1 00:00:07,592 --> 00:00:11,012 NIGÉRIA 2 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, podes... Não a deixes cair. 3 00:00:26,653 --> 00:00:29,447 - Vamos a isto. - Naomi, tira uma foto comigo? 4 00:00:29,447 --> 00:00:32,409 - É uma visita privada. Obrigada. - Está bem. 5 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Vem de onde? - Síria. 6 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Dê cá isso. 7 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 O telemóvel? 8 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Não acredito. Vai mesmo tirar? Está bem. 9 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Fixe. - Não ficou bem. 10 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Não se preocupe. Está bem. 11 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Pronto. Obrigada. - Brutal. 12 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 É estranho. Há meses e meses que não me acontecia. 13 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Tive pena. 14 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Quero sempre recusar, a minha reação imediata é... 15 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 É como... se fossem paparazzi, mas não, são boas pessoas. 16 00:01:12,574 --> 00:01:18,246 - Naomi! - Naomi! 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Sente-se bem com a atenção mediática? 18 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Não estou habituada. 19 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Num dia bom, não conseguíamos andar. 20 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 A Christy assinou um contrato com uma empresa. 21 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Qual? - A Maybelline Cosmetics. 22 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Vocês parecem ter-se tornado as grandes estrelas dos anos 90. 23 00:01:37,933 --> 00:01:41,978 Ficaram a conhecer os nossos nomes porque estávamos em todo o lado. 24 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Cheguem-se para trás. 25 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Afastem-se ou acaba já. Deem-lhe algum espaço. 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Era de loucos. Não somos os Beatles. 27 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}O poder delas residia no facto de transcenderem tudo. 28 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Espero conhecer o Prince hoje. 29 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 Tem uma música chamada "Cindy C", mas nunca o conheci. 30 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Há o poder, há as celebridades, depois há o poder das celebridades. 31 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 No mesmo mês em que o comunismo caiu, 32 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 a Naomi foi capa da Time. 33 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Começaram a perceber que somos inteligentes, empresárias 34 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 e que sabemos cuidar de nós e das nossas carreiras. 35 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - "Freedom", do George Michael? - Sim. 36 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Teria saído mais barato ao George se tivesse usado o Sinatra 37 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 do que todas aquelas modelos. 38 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Fizemos-lhe um desconto. 39 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Um desconto? 40 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 A moda era o palco que dava a fama 41 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 e depois vinha o estatuto de celebridade. 42 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Mantenham a calma. 43 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 Prometo ser rápida com os autógrafos, sim? 44 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Mas obrigada por virem. 45 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 São mais sensuais do que pósteres nus. 46 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Ganham mais à hora do que certas atrizes por filmes inteiros. 47 00:02:57,596 --> 00:02:59,598 Quem são elas? As supermodelos. 48 00:03:01,558 --> 00:03:05,562 AS SUPERMODELOS 49 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Somos um grupo, 50 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 um núcleo que as pessoas parecem conhecer. 51 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Está a aquecer. 52 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Como modelo, senti que estava a tornar-me 53 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 ou a parecer-me mais com uma mulher 54 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 do que com uma miúda aos saltinhos. 55 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Sinto-me mais mulher do que antes. 56 00:03:48,897 --> 00:03:50,941 Eu tive fases. 57 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Passei por fases muito estranhas, 58 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 mas acho que aprendi muito com as viagens e este trabalho. 59 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Parecíamos poderosas. 60 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 E, a dada altura, pensámos: "Se calhar somos mesmo." 61 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 E começámos a assumir esse poder. 62 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Com o passar do tempo, pude começar a escolher as pessoas. 63 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Sim. - Ficas muito... Não? 64 00:04:29,729 --> 00:04:33,733 Não me bastava ter trabalho uma semana, um mês ou um ano. 65 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Pensava: "Qual é a coisa que mais quero fazer? 66 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 E não, não basta ser a Vogue. 67 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Quem é o fotógrafo? E a equipa?" 68 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Essa possibilidade faz-nos sentir 69 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 que podemos ter um papel ativo na nossa carreira. 70 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Elas ganharam poder. 71 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}JORNALISTA 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Tinham poder sobre a moda e eram desejadas por todos. 73 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}AS GRANDES ROUPAS DE INVERNO 74 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Mas estas modelos estavam em todas as páginas. 75 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 DIRETOR CRIATIVO 76 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}A ida da Harper's Bazaar... 77 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}EDITORA DE MODA 78 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ... para a América foi territorial 79 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 porque era um território da Vogue. 80 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Naquela altura, a Linda era uma superestrela 81 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 que personificava tudo o que se pudesse querer. 82 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Ao entrar numa Harper's Bazaar diferente, 83 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 ela assumiu outro estatuto. 84 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 ENTRE NA ERA DA ELEGÂNCIA 85 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Ela representava a essência da moda na altura. 86 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Ela representava a entrada na era da elegância. 87 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 E a Bazaar chegou-se à frente, sem dúvida. 88 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 E desafiou a Vogue. 89 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 A GUERRA DAS REVISTAS DE MODA 90 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Eu era muito requisitada porque vendia os produtos. 91 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 O mundo da moda... 92 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 Todos os setores da moda estão cá. 93 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Fotógrafos, modelos, olheiros. 94 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}COMPRADORA 95 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Os dos materiais, os dos botões. 96 00:06:29,349 --> 00:06:33,061 Depois temos os fotógrafos a sério, que não entram por não terem passe. 97 00:06:34,813 --> 00:06:37,315 Os desfiles eram verdadeiros eventos. 98 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Aqui é a zona A, a B é ali. Lamento, minha senhora. 99 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Queríamos aqueles convites porque o glamour era imenso. 100 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Olá! Como estás? 101 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Todos eram fabulosos. 102 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 As celebridades, a moda. 103 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 A Julia Roberts, o Leonardo DiCaprio. 104 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Quem não tinha aquelas quatro no desfile 105 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 era um zé-ninguém. 106 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 FOTÓGRAFO 107 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Garantiam a cobertura mediática. 108 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Karl Lagerfeld, o estilista parisiense, criou... 109 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace a inspirar com alta-costura. 110 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 Thierry Mugler, da coleção de primavera, 111 00:07:13,560 --> 00:07:16,313 mistura a moda com a sua paixão pelo teatro. 112 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 As minhas estrelas, como a Linda, a Christy, a Naomi. 113 00:07:24,571 --> 00:07:25,989 {\an8}Todas as grandes 114 00:07:26,990 --> 00:07:28,575 do mundo da moda. 115 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 A Linda era tão linda em nova 116 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}que a beleza dela se perdia na passarela. 117 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Agora, tem uma personalidade forte. 