1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
NIGÉRIA
2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, podes... Não a deixes cair.
3
00:00:26,653 --> 00:00:29,447
- Vamos a isto.
- Naomi, tira uma foto comigo?
4
00:00:29,447 --> 00:00:32,409
- É uma visita privada. Obrigada.
- Está bem.
5
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Vem de onde?
- Síria.
6
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Dê cá isso.
7
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
O telemóvel?
8
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Não acredito. Vai mesmo tirar? Está bem.
9
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Fixe.
- Não ficou bem.
10
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Não se preocupe. Está bem.
11
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Pronto. Obrigada.
- Brutal.
12
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
É estranho.
Há meses e meses que não me acontecia.
13
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Tive pena.
14
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Quero sempre recusar,
a minha reação imediata é...
15
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
É como... se fossem paparazzi,
mas não, são boas pessoas.
16
00:01:12,574 --> 00:01:18,246
- Naomi!
- Naomi!
17
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Sente-se bem com a atenção mediática?
18
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Não estou habituada.
19
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Num dia bom, não conseguíamos andar.
20
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
A Christy assinou um contrato
com uma empresa.
21
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Qual?
- A Maybelline Cosmetics.
22
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Vocês parecem ter-se tornado
as grandes estrelas dos anos 90.
23
00:01:37,933 --> 00:01:41,978
Ficaram a conhecer os nossos nomes
porque estávamos em todo o lado.
24
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Cheguem-se para trás.
25
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Afastem-se ou acaba já.
Deem-lhe algum espaço.
26
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Era de loucos. Não somos os Beatles.
27
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}O poder delas residia
no facto de transcenderem tudo.
28
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Espero conhecer o Prince hoje.
29
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
Tem uma música chamada "Cindy C",
mas nunca o conheci.
30
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Há o poder, há as celebridades,
depois há o poder das celebridades.
31
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
No mesmo mês
em que o comunismo caiu,
32
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
a Naomi foi capa da Time.
33
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Começaram a perceber
que somos inteligentes, empresárias
34
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
e que sabemos cuidar
de nós e das nossas carreiras.
35
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- "Freedom", do George Michael?
- Sim.
36
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Teria saído mais barato ao George
se tivesse usado o Sinatra
37
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
do que todas aquelas modelos.
38
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Fizemos-lhe um desconto.
39
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Um desconto?
40
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
A moda era o palco que dava a fama
41
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
e depois vinha o estatuto de celebridade.
42
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Mantenham a calma.
43
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
Prometo ser rápida com os autógrafos, sim?
44
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Mas obrigada por virem.
45
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
São mais sensuais do que pósteres nus.
46
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Ganham mais à hora
do que certas atrizes por filmes inteiros.
47
00:02:57,596 --> 00:02:59,598
Quem são elas? As supermodelos.
48
00:03:01,558 --> 00:03:05,562
AS SUPERMODELOS
49
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Somos um grupo,
50
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
um núcleo que as pessoas parecem conhecer.
51
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Está a aquecer.
52
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Como modelo, senti que estava a tornar-me
53
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
ou a parecer-me mais com uma mulher
54
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
do que com uma miúda aos saltinhos.
55
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Sinto-me mais mulher do que antes.
56
00:03:48,897 --> 00:03:50,941
Eu tive fases.
57
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Passei por fases muito estranhas,
58
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
mas acho que aprendi muito
com as viagens e este trabalho.
59
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Parecíamos poderosas.
60
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
E, a dada altura, pensámos:
"Se calhar somos mesmo."
61
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
E começámos a assumir esse poder.
62
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Com o passar do tempo,
pude começar a escolher as pessoas.
63
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Sim.
- Ficas muito... Não?
64
00:04:29,729 --> 00:04:33,733
Não me bastava ter trabalho
uma semana, um mês ou um ano.
65
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Pensava:
"Qual é a coisa que mais quero fazer?
66
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
E não, não basta ser a Vogue.
67
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Quem é o fotógrafo? E a equipa?"
68
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Essa possibilidade faz-nos sentir
69
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
que podemos ter
um papel ativo na nossa carreira.
70
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Elas ganharam poder.
71
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}JORNALISTA
72
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Tinham poder sobre a moda
e eram desejadas por todos.
73
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}AS GRANDES ROUPAS DE INVERNO
74
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Mas estas modelos
estavam em todas as páginas.
75
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
DIRETOR CRIATIVO
76
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}A ida da Harper's Bazaar...
77
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}EDITORA DE MODA
78
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
... para a América foi territorial
79
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
porque era um território da Vogue.
80
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Naquela altura,
a Linda era uma superestrela
81
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
que personificava
tudo o que se pudesse querer.
82
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Ao entrar numa Harper's Bazaar diferente,
83
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
ela assumiu outro estatuto.
84
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
ENTRE NA ERA DA ELEGÂNCIA
85
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Ela representava
a essência da moda na altura.
86
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Ela representava
a entrada na era da elegância.
87
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
E a Bazaar chegou-se à frente,
sem dúvida.
88
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
E desafiou a Vogue.
89
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
A GUERRA DAS REVISTAS DE MODA
90
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Eu era muito requisitada
porque vendia os produtos.
91
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
O mundo da moda...
92
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
Todos os setores da moda estão cá.
93
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Fotógrafos, modelos, olheiros.
94
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}COMPRADORA
95
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Os dos materiais, os dos botões.
96
00:06:29,349 --> 00:06:33,061
Depois temos os fotógrafos a sério,
que não entram por não terem passe.
97
00:06:34,813 --> 00:06:37,315
Os desfiles eram verdadeiros eventos.
98
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Aqui é a zona A, a B é ali.
Lamento, minha senhora.
99
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Queríamos aqueles convites
porque o glamour era imenso.
100
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Olá! Como estás?
101
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Todos eram fabulosos.
102
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
As celebridades, a moda.
103
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
A Julia Roberts, o Leonardo DiCaprio.
104
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Quem não tinha aquelas quatro no desfile
105
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
era um zé-ninguém.
106
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
FOTÓGRAFO
107
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Garantiam a cobertura mediática.
108
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Karl Lagerfeld,
o estilista parisiense, criou...
109
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace
a inspirar com alta-costura.
110
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
Thierry Mugler, da coleção de primavera,
111
00:07:13,560 --> 00:07:16,313
mistura a moda
com a sua paixão pelo teatro.
