1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
ΝΙΓΗΡΙΑ
2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Κέλι, μπορείς... Μη σου πέσει.
3
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Πάμε.
- Ναόμι,
4
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
μια φωτογραφία;
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Είμαι σε επίσκεψη.
- Καλά.
6
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Ευχαριστώ πολύ.
7
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Από πού είσαι;
- Από τη Συρία.
8
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Καλά, δώσ' το μου.
9
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Το τηλέφωνο;
10
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Πλάκα κάνεις. Αλήθεια; Εντάξει.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Φοβερό.
- Δεν είναι καλή.
12
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Μια χαρά είσαι.
13
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Ορίστε. Ευχαριστώ.
- Τέλεια.
14
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Είναι παράξενο.
Αυτό έχει να μου συμβεί μήνες...
15
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Ένιωσα άσχημα.
16
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Πάντα μου 'ρχεται να πω όχι,
γιατί η αρχική μου αντίδραση είναι...
17
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
Σκέφτομαι... Είναι σαν παπαράτσι,
μα δεν είναι. Είναι καλοί άνθρωποι.
18
00:01:12,574 --> 00:01:15,535
- Ναόμι!
- Ναόμι!
19
00:01:15,535 --> 00:01:18,246
Ναόμι!
20
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Νιώθεις άνετα με το ενδιαφέρον του Τύπου;
21
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Δεν το έχω συνηθίσει.
22
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Δεν μπορούσες να κυκλοφορήσεις.
23
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Μόλις υπέγραψες να γίνεις
το πρόσωπο ποιανού, είπαμε;
24
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Της Maybelline.
- Σωστά.
25
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Εσείς τα μοντέλα έχετε πράγματι
γίνει οι σταρ της δεκαετίας του '90.
26
00:01:37,933 --> 00:01:41,978
Ο κόσμος μάς έμαθε
γιατί μας έβλεπε παντού.
27
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Παιδιά, πίσω, παρακαλώ.
28
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Παιδιά, πίσω, αλλιώς σταματάμε.
Δώστε της λίγο χώρο.
29
00:01:50,820 --> 00:01:53,657
Ήταν τρελό. Δεν είμαστε κι οι Beatles!
30
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Η δύναμή τους ήταν
το ότι ξεπερνούσαν καθετί το συμβατικό.
31
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Ελπίζω να γνωρίσω τον Prince απόψε
32
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
γιατί έγραψε το τραγούδι "Cindy C",
μα δεν τον ξέρω.
33
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Οπότε υπάρχει η δύναμη, η φήμη
και η δύναμη της φήμης.
34
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Τον μήνα που κατέρρευσε
ο κομμουνισμός
35
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
η Ναόμι μπήκε στο εξώφυλλο του Time.
36
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Ο κόσμος αρχίζει να βλέπει
ότι είμαστε έξυπνες
37
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
και φροντίζουμε τους εαυτούς
και τις καριέρες μας.
38
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- Το "Freedom" του Τζορτζ Μάικλ;
- Το βίντεο, ναι.
39
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Θεέ μου, θα του κόστιζε λιγότερο
να προσλάβει τον Σινάτρα
40
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
παρά τόσα μοντέλα.
41
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Του κάναμε ομαδική τιμή.
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Ομαδική;
43
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Η μόδα ήταν ο χώρος
που σε έκανε διάσημη,
44
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
μα μετά κυριαρχούσε η φήμη σου.
45
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Αν ηρεμήσετε λιγάκι,
46
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
υπόσχομαι να υπογράψω
όσο πιο γρήγορα μπορώ.
47
00:02:48,545 --> 00:02:49,880
Ευχαριστώ που ήρθατε.
48
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Είναι πιο σέξι από το γυμνό.
49
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Βγάζουν περισσότερα σε μία ώρα
από ό,τι μια ηθοποιός σε ολόκληρη ταινία.
50
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Ποιες είναι; Τα σουπερμόντελ.
51
00:02:59,806 --> 00:03:01,474
ΚΡΙΣΤΙ ΣΙΝΤΙ ΛΙΝΤΑ ΝΑΟΜΙ
52
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Υπάρχει μια ομάδα τώρα,
53
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
μερικές από μας που ο κόσμος αναγνωρίζει.
54
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Ζεσταίνεται το πράγμα.
55
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Ως μοντέλο, ένιωθα πως γινόμουν
56
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
ή έδειχνα περισσότερο γυναίκα
57
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
παρά ένα έφηβο,
χαζοχαρούμενο μοντέλο.
58
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Νιώθω πολύ περισσότερο γυναίκα
από ό,τι παλιά.
59
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
Είχα τις φάσεις μου.
60
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Πέρασα μερικές πολύ παράξενες περιόδους.
61
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Αλλά νομίζω πως έμαθα πολλά
από τα ταξίδια και τη δουλειά μου.
62
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Δείχναμε ισχυρές...
63
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
οπότε σιγά-σιγά αρχίσαμε να το πιστεύουμε.
64
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Κι η δύναμή μας
άρχισε να γίνεται κτήμα μας.
65
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Τελικά, άρχισα να μπορώ να επιλέξω
με ποιον θα συνεργαστώ.
66
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ναι.
- Είσαι τόσο... Όχι;
67
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Δεν μου αρκούσε απλά
68
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
να έχω κλεισμένες δουλειές.
69
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Με ενδιέφερε
το τι ήθελα πραγματικά να κάνω.
70
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Δεν δέσμευα τον χρόνο μου
μόνο και μόνο επειδή με ήθελε η Vogue.
71
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Εξέταζα το ποιος ήταν ο φωτογράφος,
την ομάδα...
72
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Όταν αυτό γίνεται εφικτό,
αρχίζεις να νιώθεις
73
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
πως συμμετέχεις ενεργά στην καριέρα σου.
74
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Απέκτησαν δύναμη.
75
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}ΜΑΪΚΛ ΜΑΣΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
76
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Ασκούσαν εξουσία στον χώρο της μόδας.
Κι ήταν περιζήτητες.
77
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
78
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Μα τα μοντέλα αυτά βρίσκονταν
κυριολεκτικά σε κάθε σελίδα.
79
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΑΡΟΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΥ
80
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}Όταν λανσάραμε το Harper's Bazaar...
81
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}ΤΟΝΙ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ
82
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
...στην Αμερική, ήταν εδαφικό το θέμα.
83
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Γιατί επρόκειτο για έδαφος της Vogue.
84
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Τότε, η Λίντα ήταν
μια πραγματική σουπερστάρ
85
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
που ενσάρκωνε οτιδήποτε της ζητούσες.
86
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Οπότε, εγκαινιάζοντας
το νέο Harper's Bazaar
87
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
απέκτησε νέα υπόσταση.
88
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
Η ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑΣ
89
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Ήταν η επιτομή της μόδας
του καιρού εκείνου.
90
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Ήταν η ίδια η "Εποχή της Κομψότητας".
91
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
Και το Bazaar
ανταποκρίθηκε απόλυτα.
92
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Και η Vogue απέκτησε ανταγωνισμό.
93
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
ΣΑΜΑΤΑΣ ΣΤΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΜΟΔΑΣ
94
00:06:04,491 --> 00:06:10,038
Είχα ζήτηση, γιατί μπορούσα
να πουλήσω ένα προϊόν.
95
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Όλοι στον χώρο της μόδας,
96
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
από κάθε γωνιά του χώρου, είναι εδώ.
97
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Οι φωτογράφοι, τα μοντέλα,
οι ατζέντηδες που τα ανακαλύπτουν.
98
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}ΚΕΪΤΙ ΣΟΛΟΜΑΝ ΑΓΟΡΑΣΤΡΙΑ
99
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Έχει κόσμο από τα υφάσματα, τα κουμπιά...
100
00:06:29,349 --> 00:06:31,476
Υπάρχουν φωτογράφοι που δεν μπαίνουν
101
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
γιατί δεν έχουν άδεια εισόδου.
102
00:06:34,813 --> 00:06:37,315
Μια επίδειξη ήταν ολόκληρο γεγονός.
103
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Εδώ είναι το Α. Το Β είναι εκεί.
Με συγχωρείτε.
104
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Ήθελες πρόσκληση, γιατί ήταν τόση η χλιδή.
105
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Γεια, τι κάνετε;
106
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Όλοι εκεί ήταν φανταστικοί.
107
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
Διασημότητες, μόδα...
108
00:06:51,496 --> 00:06:53,540
Η Τζούλια Ρόμπερτς, ο Ντικάπριο.
109
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Αν δεν είχες
εκείνες τις τέσσερις στην επίδειξη,
110
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
ήσουν ένα τίποτα.
111
00:07:00,213 --> 00:07:01,172
ΣΑΝΤΕ ΝΤ' ΟΡΑΤΣΙΟ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
112
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Ήταν εγγύηση κάλυψης.
113
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Ο Λάγκερφελντ της Chanel δημιούργησε...
114
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Μια εμπνευσμένη,
αποκλειστική παρουσίαση του Βερσάτσε
115
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
για την άνοιξη. Ο Παριζιάνος Μιγκλέρ
116
00:07:13,560 --> 00:07:16,354
συνδυάζει τη μόδα με το δράμα,
που τόσο αγαπά.
117
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Τα μεγάλα μου αστέρια,
όπως η Λίντα, η Κρίστι, η Ναόμι.
118
00:07:24,571 --> 00:07:25,989
{\an8}Όλα τα μεγάλα ονόματα...
119
00:07:25,989 --> 00:07:26,907
{\an8}ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ
120
00:07:26,907 --> 00:07:28,575
...της μόδας των αστέρων.
