1 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, bisakah kau... Jangan jatuhkan. 2 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Ayo. - Naomi, boleh aku... 3 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 berfoto denganmu? 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Aku dalam kunjungan privat. - Baik. 5 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Terima kasih banyak. 6 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Kau dari mana? - Suriah. 7 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Baiklah, berikan. 8 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Apa, ponselku? 9 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Tidak. Kau akan? Sungguh? Baik. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Manis. - Itu tidak bagus. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Jangan khawatir, kau tampak bagus. 12 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Itu dia. Terima kasih. - Luar biasa. 13 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Ini aneh. Sudah berbulan-bulan itu tak terjadi padaku dan... 14 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Ya, tetapi aku merasa tak enak. 15 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Tetapi aku selalu ingin menolak, karena reaksi langsungku... 16 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 adalah itu paparazi, tetapi bukan, mereka orang baik. 17 00:01:12,574 --> 00:01:15,535 - Naomi! - Naomi! 18 00:01:15,535 --> 00:01:18,246 - Naomi! Naomi! - Naomi! Naomi! 19 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Apa kau nyaman dengan semua perhatian pers ini? 20 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Aku tidak terbiasa dengan itu. 21 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Di hari yang bagus, kami tak bisa berjalan. 22 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, kau baru menandatangani kontrak untuk apa? 23 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Ya. Kosmetik Maybelline. - Maybelline. Ya. 24 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Kalian sungguh telah menjadi bintang tahun '90-an, tampaknya. 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,978 Orang-orang tahu nama kami karena kami ada di mana-mana. 26 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Tolong mundur. 27 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Mundur, atau kami hentikan. Beri dia tempat. 28 00:01:50,820 --> 00:01:53,657 Itu gila! Kami bukan The Beatles. 29 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Kekuatan mereka adalah fakta bahwa mereka melampaui segalanya. 30 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Semoga aku bertemu Prince malam ini 31 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 karena dia menulis lagu berjudul "Cindy C" tetapi belum pernah bertemu. 32 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Jadi, kau punya kekuatan, selebritas, lalu kekuatan selebritas. 33 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Di bulan yang sama komunisme runtuh, 34 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 Naomi menjadi sampul Time. 35 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Orang mulai sadar kami cerdas, kami pebisnis, 36 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 dan kami bisa mengurus diri dan karier kami. 37 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - Kurasa "Freedom" dari George Michael? - Video George Michael, ya. 38 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Astaga, akan lebih murah bagi George memfilmkan Sinatra 39 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 daripada semua model itu. 40 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Kami beri dia tarif grup. 41 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Tarif grup? 42 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Yang membuatmu terkenal adalah mode, 43 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 tetapi kemudian selebritasmu mengambil alih. 44 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Jika kalian bisa tenang, 45 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 aku akan tanda tangan secepat mungkin, aku janji, ya? 46 00:02:48,545 --> 00:02:49,880 Tetapi terima kasih banyak telah datang. 47 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Mereka lebih seksi dari halaman tengah. 48 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Mereka dapat lebih banyak uang dalam sejam daripada banyak aktris untuk satu film. 49 00:02:57,596 --> 00:02:59,598 Siapa mereka? Supermodel. 50 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Ada suatu grup sekarang, 51 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 ada kami sekelompok yang dikenal orang. 52 00:03:24,748 --> 00:03:26,374 Ini pemanasan. 53 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Menjadi model, aku merasa aku semakin menjadi 54 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 atau semakin mirip seorang wanita 55 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 daripada seorang remaja, model yang selalu bahagia. 56 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Aku merasa lebih wanita daripada sebelumnya. 57 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 Aku mengalami momen bagus dan buruk. 58 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Aku pernah menjalani masa yang sangat canggung. 59 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Tetapi kurasa, dalam seluruh perjalanan dan pekerjaan ini, aku belajar banyak. 60 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Kami tampak kuat... 61 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 lalu kami berpikir, "Mungkin kami kuat." 62 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Lalu kami mulai menunjukkan kekuatan itu. 63 00:04:21,263 --> 00:04:24,349 Pada akhirnya, aku bisa mulai memilih dengan siapa aku ingin bekerja. 64 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ya. - Kau tampak sangat... Bukan? 65 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Aku tidak hanya akan senang 66 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 dipesan untuk seminggu, sebulan, atau setahun. 67 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Tetapi, "Apa yang paling ingin aku lakukan?" 68 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Aku tidak ingin menjadwalkan waktu hanya karena itu Vogue. 69 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Siapa fotografernya dan siapa timnya? 70 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Begitu kau tahu kau bisa begitu, itu mulai membuatmu merasa 71 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 kau bisa menjadi peserta aktif dalam kariermu. 72 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Mereka mendapatkan kekuatan, sungguh. 73 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}JURNALIS 74 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Mereka punya kekuatan di industri mode. Semua menginginkan mereka. 75 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}YANG BAGUS UNTUK MUSIM DINGIN 76 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Tetapi para model ini sungguh ada di setiap halaman. 77 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 DIREKTUR KREATIF 78 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}Saat kami meluncurkan Harper's Bazaar... 79 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}EDITOR MODE 80 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ...di Amerika, itu teritorial. 81 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Karena itu wilayah yang dikuasai Vogue. 82 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Pada saat itu, Linda sungguh seorang superstar 83 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 yang bisa menjadi apa pun yang kau inginkan. 84 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Jadi, dengan dia memulai Harper's Bazaar yang berbeda, 85 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 dia mengambil posisi yang berbeda. 86 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 MEMASUKI ERA KEANGGUNAN 87 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Dia merupakan epitome dari mode pada saat itu. 88 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Dia seperti, "Memasuki Era Keanggunan." 89 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 Dan Bazaar sukses, sungguh. 90 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Dan memberi tantangan bagi majalah Vogue. 91 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 PERTARUNGAN MAJALAH MODE 92 00:06:04,491 --> 00:06:10,038 Aku sangat diinginkan karena aku bisa menjual produk. 93 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Semua orang dalam bisnis mode, 94 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 dalam setiap sudut bisnis mode, ada di sini. 95 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Ada fotografer, model, agen yang mencari model. 96 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}PEMBELI 97 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Ada orang bahan, kulihat orang kancing. 98 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 Lalu ada fotografer sungguhan yang tak bisa masuk 99 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 karena tak punya izin. 100 00:06:34,813 --> 00:06:37,315 Peragaan busana adalah acara nyata. 101 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Ini A, B di sana, permisi, Bu. 102 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Kau ingin undangan itu karena acara itu sangat glamor. 103 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Halo, apa kabar? 104 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Semua orang di sana menakjubkan. 105 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 Itu selebritas, itu mode. 106 00:06:51,496 --> 00:06:53,540 Ada Julia Roberts, ada Leonardo DiCaprio. 107 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Jika tak ada empat gadis itu di peragaan busanamu, 108 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 kau bukan apa-apa. 109 00:07:00,213 --> 00:07:01,172 FOTOGRAFER 110 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Mereka menjamin pemberitaan. 111 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Desainer Chanel Paris, Karl Lagerfeld, menciptakan... 112 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace menampilkan presentasi anggun dan berkelas. 113 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 Desainer Spring Paris, Thierry Mugler, 114 00:07:13,560 --> 00:07:16,354 mencampurkan mode dengan semangat teatrikalnya. 115 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Semua bintang besarku seperti Linda, Christy, Naomi. 116 00:07:24,571 --> 00:07:26,907 {\an8}Semua nama besar 117 00:07:26,907 --> 00:07:28,575 yang menjadi bintang di dunia mode. 118 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Linda, saat muda, sangat cantik, 119 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}sangat cantik hingga kecantikannya terbenam di panggung. 