1
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, kun je... Laat niet vallen.
2
00:00:26,653 --> 00:00:29,447
- Kom op.
- Naomi, wil je mee op de foto?
3
00:00:29,447 --> 00:00:32,409
Dit is 'n privébezoek.
4
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Waar kom je vandaan?
- Syrië.
5
00:00:35,287 --> 00:00:37,706
- Geef maar.
- M'n telefoon?
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Ga je het echt doen? Oké.
7
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Gaaf.
- Dat is niet goed.
8
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Jij bent altijd goed.
9
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Hier. Bedankt.
- Te gek.
10
00:00:55,390 --> 00:01:01,479
Dit is me in maanden niet overkomen.
Ik voelde me schuldig.
11
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
M'n eerste reactie is altijd 'nee'.
12
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
Het komt door die paparazzi.
Maar dit zijn gewone, aardige mensen.
13
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Wat vind je van al die aandacht?
14
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Ik ben het niet gewend.
15
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
We konden niet rondlopen.
16
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, welk merk
vertegenwoordig je nou?
17
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
Maybelline Cosmetics.
18
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Jullie zijn de sterren
van de jaren 90 geworden.
19
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
De mensen kenden ons
omdat we ineens overal te zien waren.
20
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Even achteruit.
21
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Anders moeten we stoppen.
Geef haar wat ruimte.
22
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Het was krankzinnig.
We waren The Beatles niet.
23
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Hun macht was dat ze alles overstegen.
24
00:02:00,830 --> 00:02:05,210
Hopelijk ontmoet ik Prince, want hij
heeft het nummer 'Cindy C' geschreven.
25
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Je hebt macht, beroemdheid
en de macht van de beroemdheid.
26
00:02:10,465 --> 00:02:14,678
Terwijl het communisme instortte,
stond Naomi voor op de Time.
27
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Ze beseffen
dat we zakenvrouwen zijn...
28
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
die zelf de touwtjes in handen hebben.
29
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- 'Freedom' van George Michael?
- De clip, ja.
30
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Het was goedkoper geweest
als hij Sinatra had ingehuurd...
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
in plaats van al die modellen.
32
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Hij kreeg groepskorting.
33
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Groepskorting?
34
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
De mode was de branche
waar je beroemd was geworden...
35
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
maar toen nam de roem het over.
36
00:02:43,999 --> 00:02:48,545
Als jullie geduldig wachten,
zal ik zo snel mogelijk tekenen, oké?
37
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Dank voor je komst.
38
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Ze zijn supersexy...
39
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
en verdienen meer per uur
dan een actrice voor een hele film.
40
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Wie zijn het? De supermodellen.
41
00:03:17,282 --> 00:03:21,953
Er is nu een hele groep,
een cluster dat de mensen kennen.
42
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Hij wordt warm.
43
00:03:30,921 --> 00:03:37,510
Als model voelde het alsof ik meer vrouw
was of er meer als een vrouw uitzag...
44
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
in plaats van die spring-in-het-veld
die ik als tiener was.
45
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Ik voelde me vrouwelijker dan voorheen.
46
00:03:48,897 --> 00:03:54,069
Ik maakte verschillende stadia door.
Eerst een ongemakkelijke periode.
47
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Maar van al het reizen en het werk
heb ik veel opgestoken.
48
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
We straalden kracht uit en...
49
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
daardoor voelden we ons krachtig.
50
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
We maakten ons die kracht eigen.
51
00:04:21,096 --> 00:04:24,307
Uiteindelijk kon ik zelf kiezen
met wie ik werkte.
52
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ja.
- Je ziet er zo hetzelfde uit.
53
00:04:29,729 --> 00:04:33,733
Het ging er niet meer om dat je
elke week of maand of elk jaar vol zat.
54
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Het was meer: wat wil ik zelf eigenlijk?
55
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
En nee, dus niet een gaatje
openhouden voor Vogue.
56
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Je wilde weten wie de fotograaf was.
57
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Als je eenmaal doorhebt
dat je eisen kun stellen...
58
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
dan voelt het alsof je
het zelf meer in de hand hebt.
59
00:04:56,923 --> 00:04:59,342
{\an8}Ze hadden echt macht.
60
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Ze hadden de industrie in hun greep.
Iedereen wilde ze.
61
00:05:04,222 --> 00:05:08,310
{\an8}Deze modellen waren
op elke pagina te zien.
62
00:05:13,857 --> 00:05:16,318
{\an8}Toen we Harper's Bazaar lanceerden...
63
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
in Amerika, werd het landjepik.
64
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Want daar was Vogue de baas.
65
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Op dat moment was Linda een superster.
66
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
Ze stond voor alles wat je wilde.
67
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Dus toen zij Harper's Bazaar introduceerde...
68
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
gaf ze het een heel eigen cachet.
69
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
DE ELEGANTIE IS HIER
70
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Ze was het toonbeeld
van waar het in de mode om draaide.
71
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Met haar was 'de elegantie hier'.
72
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
En Bazaar maakte die slogan waar.
73
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Het was een enorme uitdaging voor Vogue.
74
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
BONJE ONDER DE BLADEN
75
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Ik was zo gewild
omdat ik producten verkocht.
76
00:06:17,921 --> 00:06:23,176
Iedereen uit elke uithoek
van de modewereld is hier.
77
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Fotografen, modellen,
agenten die modellen scouten...
78
00:06:26,179 --> 00:06:29,349
{\an8}de mensen van de stoffen,
de mensen van de knopen...
79
00:06:29,349 --> 00:06:33,061
Plus fotografen die er niet in mogen
omdat ze geen pasje hebben.
80
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Modeshows werden evenementen.
81
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Dit is A. B is daar. Pardon, mevrouw.
82
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Je wilde een uitnodiging
voor al die glamour.
83
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Hoe is het?
84
00:06:47,284 --> 00:06:51,496
Iedereen zag er fantastisch uit.
Er waren sterren, er was mode...
85
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
Julia Roberts, Leonardo DiCaprio.
86
00:06:54,958 --> 00:07:00,213
Als je die vier meiden
niet in je show had, stelde je niets voor.
87
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Met hen kreeg je aandacht.
88
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Karl Lagerfeld, ontwerper van Chanel...
89
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace presenteert
een vlekkeloze show.
90
00:07:11,433 --> 00:07:16,313
Designer Thierry Mugler vermengt mode
met z'n drang naar het theatrale.
91
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
M'n modellen, Linda, Christy, Naomi...
92
00:07:24,571 --> 00:07:28,575
{\an8}zijn allemaal sterren
aan het modefirmament.
93
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Linda was bloedmooi.
94
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}Maar ze kwam
op de catwalk niet tot haar recht.
95
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Ze heeft een sterk karakter.
96
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl was zo grappig.
97
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Niet altijd politiek correct, maar...