121
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Μικρή, η Λίντα ήταν πανέμορφη,
122
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}μα σε βαθμό
που η ομορφιά της χανόταν στην πασαρέλα.
123
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Τώρα έχει τόσο ισχυρή προσωπικότητα.
124
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Ο Καρλ ήταν πνευματώδης.
125
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Όχι πάντα πολιτικά ορθός, μα...
126
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
πνευματώδης.
127
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Είπα πολύ άσχημα λόγια για σένα.
128
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Πολύ άσχημα.
- Αποκλείεται.
129
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Πόσο κακή συνεργάτης είσαι, και τέτοια.
130
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Πόσο δυσάρεστη.
131
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Τι βαρετός τύπος.
- Πάντα μες στα νεύρα.
132
00:07:57,812 --> 00:07:58,939
Μες στα νεύρα.
133
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Είναι οι ηθοποιοί μου...
134
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Είναι παράδεισος, το πώς εκφράζεται
η μόδα μου μέσα από αυτές τις γυναίκες.
135
00:08:13,328 --> 00:08:15,330
ΣΙΝΤΙ ΚΡΟΦΟΡΝΤ
136
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Ο Τζάνι Βερσάτσε
πραγματικά διεύρυνε τη μόδα
137
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
κι έδειξε πράγματα
που κανείς δεν είχε δει ποτέ.
138
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}ΣΟΥΖΙ ΜΕΝΚΕΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
139
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}Μα τα έδειξε και με τρόπο σεξουαλικό.
140
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano, αν το λέω σωστά.
141
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Είναι σίγουρα ο πιο σέξι
Ιταλός σχεδιαστής
142
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
κι είναι η καλύτερη επίδειξη
της εβδομάδας,
143
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
γι' αυτό και ήρθα μόνο για αυτή.
144
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Με αντιλαμβανόταν πολύ καλά.
145
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Δεν χρειαζόταν να πω κάτι,
ερχόταν και μου το έλεγε ο ίδιος.
146
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
Και πάντα είχε δίκιο.
147
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Ο Τζάνι δεν φοβόταν
να διακοσμεί τα πράγματα.
148
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Όσο περισσότερο, τόσο το καλύτερο.
149
00:09:01,167 --> 00:09:05,505
Ήταν πάντα σε βαθμό υπερβολής,
και γιατί όχι;
150
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Ξέρω τι αξίζω.
151
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Αν με θες στην πασαρέλα σου,
θα βγάλεις τις φωτογραφίες σου,
152
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
θα σου φέρω δημοσιότητα.
153
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Τους έδινα ό,τι μπορούσα
154
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}γιατί είναι οι καλύτερες
στο να πουλούν ρούχα,
155
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
να τα δείχνουν, να τα νιώθουν.
156
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Μια φορά, η Ναόμι φορούσε
λαστιχένιες κάλτσες.
157
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}Πιάστηκε το πόδι της και έπεσε.
158
00:09:35,619 --> 00:09:36,703
{\an8}ΒΙΒΙΕΝ ΓΟΥΕΣΤΓΟΥΝΤ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ
159
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Μετά, οι σχεδιαστές
μου ζητούσαν να πέσω και για αυτούς.
160
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Κι έλεγα
161
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Γιατί να θέλετε να πέσω;"
- Γιατί; Ναι.
162
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Για τη δημοσιότητα!
- Ναι, ξέρω.
163
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
ΚΑΜΠΑΝΙΑ ΓΟΥΕΣΤΓΟΥΝΤ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑ
164
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Όπως ήταν αναμενόμενο, η φήμη τους
έχει στρέψει την προσοχή
165
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
στη δύναμή τους
και τους παχυλούς μισθούς τους.
166
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Το κόστος μίας επίδειξης
στο Παρίσι φτάνει και τα 170.000 δολάρια.
167
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Βασικό έξοδο, οι αμοιβές των μοντέλων.
168
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
Ο οίκος Lanvin φέρεται να πλήρωσε
20.000 δολάρια ως αμοιβή
169
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
για το τοπ μόντελ Λίντα Εβαντζελίστα,
για μία επίδειξη.
170
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Οι αμοιβές
είναι υψηλές, μα η απόσβεση άμεση.
171
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Γιατί οι φωτογράφοι
φωτογραφίζουν μόνο εκείνες
172
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
κι οι φωτογραφίες
κάνουν τον γύρο του κόσμου.
173
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
ΣΑΝ ΣΚΩΤΣΕΖΙΚΟ ΟΥΙΣΚΙ
174
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
Νομίζω πως αν τελικά
είχα λίγη παραπάνω εξουσία
175
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
θα επέλεγα να δουλεύω με σχεδιαστές
με τους οποίους είχα όντως σχέση.
176
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Βοήθησαν πολύ τους νεαρούς σχεδιαστές
177
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
να αναδειχθούν αμέσως.
178
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
ΠΟΛ ΚΑΒΑΚΟ ΣΤΥΛΙΣΤΑΣ
179
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Εσύ είχες μια ευκαιρία όταν ήσουν άσημη,
180
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
οπότε πρέπει να βοηθήσεις
αντίστοιχα και άλλους.
181
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Ο Μαρκ Τζέικομπς ήταν καλός φίλος
182
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
και δουλέψαμε μαζί από την αρχή.
183
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Η μάρκα του Μαρκ ήταν συμβατή
με εκείνη του Πέρι Έλις,
184
00:11:06,751 --> 00:11:10,130
ως προς την ενέργεια και τον ενθουσιασμό
που ενέπνεε.
185
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Δεν μπορούσα να πληρώσω μοντέλα.
186
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
ΜΑΡΚ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
187
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Έπαιρνα τα πρακτορεία και ρωτούσα
188
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
αν υπήρχαν μοντέλα που θα έκαναν
επιδείξεις με αντάλλαγμα ρούχα.
189
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Η Κρίστι ήταν πρόθυμη.
190
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Και για την επίδειξη της επόμενης σεζόν,
η Κρίστι κάλεσε τη Σίντι.
191
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Και μετά ήρθε η Ναόμι και μετά η Λίντα.
192
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Κι άρχισαν να προσελκύουν
ολοένα και μεγαλύτερη προσοχή.
193
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Μα όλα χάρη στην Κρίστι.
194
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Πόσο σημαντική
είναι η παρουσία των σουπερμόντελ εδώ;
195
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Πολύ, γιατί τις αναγνωρίζουν,
είναι είδωλα.
196
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Είναι απίστευτα όμορφες.
197
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Ξέρουν πώς να φοράνε ρούχα.
198
00:11:54,132 --> 00:11:55,926
Είμαι ευγνώμων που συμμετέχουν
199
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
και με πολλές είμαι και φίλος.
200
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
Εκείνο τον καιρό δεν έκανα επιδείξεις.
201
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
ΑΝΝΑ ΣΟΥΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ
202
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Σκεφτόμουν πώς να το κάνω.
Προσφέρθηκαν να βοηθήσουν.
203
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Κι η Λίντα, η Ναόμι κι η Κρίστι
μάζεψαν όλα τα κορίτσια
204
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
κι έτσι έκανα την πρώτη μου επίδειξη.
205
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Ήταν αισθητό αυτό που συνέβαινε.
206
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Χρειάζομαι τη Λίντα. Λίντα!
207
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Το καλύτερο
ήταν πως γυρνούσαν τον κόσμο.
208
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}Κι έβλεπαν όσα εμείς δεν βλέπαμε.
209
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}ΑΪΖΑΚ ΜΙΖΡΑΧΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
210
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Οπότε, βασιζόμουν στις αντιδράσεις.
211
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Πώς νιώθεις με αυτό;
- Σαν πριγκίπισσα.
212
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Ωραία, της αρέσει,
άρα κάπου θα μας βγάλει".
213
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Ήταν μέρος του ιστού της μόδας.
214
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Γι' αυτό και όλοι ήθελαν να τις έχουν.
215
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Κατέληξαν να είναι τόσο σημαντικές.
216
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Ήθελα να κάνω μια επίδειξη
κάπως "του σαλονιού".
217
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Την έκανα σε σπίτι.
218
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Ήταν ρημαγμένο,
οπότε φέραμε έναν τόνο φύλλα
219
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}και ξηρό πάγο και το φωτίσαμε απ' έξω...
220
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}ΤΖΟΝ ΓΚΑΛΙΑΝΟ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
221
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}...για να φαίνεται πως είχαν βγει
κι επέστρεφαν.
222
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Ξαφνικά, η Κρίστι, η Λίντα...
223
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Κατέβαιναν τις σκάλες.
224
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Κι ήταν τόσο κοντά.
225
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Μπορούσες να μυρίσεις το άρωμα της Λίντα.
226
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Να ακούσεις το θρόισμα του ταφτά
της φούστας της Κρίστι.
227
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
Ο Τζον μάς ψιθύριζε πριν βγούμε
228
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
"Αυτή είναι η ιστορία σου,
229
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
αυτός, ο χαρακτήρας σου σ' αυτή.
230
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
Βγες μ' αυτήν την ενέργεια".
231
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Ήταν τέλειο.
232
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Το να βλέπω πια
το όραμα να ζωντανεύει
233
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
μέσω αυτών των γυναικών
που ενδιαφέρονταν το ίδιο με μένα
234
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
κι η συνεργασία μαζί τους
στη δημιουργική αυτή διαδικασία
235
00:14:03,136 --> 00:14:08,141
ήταν το αποκορύφωμα
της δημιουργικής μου καριέρας, νομίζω.
236
00:14:20,695 --> 00:14:23,782
ΠΑΡΙΣΙ
237
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Η Ναόμι.
