1
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, bisakah kau... Jangan jatuhkan.
2
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Ayo.
- Naomi, boleh aku...
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
berfoto denganmu?
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Aku dalam kunjungan privat.
- Baik.
5
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Terima kasih banyak.
6
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Kau dari mana?
- Suriah.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Baiklah, berikan.
8
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Apa, ponselku?
9
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Tidak. Kau akan? Sungguh? Baik.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Manis.
- Itu tidak bagus.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Jangan khawatir, kau tampak bagus.
12
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Itu dia. Terima kasih.
- Luar biasa.
13
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Ini aneh. Sudah berbulan-bulan
itu tak terjadi padaku dan...
14
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Ya, tetapi aku merasa tak enak.
15
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Tetapi aku selalu ingin menolak,
karena reaksi langsungku...
16
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
adalah itu paparazi,
tetapi bukan, mereka orang baik.
17
00:01:12,574 --> 00:01:15,535
- Naomi!
- Naomi!
18
00:01:15,535 --> 00:01:18,246
- Naomi! Naomi!
- Naomi! Naomi!
19
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Apa kau nyaman
dengan semua perhatian pers ini?
20
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Aku tidak terbiasa dengan itu.
21
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Di hari yang bagus,
kami tak bisa berjalan.
22
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, kau baru
menandatangani kontrak untuk apa?
23
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Ya. Kosmetik Maybelline.
- Maybelline. Ya.
24
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Kalian sungguh telah
menjadi bintang tahun '90-an, tampaknya.
25
00:01:37,933 --> 00:01:41,978
Orang-orang tahu nama kami
karena kami ada di mana-mana.
26
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Tolong mundur.
27
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Mundur, atau kami hentikan.
Beri dia tempat.
28
00:01:50,820 --> 00:01:53,657
Itu gila! Kami bukan The Beatles.
29
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Kekuatan mereka adalah
fakta bahwa mereka melampaui segalanya.
30
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Semoga aku bertemu Prince malam ini
31
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
karena dia menulis lagu berjudul
"Cindy C" tetapi belum pernah bertemu.
32
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Jadi, kau punya kekuatan, selebritas,
lalu kekuatan selebritas.
33
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Di bulan yang sama komunisme runtuh,
34
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
Naomi menjadi sampul Time.
35
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Orang mulai sadar
kami cerdas, kami pebisnis,
36
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
dan kami bisa
mengurus diri dan karier kami.
37
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- Kurasa "Freedom" dari George Michael?
- Video George Michael, ya.
38
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Astaga, akan lebih murah
bagi George memfilmkan Sinatra
39
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
daripada semua model itu.
40
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Kami beri dia tarif grup.
41
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Tarif grup?
42
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Yang membuatmu terkenal adalah mode,
43
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
tetapi kemudian
selebritasmu mengambil alih.
44
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Jika kalian bisa tenang,
45
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
aku akan tanda tangan secepat mungkin,
aku janji, ya?
46
00:02:48,545 --> 00:02:49,880
Tetapi terima kasih banyak telah datang.
47
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Mereka lebih seksi dari halaman tengah.
48
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Mereka dapat lebih banyak uang dalam sejam
daripada banyak aktris untuk satu film.
49
00:02:57,596 --> 00:02:59,598
Siapa mereka? Supermodel.
50
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Ada suatu grup sekarang,
51
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
ada kami sekelompok yang dikenal orang.
52
00:03:24,748 --> 00:03:26,374
Ini pemanasan.
53
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Menjadi model,
aku merasa aku semakin menjadi
54
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
atau semakin mirip seorang wanita
55
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
daripada seorang remaja,
model yang selalu bahagia.
56
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Aku merasa lebih wanita
daripada sebelumnya.
57
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
Aku mengalami momen bagus dan buruk.
58
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Aku pernah menjalani
masa yang sangat canggung.
59
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Tetapi kurasa, dalam seluruh perjalanan
dan pekerjaan ini, aku belajar banyak.
60
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Kami tampak kuat...
61
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
lalu kami berpikir, "Mungkin kami kuat."
62
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Lalu kami mulai menunjukkan kekuatan itu.
63
00:04:21,263 --> 00:04:24,349
Pada akhirnya, aku bisa mulai memilih
dengan siapa aku ingin bekerja.
64
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ya.
- Kau tampak sangat... Bukan?
65
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Aku tidak hanya akan senang
66
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
dipesan untuk seminggu,
sebulan, atau setahun.
67
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Tetapi, "Apa yang
paling ingin aku lakukan?"
68
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Aku tidak ingin menjadwalkan waktu
hanya karena itu Vogue.
69
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Siapa fotografernya dan siapa timnya?
70
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Begitu kau tahu kau bisa begitu,
itu mulai membuatmu merasa
71
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
kau bisa menjadi peserta aktif
dalam kariermu.
72
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Mereka mendapatkan kekuatan, sungguh.
73
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}JURNALIS
74
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Mereka punya kekuatan di industri mode.
Semua menginginkan mereka.
75
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}YANG BAGUS UNTUK MUSIM DINGIN
76
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Tetapi para model ini
sungguh ada di setiap halaman.
77
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
DIREKTUR KREATIF
78
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}Saat kami meluncurkan Harper's Bazaar...
79
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}EDITOR MODE
80
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
...di Amerika, itu teritorial.
81
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Karena itu wilayah yang dikuasai Vogue.
82
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Pada saat itu,
Linda sungguh seorang superstar
83
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
yang bisa menjadi
apa pun yang kau inginkan.
84
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Jadi, dengan dia memulai
Harper's Bazaar yang berbeda,
85
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
dia mengambil posisi yang berbeda.
86
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
MEMASUKI ERA KEANGGUNAN
87
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Dia merupakan epitome
dari mode pada saat itu.
88
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Dia seperti, "Memasuki Era Keanggunan."
89
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
Dan Bazaar sukses, sungguh.
90
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Dan memberi tantangan bagi majalah Vogue.
91
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
PERTARUNGAN MAJALAH MODE
92
00:06:04,491 --> 00:06:10,038
Aku sangat diinginkan
karena aku bisa menjual produk.
93
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Semua orang dalam bisnis mode,
94
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
dalam setiap sudut bisnis mode,
ada di sini.
95
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Ada fotografer, model,
agen yang mencari model.
96
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}PEMBELI
97
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Ada orang bahan, kulihat orang kancing.
98
00:06:29,349 --> 00:06:31,476
Lalu ada fotografer sungguhan
yang tak bisa masuk
99
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
karena tak punya izin.
100
00:06:34,813 --> 00:06:37,315
Peragaan busana adalah acara nyata.
101
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Ini A, B di sana, permisi, Bu.
102
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Kau ingin undangan itu
karena acara itu sangat glamor.
103
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Halo, apa kabar?
104
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Semua orang di sana menakjubkan.
105
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
Itu selebritas, itu mode.
106
00:06:51,496 --> 00:06:53,540
Ada Julia Roberts, ada Leonardo DiCaprio.
107
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Jika tak ada
empat gadis itu di peragaan busanamu,
108
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
kau bukan apa-apa.
109
00:07:00,213 --> 00:07:01,172
FOTOGRAFER
110
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Mereka menjamin pemberitaan.
111
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Desainer Chanel Paris,
Karl Lagerfeld, menciptakan...
112
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace menampilkan
presentasi anggun dan berkelas.
113
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
Desainer Spring Paris, Thierry Mugler,
114
00:07:13,560 --> 00:07:16,354
mencampurkan mode
dengan semangat teatrikalnya.
115
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Semua bintang besarku
seperti Linda, Christy, Naomi.
116
00:07:24,571 --> 00:07:26,907
{\an8}Semua nama besar
117
00:07:26,907 --> 00:07:28,575
yang menjadi bintang di dunia mode.