118 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 O Karl era muito engraçado. 119 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Nem sempre politicamente correto, mas... 120 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 ... engraçado. 121 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Disse muito mal de ti. 122 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Muito mal. - Não era capaz. 123 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Como é horrível trabalhar contigo, etc. 124 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Como é desagradável. 125 00:07:55,435 --> 00:07:58,897 - É um chato. - Sempre mal-humorada. 126 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 São as minhas atrizes... 127 00:08:08,615 --> 00:08:13,370 A forma como me expresso através destas mulheres é divinal. 128 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace expandiu os horizontes da moda 129 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 e mostrou coisas nunca vistas. 130 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}JORNALISTA DE MODA 131 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}E a forma como as mostrou foi muito sexual. 132 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano, se é que disse bem. 133 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Ele é, de longe, o estilista mais sensual da Itália, 134 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 e é o melhor desfile da Semana da Moda. 135 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 Foi só por isso que vim a este. 136 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Ele tinha a sensibilidade de me perceber. 137 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Eu não tinha de dizer nada. Ele vinha ter comigo e dizia-me. 138 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 E eu dizia: "Tens razão." 139 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 O Gianni não tinha medo de embelezar as coisas. 140 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 O lema dele era "quanto mais, melhor". 141 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Era sempre espalhafatoso. E porque não? 142 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Sei o que valho. 143 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Se me quiserem contratar, têm fotografias, 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 têm cobertura mediática. 145 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Dou-lhes o melhor que posso 146 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}porque são imbatíveis a vender as roupas. 147 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 Elas mostram as roupas, sentem-nas. 148 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Certa vez, a Naomi usou meias de borracha. 149 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}A perna prendeu e ela tropeçou. 150 00:09:35,619 --> 00:09:36,703 {\an8}ESTILISTA 151 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Depois disso, todos os estilistas me pediram para cair. 152 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 E eu perguntei... 153 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Porque queres que caia?" - Porquê? Realmente. 154 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - "Pela atenção! A atenção mediática!" - Sim, eu sei. 155 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 WESTWOOD PELA ELEGÂNCIA 156 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Como seria de esperar, a sua nova fama centra-se 157 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 no seu poder e megassalários. 158 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Um desfile em Paris pode chegar aos 170 mil dólares 159 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 sendo o mais elevado o salário dos modelos. 160 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 A Lanvin terá pagado 20 mil dólares 161 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 pela presença de Linda Evangelista num único desfile. 162 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Paga-se muito, mas o retorno é rápido. 163 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Os fotógrafos focam-se nelas 164 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 e as fotografias correm revistas do mundo inteiro. 165 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 UM TOQUE ESCOCÊS 166 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 Com o aumento do poder, sinto que comecei a pensar: 167 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 "Quero trabalhar com estilistas com quem tenho uma ligação." 168 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Naquela fase, ajudaram muitos estilistas novos 169 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 a passar de anónimos a famosos. 170 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 ESTILISTA/DIRETOR ARTÍSTICO 171 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Se nos dão a oportunidade quando somos anónimos, 172 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 temos de dá-la a outros. 173 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 O Marc Jacobs é um bom amigo 174 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 e trabalho com ele desde o início. 175 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 A marca do Marc fazia sentido para a Perry Ellis 176 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 a nível de energia e entusiasmo. 177 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Eu não tinha dinheiro para modelos. 178 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 ESTILISTA 179 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Ligava às agências a perguntar 180 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 se tinham modelos dispostas a desfilar em troca de roupa. 181 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 E a Christy aceitou. 182 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Na estação seguinte, noutro desfile, a Christy convidou a Cindy. 183 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Depois veio a Naomi e, a seguir, a Linda. 184 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 A atenção foi crescendo, crescendo e crescendo. 185 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Mas tudo graças à Christy. 186 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Marc, é muito importante ter supermodelos a vender a linha? 187 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 É importante porque as reconhecem como ícones. 188 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Elas são incrivelmente bonitas. 189 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Sabem usar as roupas. 190 00:11:54,132 --> 00:11:55,926 Sou-lhes muito grato pelos desfiles 191 00:11:55,926 --> 00:11:59,346 e muitas são, na verdade, amigas. 192 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 Naquela altura, eu não fazia desfiles. 193 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 ESTILISTA 194 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Perguntei como poderia fazer e elas disseram que ajudavam. 195 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 A Linda, a Naomi e a Christy chamaram as outras meninas. 196 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 E assim foi o meu primeiro desfile. 197 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Sentimos algo especial a acontecer. 198 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Preciso da Linda. Linda! 199 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 O melhor de tudo é que elas corriam o mundo. 200 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}E viam coisas que nós não víamos. 201 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}ESTILISTA 202 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Por isso, eu confiava na reação. 203 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Como se sente? - Uma princesa. 204 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Ela gosta. Ótimo. Estamos no bom caminho." 205 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Faziam parte do mundo da moda. 206 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Era por isso que todos as disputavam. 207 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Ganharam essa importância. 208 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Queria uma apresentação mais de salão. 209 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Então, foi numa casa. 210 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Estava degradada, levámos uma carrada de folhas, 211 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}gelo seco e iluminámos a casa por fora... 212 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}ESTILISTA 213 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}... para parecer que saíra e estava a voltar. 214 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 De repente, a Christy, a Linda... 215 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Elas estavam a descer as escadas. 216 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 E estavam mesmo ao pé. 217 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Sentia-se o perfume que a Linda estava a usar. 218 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Ouvia-se o movimento da saia de tafetá da Christy. 219 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 O John dizia-nos ao ouvido, antes: 220 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 "A história é tua. 221 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 Tu és a personagem. 222 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 Usa essa energia." 223 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Eu adorei. 224 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Ver, por fim, a visão ganhar vida 225 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 com estas mulheres que se importavam tanto quanto eu 226 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 e fazer parte desse processo criativo com elas 227 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 creio que foi o ponto alto da minha carreira. 228 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 É a Naomi. 229 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Olá! 230 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Sim, acho que me voltei a enganar no teu número. 