238
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Όμι; Γεια.
239
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Νομίζω πως πάλι σου έστειλα
στον λάθος αριθμό.
240
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Δεν ξέρω γιατί σε έχω διαφορετικά παντού.
241
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Φτάσαμε χθες το πρωί
και πήγαμε για το φίτινγκ χθες βράδυ.
242
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Και σήμερα απλά τριγυρνάμε.
243
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
Φτάσαμε!
244
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Σίγουρα δεν μου αρέσουν οι υπερβολές.
245
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
246
00:14:54,020 --> 00:14:54,854
ΚΡΙΣΤΙ
247
00:14:54,854 --> 00:14:56,648
- Έλα.
- Εντάξει.
248
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Πώς είσαι;
- Καλά.
249
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Είναι κάτι που, ξέρετε...
250
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Δεν το απέφευγα συνειδητά.
Απλά δεν με εκφράζει.
251
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Εντάξει.
- Ωραία, ήρθα.
252
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Χαίρομαι τόσο!
- Κι εγώ, πολύ.
253
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Υπήρχαν πολλές άλλες,
με πολύ πιο δραματικές
254
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}ή πιο έντονες προσωπικότητες
255
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
και δεν ένιωθα πως μπορούσα
να τις ανταγωνιστώ.
256
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Ναόμι! Ναόμι!
257
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Στα σκαλιά.
258
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Είναι πανέμορφο, έτσι;
- Πολύ, ναι.
259
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Φοβερός. Τρομερό γούστο.
- Κι η μουσική, τέλεια.
260
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Αυτό που μου άρεσε πολύ
ήταν που τα κορίτσια ήταν ομάδα.
261
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
Αυτό ήταν το πιο εκπληκτικό.
262
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
ΝΤΟΝΑ ΚΑΡΑΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ
263
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Συνεργάζονταν.
264
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}ΤΑ ΣΟΥΠΕΡΜΟΝΤΕΛ
265
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}ΛΑΜΨΗ ΑΣΤΕΡΩΝ
266
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}ΚΥΡΙΩΣ ΜΑΝΕΚΕΝ
267
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Ήταν πολλά περισσότερα
από απλά μοντέλα.
268
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Είχαν φοβερές ζωές
κι όλοι ήθελαν να τους μοιάσουν
269
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
και ήταν πανέμορφες και περνούσαν καλά
270
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
και τις συζητούσαν διαρκώς.
271
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Ήταν υπεράνω κάθε πεποίθησης
του τι ήταν η μόδα.
272
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}Και εισχωρούσαν στην ποπ κουλτούρα.
273
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}ΤΙΜ ΜΠΛΑΝΚΣ ΕΚΔΟΤΗΣ
274
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
Η ΑΝΙΕΡΗ ΤΡΙΑΔΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΙΝΓΚ
275
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Οι τρεις μας αρχίσαμε
να εμφανιζόμαστε συνέχεια μαζί.
276
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Αλλά δεν ξέρω ποιος
μας ονόμασε "Αγία Τριάδα".
277
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Δεν ξέρω πώς προέκυψε
ο όρος "Τριάδα", ειλικρινά.
278
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Ο Στίβεν Μαϊζέλ τις ονόμασε "Αγία Τριάδα"...
279
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
ΜΑΪΚΛ ΓΚΡΟΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
280
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
...και ξεσήκωναν
έναν ανεμοστρόβιλο δημοσιότητας.
281
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Η φιλία
ήταν σημαντικό μέρος της ιστορίας τους.
282
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Ήμασταν σαν οικογένεια.
283
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}ΦΡΑΝΣΟΥΑ ΝΑΡΣ
ΙΔΡΥΤΗΣ NARS COSMETICS
284
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Ήμασταν συνέχεια μαζί.
285
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Από αυτήν την άποψη, ήταν φοβεροί καιροί.
286
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Ήταν σαν όνειρο, πραγματικά.
287
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Κυκλοφορούσαμε
με το τζιπ του Όρμπε τα βράδια.
288
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Μας άρεσε να περνάμε
από το Meatpacking District.
289
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}Και από τη West Side Highway.
290
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Οι χορευτές voguing μάς μάθαιναν χορό.
291
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
Η Ναόμι το 'πιασε αμέσως.
292
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Οι γκέι τρελαίνονταν.
293
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Θυμάμαι να χορεύουν με τη Ναόμι,
να της λένε πώς να περπατήσει.
294
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Όχι, κούνα την τσάντα πέρα-δώθε, έτσι!"
295
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
Έλεγα "Μάθημα στην Κάμπελ;"
296
00:17:27,340 --> 00:17:28,466
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΕΝΙΝΦΟΥΛ ΕΚΔΟΤΗΣ
297
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Ο όρος voguing βγήκε από τη Vogue.
298
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
Το είδος γνώρισε άνθιση
στο Χάρλεμ τη δεκαετία του '90.
299
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Ήταν μαύρα και ισπανόφωνα παιδιά
χωρίς δικαίωμα ψήφου,
300
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
συνήθως queer.
301
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Και λάτρευαν τις σταρ της Vogue.
302
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Λάτρευαν τη Ναόμι, τη Λίντα, την Κρίστι.
303
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Οπότε, ανέβαιναν στην πασαρέλα
και μιμούνταν τα σουπερμόντελ.
304
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue, Vogue.
305
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Εκείνη η στιγμή στην πασαρέλα
ήταν η ευκαιρία τους να γίνουν μοντέλα.
306
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
Και νομίζω
πως και τα μοντέλα επηρεάστηκαν.
307
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Πιστεύω ειλικρινά
πως η γκέι κουλτούρα κι η ντραγκ κοινότητα
308
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
με βοήθησαν να ανθίσω.
309
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Γιατί είναι τόσο πληθωρικοί.
310
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Είναι αυτό που θέλω να είμαι.
311
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Μα μεγαλύτεροι.
312
00:18:23,104 --> 00:18:26,900
Μεγαλύτεροι και καλύτεροι.
Και με αυτοπεποίθηση.
313
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Ξαφνικά το να είσαι ντραγκ κουίν
έγινε πιο κουλ και συμβατικό.
314
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Μιλάμε για πολύ πριν το Drag Race
της RuPaul.
315
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
Αλλά η RuPaul ήταν τεράστια
τη δεκαετία του '90.
316
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Το πρώτο της κύμα επιτυχίας
ήρθε από ένα χιτάκι.
317
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Ένα έχω να πω
318
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Κουνήσου
319
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
Ο RuPaul είναι τα πάντα.
320
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Το νόημα της ζωής είναι η μεταμόρφωση.
321
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Είναι σαν να γίνεσαι πεταλούδα.
322
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Είναι απόδειξη πως μπορείς
να γίνεις οτιδήποτε θελήσεις.
323
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
- Η Αγία Τριάδα.
- Όταν βγήκε,
324
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
το ακούγαμε ασταμάτητα.
325
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Λίντα, κουνήσου καλή μου
326
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Η Ναόμι είναι ατρόμητη
327
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Κρίστι, μια φωτιά
328
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Σίντι, το νιώθω
329
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Ένα έχω να πω
330
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Κορδώσου, λικνίσου
331
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
Ο RUPAUL ΚΙ Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΤΟΥ ΤΡΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥ
332
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Ήταν κολακευτικό. Δεν το περίμενα.
333
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Δεν ήταν όνειρο ζωής.
334
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
Μα τώρα που το έχω, είναι τεράστια τιμή.
335
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- Τρέχει συνεχώς.
- Περίεργο, έπαθα κράμπα.
336
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Εκτιμώ πολύ
όλα τα υπέροχα πράγματα που κάναμε,
337
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
μα δεν ήταν τόσο λαμπερά
όσο θα περίμενε κανείς.
338
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Υπήρχαν δυσκολίες.
339
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Μερικές πολύ μεγάλες.
340
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Ναι, καλή μου, το κάνεις καιρό αυτό;
341
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Ο τυχερός είναι ο Ζεράλντ Μαρί,
342
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
ο σαραντάχρονος ιδιοκτήτης
του ευρωπαϊκού πρακτορείου Elite.
343
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
Πετάχτηκε στο International Top Models
του Τορόντο
344
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
με την πανέμορφη σύζυγό του στο πλάι του.
345
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Κατάλαβα πως ίσως...
346
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
βρισκόμουν στη λάθος σχέση.
347
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Πρέπει να έχεις πολύ θράσος,
να είσαι σκληρή και δυνατή.
348
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Σε κάθε δουλειά, αυτό.
349
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Είναι εύκολο να λες πως θα φύγεις
από μια κακοποιητική σχέση.
350
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Το κατανοώ σαν έννοια γιατί το βίωσα.
351
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Δεν ήταν απλά θέμα
του να ζητήσω διαζύγιο και να φύγω.
352
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Δεν πάει έτσι.
353
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Δεν πείραζε το πρόσωπο.
354
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Από εκεί έβγαιναν τα λεφτά.
355
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Τον παντρεύτηκα στα 22 μου.
356
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
ΤΕΛΟΣ ΓΑΜΟΥ ΤΟΠ ΜΟΝΤΕΛ ΛΙΝΤΑ
357
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Και χώρισα στα 27.
358
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Με άφησε να φύγω, γιατί πήρε τα πάντα.
359
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Μα ήμουν ασφαλής κι ελεύθερη.
360
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}ΠΡΩΗΝ ΜΟΝΤΕΛΑ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝ ΑΤΖΕΝΤΗ
ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
361
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Όταν έμαθα πως
είχε κάνει κακό σε πάρα πολλές γυναίκες,
362
00:21:18,863 --> 00:21:22,075
πως είχε βιάσει πολλές...
