1 00:00:07,592 --> 00:00:11,012 ΝΙΓΗΡΙΑ 2 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Κέλι, μπορείς... Μη σου πέσει. 3 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Πάμε. - Ναόμι, 4 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 μια φωτογραφία; 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Είμαι σε επίσκεψη. - Καλά. 6 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Ευχαριστώ πολύ. 7 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Από πού είσαι; - Από τη Συρία. 8 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Καλά, δώσ' το μου. 9 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Το τηλέφωνο; 10 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Πλάκα κάνεις. Αλήθεια; Εντάξει. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Φοβερό. - Δεν είναι καλή. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Μια χαρά είσαι. 13 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Ορίστε. Ευχαριστώ. - Τέλεια. 14 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Είναι παράξενο. Αυτό έχει να μου συμβεί μήνες... 15 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Ένιωσα άσχημα. 16 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Πάντα μου 'ρχεται να πω όχι, γιατί η αρχική μου αντίδραση είναι... 17 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 Σκέφτομαι... Είναι σαν παπαράτσι, μα δεν είναι. Είναι καλοί άνθρωποι. 18 00:01:12,574 --> 00:01:15,535 - Ναόμι! - Ναόμι! 19 00:01:15,535 --> 00:01:18,246 Ναόμι! 20 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Νιώθεις άνετα με το ενδιαφέρον του Τύπου; 21 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Δεν το έχω συνηθίσει. 22 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Δεν μπορούσες να κυκλοφορήσεις. 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Μόλις υπέγραψες να γίνεις το πρόσωπο ποιανού, είπαμε; 24 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Της Maybelline. - Σωστά. 25 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Εσείς τα μοντέλα έχετε πράγματι γίνει οι σταρ της δεκαετίας του '90. 26 00:01:37,933 --> 00:01:41,978 Ο κόσμος μάς έμαθε γιατί μας έβλεπε παντού. 27 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Παιδιά, πίσω, παρακαλώ. 28 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Παιδιά, πίσω, αλλιώς σταματάμε. Δώστε της λίγο χώρο. 29 00:01:50,820 --> 00:01:53,657 Ήταν τρελό. Δεν είμαστε κι οι Beatles! 30 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Η δύναμή τους ήταν το ότι ξεπερνούσαν καθετί το συμβατικό. 31 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Ελπίζω να γνωρίσω τον Prince απόψε 32 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 γιατί έγραψε το τραγούδι "Cindy C", μα δεν τον ξέρω. 33 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Οπότε υπάρχει η δύναμη, η φήμη και η δύναμη της φήμης. 34 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Τον μήνα που κατέρρευσε ο κομμουνισμός 35 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 η Ναόμι μπήκε στο εξώφυλλο του Time. 36 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Ο κόσμος αρχίζει να βλέπει ότι είμαστε έξυπνες 37 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 και φροντίζουμε τους εαυτούς και τις καριέρες μας. 38 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - Το "Freedom" του Τζορτζ Μάικλ; - Το βίντεο, ναι. 39 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Θεέ μου, θα του κόστιζε λιγότερο να προσλάβει τον Σινάτρα 40 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 παρά τόσα μοντέλα. 41 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Του κάναμε ομαδική τιμή. 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Ομαδική; 43 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Η μόδα ήταν ο χώρος που σε έκανε διάσημη, 44 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 μα μετά κυριαρχούσε η φήμη σου. 45 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Αν ηρεμήσετε λιγάκι, 46 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 υπόσχομαι να υπογράψω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 47 00:02:48,545 --> 00:02:49,880 Ευχαριστώ που ήρθατε. 48 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Είναι πιο σέξι από το γυμνό. 49 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Βγάζουν περισσότερα σε μία ώρα από ό,τι μια ηθοποιός σε ολόκληρη ταινία. 50 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Ποιες είναι; Τα σουπερμόντελ. 51 00:02:59,806 --> 00:03:01,474 ΚΡΙΣΤΙ ΣΙΝΤΙ ΛΙΝΤΑ ΝΑΟΜΙ 52 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Υπάρχει μια ομάδα τώρα, 53 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 μερικές από μας που ο κόσμος αναγνωρίζει. 54 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Ζεσταίνεται το πράγμα. 55 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Ως μοντέλο, ένιωθα πως γινόμουν 56 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 ή έδειχνα περισσότερο γυναίκα 57 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 παρά ένα έφηβο, χαζοχαρούμενο μοντέλο. 58 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Νιώθω πολύ περισσότερο γυναίκα από ό,τι παλιά. 59 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 Είχα τις φάσεις μου. 60 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Πέρασα μερικές πολύ παράξενες περιόδους. 61 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Αλλά νομίζω πως έμαθα πολλά από τα ταξίδια και τη δουλειά μου. 62 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Δείχναμε ισχυρές... 63 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 οπότε σιγά-σιγά αρχίσαμε να το πιστεύουμε. 64 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Κι η δύναμή μας άρχισε να γίνεται κτήμα μας. 65 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Τελικά, άρχισα να μπορώ να επιλέξω με ποιον θα συνεργαστώ. 66 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ναι. - Είσαι τόσο... Όχι; 67 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Δεν μου αρκούσε απλά 68 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 να έχω κλεισμένες δουλειές. 69 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Με ενδιέφερε το τι ήθελα πραγματικά να κάνω. 70 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Δεν δέσμευα τον χρόνο μου μόνο και μόνο επειδή με ήθελε η Vogue. 71 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Εξέταζα το ποιος ήταν ο φωτογράφος, την ομάδα... 72 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Όταν αυτό γίνεται εφικτό, αρχίζεις να νιώθεις 73 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 πως συμμετέχεις ενεργά στην καριέρα σου. 74 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Απέκτησαν δύναμη. 75 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}ΜΑΪΚΛ ΜΑΣΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 76 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Ασκούσαν εξουσία στον χώρο της μόδας. Κι ήταν περιζήτητες. 77 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 78 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Μα τα μοντέλα αυτά βρίσκονταν κυριολεκτικά σε κάθε σελίδα. 79 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΑΡΟΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ 80 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}Όταν λανσάραμε το Harper's Bazaar... 81 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}ΤΟΝΙ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ 82 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ...στην Αμερική, ήταν εδαφικό το θέμα. 83 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Γιατί επρόκειτο για έδαφος της Vogue. 84 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Τότε, η Λίντα ήταν μια πραγματική σουπερστάρ 85 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 που ενσάρκωνε οτιδήποτε της ζητούσες. 86 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Οπότε, εγκαινιάζοντας το νέο Harper's Bazaar 87 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 απέκτησε νέα υπόσταση. 88 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 Η ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑΣ 89 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Ήταν η επιτομή της μόδας του καιρού εκείνου. 90 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Ήταν η ίδια η "Εποχή της Κομψότητας". 91 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 Και το Bazaar ανταποκρίθηκε απόλυτα. 92 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Και η Vogue απέκτησε ανταγωνισμό. 93 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 ΣΑΜΑΤΑΣ ΣΤΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΜΟΔΑΣ 94 00:06:04,491 --> 00:06:10,038 Είχα ζήτηση, γιατί μπορούσα να πουλήσω ένα προϊόν. 95 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Όλοι στον χώρο της μόδας, 96 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 από κάθε γωνιά του χώρου, είναι εδώ. 97 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Οι φωτογράφοι, τα μοντέλα, οι ατζέντηδες που τα ανακαλύπτουν. 98 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}ΚΕΪΤΙ ΣΟΛΟΜΑΝ ΑΓΟΡΑΣΤΡΙΑ 99 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Έχει κόσμο από τα υφάσματα, τα κουμπιά... 100 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 Υπάρχουν φωτογράφοι που δεν μπαίνουν 101 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 γιατί δεν έχουν άδεια εισόδου. 102 00:06:34,813 --> 00:06:37,315 Μια επίδειξη ήταν ολόκληρο γεγονός. 103 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Εδώ είναι το Α. Το Β είναι εκεί. Με συγχωρείτε. 104 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Ήθελες πρόσκληση, γιατί ήταν τόση η χλιδή. 105 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Γεια, τι κάνετε; 106 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Όλοι εκεί ήταν φανταστικοί. 107 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 Διασημότητες, μόδα... 108 00:06:51,496 --> 00:06:53,540 Η Τζούλια Ρόμπερτς, ο Ντικάπριο. 109 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Αν δεν είχες εκείνες τις τέσσερις στην επίδειξη, 110 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 ήσουν ένα τίποτα. 111 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 ΣΑΝΤΕ ΝΤ' ΟΡΑΤΣΙΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 112 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Ήταν εγγύηση κάλυψης. 113 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Ο Λάγκερφελντ της Chanel δημιούργησε... 114 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Μια εμπνευσμένη, αποκλειστική παρουσίαση του Βερσάτσε 115 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 για την άνοιξη. Ο Παριζιάνος Μιγκλέρ 116 00:07:13,560 --> 00:07:16,354 συνδυάζει τη μόδα με το δράμα, που τόσο αγαπά. 117 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Τα μεγάλα μου αστέρια, όπως η Λίντα, η Κρίστι, η Ναόμι. 118 00:07:24,571 --> 00:07:25,989 {\an8}Όλα τα μεγάλα ονόματα... 119 00:07:25,989 --> 00:07:26,907 {\an8}ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ 120 00:07:26,907 --> 00:07:28,575 ...