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Sekarang kepribadiannya sangat kuat. 121 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl sangat jenaka. 122 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Secara politik tidak selalu benar, tetapi... 123 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 jenaka. 124 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Ucapanku tentangmu sangat jahat. 125 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Sangat jahat. - Tidak akan. 126 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Sangat mengerikan bekerja denganmu, semua itu. 127 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Sangat tidak menyenangkan. 128 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Dia sangat melelahkan. - Suasana hatinya selalu buruk. 129 00:07:57,812 --> 00:07:58,939 Suasana hatinya selalu buruk. 130 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Mereka aktrisku... 131 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Sangat menyenangkan mengekspresikan modeku melalui para wanita ini. 132 00:08:13,328 --> 00:08:15,372 KEKHASAN VERSACE 133 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace sungguh membuka mode 134 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 dan menunjukkan hal-hal yang belum dilihat sebelumnya. 135 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}JURNALIS MODE 136 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}Tetapi juga cara dia menunjukkannya. Sangat seksual. 137 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto Italiano, jika kuucapkan dengan benar. 138 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Dia desainer paling seksi di Italia sejauh ini, 139 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 dan ini juga peragaan terbaik minggu ini di Italia, 140 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 jadi, itu sebabnya aku hanya muncul di peragaan ini. 141 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Dia sangat sensitif untuk memahamiku... 142 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Aku tak perlu bicara, dia datang dan mengatakannya padaku. 143 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 Lalu aku bilang, "Kau benar." 144 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni tidak takut untuk menambah sesuatu. 145 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Seakan lebih banyak itu bagus. 146 00:09:01,167 --> 00:09:05,505 Selalu berlebihan dan kenapa tidak? 147 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Aku tahu nilaiku. 148 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Jika kau ingin aku berjalan untukmu, kau akan dapat foto, 149 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 aku akan mendatangkan pers. 150 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Akan kuberikan semua yang kubisa 151 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}karena tak ada yang seperti mereka untuk menjual baju, 152 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 mereka menunjukkan bajunya, merasakan bajunya. 153 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi, dia pernah menggunakan stoking karet sekali. 154 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}Yang terjadi adalah kakinya tersandung, jadi, dia terjatuh. 155 00:09:35,619 --> 00:09:36,745 {\an8}DESAINER 156 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Setelahnya, desainer bertanya apakah aku mau jatuh untuk mereka. 157 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Lalu aku pikir, 158 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Kenapa mereka ingin aku jatuh...?" - Kenapa? Ya. 159 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Pers! "Pers yang kau dapat." - Ya, aku tahu. 160 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 KAMPANYE WESTWOOD UNTUK KEANGGUNAN 161 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Tidak heran, keteranan baru mereka memfokuskan perhatian 162 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 pada kekuatan dan gaji besar mereka. 163 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Biaya satu peragaan di Paris bisa mencapai 170.000 dolar. 164 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Biaya paling atas, upah model. 165 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 House of Lanvin dilaporkan membayar 20.000 dolar untuk upah 166 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 model top, Linda Evangelista, untuk satu peragaan busana. 167 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Biayanya tinggi, tetapi segera kau dapatkan kembali. 168 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Karena fotografer hanya memotret itu, 169 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 foto di panggung menjadi editorial di seluruh dunia. 170 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 KOLEKSI TARTAN SKOTLANDIA 171 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 Aku merasa pada akhirnya dengan sedikit kekuatan, aku pikir, 172 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 "Baik, aku ingin banyak bekerja dengan desainer yang punya hubungan denganku." 173 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Di titik itu, mereka sungguh membantu banyak desainer muda 174 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 dari tidak dikenal menjadi langsung terkenal. 175 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 PENATA GAYA / PENATA SENI 176 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Kau dapat kesempatan saat belum dikenal, 177 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 jadi, kau harus melanjutkan itu dan melakukannya untuk orang lain. 178 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs selalu menjadi teman baikku, 179 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 dan aku bekerja dengannya dari awal. 180 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Merek Marc cocok untuk merek Perry Ellis, 181 00:11:06,751 --> 00:11:10,130 dalam hal menanamkan energi dan kegembiraan. 182 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Aku tak bisa membayar model untuk peragaanku. 183 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 DESAINER 184 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Aku menelepon agensi dan bertanya 185 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 apakah ada model yang mau melakukan peragaan dengan bayaran baju. 186 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Dan Christy mau melakukannya. 187 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Lalu saat peragaan musim selanjutnya, Christy mengajak Cindy. 188 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Lalu ada Naomi, lalu ada Linda. 189 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Perhatiannya meningkat, dan terus meningkat. 190 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Tetapi semua itu karena Christy. 191 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Marc, seberapa penting memiliki supermodel untuk menjual koleksimu? 192 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Penting karena mereka dikenal sebagai ikon. 193 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Mereka sangat cantik. 194 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Mereka tahu cara berpakaian. 195 00:11:54,132 --> 00:11:55,926 Aku sangat bersyukur mereka melakukan peragaan untukku 196 00:11:55,926 --> 00:11:59,346 dan banyak dari mereka adalah temanku. 197 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 Aku tak begitu mengadakan peragaan busana saat itu. 198 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 DESAINER 199 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Aku bilang, "Bagaimana bisa?" Mereka bilang, "Kami akan bantu." 200 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Lalu Linda, Naomi, dan Christy semua mengajak para gadis lain, 201 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 itulah peragaan busana pertamaku. 202 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Kami sungguh merasakan hal yang terjadi ini. 203 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Aku butuh Linda. Linda! Linda, Linda, Linda. 204 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Yang hebat adalah mereka ada di seluruh dunia. 205 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}Mereka melihat hal yang tidak kami lihat. 206 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}DESAINER 207 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Jadi, aku bergantung pada reaksinya. 208 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Bagaimana perasaanmu memakainya? - Seperti putri. 209 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Baik, dia suka, hasilnya mungkin bagus." 210 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Mereka bagian dari pembentukan mode. 211 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Jadi, itu sebabnya, semua berjuang untuk mendapatkan mereka. 212 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Mereka menjadi sepenting itu. 213 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Aku ingin membuat semacam presentasi salon. 214 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Jadi, di suatu rumah. 215 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Rumah terbengkalai, kami membawa banyak dedaunan 216 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}dan es kering, serta menerangi rumah dari luar... 217 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}DESAINER 218 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}...jadi, tampak seperti dia meninggalkan rumah, lalu kembali. 219 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Tiba-tiba, Christy, Linda... 220 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Mereka menuruni anak tangga. 221 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Mereka sedekat ini. 222 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Kau bisa mencium parfum yang Linda gunakan. 223 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Kau bisa mendengar gemeresik rok tafeta Christy. 224 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 John berbisik di telinga kami sebelum kami keluar, 225 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 "Ini alur ceritamu, 226 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 ini karaktermu di dalam cerita, 227 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 jadi, keluarlah dengan energi ini." 228 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Aku suka itu. 229 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Akhirnya melihat visi yang terwujud 230 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 oleh para wanita ini yang sama pedulinya denganku, 231 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 dan terlibat dalam seluruh proses kreatif dengan mereka, 232 00:14:03,136 --> 00:14:08,141 itu... menjadi sorotan dari karier kreatifku, kurasa. 233 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Naomi. 