118
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Linda, saat muda, sangat cantik,
119
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}sangat cantik hingga
kecantikannya terbenam di panggung.
120
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Sekarang kepribadiannya sangat kuat.
121
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl sangat jenaka.
122
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Secara politik tidak selalu benar, tetapi...
123
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
jenaka.
124
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Ucapanku tentangmu sangat jahat.
125
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Sangat jahat.
- Tidak akan.
126
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Sangat mengerikan bekerja denganmu,
semua itu.
127
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Sangat tidak menyenangkan.
128
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Dia sangat melelahkan.
- Suasana hatinya selalu buruk.
129
00:07:57,812 --> 00:07:58,939
Suasana hatinya selalu buruk.
130
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Mereka aktrisku...
131
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Sangat menyenangkan mengekspresikan
modeku melalui para wanita ini.
132
00:08:13,328 --> 00:08:15,372
KEKHASAN VERSACE
133
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace sungguh membuka mode
134
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
dan menunjukkan hal-hal
yang belum dilihat sebelumnya.
135
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}JURNALIS MODE
136
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}Tetapi juga cara dia menunjukkannya.
Sangat seksual.
137
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto Italiano,
jika kuucapkan dengan benar.
138
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Dia desainer paling seksi
di Italia sejauh ini,
139
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
dan ini juga peragaan terbaik
minggu ini di Italia,
140
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
jadi, itu sebabnya
aku hanya muncul di peragaan ini.
141
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Dia sangat sensitif untuk memahamiku...
142
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Aku tak perlu bicara,
dia datang dan mengatakannya padaku.
143
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
Lalu aku bilang, "Kau benar."
144
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni tidak takut untuk menambah sesuatu.
145
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Seakan lebih banyak itu bagus.
146
00:09:01,167 --> 00:09:05,505
Selalu berlebihan dan kenapa tidak?
147
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Aku tahu nilaiku.
148
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Jika kau ingin aku berjalan untukmu,
kau akan dapat foto,
149
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
aku akan mendatangkan pers.
150
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Akan kuberikan semua yang kubisa
151
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}karena tak ada yang seperti mereka
untuk menjual baju,
152
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
mereka menunjukkan bajunya,
merasakan bajunya.
153
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi, dia pernah
menggunakan stoking karet sekali.
154
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}Yang terjadi adalah kakinya tersandung,
jadi, dia terjatuh.
155
00:09:35,619 --> 00:09:36,745
{\an8}DESAINER
156
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Setelahnya, desainer bertanya
apakah aku mau jatuh untuk mereka.
157
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Lalu aku pikir,
158
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Kenapa mereka ingin aku jatuh...?"
- Kenapa? Ya.
159
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Pers! "Pers yang kau dapat."
- Ya, aku tahu.
160
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
KAMPANYE WESTWOOD UNTUK KEANGGUNAN
161
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Tidak heran, keteranan baru mereka
memfokuskan perhatian
162
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
pada kekuatan dan gaji besar mereka.
163
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Biaya satu peragaan
di Paris bisa mencapai 170.000 dolar.
164
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Biaya paling atas, upah model.
165
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
House of Lanvin dilaporkan membayar
20.000 dolar untuk upah
166
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
model top, Linda Evangelista,
untuk satu peragaan busana.
167
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Biayanya tinggi,
tetapi segera kau dapatkan kembali.
168
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Karena fotografer hanya memotret itu,
169
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
foto di panggung menjadi editorial
di seluruh dunia.
170
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
KOLEKSI TARTAN SKOTLANDIA
171
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
Aku merasa pada akhirnya
dengan sedikit kekuatan, aku pikir,
172
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
"Baik, aku ingin banyak bekerja dengan
desainer yang punya hubungan denganku."
173
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Di titik itu, mereka sungguh
membantu banyak desainer muda
174
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
dari tidak dikenal
menjadi langsung terkenal.
175
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
PENATA GAYA / PENATA SENI
176
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Kau dapat kesempatan saat belum dikenal,
177
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
jadi, kau harus melanjutkan itu
dan melakukannya untuk orang lain.
178
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs selalu menjadi teman baikku,
179
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
dan aku bekerja dengannya dari awal.
180
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Merek Marc cocok untuk merek Perry Ellis,
181
00:11:06,751 --> 00:11:10,130
dalam hal menanamkan
energi dan kegembiraan.
182
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Aku tak bisa membayar model
untuk peragaanku.
183
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
DESAINER
184
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Aku menelepon agensi dan bertanya
185
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
apakah ada model yang mau
melakukan peragaan dengan bayaran baju.
186
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Dan Christy mau melakukannya.
187
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Lalu saat peragaan musim selanjutnya,
Christy mengajak Cindy.
188
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Lalu ada Naomi, lalu ada Linda.
189
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Perhatiannya meningkat,
dan terus meningkat.
190
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Tetapi semua itu karena Christy.
191
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Marc, seberapa penting memiliki
supermodel untuk menjual koleksimu?
192
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Penting karena mereka dikenal
sebagai ikon.
193
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Mereka sangat cantik.
194
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Mereka tahu cara berpakaian.
195
00:11:54,132 --> 00:11:55,926
Aku sangat bersyukur
mereka melakukan peragaan untukku
196
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
dan banyak dari mereka adalah temanku.
197
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
Aku tak begitu mengadakan
peragaan busana saat itu.
198
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
DESAINER
199
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Aku bilang, "Bagaimana bisa?"
Mereka bilang, "Kami akan bantu."
200
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Lalu Linda, Naomi, dan Christy
semua mengajak para gadis lain,
201
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
itulah peragaan busana pertamaku.
202
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Kami sungguh merasakan
hal yang terjadi ini.
203
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Aku butuh Linda.
Linda! Linda, Linda, Linda.
204
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Yang hebat adalah
mereka ada di seluruh dunia.
205
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}Mereka melihat hal yang tidak kami lihat.
206
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}DESAINER
207
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Jadi, aku bergantung pada reaksinya.
208
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Bagaimana perasaanmu memakainya?
- Seperti putri.
209
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Baik, dia suka, hasilnya mungkin bagus."
210
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Mereka bagian dari pembentukan mode.
211
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Jadi, itu sebabnya, semua berjuang
untuk mendapatkan mereka.
212
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Mereka menjadi sepenting itu.
213
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Aku ingin membuat
semacam presentasi salon.
214
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Jadi, di suatu rumah.
215
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Rumah terbengkalai,
kami membawa banyak dedaunan
216
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}dan es kering,
serta menerangi rumah dari luar...
217
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}DESAINER
218
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}...jadi, tampak seperti
dia meninggalkan rumah, lalu kembali.
219
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Tiba-tiba, Christy, Linda...
220
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Mereka menuruni anak tangga.
221
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Mereka sedekat ini.
222
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Kau bisa mencium
parfum yang Linda gunakan.
223
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Kau bisa mendengar
gemeresik rok tafeta Christy.
224
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
John berbisik di telinga kami
sebelum kami keluar,
225
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
"Ini alur ceritamu,
226
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
ini karaktermu di dalam cerita,
227
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
jadi, keluarlah dengan energi ini."
228
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Aku suka itu.
229
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Akhirnya melihat visi yang terwujud
230
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
oleh para wanita ini
yang sama pedulinya denganku,
231
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
dan terlibat dalam
seluruh proses kreatif dengan mereka,
232
00:14:03,136 --> 00:14:08,141
itu... menjadi sorotan
dari karier kreatifku, kurasa.
233
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Naomi.
234
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Hai.
235
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Ya, kurasa kukirim pesan padamu
di nomor yang salah lagi.
236
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Entah kenapa semua tercampur di mana-mana.