της μόδας των αστέρων. 121 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Μικρή, η Λίντα ήταν πανέμορφη, 122 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}μα σε βαθμό που η ομορφιά της χανόταν στην πασαρέλα. 123 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Τώρα έχει τόσο ισχυρή προσωπικότητα. 124 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Ο Καρλ ήταν πνευματώδης. 125 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Όχι πάντα πολιτικά ορθός, μα... 126 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 πνευματώδης. 127 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Είπα πολύ άσχημα λόγια για σένα. 128 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Πολύ άσχημα. - Αποκλείεται. 129 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Πόσο κακή συνεργάτης είσαι, και τέτοια. 130 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Πόσο δυσάρεστη. 131 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Τι βαρετός τύπος. - Πάντα μες στα νεύρα. 132 00:07:57,812 --> 00:07:58,939 Μες στα νεύρα. 133 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Είναι οι ηθοποιοί μου... 134 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Είναι παράδεισος, το πώς εκφράζεται η μόδα μου μέσα από αυτές τις γυναίκες. 135 00:08:13,328 --> 00:08:15,330 ΣΙΝΤΙ ΚΡΟΦΟΡΝΤ 136 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Ο Τζάνι Βερσάτσε πραγματικά διεύρυνε τη μόδα 137 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 κι έδειξε πράγματα που κανείς δεν είχε δει ποτέ. 138 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}ΣΟΥΖΙ ΜΕΝΚΕΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 139 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}Μα τα έδειξε και με τρόπο σεξουαλικό. 140 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano, αν το λέω σωστά. 141 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Είναι σίγουρα ο πιο σέξι Ιταλός σχεδιαστής 142 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 κι είναι η καλύτερη επίδειξη της εβδομάδας, 143 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 γι' αυτό και ήρθα μόνο για αυτή. 144 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Με αντιλαμβανόταν πολύ καλά. 145 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Δεν χρειαζόταν να πω κάτι, ερχόταν και μου το έλεγε ο ίδιος. 146 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 Και πάντα είχε δίκιο. 147 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Ο Τζάνι δεν φοβόταν να διακοσμεί τα πράγματα. 148 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Όσο περισσότερο, τόσο το καλύτερο. 149 00:09:01,167 --> 00:09:05,505 Ήταν πάντα σε βαθμό υπερβολής, και γιατί όχι; 150 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Ξέρω τι αξίζω. 151 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Αν με θες στην πασαρέλα σου, θα βγάλεις τις φωτογραφίες σου, 152 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 θα σου φέρω δημοσιότητα. 153 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Τους έδινα ό,τι μπορούσα 154 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}γιατί είναι οι καλύτερες στο να πουλούν ρούχα, 155 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 να τα δείχνουν, να τα νιώθουν. 156 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Μια φορά, η Ναόμι φορούσε λαστιχένιες κάλτσες. 157 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}Πιάστηκε το πόδι της και έπεσε. 158 00:09:35,619 --> 00:09:36,703 {\an8}ΒΙΒΙΕΝ ΓΟΥΕΣΤΓΟΥΝΤ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ 159 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Μετά, οι σχεδιαστές μου ζητούσαν να πέσω και για αυτούς. 160 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Κι έλεγα 161 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Γιατί να θέλετε να πέσω;" - Γιατί; Ναι. 162 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Για τη δημοσιότητα! - Ναι, ξέρω. 163 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 ΚΑΜΠΑΝΙΑ ΓΟΥΕΣΤΓΟΥΝΤ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑ 164 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Όπως ήταν αναμενόμενο, η φήμη τους έχει στρέψει την προσοχή 165 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 στη δύναμή τους και τους παχυλούς μισθούς τους. 166 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Το κόστος μίας επίδειξης στο Παρίσι φτάνει και τα 170.000 δολάρια. 167 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Βασικό έξοδο, οι αμοιβές των μοντέλων. 168 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 Ο οίκος Lanvin φέρεται να πλήρωσε 20.000 δολάρια ως αμοιβή 169 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 για το τοπ μόντελ Λίντα Εβαντζελίστα, για μία επίδειξη. 170 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Οι αμοιβές είναι υψηλές, μα η απόσβεση άμεση. 171 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Γιατί οι φωτογράφοι φωτογραφίζουν μόνο εκείνες 172 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 κι οι φωτογραφίες κάνουν τον γύρο του κόσμου. 173 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 ΣΑΝ ΣΚΩΤΣΕΖΙΚΟ ΟΥΙΣΚΙ 174 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 Νομίζω πως αν τελικά είχα λίγη παραπάνω εξουσία 175 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 θα επέλεγα να δουλεύω με σχεδιαστές με τους οποίους είχα όντως σχέση. 176 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Βοήθησαν πολύ τους νεαρούς σχεδιαστές 177 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 να αναδειχθούν αμέσως. 178 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 ΠΟΛ ΚΑΒΑΚΟ ΣΤΥΛΙΣΤΑΣ 179 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Εσύ είχες μια ευκαιρία όταν ήσουν άσημη, 180 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 οπότε πρέπει να βοηθήσεις αντίστοιχα και άλλους. 181 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Ο Μαρκ Τζέικομπς ήταν καλός φίλος 182 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 και δουλέψαμε μαζί από την αρχή. 183 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Η μάρκα του Μαρκ ήταν συμβατή με εκείνη του Πέρι Έλις, 184 00:11:06,751 --> 00:11:10,130 ως προς την ενέργεια και τον ενθουσιασμό που ενέπνεε. 185 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Δεν μπορούσα να πληρώσω μοντέλα. 186 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 ΜΑΡΚ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 187 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Έπαιρνα τα πρακτορεία και ρωτούσα 188 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 αν υπήρχαν μοντέλα που θα έκαναν επιδείξεις με αντάλλαγμα ρούχα. 189 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Η Κρίστι ήταν πρόθυμη. 190 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Και για την επίδειξη της επόμενης σεζόν, η Κρίστι κάλεσε τη Σίντι. 191 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Και μετά ήρθε η Ναόμι και μετά η Λίντα. 192 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Κι άρχισαν να προσελκύουν ολοένα και μεγαλύτερη προσοχή. 193 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Μα όλα χάρη στην Κρίστι. 194 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Πόσο σημαντική είναι η παρουσία των σουπερμόντελ εδώ; 195 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Πολύ, γιατί τις αναγνωρίζουν, είναι είδωλα. 196 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Είναι απίστευτα όμορφες. 197 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Ξέρουν πώς να φοράνε ρούχα. 198 00:11:54,132 --> 00:11:55,926 Είμαι ευγνώμων που συμμετέχουν 199 00:11:55,926 --> 00:11:59,346 και με πολλές είμαι και φίλος. 200 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 Εκείνο τον καιρό δεν έκανα επιδείξεις. 201 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 ΑΝΝΑ ΣΟΥΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ 202 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Σκεφτόμουν πώς να το κάνω. Προσφέρθηκαν να βοηθήσουν. 203 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Κι η Λίντα, η Ναόμι κι η Κρίστι μάζεψαν όλα τα κορίτσια 204 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 κι έτσι έκανα την πρώτη μου επίδειξη. 205 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Ήταν αισθητό αυτό που συνέβαινε. 206 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Χρειάζομαι τη Λίντα. Λίντα! 207 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Το καλύτερο ήταν πως γυρνούσαν τον κόσμο. 208 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}Κι έβλεπαν όσα εμείς δεν βλέπαμε. 209 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}ΑΪΖΑΚ ΜΙΖΡΑΧΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 210 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Οπότε, βασιζόμουν στις αντιδράσεις. 211 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Πώς νιώθεις με αυτό; - Σαν πριγκίπισσα. 212 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Ωραία, της αρέσει, άρα κάπου θα μας βγάλει". 213 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Ήταν μέρος του ιστού της μόδας. 214 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Γι' αυτό και όλοι ήθελαν να τις έχουν. 215 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Κατέληξαν να είναι τόσο σημαντικές. 216 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Ήθελα να κάνω μια επίδειξη κάπως "του σαλονιού". 217 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Την έκανα σε σπίτι. 218 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Ήταν ρημαγμένο, οπότε φέραμε έναν τόνο φύλλα 219 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}και ξηρό πάγο και το φωτίσαμε απ' έξω... 220 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}ΤΖΟΝ ΓΚΑΛΙΑΝΟ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 221 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}...για να φαίνεται πως είχαν βγει κι επέστρεφαν. 222 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Ξαφνικά, η Κρίστι, η Λίντα... 223 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Κατέβαιναν τις σκάλες. 224 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Κι ήταν τόσο κοντά. 225 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Μπορούσες να μυρίσεις το άρωμα της Λίντα. 226 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Να ακούσεις το θρόισμα του ταφτά της φούστας της Κρίστι. 227 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 Ο Τζον μάς ψιθύριζε πριν βγούμε 228 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 "Αυτή είναι η ιστορία σου, 229 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 αυτός, ο χαρακτήρας σου σ' αυτή. 230 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 Βγες μ' αυτήν την ενέργεια". 231 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Ήταν τέλειο. 232 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Το να βλέπω πια το όραμα να ζωντανεύει 233 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 μέσω αυτών των γυναικών που ενδιαφέρονταν το ίδιο με μένα 234 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 κι η συνεργασία μαζί τους στη δημιουργική αυτή διαδικασία 235 00:14:03,136 --> 00:14:08,141 ήταν το αποκορύφωμα της δημιουργικής μου καριέρας, νομίζω. 