234 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Hai. 235 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Ya, kurasa kukirim pesan padamu di nomor yang salah lagi. 236 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Entah kenapa semua tercampur di mana-mana. 237 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Kami baru sampai kemarin pagi, lalu kami mencoba baju semalam. 238 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Lalu hari ini, kami pergi keluar. 239 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 - Kita sampai. - Kita sampai! 240 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Aku jelas bukan orang yang dramatis. 241 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Terima kasih. - Sama-sama. 242 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Masuklah lagi. - Baiklah. 243 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Apa kabar? - Baik. 244 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Itu sesuatu yang aku... 245 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Kurasa aku tidak secara sadar menghindar, itu bukan aku. 246 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Baik. - Baik, ada aku. 247 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Aku sangat senang. - Ya, aku sangat senang. 248 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Ada banyak lainnya yang lebih dramatis 249 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}atau memiliki kepribadian yang lebih tegas dan ramah, 250 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 dan aku merasa aku tidak bisa bersaing dengan itu. 251 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! Naomi! Naomi! Naomi! 252 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Di tangga. 253 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Itu indah, 'kan? - Sangat indah, ya. 254 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Dia luar biasa. - Musiknya luar biasa. 255 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Yang aku suka dari para gadis ini, mereka satu grup. 256 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 Dan itu sangat menakjubkan. 257 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 DESAINER 258 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Mereka bekerja bersama. 259 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}PARA SUPERMODEL 260 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}TERPANA OLEH BINTANG 261 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}SEBAGIAN BESAR MANEKEN 262 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Para gadis ini jauh melebihi model. 263 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Kehidupan mereka seperti ini, dan semua ingin menjadi mereka, 264 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 mereka tampak luar biasa, mereka bersenang-senang, 265 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 dan mereka dibicarakan sepanjang waktu. 266 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Mereka jauh melampaui mode itu sendiri. 267 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}Dan meraih sukses di budaya populer. 268 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}EDITOR UMUM, THE BUSINESS OF FASHION 269 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 NAOMI, CHRISTY, DAN LINDA: TIGA SERANGKAI PERMODELAN 270 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Mereka mulai melihat kami bertiga selalu bersama. 271 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Tetapi aku tak tahu siapa yang menamakan kami, "Tiga Serangkai." 272 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Aku tak yakin dari mana asal Tiga Serangkai, sejujurnya. 273 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel menyebut mereka "Tiga Serangkai"... 274 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 JURNALIS 275 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 ...dan mereka menjadi tornado publisitas. 276 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Persahabatan mereka berperan besar. 277 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Kami seperti keluarga. 278 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}PENDIRI, NARS COSMETICS 279 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Kami selalu bersama. 280 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Itu waktu yang sangat menyenangkan. 281 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Itu mimpi. Itu sungguh mimpi. 282 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Kami pergi keluar naik jip Oribe di malam hari. 283 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Kami senang melewati Meatpacking District. 284 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}Kami senang pergi ke West Side Highway. 285 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Para penari vogue mengajari kami cara menari. 286 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 Naomi langsung bisa. 287 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Aku ingat anak-anak gay sangat senang. 288 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Aku ingat menari dengan Naomi, mengajari Naomi cara berjalan. 289 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Tidak, ayunkan tasnya, begini cara mengayunkan tas!" 290 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 Aku pikir, "Kau mengajari Naomi Campbell?" 291 00:17:27,340 --> 00:17:28,466 EDITOR KEPALA, VOGUE INGGRIS 292 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Tari vogue dinamakan dari majalah Vogue. 293 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 Itu sangat berkembang pada tahun '90-an di Harlem. 294 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Itu para anak-anak kulit hitam dan Hispanik yang kehilangan hak 295 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 yang biasanya queer. 296 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Mereka memuja para bintang Vogue. 297 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Mereka memuja Naomi, Linda, Christy. 298 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Jadi, mereka naik ke panggung dan beraksi seperti supermodel. 299 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue, Vogue, Vogue. 300 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Periode di panggung itu adalah momen mereka menjadi supermodel. 301 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 Kurasa kemudian para supermodel terpengaruh. 302 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Aku sungguh yakin budaya gay dan komunitas drag 303 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 membantuku berkembang. 304 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Karena mereka sangat menarik perhatian. 305 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Mereka seperti yang aku inginkan. 306 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Tetapi lebih besar. 307 00:18:23,104 --> 00:18:26,900 Lebih besar dan lebih bagus. Serta dengan kepercayaan diri. 308 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Tiba-tiba menjadi ratu drag itu jauh lebih populer dan keren. 309 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Ini jauh sebelum RuPaul's Drag Race 310 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 tetapi RuPaul adalah bintang besar di tahun '90-an. 311 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Dia mendapat gelombang kesuksesan pertama dengan satu singel hit. 312 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Ada yang ingin kukatakan 313 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Sebaiknya kau bekerja 314 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul seperti segalanya. 315 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Pengalaman hidup itu tentang transformasi. 316 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Seperti menjadi kupu-kupu. 317 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Dia bukti kau bisa menjadi siapa pun yang kau inginkan. 318 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 - Tiga Serangkai. - Saat lagu itu dirilis, 319 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 kami terus memainkannya. 320 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda, bekerjalah, Nona 321 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi, dia garang 322 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy, wanita seksi 323 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy, bisa kurasakan 324 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Ada yang ingin kukatakan 325 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Senang bertemu 326 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 RUPAUL MENANDATANGANI KONTRAK TRILIUNAN DOLAR 327 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Aku tersanjung. Itu tidak terduga. 328 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Itu tak ada dalam daftar keinginanku. 329 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 Tetapi sekarang aku punya itu, itu kehormatan besar. 330 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - Ini terus mengalir. - Ini aneh, aku keram. 331 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Aku merayakan semua hal hebat yang bisa kami lakukan, 332 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 tetapi itu tidak semeriah yang orang pikir. 333 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Ada beberapa penderitaan. 334 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Yang sangat berat. 335 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Ya, Sayang, kau sudah lama melakukan ini? 336 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Pria yang beruntung adalah Gérald Marie, 337 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 pria 40 tahun pemilik bersama agensi model Elite Eropa. 338 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 Dia mampir di Model Top Internasional Toronto, 339 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 dengan istrinya yang cantik di sampingnya. 340 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Aku belajar bahwa mungkin... 341 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 aku berada dalam hubungan yang salah. 342 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Kau harus tahan, kau harus tegas dan kuat. 343 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Harus begitu dalam semua pekerjaan. 344 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Lebih mudah bicara daripada melakukan untuk meninggalkan hubungan yang kasar. 345 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Aku memahami konsep itu karena aku mengalaminya. 346 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Jika hanya mengatakan, "Aku ingin bercerai, sampai jumpa..." 347 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 tidak bisa seperti itu. 348 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Dia tahu tak boleh menyentuh wajahku. 349 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Tak boleh menyentuh penghasil uang. 350 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Aku menikahinya saat usiaku 22 tahun. 