231 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Não sei porque te troco sempre. 232 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Chegámos ontem de manhã e fizemos as provas à noite. 233 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 E, hoje, temos andado a passear. 234 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 - Chegámos. - Chegámos! 235 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Não sou de dramas, de todo. 236 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Obrigada. - De nada. 237 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Volta. - Está bem. 238 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Como estás? - Bem. 239 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 É algo que... 240 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Não é que evite, apenas não faz parte de mim. 241 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Está bem. - Estou lá. 242 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Tão bom! - Estou muito contente. 243 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Muitas outras eram mais dramáticas 244 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}ou tinham personalidades mais vincadas 245 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 e eu sentia que não conseguia competir com isso. 246 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! Naomi! Naomi! 247 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Nas escadas. 248 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - É bonito, não é? - É muito bonito, sim. 249 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Ele tem ótimo gosto. - E a música é ótima. 250 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 O que adorava nas meninas era o facto de serem um grupo. 251 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 Era isso que as tornava tão fabulosas. 252 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 ESTILISTA 253 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Elas trabalhavam juntas. 254 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}AS SUPERMODELOS 255 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}CHUVA DE ESTRELAS 256 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}MAIORITARIAMENTE MANEQUINS 257 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Estas raparigas eram muito mais do que modelos. 258 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Tinham vidas incríveis, todas queriam ser como elas, 259 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 eram lindas, divertiam-se 260 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 e andavam na boca do mundo. 261 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Transcendiam tudo o que se pensava da moda. 262 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}E passaram para a cultura de massas. 263 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}EDITOR 264 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 A TRINDADE TUDO MENOS SANTA 265 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Começaram a ver as três sempre juntas. 266 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Mas não sei quem nos chamou "a Trindade". 267 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Sinceramente, não sei de onde veio a "Trindade". 268 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 O Steven Meisel chamou-lhes "a Trindade"... 269 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 JORNALISTA 270 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 ... e elas tornaram-se um tornado publicitário. 271 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 A amizade delas contribuiu muito para a história. 272 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Éramos como uma família. 273 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}FUNDADOR 274 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Estávamos sempre juntos. 275 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Era fabuloso. 276 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Era um sonho. Um verdadeiro sonho. 277 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Andávamos no jipe do Oribe, à noite. 278 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Gostávamos de passar pelo Meatpacking District, 279 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}de andar na West Side Highway. 280 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Os Voguers ensinavam-nos a dançar. 281 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 A Naomi apanhou logo o jeito. 282 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Lembro-me dos miúdos gay passados, 283 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 a dançar com a Naomi, a dizer-lhe como desfilar. 284 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Não, balança a mala. É como se balança a mala!" 285 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 A ensinar a Naomi Campbell. 286 00:17:27,340 --> 00:17:28,425 EDITOR-CHEFE 287 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 O voguing veio da revista Vogue 288 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 e ganhou popularidade nos anos 90, em Harlem, 289 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 com crianças negras e hispânicas desfavorecidas, 290 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 habitualmente queer. 291 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 E veneravam as estrelas da Vogue. 292 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Veneravam a Naomi, a Linda, a Christy. 293 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Subiam àquelas passarelas e imitavam as supermodelos. 294 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue, Vogue. 295 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 O seu momento de supermodelo era aquela passagem pela passarela. 296 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 E, por sua vez, creio que influenciaram as supermodelos. 297 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Acredito que a cultura gay e a comunidade das drag queens 298 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 ajudaram-me a prosperar. 299 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Porque são pessoas épicas. 300 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 São o que eu quero ser. 301 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Mas maiores. 302 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Maiores e melhores. E confiantes. 303 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Ser drag queen tornou-se muito mais predominante e fixe. 304 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Isto foi muito antes da RuPaul's Drag Race, 305 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 mas a RuPaul brilhou nos anos 90. 306 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Teve o seu primeiro êxito com apenas uma canção. 307 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 ♪ Só tenho uma coisa a dizer ♪ 308 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 ♪ Vão com tudo ♪ 309 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 A RuPaul é tudo. 310 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 A vida é uma transformação. 311 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 É o processo da borboleta. 312 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 É a prova viva de que podemos ser quem quisermos. 313 00:19:04,062 --> 00:19:07,482 - A santa Trindade. - Quando saiu, ouvimos sem parar. 314 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda, mãe trabalhadora 315 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi, ela é feroz 316 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy, giraça 317 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy, até se sente 318 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Só tenho uma coisa a dizer 319 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Desfilou, encantou 320 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 ASSINA CONTRATO BILIONÁRIO 321 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Senti-me lisonjeada. Foi algo inesperado. 322 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Não era algo que ambicionasse. 323 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 Mas, agora que tinha, sentia uma grande honra. 324 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - Sempre a fluir. - Estranho, tenho uma cãibra. 325 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Celebro todas as coisas maravilhosas que nós fizemos, 326 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 mas não era a maravilha que todos imaginam que era. 327 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Houve momentos complicados. 328 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Alguns mesmo muito difíceis. 329 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Sim, querida. Fazes isto há muito tempo? 330 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Este sortudo é Gérald Marie, 331 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 um dos donos de 40 anos da agência de modelos europeia Elite. 332 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 Passou pela filial de Toronto 333 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 acompanhado da belíssima esposa. 334 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Percebi que se calhar... 335 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 ... estava na relação errada. 336 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 É preciso ter muita garra, ser-se muito duro e forte. 337 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Em qualquer trabalho. 338 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Não é fácil sair de uma relação abusiva. 339 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Eu percebo porque passei por isso. 340 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Não era só uma questão de pedir o divórcio e ir embora. 341 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Não funciona assim. 342 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Ele não me tocava na cara. 343 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Não se toca no ganha-pão, percebem? 