236 00:14:20,695 --> 00:14:23,782 ΠΑΡΙΣΙ 237 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Η Ναόμι. 238 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Όμι; Γεια. 239 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Νομίζω πως πάλι σου έστειλα στον λάθος αριθμό. 240 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Δεν ξέρω γιατί σε έχω διαφορετικά παντού. 241 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Φτάσαμε χθες το πρωί και πήγαμε για το φίτινγκ χθες βράδυ. 242 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Και σήμερα απλά τριγυρνάμε. 243 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 Φτάσαμε! 244 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Σίγουρα δεν μου αρέσουν οι υπερβολές. 245 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 246 00:14:54,020 --> 00:14:54,854 ΚΡΙΣΤΙ 247 00:14:54,854 --> 00:14:56,648 - Έλα. - Εντάξει. 248 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Πώς είσαι; - Καλά. 249 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Είναι κάτι που, ξέρετε... 250 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Δεν το απέφευγα συνειδητά. Απλά δεν με εκφράζει. 251 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Εντάξει. - Ωραία, ήρθα. 252 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Χαίρομαι τόσο! - Κι εγώ, πολύ. 253 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Υπήρχαν πολλές άλλες, με πολύ πιο δραματικές 254 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}ή πιο έντονες προσωπικότητες 255 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 και δεν ένιωθα πως μπορούσα να τις ανταγωνιστώ. 256 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Ναόμι! Ναόμι! 257 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Στα σκαλιά. 258 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Είναι πανέμορφο, έτσι; - Πολύ, ναι. 259 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Φοβερός. Τρομερό γούστο. - Κι η μουσική, τέλεια. 260 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Αυτό που μου άρεσε πολύ ήταν που τα κορίτσια ήταν ομάδα. 261 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 Αυτό ήταν το πιο εκπληκτικό. 262 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 ΝΤΟΝΑ ΚΑΡΑΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ 263 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Συνεργάζονταν. 264 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}ΤΑ ΣΟΥΠΕΡΜΟΝΤΕΛ 265 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}ΛΑΜΨΗ ΑΣΤΕΡΩΝ 266 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}ΚΥΡΙΩΣ ΜΑΝΕΚΕΝ 267 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Ήταν πολλά περισσότερα από απλά μοντέλα. 268 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Είχαν φοβερές ζωές κι όλοι ήθελαν να τους μοιάσουν 269 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 και ήταν πανέμορφες και περνούσαν καλά 270 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 και τις συζητούσαν διαρκώς. 271 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Ήταν υπεράνω κάθε πεποίθησης του τι ήταν η μόδα. 272 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}Και εισχωρούσαν στην ποπ κουλτούρα. 273 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}ΤΙΜ ΜΠΛΑΝΚΣ ΕΚΔΟΤΗΣ 274 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 Η ΑΝΙΕΡΗ ΤΡΙΑΔΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΙΝΓΚ 275 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Οι τρεις μας αρχίσαμε να εμφανιζόμαστε συνέχεια μαζί. 276 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Αλλά δεν ξέρω ποιος μας ονόμασε "Αγία Τριάδα". 277 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Δεν ξέρω πώς προέκυψε ο όρος "Τριάδα", ειλικρινά. 278 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Ο Στίβεν Μαϊζέλ τις ονόμασε "Αγία Τριάδα"... 279 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 ΜΑΪΚΛ ΓΚΡΟΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 280 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 ...και ξεσήκωναν έναν ανεμοστρόβιλο δημοσιότητας. 281 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Η φιλία ήταν σημαντικό μέρος της ιστορίας τους. 282 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Ήμασταν σαν οικογένεια. 283 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}ΦΡΑΝΣΟΥΑ ΝΑΡΣ ΙΔΡΥΤΗΣ NARS COSMETICS 284 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Ήμασταν συνέχεια μαζί. 285 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Από αυτήν την άποψη, ήταν φοβεροί καιροί. 286 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Ήταν σαν όνειρο, πραγματικά. 287 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Κυκλοφορούσαμε με το τζιπ του Όρμπε τα βράδια. 288 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Μας άρεσε να περνάμε από το Meatpacking District. 289 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}Και από τη West Side Highway. 290 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Οι χορευτές voguing μάς μάθαιναν χορό. 291 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 Η Ναόμι το 'πιασε αμέσως. 292 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Οι γκέι τρελαίνονταν. 293 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Θυμάμαι να χορεύουν με τη Ναόμι, να της λένε πώς να περπατήσει. 294 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Όχι, κούνα την τσάντα πέρα-δώθε, έτσι!" 295 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 Έλεγα "Μάθημα στην Κάμπελ;" 296 00:17:27,340 --> 00:17:28,466 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΕΝΙΝΦΟΥΛ ΕΚΔΟΤΗΣ 297 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Ο όρος voguing βγήκε από τη Vogue. 298 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 Το είδος γνώρισε άνθιση στο Χάρλεμ τη δεκαετία του '90. 299 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Ήταν μαύρα και ισπανόφωνα παιδιά χωρίς δικαίωμα ψήφου, 300 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 συνήθως queer. 301 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Και λάτρευαν τις σταρ της Vogue. 302 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Λάτρευαν τη Ναόμι, τη Λίντα, την Κρίστι. 303 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Οπότε, ανέβαιναν στην πασαρέλα και μιμούνταν τα σουπερμόντελ. 304 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue, Vogue. 305 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Εκείνη η στιγμή στην πασαρέλα ήταν η ευκαιρία τους να γίνουν μοντέλα. 306 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 Και νομίζω πως και τα μοντέλα επηρεάστηκαν. 307 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Πιστεύω ειλικρινά πως η γκέι κουλτούρα κι η ντραγκ κοινότητα 308 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 με βοήθησαν να ανθίσω. 309 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Γιατί είναι τόσο πληθωρικοί. 310 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Είναι αυτό που θέλω να είμαι. 311 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Μα μεγαλύτεροι. 312 00:18:23,104 --> 00:18:26,900 Μεγαλύτεροι και καλύτεροι. Και με αυτοπεποίθηση. 313 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Ξαφνικά το να είσαι ντραγκ κουίν έγινε πιο κουλ και συμβατικό. 314 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Μιλάμε για πολύ πριν το Drag Race της RuPaul. 315 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 Αλλά η RuPaul ήταν τεράστια τη δεκαετία του '90. 316 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Το πρώτο της κύμα επιτυχίας ήρθε από ένα χιτάκι. 317 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Ένα έχω να πω 318 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Κουνήσου 319 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 Ο RuPaul είναι τα πάντα. 320 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Το νόημα της ζωής είναι η μεταμόρφωση. 321 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Είναι σαν να γίνεσαι πεταλούδα. 322 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Είναι απόδειξη πως μπορείς να γίνεις οτιδήποτε θελήσεις. 323 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 - Η Αγία Τριάδα. - Όταν βγήκε, 324 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 το ακούγαμε ασταμάτητα. 325 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Λίντα, κουνήσου καλή μου 326 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Η Ναόμι είναι ατρόμητη 327 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Κρίστι, μια φωτιά 328 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Σίντι, το νιώθω 329 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Ένα έχω να πω 330 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Κορδώσου, λικνίσου 331 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 Ο RUPAUL ΚΙ Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΤΡΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥ 332 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Ήταν κολακευτικό. Δεν το περίμενα. 333 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Δεν ήταν όνειρο ζωής. 334 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 Μα τώρα που το έχω, είναι τεράστια τιμή. 335 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - Τρέχει συνεχώς. - Περίεργο, έπαθα κράμπα. 336 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Εκτιμώ πολύ όλα τα υπέροχα πράγματα που κάναμε, 337 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 μα δεν ήταν τόσο λαμπερά όσο θα περίμενε κανείς. 338 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Υπήρχαν δυσκολίες. 339 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Μερικές πολύ μεγάλες. 340 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Ναι, καλή μου, το κάνεις καιρό αυτό; 341 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Ο τυχερός είναι ο Ζεράλντ Μαρί, 342 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 ο σαραντάχρονος ιδιοκτήτης του ευρωπαϊκού πρακτορείου Elite. 343 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 Πετάχτηκε στο International Top Models του Τορόντο 344 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 με την πανέμορφη σύζυγό του στο πλάι του. 345 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Κατάλαβα πως ίσως... 346 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 βρισκόμουν στη λάθος σχέση. 347 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Πρέπει να έχεις πολύ θράσος, να είσαι σκληρή και δυνατή. 348 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Σε κάθε δουλειά, αυτό. 349 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Είναι εύκολο να λες πως θα φύγεις από μια κακοποιητική σχέση. 350 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Το κατανοώ σαν έννοια γιατί το βίωσα. 