351 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 PERNIKAHAN MODEL TOP, LINDA, BERAKHIR 352 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Aku keluar dari hubungan itu saat usiaku 27 tahun. 353 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Dia melepaskanku selama dia mendapatkan semuanya. 354 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Tetapi aku selamat dan aku mendapatkan kebebasanku. 355 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}MANTAN MODEL MODE MENUDUH AGEN TOP ATAS PEMERKOSAAN DAN PELECEHAN SEKSUAL 356 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Ketika aku mengetahui bahwa dia telah menyakiti sangat banyak wanita... 357 00:21:18,863 --> 00:21:22,075 dia memerkosa banyak wanita... 358 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 hatiku hancur. 359 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}MOMEN "ME TOO" DUNIA MODE? 360 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Enam belas wanita telah bersaksi kepada otoritas Prancis. 361 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 362 00:21:36,715 --> 00:21:39,092 {\an8}Semua berkata mereka diperkosa 363 00:21:39,092 --> 00:21:42,804 {\an8}atau dilecehkan secara seksual oleh Gérald Marie. 364 00:21:42,804 --> 00:21:46,975 {\an8}Aku tahu aku harus menahan pelecehan itu untuk terus bekerja. 365 00:21:46,975 --> 00:21:48,977 {\an8}Itu sangat diperjelas kepadaku. 366 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Aku bergantung pada Marie untuk makananku, 367 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 tempat tinggalku, dan pekerjaanku. 368 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Aku sepenuhnya terjebak. 369 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Aku tidak pernah menceritakan kisahku karena aku takut. 370 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Terima kasih atas kekuatan para wanita yang maju ini. 371 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Terberkatilah mereka, Tuhan memberkati mereka semua. 372 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Itu memberiku kekuatan, sekarang, untuk bicara. 373 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Pengacara Gérald Marie berkata dia membantah tuduhan sepenuhnya 374 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 dan menyatakan para wanita berusaha memfitnahnya 375 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 sebagai kambing hitam atas era yang telah berakhir. 376 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Aku ingin keadilan ditegakkan. 377 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Aku ingin... bajingan seperti itu berpikir dua kali, 378 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 dan takut. 379 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 Dan... 380 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 aku ingin para wanita tahu bahwa mereka tidak sendiri. 381 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Pada Februari 2023, kejaksaan Prancis menutup investigasi 382 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 tentang tuduhan terhadap Gérald Marie atas pemerkosaan dan pelecehan seksual, 383 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 karena masa kedaluwarsa penuntutan. 384 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Pengacara Gérald Marie berkata Marie membantah tuduhan pelecehan 385 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 dan menambahkan bahwa dia "tidak pernah melakukan sedikit pun kekerasan". 386 00:23:16,481 --> 00:23:19,067 - Itu kolagen, ginseng. - Ginseng. 387 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Kau buat teh dari ini? 388 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Ya, akan kubuat. Akan kuambil... 389 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Air? - Ya. 390 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Atau kopi itu? - Bukan, air. 391 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Biar kupastikan tanganku... 392 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Kami saling percaya, ini ikatan. Kami... 393 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Kami tak perlu membicarakannya, itu ada. 394 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Aku tak akan bilang sama sekali tak ada kompetisi. 395 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Tidak, tetapi dengan kita... Kubilang dengan kau dan aku... 396 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Dengan kau dan aku, tidak. 397 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Bagiku, ada masa ketika... 398 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 Naomi atau Christy atau Linda melakukan sesuatu dan itu... 399 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Aku tidak iri... Itu lebih seperti, 400 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 "Kuharap aku melakukan itu," bukan "Kuharap mereka tak melakukan itu." 401 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 "Kuharap aku..." 402 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 Saat itu, aku tak banyak terlibat dalam dunia mode... 403 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 secara mendalam. 404 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Hadirin, inilah dia, Cindy Crawford. 405 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Lihatlah ini, di sini. "Pasangan paling seksi." 406 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 PASANGAN PALING SEKSI 407 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Kurasa usiaku 22 tahun saat kami bertemu. 408 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Di awal suatu hubungan, sebagai wanita muda, kau berkata, 409 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Kau suka bisbol? Aku suka bisbol!" 410 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Kau sangat tertarik dengan Buddhisme Tibet? Aku mungkin tertarik, akan kucoba." 411 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Kau mau membentuk dirimu 412 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 mengikuti siapa pun yang kau cintai. 413 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 NY. GERE MENUJU HOLLYWOOD 414 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Dia lebih tua, jadi, aku berada di lingkungan berbeda 415 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 dan tak lagi melakukan hal-hal terkait mode itu. 416 00:24:37,062 --> 00:24:38,480 Action! 417 00:24:47,906 --> 00:24:50,742 Apakah itu kaleng Pepsi yang baru? 418 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 Cut. 419 00:24:54,871 --> 00:24:59,584 Pepsi adalah merek Amerika yang ikonis, itu iklan Super Bowl. 420 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Itu masa dalam karierku ketika aku menjauh 421 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 dari elite mode kelas atas, 422 00:25:09,219 --> 00:25:12,931 dan lebih mengontrol sendiri karierku. 423 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Dia ada di mana-mana. 424 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}Segala aspek budaya populer, Cindy Crawford muncul. 425 00:25:20,272 --> 00:25:21,356 {\an8}MANTAN PRESIDEN & CEO, MTV NETWORKS 426 00:25:21,356 --> 00:25:22,649 {\an8}CINDY INKORPORASI 427 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 {\an8}Aku ingin acara spesial setengah jam tentang Cindy. 428 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}Aku ingin dokumenter musik rok satu jam tentang Cindy. 429 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Aku ingin Cindy Unplugged, aku ingin Cindy akustik. 430 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Aku ingin video gerak lambat panjang akan Cindy berjalan, 24 jam sehari. 431 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Jika membaca buku ini, kita bisa terlihat persis sepertimu? 432 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Benar. - Benarkah itu? 433 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Kau selalu diperhatikan, 'kan? Mereka selalu melihatmu. 434 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Mereka selalu mengganggumu. - Terkadang, itu... 435 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Sedikit seperti pengalaman di sini malam ini? 436 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Para pria paling banyak berfantasi tentang Cindy Crawford. 437 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 TERBITAN GANDA SPESIAL 438 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 Saat itu, wanita paling glamor atau yang berpotensi glamor di Hollywood 439 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 sungguh tidak menampakkan semua itu. 440 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Ada wanita paling cantik seperti Michelle Pfeiffer, 441 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 tetapi mereka tidak glamor. 442 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Jika berpakaian terlalu bagus... 443 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}DESAINER 444 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}...atau memiliki tatanan rambut yang terlalu bagus, 445 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 orang akan berkata, "Bukan aktris yang serius. Tidak serius." 446 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Aku diundang untuk datang ke Oscar dengan Richard. 447 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Aku pikir, apa yang dilakukan model dengan bagus? 448 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Kami memakai baju dengan bagus. 449 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Sebaiknya aku terlihat bagus, itu pikiranku. 450 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 Aku pikir, "Aku akan datang ke Oscar, aku harus jadi supermodel bagus." 451 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Aku baru saja mengikuti peragaan Versace di Milan. 452 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Jadi, aku minta Gianni membuatkan gaun untukku. 453 00:26:40,143 --> 00:26:41,937 Jadi, saat aku muncul dengan gaun merah itu, 454 00:26:41,937 --> 00:26:43,772 kurasa itu sedikit seperti, 455 00:26:43,772 --> 00:26:46,399 "Mode telah kembali di Oscar." 456 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Model sekarang glamor, saat yang lain tak ada... 457 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Banyak orang menghindari glamor sekarang, 458 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 dan model tetap glamor karena itulah pekerjaan kami. 459 00:27:05,919 --> 00:27:10,632 Dunia haus akan kecantikan, glamor, dan mode. 460 00:27:13,051 --> 00:27:15,595 Model superstar. Mereka para gadis glamor yang baru. 461 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Era itu juga membuat kita sadar akan betapa pentingnya citra. 462 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Mereka memakaikan kami sepatu hak tinggi, lalu tiba-tiba... 463 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 kami menjadi representasi fisik dari kekuatan. 