98
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
grappig.
99
00:07:47,093 --> 00:07:51,389
- Ik zei gemene dingen over je.
- Dat zou jij nooit doen.
100
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Hoe lastig je was om mee te werken.
101
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Hoe onprettig.
102
00:07:55,435 --> 00:07:58,897
- Wat een zeurpiet.
- Altijd chagrijnig.
103
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Ze zijn m'n acteurs.
104
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Het is heerlijk dat ik m'n mode-ideeën
via deze vrouwen kan uitdrukken.
105
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace ontsloot de modewereld...
106
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
met dingen die nog nooit vertoond waren.
107
00:08:25,423 --> 00:08:29,135
{\an8}Het was ook de manier
waarop hij dat deed. Heel seksueel getint.
108
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano, als ik het zo goed zeg.
109
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Hij is de meest sexy
designer van Italië.
110
00:08:35,475 --> 00:08:39,563
Het is de beste show deze week,
dus daarom ben ik hiervoor gekomen.
111
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Hij voelde me altijd heel precies aan.
112
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Ik hoefde niks te zeggen.
Hij kwam naar me toe en zei het al.
113
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
Ik stemde er altijd mee in.
114
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni was niet bang
van een paar lovertjes.
115
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Niet 'less is more', maar 'more is more'.
116
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Het was altijd overdreven en waarom niet?
117
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Ik ken m'n waarde.
118
00:09:10,802 --> 00:09:15,724
Als ik voor je loop,
worden er foto's in de pers geplaatst.
119
00:09:15,724 --> 00:09:21,563
{\an8}Ik gebruikte ze
zo vaak ik betalen kon, want ze verkopen.
120
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
Ze voelen de kleding echt.
121
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi droeg eens
kousen van rubber.
122
00:09:31,489 --> 00:09:36,703
{\an8}Maar haar been bleef steken en ze viel.
123
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Naderhand vroegen andere
ontwerpers of ik niet voor ze kon vallen.
124
00:09:55,013 --> 00:09:59,893
- Ik had iets van: waarom wil je dat ik val?
- Inderdaad.
125
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
Maar het ging natuurlijk
om de aandacht in de pers.
126
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
WESTWOOD VOOR ELEGANTIE
127
00:10:04,272 --> 00:10:10,403
Hun nieuwverworven roem focust
op hun macht en mega-inkomens.
128
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
De kosten van één show in
Parijs kunnen oplopen tot 170.000 dollar.
129
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Duurste post: de modellen.
130
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
Lanvin zou 20.000 dollar
hebben uitgetrokken...
131
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
voor topmodel Linda Evangelista,
voor één show.
132
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Je verdient het meteen terug.
133
00:10:28,505 --> 00:10:34,386
{\an8}De fotografen fotograferen alleen hen
en die foto's halen wereldwijd de pers.
134
00:10:35,554 --> 00:10:38,473
Toen ik zelf wat meer
de dienst mocht uitmaken...
135
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
wilde ik vooral werken met ontwerpers
met wie ik een band had.
136
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Zo hebben ze
veel jonge ontwerpers...
137
00:10:48,275 --> 00:10:51,069
van de ene op de andere dag
beroemd gemaakt.
138
00:10:52,529 --> 00:10:58,243
Jij kreeg als onbekend model
de kans, dus geef je dat ook door.
139
00:10:58,994 --> 00:11:03,707
Marc Jacobs was een goede vriend
met wie ik vanaf het begin heb gewerkt.
140
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Marc was goed voor het Perry Ellis-label.
141
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
Hij gaf het extra spanning en energie.
142
00:11:14,593 --> 00:11:17,429
Ik kon de modellen niet betalen.
143
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Ik belde de bureaus en vroeg ze...
144
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
of er modellen waren
die wilden lopen in ruil voor de kleren.
145
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Christy wilde wel.
146
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
En het volgende seizoen
bracht Christy Cindy mee.
147
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
En toen kwam Naomi en toen Linda.
148
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
De aandacht werd groter
en groter en groter.
149
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Dat kwam allemaal door Christy.
150
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Hoe belangrijk zijn
de supermodellen voor je lijn?
151
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Heel belangrijk.
Ze worden herkend als iconen.
152
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Die meiden zijn prachtig.
153
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Ze weten hoe je kleren draagt.
154
00:11:54,132 --> 00:11:59,346
Ik ben heel dankbaar dat ze m'n show doen.
Ze zijn eigenlijk vriendinnen.
155
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
Op dat moment
deed ik geen modeshow.
156
00:12:04,100 --> 00:12:07,854
Ik zei: 'Hoe kan ik een show doen?'
En zij zeiden: 'We helpen wel.'
157
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
En Linda, Naomi en Christy
brachten de andere meiden mee.
158
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
En dat was m'n eerste show.
159
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Er was echt iets aan het gebeuren.
160
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Ik moet Linda hebben. Linda.
161
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Het mooie was
dat ze overal ter wereld kwamen.
162
00:12:26,831 --> 00:12:29,751
{\an8}Zij zagen dingen die wij niet zagen.
163
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Ik vertrouwde min of meer op hun reactie.
164
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Hoe voel je je daarin?
- Als 'n prinses.
165
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
'O, als zij het wat vindt,
zitten we goed.'
166
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Zij bepaalden mede de mode.
167
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Daarom wilde iedereen ze hebben.
168
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Zo belangrijk waren ze geworden.
169
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Ik wilde meer
een salonpresentatie doen.
170
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Het was in een huis.
171
00:12:59,656 --> 00:13:05,870
{\an8}Het was vervallen. We brachten bladeren en
droogijs mee en belichtten 't van buiten.
172
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}Alsof ze elk moment thuis kon komen.
173
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Ineens komen Christy, Linda...
174
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
de trap af.
175
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
En ze waren zo dichtbij.
176
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Je kon Linda's parfum ruiken.
177
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Je hoorde Christy's
tafzijden rok ritselen.
178
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
Voor we opgingen, fluisterde John:
179
00:13:41,907 --> 00:13:47,329
'Dit is jouw verhaallijn, dit doet jouw
personage. Dus ga met die energie op.'
180
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Geweldig.
181
00:13:51,416 --> 00:13:58,006
Om die vrouwen even enthousiast
als ik die visie te zien verwezenlijken...
182
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
en dat creatieve proces
met hen door te maken...
183
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
was misschien wel
het hoogtepunt van m'n hele carrière.
184
00:14:30,038 --> 00:14:32,707
Ik heb je weer
op het verkeerde nummer geappt.
185
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Ik blijf dat maar verkeerd doen.
186
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
We zijn gisterochtend aangekomen en
hebben gisteravond de passessie gehad.
187
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
En vandaag zijn we de hort op gegaan.
188
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
We zijn er.
189
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Drama is mij vreemd.
190
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Bedankt.