351 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Δεν ήταν απλά θέμα του να ζητήσω διαζύγιο και να φύγω. 352 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Δεν πάει έτσι. 353 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Δεν πείραζε το πρόσωπο. 354 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Από εκεί έβγαιναν τα λεφτά. 355 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Τον παντρεύτηκα στα 22 μου. 356 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 ΤΕΛΟΣ ΓΑΜΟΥ ΤΟΠ ΜΟΝΤΕΛ ΛΙΝΤΑ 357 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Και χώρισα στα 27. 358 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Με άφησε να φύγω, γιατί πήρε τα πάντα. 359 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Μα ήμουν ασφαλής κι ελεύθερη. 360 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}ΠΡΩΗΝ ΜΟΝΤΕΛΑ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝ ΑΤΖΕΝΤΗ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ 361 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Όταν έμαθα πως είχε κάνει κακό σε πάρα πολλές γυναίκες, 362 00:21:18,863 --> 00:21:22,075 πως είχε βιάσει πολλές... 363 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 μου ράγισε την καρδιά. 364 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}ΩΡΑ "ME TOO" ΓΙΑ ΤΗ ΜΟΔΑ; 365 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Δεκαέξι γυναίκες έχουν καταθέσει στις γαλλικές αρχές. 366 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Ζεράλντ Μαρί! 367 00:21:36,715 --> 00:21:39,092 {\an8}Όλες λένε πως είτε βιάστηκαν 368 00:21:39,092 --> 00:21:42,804 {\an8}ή δέχθηκαν σεξουαλική επίθεση από τον Ζεράλντ Μαρί. 369 00:21:42,804 --> 00:21:45,891 {\an8}Ήξερα πως για να δουλέψω έπρεπε να υποστώ την κακοποίηση. 370 00:21:45,891 --> 00:21:46,975 {\an8}ΚΑΡΕ ΟΤΙΣ 371 00:21:46,975 --> 00:21:48,977 {\an8}Μου κατέστη σαφές. 372 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Βασιζόμουν στον Μαρί για το ψωμί μου, 373 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 το σπίτι μου και την εργασία μου. 374 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Ήμουν εντελώς παγιδευμένη. 375 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Δεν μίλησα ποτέ γιατί φοβόμουν. 376 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Χάρη στη δύναμη αυτών των γυναικών που μίλησαν. 377 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Ο Θεός να τις ευλογεί, όλες. 378 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Μου έδωσε το κουράγιο να μιλήσω τώρα. 379 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Ο δικηγόρος του Μαρί είπε πως αρνείται κατηγορηματικά τις κατηγορίες 380 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 κι ισχυρίζεται πως οι γυναίκες θέλουν να τον παγιδεύσουν 381 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 ως αποδιοπομπαίο τράγο μιας εποχής που πλέον παρήλθε. 382 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Θέλω να αποδοθεί δικαιοσύνη. 383 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Θα ήθελα τέτοιοι μαλάκες να το διπλοσκέφτονται 384 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 και να φοβούνται. 385 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 Και 386 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 θα ήθελα οι γυναίκες να γνωρίζουν πως δεν είναι μόνες. 387 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Τον Φεβρουάριο του 2023, οι Γάλλοι εισαγγελείς έκλεισαν την έρευνα 388 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 πάνω στις καταγγελίες βιασμού του Ζεράλντ Μαρί, 389 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 λόγω χρόνου παραγραφής. 390 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Ο δικηγόρος του Μαρί λέει πως ο Μαρί αρνείται τις κατηγορίες 391 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 και προσθέτει πως "ποτέ δεν διέπραξε την παραμικρή βίαιη πράξη". 392 00:23:14,980 --> 00:23:16,398 ΜΙΛΑΝΟ 393 00:23:16,398 --> 00:23:19,067 - Έχει κολλαγόνο, τζίνσενγκ. - Τζίνσενγκ. 394 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Και το κάνεις τσάι; 395 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Ναι, θα φτιάξω. Βάζω... 396 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Νερό; - Ναι. 397 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Ή καφές; - Νερό. 398 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Να βεβαιωθώ πως το χέρι μου... 399 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Έχουμε εμπιστοσύνη, έναν δεσμό. Πως εμείς... 400 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Δεν χρειάζεται να το πούμε, είναι εκεί. 401 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Δεν θα πω πως δεν υπήρχε καθόλου ανταγωνισμός. 402 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Όχι, μα με μας... Θα έλεγα πως εσύ κι εγώ... 403 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Με μας τις δύο, όχι. 404 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Για μένα, έστω, υπήρχαν στιγμές 405 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 που η Ναόμι, η Κρίστι ή η Λίντα έκαναν κάτι και... 406 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Δεν ζήλευα που... Πιο πολύ 407 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 ήθελα να μπορούσα να το κάνω κι εγώ, όχι να μην το έκαναν εκείνες. 408 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 Τύπου, "Μακάρι να...", ξέρεις. 409 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 Τότε, δεν είχα μεγάλη ανάμειξη στον κόσμο της μόδας... 410 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 με κεφαλαίο Μι. 411 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Κυρίες και κύριοι, η Σίντι Κρόφορντ. 412 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Κοιτάξτε εδώ. "Το πιο σέξι ζευγάρι του κόσμου". 413 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΙΡ & ΣΙΝΤΙ ΚΡΟΦΟΡΝΤ 414 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Ήμουν 22 όταν γνωριστήκαμε. 415 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Στην αρχή μιας σχέσης, όταν είσαι νέα, κάνεις σαν... 416 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Σου αρέσει το μπέιζμπολ; Κι εμένα!" 417 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Σου αρέσει ο θιβετιανός βουδισμός; Θα το δοκιμάσω κι εγώ". 418 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Πλάθεις ευχαρίστως την ταυτότητά σου 419 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 βάσει εκείνης του άντρα που αγαπάς. 420 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 Η ΚΑ ΓΚΙΡ ΠΑΕΙ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 421 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Ήταν μεγαλύτερος. Βρέθηκα σε διαφορετικούς κύκλους 422 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 και έπαψα να κάνω τόσα πράγματα σχετικά με μόδα. 423 00:24:37,062 --> 00:24:38,480 Πάμε! 424 00:24:47,906 --> 00:24:50,742 Ωραίο το νέο τενεκεδάκι Pepsi, ε; 425 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 Κατ! 426 00:24:54,871 --> 00:24:59,584 Η Pepsi ήταν θρυλική αμερικανική μάρκα. Ήταν διαφημιστικό για το Super Bowl. 427 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Ήταν μια φάση της καριέρας μου όπου απομακρύνθηκα 428 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 από την ελίτ της υψηλής μόδας 429 00:25:09,219 --> 00:25:12,931 και πήρα τα ηνία της καριέρας μου. 430 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Ήταν παντού. 431 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}Η Κρόφορντ εμφανιζόταν σε κάθε έκφανση της ποπ κουλτούρας. 432 00:25:20,272 --> 00:25:21,356 {\an8}ΤΟΜ ΦΡΕΣΤΟΝ ΠΡΩΝ CEO MTV NETWORKS 433 00:25:21,356 --> 00:25:22,649 {\an8}ΣΙΝΤΙ Α.Ε. 434 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 {\an8}Θέλω μισάωρα αφιερώματα. 435 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}Θέλω ροκ ντοκιμαντέρ για τη Σίντι. 436 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Θέλω το Cindy Unplugged, τη Σίντι σε ακουστική εκδοχή. 437 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Θέλω παρατεταμένες λήψεις σε αργή κίνηση από το περπάτημα της Σίντι, όλη μέρα. 438 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Αν το διαβάσουμε, θα γίνουμε σαν εσένα; 439 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Ακριβώς. - Αλήθεια; 440 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Δεν σε αφήνουν σε ησυχία. 441 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Σε ενοχλούν συνεχώς. - Κάποιες φορές... 442 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Κάτι σαν το αποψινό; 443 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Αυτή που φαντασιώνονται περισσότερο οι άντρες είναι η Σίντι Κρόφορντ. 444 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 ΕΙΔΙΚΟ ΔΙΠΛΟ ΤΕΥΧΟΣ 445 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 Τότε στο Χόλιγουντ, οι πιο λαμπερές ή επίδοξες λαμπερές γυναίκες 446 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 έριχναν τους τόνους αναφορικά με την εμφάνιση. 447 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Υπήρχαν πανέμορφες γυναίκες σαν τη Μισέλ Φάιφερ 448 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 που δεν ήταν λαμπερές. 449 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Αν ντυνόσουν πολύ φανταχτερά... 450 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}ΜΑΪΚΛ ΚΟΡΣ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 451 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}...ή τα μαλλιά σου παραήταν φοβερά, 452 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 ο κόσμος θα έλεγε πως δεν είσαι σοβαρή ηθοποιός. 453 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Με κάλεσαν στα Όσκαρ με τον Ρίτσαρντ. 454 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Είπα "Τι ξέρει καλά ένα μοντέλο;" 455 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Να φοράει ρούχα. 456 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Σκεφτόμουν πως έπρεπε να προσέξω την εμφάνισή μου. 457 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 Αφού θα πήγαινα στα Όσκαρ, έπρεπε να δείχνω σωστό σουπερμόντελ. 458 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Είχα μόλις κάνει μια επίδειξη στο Μιλάνο για τη Versace. 459 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Ζήτησα από τον Τζάνι να μου φτιάξει ένα φόρεμα. 460 00:26:40,143 --> 00:26:41,937 Όταν εμφανίστηκα με το κόκκινο φόρεμα, 461 00:26:41,937 --> 00:26:43,772 ήταν κάπως σαν 462 00:26:43,772 --> 00:26:46,399 να επέστρεψε η μόδα στα Όσκαρ. 463 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Τα μοντέλα είναι λαμπερά αυτήν τη στιγμή, που κανένας άλλος... 464 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Πολύς κόσμος περιφρονούσε τη λάμψη, 465 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 μα τα μοντέλα παραμένουμε λαμπερά. Είναι η δουλειά μας. 466 00:27:05,919 --> 00:27:10,632 Ο κόσμος διψούσε για ομορφιά και λάμψη και μόδα. 467 00:27:13,051 --> 00:27:15,595 Μοντέλα σουπερστάρ. Οι νέες λαμπερές σταρ. 468 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Εκείνη η εποχή μάς έκανε να καταλάβουμε τη σημασία του ίματζ. 