464 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Kurasa yang menjadi masalah dan sulit dibicarakan, 465 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 implikasinya adalah bahwa sebagian orang tidak cocok dengan itu. 466 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}KECANTIKAN SESEORANG 467 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 Lalu mereka dibuat merasa kurang cantik. 468 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 PESAN MEDIA DAN EFEKNYA BAGI YANG MELIHAT 469 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Ada para dewi Tiga Serangkai. 470 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}MANTAN KURATOR KEPALA, COSTUME INSTITUTE 471 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi Campbell, Linda Evangelista, dan Christy Turlington. 472 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Sangat sulit mendekati kecantikan sempurna semacam itu. 473 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 BAGAIMANA CITRA KECANTIKAN DIGUNAKAN MELAWAN WANITA 474 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Itu memberikan gagasan yang tidak mungkin. 475 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}MITOS KECANTIKAN 476 00:28:01,308 --> 00:28:04,477 {\an8}Di media populer, keseimbangan kekuatan telah bergeser ke para pengiklan. 477 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}PENULIS, THE BEAUTY MYTH 478 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Para editor ditekan untuk menguntungkan para pengiklan mereka. 479 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Ini berarti representasi wanita terutama 480 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 benar-benar dikontrol di budaya kita 481 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 dengan apa yang diinginkan pengiklan untuk dipedulikan audiens wanita. 482 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 "Mitos kecantikan" semakin digunakan untuk membuat wanita merasa 483 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 bahwa nilai mereka sebagai manusia 484 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 bergantung pada kesesuaian dengan stereotipe ini. 485 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Sangat sulit menegosiasikan hal itu. 486 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Tidak mungkin, menurutku. 487 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 {\an8}SEKS, SENI, DAN BUDAYA AMERIKA 488 00:28:35,926 --> 00:28:38,845 {\an8}Aku tak ingin tampak menjadi bagian kelompok feminis 489 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}yang selalu merendahkan majalah mode. 490 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Pernyataan konyol bahwa majalah mode 491 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}merendahkan harga diri wanita. 492 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Aku pendukung besar industri mode 493 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 dan aku melihat majalah mode sebagai karya seni bagi publik 494 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}dan banyak orang senang menikmati keindahan dan warna 495 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}majalah bergambar yang mengagumkan ini. 496 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Salah satu cara melihat ini 497 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 adalah para model ini menggunakan kiasan tentang wanita, 498 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 dan alih-alih menjadi korban, 499 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 mereka menjadi ikon. 500 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Seperti, sepatu hak tinggi adalah kekuatan, 'kan? 501 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Jika bicara dengan Gloria Steinem, kau tak bisa lari dengan hak tinggi. 502 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Dan dia benar, dia benar, tetapi kita juga benar. 503 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Sepatu hak tinggi itu cantik, membuatmu terlihat cantik, 504 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 dan itu semacam pemberdayaan. 505 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Ada suatu perasaan bahwa model itu kuat 506 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}dan berpengaruh bagi dunia. 507 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Apa ada model yang kau kagumi? 508 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Ya. Cindy Crawford. 509 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Aku bertemu Linda Evangelista, dia idolaku. 510 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Kurasa fenomena saat itu 511 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 berasal dari banyak sudut yang berbeda. 512 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Karena kami ada di mana-mana. 513 00:29:50,959 --> 00:29:52,419 Kami sangat senang Christy 514 00:29:52,419 --> 00:29:54,838 bisa berpartisipasi dalam acara toko hari ini. 515 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Ada banyak perhatian. 516 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Tetapi menurutku itu sebagian besar karena media. 517 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Hai, Linda, kami tak akan mengganggumu. 518 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Kami ingin bilang kami senang melihatmu, Linda. 519 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Kami tak cukup melihatmu, tetapi kami tahu kau bersantai, 520 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 itu sebabnya kau tak ikut banyak peragaan. 521 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Aku ikut 40 peragaan di Eropa. 522 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Berapa banyak lagi yang kau inginkan? - Ya, aku tahu. 523 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Kami ingin kau ikut setiap peragaan. 524 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Tidak bisa istirahat. 525 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Ada sangat banyak fotografer di belakang panggung. 526 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Permisi, bisakah kau pergi? - Tidak sekarang, tolong. 527 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Tidak sekarang. - Tidak sekarang. 528 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Aku sedang merias dia. - Baik. 529 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Boleh minta waktu sebentar? - Baik. 530 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Butuh berapa banyak lagi fotoku memakai pengeriting rambut? 531 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Butuh berapa banyak lagi fotoku memakai lipstik? 532 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Itu berlanjut dan menjadi semakin buruk. 533 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Ayolah! - Ayolah! Pergi! 534 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Pergilah, sungguh. 535 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Dahulu itu sangat biasa, setelah peragaan, 536 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 kau berganti memakai baju biasamu, 537 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 dan ratusan orang datang ke belakang panggung. 538 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Kami masih sibuk berganti baju. 539 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Sudah. Hentikan. 540 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Pada satu titik, aku mulai mempekerjakan pengawal untuk melindungiku. 541 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Ada satu waktu ketika aku membeli cat semprot. 542 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Saat kami mulai berganti baju, aku kocok kalengnya. 543 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 Jika mereka tidak bubar, 544 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 aku mengancam akan menyemprot lensa mereka. 545 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Aku hanya... Aku tidak ingin mereka memotret kami wanita... 546 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 tanpa memakai baju. 547 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Sebagian orang berpikir reaksiku berlebihan. 548 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Supermodel adalah supermodel. 549 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Mereka meminta. 550 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Mereka meminta Concorde. 551 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Mereka meminta mobil dan sopir untuk mereka. 552 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Sebagian meminta koki untuk mereka. 553 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Sebagian meminta kamar suite untuk mereka di hotel terbaik. 554 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Mereka tidak berhenti membuat permintaan. 555 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Kita telah memanjakan mereka dan menjadikan mereka supermodel seperti itu. 556 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Aku sulit, ya? - Aku tahu. 557 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Aku baru memulai, jadi, itu sangat mengintimidasi, 558 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 mereka masuk ke ruangan, 559 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 mereka langsung menuju papan Polaroid dan berkata, 560 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 "Kenapa aku nomor delapan? Siapa nomor satu? 561 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 Kenapa dia nomor satu? Kenapa dia yang membuka, bukan aku?" 562 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Mereka tahu pekerjaan mereka dan tahu posisi mereka. 563 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaac, kenapa kau selalu memberiku sepatu hak datar 564 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 dan selalu memberi Naomi Campbell hak tinggi? 565 00:32:45,675 --> 00:32:47,177 Kau memberiku selop untuk bagian akhirku musim kemarin. 566 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Karena kau tak mau pakai. 567 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Sebelum peragaan atau pemotretan, 568 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 mereka menghabiskan banyak waktu mengontrol 569 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 riasan sekecil apa pun, sekecil apa pun, 570 00:32:57,771 --> 00:32:59,105 melihat ke cermin. 571 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 Masing-masing dari mereka berkepribadian kuat, 572 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 dan tak takut menunjukkannya. 573 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Aku bertengkar hebat dengannya. 574 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Aku tak mau jadi menyebalkan, tetapi sungguh, 575 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - tak bisa memalsukan foto. Itu jelek. - Kau sangat benar. 576 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Naomi akan menyerangku jika dia tidak suka gaunnya. 577 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 Jika itu berarti aku harus membuat lagi dalam 24 jam untuk besoknya, kulakukan. 