363
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
μου ράγισε την καρδιά.
364
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}ΩΡΑ "ME TOO" ΓΙΑ ΤΗ ΜΟΔΑ;
365
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Δεκαέξι γυναίκες
έχουν καταθέσει στις γαλλικές αρχές.
366
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Ζεράλντ Μαρί!
367
00:21:36,715 --> 00:21:39,092
{\an8}Όλες λένε πως είτε βιάστηκαν
368
00:21:39,092 --> 00:21:42,804
{\an8}ή δέχθηκαν σεξουαλική επίθεση
από τον Ζεράλντ Μαρί.
369
00:21:42,804 --> 00:21:45,891
{\an8}Ήξερα πως για να δουλέψω
έπρεπε να υποστώ την κακοποίηση.
370
00:21:45,891 --> 00:21:46,975
{\an8}ΚΑΡΕ ΟΤΙΣ
371
00:21:46,975 --> 00:21:48,977
{\an8}Μου κατέστη σαφές.
372
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Βασιζόμουν στον Μαρί για το ψωμί μου,
373
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
το σπίτι μου και την εργασία μου.
374
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Ήμουν εντελώς παγιδευμένη.
375
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Δεν μίλησα ποτέ γιατί φοβόμουν.
376
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Χάρη στη δύναμη αυτών των γυναικών
που μίλησαν.
377
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Ο Θεός να τις ευλογεί, όλες.
378
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Μου έδωσε το κουράγιο να μιλήσω τώρα.
379
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Ο δικηγόρος του Μαρί είπε
πως αρνείται κατηγορηματικά τις κατηγορίες
380
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
κι ισχυρίζεται πως οι γυναίκες
θέλουν να τον παγιδεύσουν
381
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
ως αποδιοπομπαίο τράγο
μιας εποχής που πλέον παρήλθε.
382
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Θέλω να αποδοθεί δικαιοσύνη.
383
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Θα ήθελα τέτοιοι μαλάκες
να το διπλοσκέφτονται
384
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
και να φοβούνται.
385
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
Και
386
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
θα ήθελα οι γυναίκες να γνωρίζουν
πως δεν είναι μόνες.
387
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Τον Φεβρουάριο του 2023,
οι Γάλλοι εισαγγελείς έκλεισαν την έρευνα
388
00:22:57,295 --> 00:22:59,130
πάνω στις καταγγελίες βιασμού
του Ζεράλντ Μαρί,
389
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
λόγω χρόνου παραγραφής.
390
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Ο δικηγόρος του Μαρί λέει
πως ο Μαρί αρνείται τις κατηγορίες
391
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
και προσθέτει πως "ποτέ δεν διέπραξε
την παραμικρή βίαιη πράξη".
392
00:23:14,980 --> 00:23:16,398
ΜΙΛΑΝΟ
393
00:23:16,398 --> 00:23:19,067
- Έχει κολλαγόνο, τζίνσενγκ.
- Τζίνσενγκ.
394
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Και το κάνεις τσάι;
395
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Ναι, θα φτιάξω. Βάζω...
396
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Νερό;
- Ναι.
397
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Ή καφές;
- Νερό.
398
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Να βεβαιωθώ πως το χέρι μου...
399
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Έχουμε εμπιστοσύνη, έναν δεσμό. Πως εμείς...
400
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Δεν χρειάζεται να το πούμε, είναι εκεί.
401
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Δεν θα πω πως
δεν υπήρχε καθόλου ανταγωνισμός.
402
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Όχι, μα με μας... Θα έλεγα πως εσύ κι εγώ...
403
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Με μας τις δύο, όχι.
404
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Για μένα, έστω, υπήρχαν στιγμές
405
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
που η Ναόμι, η Κρίστι ή η Λίντα
έκαναν κάτι και...
406
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Δεν ζήλευα που... Πιο πολύ
407
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
ήθελα να μπορούσα να το κάνω
κι εγώ, όχι να μην το έκαναν εκείνες.
408
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
Τύπου, "Μακάρι να...", ξέρεις.
409
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Τότε, δεν είχα μεγάλη ανάμειξη
στον κόσμο της μόδας...
410
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
με κεφαλαίο Μι.
411
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Κυρίες και κύριοι, η Σίντι Κρόφορντ.
412
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Κοιτάξτε εδώ.
"Το πιο σέξι ζευγάρι του κόσμου".
413
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΙΡ & ΣΙΝΤΙ ΚΡΟΦΟΡΝΤ
414
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Ήμουν 22 όταν γνωριστήκαμε.
415
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Στην αρχή μιας σχέσης, όταν είσαι νέα,
κάνεις σαν...
416
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Σου αρέσει το μπέιζμπολ; Κι εμένα!"
417
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Σου αρέσει ο θιβετιανός βουδισμός;
Θα το δοκιμάσω κι εγώ".
418
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Πλάθεις ευχαρίστως την ταυτότητά σου
419
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
βάσει εκείνης του άντρα που αγαπάς.
420
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
Η ΚΑ ΓΚΙΡ ΠΑΕΙ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
421
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Ήταν μεγαλύτερος.
Βρέθηκα σε διαφορετικούς κύκλους
422
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
και έπαψα να κάνω τόσα πράγματα
σχετικά με μόδα.
423
00:24:37,062 --> 00:24:38,480
Πάμε!
424
00:24:47,906 --> 00:24:50,742
Ωραίο το νέο τενεκεδάκι Pepsi, ε;
425
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
Κατ!
426
00:24:54,871 --> 00:24:59,584
Η Pepsi ήταν θρυλική αμερικανική μάρκα.
Ήταν διαφημιστικό για το Super Bowl.
427
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Ήταν μια φάση της καριέρας μου
όπου απομακρύνθηκα
428
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
από την ελίτ της υψηλής μόδας
429
00:25:09,219 --> 00:25:12,931
και πήρα τα ηνία της καριέρας μου.
430
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Ήταν παντού.
431
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}Η Κρόφορντ εμφανιζόταν
σε κάθε έκφανση της ποπ κουλτούρας.
432
00:25:20,272 --> 00:25:21,356
{\an8}ΤΟΜ ΦΡΕΣΤΟΝ
ΠΡΩΝ CEO MTV NETWORKS
433
00:25:21,356 --> 00:25:22,649
{\an8}ΣΙΝΤΙ Α.Ε.
434
00:25:22,649 --> 00:25:24,234
{\an8}Θέλω μισάωρα αφιερώματα.
435
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}Θέλω ροκ ντοκιμαντέρ για τη Σίντι.
436
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Θέλω το Cindy Unplugged,
τη Σίντι σε ακουστική εκδοχή.
437
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Θέλω παρατεταμένες λήψεις σε αργή κίνηση
από το περπάτημα της Σίντι, όλη μέρα.
438
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Αν το διαβάσουμε, θα γίνουμε σαν εσένα;
439
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Ακριβώς.
- Αλήθεια;
440
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Δεν σε αφήνουν σε ησυχία.
441
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Σε ενοχλούν συνεχώς.
- Κάποιες φορές...
442
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Κάτι σαν το αποψινό;
443
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Αυτή που φαντασιώνονται περισσότερο
οι άντρες είναι η Σίντι Κρόφορντ.
444
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
ΕΙΔΙΚΟ ΔΙΠΛΟ ΤΕΥΧΟΣ
445
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
Τότε στο Χόλιγουντ, οι πιο λαμπερές
ή επίδοξες λαμπερές γυναίκες
446
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
έριχναν τους τόνους
αναφορικά με την εμφάνιση.
447
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Υπήρχαν πανέμορφες γυναίκες
σαν τη Μισέλ Φάιφερ
448
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
που δεν ήταν λαμπερές.
449
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Αν ντυνόσουν πολύ φανταχτερά...
450
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}ΜΑΪΚΛ ΚΟΡΣ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
451
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}...ή τα μαλλιά σου παραήταν φοβερά,
452
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
ο κόσμος θα έλεγε
πως δεν είσαι σοβαρή ηθοποιός.
453
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Με κάλεσαν στα Όσκαρ με τον Ρίτσαρντ.
454
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Είπα "Τι ξέρει καλά ένα μοντέλο;"
455
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Να φοράει ρούχα.
456
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Σκεφτόμουν πως έπρεπε να προσέξω
την εμφάνισή μου.
457
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
Αφού θα πήγαινα στα Όσκαρ,
έπρεπε να δείχνω σωστό σουπερμόντελ.
458
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Είχα μόλις κάνει μια επίδειξη στο Μιλάνο
για τη Versace.
459
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Ζήτησα από τον Τζάνι
να μου φτιάξει ένα φόρεμα.
460
00:26:40,143 --> 00:26:41,937
Όταν εμφανίστηκα με το κόκκινο φόρεμα,
461
00:26:41,937 --> 00:26:43,772
ήταν κάπως σαν
462
00:26:43,772 --> 00:26:46,399
να επέστρεψε η μόδα στα Όσκαρ.
463
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Τα μοντέλα είναι λαμπερά
αυτήν τη στιγμή, που κανένας άλλος...
464
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Πολύς κόσμος περιφρονούσε τη λάμψη,
465
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
μα τα μοντέλα παραμένουμε λαμπερά.
Είναι η δουλειά μας.
466
00:27:05,919 --> 00:27:10,632
Ο κόσμος διψούσε για ομορφιά
και λάμψη και μόδα.
467
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
Μοντέλα σουπερστάρ. Οι νέες λαμπερές σταρ.
468
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Εκείνη η εποχή μάς έκανε
να καταλάβουμε τη σημασία του ίματζ.