344 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Casei com ele aos 22 anos. 345 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 O CASAMENTO DE LINDA CHEGA AO FIM 346 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Saí desse casamento aos 27 anos. 347 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 E ele deixou-me sair na condição de lhe dar tudo. 348 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Mas eu estava segura e consegui a minha liberdade. 349 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}MODELO ACUSA AGENTE DE VIOLAÇÃO E AGRESSÃO SEXUAL 350 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Quando descobri que... ... ele fez mal a muitas mulheres, 351 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 que ele violou muitas mulheres... 352 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 ... senti-me destroçada. 353 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}"ME TOO" DA MODA? 354 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Dezasseis mulheres falaram com a polícia francesa. 355 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 356 00:21:36,715 --> 00:21:42,804 {\an8}E todas disseram ter sido violadas ou agredidas sexualmente por Gérald Marie. 357 00:21:42,804 --> 00:21:46,975 {\an8}Sabia que tinha de aguentar para poder continuar a trabalhar. 358 00:21:46,975 --> 00:21:48,977 {\an8}Isso foi deixado bem claro. 359 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Eu dependia de Marie ao nível da comida, 360 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 da casa e do emprego. 361 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Estava completamente encurralada. 362 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Nunca partilhei a minha história por medo. 363 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Graças ao poder dos relatos de todas estas mulheres, 364 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Deus abençoe todas elas, 365 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 ganhei coragem para falar agora. 366 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 A advogada de Marie nega perentoriamente todas as acusações 367 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 e alega que as mulheres estão a tentar fazer dele 368 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 um bode expiatório de uma época que já terminou. 369 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Adorava ver ser feita justiça. 370 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Adorava... que sacanas daqueles pensassem duas vezes 371 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 e tivessem medo. 372 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 E... 373 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 Adorava que as mulheres soubessem que não estão sozinhas. 374 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Em fevereiro de 2023, foi cessada a investigação 375 00:22:57,295 --> 00:23:00,549 dos alegados crimes de Marie devido ao período de prescrição. 376 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 A advogada afirma que Marie nega todas as alegações 377 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 e acrescenta que o cliente "nunca cometeu qualquer ato de violência". 378 00:23:14,980 --> 00:23:16,398 MILÃO 379 00:23:16,398 --> 00:23:19,067 - Isso é colagénio, ginseng. - Ginseng. 380 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 E pões no chá? 381 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Sim. Vou fazer. É basicamente... 382 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Água? - Sim. 383 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Ou café? - Não, água. 384 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 A minha mão... 385 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Há uma confiança, um laço... 386 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Nem é preciso falar. Existe e pronto. 387 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Não vou dizer que não havia rivalidade. 388 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Não, mas entre nós duas... 389 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Entre nós duas, não. 390 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Para mim, havia alturas 391 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 em que a Naomi, a Christy ou a Linda faziam algo 392 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 e eu não invejava, pensava 393 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 "gostava de fazer" e não, tipo, "não quero que elas façam". 394 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 Era um "gostava de". 395 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 Na altura, eu não estava no núcleo da moda, 396 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 na verdadeira aceção da palavra. 397 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Senhoras e senhores, Cindy Crawford. 398 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 "O casal mais sensual que existe." 399 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 RICHARD GERE E CINDY CRAWFORD 400 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Tinha 22 anos quando nos conhecemos. 401 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 O início de uma relação, quando somos novas, cinge-se a: 402 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Gostas de basebol? Eu também!" 403 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Interessas-te por budismo tibetano? Sou capaz de gostar. Vou experimentar." 404 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Predispomo-nos a moldar quem somos 405 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 à pessoa por quem nos apaixonamos. 406 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 SRA. GERE VAI A HOLLYWOOD 407 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Como ele era mais velho, entrei para outros círculos 408 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 e deixei de ir aos eventos de moda do costume. 409 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 E ação! 410 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 A lata nova da Pepsi é ou não é brutal? 411 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 E corta. 412 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 A Pepsi era uma emblemática. Era um anúncio para o Super Bowl. 413 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Houve uma altura em que me afastei 414 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 da elite da alta-costura 415 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 e tomei as rédeas da minha carreira. 416 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Ela estava em todo o lado. 417 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}A Cindy Crawford aparecia em todas as frentes da cultura popular. 418 00:25:20,272 --> 00:25:21,398 {\an8}ANTIGO PRESIDENTE E CEO 419 00:25:22,732 --> 00:25:24,234 {\an8}Quero especiais sobre a Cindy, 420 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}"rockumentários" de uma hora, 421 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 um MTV Unplugged, a Cindy acústica, 422 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 planos longos e em câmara lenta da Cindy a andar, 24 horas por dia. 423 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Quem ler este livro fica igual a ti? 424 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Exato. - É isso? 425 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Não te largam, pois não? 426 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Só chateiam. - Às vezes, é... 427 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Como nesta entrevista? 428 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Os homens fantasiam mais com a Cindy Crawford. 429 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 EDIÇÃO DUPLA ESPECIAL 430 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 Na altura, as mulheres mais glamorosas, ou com aspirações a tal, em Hollywood, 431 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 minimizavam tudo isso. 432 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Havia mulheres lindas, como a Michelle Pfeiffer, 433 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 mas não eram glamorosas, sabem? 434 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Se usassem roupa muito espampanante... 435 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}ESTILISTA 436 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}... ou penteados demasiado incríveis, sei lá, 437 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 diziam: "Não é uma atriz a sério, não." 438 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Fui convidada para ir com o Richard aos Óscares. 439 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Pensei: "Que fazem bem as modelos? 440 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Usamos bem as roupas. 441 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 É bom que vá apresentável." Foi este o meu pensamento. 442 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 "Se é para ir aos Óscares, é bom que vá uma supermodelo." 443 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Tinha acabado de desfilar em Milão pela Versace. 444 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Pedi ao Gianni um vestido para mim. 445 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Quando apareci de vestido vermelho, acho que pensaram: 446 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 "A moda voltou aos Óscares!" 447 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 As modelos são glamorosas, quando mais ninguém... 448 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Muita gente evitou a moda. 449 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 Nós continuamos glamorosas porque esse é o nosso trabalho. 450 00:27:05,919 --> 00:27:10,632 O mundo estava sedento de beleza, glamour e moda. 451 00:27:13,051 --> 00:27:15,595 Supermodelos. São as novas glamorosas. 452 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Essa época fez-nos ver, também, a importância da imagem. 453 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Deram-nos saltos altos e, de repente, 454 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 éramos as representações físicas do poder. 455 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 E acho que a parte manhosa e difícil de falar 456 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 é a insinuação de que há pessoas que não se enquadram nisso. 