237
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Kami baru sampai kemarin pagi,
lalu kami mencoba baju semalam.
238
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Lalu hari ini, kami pergi keluar.
239
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
- Kita sampai.
- Kita sampai!
240
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Aku jelas bukan orang yang dramatis.
241
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Terima kasih.
- Sama-sama.
242
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Masuklah lagi.
- Baiklah.
243
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Apa kabar?
- Baik.
244
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Itu sesuatu yang aku...
245
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Kurasa aku tidak secara sadar menghindar,
itu bukan aku.
246
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Baik.
- Baik, ada aku.
247
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Aku sangat senang.
- Ya, aku sangat senang.
248
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Ada banyak lainnya yang lebih dramatis
249
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}atau memiliki kepribadian
yang lebih tegas dan ramah,
250
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
dan aku merasa
aku tidak bisa bersaing dengan itu.
251
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi! Naomi! Naomi! Naomi!
252
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Di tangga.
253
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Itu indah, 'kan?
- Sangat indah, ya.
254
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Dia luar biasa.
- Musiknya luar biasa.
255
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Yang aku suka
dari para gadis ini, mereka satu grup.
256
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
Dan itu sangat menakjubkan.
257
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
DESAINER
258
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Mereka bekerja bersama.
259
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}PARA SUPERMODEL
260
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}TERPANA OLEH BINTANG
261
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}SEBAGIAN BESAR MANEKEN
262
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Para gadis ini jauh melebihi model.
263
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Kehidupan mereka seperti ini,
dan semua ingin menjadi mereka,
264
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
mereka tampak luar biasa,
mereka bersenang-senang,
265
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
dan mereka dibicarakan sepanjang waktu.
266
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Mereka jauh melampaui mode itu sendiri.
267
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}Dan meraih sukses di budaya populer.
268
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}EDITOR UMUM, THE BUSINESS OF FASHION
269
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
NAOMI, CHRISTY, DAN LINDA:
TIGA SERANGKAI PERMODELAN
270
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Mereka mulai melihat
kami bertiga selalu bersama.
271
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Tetapi aku tak tahu siapa
yang menamakan kami, "Tiga Serangkai."
272
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Aku tak yakin dari mana
asal Tiga Serangkai, sejujurnya.
273
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel
menyebut mereka "Tiga Serangkai"...
274
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
JURNALIS
275
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
...dan mereka menjadi tornado publisitas.
276
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Persahabatan mereka berperan besar.
277
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Kami seperti keluarga.
278
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}PENDIRI, NARS COSMETICS
279
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Kami selalu bersama.
280
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Itu waktu yang sangat menyenangkan.
281
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Itu mimpi. Itu sungguh mimpi.
282
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Kami pergi keluar naik jip Oribe
di malam hari.
283
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Kami senang melewati Meatpacking District.
284
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}Kami senang pergi ke West Side Highway.
285
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Para penari vogue
mengajari kami cara menari.
286
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
Naomi langsung bisa.
287
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Aku ingat anak-anak gay sangat senang.
288
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Aku ingat menari dengan Naomi,
mengajari Naomi cara berjalan.
289
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Tidak, ayunkan tasnya,
begini cara mengayunkan tas!"
290
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
Aku pikir, "Kau mengajari Naomi Campbell?"
291
00:17:27,340 --> 00:17:28,466
EDITOR KEPALA, VOGUE INGGRIS
292
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Tari vogue dinamakan dari majalah Vogue.
293
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
Itu sangat berkembang
pada tahun '90-an di Harlem.
294
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Itu para anak-anak kulit hitam
dan Hispanik yang kehilangan hak
295
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
yang biasanya queer.
296
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Mereka memuja para bintang Vogue.
297
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Mereka memuja Naomi, Linda, Christy.
298
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Jadi, mereka naik ke panggung
dan beraksi seperti supermodel.
299
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue, Vogue, Vogue.
300
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Periode di panggung itu
adalah momen mereka menjadi supermodel.
301
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
Kurasa kemudian
para supermodel terpengaruh.
302
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Aku sungguh yakin
budaya gay dan komunitas drag
303
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
membantuku berkembang.
304
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Karena mereka sangat menarik perhatian.
305
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Mereka seperti yang aku inginkan.
306
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Tetapi lebih besar.
307
00:18:23,104 --> 00:18:26,900
Lebih besar dan lebih bagus.
Serta dengan kepercayaan diri.
308
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Tiba-tiba menjadi ratu drag
itu jauh lebih populer dan keren.
309
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Ini jauh sebelum RuPaul's Drag Race
310
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
tetapi RuPaul adalah
bintang besar di tahun '90-an.
311
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Dia mendapat gelombang kesuksesan pertama
dengan satu singel hit.
312
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Ada yang ingin kukatakan
313
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Sebaiknya kau bekerja
314
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul seperti segalanya.
315
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Pengalaman hidup itu tentang transformasi.
316
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Seperti menjadi kupu-kupu.
317
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Dia bukti kau bisa menjadi
siapa pun yang kau inginkan.
318
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
- Tiga Serangkai.
- Saat lagu itu dirilis,
319
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
kami terus memainkannya.
320
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda, bekerjalah, Nona
321
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi, dia garang
322
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy, wanita seksi
323
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy, bisa kurasakan
324
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Ada yang ingin kukatakan
325
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Senang bertemu
326
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
RUPAUL MENANDATANGANI
KONTRAK TRILIUNAN DOLAR
327
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Aku tersanjung. Itu tidak terduga.
328
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Itu tak ada dalam daftar keinginanku.
329
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
Tetapi sekarang aku punya itu,
itu kehormatan besar.
330
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- Ini terus mengalir.
- Ini aneh, aku keram.
331
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Aku merayakan semua hal hebat
yang bisa kami lakukan,
332
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
tetapi itu tidak semeriah
yang orang pikir.
333
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Ada beberapa penderitaan.
334
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Yang sangat berat.
335
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Ya, Sayang, kau sudah lama melakukan ini?
336
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Pria yang beruntung adalah Gérald Marie,
337
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
pria 40 tahun pemilik bersama
agensi model Elite Eropa.
338
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
Dia mampir
di Model Top Internasional Toronto,
339
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
dengan istrinya yang cantik di sampingnya.
340
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Aku belajar bahwa mungkin...
341
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
aku berada dalam hubungan yang salah.
342
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Kau harus tahan, kau harus tegas dan kuat.
343
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Harus begitu dalam semua pekerjaan.
344
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Lebih mudah bicara daripada melakukan
untuk meninggalkan hubungan yang kasar.
345
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Aku memahami konsep itu
karena aku mengalaminya.
346
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Jika hanya mengatakan,
"Aku ingin bercerai, sampai jumpa..."
347
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
tidak bisa seperti itu.
348
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Dia tahu tak boleh menyentuh wajahku.
349
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Tak boleh menyentuh penghasil uang.
350
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Aku menikahinya saat usiaku 22 tahun.
351
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
PERNIKAHAN MODEL TOP, LINDA, BERAKHIR
352
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Aku keluar dari hubungan itu
saat usiaku 27 tahun.
353
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Dia melepaskanku
selama dia mendapatkan semuanya.
354
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Tetapi aku selamat
dan aku mendapatkan kebebasanku.
355
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}MANTAN MODEL MODE MENUDUH AGEN TOP
ATAS PEMERKOSAAN DAN PELECEHAN SEKSUAL
356
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Ketika aku mengetahui bahwa
dia telah menyakiti sangat banyak wanita...
357
00:21:18,863 --> 00:21:22,075
dia memerkosa banyak wanita...
358
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
hatiku hancur.
359
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}MOMEN "ME TOO" DUNIA MODE?
360
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Enam belas wanita
telah bersaksi kepada otoritas Prancis.