578 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Lipstik apa ini? Warna yang sama dengan Anna? 579 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Sulit menjadi wanita kulit hitam yang berterus terang, 580 00:33:33,473 --> 00:33:37,435 dan aku jelas mendapat hukuman karena itu, berkali-kali. 581 00:33:37,435 --> 00:33:39,771 DR. FRANKENSTEIN DAN MONSTER SUPERNYA 582 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Aku keluar dari Ford dan masuk ke Elite. 583 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas pernah membawaku ke Revlon 584 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 dan berkata mereka ingin mengontrakku. 585 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Tetapi saat mereka memberi tahu bayaranku, 586 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 kujawab tidak, di depan seluruh ruangan. 587 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Aku bilang, "Aku dibayar sebanyak itu di Tokyo dalam satu hari. 588 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Kenapa harus kuambil itu untuk kontrak satu tahun?" 589 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Rekan-rekanku telah memberitahuku berapa yang mereka dapat, 590 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 jadi, mereka bilang, "Jangan terima kurang dari itu." 591 00:34:05,714 --> 00:34:06,798 KEPADA NAOMI CAMPBELL 592 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Jadi, aku berkata, "Tidak, aku tak mau ini, maaf." 593 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 Jadi, John sangat malu, lalu memutuskan menyebut diriku sulit. 594 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 KEMARAHAN BESAR 595 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Lalu dia memutuskan memberi tahu pers, 596 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 berkata aku sulit, dan dia memecatku. 597 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 SUPERMODEL 'KASAR', NAOMI, DIPECAT OLEH AGENSI 598 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Kebanyakan dari mereka egois. 599 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ...kami tidak lagi ingin mewakili Nn. Naomi Campbell. 600 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}AGEN MODEL 601 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Mereka sangat cepat berkembang menjadi monster egosentrisme. 602 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Pertama, mari kita perjelas. Model tidak bisa dipecat. 603 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Kami mempekerjakan diri sendiri. 604 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Disponsori oleh agensi kami. 605 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Agenmu sebelumnya tidak terlalu memujimu. 606 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Tidak, dia sangat tidak bermartabat. 607 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Dia sangat buruk, dan aku secara pribadi merasa 608 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 itu hanya eksploitasi karena dia tahu namaku 609 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 akan dicetak untuk berita dan akan mendatangkan banyak pers untuk Elite... 610 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Pers untuk agensi. - Tak ada yang ingin kukatakan padanya. 611 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Kurasa perilakunya sangat tidak bermartabat. 612 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 TAK ADA KEBAHAGIAAN DALAM PERPISAHAN 613 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Stigma ucapannya dan pernyataannya kepada pers 614 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 mengacaukan pekerjaanku selama bertahun-tahun. 615 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 LIDAH DAN SIFAT NAOMI CAMPBELL SAMA SAJA 616 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Kudengar "gila". Kudengar "mimpi buruk". Kudengar "sulit". 617 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ...dipecat karena "menyiksa" staf dan klien. 618 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Aku disebut sulit karena aku membuka mulutku. Titik. 619 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Entahlah, akan kupikirkan. Aku tak bisa berjanji karena tak akan... 620 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Sebagian orang menyebut orang jalang 621 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 ketika mereka bekerja keras, berpendirian kuat, dan mengontrol karier sendiri. 622 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Saat itulah aku sadar pers bisa menjadi sangat berbahaya. 623 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Saat itulah aku sadar. 624 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 DIBAYAR TERLALU BANYAK? MODEL LAIN MEMBENCI SUPERSTAR MANJA 625 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Aku bukan orang yang sama dengan diriku 30 tahun lalu. 626 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Tetapi... aku hanya tidak ingin dikenal atas hal itu. 627 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Aku tidak ingin dikenal sebagai, "Dia supermodel yang mengatakan itu." 628 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 Bagaimana dengan yang mengatakan "Aku tak akan bangun"? 629 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Itu Linda. - Linda. 630 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Dia berkata apa? 631 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "Aku tak akan bangun jika kurang dari 10.000 dolar sehari." 632 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Aku seharusnya tak mengatakan itu. Entahlah. Ucapan itu membuatku gila. 633 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Itu membuatku gila. Aku bahkan tak tahu lagi bagaimana menanggapinya. 634 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Aku mengatakannya, dan... 635 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 di seluruh dunia aku telah meminta maaf karena mengatakannya. 636 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Aku memang mengatakannya. 637 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 Panggung Mode $50 Juta DI LUAR KENDALI 638 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Jika pria mengatakannya, 639 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 bangga akan apa yang kau dapat itu bisa diterima. 640 00:36:31,735 --> 00:36:33,528 Sebagian orang mengatakan itu tidak sopan 641 00:36:33,528 --> 00:36:35,071 bahwa kau mendapat satu juta dolar satu tahun. 642 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Aku tak pernah memberi tahu berapa uang yang kudapat satu tahun. 643 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Aku menyediakan jasa dan... 644 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 aku bekerja untuk orang yang mendapat jauh lebih banyak uang daripada aku. 645 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Bayaranku hanya persentase yang sangat kecil 646 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 dari jumlah anggaran untuk iklan. 647 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Tidak setinggi itu dibandingkan dengan yang mereka keluarkan untuk kampanye. 648 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Kau harus lihat yang mereka dapatkan kembali. 649 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Jadi, begitu. 650 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Desainer tertentu tidak suka bahwa 651 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 jika setelah peragaan, dikatakan, 652 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 "Cindy Crawford memakai desainer ini." 653 00:37:33,880 --> 00:37:35,173 Mereka tidak suka itu. 654 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Desainer tentu mulai kesal bahwa peragaan mereka 655 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}adalah tentang para model, bukan tentang baju. 656 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 "Bagaimana denganku?" 657 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, tolong lihat ke arahku. 658 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Naomi, ke arahku. - Naomi, tolong. 659 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Halo, selamat pagi. 660 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Model, sayangnya, harus dikontrol saat ini 661 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}karena semua bintang besar, kurasa, mereka berkepala besar. 662 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Mereka tak tahu lagi posisi mereka. 663 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Kurasa itu sikap baru karena mereka menjadi terlalu tinggi, terlalu besar, 664 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}jadi, sebaiknya sedikit merendah. 665 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Semua tentang supermodel ini, 666 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 menjadi sedikit di luar kendali dengan banyaknya bayaran mereka 667 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 dan status supermodel mereka. 668 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Tetapi jelas, seperti hal lain, ada semacam penolakan 669 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 dan kau ingin yang lain. 670 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Kita terpukau akan mereka dan mereka merasa bangga. 671 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 SPESIAL ULANG TAHUN KE-100 672 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Tetapi kemudian itu hampir keterlaluan. 673 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Di pertengahan tahun '90-an, ekonomi telah bergeser. 674 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Tiba-tiba, tidak begitu anggun 675 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}menunjukkan konsumsi yang mencolok ini. 676 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}JURNALIS MODE 677 00:39:02,344 --> 00:39:03,303 Memamerkannya. 678 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Itu realitas baru. 679 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Bukan hanya soal mode, juga soal musik, itu gaya hidup. 680 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}MODE OLEH: REMINISCENCE FIFTH AVENUE 681 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 Gerakan grunge. 682 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Aku takut itu. 683 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Aku takut aku tidak diterima. 684 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Sangat lucu karena aku membungkuk untuk foto, 685 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 lalu mereka berkata, "Ganti film." 686 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 Mereka berkata, "Baik, santai." Lalu aku akan... 687 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Lalu aku berdiri... 688 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Menurutku itu sangat lucu. 689 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Kurasa orang tidak ingin menunjukkan 690 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}bahwa mereka punya banyak uang, jadi, meskipun baju desainer mahal, 691 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 kurasa harus sedikit diredupkan. 