- Geen dank.
191
00:14:54,771 --> 00:14:56,648
- Kom terug.
- Oké.
192
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Hoe is het?
- Goed.
193
00:14:58,733 --> 00:15:04,573
Het is niet dat ik het vermijd,
maar zo ben ik gewoon niet.
194
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Oké.
- Ik ben hier.
195
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Wat leuk.
- Nou.
196
00:15:08,910 --> 00:15:15,375
{\an8}Er waren er genoeg
met veel meer theater en gedoe.
197
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
Ik had nooit het idee
dat ik daar tegenop kon.
198
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Op de trap.
199
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Prachtig, toch?
- Inderdaad, ja.
200
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Wat een smaak heeft hij.
- Ook qua muziek.
201
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Wat ik mooi vond aan
de meiden, was dat ze een groep vormden.
202
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
Dat was zo fantastisch.
203
00:15:46,197 --> 00:15:48,533
Ze werkten samen.
204
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}STERRENREGEN
205
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}VOORNAMELIJK MANNEQUINS
206
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Deze meiden waren meer dan modellen.
207
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Iedereen wilden het leven dat zij leidden.
208
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
Ze zagen er geweldig uit,
hadden plezier...
209
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
en iedereen had het over hen.
210
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Ze overtroffen alles wat mensen
zich altijd bij mode hadden voorgesteld.
211
00:16:18,772 --> 00:16:23,235
{\an8}Ze werden onderdeel van de massacultuur.
212
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
DE DRIE-EENHEID
213
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Ze zagen ons drieën steeds samen.
214
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Ik weet niet wie ons
de drie-eenheid noemde.
215
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Ik weet niet waar dat vandaan kwam.
216
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel
noemde ze de drie-eenheid.
217
00:16:37,832 --> 00:16:42,629
Ze trokken een storm van publiciteit.
218
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Het lag voor een deel
aan hun vriendschap.
219
00:16:47,300 --> 00:16:49,636
{\an8}We waren als een familie.
220
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
We waren altijd samen.
221
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Het was een geweldige tijd.
222
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Het was als een droom, werkelijk waar.
223
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
We gingen 's avonds uit
met de Jeep van Oribe.
224
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}We gingen graag
naar het Meatpacking District.
225
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}We reden over de West Side Highway.
226
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
De Voguers leerden ons dansen.
227
00:17:16,412 --> 00:17:18,707
In de homoscene waren ze een hit.
228
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Ze dansten met Naomi,
vertelden haar hoe ze moest lopen:
229
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
'Nee, je moet met die tas zwaaien.'
230
00:17:26,089 --> 00:17:28,425
Ze vertelden Naomi hoe het moest.
231
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Voguing is naar
het tijdschrift Vogue vernoemd.
232
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
Het bloeide op in Harlem in de jaren 90.
233
00:17:36,558 --> 00:17:42,272
Het waren kansarme zwarte en Hispanic
jongeren, voor het overgrote deel queer.
234
00:17:42,272 --> 00:17:47,777
Die aanbaden de sterren van Vogue,
Naomi, Linda, Christy...
235
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Ze gingen die catwalk op
en deden supermodel-moves.
236
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue.
237
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Op die catwalk
waren zij even supermodel.
238
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
En de supermodellen
werden daardoor weer beïnvloed.
239
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Ik denk echt dat de homo-
en drag-gemeenschap...
240
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
mij mede tot bloei brachten.
241
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Ze zijn meer dan levensgroot.
242
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Ze waren wat ik wilde zijn.
243
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Maar uitvergroot.
244
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Groter en beter.
En met zelfvertrouwen.
245
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Het werd meer mainstream
en cool om een drag queen te zijn.
246
00:18:40,080 --> 00:18:44,501
Dit was lang voor RuPaul's Drag Race.
Maar RuPaul was een ster in de jaren 90.
247
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Ze had haar eerste succes
met een hitsingle.
248
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul is het helemaal.
249
00:18:56,012 --> 00:19:00,976
Het leven gaat over
transformeren. Je ontpoppen als vlinder.
250
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Hij bewijst dat je kunt worden
wat je wilt.
251
00:19:04,062 --> 00:19:07,482
- De drie-eenheid.
- Dat nummer draaiden we grijs.
252
00:19:20,036 --> 00:19:21,204
RUPAUL TEKENT MEGADEAL
253
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Ik voelde me gevleid. Het was onverwacht.
254
00:19:24,207 --> 00:19:29,421
Ik joeg het niet na, maar toen het
gebeurde, vond ik het een hele eer.
255
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- ...de hele tijd.
- Ik kreeg kramp.
256
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Ik ben dankbaar voor alle
geweldige dingen die we deden...
257
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
maar het was
niet zo glamoureus als ze denken.
258
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Het was vaak echt afzien.
259
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Soms was het keihard.
260
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Doe je dit allang, lieverd?
261
00:19:52,152 --> 00:19:57,824
Dit is Gérald Marie, mede-eigenaar
van modellenbureau Elite.
262
00:19:57,824 --> 00:20:02,829
Hij was op Toronto's International
Top Models met z'n knappe vrouw.
263
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Ik kwam erachter dat ik misschien...
264
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
in de verkeerde relatie zat.
265
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Je moet lef hebben en sterk zijn.
266
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Dat moet bij elke baan.
267
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Uit een gewelddadige relatie stappen,
is makkelijker gezegd dan gedaan.
268
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Ik kan het weten. Ik heb dat doorgemaakt.
269
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Je kunt niet zomaar zeggen:
'Ik wil scheiden, de groeten.'
270
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Zo werkt het niet.
271
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Hij was slim genoeg...
272
00:20:47,874 --> 00:20:50,502
om niet aan m'n gezicht te komen.
273
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Ik trouwde met hem toen ik 22 was.
274
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
LINDA GAAT SCHEIDEN
275
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Op m'n 27e stapte ik eruit.
276
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Hij liet me alleen gaan
als hij alles kreeg.
277
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Maar ik was veilig en weer vrij.
278
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}AGENT BESCHULDIGD VAN VERKRACHTING
279
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
Toen ik erachter kwam dat hij heel
veel vrouwen kwaad had gedaan...
280
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
veel vrouwen had misbruikt...
281
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
brak dat m'n hart.
282
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}MODE-METOO
283
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Zestien vrouwen
hebben verklaringen afgelegd.
284
00:21:36,798 --> 00:21:42,804
{\an8}Alle zestien zouden zijn
verkracht of aangerand door Gérald Marie.
285
00:21:42,804 --> 00:21:46,975
{\an8}Ik moest me laten misbruiken
om m'n werk te behouden.
286
00:21:46,975 --> 00:21:48,977
{\an8}Dat werd me ingeprent.
287
00:21:48,977 --> 00:21:54,983
Ik was afhankelijk van Marie
voor m'n eten, m'n huisvesting, m'n werk.