361
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
362
00:21:36,715 --> 00:21:39,092
{\an8}Semua berkata mereka diperkosa
363
00:21:39,092 --> 00:21:42,804
{\an8}atau dilecehkan secara seksual
oleh Gérald Marie.
364
00:21:42,804 --> 00:21:46,975
{\an8}Aku tahu aku harus menahan pelecehan itu
untuk terus bekerja.
365
00:21:46,975 --> 00:21:48,977
{\an8}Itu sangat diperjelas kepadaku.
366
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Aku bergantung pada Marie untuk makananku,
367
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
tempat tinggalku, dan pekerjaanku.
368
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Aku sepenuhnya terjebak.
369
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Aku tidak pernah menceritakan kisahku
karena aku takut.
370
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Terima kasih atas kekuatan
para wanita yang maju ini.
371
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Terberkatilah mereka,
Tuhan memberkati mereka semua.
372
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Itu memberiku kekuatan,
sekarang, untuk bicara.
373
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Pengacara Gérald Marie
berkata dia membantah tuduhan sepenuhnya
374
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
dan menyatakan para wanita
berusaha memfitnahnya
375
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
sebagai kambing hitam
atas era yang telah berakhir.
376
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Aku ingin keadilan ditegakkan.
377
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Aku ingin... bajingan seperti itu
berpikir dua kali,
378
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
dan takut.
379
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
Dan...
380
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
aku ingin para wanita tahu
bahwa mereka tidak sendiri.
381
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Pada Februari 2023,
kejaksaan Prancis menutup investigasi
382
00:22:57,295 --> 00:22:59,130
tentang tuduhan terhadap Gérald Marie
atas pemerkosaan dan pelecehan seksual,
383
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
karena masa kedaluwarsa penuntutan.
384
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Pengacara Gérald Marie berkata
Marie membantah tuduhan pelecehan
385
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
dan menambahkan bahwa dia "tidak pernah
melakukan sedikit pun kekerasan".
386
00:23:16,481 --> 00:23:19,067
- Itu kolagen, ginseng.
- Ginseng.
387
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Kau buat teh dari ini?
388
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Ya, akan kubuat. Akan kuambil...
389
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Air?
- Ya.
390
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Atau kopi itu?
- Bukan, air.
391
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Biar kupastikan tanganku...
392
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Kami saling percaya, ini ikatan. Kami...
393
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Kami tak perlu membicarakannya, itu ada.
394
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Aku tak akan bilang
sama sekali tak ada kompetisi.
395
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Tidak, tetapi dengan kita...
Kubilang dengan kau dan aku...
396
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Dengan kau dan aku, tidak.
397
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Bagiku, ada masa ketika...
398
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
Naomi atau Christy atau Linda
melakukan sesuatu dan itu...
399
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Aku tidak iri... Itu lebih seperti,
400
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
"Kuharap aku melakukan itu,"
bukan "Kuharap mereka tak melakukan itu."
401
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
"Kuharap aku..."
402
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Saat itu, aku tak banyak terlibat
dalam dunia mode...
403
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
secara mendalam.
404
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Hadirin, inilah dia, Cindy Crawford.
405
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Lihatlah ini, di sini.
"Pasangan paling seksi."
406
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
PASANGAN PALING SEKSI
407
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Kurasa usiaku 22 tahun saat kami bertemu.
408
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Di awal suatu hubungan,
sebagai wanita muda, kau berkata,
409
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Kau suka bisbol? Aku suka bisbol!"
410
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Kau sangat tertarik dengan Buddhisme
Tibet? Aku mungkin tertarik, akan kucoba."
411
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Kau mau membentuk dirimu
412
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
mengikuti siapa pun yang kau cintai.
413
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
NY. GERE MENUJU HOLLYWOOD
414
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Dia lebih tua, jadi,
aku berada di lingkungan berbeda
415
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
dan tak lagi melakukan
hal-hal terkait mode itu.
416
00:24:37,062 --> 00:24:38,480
Action!
417
00:24:47,906 --> 00:24:50,742
Apakah itu kaleng Pepsi yang baru?
418
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
Cut.
419
00:24:54,871 --> 00:24:59,584
Pepsi adalah merek Amerika yang ikonis,
itu iklan Super Bowl.
420
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Itu masa dalam karierku ketika aku menjauh
421
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
dari elite mode kelas atas,
422
00:25:09,219 --> 00:25:12,931
dan lebih mengontrol sendiri karierku.
423
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Dia ada di mana-mana.
424
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}Segala aspek budaya populer,
Cindy Crawford muncul.
425
00:25:20,272 --> 00:25:21,356
{\an8}MANTAN PRESIDEN & CEO, MTV NETWORKS
426
00:25:21,356 --> 00:25:22,649
{\an8}CINDY INKORPORASI
427
00:25:22,649 --> 00:25:24,234
{\an8}Aku ingin acara spesial
setengah jam tentang Cindy.
428
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}Aku ingin dokumenter musik rok
satu jam tentang Cindy.
429
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Aku ingin Cindy Unplugged,
aku ingin Cindy akustik.
430
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Aku ingin video gerak lambat panjang
akan Cindy berjalan, 24 jam sehari.
431
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Jika membaca buku ini,
kita bisa terlihat persis sepertimu?
432
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Benar.
- Benarkah itu?
433
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Kau selalu diperhatikan, 'kan?
Mereka selalu melihatmu.
434
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Mereka selalu mengganggumu.
- Terkadang, itu...
435
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Sedikit seperti pengalaman
di sini malam ini?
436
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Para pria paling banyak berfantasi
tentang Cindy Crawford.
437
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
TERBITAN GANDA SPESIAL
438
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
Saat itu, wanita paling glamor
atau yang berpotensi glamor di Hollywood
439
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
sungguh tidak menampakkan semua itu.
440
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Ada wanita paling cantik
seperti Michelle Pfeiffer,
441
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
tetapi mereka tidak glamor.
442
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Jika berpakaian terlalu bagus...
443
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}DESAINER
444
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}...atau memiliki tatanan rambut
yang terlalu bagus,
445
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
orang akan berkata,
"Bukan aktris yang serius. Tidak serius."
446
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Aku diundang untuk datang ke Oscar
dengan Richard.
447
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Aku pikir, apa yang dilakukan model
dengan bagus?
448
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Kami memakai baju dengan bagus.
449
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Sebaiknya aku terlihat bagus,
itu pikiranku.
450
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
Aku pikir, "Aku akan datang ke Oscar,
aku harus jadi supermodel bagus."
451
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Aku baru saja mengikuti
peragaan Versace di Milan.
452
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Jadi, aku minta Gianni
membuatkan gaun untukku.
453
00:26:40,143 --> 00:26:41,937
Jadi, saat aku muncul
dengan gaun merah itu,
454
00:26:41,937 --> 00:26:43,772
kurasa itu sedikit seperti,
455
00:26:43,772 --> 00:26:46,399
"Mode telah kembali di Oscar."
456
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Model sekarang glamor,
saat yang lain tak ada...
457
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Banyak orang menghindari glamor sekarang,
458
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
dan model tetap glamor
karena itulah pekerjaan kami.
459
00:27:05,919 --> 00:27:10,632
Dunia haus akan
kecantikan, glamor, dan mode.
460
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
Model superstar.
Mereka para gadis glamor yang baru.
461
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Era itu juga membuat
kita sadar akan betapa pentingnya citra.
462
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Mereka memakaikan kami
sepatu hak tinggi, lalu tiba-tiba...
463
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
kami menjadi representasi fisik
dari kekuatan.
464
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Kurasa yang menjadi masalah
dan sulit dibicarakan,
465
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
implikasinya adalah bahwa
sebagian orang tidak cocok dengan itu.