112
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
As minhas estrelas,
como a Linda, a Christy, a Naomi.
113
00:07:24,571 --> 00:07:25,989
{\an8}Todas as grandes
114
00:07:26,990 --> 00:07:28,575
do mundo da moda.
115
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
A Linda era tão linda em nova
116
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}que a beleza dela se perdia na passarela.
117
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Agora, tem uma personalidade forte.
118
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
O Karl era muito engraçado.
119
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Nem sempre politicamente correto, mas...
120
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
... engraçado.
121
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Disse muito mal de ti.
122
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Muito mal.
- Não era capaz.
123
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Como é horrível trabalhar contigo, etc.
124
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Como é desagradável.
125
00:07:55,435 --> 00:07:58,897
- É um chato.
- Sempre mal-humorada.
126
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
São as minhas atrizes...
127
00:08:08,615 --> 00:08:13,370
A forma como me expresso
através destas mulheres é divinal.
128
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace
expandiu os horizontes da moda
129
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
e mostrou coisas nunca vistas.
130
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}JORNALISTA DE MODA
131
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}E a forma como as mostrou
foi muito sexual.
132
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano, se é que disse bem.
133
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Ele é, de longe,
o estilista mais sensual da Itália,
134
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
e é o melhor desfile da Semana da Moda.
135
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
Foi só por isso que vim a este.
136
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Ele tinha a sensibilidade de me perceber.
137
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Eu não tinha de dizer nada.
Ele vinha ter comigo e dizia-me.
138
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
E eu dizia: "Tens razão."
139
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
O Gianni não tinha medo
de embelezar as coisas.
140
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
O lema dele era "quanto mais, melhor".
141
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Era sempre espalhafatoso. E porque não?
142
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Sei o que valho.
143
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Se me quiserem contratar, têm fotografias,
144
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
têm cobertura mediática.
145
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Dou-lhes o melhor que posso
146
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}porque são imbatíveis a vender as roupas.
147
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
Elas mostram as roupas, sentem-nas.
148
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Certa vez, a Naomi usou meias de borracha.
149
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}A perna prendeu e ela tropeçou.
150
00:09:35,619 --> 00:09:36,703
{\an8}ESTILISTA
151
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Depois disso,
todos os estilistas me pediram para cair.
152
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
E eu perguntei...
153
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Porque queres que caia?"
- Porquê? Realmente.
154
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- "Pela atenção! A atenção mediática!"
- Sim, eu sei.
155
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
WESTWOOD PELA ELEGÂNCIA
156
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Como seria de esperar,
a sua nova fama centra-se
157
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
no seu poder e megassalários.
158
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Um desfile em Paris
pode chegar aos 170 mil dólares
159
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
sendo o mais elevado
o salário dos modelos.
160
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
A Lanvin terá pagado 20 mil dólares
161
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
pela presença de Linda Evangelista
num único desfile.
162
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Paga-se muito, mas o retorno é rápido.
163
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Os fotógrafos focam-se nelas
164
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
e as fotografias
correm revistas do mundo inteiro.
165
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
UM TOQUE ESCOCÊS
166
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
Com o aumento do poder,
sinto que comecei a pensar:
167
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
"Quero trabalhar com estilistas
com quem tenho uma ligação."
168
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Naquela fase,
ajudaram muitos estilistas novos
169
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
a passar de anónimos a famosos.
170
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
ESTILISTA/DIRETOR ARTÍSTICO
171
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Se nos dão a oportunidade
quando somos anónimos,
172
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
temos de dá-la a outros.
173
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
O Marc Jacobs é um bom amigo
174
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
e trabalho com ele desde o início.
175
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
A marca do Marc
fazia sentido para a Perry Ellis
176
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
a nível de energia e entusiasmo.
177
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Eu não tinha dinheiro para modelos.
178
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
ESTILISTA
179
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Ligava às agências a perguntar
180
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
se tinham modelos dispostas a desfilar
em troca de roupa.
181
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
E a Christy aceitou.
182
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Na estação seguinte, noutro desfile,
a Christy convidou a Cindy.
183
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Depois veio a Naomi e, a seguir, a Linda.
184
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
A atenção foi crescendo,
crescendo e crescendo.
185
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Mas tudo graças à Christy.
186
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Marc, é muito importante
ter supermodelos a vender a linha?
187
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
É importante
porque as reconhecem como ícones.
188
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Elas são incrivelmente bonitas.
189
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Sabem usar as roupas.
190
00:11:54,132 --> 00:11:55,926
Sou-lhes muito grato pelos desfiles
191
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
e muitas são, na verdade, amigas.
192
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
Naquela altura, eu não fazia desfiles.
193
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
ESTILISTA
194
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Perguntei como poderia fazer
e elas disseram que ajudavam.
195
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
A Linda, a Naomi e a Christy
chamaram as outras meninas.
196
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
E assim foi o meu primeiro desfile.
197
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Sentimos algo especial a acontecer.
198
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Preciso da Linda. Linda!
199
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
O melhor de tudo
é que elas corriam o mundo.
200
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}E viam coisas que nós não víamos.
201
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}ESTILISTA
202
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Por isso, eu confiava na reação.
203
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Como se sente?
- Uma princesa.
204
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Ela gosta. Ótimo.
Estamos no bom caminho."
205
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Faziam parte do mundo da moda.
206
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Era por isso que todos as disputavam.
207
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Ganharam essa importância.
208
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Queria uma apresentação mais de salão.
209
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Então, foi numa casa.
210
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Estava degradada,
levámos uma carrada de folhas,
211
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}gelo seco e iluminámos a casa por fora...
212
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}ESTILISTA
213
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}... para parecer que saíra
e estava a voltar.
214
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
De repente, a Christy, a Linda...
215
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Elas estavam a descer as escadas.
216
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
E estavam mesmo ao pé.
217
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Sentia-se o perfume
que a Linda estava a usar.
218
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Ouvia-se o movimento
da saia de tafetá da Christy.
219
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
O John dizia-nos ao ouvido, antes:
220
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
"A história é tua.
221
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
Tu és a personagem.
222
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
Usa essa energia."
223
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Eu adorei.
224
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Ver, por fim, a visão ganhar vida
225
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
com estas mulheres
que se importavam tanto quanto eu
226
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
e fazer parte
desse processo criativo com elas
227
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
creio que foi
o ponto alto da minha carreira.
228
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
É a Naomi.