469 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Μας φοράνε ψηλοτάκουνα και ξαφνικά... 470 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 ήμασταν η φυσική αναπαράσταση της δύναμης. 471 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Εκεί που αρχίζει να γίνεται δύσκολο να το συζητήσεις 472 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 είναι με τον υπαινιγμό πως αυτό αποκλείει κάποιους ανθρώπους. 473 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}ΜΟΝΟΠΡΟΣΩΠΗ ΟΜΟΡΦΙΑ 474 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 Και αυτό τους κάνει να νιώθουν λιγότερο όμορφοι. 475 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΤΩΝ ΜΕΣΩΝ ΚΙ Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΣΤΟΝ ΘΕΑΤΗ 476 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Είχες τις θεές της Τριάδας. 477 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}ΧΑΡΟΛΝΤ ΚΟΝΤΑ ΕΦΟΡΟΣ COSTUME INSTITUTE 478 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Κάμπελ, Εβαντζελίστα και Τέρλινγκτον. 479 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Πολύ δύσκολο να προσεγγίσεις τέτοια τελειοποιημένη ομορφιά. 480 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 ΠΩΣ ΟΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ ΒΛΑΠΤΟΥΝ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 481 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Έθεσε ένα άφταστο πρότυπο. 482 00:28:01,391 --> 00:28:04,477 {\an8}Στα συμβατικά μέσα, η δύναμη έχει περιέλθει στους διαφημιστές. 483 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}ΝΑΟΜΙ ΓΟΥΛΦ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ THE BEAUTY MYTH 484 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Οι εκδότες υφίστανται πίεση να φτιάξουν ευνοϊκό κλίμα για τους διαφημιστές. 485 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Οπότε, η απεικόνιση της γυναίκας ειδικά 486 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 καθορίζεται απόλυτα στην κουλτούρα μας 487 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 από αυτό που θέλουν οι διαφημιστές να ενδιαφέρει τις γυναίκες του κοινού. 488 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 Ο "μύθος της ομορφιάς" χρησιμοποιείται συστηματικά για να νιώσουν οι γυναίκες 489 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 πως η αίσθηση της αυταξίας τους 490 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 εξαρτάται από τη συμμόρφωση με αυτά τα στερεότυπα. 491 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Είναι πολύ δύσκολες έννοιες να διαχειριστεί κανείς. 492 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Αδύνατες, θα έλεγα. 493 00:28:36,009 --> 00:28:38,845 {\an8}Δεν θέλω να δείχνω πως ανήκω στη φεμινιστική ομάδα 494 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}που διαρκώς μειώνει τα περιοδικά μόδας. 495 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Τη γελοία ρητορική πως τα περιοδικά 496 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}καταστρέφουν την αυτοπεποίθηση των γυναικών. 497 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Υποστηρίζω ένθερμα τον χώρο της μόδας 498 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 και θεωρώ τα περιοδικά έργα τέχνης για τη μάζα 499 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}κι ο περισσότερος κόσμος λατρεύει την ομορφιά και το χρώμα 500 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}των πανέμορφων αυτών εικόνων. 501 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Ένας τρόπος να το δεις 502 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 είναι πως τα μοντέλα πήραν τις αντιλήψεις περί γυναικών 503 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 κι αντί να πέσουν θύματά τους, 504 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 τις μετέτρεψαν σε είδωλα. 505 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Τα ψηλά τακούνια είναι σύμβολο δύναμης, σωστά; 506 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Ενώ, αν μιλάς στην Γκλόρια Στάινεμ, δεν μπορείς να τρέξεις με τακούνια. 507 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Κι έχει δίκιο, αλλά έχουμε κι εμείς. 508 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Τα ψηλοτάκουνα είναι όμορφα, σε κάνουν να δείχνεις όμορφη 509 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 κι αυτό σου δίνει δύναμη. 510 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Υπήρχε η αίσθηση πως τα μοντέλα είναι δυνατά 511 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}κι έχουν κάτι να πουν στον κόσμο. 512 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Ποια μοντέλα θαυμάζεις; 513 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Τη Σίντι Κρόφορντ. 514 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Γνώρισα τη Λίντα Εβαντζελίστα, είναι το ίνδαλμά μου. 515 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Νομίζω το φαινόμενο εκείνων των χρόνων 516 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 προερχόταν από πολλές διαφορετικές πλευρές. 517 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Γιατί ήμασταν παντού. 518 00:29:50,959 --> 00:29:52,419 Χαιρόμαστε που η Κρίστι 519 00:29:52,419 --> 00:29:54,838 συμμετέχει στην εκδήλωση του καταστήματος. 520 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Έμοιαζε να προσελκύουμε πολλή προσοχή. 521 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Μα θεωρώ πως ευθύνονταν κυρίως τα μέσα ενημέρωσης. 522 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Λίντα, δεν θα σε ενοχλήσουμε. 523 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Απλά θα πούμε πως χαιρόμαστε που σε βλέπουμε. 524 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Σε είχαμε χάσει. Ξέρω πως το παίρνεις χαλαρά, 525 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 και δεν κάνεις άπειρες επιδείξεις. 526 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Έκανα 40 στην Ευρώπη. 527 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Πόσες ακόμα να κάνω; - Ναι, ξέρω. 528 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Θέλουμε να τις κάνεις όλες. 529 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Δεν σε άφηναν σε ησυχία. 530 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Υπήρχαν τόσοι φωτογράφοι στα παρασκήνια. 531 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Μπορείτε να φύγετε; - Όχι τώρα, σας παρακαλώ. 532 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Όχι. - Όχι αυτήν τη στιγμή. 533 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Τη βάφω. - Καλά. 534 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Πέντε λεπτά. - Καλά. 535 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Πόσες ακόμα φωτογραφίες μου με ρόλεϊ χρειαζόμαστε; 536 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Πόσες ακόμα που βάζω το κραγιόν μου; 537 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Συνεχιζόταν και γινόταν όλο και χειρότερο. 538 00:30:41,843 --> 00:30:43,136 {\an8}ΛΙΝΤΑ ΕΒΑΝΤΖΕΛΙΣΤΑ 539 00:30:43,136 --> 00:30:45,388 {\an8}- Έλα τώρα! - Ξεκουμπίσου! 540 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Ξεκουμπίσου, το εννοώ. 541 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Ήταν πολύ συνηθισμένο μετά από μία επίδειξη 542 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 να φοράς τα καθημερινά σου ρούχα 543 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 και να καταφτάνουν στα παρασκήνια εκατοντάδες άτομα. 544 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Κι εμείς να είμαστε μισοντυμένες. 545 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Φτάνει. Σταματήστε. 546 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Κάποια στιγμή προσέλαβα σωματοφύλακα. 547 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Σε κάποια φάση αγόρασα σπρέι μπογιάς. 548 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Όταν αρχίζαμε να ντυνόμαστε, το κουνούσα. 549 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 Κι αν δεν έφευγαν, 550 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 απειλούσα να ψεκάσω τους φακούς τους. 551 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Δεν μου άρεσε να μας φωτογραφίζουν... 552 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 χωρίς τα ρούχα μας. 553 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Ορισμένοι έλεγαν πως ήμουν υπερβολική. 554 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Τα σουπερμόντελ είναι σουπερμόντελ. 555 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Απαιτούν. 556 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Απαιτούν Κονκόρντ. 557 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Απαιτούν αυτοκίνητο και σοφέρ. 558 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Μερικές απαιτούν προσωπικό σεφ. 559 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Μερικές απαιτούν σουίτα στα καλύτερα ξενοδοχεία. 560 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Δεν σταματούν να απαιτούν. 561 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Και τις κακομάθαμε και τις κάναμε αυτό που είναι. 562 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Είμαι δύσκολη, εντάξει; - Ξέρω. 563 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Είχα μόλις ξεκινήσει. Ήταν τρομακτικά. 564 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 Έμπαιναν στο δωμάτιο, 565 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 πήγαιναν κατευθείαν στον πίνακα με τις φωτογραφίες κι έλεγαν 566 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 "Γιατί είμαι όγδοη; Ποια είναι πρώτη; 567 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 Γιατί αυτή πρώτη; Γιατί ανοίγει αυτή κι όχι εγώ;" 568 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Ήξεραν τη δουλειά τους και τη θέση τους. 569 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Άιζακ, γιατί μου δίνεις πάντα φλατ 570 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 και δίνεις ψηλοτάκουνα στη Ναόμι Κάμπελ; 571 00:32:45,675 --> 00:32:47,177 Πέρυσι στο τέλος μού έδωσες παντόφλες. 572 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Εσύ δεν τα ήθελες. 573 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Πριν την πασαρέλα ή μία φωτογράφιση, 574 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 ξόδευαν τόσο χρόνο ελέγχοντας 575 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 κάθε εκατοστό του βαψίματος... 576 00:32:57,771 --> 00:32:59,105 Κοιτάζονταν στον καθρέφτη. 577 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 Η καθεμιά είχε ισχυρή προσωπικότητα 578 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 και δεν φοβόταν να το δείξει. 579 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Μόλις μαλώσαμε πολύ. 580 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Δεν θέλω να είμαι σκύλα, μα σοβαρά, 581 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - είναι κιτς αν η λήψη είναι ψεύτικη. - Έχεις δίκιο. 582 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Αν δεν της άρεσε το φόρεμα, η Ναόμι έκανε φασαρία. 583 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 Κι αν αυτό σήμαινε πως θα της έραβα καινούργιο σε 24 ώρες, το έκανα. 