469
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Μας φοράνε ψηλοτάκουνα και ξαφνικά...
470
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
ήμασταν η φυσική αναπαράσταση της δύναμης.
471
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Εκεί που αρχίζει
να γίνεται δύσκολο να το συζητήσεις
472
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
είναι με τον υπαινιγμό πως αυτό
αποκλείει κάποιους ανθρώπους.
473
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}ΜΟΝΟΠΡΟΣΩΠΗ ΟΜΟΡΦΙΑ
474
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
Και αυτό τους κάνει να νιώθουν
λιγότερο όμορφοι.
475
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΤΩΝ ΜΕΣΩΝ
ΚΙ Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΣΤΟΝ ΘΕΑΤΗ
476
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Είχες τις θεές της Τριάδας.
477
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}ΧΑΡΟΛΝΤ ΚΟΝΤΑ
ΕΦΟΡΟΣ COSTUME INSTITUTE
478
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Κάμπελ, Εβαντζελίστα και Τέρλινγκτον.
479
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Πολύ δύσκολο να προσεγγίσεις
τέτοια τελειοποιημένη ομορφιά.
480
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
ΠΩΣ ΟΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ
ΒΛΑΠΤΟΥΝ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
481
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Έθεσε ένα άφταστο πρότυπο.
482
00:28:01,391 --> 00:28:04,477
{\an8}Στα συμβατικά μέσα,
η δύναμη έχει περιέλθει στους διαφημιστές.
483
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}ΝΑΟΜΙ ΓΟΥΛΦ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΟΥ THE BEAUTY MYTH
484
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Οι εκδότες υφίστανται πίεση να φτιάξουν
ευνοϊκό κλίμα για τους διαφημιστές.
485
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Οπότε, η απεικόνιση της γυναίκας ειδικά
486
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
καθορίζεται απόλυτα στην κουλτούρα μας
487
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
από αυτό που θέλουν οι διαφημιστές
να ενδιαφέρει τις γυναίκες του κοινού.
488
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
Ο "μύθος της ομορφιάς" χρησιμοποιείται
συστηματικά για να νιώσουν οι γυναίκες
489
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
πως η αίσθηση της αυταξίας τους
490
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
εξαρτάται από τη συμμόρφωση
με αυτά τα στερεότυπα.
491
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Είναι πολύ δύσκολες έννοιες
να διαχειριστεί κανείς.
492
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Αδύνατες, θα έλεγα.
493
00:28:36,009 --> 00:28:38,845
{\an8}Δεν θέλω να δείχνω πως ανήκω
στη φεμινιστική ομάδα
494
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}που διαρκώς μειώνει τα περιοδικά μόδας.
495
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Τη γελοία ρητορική πως τα περιοδικά
496
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}καταστρέφουν την αυτοπεποίθηση
των γυναικών.
497
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Υποστηρίζω ένθερμα τον χώρο της μόδας
498
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
και θεωρώ τα περιοδικά
έργα τέχνης για τη μάζα
499
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}κι ο περισσότερος κόσμος λατρεύει
την ομορφιά και το χρώμα
500
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}των πανέμορφων αυτών εικόνων.
501
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Ένας τρόπος να το δεις
502
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
είναι πως τα μοντέλα πήραν
τις αντιλήψεις περί γυναικών
503
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
κι αντί να πέσουν θύματά τους,
504
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
τις μετέτρεψαν σε είδωλα.
505
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Τα ψηλά τακούνια
είναι σύμβολο δύναμης, σωστά;
506
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Ενώ, αν μιλάς στην Γκλόρια Στάινεμ,
δεν μπορείς να τρέξεις με τακούνια.
507
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Κι έχει δίκιο, αλλά έχουμε κι εμείς.
508
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Τα ψηλοτάκουνα είναι όμορφα,
σε κάνουν να δείχνεις όμορφη
509
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
κι αυτό σου δίνει δύναμη.
510
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Υπήρχε η αίσθηση
πως τα μοντέλα είναι δυνατά
511
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}κι έχουν κάτι να πουν στον κόσμο.
512
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Ποια μοντέλα θαυμάζεις;
513
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Τη Σίντι Κρόφορντ.
514
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Γνώρισα τη Λίντα Εβαντζελίστα,
είναι το ίνδαλμά μου.
515
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Νομίζω το φαινόμενο εκείνων των χρόνων
516
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
προερχόταν
από πολλές διαφορετικές πλευρές.
517
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Γιατί ήμασταν παντού.
518
00:29:50,959 --> 00:29:52,419
Χαιρόμαστε που η Κρίστι
519
00:29:52,419 --> 00:29:54,838
συμμετέχει στην εκδήλωση του καταστήματος.
520
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Έμοιαζε να προσελκύουμε
πολλή προσοχή.
521
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Μα θεωρώ πως ευθύνονταν
κυρίως τα μέσα ενημέρωσης.
522
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Λίντα, δεν θα σε ενοχλήσουμε.
523
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Απλά θα πούμε
πως χαιρόμαστε που σε βλέπουμε.
524
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Σε είχαμε χάσει.
Ξέρω πως το παίρνεις χαλαρά,
525
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
και δεν κάνεις άπειρες επιδείξεις.
526
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Έκανα 40 στην Ευρώπη.
527
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Πόσες ακόμα να κάνω;
- Ναι, ξέρω.
528
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Θέλουμε να τις κάνεις όλες.
529
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Δεν σε άφηναν σε ησυχία.
530
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Υπήρχαν τόσοι φωτογράφοι στα παρασκήνια.
531
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Μπορείτε να φύγετε;
- Όχι τώρα, σας παρακαλώ.
532
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Όχι.
- Όχι αυτήν τη στιγμή.
533
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Τη βάφω.
- Καλά.
534
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Πέντε λεπτά.
- Καλά.
535
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Πόσες ακόμα φωτογραφίες μου με ρόλεϊ
χρειαζόμαστε;
536
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Πόσες ακόμα που βάζω το κραγιόν μου;
537
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Συνεχιζόταν και γινόταν όλο και χειρότερο.
538
00:30:41,843 --> 00:30:43,136
{\an8}ΛΙΝΤΑ ΕΒΑΝΤΖΕΛΙΣΤΑ
539
00:30:43,136 --> 00:30:45,388
{\an8}- Έλα τώρα!
- Ξεκουμπίσου!
540
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Ξεκουμπίσου, το εννοώ.
541
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Ήταν πολύ συνηθισμένο
μετά από μία επίδειξη
542
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
να φοράς τα καθημερινά σου ρούχα
543
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
και να καταφτάνουν στα παρασκήνια
εκατοντάδες άτομα.
544
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Κι εμείς να είμαστε μισοντυμένες.
545
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Φτάνει. Σταματήστε.
546
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Κάποια στιγμή
προσέλαβα σωματοφύλακα.
547
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Σε κάποια φάση αγόρασα σπρέι μπογιάς.
548
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Όταν αρχίζαμε να ντυνόμαστε, το κουνούσα.
549
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
Κι αν δεν έφευγαν,
550
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
απειλούσα να ψεκάσω τους φακούς τους.
551
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Δεν μου άρεσε να μας φωτογραφίζουν...
552
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
χωρίς τα ρούχα μας.
553
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Ορισμένοι έλεγαν πως ήμουν υπερβολική.
554
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Τα σουπερμόντελ είναι σουπερμόντελ.
555
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Απαιτούν.
556
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Απαιτούν Κονκόρντ.
557
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Απαιτούν αυτοκίνητο και σοφέρ.
558
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Μερικές απαιτούν προσωπικό σεφ.
559
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Μερικές απαιτούν σουίτα
στα καλύτερα ξενοδοχεία.
560
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Δεν σταματούν να απαιτούν.
561
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Και τις κακομάθαμε
και τις κάναμε αυτό που είναι.
562
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Είμαι δύσκολη, εντάξει;
- Ξέρω.
563
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Είχα μόλις ξεκινήσει. Ήταν τρομακτικά.
564
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
Έμπαιναν στο δωμάτιο,
565
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
πήγαιναν κατευθείαν στον πίνακα
με τις φωτογραφίες κι έλεγαν
566
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
"Γιατί είμαι όγδοη; Ποια είναι πρώτη;
567
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
Γιατί αυτή πρώτη; Γιατί ανοίγει αυτή
κι όχι εγώ;"
568
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Ήξεραν τη δουλειά τους και τη θέση τους.
569
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Άιζακ, γιατί μου δίνεις πάντα φλατ
570
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
και δίνεις ψηλοτάκουνα στη Ναόμι Κάμπελ;
571
00:32:45,675 --> 00:32:47,177
Πέρυσι στο τέλος μού έδωσες παντόφλες.
572
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Εσύ δεν τα ήθελες.
573
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Πριν την πασαρέλα ή μία φωτογράφιση,
574
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
ξόδευαν τόσο χρόνο ελέγχοντας
575
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
κάθε εκατοστό του βαψίματος...
576
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
Κοιτάζονταν στον καθρέφτη.
577
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
Η καθεμιά είχε ισχυρή προσωπικότητα
578
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
και δεν φοβόταν να το δείξει.
579
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Μόλις μαλώσαμε πολύ.
580
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Δεν θέλω να είμαι σκύλα, μα σοβαρά,
581
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- είναι κιτς αν η λήψη είναι ψεύτικη.
- Έχεις δίκιο.
582
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Αν δεν της άρεσε το φόρεμα,
η Ναόμι έκανε φασαρία.
583
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
Κι αν αυτό σήμαινε πως θα της έραβα
καινούργιο σε 24 ώρες, το έκανα.