288
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Ik zat totaal in de val.
289
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Ik heb het nooit verteld
omdat ik in angst leefde.
290
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Gelukkig hadden deze vrouwen
de kracht om het openbaar te maken.
291
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
God zegene ze allemaal.
292
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Het gaf mij ook de moed
om er eindelijk wat van te zeggen.
293
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Volgens de advocaat van
Gérald Marie ontkent hij de aantijgingen.
294
00:22:25,889 --> 00:22:32,646
Hij zegt dat de vrouwen hem als zondebok
gebruiken voor vroeger tijden.
295
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Ik zou graag gerechtigheid zien.
296
00:22:36,775 --> 00:22:43,782
Ik zou graag zien dat dat soort eikels wel
twee keer nadenkt en die angst ervaart.
297
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
En...
298
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
dat vrouwen beseften
dat ze er niet alleen voor staan.
299
00:22:54,960 --> 00:22:59,130
Begin 2023 werd de zaak naar
de vermeende verkrachtingen gesloten...
300
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
wegens verjaring.
301
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
De advocaat van Marie ontkent misbruik...
302
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
en zegt dat hij nooit
ook maar enig geweld heeft gebruikt.
303
00:23:16,481 --> 00:23:20,694
- Dat is collageen, ginseng...
- En daar maak je thee van?
304
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Inderdaad. Ik neem wat...
305
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
Water?
306
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Of koffie?
- Water.
307
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Laat me even...
308
00:23:28,702 --> 00:23:33,415
We hebben een vertrouwensband.
Die was er vanzelfsprekend.
309
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Ik zal niet zeggen
dat er nooit concurrentie was.
310
00:23:38,628 --> 00:23:42,132
- Ik zou zeggen tussen mij en jou...
- Tussen ons nooit.
311
00:23:42,132 --> 00:23:46,803
Het kwam af en toe wel voor
dat Naomi of Christy of Linda iets deed...
312
00:23:46,803 --> 00:23:52,767
Dan was ik niet jaloers. Dan wilde ik 't
ook, in plaats van 't hun niet te gunnen.
313
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
'Ik wou dat...'
314
00:23:54,352 --> 00:23:57,772
Ik zat destijds
niet tot over m'n oren...
315
00:23:57,772 --> 00:24:02,110
in de mode met een hoofdletter M.
316
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Dames en heren, Cindy Crawford.
317
00:24:05,363 --> 00:24:08,992
Kijk hier: 'Het meest sexy stel op aarde.'
318
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Ik ontmoette hem toen ik 22 was.
319
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Aan het begin van een nieuwe relatie,
doe je als jonge vrouw al snel van:
320
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
'Hou jij van honkbal? Ik ook.
321
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
Heb jij interesse in Tibetaans boeddhisme?
Dat ga ik ook proberen.'
322
00:24:23,465 --> 00:24:29,804
Je schikt je helemaal naar degene
met wie je samen bent, van wie je houdt.
323
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
MRS GERE IN HOLLYWOOD
324
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Hij was ouder,
dus bewoog ik in andere kringen.
325
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
Ik deed minder modedingen.
326
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Actie.
327
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
Is dat geen geweldig nieuw Pepsi-blikje?
328
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
En cut.
329
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi was een iconisch Amerikaans merk.
Het was de Super Bowl-reclame.
330
00:25:00,794 --> 00:25:02,837
Op dat moment bewoog m'n carrière...
331
00:25:02,837 --> 00:25:09,219
zich weg van de haute couture.
332
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
Ik nam het heft meer in eigen handen.
333
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Ze was ineens overal.
334
00:25:17,060 --> 00:25:21,356
{\an8}Op allerlei terreinen van de populaire
cultuur zag je Cindy Crawford.
335
00:25:22,732 --> 00:25:25,986
{\an8}Ik wil Cindy-specials, rockumentaries...
336
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Cindy Unplugged en akoestisch.
337
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Ik wil trage, slowmotionbeelden
van Cindy dat ze loopt, 24 uur per dag.
338
00:25:33,868 --> 00:25:37,205
- Als je dit leest, kun je jou worden?
- Precies.
339
00:25:37,205 --> 00:25:40,584
Ze laten je maar niet met rust, hè?
Ze vallen je lastig.
340
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Een beetje zoals vanavond.
341
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Mannen fantaseren het vaakst
over Cindy Crawford.
342
00:25:48,550 --> 00:25:53,638
De meest glamoureuze
vrouwen van Hollywood...
343
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
zwakten dat juist af.
344
00:25:56,308 --> 00:26:02,230
De prachtigste vrouwen, zoals Michelle
Pfeiffer, gingen voor anti-glamour.
345
00:26:02,230 --> 00:26:07,652
{\an8}Als je je te opzichtig kleedde
of je kapsel was te uitbundig...
346
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
dan zeiden ze :
'Dat is geen serieuze actrice.'
347
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Ik zou met Richard naar de Oscars gaan.
348
00:26:15,827 --> 00:26:19,497
Ik dacht: waar zijn modellen goed in?
Kleren dragen natuurlijk.
349
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Dus ik moet er wel goed op staan.
350
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
Bij de Oscars moest ik toch wel
als supermodel voor de dag komen.
351
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Ik had net Versace gelopen in Milaan...
352
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
en vroeg Gianni
om een jurk voor me te maken.
353
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Toen ik in die rode jurk
kwam opdagen, was er iets van:
354
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
'Wauw, de mode is dus
terug bij de Oscars.'
355
00:26:50,278 --> 00:26:57,244
Modellen zijn glamoureus, terwijl
veel mensen dat momenteel niet zijn.
356
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
Maar modellen wel, want dat is ons werk.
357
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
De wereld dorstte
naar schoonheid, glamour en mode.
358
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
De supermodellen
zijn de nieuwe glamour girls.
359
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
In dat tijdperk gingen we
beseffen hoe belangrijk imago was.
360
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Ze trokken ons hoge hakken aan
en het leek ineens...
361
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
alsof wij de fysieke weergave
van macht waren.
362
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Maar het wordt lastig en onbespreekbaar...
363
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
als er wordt geïmpliceerd dat sommige
mensen niet in die wereld thuishoren.
364
00:27:42,330 --> 00:27:45,041
Alsof die mensen minder mooi zijn.
365
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
DE UITWERKING VAN DE MEDIA
366
00:27:47,085 --> 00:27:50,589
{\an8}Je had
de godinnen van de drie-eenheid:
367
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi, Linda en Christy.
368
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Aan zoveel schoonheid
valt moeilijk te tippen.
369
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
IMAGO WORDT
TEGEN VROUWEN GEBRUIKT
370
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Dat is een onmogelijke opgave.
371
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}DE ZOETE LEUGEN
372
00:28:01,308 --> 00:28:05,770
{\an8}In de media is de macht
overgegaan op de adverteerders.