692 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Tetapi kurasa mungkin bagi orang yang santai, berpikir, 693 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 "Itulah akhirnya, supermodel memakai grunge, apa itu?" 694 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Aku tidak yakin bahwa hanya mode yang memajukan budaya, 695 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 tetapi menurutku itu semacam tanda... 696 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 KRITIKUS UMUM, THE WASHINGTON POST 697 00:40:11,788 --> 00:40:14,332 ...yang menunjukkan letak budaya. 698 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Ini budaya hip hop. 699 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Jadi, sekarang ada rap, mode, budaya, semua bercampur. 700 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hip hop sangat memengaruhi mode sejak awal. 701 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Ini genre yang sepenuhnya berbeda yang mengambil alih dunia. 702 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Dengan mengawasi jalanan, Karl mengikuti irama hip hop. 703 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Harus mencerminkan kehidupan hari ini, esok hari. 704 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Jika tidak, tidak ada artinya. 705 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Sekarang pengaruh mode sungguh datang dari musik. 706 00:40:44,321 --> 00:40:46,448 {\an8}Membawa warna, membawa segalanya. 707 00:40:47,908 --> 00:40:52,621 Tahun '90-an menjadi semacam perlawanan atas apa yang terjadi dalam mode, 708 00:40:52,621 --> 00:40:55,749 lebih sebagai respons atas apa yang terjadi di masyarakat. 709 00:40:57,125 --> 00:41:00,795 Tuan Gorbachev akhirnya mengakhiri Uni Soviet. 710 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Pencari model sekarang menjelajahi jalanan 711 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 mantan wilayah Soviet ini 712 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 dan mencari wajah yang... 713 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 menarik bagi mereka dan yang menyenangkan bagi mereka. 714 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 Mereka dari negara Eropa Timur merupakan murid yang baik. 715 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Dari Eropa Timur? Kenapa? Karena mereka sangat ambisius? 716 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Ambisius, lapar, dan mereka ingin keluar. 717 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Uang. 718 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Jadi, para gadis kulit putih mulai masuk, tetapi yang kurus, 719 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 tanpa perlu kepribadian atau semacamnya. 720 00:41:35,580 --> 00:41:36,748 MODEL, PENDIRI BERSAMA, BLACK GIRLS COALITION 721 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Tetap saksikan Elite Model Look of the Year. 722 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Kita maju ke mikrofon, lalu berdiri di depan mikrofon, 723 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 ucapkan nama dan negaramu dengan sangat jelas. 724 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Mereka bisa menggunakan 40 model dari negara Eropa Timur, 725 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 alih-alih sepuluh model besar dengan bayaran tinggi. 726 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Lebih murah menggunakan 40 model tidak terkenal. 727 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Tetapi untuk itu, ukuran semua orang harus sama persis. 728 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Tiba-tiba, berbagai macam model baru muncul, 729 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 termasuk dari agensiku, jadi, aku senang. 730 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Kurasa itu hampir sama bagusnya 731 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}dengan mereka yang berpikir memiliki segalanya. 732 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Ini bukan soal ras, tetapi menghapuskan semua 733 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 yang mengalihkan dari baju, dari koleksi. 734 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Jadi, para gadis ini muncul. 735 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Itu menjadi momen dan menjadi suatu tren. 736 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Desainer, meskipun mereka independen, 737 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 meskipun mengeklaim mereka berbeda, dan memang begitu, 738 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 saat ada tren, tampaknya mereka mengikuti itu 739 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 dan mereka saling mengikuti. 740 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Apa pendapatmu tentang tampilan baru ini, bagaimana kau deskripsikan? 741 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Mereka menyebutnya telantar, 'kan? 742 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Para gadis muda ini, rambut mereka berserabut, tanpa riasan, 743 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 dengan ekspresi kosong ke dalam kamera. 744 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Apa artinya itu bagi kita? - Aku bisa begitu! Aku juga bisa begitu. 745 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Hampir terasa seperti penolakan atas supermodel 746 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 dan semua yang kami cakup. 747 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 Tampilan telantar. 748 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 Mereka seperti anak kecil, rentan, dan sering kali kecil, 749 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 sebanyak enam inci lebih pendek dari model peragaan biasanya. 750 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Di antara nama-nama baru ada Shalom, ada Amber Valletta yang berusia 19 tahun, 751 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 yang tidak ingin menjadi supermodel. 752 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 Dan Kate Moss, juga 19 tahun, 753 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 yang bisa segera menjadi supermodel tetapi tidak bisa membayangkannya. 754 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Menurutku aku tidak sama dengan mereka. 755 00:43:24,022 --> 00:43:24,940 {\an8}MODEL 756 00:43:24,940 --> 00:43:27,275 {\an8}Mereka berbeda. Mereka lebih berpengalaman. 757 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Mereka wanita dan aku belum benar-benar menjadi wanita, kurasa begitu. 758 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 MUSIM PANAS CINTA KETIGA 759 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Kate Moss, saat dia muncul, 760 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 kurasa mengubah permainan supermodel. 761 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Dia tidak can... sangat cantik. Dia lebih pendek. 762 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Kakinya bengkok, giginya sedikit, eh. 763 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Tetapi ada yang menyentuh dari dirinya. 764 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Ada kerapuhan yang ingin kau dekati. 765 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate sangat mengagumkan, sangat cocok dengan tampilan telantar. 766 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Lalu ada hal baru akan 767 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 keinginan melihat citra baru, wajah baru. 768 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Kate mengagumkan. 769 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Kami bekerja bersama untuk iklan Calvin. 770 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Kami juga berkumpul, terutama Naomi dan aku, 771 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 sangat dekat dengan Kate. 772 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Dia lima tahun lebih muda dariku, empat tahun lebih muda dari Naomi, 773 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 tetapi kami juga merasa kelompok itu juga masuk akal. 774 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 Karena itu, kami merasa sedikit lebih 775 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 tetap terhubung dengan generasi selanjutnya itu. 776 00:44:35,302 --> 00:44:37,929 Para supermodel yang telah diakui bersikap defensif 777 00:44:37,929 --> 00:44:40,432 atas pemberitaan mereka dikesampingkan. 778 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Jika punya tim hoki, kau tidak memensiunkan seluruh tim secara bersamaan. 779 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Kau bawa pemain baru masuk satu per satu. 780 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Maksudku, aku... Sangat menyenangkan melihat para gadis baru ini. 781 00:44:57,240 --> 00:44:58,700 Pertanyaan yang paling kubenci, 782 00:44:58,700 --> 00:45:01,703 "Apa yang akan kau lakukan saat kau terlalu tua?" 783 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Itu pertanyaan tidak menyenangkan. 784 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Apa kau ingin menjadi aktris? 785 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Kurasa aku tidak ingin... 786 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Aku tahu aku tak akan mengejar karier itu. 787 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Tampaknya natural untuk terus melanjutkan, 788 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 karena ketika semua ini terhenti, apa lagi yang kau lakukan? 789 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawford tanpa diragukan adalah ratu supermodel, 790 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 tetapi apakah di layar lebar dia bisa menjadi sebesar di sampul majalah? 791 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Tes layar pertama supermodel terkenal dunia ini sebagai pengacara. 792 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Apa kau punya masalah dengan pengacara? 793 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Menjadi target pembunuhan bandit Rusia dalam film menegangkan, Fair Game. 794 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Kau tahu apa sebutan polisi Florida yang memakai setelan tiga potong? 795 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Tidak, apa? 796 00:45:40,158 --> 00:45:41,159 Terdakwa. 797 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Aku tak pernah punya rencana besar. 798 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Kurasa banyak hal terjadi karena kemauanku 799 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 mengambil kesempatan dan mencoba sesuatu yang sedikit berbeda. 800 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Cut. Selesai. Sudah cut. - Sudah dapat? 801 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Tetapi ada hal-hal yang kucoba yang tidak sukses. 802 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Usianya 29 tahun. Ini waktu bagus untuk bertransisi 803 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 dari model ke aktris karena dalam beberapa tahun 804 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 dia akan terlalu tua untuk menjadi model. 805 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Aku tidak begitu kesal mereka berkata aku aktris yang buruk, 806 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 tetapi seorang kritikus wanita berkata seseorang dengan wajah sepertiku 807 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 tidak bisa menjadi pengacara, dan aku sangat tersinggung. 808 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Aku bangga pada diriku karena tidak takut akan kritik... 809 00:46:18,280 --> 00:46:19,781 hingga tidak mau mencoba hal baru. 810 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}Pada tahun '90-an, Planet Hollywood dan Hard Rock Cafe sangat sukses. 811 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Lalu ada Fashion Cafe. 812 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer, dan Elle Macpherson. 813 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Dua bersaudara yang mendirikannya sangat menginginkan empat nama itu... 814 00:46:50,520 --> 00:46:54,983 disematkan untuk menarik turis agar menjadi langganan di tempat itu. 815 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Ada Asia, London, Afrika Selatan, 816 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 dan banyak negara yang sangat tertarik mendirikan Fashion Cafe. 817 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Kurasa Italia sudah menyukainya dan kurasa ini pasti akan sukses. 818 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Salah. Itu ide yang sangat buruk. 819 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Sayangnya, mode tidak dikenal untuk mendorong banyak makan. 820 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE MENDAPAT TUDUHAN PENIPUAN 821 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Ada paralel yang pasti antara Giuliani membersihkan New York 822 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}dan korporatisasi industri mode. 823 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Bermimpilah denganku akan kota yang bisa menjadi lebih baik daripada sekarang. 824 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}UPACARA INAUGURASI WALI KOTA KOTA NEW YORK 825 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Seperti bisnis keluarga kecil yang mulai menghilang, 826 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}hal yang sama terjadi dalam mode. 827 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Semua menjadi rapi, berkilau, dan besar. 828 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Melihat komersialisasi 829 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}di akhir tahun '90-an, itu menunjukkan 830 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 bahwa mode menjadi semakin didemokratisasi. 831 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Di mana pun kau hidup di dunia, 832 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 selama bisa mengakses internet, kau bisa memesan. 833 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Jadi, kita mulai melihat semua datang 834 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 dan menjadi bagian dari mode. 835 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Mode sekarang telah menjadi bisnis. 836 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 PENULIS & PENDIRI BERSAMA, IN STYLE 837 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH MENJADI PUBLIK 838 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Semua tentang menjadi global. 839 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Ini contoh sempurna akan bagaimana kita mengambil sesuatu 840 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 yang mungkin dimulai di Amerika Serikat 841 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 dan mengembangkannya ke seluruh dunia. 842 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Kata globalisasi tidak ada 30 tahun lalu. 843 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Bagiku tidak masalah, aku seorang oportunis. 844 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Itu televisi. 845 00:48:33,331 --> 00:48:35,625 {\an8}Yang jauh lebih tersebar luas dan berpengaruh. 846 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Kau tahu di mana menemukanku. 847 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Saat Isaac Mizrahi berkolaborasi dengan Target, 848 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 itu dunia yang sangat berbeda. 849 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Hilangkan elitisme dan keangkuhan, 850 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 dan buatlah agar bisa diakses semua orang, 851 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 itu kehilangan banyak keistimewaannya. 852 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Bukan lagi dunia yang eksklusif. 853 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Aku selalu berusaha untuk mewujudkan 854 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}pikiranku, filosofiku dalam mode. 855 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}DESAINER 856 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Aku selalu berusaha untuk memahami usia, orang, 857 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 siapa yang aku pakai, yang tinggal denganku. 858 00:49:07,908 --> 00:49:09,117 {\an8}LANGSUNG 859 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}Siaran langsung dari suasana 860 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}di rumah Gianni Versace di Miami Beach. 861 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Desainer mode, Gianni Versace, tewas tertembak 862 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}di luar vilanya di Ocean Drive. 863 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Tn. Versace, tentu, salah satu desainer mode top dunia. 864 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Aku ingat aku ada di Roma saat itu, 865 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 jadi, aku bahkan sedang duduk dengan Tn. Valentino 866 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 di ruangannya saat kami mendapat kabar itu. 867 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 RAJA MODE, VERSACE, TEWAS TERTEMBAK 868 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Aku di California saat mendengarnya. 869 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Aku melihat beritanya. 870 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Seperti yang terlihat, rumah Versace menjadi TKP pagi ini. 871 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Bagaimana kau mengetahui kematiannya? 872 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Kemarin aku berkendara ke Roma 873 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 untuk bekerja untuk Gianni dan... 874 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Aku berkendara ke Roma untuk bertemu Donatella dan Santos 875 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 dan seluruh tim untuk latihan. 876 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Aku mendapat telepon sepuluh menit sebelum sampai di Roma. 877 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Aku tidak percaya itu. 878 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Jadi, aku keluar dari mobil, menghentikan mobil, lalu kembali masuk ke mobil, 879 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 dan seseorang menelepon dan berkata itu tidak benar, itu kesalahan. 880 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Lalu saat aku sampai dan aku melihat Donatella... 881 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Jadi... 882 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Kau tahu berita itu ternyata benar. 883 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Ya. 884 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Itu sangat... 885 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Tak bisa kuungkapkan kekagetanku. 886 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Seolah semua mulai berbunyi di telingamu dan itu mengerikan. 887 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Lalu kami mulai dekat dengan Hotel de la Ville. 888 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Aku tidak bisa masuk ke hotel karena ada kerumunan 889 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 dan ribuan orang di luar hotel, 890 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 jadi, aku harus memanjat terowongan cucian untuk masuk ke hotel. 891 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace adalah seorang revolusioner mode. 892 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Dia membuka potensi tersembunyi dalam mode dengan caranya. 893 00:51:03,565 --> 00:51:04,649 {\an8}BUSANA JIN 894 00:51:04,649 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni memutuskan untuk memperlakukan kami seperti manusia, 895 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 wanita dengan kepribadian berbeda dan dia membiarkan kepribadian kami bersinar. 896 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Dia sungguh memuliakan kami. 897 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Dia memahami sinergi untuk mengangkat semua orang. 898 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Jadi, dia sama sekali tidak takut membiarkan kami juga bersinar. 899 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace telah tiada. 900 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 Kurasa itu seperti mengakhiri era supermodel itu. 901 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 "Tidak takut akan dirimu," itu kunci Versace. 902 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Sejak memulai, aku selalu berkata, "Jadilah dirimu." 903 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Itu satu-satunya mode yang bisa kau pakai, dirimu. 904 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Kurasa aku sungguh ingin punya kebebasan untuk menjadi yang lain. 905 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Orang merasa kami tidak terluka, dan kami tidak menangis, kami tidak sedih. 906 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Itu tidak ada yang benar, itu semua mitos. 907 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Jadi, aku supermodel, 'kan? 908 00:52:19,391 --> 00:52:21,726 Tetapi aku bukan manusia super. 909 00:52:22,185 --> 00:52:23,478 {\an8}IKON MODE INI TELAH MENGHILANG 910 00:52:23,478 --> 00:52:24,813 {\an8}DARI PUBLIK SELAMA LEBIH DARI EMPAT TAHUN. 911 00:52:24,813 --> 00:52:26,731 {\an8}SEKARANG DIA BICARA TENTANG PROSEDUR KOSMETIK... 912 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Terjemahan oleh Amalia Puspita.