466
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}KECANTIKAN SESEORANG
467
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
Lalu mereka dibuat merasa kurang cantik.
468
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
PESAN MEDIA DAN EFEKNYA BAGI YANG MELIHAT
469
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Ada para dewi Tiga Serangkai.
470
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}MANTAN KURATOR KEPALA, COSTUME INSTITUTE
471
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi Campbell, Linda Evangelista,
dan Christy Turlington.
472
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Sangat sulit mendekati
kecantikan sempurna semacam itu.
473
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
BAGAIMANA CITRA KECANTIKAN
DIGUNAKAN MELAWAN WANITA
474
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Itu memberikan gagasan yang tidak mungkin.
475
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}MITOS KECANTIKAN
476
00:28:01,308 --> 00:28:04,477
{\an8}Di media populer, keseimbangan kekuatan
telah bergeser ke para pengiklan.
477
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}PENULIS, THE BEAUTY MYTH
478
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Para editor ditekan untuk
menguntungkan para pengiklan mereka.
479
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Ini berarti representasi wanita terutama
480
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
benar-benar dikontrol di budaya kita
481
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
dengan apa yang diinginkan pengiklan
untuk dipedulikan audiens wanita.
482
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
"Mitos kecantikan" semakin digunakan
untuk membuat wanita merasa
483
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
bahwa nilai mereka sebagai manusia
484
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
bergantung pada kesesuaian
dengan stereotipe ini.
485
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Sangat sulit menegosiasikan hal itu.
486
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Tidak mungkin, menurutku.
487
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
{\an8}SEKS, SENI, DAN BUDAYA AMERIKA
488
00:28:35,926 --> 00:28:38,845
{\an8}Aku tak ingin tampak menjadi
bagian kelompok feminis
489
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}yang selalu merendahkan majalah mode.
490
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Pernyataan konyol bahwa majalah mode
491
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}merendahkan harga diri wanita.
492
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Aku pendukung besar industri mode
493
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
dan aku melihat majalah mode
sebagai karya seni bagi publik
494
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}dan banyak orang senang menikmati
keindahan dan warna
495
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}majalah bergambar yang mengagumkan ini.
496
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Salah satu cara melihat ini
497
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
adalah para model ini
menggunakan kiasan tentang wanita,
498
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
dan alih-alih menjadi korban,
499
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
mereka menjadi ikon.
500
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Seperti, sepatu hak tinggi
adalah kekuatan, 'kan?
501
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Jika bicara dengan Gloria Steinem,
kau tak bisa lari dengan hak tinggi.
502
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Dan dia benar, dia benar,
tetapi kita juga benar.
503
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Sepatu hak tinggi itu cantik,
membuatmu terlihat cantik,
504
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
dan itu semacam pemberdayaan.
505
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Ada suatu perasaan bahwa model itu kuat
506
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}dan berpengaruh bagi dunia.
507
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Apa ada model yang kau kagumi?
508
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Ya. Cindy Crawford.
509
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Aku bertemu Linda Evangelista,
dia idolaku.
510
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Kurasa fenomena saat itu
511
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
berasal dari banyak sudut yang berbeda.
512
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Karena kami ada di mana-mana.
513
00:29:50,959 --> 00:29:52,419
Kami sangat senang Christy
514
00:29:52,419 --> 00:29:54,838
bisa berpartisipasi
dalam acara toko hari ini.
515
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Ada banyak perhatian.
516
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Tetapi menurutku
itu sebagian besar karena media.
517
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Hai, Linda, kami tak akan mengganggumu.
518
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Kami ingin bilang
kami senang melihatmu, Linda.
519
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Kami tak cukup melihatmu,
tetapi kami tahu kau bersantai,
520
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
itu sebabnya kau tak ikut banyak peragaan.
521
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Aku ikut 40 peragaan di Eropa.
522
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Berapa banyak lagi yang kau inginkan?
- Ya, aku tahu.
523
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Kami ingin kau ikut setiap peragaan.
524
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Tidak bisa istirahat.
525
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Ada sangat banyak fotografer
di belakang panggung.
526
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Permisi, bisakah kau pergi?
- Tidak sekarang, tolong.
527
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Tidak sekarang.
- Tidak sekarang.
528
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Aku sedang merias dia.
- Baik.
529
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Boleh minta waktu sebentar?
- Baik.
530
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Butuh berapa banyak lagi
fotoku memakai pengeriting rambut?
531
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Butuh berapa banyak lagi
fotoku memakai lipstik?
532
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Itu berlanjut dan menjadi semakin buruk.
533
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Ayolah!
- Ayolah! Pergi!
534
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Pergilah, sungguh.
535
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Dahulu itu sangat biasa, setelah peragaan,
536
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
kau berganti memakai baju biasamu,
537
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
dan ratusan orang
datang ke belakang panggung.
538
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Kami masih sibuk berganti baju.
539
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Sudah. Hentikan.
540
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Pada satu titik, aku mulai
mempekerjakan pengawal untuk melindungiku.
541
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Ada satu waktu
ketika aku membeli cat semprot.
542
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Saat kami mulai berganti baju,
aku kocok kalengnya.
543
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
Jika mereka tidak bubar,
544
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
aku mengancam
akan menyemprot lensa mereka.
545
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Aku hanya... Aku tidak ingin
mereka memotret kami wanita...
546
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
tanpa memakai baju.
547
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Sebagian orang berpikir
reaksiku berlebihan.
548
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Supermodel adalah supermodel.
549
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Mereka meminta.
550
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Mereka meminta Concorde.
551
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Mereka meminta
mobil dan sopir untuk mereka.
552
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Sebagian meminta koki untuk mereka.
553
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Sebagian meminta kamar suite
untuk mereka di hotel terbaik.
554
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Mereka tidak berhenti membuat permintaan.
555
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Kita telah memanjakan mereka dan
menjadikan mereka supermodel seperti itu.
556
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Aku sulit, ya?
- Aku tahu.
557
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Aku baru memulai,
jadi, itu sangat mengintimidasi,
558
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
mereka masuk ke ruangan,
559
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
mereka langsung menuju
papan Polaroid dan berkata,
560
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
"Kenapa aku nomor delapan?
Siapa nomor satu?
561
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
Kenapa dia nomor satu?
Kenapa dia yang membuka, bukan aku?"
562
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Mereka tahu pekerjaan mereka
dan tahu posisi mereka.
563
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaac, kenapa kau selalu
memberiku sepatu hak datar
564
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
dan selalu memberi
Naomi Campbell hak tinggi?
565
00:32:45,675 --> 00:32:47,177
Kau memberiku selop
untuk bagian akhirku musim kemarin.
566
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Karena kau tak mau pakai.
567
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Sebelum peragaan atau pemotretan,
568
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
mereka menghabiskan
banyak waktu mengontrol
569
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
riasan sekecil apa pun, sekecil apa pun,
570
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
melihat ke cermin.
571
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
Masing-masing dari mereka
berkepribadian kuat,
572
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
dan tak takut menunjukkannya.
573
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Aku bertengkar hebat dengannya.
574
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Aku tak mau jadi menyebalkan,
tetapi sungguh,
575
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- tak bisa memalsukan foto. Itu jelek.
- Kau sangat benar.
576
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Naomi akan menyerangku
jika dia tidak suka gaunnya.
577
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
Jika itu berarti aku harus membuat lagi
dalam 24 jam untuk besoknya, kulakukan.
578
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Lipstik apa ini?
Warna yang sama dengan Anna?
579
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Sulit menjadi
wanita kulit hitam yang berterus terang,
580
00:33:33,473 --> 00:33:37,435
dan aku jelas mendapat hukuman
karena itu, berkali-kali.