229
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Olá!
230
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Sim, acho que me voltei
a enganar no teu número.
231
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Não sei porque te troco sempre.
232
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Chegámos ontem de manhã
e fizemos as provas à noite.
233
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
E, hoje, temos andado a passear.
234
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
- Chegámos.
- Chegámos!
235
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Não sou de dramas, de todo.
236
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Obrigada.
- De nada.
237
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Volta.
- Está bem.
238
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Como estás?
- Bem.
239
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
É algo que...
240
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Não é que evite,
apenas não faz parte de mim.
241
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Está bem.
- Estou lá.
242
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Tão bom!
- Estou muito contente.
243
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Muitas outras eram mais dramáticas
244
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}ou tinham personalidades mais vincadas
245
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
e eu sentia
que não conseguia competir com isso.
246
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi! Naomi! Naomi!
247
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Nas escadas.
248
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- É bonito, não é?
- É muito bonito, sim.
249
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Ele tem ótimo gosto.
- E a música é ótima.
250
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
O que adorava nas meninas
era o facto de serem um grupo.
251
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
Era isso que as tornava tão fabulosas.
252
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
ESTILISTA
253
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Elas trabalhavam juntas.
254
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}AS SUPERMODELOS
255
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}CHUVA DE ESTRELAS
256
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}MAIORITARIAMENTE MANEQUINS
257
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Estas raparigas
eram muito mais do que modelos.
258
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Tinham vidas incríveis,
todas queriam ser como elas,
259
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
eram lindas, divertiam-se
260
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
e andavam na boca do mundo.
261
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Transcendiam tudo
o que se pensava da moda.
262
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}E passaram para a cultura de massas.
263
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}EDITOR
264
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
A TRINDADE TUDO MENOS SANTA
265
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Começaram a ver as três sempre juntas.
266
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Mas não sei quem nos chamou "a Trindade".
267
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Sinceramente,
não sei de onde veio a "Trindade".
268
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
O Steven Meisel chamou-lhes "a Trindade"...
269
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
JORNALISTA
270
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
... e elas tornaram-se
um tornado publicitário.
271
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
A amizade delas
contribuiu muito para a história.
272
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Éramos como uma família.
273
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}FUNDADOR
274
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Estávamos sempre juntos.
275
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Era fabuloso.
276
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Era um sonho. Um verdadeiro sonho.
277
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Andávamos no jipe do Oribe, à noite.
278
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Gostávamos de passar
pelo Meatpacking District,
279
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}de andar na West Side Highway.
280
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Os Voguers ensinavam-nos a dançar.
281
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
A Naomi apanhou logo o jeito.
282
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Lembro-me dos miúdos gay passados,
283
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
a dançar com a Naomi,
a dizer-lhe como desfilar.
284
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Não, balança a mala.
É como se balança a mala!"
285
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
A ensinar a Naomi Campbell.
286
00:17:27,340 --> 00:17:28,425
EDITOR-CHEFE
287
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
O voguing veio da revista Vogue
288
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
e ganhou popularidade
nos anos 90, em Harlem,
289
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
com crianças negras
e hispânicas desfavorecidas,
290
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
habitualmente queer.
291
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
E veneravam as estrelas da Vogue.
292
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Veneravam a Naomi, a Linda, a Christy.
293
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Subiam àquelas passarelas
e imitavam as supermodelos.
294
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue, Vogue.
295
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
O seu momento de supermodelo
era aquela passagem pela passarela.
296
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
E, por sua vez,
creio que influenciaram as supermodelos.
297
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Acredito que a cultura gay
e a comunidade das drag queens
298
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
ajudaram-me a prosperar.
299
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Porque são pessoas épicas.
300
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
São o que eu quero ser.
301
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Mas maiores.
302
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Maiores e melhores. E confiantes.
303
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Ser drag queen tornou-se
muito mais predominante e fixe.
304
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Isto foi muito antes
da RuPaul's Drag Race,
305
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
mas a RuPaul brilhou nos anos 90.
306
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Teve o seu primeiro êxito
com apenas uma canção.
307
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
♪ Só tenho uma coisa a dizer ♪
308
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
♪ Vão com tudo ♪
309
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
A RuPaul é tudo.
310
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
A vida é uma transformação.
311
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
É o processo da borboleta.
312
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
É a prova viva
de que podemos ser quem quisermos.
313
00:19:04,062 --> 00:19:07,482
- A santa Trindade.
- Quando saiu, ouvimos sem parar.
314
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda, mãe trabalhadora
315
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi, ela é feroz
316
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy, giraça
317
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy, até se sente
318
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Só tenho uma coisa a dizer
319
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Desfilou, encantou
320
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
ASSINA CONTRATO BILIONÁRIO
321
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Senti-me lisonjeada. Foi algo inesperado.
322
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Não era algo que ambicionasse.
323
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
Mas, agora que tinha,
sentia uma grande honra.
324
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- Sempre a fluir.
- Estranho, tenho uma cãibra.
325
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Celebro todas as coisas
maravilhosas que nós fizemos,
326
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
mas não era a maravilha
que todos imaginam que era.
327
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Houve momentos complicados.
328
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Alguns mesmo muito difíceis.
329
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Sim, querida. Fazes isto há muito tempo?
330
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Este sortudo é Gérald Marie,
331
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
um dos donos de 40 anos
da agência de modelos europeia Elite.
332
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
Passou pela filial de Toronto
333
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
acompanhado da belíssima esposa.
334
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Percebi que se calhar...
335
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
... estava na relação errada.
336
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
É preciso ter muita garra,
ser-se muito duro e forte.
337
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Em qualquer trabalho.
338
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Não é fácil sair de uma relação abusiva.
339
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Eu percebo porque passei por isso.
340
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Não era só uma questão
de pedir o divórcio e ir embora.
341
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Não funciona assim.
342
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Ele não me tocava na cara.
343
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Não se toca no ganha-pão, percebem?
344
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Casei com ele aos 22 anos.
345
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
O CASAMENTO DE LINDA CHEGA AO FIM
346
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Saí desse casamento aos 27 anos.
347
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
E ele deixou-me sair
na condição de lhe dar tudo.
348
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Mas eu estava segura
e consegui a minha liberdade.
349
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}MODELO ACUSA AGENTE
DE VIOLAÇÃO E AGRESSÃO SEXUAL
350
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Quando descobri que...