584 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Ποιο κραγιόν; Το ίδιο με της Άννα; 585 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Ήταν δύσκολο να είσαι μια ντόμπρα μαύρη γυναίκα 586 00:33:33,473 --> 00:33:37,435 και βρήκα τον μπελά μου πολλές φορές. 587 00:33:37,435 --> 00:33:39,771 ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ-ΤΕΡΑΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑ ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ 588 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Άφησα το Ford και πήγα στο Elite. 589 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 Μια φορά, ο Τζον Καζαμπλάνκας με πήγε στη Revlon 590 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 και μου πρόσφεραν συμβόλαιο. 591 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Μα όταν άκουσα τι σκόπευαν να με πληρώσουν, 592 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 είπα όχι, μπροστά σε όλον τον κόσμο. 593 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Είπα "Τόσα βγάζω στο Τόκιο σε μία μέρα. 594 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Γιατί να δεχτώ συμβόλαιο χρόνου;" 595 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Οι αντίστοιχες συνάδελφοι είχαν πει πόσα έπαιρναν 596 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 και συμβούλευσαν να μη δεχτώ τίποτα λιγότερο. 597 00:34:05,714 --> 00:34:06,798 ΝΑΟΜΙ ΚΑΜΠΕΛ ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ ELITE 598 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Οπότε αρνήθηκα, είπα πως δεν θέλω. 599 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 Ο Τζον ντράπηκε πολύ κι αποφάσισε να με αποκαλέσει δύσκολη. 600 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΜΠΑΜ 601 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Και μετά αποφάσισε να πει στον Τύπο 602 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 πως ήμουν δύσκολη και με απέλυσε. 603 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 Η "ΚΑΚΟΠΟΙΗΤΙΚΗ" ΚΑΜΠΕΛ ΑΠΟΛΥΕΤΑΙ 604 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Είναι προπάντων εγωίστριες. 605 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ...δεν αντιπροσωπεύουμε πια την Κάμπελ. 606 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΖΑΜΠΛΑΝΚΑΣ ΑΤΖΕΝΤΗΣ 607 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Και ταχύτατα εξελίσσονται σε τέρατα εγωκεντρισμού. 608 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. Δεν απολύεις ένα μοντέλο. 609 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Είμαστε αυτοαπασχολούμενες. 610 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Τα πρακτορεία μάς προωθούν. 611 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Ο προηγούμενος ατζέντης σου δεν σε επαινεί ιδιαίτερα. 612 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Όχι, φέρθηκε πολύ αναξιοπρεπώς. 613 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Έγινε κακός, κάτι που προσωπικά 614 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 θεώρησα εκμετάλλευση, γιατί ξέρει πως το όνομά μου 615 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 θα τυπωθεί και θα φέρει δημοσιότητα στο Elite... 616 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Δημοσιότητα για το πρακτορείο. - Μα δεν έχω κάτι να πω. 617 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Βρήκα τη συμπεριφορά του εντελώς αναξιοπρεπή. 618 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 ΕΝΑΣ ΘΛΙΒΕΡΟΣ ΧΩΡΙΣΜΟΣ 619 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Το στίγμα των λόγων του κι όσα είπε στους δημοσιογράφους 620 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 επηρέασαν αρνητικά τη δουλειά μου για χρόνια. 621 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 ΚΑΜΠΕΛ: ΝΕΥΡΑ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑ ΠΑΝΕ ΜΑΖΙ 622 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Με είπαν τρελή, εφιάλτη, δύσκολη. 623 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ..."κακοποιητική" απέναντι σε πελάτες. 624 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Με είπαν δύσκολη γιατί άνοιξα το στόμα μου. Τέλος! 625 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Δεν ξέρω, θα το σκεφτώ. Δεν υπόσχομαι, γιατί δεν... 626 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Ο κόσμος αποκαλεί κάποια σκύλα 627 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 όταν δουλεύει σκληρά κι έχει άποψη κι έλεγχο της καριέρας της. 628 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Τότε ήταν που κατάλαβα την καταστροφική δύναμη του γραπτού λόγου. 629 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Τότε το συνειδητοποίησα. 630 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 ΥΠΕΡΚΤΙΜΗΜΕΝΕΣ; ΜΟΝΤΕΛΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΑΪΔΕΜΕΝΩΝ ΣΥΝΑΔΕΛΦΩΝ 631 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Δεν είμαι αυτή που ήμουν πριν 30 χρόνια. 632 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Μα δεν θέλω να με θυμούνται για αυτό. 633 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Δεν θέλω να με θυμούνται ως "το μοντέλο που είπε εκείνη τη φράση". 634 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 Εκείνη που αρνήθηκε να κάνει οτιδήποτε; 635 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Η Λίντα. - Ναι. 636 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Τι είπε; 637 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "Δεν κάνω τίποτα για λιγότερα από δέκα χιλιάρικα τη μέρα". 638 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Δεν έπρεπε να το είχα πει. Δεν ξέρω. Αυτή η φράση με αρρωσταίνει. 639 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Με αρρωσταίνει. Δεν ξέρω ούτε πώς να το συζητήσω πλέον. 640 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Το είπα και... 641 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 έχω ζητήσει επανειλημμένα συγγνώμη που το έκανα. 642 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Το είπα όντως. 643 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 Πασαρέλα 50 Εκατ. Δολαρίων ΕΚΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 644 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Αν το έλεγε άντρας, 645 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 είναι αποδεκτό να είσαι περήφανος για το κύρος σου. 646 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Κάποιοι θα το έλεγαν ανήθικο να βγάζεις ένα εκατομμύριο τον χρόνο. 647 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Ποτέ δεν δήλωσα ακριβές ποσό. 648 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Παρέχω μία υπηρεσία, δηλαδή, 649 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 αυτοί για τους οποίους δουλεύω βγάζουν πολύ περισσότερα από μένα. 650 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Η αμοιβή μου αποτελεί πολύ μικρό ποσοστό 651 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 ενός διαφημιστικού προϋπολογισμού. 652 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Δεν είναι τόσο υψηλή σε σύγκριση με όσα ξοδεύουν στις καμπάνιες. 653 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Και πού να δείτε τι βγάζουν. 654 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Οπότε, να. 655 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Σε ορισμένους σχεδιαστές δεν άρεσε 656 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 αν μετά από μία επίδειξη, έγραφαν 657 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 "Η Σίντι Κρόφορντ ντυμένη με τον τάδε σχεδιαστή". 658 00:37:33,880 --> 00:37:35,173 Δεν τους άρεσε. 659 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Αναπόφευκτα, οι σχεδιαστές άρχισαν να εκνευρίζονται που οι επιδείξεις 660 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}είχαν ως επίκεντρο τα μοντέλα κι όχι τα ρούχα. 661 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 Έπληττε τον εγωισμό τους. 662 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Ναόμι, με κοιτάς; 663 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Για μένα. - Σε παρακαλώ. 664 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Γεια σας, καλημέρα. 665 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Τα μοντέλα, δυστυχώς, πρέπει πλέον να ελεγχθούν, 666 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}γιατί τα μυαλά όλων των μεγάλων σταρ έχουν πάρει αέρα. 667 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Δεν ξέρουν τι τους γίνεται πια. 668 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Είναι μια νέα στάση, γιατί παραέγιναν διάσημες, 669 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}οπότε θα ήταν καλό να προσγειωθούν λιγάκι. 670 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Όλο αυτό με τα σουπερμόντελ 671 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 βγήκε λίγο εκτός ορίων με τα χρήματα που πληρώνονταν 672 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 και το κύρος τους ως σουπερμόντελ. 673 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Όπως με όλα τα πράγματα, ασφαλώς υπάρχει μια σχετική απόρριψη 674 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 και θέλεις κάτι άλλο. 675 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Τις απολαμβάναμε και ήταν στις δόξες τους. 676 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 ΕΠΕΤΕΙΑΚΟ ΤΕΥΧΟΣ 100 ΧΡΟΝΩΝ 677 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Μα κάποια στιγμή σχεδόν παραέγινε. 678 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Στα μισά της δεκαετίας του '90, η οικονομία άλλαξε. 679 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Ξαφνικά, τέτοια επιδεικτική κατανάλωση 680 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}ήταν κακόγουστη. 681 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}ΤΖΙΝ ΜΠΕΚΕΡ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 682 00:39:02,344 --> 00:39:03,303 Το μοστράρισμα. 683 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Ήταν μια νέα τάξη πραγμάτων. 684 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Και δεν ήταν μόνο η μόδα, μα και η μουσική, ο τρόπος ζωής. 685 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}ΕΝΔΥΣΗ: REMINISCENCE FIFTH AVENUE 686 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 Αχ, το κίνημα grunge. 687 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Εκεί τρόμαξα. 688 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Φοβήθηκα πως δεν ταίριαζα. 689 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Είναι αστείο, γιατί καμπούριαζα για να βγάλω φωτογραφία 690 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 κι όταν σταματούσαν να αλλάξουν φιλμ 691 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 μου έλεγαν "Εντάξει, χαλάρωσε". Κι εγώ... 692 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Και στεκόμουν εκεί σαν... 693 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Το έβρισκα πολύ διασκεδαστικό. 