457 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}A BELEZA DA PESSOA 458 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 E fazem-nas sentir-se menos bonitas. 459 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 OS MÉDIA E OS EFEITOS EM QUEM VÊ 460 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Havia as deusas da Trindade. 461 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}ANTIGO CURADOR 462 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi, Linda e Christy. 463 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}É muito difícil abordar esse tipo de beleza aperfeiçoada. 464 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 IMAGENS DE BELEZA USADAS CONTRA A MULHER 465 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Criou uma ideia impossível. 466 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}O MITO DA BELEZA 467 00:28:01,308 --> 00:28:04,477 {\an8}Nos média tradicionais, o poder passou para os publicitários. 468 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}AUTORA 469 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Os editores têm a pressão de criar um meio favorável para os publicitários. 470 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Isto significa que sobretudo a representação da mulher 471 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 está condicionada na nossa cultura 472 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 pelo que os publicitários precisam que as mulheres se interessem. 473 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 O "mito da beleza" está cada vez mais a ser usado para as mulheres sentirem 474 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 que o seu valor enquanto seres humanos 475 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 carece da sua sujeição a estes estereótipos. 476 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 São coisas muito difíceis de negociar. 477 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Diria até impossíveis. 478 00:28:36,009 --> 00:28:38,845 {\an8}Não quero aparentar fazer parte do grupo feminista 479 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}que só rebaixa as revistas de moda. 480 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}A retórica ridícula de que as revistas de moda 481 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}diminuem a autoestima das mulheres. 482 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Apoio fortemente a indústria da moda 483 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 e vejo nas revistas de moda obras de arte para as massas 484 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}e a maioria das pessoas adora desfrutar da beleza e das cores 485 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}destas imagens magníficas. 486 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Uma das formas de encarar isto 487 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 é que estas modelos pegaram em chavões femininos 488 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 e, em vez de se tornarem vítimas, 489 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 tornaram-se ícones. 490 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Os saltos altos simbolizam poder, certo? 491 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Já segundo a Gloria Steinem, não se pode correr de saltos altos. 492 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 E ela tem razão, mas nós também temos. 493 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Os saltos altos são lindos, fazem a pessoa parecer linda 494 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 e isso é uma espécie de poder. 495 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Havia a sensação de que as modelos eram fortes 496 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}e tinham algo para dizer ao mundo. 497 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Há modelos que admires? 498 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Sim. A Cindy Crawford. 499 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Conheci a Linda Evangelista. É o meu ídolo. 500 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Acho que o fenómeno, durante aqueles anos, 501 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 vinha de várias esferas diferentes. 502 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Estávamos em todo o lado. 503 00:29:50,959 --> 00:29:54,838 Estamos radiantes por a Christy estar cá, no evento de hoje. 504 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Parecia haver muita atenção. 505 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Mas atribuo isso aos órgãos de comunicação social. 506 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Olá, Linda. Não te vamos incomodar. 507 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Só queremos dizer que é muito bom ver-te, Linda. 508 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Vimos-te menos, mas sei que estás a abrandar, 509 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 a fazer menos desfiles. 510 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Tive 40 desfiles na Europa. 511 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Quantos mais quer? - Eu sei. 512 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Queremos que faça todos. 513 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Não tínhamos paz. 514 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Havia muitos fotógrafos nos bastidores. 515 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Pode afastar-se? - Agora não, por favor. 516 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Agora não. - Não, agora não. 517 00:30:25,911 --> 00:30:28,997 - Estou a maquilhá-la. Espere um pouco. - Está bem. 518 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Quantas fotografias é preciso tirar de rolos de cabelo? 519 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Quantas fotografias é preciso tirar a pôr batom? 520 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Foi piorando cada vez mais. 521 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Vá lá! - Caramba! Deixem-me! 522 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Deixem-me em paz. A sério. 523 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Acontecia muito, a seguir a um desfile, 524 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 estarmos a trocar para a roupa normal 525 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 e haver centenas de pessoas nos bastidores. 526 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 E nós ainda completamente despidas. 527 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Chega. Parem. 528 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 A dada altura, arranjei um guarda para me proteger. 529 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Cheguei a comprar uma lata de tinta. 530 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Quando me começava a vestir, agitava a lata. 531 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 Se não se afastassem, 532 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 ameaçava mandar tinta para as lentes. 533 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Só não queria que fotografassem as mulheres 534 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 sem roupa. 535 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 E algumas pessoas acharam que estava a exagerar. 536 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 As supermodelos são supermodelos. 537 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Elas exigem. 538 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Elas exigem o Concorde. 539 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Exigem um carro e um motorista. 540 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Algumas exigem um cozinheiro. 541 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Outras, ainda, exigem uma suíte nos melhores hotéis. 542 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Não param de fazer exigências. 543 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Estragámo-las com mimos e fizemos delas as supermodelos que são. 544 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Sou difícil, sim? - Eu sei que és. 545 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Estava a começar. Era muito intimidador. 546 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 E elas entravam na sala, 547 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 faziam uma fila para o quadro das Polaroid e diziam: 548 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 "Porque sou a oitava? Quem é a primeira? 549 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 Porque é ela a primeira? Porque é ela a abrir e não eu?" 550 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Elas sabiam o que faziam e sabiam qual a sua posição. 551 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaac, porque me dás sempre os rasos 552 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 e dás os saltos altos à Naomi Campbell? 553 00:32:45,675 --> 00:32:48,261 - Deste-me chinelos no último desfile. - Porque não os quiseste usar. 554 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Antes da passarela ou uma sessão, 555 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 passavam muito tempo a controlar 556 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 tudo na maquilhagem, tudinho, 557 00:32:57,771 --> 00:32:59,105 a verem-se ao espelho. 558 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 Todas tinham personalidades fortes 559 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 e não tinham medo de o demonstrar. 560 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Tive uma discussão com eles. 561 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Não quero ser cabra, mas a sério. 562 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - Não se finge uma sessão. É foleiro. - Tens razão. 563 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 A Naomi zangava-se comigo se não gostasse do vestido. 564 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 E se isso implicasse fazer um para o dia seguinte, eu fazia-o. 565 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Qual é a cor do batom? A mesma da Anna? 566 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Era difícil ser uma negra direta 567 00:33:33,473 --> 00:33:37,477 e fui castigada por isso muitas vezes. 568 00:33:37,477 --> 00:33:39,771 DR. FRANKENSTEIN E SEUS SUPERMONSTROS 569 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Saí da Ford e fui para a Elite. 570 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 O John Casablancas levou-me à Revlon uma vez 571 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 e disseram que queriam fazer um contrato comigo. 572 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Mas quando me disseram quanto me queriam pagar, 573 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 eu recusei à frente de toda a gente. 574 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Disse: "Recebo isso em Tóquio por um dia. 575 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Porque haveria de aceitar esse valor por um ano?" 576 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 As minhas colegas partilharam o que iam receber 577 00:34:03,211 --> 00:34:05,755 e disseram: "Não aceites menos do que isto." 578 00:34:06,882 --> 00:34:09,384 Então, eu disse: "Não, não quero. Lamento." 579 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 O John ficou envergonhado e decidiram chamar-me "difícil". 580 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 A GRANDE RUTURA 581 00:34:14,806 --> 00:34:18,934 Depois decidiu ir à imprensa, disse que era difícil e que me despediu. 582 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 SUPERMODELO "ABUSIVA" DESPEDIDA 583 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 São sobretudo egoístas. 584 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ... não representamos a Sra. Naomi. 585 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}AGENTE DE MODELOS 586 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}E muito rapidamente tornam-se monstros egocêntricos. 587 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Primeiro, e que fique claro: os modelos não podem ser despedidos. 588 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Nós trabalhamos por conta própria, 589 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 patrocinados pelas nossas agências. 590 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 O seu agente anterior não lhe teceu grandes elogios. 591 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Não, ele era muito deselegante. 592 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Ele foi muito mesquinho e eu senti 593 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 que foi um aproveitamento porque ele sabe que o meu nome 594 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 sai no jornal e é publicidade gratuita para a Elite. 595 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Para a agência. - Mas não tenho nada para lhe dizer. 596 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Acho que ele foi muito deselegante. 597 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 NÃO HÁ ALEGRIA NA SEPARAÇÃO 598 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 O estigma das palavras dele e da declaração dele à imprensa 599 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 afetou o meu trabalho durante muitos anos. 600 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 A LÍNGUA AFIADA DE NAOMI CAMPBELL 601 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Ouvi chamarem-me "maluca", "pesadelo", "difícil". 602 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ... despedida por "abusos". 603 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Chamaram-me difícil porque falei. Ponto. 604 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Não sei, vou pensar. Não posso prometer... 605 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Há quem chame "cabras" 606 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 a pessoas trabalhadoras, opinativas e com controlo sobre as suas carreiras. 607 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Foi aí que percebi que a imprensa pode ser venenosa. 608 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Foi aí. 609 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 REMUNERAÇÃO EXCESSIVA? OUTRAS MODELOS RESSENTEM-SE 610 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Não sou a pessoa que era há 30 anos, 611 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 mas... só não quero ser conhecida por isso. 612 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Não quero ser conhecida como "a modelo que disse aquilo". 613 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 E a que disse que não saía da cama? 614 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - A Linda. - Linda. 615 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Que disse ela? 616 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "Não saio da cama por menos de dez mil dólares por dia." 617 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Não devia ter dito aquilo. Não sei. Aquela citação dá comigo em doida. 618 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Em doida. Já nem sei o que dizer sobre ela. 619 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Eu disse e... 620 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 ... pedi desculpa por dizê-la nos quatro cantos do mundo. 621 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Eu disse mesmo. 622 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 A Passarela de 50 Milhões O GRANDE DESCONTROLO 623 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Se fosse um homem, 624 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 seria aceitável sentir-se orgulho do que se diz. 625 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Há quem considere imoral ganhar um milhão de dólares por ano. 626 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Eu nunca disse quanto ganho por ano. 627 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Eu presto um serviço 628 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 e as pessoas para quem trabalho ganham muitíssimo mais do que eu. 629 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Os meus honorários representam uma percentagem muito pequena 630 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 do orçamento de publicidade. 631 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Não são assim tão elevados, comparado com o que gastam numa campanha. 632 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 E devia ver o que eles ganham com isso. 633 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Está dito. 634 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Certos estilistas não gostavam, 635 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 depois de um desfile, que se dissesse: 636 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 "Cindy Crawford a 'usar' estilista tal." 637 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 Não gostavam disso. 638 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Inevitavelmente, os estilistas irritaram-se por os seus desfiles 639 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}serem centrados nos modelos e não nas roupas. 640 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 Estilo: "Então e eu?" 641 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, olhas para mim? 642 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Para mim. - Por favor. 643 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Olá, bom dia. 644 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Infelizmente, as modelos têm de ser controladas 645 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}porque a fama subiu-lhes à cabeça. 646 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Já não sabem o seu lugar. 647 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}É uma nova atitude porque ficaram muito presunçosas. 648 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}Um bocadinho de humildade faz sempre bem. 649 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 A história das supermodelos 650 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 tomou proporções desmedidas ao nível dos salários 651 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 e do próprio estatuto de supermodelo. 652 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Claro que, como em tudo, houve como que uma rejeição 653 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 e uma mudança. 654 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Sorvemo-las ao máximo e elas tiveram a sua fase de glória. 655 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 EDIÇÃO ESPECIAL DE 100 ANOS 656 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Mas, do nada, tornou-se um exagero. 657 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Em meados dos anos 90, a economia tinha mudado. 658 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 De repente, já não era de bom tom 659 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}mostrar um consumo tão ostensivo. 660 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}JORNALISTA DE MODA 661 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 Ostentá-lo. 662 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Era uma nova realidade. 663 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 E não foi só no mundo da moda. Foi na música, no estilo de vida. 664 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}COLEÇÃO DE REMINISCENCE FITH AVENUE 665 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 O movimento grunge. 666 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Esse assustou-me. 667 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Tive medo de não encaixar. 668 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 É engraçado, porque eu relaxava para a fotografia, 669 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 depois deles diziam que iam mudar de rolo, 670 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 para eu relaxar, e eu fazia assim... 671 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 E ficava assim, em pé. 672 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Estão a ver? Achava muito engraçado. 673 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Acho que as pessoas não querem ostentar 674 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}que têm muito dinheiro, pelo que, apesar do preço das roupas, 675 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 há uma necessidade de serem um pouco mais discretas. 676 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Mas, provavelmente, qualquer pessoa fixe pensaria: 677 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 "Batemos no fundo. Supermodelos em grunge. Que é aquilo?" 678 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Não sei se a moda, só por si, faz com que a cultura avance, 679 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 mas acho que é um sinal... 680 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 CRÍTICA 681 00:40:11,788 --> 00:40:14,291 ... que nos diz o estado da cultura. 682 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 É a cultura do hip-hop. 683 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Passou a haver o rap, a moda, a cultura, tudo misturado. 684 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}O hip-hop influenciou imenso a moda desde o primeiro dia. 685 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Um género novo e estrondoso tomou conta do mundo. 686 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Atento às ruas, Karl dá um toque de hip-hop. 687 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Tem de refletir o hoje e o amanhã. 688 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Caso contrário, não diz nada. 689 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}É à música que a moda vai buscar a sua inspiração. 690 00:40:44,321 --> 00:40:46,448 {\an8}Dá cor, dá tudo. 691 00:40:47,908 --> 00:40:52,621 Os anos 90 vieram contrabalançar a moda de então. 692 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 Refletiram muito mais a sociedade. 693 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 O Presidente Gorbachev baixou a cortina da União Soviética. 694 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Olheiros passaram a correr as ruas 695 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 de zonas anteriormente soviéticas 696 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 e a procurar caras, 697 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 que lhes agradassem e puxassem pela sua imaginação. 698 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 As melhores alunas vêm do Leste da Europa. 699 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Do Leste da Europa? Porquê? São ambiciosas? 700 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Ambiciosas, esfomeadas e querem sair. 701 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Dinheiro. 702 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Isso começou a puxar raparigas brancas, mas magrinhas, 703 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 sem personalidade. 704 00:41:35,580 --> 00:41:36,706 MODELO COFUNDADORA 705 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Não percam Elite Model Look of the Year. 706 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Vão chegar-se ao microfone e, à frente do mesmo, 707 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 vão dizer o vosso nome e país de forma muito clara. 708 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Podiam usar 40 modelos vindas de países do Leste da Europa 709 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 em vez de dez grandes modelos a quem tinham de pagar fortunas. 710 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Saía mais barato usar 40 modelos desconhecidas. 711 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Mas, para isso, tinham de ser exatamente iguais. 712 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 De repente, vemos modelos novas, 713 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 incluindo da minha agência. 714 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Gosto disso, acho que põe em sentido 715 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}aquelas que julgavam ter tudo garantido. 716 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Não era tanto a raça, mas a erradicação de tudo 717 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 o que distraísse das roupas, das coleções, 718 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 daí estas raparigas. 719 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Tornou-se a norma e uma tendência. 720 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Os estilistas podem ser independentes 721 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 e podem dizer-se diferentes, que são, 722 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 mas, quando há uma tendência, só veem um caminho 723 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 e vão atrás uns dos outros. 724 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Como descreves o visual novo? 725 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Chamam-lhes waif, certo? 726 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Têm cabelo oleoso, não usam maquilhagem, 727 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 olham para a câmara sem expressão. 728 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - O que significa para nós? - Também sei fazer isso! Também sei! 729 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Quase que parecia uma rejeição da supermodelo 730 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 e de tudo o que personificávamos. 731 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 O visual waif. 732 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 São infantis, vulneráveis e muitas vezes mais baixas, 733 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 até 15 cm, do que a típica modelo de passarela. 734 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Entre os nomes novos temos Shalom, Amber Valletta, de 19 anos, 735 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 que não quer ser supermodelo, 736 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 e Kate Moss, também de 19 anos, 737 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 que para lá caminha, mas não se imagina como tal. 738 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Acho que não sou como elas. 739 00:43:24,022 --> 00:43:24,940 {\an8}MODELO 740 00:43:24,940 --> 00:43:27,275 {\an8}Elas são diferentes, mais sofisticadas. 741 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 São mulheres e eu ainda não o sou, penso eu. 742 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 O 3.o VERÃO DO AMOR 743 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Quando a Kate Moss apareceu, 744 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 acho que mudou o paradigma das supermodelos. 745 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Ela não era linda. Era mais baixa. 746 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Tinha as pernas tortas, os dentes um bocadinho... 747 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Mas tinha algo de comovente. 748 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Tinha uma fragilidade de que nos queríamos aproximar. 749 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}A Kate é maravilhosa. É muito waif. 750 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 E as coisas mudaram, 751 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 queremos imagens novas, caras novas. 752 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 E a Kate é simplesmente maravilhosa. 753 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Trabalhámos juntas numa campanha para a Calvin 754 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 e houve uma fase, sobretudo minha e da Naomi, 755 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 de grande proximidade com a Kate. 756 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Tenho mais cinco anos do que ela, a Naomi tem quatro, 757 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 mas sentimos que era um grupo que também fazia o seu sentido. 758 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 E isso fez-nos sentir um pouco mais 759 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 ligadas à geração seguinte. 760 00:44:35,302 --> 00:44:37,929 As supermodelos defendem-se 761 00:44:37,929 --> 00:44:40,432 de notícias de que estão a ser postas de lado. 762 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Uma equipa de hóquei não é toda mudada ao mesmo tempo. 763 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Vai buscar um novato de cada vez. 764 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Atenção... é muito bom ver estas raparigas novas. 765 00:44:57,240 --> 00:45:01,703 A pergunta que mais detesto é: "O que vai fazer quando for muito velha?" 766 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 É uma pergunta muito maldosa. 767 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Quer ser atriz? 768 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Acho que não quero ir... 769 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Eu sei que não vou atrás disso. 770 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Parece-me ser o mais natural, para continuar, 771 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 porque quando tudo isto acaba, que mais se pode fazer? 772 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawford é a rainha das supermodelos, 773 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 mas será no grande ecrã como nas capas das revistas? 774 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 O primeiro teste da famosa supermodelo é como advogada. 775 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Tens algo contra advogados? 776 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Alvo da máfia russa no thriller Presa Fácil. 777 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Sabes o que chamam a um polícia de fato? 778 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 O quê? 779 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Réu. 780 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Nunca tive um grande plano. 781 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Muito deveu-se à minha predisposição 782 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 para correr riscos e experimentar coisas diferentes. 783 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - E corta. - Conseguimos? 784 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Mas experimentei coisas em que não fui bem-sucedida. 785 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Tem 29 anos e é uma ótima idade 786 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 para entrar na representação porque, daqui a alguns anos, 787 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 estará velha para ser modelo. 788 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Não me custou muito dizer que era péssima atriz, 789 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 mas uma crítica disse que alguém com a minha aparência 790 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 não podia ser advogada e isso ofendeu-me imenso. 791 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Tenho orgulho em mim por não temer a crítica a ponto... 792 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 ... de não tentar algo novo. 793 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}Nos anos 90, o Planet Hollywood e o Hard Rock Cafe tiveram sucesso. 794 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Depois surgiu o Fashion Cafe. 795 00:46:34,212 --> 00:46:35,547 {\an8}LONDRES 796 00:46:39,551 --> 00:46:41,428 NOVA IORQUE 797 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer e Elle Macpherson. 798 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Os irmãos que o geriam queriam esses quatro nomes... 799 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 ... associados para atrair turistas e ter mecenas. 800 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 A Ásia, Londres, a África do Sul 801 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 e muitos outros países querem muito ter o Fashion Cafe. 802 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Acho que a Itália já o adora e que vai ter muito sucesso. 803 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Errado. Foi uma péssima ideia. 804 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 A moda, infelizmente, não é conhecida por encorajar a comer. 805 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE ACUSADO DE FRAUDE 806 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Houve um paralelo claro entre a higienização de NY por Giuliani 807 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}e a corporativização da indústria da moda. 808 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Sonhem comigo com uma cidade que pode ser melhor do que é atualmente. 809 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}TOMADA DE POSSE 810 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Os negócios de família começaram a desaparecer 811 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}e aconteceu o mesmo na moda. 812 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Tudo se tornou elegante, brilhante e grande. 813 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 A comercialização 814 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}do final dos anos 90 só mostrava 815 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 que a moda estava cada vez mais democratizada. 816 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Viva onde viver, 817 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 desde que tenha acesso à Internet, pode fazer uma encomenda. 818 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Começámos a ver toda a gente a aparecer 819 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 e a querer uma parte da moda. 820 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 A moda é, hoje, muito mais um negócio. 821 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 AUTOR E COFUNDADOR 822 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH ENTRA NA BOLSA 823 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 O objetivo é a globalização. 824 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Este é um exemplo perfeito de como pegar em algo 825 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 que talvez comece nos Estados Unidos 826 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 e expandir para o mundo inteiro. 827 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}A palavra "globalização" não existia há 30 anos. 828 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Eu aceito. Devo ser um oportunista. 829 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Foi a televisão. 830 00:48:33,331 --> 00:48:35,625 {\an8}Teve muito mais difusão e impacto. 831 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Sabem onde me encontrar. 832 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}A colaboração do Isaac Mizrahi com a Target 833 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 é um universo muito diferente. 834 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Ao acabar com os elitistas e os snobes 835 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 e tornar a moda mais acessível a todos, 836 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 ela perdeu muito do que a tornava especial. 837 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Deixou de ser um mundo restrito. 838 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Procuro sempre produzir 839 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}o que penso, a minha filosofia em relação à moda. 840 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}ESTILISTA 841 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Procuro sempre perceber as idades, as pessoas, 842 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 aqueles que eu visto e aqueles com quem vivo. 843 00:49:07,908 --> 00:49:09,117 {\an8}EM DIRETO 844 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}Estamos a ver imagens em direto 845 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}da casa de praia de Gianni Versace em Miami. 846 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}O estilista Gianni Versace foi morto a tiro 847 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}à porta da sua casa de praia, em Ocean Drive. 848 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}O Sr. Versace era, claro, um dos estilistas mais famosos. 849 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Lembro-me de estar em Roma na altura. 850 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 Estava reunida com o Sr. Valentino, 851 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 no escritório dele, quando se soube. 852 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 REI DA MODA MORTO A TIRO 853 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Estava na Califórnia quando soube. 854 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Vi as notícias. 855 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Como se vê, esta manhã, a Polícia continua na casa. 856 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Como soube da morte dele? 857 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Ontem ia a caminho de Roma 858 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 para um trabalho para o Gianni, e... 859 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Ia a caminho de Roma para reunir com a Donatella, o Santos 860 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 e o resto da equipa para as provas. 861 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Ligaram-me dez minutos antes de chegar a Roma 862 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 e eu não acreditei. 863 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Saí do carro, desliguei-o, depois voltei a entrar novamente 864 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 e alguém me ligou a dizer que não era verdade, era engano. 865 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Foi só quando cheguei e vi a Donatella... 866 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Enfim... 867 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Descobriu que era verdade. 868 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Sim. 869 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Foi simplesmente... 870 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Nem imaginam o choque. 871 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Tudo começou a zumbir nos ouvidos. Foi horrível. 872 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Fomos chegando cada vez mais perto do Hotel de la Ville. 873 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Não consegui entrar porque havia uma multidão, 874 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 milhares de pessoas à porta do hotel. 875 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 Tive de trepar a conduta da roupa para conseguir entrar no hotel. 876 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace foi um revolucionário da moda. 877 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Ele soltou a fera da moda, de certa forma. 878 00:51:03,565 --> 00:51:04,649 {\an8}JEANS DE ALTA-COSTURA 879 00:51:04,649 --> 00:51:10,238 {\an8}O Gianni decidiu tratar-nos como seres humanos, 880 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 mulheres de personalidades diferentes e permitiu que estas transparecessem. 881 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 E celebrou-nos, verdadeiramente. 882 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Ele percebia a sinergia de elevar toda a gente. 883 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Não tinha qualquer receio de nos deixar brilhar também. 884 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace estava morto 885 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 e acho que isso ditou o fim da era das supermodelos. 886 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 Não temer o que somos é a essência da Versace. 887 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Digo desde o início: "Sejam vocês mesmos." 888 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 A única moda é a nossa. 889 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Acho que queria muito a liberdade para ser outra coisa. 890 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Pensam que não sofremos, não choramos, não ficamos tristes. 891 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Isso não é verdade. É um mito. 892 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Sou supermodelo, certo? 893 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Mas não sou sobre-humana. 894 00:52:22,185 --> 00:52:24,813 {\an8}A MODELO AFASTOU-SE MAIS DE QUATRO ANOS. 895 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}VAI FALAR DE UMA INTERVENÇÃO ESTÉTICA... 896 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 ANA FILIPA VIEIRA