... ele fez mal a muitas mulheres,
351
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
que ele violou muitas mulheres...
352
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
... senti-me destroçada.
353
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}"ME TOO" DA MODA?
354
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Dezasseis mulheres
falaram com a polícia francesa.
355
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
356
00:21:36,715 --> 00:21:42,804
{\an8}E todas disseram ter sido violadas
ou agredidas sexualmente por Gérald Marie.
357
00:21:42,804 --> 00:21:46,975
{\an8}Sabia que tinha de aguentar
para poder continuar a trabalhar.
358
00:21:46,975 --> 00:21:48,977
{\an8}Isso foi deixado bem claro.
359
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Eu dependia de Marie ao nível da comida,
360
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
da casa e do emprego.
361
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Estava completamente encurralada.
362
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Nunca partilhei a minha história por medo.
363
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Graças ao poder
dos relatos de todas estas mulheres,
364
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Deus abençoe todas elas,
365
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
ganhei coragem para falar agora.
366
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
A advogada de Marie
nega perentoriamente todas as acusações
367
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
e alega que as mulheres
estão a tentar fazer dele
368
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
um bode expiatório
de uma época que já terminou.
369
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Adorava ver ser feita justiça.
370
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Adorava... que sacanas daqueles
pensassem duas vezes
371
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
e tivessem medo.
372
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
E...
373
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
Adorava que as mulheres
soubessem que não estão sozinhas.
374
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Em fevereiro de 2023,
foi cessada a investigação
375
00:22:57,295 --> 00:23:00,549
dos alegados crimes de Marie
devido ao período de prescrição.
376
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
A advogada afirma
que Marie nega todas as alegações
377
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
e acrescenta que o cliente
"nunca cometeu qualquer ato de violência".
378
00:23:14,980 --> 00:23:16,398
MILÃO
379
00:23:16,398 --> 00:23:19,067
- Isso é colagénio, ginseng.
- Ginseng.
380
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
E pões no chá?
381
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Sim. Vou fazer. É basicamente...
382
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Água?
- Sim.
383
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Ou café?
- Não, água.
384
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
A minha mão...
385
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Há uma confiança, um laço...
386
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Nem é preciso falar. Existe e pronto.
387
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Não vou dizer que não havia rivalidade.
388
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Não, mas entre nós duas...
389
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Entre nós duas, não.
390
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Para mim, havia alturas
391
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
em que a Naomi, a Christy ou a Linda
faziam algo
392
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
e eu não invejava, pensava
393
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
"gostava de fazer"
e não, tipo, "não quero que elas façam".
394
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
Era um "gostava de".
395
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Na altura,
eu não estava no núcleo da moda,
396
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
na verdadeira aceção da palavra.
397
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Senhoras e senhores, Cindy Crawford.
398
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
"O casal mais sensual que existe."
399
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
RICHARD GERE E CINDY CRAWFORD
400
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Tinha 22 anos
quando nos conhecemos.
401
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
O início de uma relação,
quando somos novas, cinge-se a:
402
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Gostas de basebol? Eu também!"
403
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Interessas-te por budismo tibetano?
Sou capaz de gostar. Vou experimentar."
404
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Predispomo-nos a moldar quem somos
405
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
à pessoa por quem nos apaixonamos.
406
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
SRA. GERE VAI A HOLLYWOOD
407
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Como ele era mais velho,
entrei para outros círculos
408
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
e deixei de ir
aos eventos de moda do costume.
409
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
E ação!
410
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
A lata nova da Pepsi é ou não é brutal?
411
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
E corta.
412
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
A Pepsi era uma emblemática.
Era um anúncio para o Super Bowl.
413
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Houve uma altura em que me afastei
414
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
da elite da alta-costura
415
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
e tomei as rédeas da minha carreira.
416
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Ela estava em todo o lado.
417
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}A Cindy Crawford aparecia
em todas as frentes da cultura popular.
418
00:25:20,272 --> 00:25:21,398
{\an8}ANTIGO PRESIDENTE E CEO
419
00:25:22,732 --> 00:25:24,234
{\an8}Quero especiais sobre a Cindy,
420
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}"rockumentários" de uma hora,
421
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
um MTV Unplugged, a Cindy acústica,
422
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
planos longos e em câmara lenta
da Cindy a andar, 24 horas por dia.
423
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Quem ler este livro fica igual a ti?
424
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Exato.
- É isso?
425
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Não te largam, pois não?
426
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Só chateiam.
- Às vezes, é...
427
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Como nesta entrevista?
428
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Os homens fantasiam mais
com a Cindy Crawford.
429
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
EDIÇÃO DUPLA ESPECIAL
430
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
Na altura, as mulheres mais glamorosas,
ou com aspirações a tal, em Hollywood,
431
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
minimizavam tudo isso.
432
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Havia mulheres lindas,
como a Michelle Pfeiffer,
433
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
mas não eram glamorosas, sabem?
434
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Se usassem roupa muito espampanante...
435
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}ESTILISTA
436
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}... ou penteados demasiado incríveis,
sei lá,
437
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
diziam: "Não é uma atriz a sério, não."
438
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Fui convidada
para ir com o Richard aos Óscares.
439
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Pensei: "Que fazem bem as modelos?
440
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Usamos bem as roupas.
441
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
É bom que vá apresentável."
Foi este o meu pensamento.
442
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
"Se é para ir aos Óscares,
é bom que vá uma supermodelo."
443
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Tinha acabado de desfilar em Milão
pela Versace.
444
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Pedi ao Gianni um vestido para mim.
445
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Quando apareci de vestido vermelho,
acho que pensaram:
446
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
"A moda voltou aos Óscares!"
447
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
As modelos são glamorosas,
quando mais ninguém...
448
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Muita gente evitou a moda.
449
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
Nós continuamos glamorosas
porque esse é o nosso trabalho.
450
00:27:05,919 --> 00:27:10,632
O mundo estava sedento
de beleza, glamour e moda.
451
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
Supermodelos. São as novas glamorosas.
452
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Essa época fez-nos ver,
também, a importância da imagem.
453
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Deram-nos saltos altos e, de repente,
454
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
éramos as representações físicas do poder.
455
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
E acho que a parte manhosa
e difícil de falar
456
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
é a insinuação de que há pessoas
que não se enquadram nisso.
457
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}A BELEZA DA PESSOA
458
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
E fazem-nas sentir-se menos bonitas.
459
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
OS MÉDIA E OS EFEITOS EM QUEM VÊ
460
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Havia as deusas da Trindade.
461
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}ANTIGO CURADOR
462
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi, Linda e Christy.
463
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}É muito difícil abordar
esse tipo de beleza aperfeiçoada.
464
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
IMAGENS DE BELEZA USADAS CONTRA A MULHER
465
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Criou uma ideia impossível.
466
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}O MITO DA BELEZA
467
00:28:01,308 --> 00:28:04,477
{\an8}Nos média tradicionais,
o poder passou para os publicitários.
468
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}AUTORA
469
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Os editores têm a pressão de criar
um meio favorável para os publicitários.
470
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Isto significa
que sobretudo a representação da mulher
471
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
está condicionada na nossa cultura
472
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
pelo que os publicitários
precisam que as mulheres se interessem.
473
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
O "mito da beleza" está cada vez mais
a ser usado para as mulheres sentirem
474
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
que o seu valor enquanto seres humanos
475
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
carece
da sua sujeição a estes estereótipos.
476
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
São coisas muito difíceis de negociar.
477
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Diria até impossíveis.
478
00:28:36,009 --> 00:28:38,845
{\an8}Não quero aparentar fazer parte
do grupo feminista
479
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}que só rebaixa as revistas de moda.
480
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}A retórica ridícula
de que as revistas de moda
481
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}diminuem a autoestima das mulheres.
482
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Apoio fortemente a indústria da moda
483
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
e vejo nas revistas de moda
obras de arte para as massas
484
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}e a maioria das pessoas adora
desfrutar da beleza e das cores
485
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}destas imagens magníficas.
486
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Uma das formas de encarar isto
487
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
é que estas modelos
pegaram em chavões femininos
488
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
e, em vez de se tornarem vítimas,
489
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
tornaram-se ícones.
490
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Os saltos altos simbolizam poder, certo?
491
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Já segundo a Gloria Steinem,
não se pode correr de saltos altos.
492
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
E ela tem razão, mas nós também temos.
493
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Os saltos altos são lindos,
fazem a pessoa parecer linda
494
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
e isso é uma espécie de poder.
495
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Havia a sensação
de que as modelos eram fortes
496
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}e tinham algo para dizer ao mundo.
497
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Há modelos que admires?
498
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Sim. A Cindy Crawford.
499
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Conheci a Linda Evangelista.
É o meu ídolo.
500
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Acho que o fenómeno, durante aqueles anos,
501
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
vinha de várias esferas diferentes.
502
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Estávamos em todo o lado.
503
00:29:50,959 --> 00:29:54,838
Estamos radiantes
por a Christy estar cá, no evento de hoje.
504
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Parecia haver muita atenção.
505
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Mas atribuo isso
aos órgãos de comunicação social.
506
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Olá, Linda. Não te vamos incomodar.
507
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Só queremos dizer
que é muito bom ver-te, Linda.
508
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Vimos-te menos,
mas sei que estás a abrandar,
509
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
a fazer menos desfiles.
510
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Tive 40 desfiles na Europa.
511
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Quantos mais quer?
- Eu sei.
512
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Queremos que faça todos.
513
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Não tínhamos paz.
514
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Havia muitos fotógrafos nos bastidores.
515
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Pode afastar-se?
- Agora não, por favor.
516
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Agora não.
- Não, agora não.
517
00:30:25,911 --> 00:30:28,997
- Estou a maquilhá-la. Espere um pouco.
- Está bem.
518
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Quantas fotografias é preciso tirar
de rolos de cabelo?
519
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Quantas fotografias é preciso tirar
a pôr batom?
520
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Foi piorando cada vez mais.
521
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Vá lá!
- Caramba! Deixem-me!
522
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Deixem-me em paz. A sério.
523
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Acontecia muito, a seguir a um desfile,
524
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
estarmos a trocar para a roupa normal
525
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
e haver
centenas de pessoas nos bastidores.
526
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
E nós ainda completamente despidas.
527
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Chega. Parem.
528
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
A dada altura,
arranjei um guarda para me proteger.
529
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Cheguei a comprar uma lata de tinta.
530
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Quando me começava a vestir,
agitava a lata.
531
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
Se não se afastassem,
532
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
ameaçava mandar tinta para as lentes.
533
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Só não queria
que fotografassem as mulheres
534
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
sem roupa.
535
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
E algumas pessoas
acharam que estava a exagerar.
536
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
As supermodelos são supermodelos.
537
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Elas exigem.
538
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Elas exigem o Concorde.
539
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Exigem um carro e um motorista.
540
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Algumas exigem um cozinheiro.
541
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Outras, ainda,
exigem uma suíte nos melhores hotéis.
542
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Não param de fazer exigências.
543
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Estragámo-las com mimos
e fizemos delas as supermodelos que são.
544
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Sou difícil, sim?
- Eu sei que és.
545
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Estava a começar. Era muito intimidador.
546
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
E elas entravam na sala,
547
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
faziam uma fila
para o quadro das Polaroid e diziam:
548
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
"Porque sou a oitava? Quem é a primeira?
549
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
Porque é ela a primeira?
Porque é ela a abrir e não eu?"
550
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Elas sabiam o que faziam
e sabiam qual a sua posição.
551
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaac, porque me dás sempre os rasos
552
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
e dás os saltos altos à Naomi Campbell?
553
00:32:45,675 --> 00:32:48,261
- Deste-me chinelos no último desfile.
- Porque não os quiseste usar.
554
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Antes da passarela ou uma sessão,
555
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
passavam muito tempo a controlar
556
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
tudo na maquilhagem, tudinho,
557
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
a verem-se ao espelho.
558
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
Todas tinham personalidades fortes
559
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
e não tinham medo de o demonstrar.
560
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Tive uma discussão com eles.
561
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Não quero ser cabra, mas a sério.
562
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- Não se finge uma sessão. É foleiro.
- Tens razão.
563
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
A Naomi zangava-se comigo
se não gostasse do vestido.
564
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
E se isso implicasse fazer um
para o dia seguinte, eu fazia-o.
565
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Qual é a cor do batom? A mesma da Anna?
566
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Era difícil ser uma negra direta
567
00:33:33,473 --> 00:33:37,477
e fui castigada por isso muitas vezes.
568
00:33:37,477 --> 00:33:39,771
DR. FRANKENSTEIN E SEUS SUPERMONSTROS
569
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Saí da Ford e fui para a Elite.
570
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
O John Casablancas
levou-me à Revlon uma vez
571
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
e disseram que queriam
fazer um contrato comigo.
572
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Mas quando me disseram
quanto me queriam pagar,
573
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
eu recusei à frente de toda a gente.
574
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Disse: "Recebo isso em Tóquio por um dia.
575
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Porque haveria de aceitar esse valor
por um ano?"
576
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
As minhas colegas
partilharam o que iam receber
577
00:34:03,211 --> 00:34:05,755
e disseram:
"Não aceites menos do que isto."
578
00:34:06,882 --> 00:34:09,384
Então, eu disse:
"Não, não quero. Lamento."
579
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
O John ficou envergonhado
e decidiram chamar-me "difícil".
580
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
A GRANDE RUTURA
581
00:34:14,806 --> 00:34:18,934
Depois decidiu ir à imprensa,
disse que era difícil e que me despediu.
582
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
SUPERMODELO "ABUSIVA" DESPEDIDA
583
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
São sobretudo egoístas.
584
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
... não representamos a Sra. Naomi.
585
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}AGENTE DE MODELOS
586
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}E muito rapidamente
tornam-se monstros egocêntricos.
587
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Primeiro, e que fique claro:
os modelos não podem ser despedidos.
588
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Nós trabalhamos por conta própria,
589
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
patrocinados pelas nossas agências.
590
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
O seu agente anterior
não lhe teceu grandes elogios.
591
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Não, ele era muito deselegante.
592
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Ele foi muito mesquinho e eu senti
593
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
que foi um aproveitamento
porque ele sabe que o meu nome
594
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
sai no jornal
e é publicidade gratuita para a Elite.
595
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Para a agência.
- Mas não tenho nada para lhe dizer.
596
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Acho que ele foi muito deselegante.
597
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
NÃO HÁ ALEGRIA NA SEPARAÇÃO
598
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
O estigma das palavras dele
e da declaração dele à imprensa
599
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
afetou o meu trabalho durante muitos anos.
600
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
A LÍNGUA AFIADA DE NAOMI CAMPBELL
601
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Ouvi chamarem-me "maluca",
"pesadelo", "difícil".
602
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
... despedida por "abusos".
603
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Chamaram-me difícil porque falei. Ponto.
604
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Não sei, vou pensar. Não posso prometer...
605
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Há quem chame "cabras"
606
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
a pessoas trabalhadoras, opinativas
e com controlo sobre as suas carreiras.
607
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Foi aí que percebi
que a imprensa pode ser venenosa.
608
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Foi aí.
609
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
REMUNERAÇÃO EXCESSIVA?
OUTRAS MODELOS RESSENTEM-SE
610
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Não sou a pessoa que era há 30 anos,
611
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
mas... só não quero ser conhecida por isso.
612
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Não quero ser conhecida
como "a modelo que disse aquilo".
613
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
E a que disse que não saía da cama?
614
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- A Linda.
- Linda.
615
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Que disse ela?
616
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Não saio da cama
por menos de dez mil dólares por dia."
617
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Não devia ter dito aquilo. Não sei.
Aquela citação dá comigo em doida.
618
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Em doida.
Já nem sei o que dizer sobre ela.
619
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Eu disse e...
620
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
... pedi desculpa por dizê-la
nos quatro cantos do mundo.
621
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Eu disse mesmo.
622
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
A Passarela de 50 Milhões
O GRANDE DESCONTROLO
623
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Se fosse um homem,
624
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
seria aceitável
sentir-se orgulho do que se diz.
625
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Há quem considere imoral
ganhar um milhão de dólares por ano.
626
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Eu nunca disse quanto ganho por ano.
627
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Eu presto um serviço
628
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
e as pessoas para quem trabalho
ganham muitíssimo mais do que eu.
629
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Os meus honorários representam
uma percentagem muito pequena
630
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
do orçamento de publicidade.
631
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Não são assim tão elevados,
comparado com o que gastam numa campanha.
632
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
E devia ver o que eles ganham com isso.
633
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Está dito.
634
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Certos estilistas não gostavam,
635
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
depois de um desfile, que se dissesse:
636
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Cindy Crawford a 'usar' estilista tal."
637
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
Não gostavam disso.
638
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Inevitavelmente, os estilistas
irritaram-se por os seus desfiles
639
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}serem centrados nos modelos
e não nas roupas.
640
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
Estilo: "Então e eu?"
641
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, olhas para mim?
642
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Para mim.
- Por favor.
643
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Olá, bom dia.
644
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Infelizmente,
as modelos têm de ser controladas
645
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}porque a fama subiu-lhes à cabeça.
646
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Já não sabem o seu lugar.
647
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}É uma nova atitude
porque ficaram muito presunçosas.
648
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}Um bocadinho de humildade faz sempre bem.
649
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
A história das supermodelos
650
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
tomou proporções desmedidas
ao nível dos salários
651
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
e do próprio estatuto de supermodelo.
652
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Claro que, como em tudo,
houve como que uma rejeição
653
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
e uma mudança.
654
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Sorvemo-las ao máximo
e elas tiveram a sua fase de glória.
655
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
EDIÇÃO ESPECIAL DE 100 ANOS
656
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Mas, do nada, tornou-se um exagero.
657
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Em meados dos anos 90,
a economia tinha mudado.
658
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
De repente, já não era de bom tom
659
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}mostrar um consumo tão ostensivo.
660
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}JORNALISTA DE MODA
661
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
Ostentá-lo.
662
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Era uma nova realidade.
663
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
E não foi só no mundo da moda.
Foi na música, no estilo de vida.
664
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}COLEÇÃO DE REMINISCENCE FITH AVENUE
665
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
O movimento grunge.
666
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Esse assustou-me.
667
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Tive medo de não encaixar.
668
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
É engraçado,
porque eu relaxava para a fotografia,
669
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
depois deles diziam que iam mudar de rolo,
670
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
para eu relaxar, e eu fazia assim...
671
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
E ficava assim, em pé.
672
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Estão a ver? Achava muito engraçado.
673
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Acho que as pessoas não querem ostentar
674
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}que têm muito dinheiro,
pelo que, apesar do preço das roupas,
675
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
há uma necessidade
de serem um pouco mais discretas.
676
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Mas, provavelmente,
qualquer pessoa fixe pensaria:
677
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"Batemos no fundo.
Supermodelos em grunge. Que é aquilo?"
678
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Não sei se a moda, só por si,
faz com que a cultura avance,
679
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
mas acho que é um sinal...
680
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
CRÍTICA
681
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
... que nos diz o estado da cultura.
682
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
É a cultura do hip-hop.
683
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Passou a haver o rap, a moda, a cultura,
tudo misturado.
684
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}O hip-hop influenciou imenso a moda
desde o primeiro dia.
685
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Um género novo e estrondoso
tomou conta do mundo.
686
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Atento às ruas,
Karl dá um toque de hip-hop.
687
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Tem de refletir o hoje e o amanhã.
688
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Caso contrário, não diz nada.
689
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}É à música que a moda
vai buscar a sua inspiração.
690
00:40:44,321 --> 00:40:46,448
{\an8}Dá cor, dá tudo.
691
00:40:47,908 --> 00:40:52,621
Os anos 90 vieram contrabalançar
a moda de então.
692
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
Refletiram muito mais a sociedade.
693
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
O Presidente Gorbachev baixou a cortina
da União Soviética.
694
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Olheiros passaram a correr as ruas
695
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
de zonas anteriormente soviéticas
696
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
e a procurar caras,
697
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
que lhes agradassem
e puxassem pela sua imaginação.
698
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
As melhores alunas vêm do Leste da Europa.
699
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Do Leste da Europa?
Porquê? São ambiciosas?
700
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambiciosas, esfomeadas e querem sair.
701
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Dinheiro.
702
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Isso começou a puxar raparigas brancas,
mas magrinhas,
703
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
sem personalidade.
704
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
MODELO COFUNDADORA
705
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Não percam Elite Model Look of the Year.
706
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Vão chegar-se ao microfone
e, à frente do mesmo,
707
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
vão dizer o vosso nome e país
de forma muito clara.
708
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Podiam usar 40 modelos
vindas de países do Leste da Europa
709
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
em vez de dez grandes modelos
a quem tinham de pagar fortunas.
710
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Saía mais barato usar
40 modelos desconhecidas.
711
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Mas, para isso,
tinham de ser exatamente iguais.
712
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
De repente, vemos modelos novas,
713
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
incluindo da minha agência.
714
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Gosto disso, acho que põe em sentido
715
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}aquelas que julgavam ter tudo garantido.
716
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Não era tanto a raça,
mas a erradicação de tudo
717
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
o que distraísse das roupas, das coleções,
718
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
daí estas raparigas.
719
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Tornou-se a norma e uma tendência.
720
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Os estilistas podem ser independentes
721
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
e podem dizer-se diferentes, que são,
722
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
mas, quando há uma tendência,
só veem um caminho
723
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
e vão atrás uns dos outros.
724
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Como descreves o visual novo?
725
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Chamam-lhes waif, certo?
726
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Têm cabelo oleoso, não usam maquilhagem,
727
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
olham para a câmara sem expressão.
728
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- O que significa para nós?
- Também sei fazer isso! Também sei!
729
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Quase que parecia
uma rejeição da supermodelo
730
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
e de tudo o que personificávamos.
731
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
O visual waif.
732
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
São infantis, vulneráveis
e muitas vezes mais baixas,
733
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
até 15 cm,
do que a típica modelo de passarela.
734
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Entre os nomes novos temos Shalom,
Amber Valletta, de 19 anos,
735
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
que não quer ser supermodelo,
736
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
e Kate Moss, também de 19 anos,
737
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
que para lá caminha,
mas não se imagina como tal.
738
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Acho que não sou como elas.
739
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
{\an8}MODELO
740
00:43:24,940 --> 00:43:27,275
{\an8}Elas são diferentes, mais sofisticadas.
741
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
São mulheres
e eu ainda não o sou, penso eu.
742
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
O 3.o VERÃO DO AMOR
743
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Quando a Kate Moss apareceu,
744
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
acho que mudou
o paradigma das supermodelos.
745
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Ela não era linda. Era mais baixa.
746
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Tinha as pernas tortas,
os dentes um bocadinho...
747
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Mas tinha algo de comovente.
748
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Tinha uma fragilidade
de que nos queríamos aproximar.
749
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}A Kate é maravilhosa. É muito waif.
750
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
E as coisas mudaram,
751
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
queremos imagens novas, caras novas.
752
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
E a Kate é simplesmente maravilhosa.
753
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Trabalhámos juntas
numa campanha para a Calvin
754
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
e houve uma fase,
sobretudo minha e da Naomi,
755
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
de grande proximidade com a Kate.
756
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Tenho mais cinco anos do que ela,
a Naomi tem quatro,
757
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
mas sentimos que era um grupo
que também fazia o seu sentido.
758
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
E isso fez-nos sentir um pouco mais
759
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
ligadas à geração seguinte.
760
00:44:35,302 --> 00:44:37,929
As supermodelos defendem-se
761
00:44:37,929 --> 00:44:40,432
de notícias
de que estão a ser postas de lado.
762
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Uma equipa de hóquei
não é toda mudada ao mesmo tempo.
763
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Vai buscar um novato de cada vez.
764
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Atenção... é muito bom
ver estas raparigas novas.
765
00:44:57,240 --> 00:45:01,703
A pergunta que mais detesto é:
"O que vai fazer quando for muito velha?"
766
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
É uma pergunta muito maldosa.
767
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Quer ser atriz?
768
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Acho que não quero ir...
769
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Eu sei que não vou atrás disso.
770
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Parece-me ser o mais natural,
para continuar,
771
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
porque quando tudo isto acaba,
que mais se pode fazer?
772
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawford
é a rainha das supermodelos,
773
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
mas será no grande ecrã
como nas capas das revistas?
774
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
O primeiro teste
da famosa supermodelo é como advogada.
775
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Tens algo contra advogados?
776
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Alvo da máfia russa
no thriller Presa Fácil.
777
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Sabes o que chamam a um polícia de fato?
778
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
O quê?
779
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Réu.
780
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Nunca tive um grande plano.
781
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Muito deveu-se à minha predisposição
782
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
para correr riscos
e experimentar coisas diferentes.
783
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- E corta.
- Conseguimos?
784
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Mas experimentei coisas
em que não fui bem-sucedida.
785
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Tem 29 anos e é uma ótima idade
786
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
para entrar na representação
porque, daqui a alguns anos,
787
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
estará velha para ser modelo.
788
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Não me custou muito
dizer que era péssima atriz,
789
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
mas uma crítica disse
que alguém com a minha aparência
790
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
não podia ser advogada
e isso ofendeu-me imenso.
791
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Tenho orgulho em mim
por não temer a crítica a ponto...
792
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
... de não tentar algo novo.
793
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}Nos anos 90, o Planet Hollywood
e o Hard Rock Cafe tiveram sucesso.
794
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Depois surgiu o Fashion Cafe.
795
00:46:34,212 --> 00:46:35,547
{\an8}LONDRES
796
00:46:39,551 --> 00:46:41,428
NOVA IORQUE
797
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schiffer
e Elle Macpherson.
798
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Os irmãos que o geriam
queriam esses quatro nomes...
799
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
... associados para atrair turistas
e ter mecenas.
800
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
A Ásia, Londres, a África do Sul
801
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
e muitos outros países
querem muito ter o Fashion Cafe.
802
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Acho que a Itália já o adora
e que vai ter muito sucesso.
803
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Errado. Foi uma péssima ideia.
804
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
A moda, infelizmente,
não é conhecida por encorajar a comer.
805
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE ACUSADO DE FRAUDE
806
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Houve um paralelo claro
entre a higienização de NY por Giuliani
807
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}e a corporativização da indústria da moda.
808
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Sonhem comigo com uma cidade
que pode ser melhor do que é atualmente.
809
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}TOMADA DE POSSE
810
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Os negócios de família
começaram a desaparecer
811
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}e aconteceu o mesmo na moda.
812
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Tudo se tornou elegante,
brilhante e grande.
813
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
A comercialização
814
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}do final dos anos 90 só mostrava
815
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
que a moda estava
cada vez mais democratizada.
816
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Viva onde viver,
817
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
desde que tenha acesso à Internet,
pode fazer uma encomenda.
818
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Começámos a ver
toda a gente a aparecer
819
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
e a querer uma parte da moda.
820
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
A moda é, hoje, muito mais um negócio.
821
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
AUTOR E COFUNDADOR
822
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH ENTRA NA BOLSA
823
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
O objetivo é a globalização.
824
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Este é um exemplo perfeito
de como pegar em algo
825
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
que talvez comece nos Estados Unidos
826
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
e expandir para o mundo inteiro.
827
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}A palavra "globalização"
não existia há 30 anos.
828
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Eu aceito. Devo ser um oportunista.
829
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Foi a televisão.
830
00:48:33,331 --> 00:48:35,625
{\an8}Teve muito mais difusão e impacto.
831
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Sabem onde me encontrar.
832
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}A colaboração do Isaac Mizrahi
com a Target
833
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
é um universo muito diferente.
834
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Ao acabar com os elitistas e os snobes
835
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
e tornar a moda mais acessível a todos,
836
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
ela perdeu
muito do que a tornava especial.
837
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Deixou de ser um mundo restrito.
838
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Procuro sempre produzir
839
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}o que penso,
a minha filosofia em relação à moda.
840
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}ESTILISTA
841
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Procuro sempre
perceber as idades, as pessoas,
842
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
aqueles que eu visto
e aqueles com quem vivo.
843
00:49:07,908 --> 00:49:09,117
{\an8}EM DIRETO
844
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}Estamos a ver imagens em direto
845
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}da casa de praia de Gianni Versace
em Miami.
846
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}O estilista Gianni Versace
foi morto a tiro
847
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}à porta da sua casa de praia,
em Ocean Drive.
848
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}O Sr. Versace era, claro,
um dos estilistas mais famosos.
849
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Lembro-me de estar em Roma na altura.
850
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
Estava reunida com o Sr. Valentino,
851
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
no escritório dele, quando se soube.
852
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
REI DA MODA MORTO A TIRO
853
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Estava na Califórnia quando soube.
854
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Vi as notícias.
855
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Como se vê, esta manhã,
a Polícia continua na casa.
856
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Como soube da morte dele?
857
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Ontem ia a caminho de Roma
858
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
para um trabalho para o Gianni, e...
859
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Ia a caminho de Roma
para reunir com a Donatella, o Santos
860
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
e o resto da equipa para as provas.
861
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Ligaram-me dez minutos
antes de chegar a Roma
862
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
e eu não acreditei.
863
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Saí do carro, desliguei-o,
depois voltei a entrar novamente
864
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
e alguém me ligou a dizer
que não era verdade, era engano.
865
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Foi só quando cheguei e vi a Donatella...
866
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Enfim...
867
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Descobriu que era verdade.
868
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Sim.
869
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Foi simplesmente...
870
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Nem imaginam o choque.
871
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Tudo começou a zumbir nos ouvidos.
Foi horrível.
872
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Fomos chegando cada vez mais perto
do Hotel de la Ville.
873
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Não consegui entrar
porque havia uma multidão,
874
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
milhares de pessoas à porta do hotel.
875
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
Tive de trepar a conduta da roupa
para conseguir entrar no hotel.
876
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace foi
um revolucionário da moda.
877
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Ele soltou a fera da moda, de certa forma.
878
00:51:03,565 --> 00:51:04,649
{\an8}JEANS DE ALTA-COSTURA
879
00:51:04,649 --> 00:51:10,238
{\an8}O Gianni decidiu tratar-nos
como seres humanos,
880
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
mulheres de personalidades diferentes
e permitiu que estas transparecessem.
881
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
E celebrou-nos, verdadeiramente.
882
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Ele percebia a sinergia
de elevar toda a gente.
883
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Não tinha qualquer receio
de nos deixar brilhar também.
884
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace estava morto
885
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
e acho que isso ditou
o fim da era das supermodelos.
886
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
Não temer o que somos
é a essência da Versace.
887
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Digo desde o início: "Sejam vocês mesmos."
888
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
A única moda é a nossa.
889
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Acho que queria muito
a liberdade para ser outra coisa.
890
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Pensam que não sofremos,
não choramos, não ficamos tristes.
891
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Isso não é verdade. É um mito.
892
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Sou supermodelo, certo?
893
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Mas não sou sobre-humana.
894
00:52:22,185 --> 00:52:24,813
{\an8}A MODELO AFASTOU-SE
MAIS DE QUATRO ANOS.
895
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}VAI FALAR DE UMA INTERVENÇÃO ESTÉTICA...
896
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
ANA FILIPA VIEIRA