694 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Νομίζω πως ο κόσμος δεν θέλει να επιδεικνύει το γεγονός 695 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}πως έχει χρήματα, οπότε αν και τα επώνυμα ρούχα είναι ακριβά 696 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 πρέπει, νομίζω, να είναι λίγο πιο διακριτικό. 697 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Μα νομίζω πως όλοι όσοι ήταν "κουλ" σκέφτονταν 698 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 "Έφτασε το τέλος. Σουπερμόντελ να φοράνε grunge, πού ακούστηκε;" 699 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Δεν είναι αποκλειστικά η μόδα αυτή που εξελίσσει την κουλτούρα, 700 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 μα πράγματι λειτουργεί σαν σήμανση... 701 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 ΡΟΜΠΙΝ ΓΚΙΒΑΝ ΚΡΙΤΙΚΟΣ 702 00:40:11,788 --> 00:40:14,332 ...που δείχνει πού βρίσκεται η κουλτούρα. 703 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Η κουλτούρα του χιπ χοπ. 704 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Έχεις ραπ, μόδα και κουλτούρα, όλα μαζί. 705 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Η χιπ χοπ άσκησε απίστευτη επιρροή στη μόδα από την πρώτη στιγμή. 706 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Ήταν ένα εντελώς καινούργιο είδος που κυρίευσε τον κόσμο. 707 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Με μια ματιά στον δρόμο, ο Καρλ το γυρίζει στο χιπ χοπ. 708 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Πρέπει να αντικατοπτρίζει τη σύγχρονη ζωή. 709 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Αλλιώς, δεν έχει κάτι να πει. 710 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Οι επιρροές της μόδας πια είναι στην πραγματικότητα μουσικές. 711 00:40:44,321 --> 00:40:46,448 {\an8}Η μουσική δίνει το χρώμα, τα πάντα. 712 00:40:47,908 --> 00:40:52,621 Η δεκαετία του '90 στη μόδα ήταν κάτι σαν αντιστάθμισμα των όσων προηγήθηκαν, 713 00:40:52,621 --> 00:40:55,749 πολύ περισσότερο μια αντίδραση στο τι συνέβαινε κοινωνικά. 714 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Ο κος Γκορμπατσόφ έβαλε τέλος στη Σοβιετική Ένωση. 715 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Πλέον, κυνηγοί μοντέλων όργωναν τους δρόμους 716 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 των πρώην σοβιετικών περιοχών 717 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 ψάχνοντας για πρόσωπα 718 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 που τους τραβούσαν, που αιχμαλώτιζαν την προσοχή τους. 719 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 Οι καλύτερες μαθήτριες είναι από την ανατολική Ευρώπη. 720 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Γιατί; Επειδή είναι φιλόδοξες; 721 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Φιλόδοξες, πεινασμένες και θέλουν να αποδράσουν. 722 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Λεφτά. 723 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Οπότε άρχισαν να εμφανίζονται λευκά κορίτσια, αλλά πολύ λεπτά, 724 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 χωρίς προσωπικότητα. 725 00:41:35,580 --> 00:41:36,706 ΜΠΕΘΑΝ ΧΑΡΝΤΙΣΟΝ ΜΟΝΤΕΛΟ 726 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Μείνετε συντονισμένοι στην Εμφάνιση της Χρονιάς του Elite. 727 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Θα ανεβούμε στο μικρόφωνο και θα σταθούμε εκεί 728 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 και θα πούμε καθαρά το όνομα και τη χώρα σας. 729 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν 40 μοντέλα από την ανατολική Ευρώπη 730 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 αντί για δέκα μεγάλα μοντέλα που θα έπρεπε να χρυσοπληρώσουν. 731 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Ήταν πιο φθηνό να πάρεις 40 άσημα μοντέλα. 732 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Αλλά για να το κάνεις, έπρεπε να είναι όλες ίδιο νούμερο. 733 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Ξαφνικά, εμφανίζονται κάθε είδους μοντέλα, 734 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 κι από το δικό μου πρακτορείο, οπότε μου αρέσει. 735 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Νομίζω πως είναι τεράστια πρόκληση 736 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}για εκείνες που έχουν επαναπαυθεί. 737 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Δεν ήταν θέμα φυλής, μα εξάλειψης κάθε στοιχείου 738 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 μη σχετικού με τα ρούχα και την κολεξιόν. 739 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Εμφανίστηκαν αυτά τα κορίτσια. 740 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Κι από μία στιγμή κατέληξε να γίνει τάση. 741 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Κι οι σχεδιαστές, όσο και ανεξάρτητοι, 742 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 όσο και διαφορετικοί κι αν ισχυρίζονται πως είναι, 743 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 όταν εμφανίζεται νέα τάση, όλοι βλέπουν το φως το αληθινό 744 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 κι ακολουθούν ο ένας τον άλλο. 745 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Πώς θα περιέγραφες το νέο λουκ; 746 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Τις αποκαλούν ορφανές, σωστά; 747 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Έχουν μαλλιά σαν πράσα, είναι άβαφες 748 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 και κοιτούν τον φακό με κενή έκφραση. 749 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Τι σημαίνει αυτό για μας; - Μπορώ κι εγώ να το κάνω αυτό! 750 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Ήταν σχεδόν σαν απόρριψη του σουπερμόντελ 751 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 κι όσων αντιπροσωπεύαμε. 752 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 Οι ορφανές. 753 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 Μοιάζουν με παιδιά κι είναι ευάλωτες και συχνά κοντές, 754 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 έως και 15 εκατοστά πιο κοντές από το μέσο μοντέλο πασαρέλας. 755 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Ένα από τα νέα πρόσωπα είναι η Σαλόμ, κι ένα άλλο η 19χρονη Άμπερ Βελέτα, 756 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 που δεν θέλει να γίνει σουπερμόντελ. 757 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 Κι η Κέιτ Μος, επίσης 19, 758 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 που οδεύει προς τα κει μα δεν μπορεί να το φανταστεί. 759 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Δεν είμαστε το ίδιο. 760 00:43:24,022 --> 00:43:24,940 {\an8}ΚΕΪΤ ΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟ 761 00:43:24,940 --> 00:43:27,275 {\an8}Είναι διαφορετικές. Πιο εκλεπτυσμένες. 762 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Είναι γυναίκες κι εγώ δεν είμαι ακόμα, νομίζω. 763 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 ΤΟ 3ο ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ 764 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Όταν πρωτοεμφανίστηκε η Κέιτ Μος, 765 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 άλλαξε τα δεδομένα για τα σουπερμόντελ. 766 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Δεν ήταν εξαιρετικά όμορφη. Ήταν πιο κοντή. 767 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Τα πόδια της είναι στραβά, τα δόντια δεν είναι και τα καλύτερα. 768 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Μα έχει κάτι που σε συγκινεί. 769 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Μια ευθραυστότητα που θέλεις να την πλησιάσεις. 770 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Η Κέιτ είναι υπέροχη. Αντιπροσωπευτικό παράδειγμα "ορφανής". 771 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Κι είναι επίσης κι όλος αυτός 772 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 ο ενθουσιασμός του νέου προσώπου. 773 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Κι η Κέιτ είναι υπέροχη. 774 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Κάναμε μαζί μια διαφήμιση για τον Κάλβιν. 775 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Και είχαμε επαφή, ειδικά η Ναόμι κι εγώ 776 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 ήμασταν κοντά με την Κέιτ. 777 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Είναι πέντε χρόνια μικρότερή μου και τέσσερα από τη Ναόμι, 778 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 μα επίσης μας φαινόταν πως έβγαζε νόημα κι αυτό, οι τρεις μας σαν ομάδα. 779 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 Κι έτσι, κατά κάποιον τρόπο νιώθαμε λίγο 780 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 πιο κοντά στην επόμενη γενιά. 781 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 Τα σουπερμόντελ μιλούν αμυντικά σχετικά με φήμες πως έχουν παραγκωνιστεί. 782 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Αν έχεις μια ομάδα χόκεϊ, δεν αποσύρεις τους πάντες ταυτόχρονα. 783 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Εισάγεις τους καινούργιους σταδιακά. 784 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Χαίρομαι πολύ που βλέπω τα καινούργια κορίτσια. 785 00:44:57,240 --> 00:44:58,700 Η ερώτηση που μισώ 786 00:44:58,700 --> 00:45:01,703 είναι τι θα κάνω όταν παραμεγαλώσω. 787 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Τι κακεντρεχής ερώτηση! 788 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Θέλεις να γίνεις ηθοποιός; 789 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Δεν νομίζω πως θέλω να πάω... 790 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Δεν θέλω να βγω εκεί έξω να το κυνηγήσω. 791 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Μου έρχεται πιο φυσικά να συνεχίσω, 792 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 γιατί όταν όλα αυτά σταματήσουν, τι άλλο να κάνεις; 793 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Η Κρόφορντ είναι η βασίλισσα των μοντέλων 794 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 μα μπορεί να γίνει εξίσου επιτυχημένη και στη μεγάλη οθόνη; 795 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Το πρώτο τεστ επί της οθόνης για το μοντέλο είναι ρόλος δικηγόρου. 796 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Έχεις πρόβλημα με τους δικηγόρους; 797 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Στο στόχαστρο της ρωσικής μαφίας στην ταινία δράσης Ριψοκίνδυνο Παιχνίδι. 798 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Ξέρεις πώς λένε έναν μπάτσο με κοστούμι στη Φλόριντα; 799 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Όχι, πώς; 800 00:45:40,158 --> 00:45:41,159 Κατηγορούμενο. 801 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Δεν είχα ποτέ σχέδιο. 802 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Πολλά πράγματα οφείλονται απλά στην προθυμία μου 803 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 να τολμήσω να δοκιμάσω κάτι λίγο διαφορετικό. 804 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Κατ. - Το πετύχαμε; 805 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Μα έχω δοκιμάσει και πράγματα που απέτυχαν. 