581
00:33:37,435 --> 00:33:39,771
DR. FRANKENSTEIN DAN MONSTER SUPERNYA
582
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Aku keluar dari Ford dan masuk ke Elite.
583
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas pernah
membawaku ke Revlon
584
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
dan berkata mereka ingin mengontrakku.
585
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Tetapi saat mereka memberi tahu bayaranku,
586
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
kujawab tidak, di depan seluruh ruangan.
587
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Aku bilang, "Aku dibayar sebanyak itu
di Tokyo dalam satu hari.
588
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Kenapa harus kuambil itu
untuk kontrak satu tahun?"
589
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Rekan-rekanku telah memberitahuku
berapa yang mereka dapat,
590
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
jadi, mereka bilang,
"Jangan terima kurang dari itu."
591
00:34:05,714 --> 00:34:06,798
KEPADA NAOMI CAMPBELL
592
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
Jadi, aku berkata,
"Tidak, aku tak mau ini, maaf."
593
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
Jadi, John sangat malu,
lalu memutuskan menyebut diriku sulit.
594
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
KEMARAHAN BESAR
595
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Lalu dia memutuskan memberi tahu pers,
596
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
berkata aku sulit, dan dia memecatku.
597
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
SUPERMODEL 'KASAR', NAOMI,
DIPECAT OLEH AGENSI
598
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Kebanyakan dari mereka egois.
599
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
...kami tidak lagi ingin
mewakili Nn. Naomi Campbell.
600
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}AGEN MODEL
601
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Mereka sangat cepat berkembang
menjadi monster egosentrisme.
602
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Pertama, mari kita perjelas.
Model tidak bisa dipecat.
603
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Kami mempekerjakan diri sendiri.
604
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Disponsori oleh agensi kami.
605
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Agenmu sebelumnya tidak terlalu memujimu.
606
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Tidak, dia sangat tidak bermartabat.
607
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Dia sangat buruk,
dan aku secara pribadi merasa
608
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
itu hanya eksploitasi
karena dia tahu namaku
609
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
akan dicetak untuk berita dan akan
mendatangkan banyak pers untuk Elite...
610
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Pers untuk agensi.
- Tak ada yang ingin kukatakan padanya.
611
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Kurasa perilakunya
sangat tidak bermartabat.
612
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
TAK ADA KEBAHAGIAAN DALAM PERPISAHAN
613
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Stigma ucapannya
dan pernyataannya kepada pers
614
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
mengacaukan pekerjaanku
selama bertahun-tahun.
615
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
LIDAH DAN SIFAT NAOMI CAMPBELL SAMA SAJA
616
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Kudengar "gila". Kudengar
"mimpi buruk". Kudengar "sulit".
617
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
...dipecat karena "menyiksa" staf dan klien.
618
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Aku disebut sulit
karena aku membuka mulutku. Titik.
619
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Entahlah, akan kupikirkan.
Aku tak bisa berjanji karena tak akan...
620
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Sebagian orang menyebut orang jalang
621
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
ketika mereka bekerja keras, berpendirian
kuat, dan mengontrol karier sendiri.
622
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Saat itulah aku sadar
pers bisa menjadi sangat berbahaya.
623
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Saat itulah aku sadar.
624
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
DIBAYAR TERLALU BANYAK?
MODEL LAIN MEMBENCI SUPERSTAR MANJA
625
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Aku bukan orang yang sama
dengan diriku 30 tahun lalu.
626
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Tetapi... aku hanya tidak ingin
dikenal atas hal itu.
627
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Aku tidak ingin dikenal sebagai,
"Dia supermodel yang mengatakan itu."
628
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
Bagaimana dengan yang mengatakan
"Aku tak akan bangun"?
629
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Itu Linda.
- Linda.
630
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Dia berkata apa?
631
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Aku tak akan bangun
jika kurang dari 10.000 dolar sehari."
632
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Aku seharusnya tak mengatakan itu.
Entahlah. Ucapan itu membuatku gila.
633
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Itu membuatku gila. Aku bahkan
tak tahu lagi bagaimana menanggapinya.
634
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Aku mengatakannya, dan...
635
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
di seluruh dunia aku telah meminta maaf
karena mengatakannya.
636
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Aku memang mengatakannya.
637
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
Panggung Mode $50 Juta DI LUAR KENDALI
638
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Jika pria mengatakannya,
639
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
bangga akan apa yang kau dapat itu
bisa diterima.
640
00:36:31,735 --> 00:36:33,528
Sebagian orang mengatakan itu tidak sopan
641
00:36:33,528 --> 00:36:35,071
bahwa kau mendapat
satu juta dolar satu tahun.
642
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Aku tak pernah memberi tahu
berapa uang yang kudapat satu tahun.
643
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Aku menyediakan jasa dan...
644
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
aku bekerja untuk orang yang mendapat
jauh lebih banyak uang daripada aku.
645
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Bayaranku hanya
persentase yang sangat kecil
646
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
dari jumlah anggaran untuk iklan.
647
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Tidak setinggi itu dibandingkan dengan
yang mereka keluarkan untuk kampanye.
648
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Kau harus lihat
yang mereka dapatkan kembali.
649
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Jadi, begitu.
650
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Desainer tertentu tidak suka bahwa
651
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
jika setelah peragaan, dikatakan,
652
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Cindy Crawford memakai desainer ini."
653
00:37:33,880 --> 00:37:35,173
Mereka tidak suka itu.
654
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Desainer tentu mulai kesal
bahwa peragaan mereka
655
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}adalah tentang para model,
bukan tentang baju.
656
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
"Bagaimana denganku?"
657
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, tolong lihat ke arahku.
658
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Naomi, ke arahku.
- Naomi, tolong.
659
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Halo, selamat pagi.
660
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Model, sayangnya, harus dikontrol saat ini
661
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}karena semua bintang besar, kurasa,
mereka berkepala besar.
662
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Mereka tak tahu lagi posisi mereka.
663
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Kurasa itu sikap baru karena mereka
menjadi terlalu tinggi, terlalu besar,
664
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}jadi, sebaiknya sedikit merendah.
665
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Semua tentang supermodel ini,
666
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
menjadi sedikit di luar kendali
dengan banyaknya bayaran mereka
667
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
dan status supermodel mereka.
668
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Tetapi jelas, seperti hal lain,
ada semacam penolakan
669
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
dan kau ingin yang lain.
670
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Kita terpukau akan mereka
dan mereka merasa bangga.
671
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
SPESIAL ULANG TAHUN KE-100
672
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Tetapi kemudian itu hampir keterlaluan.
673
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Di pertengahan tahun '90-an,
ekonomi telah bergeser.
674
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Tiba-tiba, tidak begitu anggun
675
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}menunjukkan konsumsi yang mencolok ini.
676
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}JURNALIS MODE
677
00:39:02,344 --> 00:39:03,303
Memamerkannya.
678
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Itu realitas baru.
679
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Bukan hanya soal mode,
juga soal musik, itu gaya hidup.
680
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}MODE OLEH: REMINISCENCE FIFTH AVENUE
681
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
Gerakan grunge.
682
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Aku takut itu.
683
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Aku takut aku tidak diterima.
684
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Sangat lucu karena
aku membungkuk untuk foto,
685
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
lalu mereka berkata, "Ganti film."
686
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
Mereka berkata, "Baik, santai."
Lalu aku akan...
687
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Lalu aku berdiri...
688
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Menurutku itu sangat lucu.
689
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Kurasa orang tidak ingin menunjukkan
690
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}bahwa mereka punya banyak uang,
jadi, meskipun baju desainer mahal,
691
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
kurasa harus sedikit diredupkan.
692
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Tetapi kurasa mungkin
bagi orang yang santai, berpikir,
693
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"Itulah akhirnya,
supermodel memakai grunge, apa itu?"