584
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Ποιο κραγιόν; Το ίδιο με της Άννα;
585
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Ήταν δύσκολο να είσαι
μια ντόμπρα μαύρη γυναίκα
586
00:33:33,473 --> 00:33:37,435
και βρήκα τον μπελά μου πολλές φορές.
587
00:33:37,435 --> 00:33:39,771
ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ-ΤΕΡΑΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑ ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ
588
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Άφησα το Ford και πήγα στο Elite.
589
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
Μια φορά, ο Τζον Καζαμπλάνκας
με πήγε στη Revlon
590
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
και μου πρόσφεραν συμβόλαιο.
591
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Μα όταν άκουσα
τι σκόπευαν να με πληρώσουν,
592
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
είπα όχι, μπροστά σε όλον τον κόσμο.
593
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Είπα "Τόσα βγάζω στο Τόκιο σε μία μέρα.
594
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Γιατί να δεχτώ συμβόλαιο χρόνου;"
595
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Οι αντίστοιχες συνάδελφοι
είχαν πει πόσα έπαιρναν
596
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
και συμβούλευσαν να μη δεχτώ
τίποτα λιγότερο.
597
00:34:05,714 --> 00:34:06,798
ΝΑΟΜΙ ΚΑΜΠΕΛ
ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ ELITE
598
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
Οπότε αρνήθηκα, είπα πως δεν θέλω.
599
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
Ο Τζον ντράπηκε πολύ
κι αποφάσισε να με αποκαλέσει δύσκολη.
600
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΜΠΑΜ
601
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Και μετά αποφάσισε να πει στον Τύπο
602
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
πως ήμουν δύσκολη και με απέλυσε.
603
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
Η "ΚΑΚΟΠΟΙΗΤΙΚΗ" ΚΑΜΠΕΛ ΑΠΟΛΥΕΤΑΙ
604
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Είναι προπάντων εγωίστριες.
605
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
...δεν αντιπροσωπεύουμε πια την Κάμπελ.
606
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΖΑΜΠΛΑΝΚΑΣ ΑΤΖΕΝΤΗΣ
607
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Και ταχύτατα εξελίσσονται
σε τέρατα εγωκεντρισμού.
608
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
Δεν απολύεις ένα μοντέλο.
609
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Είμαστε αυτοαπασχολούμενες.
610
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Τα πρακτορεία μάς προωθούν.
611
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Ο προηγούμενος ατζέντης σου
δεν σε επαινεί ιδιαίτερα.
612
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Όχι, φέρθηκε πολύ αναξιοπρεπώς.
613
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Έγινε κακός, κάτι που προσωπικά
614
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
θεώρησα εκμετάλλευση,
γιατί ξέρει πως το όνομά μου
615
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
θα τυπωθεί
και θα φέρει δημοσιότητα στο Elite...
616
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Δημοσιότητα για το πρακτορείο.
- Μα δεν έχω κάτι να πω.
617
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Βρήκα τη συμπεριφορά του
εντελώς αναξιοπρεπή.
618
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
ΕΝΑΣ ΘΛΙΒΕΡΟΣ ΧΩΡΙΣΜΟΣ
619
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Το στίγμα των λόγων του
κι όσα είπε στους δημοσιογράφους
620
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
επηρέασαν αρνητικά τη δουλειά μου
για χρόνια.
621
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
ΚΑΜΠΕΛ: ΝΕΥΡΑ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑ ΠΑΝΕ ΜΑΖΙ
622
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Με είπαν τρελή, εφιάλτη, δύσκολη.
623
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
..."κακοποιητική" απέναντι σε πελάτες.
624
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Με είπαν δύσκολη
γιατί άνοιξα το στόμα μου. Τέλος!
625
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Δεν ξέρω, θα το σκεφτώ.
Δεν υπόσχομαι, γιατί δεν...
626
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Ο κόσμος αποκαλεί κάποια σκύλα
627
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
όταν δουλεύει σκληρά κι έχει άποψη
κι έλεγχο της καριέρας της.
628
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Τότε ήταν που κατάλαβα
την καταστροφική δύναμη του γραπτού λόγου.
629
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Τότε το συνειδητοποίησα.
630
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
ΥΠΕΡΚΤΙΜΗΜΕΝΕΣ;
ΜΟΝΤΕΛΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΑΪΔΕΜΕΝΩΝ ΣΥΝΑΔΕΛΦΩΝ
631
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Δεν είμαι αυτή που ήμουν πριν 30 χρόνια.
632
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Μα δεν θέλω να με θυμούνται για αυτό.
633
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Δεν θέλω να με θυμούνται
ως "το μοντέλο που είπε εκείνη τη φράση".
634
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
Εκείνη που αρνήθηκε να κάνει οτιδήποτε;
635
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Η Λίντα.
- Ναι.
636
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Τι είπε;
637
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Δεν κάνω τίποτα
για λιγότερα από δέκα χιλιάρικα τη μέρα".
638
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Δεν έπρεπε να το είχα πει. Δεν ξέρω.
Αυτή η φράση με αρρωσταίνει.
639
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Με αρρωσταίνει. Δεν ξέρω
ούτε πώς να το συζητήσω πλέον.
640
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Το είπα και...
641
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
έχω ζητήσει επανειλημμένα συγγνώμη
που το έκανα.
642
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Το είπα όντως.
643
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
Πασαρέλα 50 Εκατ. Δολαρίων
ΕΚΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
644
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Αν το έλεγε άντρας,
645
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
είναι αποδεκτό να είσαι περήφανος
για το κύρος σου.
646
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Κάποιοι θα το έλεγαν ανήθικο
να βγάζεις ένα εκατομμύριο τον χρόνο.
647
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Ποτέ δεν δήλωσα ακριβές ποσό.
648
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Παρέχω μία υπηρεσία, δηλαδή,
649
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
αυτοί για τους οποίους δουλεύω
βγάζουν πολύ περισσότερα από μένα.
650
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Η αμοιβή μου αποτελεί πολύ μικρό ποσοστό
651
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
ενός διαφημιστικού προϋπολογισμού.
652
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Δεν είναι τόσο υψηλή σε σύγκριση
με όσα ξοδεύουν στις καμπάνιες.
653
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Και πού να δείτε τι βγάζουν.
654
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Οπότε, να.
655
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Σε ορισμένους σχεδιαστές δεν άρεσε
656
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
αν μετά από μία επίδειξη, έγραφαν
657
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Η Σίντι Κρόφορντ ντυμένη
με τον τάδε σχεδιαστή".
658
00:37:33,880 --> 00:37:35,173
Δεν τους άρεσε.
659
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Αναπόφευκτα, οι σχεδιαστές
άρχισαν να εκνευρίζονται που οι επιδείξεις
660
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}είχαν ως επίκεντρο τα μοντέλα
κι όχι τα ρούχα.
661
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
Έπληττε τον εγωισμό τους.
662
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Ναόμι, με κοιτάς;
663
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Για μένα.
- Σε παρακαλώ.
664
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Γεια σας, καλημέρα.
665
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Τα μοντέλα, δυστυχώς,
πρέπει πλέον να ελεγχθούν,
666
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}γιατί τα μυαλά όλων των μεγάλων σταρ
έχουν πάρει αέρα.
667
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Δεν ξέρουν τι τους γίνεται πια.
668
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Είναι μια νέα στάση,
γιατί παραέγιναν διάσημες,
669
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}οπότε θα ήταν καλό να προσγειωθούν λιγάκι.
670
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Όλο αυτό με τα σουπερμόντελ
671
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
βγήκε λίγο εκτός ορίων
με τα χρήματα που πληρώνονταν
672
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
και το κύρος τους ως σουπερμόντελ.
673
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Όπως με όλα τα πράγματα,
ασφαλώς υπάρχει μια σχετική απόρριψη
674
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
και θέλεις κάτι άλλο.
675
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Τις απολαμβάναμε και ήταν στις δόξες τους.
676
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
ΕΠΕΤΕΙΑΚΟ ΤΕΥΧΟΣ 100 ΧΡΟΝΩΝ
677
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Μα κάποια στιγμή σχεδόν παραέγινε.
678
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Στα μισά της δεκαετίας του '90,
η οικονομία άλλαξε.
679
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Ξαφνικά, τέτοια επιδεικτική κατανάλωση
680
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}ήταν κακόγουστη.
681
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}ΤΖΙΝ ΜΠΕΚΕΡ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
682
00:39:02,344 --> 00:39:03,303
Το μοστράρισμα.
683
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Ήταν μια νέα τάξη πραγμάτων.
684
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Και δεν ήταν μόνο η μόδα,
μα και η μουσική, ο τρόπος ζωής.
685
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}ΕΝΔΥΣΗ: REMINISCENCE FIFTH AVENUE
686
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
Αχ, το κίνημα grunge.
687
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Εκεί τρόμαξα.
688
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Φοβήθηκα πως δεν ταίριαζα.
689
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Είναι αστείο, γιατί καμπούριαζα
για να βγάλω φωτογραφία
690
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
κι όταν σταματούσαν να αλλάξουν φιλμ
691
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
μου έλεγαν "Εντάξει, χαλάρωσε". Κι εγώ...
692
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Και στεκόμουν εκεί σαν...
693
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Το έβρισκα πολύ διασκεδαστικό.
694
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Νομίζω πως ο κόσμος
δεν θέλει να επιδεικνύει το γεγονός
695
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}πως έχει χρήματα,
οπότε αν και τα επώνυμα ρούχα είναι ακριβά
696
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
πρέπει, νομίζω,
να είναι λίγο πιο διακριτικό.