806 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Είναι 29. Ιδανική στιγμή για μετάβαση 807 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 από το μόντελινγκ στην υποκριτική. Σε μερικά χρόνια 808 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 θα είναι μεγάλη για το πρώτο. 809 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Δεν με πείραξε που είπαν πως ήμουν κακή ηθοποιός 810 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 μα μία κριτικός είπε πως κάποια με την εμφάνισή μου 811 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 δεν μπορούσε να είναι δικηγόρος, και προσβλήθηκα πολύ. 812 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Είμαι περήφανη που δεν φοβάμαι την κριτική... 813 00:46:18,280 --> 00:46:19,781 ώστε να μη δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 814 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}Τη δεκαετία του '90, το Planet Hollywood και το Hard Rock Cafe τα πήγαν καλά. 815 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Και μετά άνοιξε το Fashion Cafe. 816 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Η Ναόμι, η Κρίστι, η Κλόντια Σίφερ κι η Ελ Μακφέρσον. 817 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Οι ιδιοκτήτες ήθελαν πολύ τα τέσσερα αυτά ονόματα... 818 00:46:50,520 --> 00:46:54,983 να εμπλέκονται ώστε να προσελκύουν τουρίστες. 819 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Η Ασία, το Λονδίνο, η Νότια Αφρική 820 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 και πολλές άλλες χώρες ενδιαφέρονται να ανοίξουν Fashion Cafe. 821 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Στην Ιταλία ήδη το λατρεύουν και θα έχει επιτυχία. 822 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Λάθος. Ήταν πολύ κακή ιδέα. 823 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Δυστυχώς, η μόδα δεν είναι συμβατή με το να τρώει κανείς πολύ. 824 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 TO FASHION CAFE ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΠΑΤΗ 825 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Υπήρχε σαφής παραλληλισμός μεταξύ της εξυγίανσης της Νέας Υόρκης 826 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}και της εταιρειοποίησης της βιομηχανίας της μόδας. 827 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Ας ονειρευτούμε μαζί μία πόλη καλύτερη από τη σημερινή. 828 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}ΤΕΛΕΤΗ ΑΝΑΛΗΨΗΣ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 829 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Όπως άρχισαν να χάνονται τα συνοικιακά μαγαζάκια, 830 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}έτσι συνέβη και στη μόδα. 831 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Όλα έγιναν αψεγάδιαστα και λαμπερά και μεγάλα. 832 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Βλέποντας την εμπορευματοποίηση 833 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}του τέλους της δεκαετίας του '90, καταλάβαινες 834 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 πως η μόδα γινόταν ολοένα και πιο προσβάσιμη. 835 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Όπου κι αν ζεις, 836 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 εφόσον έχεις πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορείς να ψωνίσεις. 837 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Ξαφνικά όλοι έρχονταν 838 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 κι ήθελαν μερίδιο στη μόδα. 839 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Πλέον η μόδα είναι επιχείρηση. 840 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 ΧΑΛ ΡΟΥΜΠΙΝΣΤΑΪΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 841 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 Ο ΡΑΛΦ ΣΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ 842 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Είναι ζήτημα παγκόσμιας παρουσίας. 843 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Είναι το τέλειο παράδειγμα του πώς παίρνουμε κάτι 844 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 που ίσως ξεκινά από την Αμερική 845 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 και το εξαπλώνουμε σε όλον τον κόσμο. 846 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Η λέξη παγκοσμιοποίηση δεν υπήρχε πριν από 30 χρόνια. 847 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Για μένα είναι εντάξει. Είμαι οπορτουνιστής. 848 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Η τηλεόραση το έκανε. 849 00:48:33,331 --> 00:48:35,625 {\an8}Ήταν πολύ πιο διαδεδομένη κι επιδραστική. 850 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Ξέρετε πού να με βρείτε. 851 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Όταν ο Μιζράχι συνεργάζεται με την Target, 852 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 μιλάμε για πολύ διαφορετικό κόσμο. 853 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Αφαιρώντας τον ελιτισμό και τον σνομπισμό 854 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 και κάνοντάς το διαθέσιμο σε όλους, 855 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 έπαψε να είναι τόσο μοναδικό. 856 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Δεν ήταν πια ένας αποκλειστικός κόσμος. 857 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Προσπαθώ διαρκώς να παράξω 858 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}αυτό που θεωρώ φιλοσοφία μου για τη μόδα. 859 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}ΤΖΑΝΙ ΒΕΡΣΑΤΣΕ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 860 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Προσπαθώ να κατανοήσω την εποχή, τους ανθρώπους, 861 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 το τι φοράω, με ποιον ζω. 862 00:49:07,908 --> 00:49:11,620 {\an8}ΖΩΝΤΑΝΑ ΜΑΪΑΜΙ ΜΠΙΤΣ 863 00:49:11,620 --> 00:49:13,622 {\an8}Βλέπετε ζωντανά τη σκηνή 864 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}από το σπίτι του Βερσάτσε στο Μαϊάμι Μπιτς. 865 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Ο Τζάνι Βερσάτσε δολοφονήθηκε 866 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}έξω από τη βίλα του στο Ocean Drive. 867 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Ο κος Βερσάτσε ήταν, ασφαλώς, από τους κορυφαίους σχεδιαστές... 868 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Θυμάμαι ότι ήμουν στη Ρώμη τότε 869 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 και καθόμουν με τον κο Βαλεντίνο 870 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 στο γραφείο του όταν το έμαθα. 871 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΔΑΣ ΒΕΡΣΑΤΣΕ 872 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Ήμουν στην Καλιφόρνια όταν το έμαθα. 873 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Το είδα στις ειδήσεις. 874 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Όπως βλέπετε, το σπίτι του παραμένει τόπος εγκλήματος. 875 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Πώς έμαθες για τον θάνατό του; 876 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Χθες πήγαινα οδικώς στη Ρώμη 877 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 για να δουλέψω για τον Τζάνι και... 878 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 πήγαινα στη Ρώμη να συναντήσω την Ντονατέλα και τον Σάντος 879 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 κι ολόκληρη την ομάδα για την πρόβα. 880 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Και δέκα λεπτά πριν φτάσω με πήραν τηλέφωνο. 881 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Και δεν το πίστευα. 882 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Βγήκα από το αμάξι και έσβησα τη μηχανή και ξαναμπήκα στο αμάξι 883 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 και κάποιος με πήρε και είπε πως είχε γίνει λάθος. 884 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Κι όταν έφτασα και είδα την Ντονατέλα... 885 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Οπότε... 886 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Έμαθες πως ήταν αλήθεια. 887 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Ναι. 888 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Απλά... 889 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Δεν μπορώ να περιγράψω το σοκ. 890 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Τα αφτιά σου αρχίζουν να βουίζουν κι είναι απαίσιο 891 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Και μετά πλησιάσαμε στο Hotel de la Ville. 892 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Δεν μπορούσα να μπω μέσα γιατί είχε πλήθη κόσμου 893 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 και χιλιάδες ανθρώπους έξω από το ξενοδοχείο, 894 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 οπότε αναγκάστηκα να ανεβώ από το φρεάτιο των απλύτων. 895 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Ο Τζάνι Βερσάτσε έφερε επανάσταση στη μόδα. 896 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Κατά μία έννοια, ξεκλείδωσε όλο της το δυναμικό. 897 00:51:04,733 --> 00:51:10,238 {\an8}Ο Τζάνι αποφάσισε να μας αντιμετωπίσει σαν ανθρώπους, 898 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 γυναίκες με διαφορετικές προσωπικότητες, τις οποίες άφησε να λάμψουν. 899 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Και μας δόξασε πραγματικά. 900 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Κατανοούσε τη συνέργεια της ανάδειξης όλων των εμπλεκόμενων. 901 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Οπότε, δεν φοβόταν καθόλου να μας αφήσει να λάμψουμε. 902 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Ο Τζάνι Βερσάτσε ήταν νεκρός. 903 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 Κι αυτό έβαλε τέλος στην εποχή των σουπερμόντελ. 904 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 "Μη φοβάσαι αυτό που είσαι". Αυτή είναι η φιλοσοφία Βερσάτσε. 905 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Πάντα λέω εξαρχής "Να είσαι ο εαυτός σου". 906 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Η μόνη μόδα που μπορείς να φοράς είσαι εσύ. 907 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}'Ήθελα πολύ την ελευθερία να γίνω κάτι άλλο. 908 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Ο κόσμος νομίζει πως δεν πονάμε, δεν κλαίμε, δεν στεναχωριόμαστε. 909 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Τίποτα από αυτά δεν ισχύει. 910 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Είμαι σουπερμόντελ, σωστά; 911 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Μα δεν είμαι υπεράνθρωπος. 912 00:52:22,185 --> 00:52:23,478 {\an8}ΤΟ ΕΙΔΩΛΟ ΤΗΣ ΜΟΔΑΣ ΑΠΕΧΕΙ 913 00:52:23,478 --> 00:52:24,813 {\an8}ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΗΜΟΣΙΟ ΒΙΟ ΕΔΩ ΚΑΙ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ. 914 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}ΤΩΡΑ ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΟΣΜΗΤΙΚΗ ΕΠΕΜΒΑΣΗ... 915 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα