 00:00:55,390 --> 00:01:01,479 Dit is me in maanden niet overkomen. Ik voelde me schuldig. 11 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 M'n eerste reactie is altijd 'nee'. 12 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 Het komt door die paparazzi. Maar dit zijn gewone, aardige mensen. 13 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Wat vind je van al die aandacht? 14 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Ik ben het niet gewend. 15 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 We konden niet rondlopen. 16 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, welk merk vertegenwoordig je nou? 17 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 Maybelline Cosmetics. 18 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Jullie zijn de sterren van de jaren 90 geworden. 19 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 De mensen kenden ons omdat we ineens overal te zien waren. 20 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Even achteruit. 21 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Anders moeten we stoppen. Geef haar wat ruimte. 22 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Het was krankzinnig. We waren The Beatles niet. 23 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Hun macht was dat ze alles overstegen. 24 00:02:00,830 --> 00:02:05,210 Hopelijk ontmoet ik Prince, want hij heeft het nummer 'Cindy C' geschreven. 25 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Je hebt macht, beroemdheid en de macht van de beroemdheid. 26 00:02:10,465 --> 00:02:14,678 Terwijl het communisme instortte, stond Naomi voor op de Time. 27 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Ze beseffen dat we zakenvrouwen zijn... 28 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 die zelf de touwtjes in handen hebben. 29 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - 'Freedom' van George Michael? - De clip, ja. 30 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Het was goedkoper geweest als hij Sinatra had ingehuurd... 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 in plaats van al die modellen. 32 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Hij kreeg groepskorting. 33 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Groepskorting? 34 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 De mode was de branche waar je beroemd was geworden... 35 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 maar toen nam de roem het over. 36 00:02:43,999 --> 00:02:48,545 Als jullie geduldig wachten, zal ik zo snel mogelijk tekenen, oké? 37 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Dank voor je komst. 38 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Ze zijn supersexy... 39 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 en verdienen meer per uur dan een actrice voor een hele film. 40 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Wie zijn het? De supermodellen. 41 00:03:17,282 --> 00:03:21,953 Er is nu een hele groep, een cluster dat de mensen kennen. 42 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Hij wordt warm. 43 00:03:30,921 --> 00:03:37,510 Als model voelde het alsof ik meer vrouw was of er meer als een vrouw uitzag... 44 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 in plaats van die spring-in-het-veld die ik als tiener was. 45 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Ik voelde me vrouwelijker dan voorheen. 46 00:03:48,897 --> 00:03:54,069 Ik maakte verschillende stadia door. Eerst een ongemakkelijke periode. 47 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Maar van al het reizen en het werk heb ik veel opgestoken. 48 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 We straalden kracht uit en... 49 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 daardoor voelden we ons krachtig. 50 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 We maakten ons die kracht eigen. 51 00:04:21,096 --> 00:04:24,307 Uiteindelijk kon ik zelf kiezen met wie ik werkte. 52 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ja. - Je ziet er zo hetzelfde uit. 53 00:04:29,729 --> 00:04:33,733 Het ging er niet meer om dat je elke week of maand of elk jaar vol zat. 54 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Het was meer: wat wil ik zelf eigenlijk? 55 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 En nee, dus niet een gaatje openhouden voor Vogue. 56 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Je wilde weten wie de fotograaf was. 57 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Als je eenmaal doorhebt dat je eisen kun stellen... 58 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 dan voelt het alsof je het zelf meer in de hand hebt. 59 00:04:56,923 --> 00:04:59,342 {\an8}Ze hadden echt macht. 60 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Ze hadden de industrie in hun greep. Iedereen wilde ze. 61 00:05:04,222 --> 00:05:08,310 {\an8}Deze modellen waren op elke pagina te zien. 62 00:05:13,857 --> 00:05:16,318 {\an8}Toen we Harper's Bazaar lanceerden... 63 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 in Amerika, werd het landjepik. 64 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Want daar was Vogue de baas. 65 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Op dat moment was Linda een superster. 66 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 Ze stond voor alles wat je wilde. 67 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Dus toen zij Harper's Bazaar introduceerde... 68 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 gaf ze het een heel eigen cachet. 69 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 DE ELEGANTIE IS HIER 70 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Ze was het toonbeeld van waar het in de mode om draaide. 71 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Met haar was 'de elegantie hier'. 72 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 En Bazaar maakte die slogan waar. 73 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Het was een enorme uitdaging voor Vogue. 74 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 BONJE ONDER DE BLADEN 75 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Ik was zo gewild omdat ik producten verkocht. 76 00:06:17,921 --> 00:06:23,176 Iedereen uit elke uithoek van de modewereld is hier. 77 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Fotografen, modellen, agenten die modellen scouten... 78 00:06:26,179 --> 00:06:29,349 {\an8}de mensen van de stoffen, de mensen van de knopen... 79 00:06:29,349 --> 00:06:33,061 Plus fotografen die er niet in mogen omdat ze geen pasje hebben. 80 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Modeshows werden evenementen. 81 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Dit is A. B is daar. Pardon, mevrouw. 82 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Je wilde een uitnodiging voor al die glamour. 83 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Hoe is het? 84 00:06:47,284 --> 00:06:51,496 Iedereen zag er fantastisch uit. Er waren sterren, er was mode... 85 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 Julia Roberts, Leonardo DiCaprio. 86 00:06:54,958 --> 00:07:00,213 Als je die vier meiden niet in je show had, stelde je niets voor. 87 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Met hen kreeg je aandacht. 88 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Karl Lagerfeld, ontwerper van Chanel... 89 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace presenteert een vlekkeloze show. 90 00:07:11,433 --> 00:07:16,313 Designer Thierry Mugler vermengt mode met z'n drang naar het theatrale. 91 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 M'n modellen, Linda, Christy, Naomi... 92 00:07:24,571 --> 00:07:28,575 {\an8}zijn allemaal sterren aan het modefirmament. 93 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Linda was bloedmooi. 94 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}Maar ze kwam op de catwalk niet tot haar recht. 95 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Ze heeft een sterk karakter. 96 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl was zo grappig. 97 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Niet altijd politiek correct, maar... 98 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 grappig. 