697
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Μα νομίζω πως όλοι
όσοι ήταν "κουλ" σκέφτονταν
698
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"Έφτασε το τέλος. Σουπερμόντελ
να φοράνε grunge, πού ακούστηκε;"
699
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Δεν είναι αποκλειστικά η μόδα
αυτή που εξελίσσει την κουλτούρα,
700
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
μα πράγματι λειτουργεί σαν σήμανση...
701
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
ΡΟΜΠΙΝ ΓΚΙΒΑΝ ΚΡΙΤΙΚΟΣ
702
00:40:11,788 --> 00:40:14,332
...που δείχνει πού βρίσκεται η κουλτούρα.
703
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Η κουλτούρα του χιπ χοπ.
704
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Έχεις ραπ, μόδα και κουλτούρα, όλα μαζί.
705
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Η χιπ χοπ άσκησε απίστευτη επιρροή
στη μόδα από την πρώτη στιγμή.
706
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Ήταν ένα εντελώς καινούργιο είδος
που κυρίευσε τον κόσμο.
707
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Με μια ματιά στον δρόμο,
ο Καρλ το γυρίζει στο χιπ χοπ.
708
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Πρέπει να αντικατοπτρίζει τη σύγχρονη ζωή.
709
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Αλλιώς, δεν έχει κάτι να πει.
710
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Οι επιρροές της μόδας πια
είναι στην πραγματικότητα μουσικές.
711
00:40:44,321 --> 00:40:46,448
{\an8}Η μουσική δίνει το χρώμα, τα πάντα.
712
00:40:47,908 --> 00:40:52,621
Η δεκαετία του '90 στη μόδα ήταν κάτι
σαν αντιστάθμισμα των όσων προηγήθηκαν,
713
00:40:52,621 --> 00:40:55,749
πολύ περισσότερο μια αντίδραση
στο τι συνέβαινε κοινωνικά.
714
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Ο κος Γκορμπατσόφ έβαλε τέλος
στη Σοβιετική Ένωση.
715
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Πλέον, κυνηγοί μοντέλων
όργωναν τους δρόμους
716
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
των πρώην σοβιετικών περιοχών
717
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
ψάχνοντας για πρόσωπα
718
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
που τους τραβούσαν,
που αιχμαλώτιζαν την προσοχή τους.
719
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
Οι καλύτερες μαθήτριες
είναι από την ανατολική Ευρώπη.
720
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Γιατί; Επειδή είναι φιλόδοξες;
721
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Φιλόδοξες, πεινασμένες
και θέλουν να αποδράσουν.
722
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Λεφτά.
723
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Οπότε άρχισαν να εμφανίζονται
λευκά κορίτσια, αλλά πολύ λεπτά,
724
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
χωρίς προσωπικότητα.
725
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
ΜΠΕΘΑΝ ΧΑΡΝΤΙΣΟΝ ΜΟΝΤΕΛΟ
726
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Μείνετε συντονισμένοι
στην Εμφάνιση της Χρονιάς του Elite.
727
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Θα ανεβούμε στο μικρόφωνο
και θα σταθούμε εκεί
728
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
και θα πούμε καθαρά το όνομα
και τη χώρα σας.
729
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν
40 μοντέλα από την ανατολική Ευρώπη
730
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
αντί για δέκα μεγάλα μοντέλα
που θα έπρεπε να χρυσοπληρώσουν.
731
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Ήταν πιο φθηνό να πάρεις 40 άσημα μοντέλα.
732
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Αλλά για να το κάνεις,
έπρεπε να είναι όλες ίδιο νούμερο.
733
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Ξαφνικά, εμφανίζονται
κάθε είδους μοντέλα,
734
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
κι από το δικό μου πρακτορείο,
οπότε μου αρέσει.
735
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Νομίζω πως είναι τεράστια πρόκληση
736
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}για εκείνες που έχουν επαναπαυθεί.
737
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Δεν ήταν θέμα φυλής,
μα εξάλειψης κάθε στοιχείου
738
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
μη σχετικού με τα ρούχα και την κολεξιόν.
739
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Εμφανίστηκαν αυτά τα κορίτσια.
740
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Κι από μία στιγμή κατέληξε να γίνει τάση.
741
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Κι οι σχεδιαστές, όσο και ανεξάρτητοι,
742
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
όσο και διαφορετικοί κι αν ισχυρίζονται
πως είναι,
743
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
όταν εμφανίζεται νέα τάση,
όλοι βλέπουν το φως το αληθινό
744
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
κι ακολουθούν ο ένας τον άλλο.
745
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Πώς θα περιέγραφες το νέο λουκ;
746
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Τις αποκαλούν ορφανές, σωστά;
747
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Έχουν μαλλιά σαν πράσα, είναι άβαφες
748
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
και κοιτούν τον φακό με κενή έκφραση.
749
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Τι σημαίνει αυτό για μας;
- Μπορώ κι εγώ να το κάνω αυτό!
750
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Ήταν σχεδόν σαν απόρριψη του σουπερμόντελ
751
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
κι όσων αντιπροσωπεύαμε.
752
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
Οι ορφανές.
753
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
Μοιάζουν με παιδιά
κι είναι ευάλωτες και συχνά κοντές,
754
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
έως και 15 εκατοστά πιο κοντές
από το μέσο μοντέλο πασαρέλας.
755
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Ένα από τα νέα πρόσωπα είναι η Σαλόμ,
κι ένα άλλο η 19χρονη Άμπερ Βελέτα,
756
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
που δεν θέλει να γίνει σουπερμόντελ.
757
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
Κι η Κέιτ Μος, επίσης 19,
758
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
που οδεύει προς τα κει
μα δεν μπορεί να το φανταστεί.
759
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Δεν είμαστε το ίδιο.
760
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
{\an8}ΚΕΪΤ ΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟ
761
00:43:24,940 --> 00:43:27,275
{\an8}Είναι διαφορετικές. Πιο εκλεπτυσμένες.
762
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Είναι γυναίκες κι εγώ δεν είμαι ακόμα, νομίζω.
763
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
ΤΟ 3ο ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ
764
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Όταν πρωτοεμφανίστηκε η Κέιτ Μος,
765
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
άλλαξε τα δεδομένα για τα σουπερμόντελ.
766
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Δεν ήταν εξαιρετικά όμορφη.
Ήταν πιο κοντή.
767
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Τα πόδια της είναι στραβά,
τα δόντια δεν είναι και τα καλύτερα.
768
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Μα έχει κάτι που σε συγκινεί.
769
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Μια ευθραυστότητα
που θέλεις να την πλησιάσεις.
770
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Η Κέιτ είναι υπέροχη.
Αντιπροσωπευτικό παράδειγμα "ορφανής".
771
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Κι είναι επίσης κι όλος αυτός
772
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
ο ενθουσιασμός του νέου προσώπου.
773
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Κι η Κέιτ είναι υπέροχη.
774
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Κάναμε μαζί μια διαφήμιση
για τον Κάλβιν.
775
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Και είχαμε επαφή, ειδικά η Ναόμι κι εγώ
776
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
ήμασταν κοντά με την Κέιτ.
777
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Είναι πέντε χρόνια μικρότερή μου
και τέσσερα από τη Ναόμι,
778
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
μα επίσης μας φαινόταν πως έβγαζε νόημα
κι αυτό, οι τρεις μας σαν ομάδα.
779
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
Κι έτσι, κατά κάποιον τρόπο νιώθαμε λίγο
780
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
πιο κοντά στην επόμενη γενιά.
781
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
Τα σουπερμόντελ μιλούν αμυντικά
σχετικά με φήμες πως έχουν παραγκωνιστεί.
782
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Αν έχεις μια ομάδα χόκεϊ,
δεν αποσύρεις τους πάντες ταυτόχρονα.
783
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Εισάγεις τους καινούργιους σταδιακά.
784
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Χαίρομαι πολύ που βλέπω
τα καινούργια κορίτσια.
785
00:44:57,240 --> 00:44:58,700
Η ερώτηση που μισώ
786
00:44:58,700 --> 00:45:01,703
είναι τι θα κάνω όταν παραμεγαλώσω.
787
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Τι κακεντρεχής ερώτηση!
788
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Θέλεις να γίνεις ηθοποιός;
789
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Δεν νομίζω πως θέλω να πάω...
790
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Δεν θέλω να βγω εκεί έξω να το κυνηγήσω.
791
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Μου έρχεται πιο φυσικά να συνεχίσω,
792
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
γιατί όταν όλα αυτά σταματήσουν,
τι άλλο να κάνεις;
793
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Η Κρόφορντ είναι η βασίλισσα των μοντέλων
794
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
μα μπορεί να γίνει εξίσου επιτυχημένη
και στη μεγάλη οθόνη;
795
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Το πρώτο τεστ επί της οθόνης
για το μοντέλο είναι ρόλος δικηγόρου.
796
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Έχεις πρόβλημα με τους δικηγόρους;
797
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Στο στόχαστρο της ρωσικής μαφίας
στην ταινία δράσης Ριψοκίνδυνο Παιχνίδι.
798
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Ξέρεις πώς λένε
έναν μπάτσο με κοστούμι στη Φλόριντα;
799
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Όχι, πώς;
800
00:45:40,158 --> 00:45:41,159
Κατηγορούμενο.
801
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Δεν είχα ποτέ σχέδιο.
802
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Πολλά πράγματα οφείλονται απλά
στην προθυμία μου
803
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
να τολμήσω να δοκιμάσω
κάτι λίγο διαφορετικό.
804
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Κατ.
- Το πετύχαμε;
805
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Μα έχω δοκιμάσει και πράγματα
που απέτυχαν.