373
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
De redactie moet een gunstig klimaat
voor de adverteerders scheppen.
374
00:28:09,733 --> 00:28:16,364
Daardoor wordt met name de weergave
van vrouwen in onze cultuur bepaald...
375
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
door dingen waarvan adverteerders willen
dat vrouwen zich er druk om maken.
376
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
De schoonheidsmythe wordt gebruikt
om vrouwen ervan te doordringen...
377
00:28:25,206 --> 00:28:29,461
dat hun eigenwaarde afhangt
van het conformeren aan deze stereotypes.
378
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Het is heel lastig daartegenin te gaan.
379
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Onmogelijk zelfs.
380
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
{\an8}SEKS, KUNST EN AMERIKA
381
00:28:35,926 --> 00:28:41,056
{\an8}Ik wil niet zo'n feminist zijn
die voortdurend de modebladen afkraakt.
382
00:28:41,056 --> 00:28:45,977
{\an8}Of holle frasen uit als zouden de bladen
vrouwen een laag zelfbeeld geven.
383
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Ik steun de modebranche.
384
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
Modebladen zijn kunst voor de massa.
385
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}De meeste mensen genieten
van al die schoonheid en kleuren.
386
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}Die magnifieke beelden.
387
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Je kunt het zo bekijken...
388
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
dat deze modellen
de stijlfiguren over vrouwen...
389
00:29:06,748 --> 00:29:13,672
niet zozeer bevestigden als slachtoffer,
maar ze iconisch maakten.
390
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Hoge hakken als uiting van macht,
zal ik maar zeggen.
391
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Gloria Steinem zegt dat je niet kunt
hardlopen op hoge hakken.
392
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Ze heeft gelijk,
maar wij hebben ook gelijk.
393
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Hoge hakken zijn mooi
en maken de drager mooi.
394
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
Dat is emancipatie.
395
00:29:30,021 --> 00:29:34,734
{\an8}Die modellen werden als krachtig gezien
en ze hadden iets te vertellen.
396
00:29:34,734 --> 00:29:38,446
{\an8}- Kijk je tegen modellen op?
- Ja. Cindy Crawford.
397
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Ik heb Linda Evangelista ontmoet.
Ze is mijn idool.
398
00:29:42,117 --> 00:29:48,456
Het was een fenomeen dat
uit allerlei verschillende hoeken kwam.
399
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
We waren overal.
400
00:29:50,959 --> 00:29:54,838
Geweldig dat Christy hier kan zijn.
401
00:29:55,422 --> 00:30:00,802
Het kreeg heel veel aandacht.
Maar het kwam vooral door de media.
402
00:30:01,761 --> 00:30:06,349
We willen je niet storen, maar
het is fijn je eindelijk weer te zien.
403
00:30:06,349 --> 00:30:10,353
We zagen je niet genoeg, maar
weten dat je het rustiger aan doet.
404
00:30:10,353 --> 00:30:13,857
Ik heb 40 shows in Europa gedaan.
Hoeveel moet ik er dan doen?
405
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
We willen je in elke show zien.
406
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Het was nooit genoeg.
407
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Er waren zoveel fotografen backstage.
408
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Kunnen jullie weggaan?
- Niet nu.
409
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
Niet nu.
410
00:30:25,911 --> 00:30:28,997
Ik maak haar op en heb maar vijf minuten.
411
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Hoeveel foto's wil je zien
van mij met rollers in?
412
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Hoeveel foto's dat ik lippenstift opdoe?
413
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Het begon de spuigaten uit te lopen.
414
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Kom op.
- Donder op.
415
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Ik meen het.
416
00:30:49,434 --> 00:30:54,606
Het kwam vaak voor dat je je
na een show stond om te kleden...
417
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
en er honderden mensen
backstage verschenen.
418
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Terwijl wij daar half naakt stonden.
419
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Genoeg. Stop.
420
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Op een gegeven moment
huurde ik zelfs een lijfwacht in.
421
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Ik kocht op 'n gegeven moment
verf in 'n spuitbus.
422
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Als we ons gingen kleden,
schudde ik met de spuitbus.
423
00:31:22,092 --> 00:31:28,765
En als ze niet ophoepelden, dreigde ik
dat ik hun lenzen zou onderspuiten.
424
00:31:30,100 --> 00:31:36,940
Ik wilde niet dat ze steeds vrouwen
fotografeerden zonder kleren aan.
425
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Sommigen mensen vonden dat ik overdreef.
426
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
De supermodellen zijn supermodellen.
427
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Ze stellen eisen.
428
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Ze eisen een Concorde.
429
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Ze eisen een limousine met chauffeur.
430
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Sommigen eisen zelfs hun eigen kok.
431
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Sommigen eisen suites in de beste hotels.
432
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Het houdt maar niet op met die eisen.
433
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
We hebben ze verwend
en in die supermodellen veranderd.
434
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Ik ben lastig, oké?
- Dat weet ik.
435
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Ik begon net
en vond het intimiderend.
436
00:32:23,904 --> 00:32:29,117
Ze kwamen de kamer binnen,
liepen naar het Polaroidbord en zeiden:
437
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
'Hoe komt het dat ik nummer acht ben?
Wie is er nummer een?
438
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
Waarom is zij nummer een
en open ik de show niet?'
439
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Ze wisten wat ze wilden
en waar ze stonden.
440
00:32:40,837 --> 00:32:45,675
Waarom geef je mij altijd platte schoenen
en hoge hakken aan Naomi Campbell?
441
00:32:45,675 --> 00:32:48,261
- Zelfs slippers.
- Jij wilde ze niet.
442
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Voor de catwalk of een shoot...
443
00:32:51,932 --> 00:32:56,436
speelden ze de baas
over elk beetje make-up.
444
00:32:56,436 --> 00:32:59,105
En maar in de spiegel kijken.
445
00:33:02,150 --> 00:33:05,904
Ze hadden een sterke wil
en lieten dat duidelijk merken.
446
00:33:05,904 --> 00:33:09,449
Ik had net ruzie met hem.
Ik wil niet lullig doen...
447
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- maar het faken, is goedkoop.
- Je hebt gelijk.
448
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Naomi gaf me ervan langs
als ze haar jurk niet mooi vond.
449
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
En als dat betekende dat ik binnen 24 uur
een nieuwe moest maken, dan deed ik dat.
450
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Wat voor lippenstift is dat?
Dezelfde als die van Anna?
451
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Het viel niet mee
als mondige, zwarte vrouw.
452
00:33:33,473 --> 00:33:37,435
En dat heb ik geweten, vele malen.
453
00:33:37,435 --> 00:33:39,771
DR. FRANKENSTEIN
EN ZIJN SUPERMONSTERS
454
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Ik verruilde Ford voor Elite.
455
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas nam me mee naar Revlon.
456
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
Hij zei dat ze een contract met me wilden.
457
00:33:47,862 --> 00:33:53,159
Maar toen ze zeiden wat ze wilden betalen,
wees ik het af waar iedereen bij was.
458
00:33:53,159 --> 00:33:59,332
Ik zei: 'Dat krijg ik in Tokio per dag.
Waarom zou ik dat per jaar accepteren?'
459
00:34:00,542 --> 00:34:05,714
Ik had van anderen gehoord wat zij kregen.
Die zeiden: 'Doe het niet voor minder.'
460
00:34:06,882 --> 00:34:09,384
Dus ik zei: 'Daar doe ik het niet voor.'
461
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
John vond dat hij voor schut stond
en noemde me vervolgens lastig.
462
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
DE UITBARSTING
463
00:34:14,806 --> 00:34:18,934
Hij vertelde de pers dat ik lastig was
en dat hij me had ontslagen.
464
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
'AGRESSIEF' MODEL
465
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Ze zijn vooral egoïstisch.
466
00:34:23,023 --> 00:34:29,778
{\an8}En ze ontwikkelen zich heel snel
tot egocentrische monsters.
467
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Laten we duidelijk zijn.
Ten eerste kun je een model niet ontslaan.
468
00:34:33,575 --> 00:34:39,414
We zijn eigen baas
en de bureaus huren ons in.
469
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Je vorige agent was niet echt
complimenteus over je.
470
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Nee, hij was vrij onbeschaafd.
471
00:34:44,461 --> 00:34:50,508
Het was nogal laag, want hij weet
dat als hij mijn naam gebruikt...
472
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
z'n bureau aandacht in de pers krijgt.
473
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Publiciteit.
- Maar ik heb niks tegen hem te zeggen.
474
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Ik vind het niet chic
hoe hij zich gedroeg.
475
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
ERMEE KAPPEN BRENGT GEEN VREUGDE
476
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Z'n woorden in de pers
lieten een stigma achter...
477
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
en hebben m'n werk jarenlang geschaad.
478
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
NAOMI SCHERP VAN TONG
479
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Ik ben gek genoemd,
een nachtmerrie, lastig.
480
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
'onbeschoft'
481
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Alleen omdat ik m'n mond opendeed.
482
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Ik moet erover nadenken. Ik beloof niks.
483
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Sommigen noemen je een bitch...
484
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
als ze hard werken, een mening hebben
en hun carrière in banen leiden.
485
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
De pen kan
een bijzonder giftig wapen zijn.
486
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Daar kwam ik toen achter.
487
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
OVERBETAALD? ANDERE MODELLEN
VINDEN DE SUPERSTERREN VERWEND
488
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Ik ben niet hetzelfde
als dertig jaar geleden.
489
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Ik wil daar niet om bekend staan.
490
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Ik wil niet dat ze zeggen:
'Zij heeft dat toen gezegd.'
491
00:35:53,655 --> 00:35:56,908
- En het model dat niet uit bed kwam...
- Dat was Linda.
492
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Wat zei ze?
493
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
'Ik kom m'n bed niet uit
voor minder dan 10.000 per dag.'
494
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Dat had ik niet moeten zeggen.
Ik word gestoord van die uitspraak.
495
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Ik word er gek van.
Ik weet niet wat ik ermee moet.
496
00:36:13,717 --> 00:36:19,556
Ik heb het gezegd en ik heb overal
ter wereld m'n excuses aangeboden.
497
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Ik heb het gezegd.
498
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
DE CATWALK VAN VIJFTIG MILJOEN
HET RIJST DE PAN UIT
499
00:36:24,561 --> 00:36:31,026
Als een man het zegt, mag hij
trots zijn dat hij zoveel kan vragen.
500
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Sommigen vinden
een miljoen per jaar immoreel.
501
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Ik heb nooit gezegd
hoeveel ik per jaar verdien.
502
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Ik lever een dienst.
503
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
De mensen voor wie ik werk,
verdienen veel meer dan ik.
504
00:36:50,295 --> 00:36:53,506
Mijn honorarium is
maar een klein percentage...
505
00:36:53,506 --> 00:36:57,552
van hun reclamebudget.
506
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Het is niet veel vergeleken
met wat de hele campagne kost.
507
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Ze moesten eens zien
wat zij eraan verdienen.
508
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Zo is dat.
509
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Bepaalde ontwerpers
waren er niet zo blij mee...
510
00:37:26,998 --> 00:37:32,963
als er na een show werd gezegd:
'Cindy Crawford draagt deze ontwerper.'
511
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
Dat vonden ze maar niks.
512
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}De ontwerpers begonnen zich
eraan te ergeren dat hun shows...
513
00:37:44,349 --> 00:37:49,062
{\an8}om de modellen in plaats
van de kleren draaiden. 'En ik dan?'
514
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, kijk even.
515
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Even hier.
- En hier.
516
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Hallo. Goedemorgen.
517
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}De modellen moeten
weer op aarde terugkeren.
518
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}Die sterrenstatus is ze
naar het hoofd gestegen.
519
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Ze weten niet meer waar ze staan.
520
00:38:16,214 --> 00:38:21,720
{\an8}Ze zijn te groot geworden. Ze moeten
weer met beide benen op de grond staan.
521
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Dat idee van de supermodellen...
522
00:38:24,598 --> 00:38:30,228
is uit de hand gelopen met de bedragen
die ze verdienen en hun superstatus.
523
00:38:30,228 --> 00:38:34,900
Zoals met alles, komt er een reactie
en nu wil men wat anders.
524
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
We laafden ons aan hen
in hun glorietijd.
525
00:38:45,410 --> 00:38:47,746
Maar toen werd het haast te veel.
526
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Halverwege de jaren 90
veranderde de economie.
527
00:38:54,169 --> 00:39:01,259
{\an8}Ineens was dat opzichtige consumeren
niet meer zo kies.
528
00:39:01,259 --> 00:39:03,261
{\an8}Je liep er niet meer mee te koop.
529
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Dat was de nieuwe realiteit.
530
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Niet alleen in de mode,
maar ook in de muziek.
531
00:39:16,858 --> 00:39:18,652
De grunge-beweging.
532
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Dat was wel even schrikken.
533
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Het voelde alsof ik daar niet thuishoorde.
534
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Het was grappig,
want dan hing ik zo voor de foto.
535
00:39:28,119 --> 00:39:33,083
Als ze zeiden: 'Rolletjes wisselen', mocht
ik me even ontspannen en was ik van:
536
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
En dan stond ik keurig van...
537
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Ik vond het heel grappig.
538
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}De mensen willen niet
met hun rijkdom te koop lopen.
539
00:39:44,761 --> 00:39:51,393
{\an8}Dus hoewel de designerkleding nog steeds
duur is, ziet het er veel ingetogener uit.
540
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Iedereen die een beetje cool
was, had iets van:
541
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
'Nu is het afgelopen. Supermodellen
in grunge, wat moet dat voorstellen?'
542
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
De mode op zich
duwt de cultuur niet vooruit...
543
00:40:07,993 --> 00:40:14,291
maar geeft wel een signaal af
en vertelt je hoe de cultuur eraan toe is.
544
00:40:16,793 --> 00:40:21,798
{\an8}Het is hip-hopcultuur.
Rap, mode en cultuur door elkaar.
545
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hip-hop had van meet af aan
een grote invloed op de mode.
546
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Het was een heel ander genre
dat de wereld veroverde.
547
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Karl werpt zich op de hip-hop.
548
00:40:36,646 --> 00:40:40,525
{\an8}Als 't het leven van nu niet
weerspiegelt, is 't nietszeggend.
549
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}En muziek brengt
hedendaagse invloeden in de mode.
550
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Het geeft kleur, het geeft alles.
551
00:40:47,908 --> 00:40:52,621
De jaren 90 lieten
een totale ommezwaai in de mode zien.
552
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
Ze weerspiegelden wat er
in de maatschappij gebeurde.
553
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Gorbatsjov opent het gordijn
naar de Sovjet-Unie.
554
00:41:04,174 --> 00:41:10,764
Modelscouts zwierven rond
in deze voormalige sovjetgebiedsdelen.
555
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
Daar zochten ze naar gezichten...
556
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
die tot hun verbeelding spraken.
557
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
De goede studenten
komen uit Oost-Europese landen.
558
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Omdat ze zo ambitieus zijn?
559
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambitieus, gretig en ze willen daar weg.
560
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Geld.
561
00:41:30,450 --> 00:41:36,706
Dat trok nieuwe witte meisjes aan,
slanke meisjes, zonder grote mond.
562
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Blijf kijken
naar Elite Model Look of the Year.
563
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Loop zo naar de microfoon,
en als je daar dan staat...
564
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
zeg dan duidelijk je naam en geboorteland.
565
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Ze konden 40 modellen
uit Oost-Europese landen krijgen...
566
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
in plaats van tien grote namen
die veel geld kostten.
567
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Veertig onbekende modellen was goedkoper.
568
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Maar dan moest wel iedereen
dezelfde maat hebben.
569
00:42:05,110 --> 00:42:09,406
Ineens zien we nieuwe modellen,
ook bij mijn bureau.
570
00:42:09,406 --> 00:42:13,827
{\an8}Nu moeten de modellen die dachten
dat ze gebeiteld zaten hun best gaan doen.
571
00:42:14,327 --> 00:42:21,126
Het ging niet om ras, maar
niets mocht van de collectie afleiden.
572
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Dus je hebt die meiden.
573
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Dat werd iets
wat uitgroeide tot een trend.
574
00:42:27,799 --> 00:42:33,096
Hoe onafhankelijk ontwerpers
ook beweren te zijn...
575
00:42:33,096 --> 00:42:37,976
als zo'n trend begint, volgen ze elkaar
klakkeloos naar het eind van de regenboog.
576
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Hoe omschrijf je die look?
577
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Ze noemen het de schooierslook.
578
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Die meiden hebben vlashaar,
geen make-up...
579
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
en een uitgestreken gezicht
voor de camera.
580
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Wat betekent dat voor ons?
- Dat kan ik ook.
581
00:42:53,116 --> 00:43:00,040
Het leek of het supermodel had afgedaan,
en alles waar we voor stonden.
582
00:43:00,040 --> 00:43:05,462
De schooierslook:
kinderlijk, kwetsbaar en klein.
583
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
Ze zijn 15 centimeter korter
dan het gemiddelde model.
584
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Onder de nieuwe namen bevinden zich
Shalom en de 19-jarige Amber Veletta...
585
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
die geen supermodel wil zijn.
586
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
En Kate Moss, ook negentien...
587
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
die op weg is om er een te worden,
maar het nog niet gelooft.
588
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Ik ben niet net als zij.
589
00:43:25,023 --> 00:43:27,275
{\an8}Ze zijn anders. Ze zijn eleganter.
590
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Het zijn vrouwen, en ik ben
nog geen vrouw, vind ik.
591
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
3E LIEFDESZOMER
592
00:43:31,988 --> 00:43:37,285
Toen Kate Moss in beeld kwam,
veranderde alles voor de supermodellen.
593
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Ze was niet supermooi, ze was kleiner...
594
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Haar benen waren wat krom, haar tanden...
595
00:43:51,132 --> 00:43:56,137
Maar ze heeft iets ontroerends, iets
breekbaars waar je dichtbij wilt zijn.
596
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate is geweldig.
Ze heeft dat zwerversachtige.
597
00:44:00,433 --> 00:44:03,979
Er is iets nieuws.
598
00:44:03,979 --> 00:44:07,691
Een nieuw imago, een nieuw gezicht.
599
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Kate is geweldig.
600
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
We deden samen
een campagne voor Calvin.
601
00:44:16,491 --> 00:44:21,413
En het klikte. Vooral Naomi en ik
konden goed met Kate overweg.
602
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Ze is vijf jaar jonger dan ik
en vier dan Naomi.
603
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
Maar dat was een nieuwe groep
die ook klopte.
604
00:44:28,670 --> 00:44:33,133
En daardoor voelden we ons ook verbonden
met de volgende generatie.
605
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
De supermodellen verwerpen
het idee dat ze afgeschreven zijn.
606
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Bij hockey stuur je ook niet
het hele team in één keer de laan uit.
607
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Je brengt steeds nieuwelingen in.
608
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Het is mooi om deze nieuwe meiden te zien.
609
00:44:57,240 --> 00:45:01,703
Ik heb een hekel aan de vraag:
'Wat ga je doen als je te oud bent?'
610
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Het is zo'n rotvraag.
611
00:45:03,705 --> 00:45:08,460
- Wil je actrice worden?
- Ik denk niet dat ik...
612
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Ik weet dat ik daar niet achteraan ga.
613
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Maar het lijkt een logische stap.
614
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
Want als dit ophoudt, wat moet je dan?
615
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawford is
de koningin van de supermodellen.
616
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
Maar verovert ze het Witte Doek
even snel als de bladen?
617
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
De eerste screentest
is voor een rol als advocaat.
618
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Heb je wat tegen advocaten?
619
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Gezocht door de Russische maffia
in de thriller Fair Game.
620
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Hoe noem je een agent in pak?
621
00:45:38,615 --> 00:45:41,117
- Nou?
- De verdachte.
622
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Ik had geen plan.
623
00:45:44,704 --> 00:45:50,168
Veel dingen gebeurden omdat ik
niet bang was om de gok te wagen.
624
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Cut.
- Staat het erop?
625
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Maar sommige dingen mislukken dan ook.
626
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
29 is een goed moment
om over te stappen...
627
00:45:59,302 --> 00:46:04,015
naar acteren
voor ze te oud is voor modellenwerk.
628
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Ik kon ermee leven
dat ze me een slechte actrice vonden.
629
00:46:07,435 --> 00:46:13,483
Maar een criticus vond dat iemand
met mijn uiterlijk geen advocaat kon zijn.
630
00:46:14,109 --> 00:46:19,739
Ik ben trots op mezelf en niet
zo bang voor kritiek dat ik niks probeer.
631
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}In de jaren 90 deden Planet Hollywood
en het Hard Rock Cafe het goed.
632
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}En toen was er het Fashion Cafe.
633
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schiffer
en Elle Macpherson.
634
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
De broers die het runden,
wilden die vier namen...
635
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
om toeristen aan te trekken.
636
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
We hebben Azië, Londen en Zuid-Afrika.
637
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
En allerlei andere landen hebben
interesse in het Fashion Cafe.
638
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Italië vindt het te gek,
dus daar wordt het een succes.
639
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Niet dus. Het was een slecht idee.
640
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
De mode moedigt helaas niet aan tot eten.
641
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
MOEDERBEDRIJF FASHION CAFE FRAUDEERT
642
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Er was een parallel tussen Giuliani
die New York opruimde...
643
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}en de verzakelijking van de modebranche.
644
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Droom met mij van een stad
die beter kan zijn dan ze is.
645
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}INAUGURATIE BURGEMEESTER
646
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Zoals de buurtwinkeltjes verdwenen...
647
00:47:38,026 --> 00:47:43,031
{\an8}veranderde ook de modewereld:
Alles werd gelikt, blinkend en groot.
648
00:47:44,032 --> 00:47:49,079
{\an8}De commercialisering eind jaren 90
liet zien...
649
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
dat de mode steeds democratischer werd.
650
00:47:53,458 --> 00:47:59,005
Waar ter wereld je ook woont,
als je internet hebt, kun je kopen.
651
00:48:00,006 --> 00:48:05,470
Ineens wilde iedereen
een stuk van de modetaart.
652
00:48:05,470 --> 00:48:08,598
Mode is nu veel zakelijker.
653
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH GAAT NAAR DE BEURS
654
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Alles is wereldwijd.
655
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Dit is het perfecte voorbeeld
van iets wat klein begon...
656
00:48:16,773 --> 00:48:22,362
in de Verenigde Staten bijvoorbeeld,
en de hele wereld veroverde.
657
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Het woord globalisering bestond
30 jaar geleden nog niet.
658
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Ik moet opportunistisch zijn.
659
00:48:29,077 --> 00:48:35,625
{\an8}Het was de televisie die alles
wijdverbreider en impactvol maakte.
660
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Je weet me te vinden.
661
00:48:37,794 --> 00:48:42,674
{\an8}Als Isaac Mizrahi samenwerkt
met Target, is er wel wat veranderd.
662
00:48:43,466 --> 00:48:48,763
Als je het elitaire wegneemt
en het voor iedereen toegankelijk maakt...
663
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
wordt het minder speciaal.
664
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Het was niet zo verheven meer.
665
00:48:55,186 --> 00:49:02,027
{\an8}Ik probeer voortdurend
uit te dragen wat mijn modefilosofie is.
666
00:49:02,277 --> 00:49:05,238
{\an8}Ik probeer het tijdperk en de mensen
te begrijpen...
667
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
die mij dragen en met wie ik leef.
668
00:49:11,703 --> 00:49:16,082
{\an8}U kijkt naar het huis
van Gianni Versace in Miami Beach.
669
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Modeontwerper
Gianni Versace werd doodgeschoten...
670
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}buiten z'n villa aan Ocean Drive.
671
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Versace was een van
's werelds topontwerpers.
672
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Ik weet nog dat ik in Rome was.
673
00:49:31,431 --> 00:49:37,145
Ik zat bij Mr Valentino op kantoor
toen we het hoorden.
674
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
MODEKONING DOODGESCHOTEN
675
00:49:38,480 --> 00:49:42,901
{\an8}Ik was in Californië.
Ik zag het op het nieuws.
676
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Zoals u ziet, is het huis
afgezet als plaats delict.
677
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Wanneer hoorde jij het?
678
00:49:50,617 --> 00:49:57,332
Ik reed gisteren naar Rome
om voor Gianni te werken toen...
679
00:49:57,332 --> 00:50:03,547
Ik zou in Rome Donatella, Santos
en het team ontmoeten voor de repetitie.
680
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Tien minuten voor ik in Rome was,
werd ik gebeld.
681
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Ik kon het niet geloven.
682
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Ik stopte de auto,
stapte uit en stapte toen weer in.
683
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
Iemand belde me
dat het een vergissing was.
684
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
En toen ik aankwam, zag ik Donatella...
685
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Begrijp je...
686
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Toen hoorde je dat het wel waar was.
687
00:50:25,777 --> 00:50:29,698
Het was...
Ik kan niet zeggen hoe schokkend het was.
688
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Het begint te tuiten in je oren.
Het is gewoon vreselijk.
689
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Hoe dichter bij het Hotel de la Ville
we kwamen...
690
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Ik kon het hotel niet in
vanwege de mensenmassa.
691
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
Er stonden duizenden mensen
voor het hotel.
692
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
We moesten door de schacht
voor vuile was naar boven klimmen.
693
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace was
een revolutionair op modegebied.
694
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Hij liet de leeuw los in de modewereld.
695
00:51:04,733 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni behandelde ons als mensen.
696
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
Als vrouwen met heel eigen karakters die
hij elk op hun eigen manier liet stralen.
697
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Hij vierde ons echt als vrouwen.
698
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Hij begreep dat de synergie verbeterde als
hij iedereen naar hetzelfde niveau tilde.
699
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Hij was er niet voor bevreesd
om ons allemaal te laten shinen.
700
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace was heengegaan.
701
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
En dat was in zekere zin
het einde van het supermodeltijdperk.
702
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
Je moet niet bang zijn
voor wie je bent. Dat is Versace.
703
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Ik zeg altijd: 'Wees jezelf.'
704
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
De enige mode die je kunt dragen, ben jij.
705
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Ik wilde de vrijheid
om iets anders te zijn.
706
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}De mensen denken
dat wij geen leed of verdriet kennen...
707
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
maar dat is een mythe.
708
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Ik ben een supermodel.
709
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Maar ik ben geen supermens.
710
00:52:22,185 --> 00:52:26,690
{\an8}HET ICOON WAS LANG UIT BEELD, MAAR LAAT
ZICH NU UIT OVER COSMETISCHE INGREPEN.
711
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Vertaling: Edward Rekkers