694
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Aku tidak yakin bahwa
hanya mode yang memajukan budaya,
695
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
tetapi menurutku itu semacam tanda...
696
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
KRITIKUS UMUM, THE WASHINGTON POST
697
00:40:11,788 --> 00:40:14,332
...yang menunjukkan letak budaya.
698
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Ini budaya hip hop.
699
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Jadi, sekarang ada rap, mode, budaya,
semua bercampur.
700
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hip hop sangat memengaruhi mode
sejak awal.
701
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Ini genre yang sepenuhnya berbeda
yang mengambil alih dunia.
702
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Dengan mengawasi jalanan,
Karl mengikuti irama hip hop.
703
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Harus mencerminkan
kehidupan hari ini, esok hari.
704
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Jika tidak, tidak ada artinya.
705
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Sekarang pengaruh mode
sungguh datang dari musik.
706
00:40:44,321 --> 00:40:46,448
{\an8}Membawa warna, membawa segalanya.
707
00:40:47,908 --> 00:40:52,621
Tahun '90-an menjadi semacam perlawanan
atas apa yang terjadi dalam mode,
708
00:40:52,621 --> 00:40:55,749
lebih sebagai respons
atas apa yang terjadi di masyarakat.
709
00:40:57,125 --> 00:41:00,795
Tuan Gorbachev
akhirnya mengakhiri Uni Soviet.
710
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Pencari model sekarang menjelajahi jalanan
711
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
mantan wilayah Soviet ini
712
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
dan mencari wajah yang...
713
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
menarik bagi mereka
dan yang menyenangkan bagi mereka.
714
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
Mereka dari negara Eropa Timur
merupakan murid yang baik.
715
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Dari Eropa Timur? Kenapa?
Karena mereka sangat ambisius?
716
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambisius, lapar, dan mereka ingin keluar.
717
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Uang.
718
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Jadi, para gadis kulit putih mulai masuk,
tetapi yang kurus,
719
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
tanpa perlu kepribadian atau semacamnya.
720
00:41:35,580 --> 00:41:36,748
MODEL, PENDIRI BERSAMA,
BLACK GIRLS COALITION
721
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Tetap saksikan
Elite Model Look of the Year.
722
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Kita maju ke mikrofon,
lalu berdiri di depan mikrofon,
723
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
ucapkan nama dan negaramu
dengan sangat jelas.
724
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Mereka bisa menggunakan
40 model dari negara Eropa Timur,
725
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
alih-alih sepuluh model besar
dengan bayaran tinggi.
726
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Lebih murah menggunakan
40 model tidak terkenal.
727
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Tetapi untuk itu,
ukuran semua orang harus sama persis.
728
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Tiba-tiba, berbagai macam
model baru muncul,
729
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
termasuk dari agensiku, jadi, aku senang.
730
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Kurasa itu hampir sama bagusnya
731
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}dengan mereka yang berpikir
memiliki segalanya.
732
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Ini bukan soal ras,
tetapi menghapuskan semua
733
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
yang mengalihkan dari baju, dari koleksi.
734
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Jadi, para gadis ini muncul.
735
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Itu menjadi momen dan menjadi suatu tren.
736
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Desainer, meskipun mereka independen,
737
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
meskipun mengeklaim
mereka berbeda, dan memang begitu,
738
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
saat ada tren,
tampaknya mereka mengikuti itu
739
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
dan mereka saling mengikuti.
740
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Apa pendapatmu tentang tampilan baru ini,
bagaimana kau deskripsikan?
741
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Mereka menyebutnya telantar, 'kan?
742
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Para gadis muda ini,
rambut mereka berserabut, tanpa riasan,
743
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
dengan ekspresi kosong ke dalam kamera.
744
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Apa artinya itu bagi kita?
- Aku bisa begitu! Aku juga bisa begitu.
745
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Hampir terasa seperti
penolakan atas supermodel
746
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
dan semua yang kami cakup.
747
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
Tampilan telantar.
748
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
Mereka seperti anak kecil,
rentan, dan sering kali kecil,
749
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
sebanyak enam inci lebih pendek
dari model peragaan biasanya.
750
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Di antara nama-nama baru ada Shalom,
ada Amber Valletta yang berusia 19 tahun,
751
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
yang tidak ingin menjadi supermodel.
752
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
Dan Kate Moss, juga 19 tahun,
753
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
yang bisa segera menjadi supermodel
tetapi tidak bisa membayangkannya.
754
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Menurutku aku tidak sama dengan mereka.
755
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
{\an8}MODEL
756
00:43:24,940 --> 00:43:27,275
{\an8}Mereka berbeda.
Mereka lebih berpengalaman.
757
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Mereka wanita dan aku belum
benar-benar menjadi wanita, kurasa begitu.
758
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
MUSIM PANAS CINTA KETIGA
759
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Kate Moss, saat dia muncul,
760
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
kurasa mengubah permainan supermodel.
761
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Dia tidak can... sangat cantik.
Dia lebih pendek.
762
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Kakinya bengkok, giginya sedikit, eh.
763
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Tetapi ada yang menyentuh dari dirinya.
764
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Ada kerapuhan yang ingin kau dekati.
765
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate sangat mengagumkan,
sangat cocok dengan tampilan telantar.
766
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Lalu ada hal baru akan
767
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
keinginan melihat citra baru, wajah baru.
768
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Kate mengagumkan.
769
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Kami bekerja bersama untuk iklan Calvin.
770
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Kami juga berkumpul,
terutama Naomi dan aku,
771
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
sangat dekat dengan Kate.
772
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Dia lima tahun lebih muda dariku,
empat tahun lebih muda dari Naomi,
773
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
tetapi kami juga merasa
kelompok itu juga masuk akal.
774
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
Karena itu, kami merasa sedikit lebih
775
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
tetap terhubung
dengan generasi selanjutnya itu.
776
00:44:35,302 --> 00:44:37,929
Para supermodel
yang telah diakui bersikap defensif
777
00:44:37,929 --> 00:44:40,432
atas pemberitaan mereka dikesampingkan.
778
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Jika punya tim hoki, kau tidak
memensiunkan seluruh tim secara bersamaan.
779
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Kau bawa pemain baru masuk satu per satu.
780
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Maksudku, aku... Sangat menyenangkan
melihat para gadis baru ini.
781
00:44:57,240 --> 00:44:58,700
Pertanyaan yang paling kubenci,
782
00:44:58,700 --> 00:45:01,703
"Apa yang akan kau lakukan
saat kau terlalu tua?"
783
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Itu pertanyaan tidak menyenangkan.
784
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Apa kau ingin menjadi aktris?
785
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Kurasa aku tidak ingin...
786
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Aku tahu aku tak akan mengejar karier itu.
787
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Tampaknya natural untuk terus melanjutkan,
788
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
karena ketika semua ini terhenti,
apa lagi yang kau lakukan?
789
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawford
tanpa diragukan adalah ratu supermodel,
790
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
tetapi apakah di layar lebar dia bisa
menjadi sebesar di sampul majalah?
791
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Tes layar pertama supermodel
terkenal dunia ini sebagai pengacara.
792
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Apa kau punya masalah dengan pengacara?
793
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Menjadi target pembunuhan bandit Rusia
dalam film menegangkan, Fair Game.
794
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Kau tahu apa sebutan polisi Florida
yang memakai setelan tiga potong?
795
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Tidak, apa?
796
00:45:40,158 --> 00:45:41,159
Terdakwa.
797
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Aku tak pernah punya rencana besar.
798
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Kurasa banyak hal terjadi karena kemauanku
799
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
mengambil kesempatan
dan mencoba sesuatu yang sedikit berbeda.
800
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Cut. Selesai. Sudah cut.
- Sudah dapat?
801
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Tetapi ada hal-hal yang kucoba
yang tidak sukses.
802
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Usianya 29 tahun.
Ini waktu bagus untuk bertransisi
803
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
dari model ke aktris
karena dalam beberapa tahun
804
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
dia akan terlalu tua untuk menjadi model.
805
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Aku tidak begitu kesal
mereka berkata aku aktris yang buruk,
806
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
tetapi seorang kritikus wanita berkata
seseorang dengan wajah sepertiku
807
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
tidak bisa menjadi pengacara,
dan aku sangat tersinggung.
808
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Aku bangga pada diriku
karena tidak takut akan kritik...
809
00:46:18,280 --> 00:46:19,781
hingga tidak mau mencoba hal baru.
810
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}Pada tahun '90-an, Planet Hollywood
dan Hard Rock Cafe sangat sukses.
811
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Lalu ada Fashion Cafe.
812
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schiffer,
dan Elle Macpherson.
813
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Dua bersaudara yang mendirikannya
sangat menginginkan empat nama itu...
814
00:46:50,520 --> 00:46:54,983
disematkan untuk menarik turis
agar menjadi langganan di tempat itu.
815
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Ada Asia, London, Afrika Selatan,
816
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
dan banyak negara yang sangat tertarik
mendirikan Fashion Cafe.
817
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Kurasa Italia sudah menyukainya
dan kurasa ini pasti akan sukses.
818
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Salah. Itu ide yang sangat buruk.
819
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Sayangnya, mode tidak dikenal
untuk mendorong banyak makan.
820
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE MENDAPAT TUDUHAN PENIPUAN
821
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Ada paralel yang pasti antara
Giuliani membersihkan New York
822
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}dan korporatisasi industri mode.
823
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Bermimpilah denganku akan kota yang
bisa menjadi lebih baik daripada sekarang.
824
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}UPACARA INAUGURASI WALI KOTA KOTA NEW YORK
825
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Seperti bisnis keluarga kecil
yang mulai menghilang,
826
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}hal yang sama terjadi dalam mode.
827
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Semua menjadi rapi, berkilau, dan besar.
828
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Melihat komersialisasi
829
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}di akhir tahun '90-an, itu menunjukkan
830
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
bahwa mode menjadi
semakin didemokratisasi.
831
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Di mana pun kau hidup di dunia,
832
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
selama bisa mengakses internet,
kau bisa memesan.
833
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Jadi, kita mulai melihat semua datang
834
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
dan menjadi bagian dari mode.
835
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Mode sekarang telah menjadi bisnis.
836
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
PENULIS & PENDIRI BERSAMA, IN STYLE
837
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH MENJADI PUBLIK
838
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Semua tentang menjadi global.
839
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Ini contoh sempurna akan
bagaimana kita mengambil sesuatu
840
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
yang mungkin dimulai di Amerika Serikat
841
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
dan mengembangkannya ke seluruh dunia.
842
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Kata globalisasi tidak ada 30 tahun lalu.
843
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Bagiku tidak masalah,
aku seorang oportunis.
844
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Itu televisi.
845
00:48:33,331 --> 00:48:35,625
{\an8}Yang jauh lebih
tersebar luas dan berpengaruh.
846
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Kau tahu di mana menemukanku.
847
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Saat Isaac Mizrahi
berkolaborasi dengan Target,
848
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
itu dunia yang sangat berbeda.
849
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Hilangkan elitisme dan keangkuhan,
850
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
dan buatlah agar bisa diakses semua orang,
851
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
itu kehilangan banyak keistimewaannya.
852
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Bukan lagi dunia yang eksklusif.
853
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Aku selalu berusaha untuk mewujudkan
854
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}pikiranku, filosofiku dalam mode.
855
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}DESAINER
856
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Aku selalu berusaha
untuk memahami usia, orang,
857
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
siapa yang aku pakai,
yang tinggal denganku.
858
00:49:07,908 --> 00:49:09,117
{\an8}LANGSUNG
859
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}Siaran langsung dari suasana
860
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}di rumah Gianni Versace di Miami Beach.
861
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Desainer mode, Gianni Versace,
tewas tertembak
862
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}di luar vilanya di Ocean Drive.
863
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Tn. Versace, tentu,
salah satu desainer mode top dunia.
864
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Aku ingat aku ada di Roma saat itu,
865
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
jadi, aku bahkan sedang duduk
dengan Tn. Valentino
866
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
di ruangannya
saat kami mendapat kabar itu.
867
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
RAJA MODE, VERSACE, TEWAS TERTEMBAK
868
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Aku di California saat mendengarnya.
869
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Aku melihat beritanya.
870
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Seperti yang terlihat,
rumah Versace menjadi TKP pagi ini.
871
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Bagaimana kau mengetahui kematiannya?
872
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Kemarin aku berkendara ke Roma
873
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
untuk bekerja untuk Gianni dan...
874
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Aku berkendara ke Roma
untuk bertemu Donatella dan Santos
875
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
dan seluruh tim untuk latihan.
876
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Aku mendapat telepon
sepuluh menit sebelum sampai di Roma.
877
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Aku tidak percaya itu.
878
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Jadi, aku keluar dari mobil, menghentikan
mobil, lalu kembali masuk ke mobil,
879
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
dan seseorang menelepon dan berkata
itu tidak benar, itu kesalahan.
880
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Lalu saat aku sampai
dan aku melihat Donatella...
881
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Jadi...
882
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Kau tahu berita itu ternyata benar.
883
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Ya.
884
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Itu sangat...
885
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Tak bisa kuungkapkan kekagetanku.
886
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Seolah semua mulai berbunyi
di telingamu dan itu mengerikan.
887
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Lalu kami mulai dekat
dengan Hotel de la Ville.
888
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Aku tidak bisa masuk ke hotel
karena ada kerumunan
889
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
dan ribuan orang di luar hotel,
890
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
jadi, aku harus memanjat terowongan cucian
untuk masuk ke hotel.
891
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace adalah
seorang revolusioner mode.
892
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Dia membuka potensi tersembunyi
dalam mode dengan caranya.
893
00:51:03,565 --> 00:51:04,649
{\an8}BUSANA JIN
894
00:51:04,649 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni memutuskan untuk
memperlakukan kami seperti manusia,
895
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
wanita dengan kepribadian berbeda dan
dia membiarkan kepribadian kami bersinar.
896
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Dia sungguh memuliakan kami.
897
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Dia memahami sinergi
untuk mengangkat semua orang.
898
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Jadi, dia sama sekali tidak takut
membiarkan kami juga bersinar.
899
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace telah tiada.
900
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
Kurasa itu seperti
mengakhiri era supermodel itu.
901
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
"Tidak takut akan dirimu,"
itu kunci Versace.
902
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Sejak memulai, aku selalu berkata,
"Jadilah dirimu."
903
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Itu satu-satunya mode
yang bisa kau pakai, dirimu.
904
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Kurasa aku sungguh ingin punya
kebebasan untuk menjadi yang lain.
905
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Orang merasa kami tidak terluka,
dan kami tidak menangis, kami tidak sedih.
906
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Itu tidak ada yang benar, itu semua mitos.
907
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Jadi, aku supermodel, 'kan?
908
00:52:19,391 --> 00:52:21,726
Tetapi aku bukan manusia super.
909
00:52:22,185 --> 00:52:23,478
{\an8}IKON MODE INI TELAH MENGHILANG
910
00:52:23,478 --> 00:52:24,813
{\an8}DARI PUBLIK SELAMA LEBIH DARI EMPAT TAHUN.
911
00:52:24,813 --> 00:52:26,731
{\an8}SEKARANG DIA BICARA
TENTANG PROSEDUR KOSMETIK...
912
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Terjemahan oleh Amalia Puspita.