806
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Είναι 29. Ιδανική στιγμή για μετάβαση
807
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
από το μόντελινγκ στην υποκριτική.
Σε μερικά χρόνια
808
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
θα είναι μεγάλη για το πρώτο.
809
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Δεν με πείραξε που είπαν
πως ήμουν κακή ηθοποιός
810
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
μα μία κριτικός είπε
πως κάποια με την εμφάνισή μου
811
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
δεν μπορούσε να είναι δικηγόρος,
και προσβλήθηκα πολύ.
812
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Είμαι περήφανη
που δεν φοβάμαι την κριτική...
813
00:46:18,280 --> 00:46:19,781
ώστε να μη δοκιμάσω κάτι καινούργιο.
814
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}Τη δεκαετία του '90, το Planet Hollywood
και το Hard Rock Cafe τα πήγαν καλά.
815
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Και μετά άνοιξε το Fashion Cafe.
816
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Η Ναόμι, η Κρίστι, η Κλόντια Σίφερ
κι η Ελ Μακφέρσον.
817
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Οι ιδιοκτήτες ήθελαν πολύ
τα τέσσερα αυτά ονόματα...
818
00:46:50,520 --> 00:46:54,983
να εμπλέκονται
ώστε να προσελκύουν τουρίστες.
819
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Η Ασία, το Λονδίνο, η Νότια Αφρική
820
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
και πολλές άλλες χώρες ενδιαφέρονται
να ανοίξουν Fashion Cafe.
821
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Στην Ιταλία ήδη το λατρεύουν
και θα έχει επιτυχία.
822
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Λάθος. Ήταν πολύ κακή ιδέα.
823
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Δυστυχώς, η μόδα δεν είναι συμβατή
με το να τρώει κανείς πολύ.
824
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
TO FASHION CAFE ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΠΑΤΗ
825
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Υπήρχε σαφής παραλληλισμός
μεταξύ της εξυγίανσης της Νέας Υόρκης
826
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}και της εταιρειοποίησης
της βιομηχανίας της μόδας.
827
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Ας ονειρευτούμε μαζί
μία πόλη καλύτερη από τη σημερινή.
828
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}ΤΕΛΕΤΗ ΑΝΑΛΗΨΗΣ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ ΔΗΜΑΡΧΟΥ
829
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Όπως άρχισαν να χάνονται
τα συνοικιακά μαγαζάκια,
830
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}έτσι συνέβη και στη μόδα.
831
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Όλα έγιναν αψεγάδιαστα
και λαμπερά και μεγάλα.
832
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Βλέποντας την εμπορευματοποίηση
833
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}του τέλους της δεκαετίας του '90,
καταλάβαινες
834
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
πως η μόδα γινόταν
ολοένα και πιο προσβάσιμη.
835
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Όπου κι αν ζεις,
836
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
εφόσον έχεις πρόσβαση στο διαδίκτυο,
μπορείς να ψωνίσεις.
837
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Ξαφνικά όλοι έρχονταν
838
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
κι ήθελαν μερίδιο στη μόδα.
839
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Πλέον η μόδα είναι επιχείρηση.
840
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
ΧΑΛ ΡΟΥΜΠΙΝΣΤΑΪΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
841
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
Ο ΡΑΛΦ ΣΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ
842
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Είναι ζήτημα παγκόσμιας παρουσίας.
843
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Είναι το τέλειο παράδειγμα
του πώς παίρνουμε κάτι
844
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
που ίσως ξεκινά από την Αμερική
845
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
και το εξαπλώνουμε σε όλον τον κόσμο.
846
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Η λέξη παγκοσμιοποίηση δεν υπήρχε
πριν από 30 χρόνια.
847
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Για μένα είναι εντάξει.
Είμαι οπορτουνιστής.
848
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Η τηλεόραση το έκανε.
849
00:48:33,331 --> 00:48:35,625
{\an8}Ήταν πολύ πιο διαδεδομένη κι επιδραστική.
850
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Ξέρετε πού να με βρείτε.
851
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Όταν ο Μιζράχι
συνεργάζεται με την Target,
852
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
μιλάμε για πολύ διαφορετικό κόσμο.
853
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Αφαιρώντας τον ελιτισμό
και τον σνομπισμό
854
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
και κάνοντάς το διαθέσιμο σε όλους,
855
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
έπαψε να είναι τόσο μοναδικό.
856
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Δεν ήταν πια ένας αποκλειστικός κόσμος.
857
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Προσπαθώ διαρκώς να παράξω
858
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}αυτό που θεωρώ φιλοσοφία μου για τη μόδα.
859
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}ΤΖΑΝΙ ΒΕΡΣΑΤΣΕ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
860
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Προσπαθώ να κατανοήσω την εποχή,
τους ανθρώπους,
861
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
το τι φοράω, με ποιον ζω.
862
00:49:07,908 --> 00:49:11,620
{\an8}ΖΩΝΤΑΝΑ
ΜΑΪΑΜΙ ΜΠΙΤΣ
863
00:49:11,620 --> 00:49:13,622
{\an8}Βλέπετε ζωντανά τη σκηνή
864
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}από το σπίτι του Βερσάτσε
στο Μαϊάμι Μπιτς.
865
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Ο Τζάνι Βερσάτσε δολοφονήθηκε
866
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}έξω από τη βίλα του στο Ocean Drive.
867
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Ο κος Βερσάτσε ήταν, ασφαλώς,
από τους κορυφαίους σχεδιαστές...
868
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Θυμάμαι ότι ήμουν στη Ρώμη τότε
869
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
και καθόμουν με τον κο Βαλεντίνο
870
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
στο γραφείο του όταν το έμαθα.
871
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
ΝΕΚΡΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΔΑΣ ΒΕΡΣΑΤΣΕ
872
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Ήμουν στην Καλιφόρνια όταν το έμαθα.
873
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Το είδα στις ειδήσεις.
874
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Όπως βλέπετε, το σπίτι του
παραμένει τόπος εγκλήματος.
875
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Πώς έμαθες για τον θάνατό του;
876
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Χθες πήγαινα οδικώς στη Ρώμη
877
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
για να δουλέψω για τον Τζάνι και...
878
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
πήγαινα στη Ρώμη να συναντήσω
την Ντονατέλα και τον Σάντος
879
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
κι ολόκληρη την ομάδα για την πρόβα.
880
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Και δέκα λεπτά πριν φτάσω
με πήραν τηλέφωνο.
881
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Και δεν το πίστευα.
882
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Βγήκα από το αμάξι και έσβησα τη μηχανή
και ξαναμπήκα στο αμάξι
883
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
και κάποιος με πήρε
και είπε πως είχε γίνει λάθος.
884
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Κι όταν έφτασα και είδα την Ντονατέλα...
885
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Οπότε...
886
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Έμαθες πως ήταν αλήθεια.
887
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Ναι.
888
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Απλά...
889
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Δεν μπορώ να περιγράψω το σοκ.
890
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Τα αφτιά σου αρχίζουν να βουίζουν
κι είναι απαίσιο
891
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Και μετά πλησιάσαμε στο Hotel de la Ville.
892
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Δεν μπορούσα να μπω μέσα
γιατί είχε πλήθη κόσμου
893
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
και χιλιάδες ανθρώπους
έξω από το ξενοδοχείο,
894
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
οπότε αναγκάστηκα να ανεβώ
από το φρεάτιο των απλύτων.
895
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Ο Τζάνι Βερσάτσε
έφερε επανάσταση στη μόδα.
896
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Κατά μία έννοια,
ξεκλείδωσε όλο της το δυναμικό.
897
00:51:04,733 --> 00:51:10,238
{\an8}Ο Τζάνι αποφάσισε
να μας αντιμετωπίσει σαν ανθρώπους,
898
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
γυναίκες με διαφορετικές προσωπικότητες,
τις οποίες άφησε να λάμψουν.
899
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Και μας δόξασε πραγματικά.
900
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Κατανοούσε τη συνέργεια
της ανάδειξης όλων των εμπλεκόμενων.
901
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Οπότε, δεν φοβόταν καθόλου
να μας αφήσει να λάμψουμε.
902
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Ο Τζάνι Βερσάτσε ήταν νεκρός.
903
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
Κι αυτό έβαλε τέλος
στην εποχή των σουπερμόντελ.
904
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
"Μη φοβάσαι αυτό που είσαι".
Αυτή είναι η φιλοσοφία Βερσάτσε.
905
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Πάντα λέω εξαρχής "Να είσαι ο εαυτός σου".
906
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Η μόνη μόδα που μπορείς να φοράς
είσαι εσύ.
907
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}'Ήθελα πολύ την ελευθερία
να γίνω κάτι άλλο.
908
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Ο κόσμος νομίζει πως δεν πονάμε,
δεν κλαίμε, δεν στεναχωριόμαστε.
909
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Τίποτα από αυτά δεν ισχύει.
910
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Είμαι σουπερμόντελ, σωστά;
911
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Μα δεν είμαι υπεράνθρωπος.
912
00:52:22,185 --> 00:52:23,478
{\an8}ΤΟ ΕΙΔΩΛΟ ΤΗΣ ΜΟΔΑΣ ΑΠΕΧΕΙ
913
00:52:23,478 --> 00:52:24,813
{\an8}ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΗΜΟΣΙΟ ΒΙΟ
ΕΔΩ ΚΑΙ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ.
914
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}ΤΩΡΑ ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΟΣΜΗΤΙΚΗ ΕΠΕΜΒΑΣΗ...
915
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Υποτιτλισμός: Άλκηστη Μόνα