99 00:07:47,093 --> 00:07:51,389 - Ik zei gemene dingen over je. - Dat zou jij nooit doen. 100 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Hoe lastig je was om mee te werken. 101 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Hoe onprettig. 102 00:07:55,435 --> 00:07:58,897 - Wat een zeurpiet. - Altijd chagrijnig. 103 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Ze zijn m'n acteurs. 104 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Het is heerlijk dat ik m'n mode-ideeën via deze vrouwen kan uitdrukken. 105 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace ontsloot de modewereld... 106 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 met dingen die nog nooit vertoond waren. 107 00:08:25,423 --> 00:08:29,135 {\an8}Het was ook de manier waarop hij dat deed. Heel seksueel getint. 108 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano, als ik het zo goed zeg. 109 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Hij is de meest sexy designer van Italië. 110 00:08:35,475 --> 00:08:39,563 Het is de beste show deze week, dus daarom ben ik hiervoor gekomen. 111 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Hij voelde me altijd heel precies aan. 112 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Ik hoefde niks te zeggen. Hij kwam naar me toe en zei het al. 113 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 Ik stemde er altijd mee in. 114 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni was niet bang van een paar lovertjes. 115 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Niet 'less is more', maar 'more is more'. 116 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Het was altijd overdreven en waarom niet? 117 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Ik ken m'n waarde. 118 00:09:10,802 --> 00:09:15,724 Als ik voor je loop, worden er foto's in de pers geplaatst. 119 00:09:15,724 --> 00:09:21,563 {\an8}Ik gebruikte ze zo vaak ik betalen kon, want ze verkopen. 120 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 Ze voelen de kleding echt. 121 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi droeg eens kousen van rubber. 122 00:09:31,489 --> 00:09:36,703 {\an8}Maar haar been bleef steken en ze viel. 123 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Naderhand vroegen andere ontwerpers of ik niet voor ze kon vallen. 124 00:09:55,013 --> 00:09:59,893 - Ik had iets van: waarom wil je dat ik val? - Inderdaad. 125 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 Maar het ging natuurlijk om de aandacht in de pers. 126 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 WESTWOOD VOOR ELEGANTIE 127 00:10:04,272 --> 00:10:10,403 Hun nieuwverworven roem focust op hun macht en mega-inkomens. 128 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 De kosten van één show in Parijs kunnen oplopen tot 170.000 dollar. 129 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Duurste post: de modellen. 130 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 Lanvin zou 20.000 dollar hebben uitgetrokken... 131 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 voor topmodel Linda Evangelista, voor één show. 132 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Je verdient het meteen terug. 133 00:10:28,505 --> 00:10:34,386 {\an8}De fotografen fotograferen alleen hen en die foto's halen wereldwijd de pers. 134 00:10:35,554 --> 00:10:38,473 Toen ik zelf wat meer de dienst mocht uitmaken... 135 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 wilde ik vooral werken met ontwerpers met wie ik een band had. 136 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Zo hebben ze veel jonge ontwerpers... 137 00:10:48,275 --> 00:10:51,069 van de ene op de andere dag beroemd gemaakt. 138 00:10:52,529 --> 00:10:58,243 Jij kreeg als onbekend model de kans, dus geef je dat ook door. 139 00:10:58,994 --> 00:11:03,707 Marc Jacobs was een goede vriend met wie ik vanaf het begin heb gewerkt. 140 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Marc was goed voor het Perry Ellis-label. 141 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 Hij gaf het extra spanning en energie. 142 00:11:14,593 --> 00:11:17,429 Ik kon de modellen niet betalen. 143 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Ik belde de bureaus en vroeg ze... 144 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 of er modellen waren die wilden lopen in ruil voor de kleren. 145 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Christy wilde wel. 146 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 En het volgende seizoen bracht Christy Cindy mee. 147 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 En toen kwam Naomi en toen Linda. 148 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 De aandacht werd groter en groter en groter. 149 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Dat kwam allemaal door Christy. 150 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Hoe belangrijk zijn de supermodellen voor je lijn? 151 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Heel belangrijk. Ze worden herkend als iconen. 152 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Die meiden zijn prachtig. 153 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Ze weten hoe je kleren draagt. 154 00:11:54,132 --> 00:11:59,346 Ik ben heel dankbaar dat ze m'n show doen. Ze zijn eigenlijk vriendinnen. 155 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 Op dat moment deed ik geen modeshow. 156 00:12:04,100 --> 00:12:07,854 Ik zei: 'Hoe kan ik een show doen?' En zij zeiden: 'We helpen wel.' 157 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 En Linda, Naomi en Christy brachten de andere meiden mee. 158 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 En dat was m'n eerste show. 159 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Er was echt iets aan het gebeuren. 160 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Ik moet Linda hebben. Linda. 161 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Het mooie was dat ze overal ter wereld kwamen. 162 00:12:26,831 --> 00:12:29,751 {\an8}Zij zagen dingen die wij niet zagen. 163 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Ik vertrouwde min of meer op hun reactie. 164 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Hoe voel je je daarin? - Als 'n prinses. 165 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 'O, als zij het wat vindt, zitten we goed.' 166 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Zij bepaalden mede de mode. 167 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Daarom wilde iedereen ze hebben. 168 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Zo belangrijk waren ze geworden. 169 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Ik wilde meer een salonpresentatie doen. 170 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Het was in een huis. 171 00:12:59,656 --> 00:13:05,870 {\an8}Het was vervallen. We brachten bladeren en droogijs mee en belichtten 't van buiten. 172 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}Alsof ze elk moment thuis kon komen. 173 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Ineens komen Christy, Linda... 174 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 de trap af. 175 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 En ze waren zo dichtbij. 176 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Je kon Linda's parfum ruiken. 177 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Je hoorde Christy's tafzijden rok ritselen. 178 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 Voor we opgingen, fluisterde John: 179 00:13:41,907 --> 00:13:47,329 'Dit is jouw verhaallijn, dit doet jouw personage. Dus ga met die energie op.' 180 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Geweldig. 181 00:13:51,416 --> 00:13:58,006 Om die vrouwen even enthousiast als ik die visie te zien verwezenlijken... 182 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 en dat creatieve proces met hen door te maken... 183 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 was misschien wel het hoogtepunt van m'n hele carrière. 184 00:14:30,038 --> 00:14:32,707 Ik heb je weer op het verkeerde nummer geappt. 185 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Ik blijf dat maar verkeerd doen. 186 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 We zijn gisterochtend aangekomen en hebben gisteravond de passessie gehad. 187 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 En vandaag zijn we de hort op gegaan. 188 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 We zijn er. 189 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Drama is mij vreemd. 190 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Bedankt. - Geen dank. 191 00:14:54,771 --> 00:14:56,648 - Kom terug. - Oké. 192 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Hoe is het? - Goed. 193 00:14:58,733 --> 00:15:04,573 Het is niet dat ik het vermijd, maar zo ben ik gewoon niet. 194 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Oké. - Ik ben hier. 195 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Wat leuk. - Nou. 196 00:15:08,910 --> 00:15:15,375 {\an8}Er waren er genoeg met veel meer theater en gedoe. 197 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 Ik had nooit het idee dat ik daar tegenop kon. 198 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Op de trap. 199 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Prachtig, toch? - Inderdaad, ja. 200 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Wat een smaak heeft hij. - Ook qua muziek. 201 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Wat ik mooi vond aan de meiden, was dat ze een groep vormden. 202 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 Dat was zo fantastisch. 203 00:15:46,197 --> 00:15:48,533 Ze werkten samen. 204 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}STERRENREGEN 205 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}VOORNAMELIJK MANNEQUINS 206 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Deze meiden waren meer dan modellen. 207 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Iedereen wilden het leven dat zij leidden. 208 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 Ze zagen er geweldig uit, hadden plezier... 209 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 en iedereen had het over hen. 210 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Ze overtroffen alles wat mensen zich altijd bij mode hadden voorgesteld. 211 00:16:18,772 --> 00:16:23,235 {\an8}Ze werden onderdeel van de massacultuur. 212 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 DE DRIE-EENHEID 213 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Ze zagen ons drieën steeds samen. 214 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Ik weet niet wie ons de drie-eenheid noemde. 215 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Ik weet niet waar dat vandaan kwam. 216 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel noemde ze de drie-eenheid. 217 00:16:37,832 --> 00:16:42,629 Ze trokken een storm van publiciteit. 218 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Het lag voor een deel aan hun vriendschap. 219 00:16:47,300 --> 00:16:49,636 {\an8}We waren als een familie. 220 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 We waren altijd samen. 221 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Het was een geweldige tijd. 222 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Het was als een droom, werkelijk waar. 223 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 We gingen 's avonds uit met de Jeep van Oribe. 224 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}We gingen graag naar het Meatpacking District. 225 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}We reden over de West Side Highway. 226 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 De Voguers leerden ons dansen. 227 00:17:16,412 --> 00:17:18,707 In de homoscene waren ze een hit. 228 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Ze dansten met Naomi, vertelden haar hoe ze moest lopen: 229 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 'Nee, je moet met die tas zwaaien.' 230 00:17:26,089 --> 00:17:28,425 Ze vertelden Naomi hoe het moest. 231 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Voguing is naar het tijdschrift Vogue vernoemd. 232 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 Het bloeide op in Harlem in de jaren 90. 233 00:17:36,558 --> 00:17:42,272 Het waren kansarme zwarte en Hispanic jongeren, voor het overgrote deel queer. 234 00:17:42,272 --> 00:17:47,777 Die aanbaden de sterren van Vogue, Naomi, Linda, Christy... 235 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Ze gingen die catwalk op en deden supermodel-moves. 236 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue. 237 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Op die catwalk waren zij even supermodel. 238 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 En de supermodellen werden daardoor weer beïnvloed. 239 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Ik denk echt dat de homo- en drag-gemeenschap... 240 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 mij mede tot bloei brachten. 241 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Ze zijn meer dan levensgroot. 242 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Ze waren wat ik wilde zijn. 243 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Maar uitvergroot. 244 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Groter en beter. En met zelfvertrouwen. 245 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Het werd meer mainstream en cool om een drag queen te zijn. 246 00:18:40,080 --> 00:18:44,501 Dit was lang voor RuPaul's Drag Race. Maar RuPaul was een ster in de jaren 90. 247 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Ze had haar eerste succes met een hitsingle. 248 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul is het helemaal. 249 00:18:56,012 --> 00:19:00,976 Het leven gaat over transformeren. Je ontpoppen als vlinder. 250 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Hij bewijst dat je kunt worden wat je wilt. 251 00:19:04,062 --> 00:19:07,482 - De drie-eenheid. - Dat nummer draaiden we grijs. 252 00:19:20,036 --> 00:19:21,204 RUPAUL TEKENT MEGADEAL 253 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Ik voelde me gevleid. Het was onverwacht. 254 00:19:24,207 --> 00:19:29,421 Ik joeg het niet na, maar toen het gebeurde, vond ik het een hele eer. 255 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - ...de hele tijd. - Ik kreeg kramp. 256 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Ik ben dankbaar voor alle geweldige dingen die we deden... 257 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 maar het was niet zo glamoureus als ze denken. 258 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Het was vaak echt afzien. 259 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Soms was het keihard. 260 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Doe je dit allang, lieverd? 261 00:19:52,152 --> 00:19:57,824 Dit is Gérald Marie, mede-eigenaar van modellenbureau Elite. 262 00:19:57,824 --> 00:20:02,829 Hij was op Toronto's International Top Models met z'n knappe vrouw. 263 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Ik kwam erachter dat ik misschien... 264 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 in de verkeerde relatie zat. 265 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Je moet lef hebben en sterk zijn. 266 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Dat moet bij elke baan. 267 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Uit een gewelddadige relatie stappen, is makkelijker gezegd dan gedaan. 268 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Ik kan het weten. Ik heb dat doorgemaakt. 269 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Je kunt niet zomaar zeggen: 'Ik wil scheiden, de groeten.' 270 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Zo werkt het niet. 271 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Hij was slim genoeg... 272 00:20:47,874 --> 00:20:50,502 om niet aan m'n gezicht te komen. 273 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Ik trouwde met hem toen ik 22 was. 274 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 LINDA GAAT SCHEIDEN 275 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Op m'n 27e stapte ik eruit. 276 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Hij liet me alleen gaan als hij alles kreeg. 277 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Maar ik was veilig en weer vrij. 278 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}AGENT BESCHULDIGD VAN VERKRACHTING 279 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 Toen ik erachter kwam dat hij heel veel vrouwen kwaad had gedaan... 280 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 veel vrouwen had misbruikt... 281 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 brak dat m'n hart. 282 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}MODE-METOO 283 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Zestien vrouwen hebben verklaringen afgelegd. 284 00:21:36,798 --> 00:21:42,804 {\an8}Alle zestien zouden zijn verkracht of aangerand door Gérald Marie. 285 00:21:42,804 --> 00:21:46,975 {\an8}Ik moest me laten misbruiken om m'n werk te behouden. 286 00:21:46,975 --> 00:21:48,977 {\an8}Dat werd me ingeprent. 287 00:21:48,977 --> 00:21:54,983 Ik was afhankelijk van Marie voor m'n eten, m'n huisvesting, m'n werk. 288 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Ik zat totaal in de val. 289 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Ik heb het nooit verteld omdat ik in angst leefde. 290 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Gelukkig hadden deze vrouwen de kracht om het openbaar te maken. 291 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 God zegene ze allemaal. 292 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Het gaf mij ook de moed om er eindelijk wat van te zeggen. 293 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Volgens de advocaat van Gérald Marie ontkent hij de aantijgingen. 294 00:22:25,889 --> 00:22:32,646 Hij zegt dat de vrouwen hem als zondebok gebruiken voor vroeger tijden. 295 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Ik zou graag gerechtigheid zien. 296 00:22:36,775 --> 00:22:43,782 Ik zou graag zien dat dat soort eikels wel twee keer nadenkt en die angst ervaart. 297 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 En... 298 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 dat vrouwen beseften dat ze er niet alleen voor staan. 299 00:22:54,960 --> 00:22:59,130 Begin 2023 werd de zaak naar de vermeende verkrachtingen gesloten... 300 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 wegens verjaring. 301 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 De advocaat van Marie ontkent misbruik... 302 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 en zegt dat hij nooit ook maar enig geweld heeft gebruikt. 303 00:23:16,481 --> 00:23:20,694 - Dat is collageen, ginseng... - En daar maak je thee van? 304 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Inderdaad. Ik neem wat... 305 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 Water? 306 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Of koffie? - Water. 307 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Laat me even... 308 00:23:28,702 --> 00:23:33,415 We hebben een vertrouwensband. Die was er vanzelfsprekend. 309 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Ik zal niet zeggen dat er nooit concurrentie was. 310 00:23:38,628 --> 00:23:42,132 - Ik zou zeggen tussen mij en jou... - Tussen ons nooit. 311 00:23:42,132 --> 00:23:46,803 Het kwam af en toe wel voor dat Naomi of Christy of Linda iets deed... 312 00:23:46,803 --> 00:23:52,767 Dan was ik niet jaloers. Dan wilde ik 't ook, in plaats van 't hun niet te gunnen. 313 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 'Ik wou dat...' 314 00:23:54,352 --> 00:23:57,772 Ik zat destijds niet tot over m'n oren... 315 00:23:57,772 --> 00:24:02,110 in de mode met een hoofdletter M. 316 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Dames en heren, Cindy Crawford. 317 00:24:05,363 --> 00:24:08,992 Kijk hier: 'Het meest sexy stel op aarde.' 318 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Ik ontmoette hem toen ik 22 was. 319 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Aan het begin van een nieuwe relatie, doe je als jonge vrouw al snel van: 320 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 'Hou jij van honkbal? Ik ook. 321 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 Heb jij interesse in Tibetaans boeddhisme? Dat ga ik ook proberen.' 322 00:24:23,465 --> 00:24:29,804 Je schikt je helemaal naar degene met wie je samen bent, van wie je houdt. 323 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 MRS GERE IN HOLLYWOOD 324 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Hij was ouder, dus bewoog ik in andere kringen. 325 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 Ik deed minder modedingen. 326 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Actie. 327 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 Is dat geen geweldig nieuw Pepsi-blikje? 328 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 En cut. 329 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi was een iconisch Amerikaans merk. Het was de Super Bowl-reclame. 330 00:25:00,794 --> 00:25:02,837 Op dat moment bewoog m'n carrière... 331 00:25:02,837 --> 00:25:09,219 zich weg van de haute couture. 332 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 Ik nam het heft meer in eigen handen. 333 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Ze was ineens overal. 334 00:25:17,060 --> 00:25:21,356 {\an8}Op allerlei terreinen van de populaire cultuur zag je Cindy Crawford. 335 00:25:22,732 --> 00:25:25,986 {\an8}Ik wil Cindy-specials, rockumentaries... 336 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Cindy Unplugged en akoestisch. 337 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Ik wil trage, slowmotionbeelden van Cindy dat ze loopt, 24 uur per dag. 338 00:25:33,868 --> 00:25:37,205 - Als je dit leest, kun je jou worden? - Precies. 339 00:25:37,205 --> 00:25:40,584 Ze laten je maar niet met rust, hè? Ze vallen je lastig. 340 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Een beetje zoals vanavond. 341 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Mannen fantaseren het vaakst over Cindy Crawford. 342 00:25:48,550 --> 00:25:53,638 De meest glamoureuze vrouwen van Hollywood... 343 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 zwakten dat juist af. 344 00:25:56,308 --> 00:26:02,230 De prachtigste vrouwen, zoals Michelle Pfeiffer, gingen voor anti-glamour. 345 00:26:02,230 --> 00:26:07,652 {\an8}Als je je te opzichtig kleedde of je kapsel was te uitbundig... 346 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 dan zeiden ze : 'Dat is geen serieuze actrice.' 347 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Ik zou met Richard naar de Oscars gaan. 348 00:26:15,827 --> 00:26:19,497 Ik dacht: waar zijn modellen goed in? Kleren dragen natuurlijk. 349 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Dus ik moet er wel goed op staan. 350 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 Bij de Oscars moest ik toch wel als supermodel voor de dag komen. 351 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Ik had net Versace gelopen in Milaan... 352 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 en vroeg Gianni om een jurk voor me te maken. 353 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Toen ik in die rode jurk kwam opdagen, was er iets van: 354 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 'Wauw, de mode is dus terug bij de Oscars.' 355 00:26:50,278 --> 00:26:57,244 Modellen zijn glamoureus, terwijl veel mensen dat momenteel niet zijn. 356 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 Maar modellen wel, want dat is ons werk. 357 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 De wereld dorstte naar schoonheid, glamour en mode. 358 00:27:13,051 --> 00:27:15,595 De supermodellen zijn de nieuwe glamour girls. 359 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 In dat tijdperk gingen we beseffen hoe belangrijk imago was. 360 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Ze trokken ons hoge hakken aan en het leek ineens... 361 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 alsof wij de fysieke weergave van macht waren. 362 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Maar het wordt lastig en onbespreekbaar... 363 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 als er wordt geïmpliceerd dat sommige mensen niet in die wereld thuishoren. 364 00:27:42,330 --> 00:27:45,041 Alsof die mensen minder mooi zijn. 365 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 DE UITWERKING VAN DE MEDIA 366 00:27:47,085 --> 00:27:50,589 {\an8}Je had de godinnen van de drie-eenheid: 367 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi, Linda en Christy. 368 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Aan zoveel schoonheid valt moeilijk te tippen. 369 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 IMAGO WORDT TEGEN VROUWEN GEBRUIKT 370 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Dat is een onmogelijke opgave. 371 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}DE ZOETE LEUGEN 372 00:28:01,308 --> 00:28:05,770 {\an8}In de media is de macht overgegaan op de adverteerders. 373 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 De redactie moet een gunstig klimaat voor de adverteerders scheppen. 374 00:28:09,733 --> 00:28:16,364 Daardoor wordt met name de weergave van vrouwen in onze cultuur bepaald... 375 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 door dingen waarvan adverteerders willen dat vrouwen zich er druk om maken. 376 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 De schoonheidsmythe wordt gebruikt om vrouwen ervan te doordringen... 377 00:28:25,206 --> 00:28:29,461 dat hun eigenwaarde afhangt van het conformeren aan deze stereotypes. 378 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Het is heel lastig daartegenin te gaan. 379 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Onmogelijk zelfs. 380 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 {\an8}SEKS, KUNST EN AMERIKA 381 00:28:35,926 --> 00:28:41,056 {\an8}Ik wil niet zo'n feminist zijn die voortdurend de modebladen afkraakt. 382 00:28:41,056 --> 00:28:45,977 {\an8}Of holle frasen uit als zouden de bladen vrouwen een laag zelfbeeld geven. 383 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Ik steun de modebranche. 384 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 Modebladen zijn kunst voor de massa. 385 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}De meeste mensen genieten van al die schoonheid en kleuren. 386 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}Die magnifieke beelden. 387 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Je kunt het zo bekijken... 388 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 dat deze modellen de stijlfiguren over vrouwen... 389 00:29:06,748 --> 00:29:13,672 niet zozeer bevestigden als slachtoffer, maar ze iconisch maakten. 390 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Hoge hakken als uiting van macht, zal ik maar zeggen. 391 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Gloria Steinem zegt dat je niet kunt hardlopen op hoge hakken. 392 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Ze heeft gelijk, maar wij hebben ook gelijk. 393 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Hoge hakken zijn mooi en maken de drager mooi. 394 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 Dat is emancipatie. 395 00:29:30,021 --> 00:29:34,734 {\an8}Die modellen werden als krachtig gezien en ze hadden iets te vertellen. 396 00:29:34,734 --> 00:29:38,446 {\an8}- Kijk je tegen modellen op? - Ja. Cindy Crawford. 397 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Ik heb Linda Evangelista ontmoet. Ze is mijn idool. 398 00:29:42,117 --> 00:29:48,456 Het was een fenomeen dat uit allerlei verschillende hoeken kwam. 399 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 We waren overal. 400 00:29:50,959 --> 00:29:54,838 Geweldig dat Christy hier kan zijn. 401 00:29:55,422 --> 00:30:00,802 Het kreeg heel veel aandacht. Maar het kwam vooral door de media. 402 00:30:01,761 --> 00:30:06,349 We willen je niet storen, maar het is fijn je eindelijk weer te zien. 403 00:30:06,349 --> 00:30:10,353 We zagen je niet genoeg, maar weten dat je het rustiger aan doet. 404 00:30:10,353 --> 00:30:13,857 Ik heb 40 shows in Europa gedaan. Hoeveel moet ik er dan doen? 405 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 We willen je in elke show zien. 406 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Het was nooit genoeg. 407 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Er waren zoveel fotografen backstage. 408 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Kunnen jullie weggaan? - Niet nu. 409 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 Niet nu. 410 00:30:25,911 --> 00:30:28,997 Ik maak haar op en heb maar vijf minuten. 411 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Hoeveel foto's wil je zien van mij met rollers in? 412 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Hoeveel foto's dat ik lippenstift opdoe? 413 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Het begon de spuigaten uit te lopen. 414 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Kom op. - Donder op. 415 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Ik meen het. 416 00:30:49,434 --> 00:30:54,606 Het kwam vaak voor dat je je na een show stond om te kleden... 417 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 en er honderden mensen backstage verschenen. 418 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Terwijl wij daar half naakt stonden. 419 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Genoeg. Stop. 420 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Op een gegeven moment huurde ik zelfs een lijfwacht in. 421 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Ik kocht op 'n gegeven moment verf in 'n spuitbus. 422 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Als we ons gingen kleden, schudde ik met de spuitbus. 423 00:31:22,092 --> 00:31:28,765 En als ze niet ophoepelden, dreigde ik dat ik hun lenzen zou onderspuiten. 424 00:31:30,100 --> 00:31:36,940 Ik wilde niet dat ze steeds vrouwen fotografeerden zonder kleren aan. 425 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Sommigen mensen vonden dat ik overdreef. 426 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 De supermodellen zijn supermodellen. 427 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Ze stellen eisen. 428 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Ze eisen een Concorde. 429 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Ze eisen een limousine met chauffeur. 430 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Sommigen eisen zelfs hun eigen kok. 431 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Sommigen eisen suites in de beste hotels. 432 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Het houdt maar niet op met die eisen. 433 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 We hebben ze verwend en in die supermodellen veranderd. 434 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Ik ben lastig, oké? - Dat weet ik. 435 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Ik begon net en vond het intimiderend. 436 00:32:23,904 --> 00:32:29,117 Ze kwamen de kamer binnen, liepen naar het Polaroidbord en zeiden: 437 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 'Hoe komt het dat ik nummer acht ben? Wie is er nummer een? 438 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 Waarom is zij nummer een en open ik de show niet?' 439 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Ze wisten wat ze wilden en waar ze stonden. 440 00:32:40,837 --> 00:32:45,675 Waarom geef je mij altijd platte schoenen en hoge hakken aan Naomi Campbell? 441 00:32:45,675 --> 00:32:48,261 - Zelfs slippers. - Jij wilde ze niet. 442 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Voor de catwalk of een shoot... 443 00:32:51,932 --> 00:32:56,436 speelden ze de baas over elk beetje make-up. 444 00:32:56,436 --> 00:32:59,105 En maar in de spiegel kijken. 445 00:33:02,150 --> 00:33:05,904 Ze hadden een sterke wil en lieten dat duidelijk merken. 446 00:33:05,904 --> 00:33:09,449 Ik had net ruzie met hem. Ik wil niet lullig doen... 447 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - maar het faken, is goedkoop. - Je hebt gelijk. 448 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Naomi gaf me ervan langs als ze haar jurk niet mooi vond. 449 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 En als dat betekende dat ik binnen 24 uur een nieuwe moest maken, dan deed ik dat. 450 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Wat voor lippenstift is dat? Dezelfde als die van Anna? 451 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Het viel niet mee als mondige, zwarte vrouw. 452 00:33:33,473 --> 00:33:37,435 En dat heb ik geweten, vele malen. 453 00:33:37,435 --> 00:33:39,771 DR. FRANKENSTEIN EN ZIJN SUPERMONSTERS 454 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Ik verruilde Ford voor Elite. 455 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas nam me mee naar Revlon. 456 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 Hij zei dat ze een contract met me wilden. 457 00:33:47,862 --> 00:33:53,159 Maar toen ze zeiden wat ze wilden betalen, wees ik het af waar iedereen bij was. 458 00:33:53,159 --> 00:33:59,332 Ik zei: 'Dat krijg ik in Tokio per dag. Waarom zou ik dat per jaar accepteren?' 459 00:34:00,542 --> 00:34:05,714 Ik had van anderen gehoord wat zij kregen. Die zeiden: 'Doe het niet voor minder.' 460 00:34:06,882 --> 00:34:09,384 Dus ik zei: 'Daar doe ik het niet voor.' 461 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 John vond dat hij voor schut stond en noemde me vervolgens lastig. 462 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 DE UITBARSTING 463 00:34:14,806 --> 00:34:18,934 Hij vertelde de pers dat ik lastig was en dat hij me had ontslagen. 464 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 'AGRESSIEF' MODEL 465 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Ze zijn vooral egoïstisch. 466 00:34:23,023 --> 00:34:29,778 {\an8}En ze ontwikkelen zich heel snel tot egocentrische monsters. 467 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Laten we duidelijk zijn. Ten eerste kun je een model niet ontslaan. 468 00:34:33,575 --> 00:34:39,414 We zijn eigen baas en de bureaus huren ons in. 469 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Je vorige agent was niet echt complimenteus over je. 470 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Nee, hij was vrij onbeschaafd. 471 00:34:44,461 --> 00:34:50,508 Het was nogal laag, want hij weet dat als hij mijn naam gebruikt... 472 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 z'n bureau aandacht in de pers krijgt. 473 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Publiciteit. - Maar ik heb niks tegen hem te zeggen. 474 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Ik vind het niet chic hoe hij zich gedroeg. 475 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 ERMEE KAPPEN BRENGT GEEN VREUGDE 476 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Z'n woorden in de pers lieten een stigma achter... 477 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 en hebben m'n werk jarenlang geschaad. 478 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 NAOMI SCHERP VAN TONG 479 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Ik ben gek genoemd, een nachtmerrie, lastig. 480 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 'onbeschoft' 481 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Alleen omdat ik m'n mond opendeed. 482 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Ik moet erover nadenken. Ik beloof niks. 483 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Sommigen noemen je een bitch... 484 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 als ze hard werken, een mening hebben en hun carrière in banen leiden. 485 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 De pen kan een bijzonder giftig wapen zijn. 486 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Daar kwam ik toen achter. 487 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 OVERBETAALD? ANDERE MODELLEN VINDEN DE SUPERSTERREN VERWEND 488 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Ik ben niet hetzelfde als dertig jaar geleden. 489 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Ik wil daar niet om bekend staan. 490 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Ik wil niet dat ze zeggen: 'Zij heeft dat toen gezegd.' 491 00:35:53,655 --> 00:35:56,908 - En het model dat niet uit bed kwam... - Dat was Linda. 492 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Wat zei ze? 493 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 'Ik kom m'n bed niet uit voor minder dan 10.000 per dag.' 494 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Dat had ik niet moeten zeggen. Ik word gestoord van die uitspraak. 495 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Ik word er gek van. Ik weet niet wat ik ermee moet. 496 00:36:13,717 --> 00:36:19,556 Ik heb het gezegd en ik heb overal ter wereld m'n excuses aangeboden. 497 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Ik heb het gezegd. 498 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 DE CATWALK VAN VIJFTIG MILJOEN HET RIJST DE PAN UIT 499 00:36:24,561 --> 00:36:31,026 Als een man het zegt, mag hij trots zijn dat hij zoveel kan vragen. 500 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Sommigen vinden een miljoen per jaar immoreel. 501 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Ik heb nooit gezegd hoeveel ik per jaar verdien. 502 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Ik lever een dienst. 503 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 De mensen voor wie ik werk, verdienen veel meer dan ik. 504 00:36:50,295 --> 00:36:53,506 Mijn honorarium is maar een klein percentage... 505 00:36:53,506 --> 00:36:57,552 van hun reclamebudget. 506 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Het is niet veel vergeleken met wat de hele campagne kost. 507 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Ze moesten eens zien wat zij eraan verdienen. 508 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Zo is dat. 509 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Bepaalde ontwerpers waren er niet zo blij mee... 510 00:37:26,998 --> 00:37:32,963 als er na een show werd gezegd: 'Cindy Crawford draagt deze ontwerper.' 511 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 Dat vonden ze maar niks. 512 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}De ontwerpers begonnen zich eraan te ergeren dat hun shows... 513 00:37:44,349 --> 00:37:49,062 {\an8}om de modellen in plaats van de kleren draaiden. 'En ik dan?' 514 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, kijk even. 515 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Even hier. - En hier. 516 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Hallo. Goedemorgen. 517 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}De modellen moeten weer op aarde terugkeren. 518 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}Die sterrenstatus is ze naar het hoofd gestegen. 519 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Ze weten niet meer waar ze staan. 520 00:38:16,214 --> 00:38:21,720 {\an8}Ze zijn te groot geworden. Ze moeten weer met beide benen op de grond staan. 521 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Dat idee van de supermodellen... 522 00:38:24,598 --> 00:38:30,228 is uit de hand gelopen met de bedragen die ze verdienen en hun superstatus. 523 00:38:30,228 --> 00:38:34,900 Zoals met alles, komt er een reactie en nu wil men wat anders. 524 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 We laafden ons aan hen in hun glorietijd. 525 00:38:45,410 --> 00:38:47,746 Maar toen werd het haast te veel. 526 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Halverwege de jaren 90 veranderde de economie. 527 00:38:54,169 --> 00:39:01,259 {\an8}Ineens was dat opzichtige consumeren niet meer zo kies. 528 00:39:01,259 --> 00:39:03,261 {\an8}Je liep er niet meer mee te koop. 529 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Dat was de nieuwe realiteit. 530 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Niet alleen in de mode, maar ook in de muziek. 531 00:39:16,858 --> 00:39:18,652 De grunge-beweging. 532 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Dat was wel even schrikken. 533 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Het voelde alsof ik daar niet thuishoorde. 534 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Het was grappig, want dan hing ik zo voor de foto. 535 00:39:28,119 --> 00:39:33,083 Als ze zeiden: 'Rolletjes wisselen', mocht ik me even ontspannen en was ik van: 536 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 En dan stond ik keurig van... 537 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Ik vond het heel grappig. 538 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}De mensen willen niet met hun rijkdom te koop lopen. 539 00:39:44,761 --> 00:39:51,393 {\an8}Dus hoewel de designerkleding nog steeds duur is, ziet het er veel ingetogener uit. 540 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Iedereen die een beetje cool was, had iets van: 541 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 'Nu is het afgelopen. Supermodellen in grunge, wat moet dat voorstellen?' 542 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 De mode op zich duwt de cultuur niet vooruit... 543 00:40:07,993 --> 00:40:14,291 maar geeft wel een signaal af en vertelt je hoe de cultuur eraan toe is. 544 00:40:16,793 --> 00:40:21,798 {\an8}Het is hip-hopcultuur. Rap, mode en cultuur door elkaar. 545 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hip-hop had van meet af aan een grote invloed op de mode. 546 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Het was een heel ander genre dat de wereld veroverde. 547 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Karl werpt zich op de hip-hop. 548 00:40:36,646 --> 00:40:40,525 {\an8}Als 't het leven van nu niet weerspiegelt, is 't nietszeggend. 549 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}En muziek brengt hedendaagse invloeden in de mode. 550 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Het geeft kleur, het geeft alles. 551 00:40:47,908 --> 00:40:52,621 De jaren 90 lieten een totale ommezwaai in de mode zien. 552 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 Ze weerspiegelden wat er in de maatschappij gebeurde. 553 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Gorbatsjov opent het gordijn naar de Sovjet-Unie. 554 00:41:04,174 --> 00:41:10,764 Modelscouts zwierven rond in deze voormalige sovjetgebiedsdelen. 555 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 Daar zochten ze naar gezichten... 556 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 die tot hun verbeelding spraken. 557 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 De goede studenten komen uit Oost-Europese landen. 558 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Omdat ze zo ambitieus zijn? 559 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Ambitieus, gretig en ze willen daar weg. 560 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Geld. 561 00:41:30,450 --> 00:41:36,706 Dat trok nieuwe witte meisjes aan, slanke meisjes, zonder grote mond. 562 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Blijf kijken naar Elite Model Look of the Year. 563 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Loop zo naar de microfoon, en als je daar dan staat... 564 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 zeg dan duidelijk je naam en geboorteland. 565 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Ze konden 40 modellen uit Oost-Europese landen krijgen... 566 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 in plaats van tien grote namen die veel geld kostten. 567 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Veertig onbekende modellen was goedkoper. 568 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Maar dan moest wel iedereen dezelfde maat hebben. 569 00:42:05,110 --> 00:42:09,406 Ineens zien we nieuwe modellen, ook bij mijn bureau. 570 00:42:09,406 --> 00:42:13,827 {\an8}Nu moeten de modellen die dachten dat ze gebeiteld zaten hun best gaan doen. 571 00:42:14,327 --> 00:42:21,126 Het ging niet om ras, maar niets mocht van de collectie afleiden. 572 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Dus je hebt die meiden. 573 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Dat werd iets wat uitgroeide tot een trend. 574 00:42:27,799 --> 00:42:33,096 Hoe onafhankelijk ontwerpers ook beweren te zijn... 575 00:42:33,096 --> 00:42:37,976 als zo'n trend begint, volgen ze elkaar klakkeloos naar het eind van de regenboog. 576 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Hoe omschrijf je die look? 577 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Ze noemen het de schooierslook. 578 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Die meiden hebben vlashaar, geen make-up... 579 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 en een uitgestreken gezicht voor de camera. 580 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Wat betekent dat voor ons? - Dat kan ik ook. 581 00:42:53,116 --> 00:43:00,040 Het leek of het supermodel had afgedaan, en alles waar we voor stonden. 582 00:43:00,040 --> 00:43:05,462 De schooierslook: kinderlijk, kwetsbaar en klein. 583 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 Ze zijn 15 centimeter korter dan het gemiddelde model. 584 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Onder de nieuwe namen bevinden zich Shalom en de 19-jarige Amber Veletta... 585 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 die geen supermodel wil zijn. 586 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 En Kate Moss, ook negentien... 587 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 die op weg is om er een te worden, maar het nog niet gelooft. 588 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Ik ben niet net als zij. 589 00:43:25,023 --> 00:43:27,275 {\an8}Ze zijn anders. Ze zijn eleganter. 590 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Het zijn vrouwen, en ik ben nog geen vrouw, vind ik. 591 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 3E LIEFDESZOMER 592 00:43:31,988 --> 00:43:37,285 Toen Kate Moss in beeld kwam, veranderde alles voor de supermodellen. 593 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Ze was niet supermooi, ze was kleiner... 594 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Haar benen waren wat krom, haar tanden... 595 00:43:51,132 --> 00:43:56,137 Maar ze heeft iets ontroerends, iets breekbaars waar je dichtbij wilt zijn. 596 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate is geweldig. Ze heeft dat zwerversachtige. 597 00:44:00,433 --> 00:44:03,979 Er is iets nieuws. 598 00:44:03,979 --> 00:44:07,691 Een nieuw imago, een nieuw gezicht. 599 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Kate is geweldig. 600 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 We deden samen een campagne voor Calvin. 601 00:44:16,491 --> 00:44:21,413 En het klikte. Vooral Naomi en ik konden goed met Kate overweg. 602 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Ze is vijf jaar jonger dan ik en vier dan Naomi. 603 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 Maar dat was een nieuwe groep die ook klopte. 604 00:44:28,670 --> 00:44:33,133 En daardoor voelden we ons ook verbonden met de volgende generatie. 605 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 De supermodellen verwerpen het idee dat ze afgeschreven zijn. 606 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Bij hockey stuur je ook niet het hele team in één keer de laan uit. 607 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Je brengt steeds nieuwelingen in. 608 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Het is mooi om deze nieuwe meiden te zien. 609 00:44:57,240 --> 00:45:01,703 Ik heb een hekel aan de vraag: 'Wat ga je doen als je te oud bent?' 610 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Het is zo'n rotvraag. 611 00:45:03,705 --> 00:45:08,460 - Wil je actrice worden? - Ik denk niet dat ik... 612 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Ik weet dat ik daar niet achteraan ga. 613 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Maar het lijkt een logische stap. 614 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 Want als dit ophoudt, wat moet je dan? 615 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawford is de koningin van de supermodellen. 616 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 Maar verovert ze het Witte Doek even snel als de bladen? 617 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 De eerste screentest is voor een rol als advocaat. 618 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Heb je wat tegen advocaten? 619 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Gezocht door de Russische maffia in de thriller Fair Game. 620 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Hoe noem je een agent in pak? 621 00:45:38,615 --> 00:45:41,117 - Nou? - De verdachte. 622 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Ik had geen plan. 623 00:45:44,704 --> 00:45:50,168 Veel dingen gebeurden omdat ik niet bang was om de gok te wagen. 624 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Cut. - Staat het erop? 625 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Maar sommige dingen mislukken dan ook. 626 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 29 is een goed moment om over te stappen... 627 00:45:59,302 --> 00:46:04,015 naar acteren voor ze te oud is voor modellenwerk. 628 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Ik kon ermee leven dat ze me een slechte actrice vonden. 629 00:46:07,435 --> 00:46:13,483 Maar een criticus vond dat iemand met mijn uiterlijk geen advocaat kon zijn. 630 00:46:14,109 --> 00:46:19,739 Ik ben trots op mezelf en niet zo bang voor kritiek dat ik niks probeer. 631 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}In de jaren 90 deden Planet Hollywood en het Hard Rock Cafe het goed. 632 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}En toen was er het Fashion Cafe. 633 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer en Elle Macpherson. 634 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 De broers die het runden, wilden die vier namen... 635 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 om toeristen aan te trekken. 636 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 We hebben Azië, Londen en Zuid-Afrika. 637 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 En allerlei andere landen hebben interesse in het Fashion Cafe. 638 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Italië vindt het te gek, dus daar wordt het een succes. 639 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Niet dus. Het was een slecht idee. 640 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 De mode moedigt helaas niet aan tot eten. 641 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 MOEDERBEDRIJF FASHION CAFE FRAUDEERT 642 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Er was een parallel tussen Giuliani die New York opruimde... 643 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}en de verzakelijking van de modebranche. 644 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Droom met mij van een stad die beter kan zijn dan ze is. 645 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}INAUGURATIE BURGEMEESTER 646 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Zoals de buurtwinkeltjes verdwenen... 647 00:47:38,026 --> 00:47:43,031 {\an8}veranderde ook de modewereld: Alles werd gelikt, blinkend en groot. 648 00:47:44,032 --> 00:47:49,079 {\an8}De commercialisering eind jaren 90 liet zien... 649 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 dat de mode steeds democratischer werd. 650 00:47:53,458 --> 00:47:59,005 Waar ter wereld je ook woont, als je internet hebt, kun je kopen. 651 00:48:00,006 --> 00:48:05,470 Ineens wilde iedereen een stuk van de modetaart. 652 00:48:05,470 --> 00:48:08,598 Mode is nu veel zakelijker. 653 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH GAAT NAAR DE BEURS 654 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Alles is wereldwijd. 655 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Dit is het perfecte voorbeeld van iets wat klein begon... 656 00:48:16,773 --> 00:48:22,362 in de Verenigde Staten bijvoorbeeld, en de hele wereld veroverde. 657 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Het woord globalisering bestond 30 jaar geleden nog niet. 658 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Ik moet opportunistisch zijn. 659 00:48:29,077 --> 00:48:35,625 {\an8}Het was de televisie die alles wijdverbreider en impactvol maakte. 660 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Je weet me te vinden. 661 00:48:37,794 --> 00:48:42,674 {\an8}Als Isaac Mizrahi samenwerkt met Target, is er wel wat veranderd. 662 00:48:43,466 --> 00:48:48,763 Als je het elitaire wegneemt en het voor iedereen toegankelijk maakt... 663 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 wordt het minder speciaal. 664 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Het was niet zo verheven meer. 665 00:48:55,186 --> 00:49:02,027 {\an8}Ik probeer voortdurend uit te dragen wat mijn modefilosofie is. 666 00:49:02,277 --> 00:49:05,238 {\an8}Ik probeer het tijdperk en de mensen te begrijpen... 667 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 die mij dragen en met wie ik leef. 668 00:49:11,703 --> 00:49:16,082 {\an8}U kijkt naar het huis van Gianni Versace in Miami Beach. 669 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Modeontwerper Gianni Versace werd doodgeschoten... 670 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}buiten z'n villa aan Ocean Drive. 671 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Versace was een van 's werelds topontwerpers. 672 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Ik weet nog dat ik in Rome was. 673 00:49:31,431 --> 00:49:37,145 Ik zat bij Mr Valentino op kantoor toen we het hoorden. 674 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 MODEKONING DOODGESCHOTEN 675 00:49:38,480 --> 00:49:42,901 {\an8}Ik was in Californië. Ik zag het op het nieuws. 676 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Zoals u ziet, is het huis afgezet als plaats delict. 677 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Wanneer hoorde jij het? 678 00:49:50,617 --> 00:49:57,332 Ik reed gisteren naar Rome om voor Gianni te werken toen... 679 00:49:57,332 --> 00:50:03,547 Ik zou in Rome Donatella, Santos en het team ontmoeten voor de repetitie. 680 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Tien minuten voor ik in Rome was, werd ik gebeld. 681 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Ik kon het niet geloven. 682 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Ik stopte de auto, stapte uit en stapte toen weer in. 683 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 Iemand belde me dat het een vergissing was. 684 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 En toen ik aankwam, zag ik Donatella... 685 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Begrijp je... 686 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Toen hoorde je dat het wel waar was. 687 00:50:25,777 --> 00:50:29,698 Het was... Ik kan niet zeggen hoe schokkend het was. 688 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Het begint te tuiten in je oren. Het is gewoon vreselijk. 689 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Hoe dichter bij het Hotel de la Ville we kwamen... 690 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Ik kon het hotel niet in vanwege de mensenmassa. 691 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 Er stonden duizenden mensen voor het hotel. 692 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 We moesten door de schacht voor vuile was naar boven klimmen. 693 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace was een revolutionair op modegebied. 694 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Hij liet de leeuw los in de modewereld. 695 00:51:04,733 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni behandelde ons als mensen. 696 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 Als vrouwen met heel eigen karakters die hij elk op hun eigen manier liet stralen. 697 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Hij vierde ons echt als vrouwen. 698 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Hij begreep dat de synergie verbeterde als hij iedereen naar hetzelfde niveau tilde. 699 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Hij was er niet voor bevreesd om ons allemaal te laten shinen. 700 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace was heengegaan. 701 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 En dat was in zekere zin het einde van het supermodeltijdperk. 702 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 Je moet niet bang zijn voor wie je bent. Dat is Versace. 703 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Ik zeg altijd: 'Wees jezelf.' 704 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 De enige mode die je kunt dragen, ben jij. 705 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Ik wilde de vrijheid om iets anders te zijn. 706 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}De mensen denken dat wij geen leed of verdriet kennen... 707 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 maar dat is een mythe. 708 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Ik ben een supermodel. 709 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Maar ik ben geen supermens. 710 00:52:22,185 --> 00:52:26,690 {\an8}HET ICOON WAS LANG UIT BEELD, MAAR LAAT ZICH NU UIT OVER COSMETISCHE INGREPEN. 711 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Vertaling: Edward Rekkers