1 00:00:07,592 --> 00:00:11,012 NIGÉRIA 2 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, môžeš... Nech vám nespadne. 3 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Poďme. - Naomi, môžem... 4 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 sa s vami odfotiť? 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Som tu súkromne. - Dobre. 6 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Vďaka. 7 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Odkiaľ ste? - Zo Sýrie. 8 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Dobre, dajte mi to. 9 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Môj telefón? 10 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 To vážne? Odfotíme sa? Dobre. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Skvelé. - To nie je dobré. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Nebojte, vyzeráte dobre. 13 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Nech sa páči. Vďaka. - Skvelé. 14 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Zvláštne. Už sa mi to celé mesiace nestalo. 15 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Mám výčitky. 16 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Vždy chcem povedať nie. Je to moja okamžitá reakcia... 17 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 Mám pocit... že sú to paparazzovia. Ale nie sú, sú to milí ľudia. 18 00:01:12,574 --> 00:01:15,535 - Naomi! - Naomi! 19 00:01:15,535 --> 00:01:18,163 Naomi! 20 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Je vám príjemná toľká pozornosť médií? 21 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Nie som na to zvyknutá. 22 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Niekedy sme nemohli vyjsť von. 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, koho budete po novom hovorkyňou? 24 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Kozmetiky Maybelline. - Áno. 25 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Zdá sa, že ste sa stali ikonami 90. rokov. 26 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 Ľudia poznali naše mená, lebo sme boli všade. 27 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Páni, prosím, ustúpte. 28 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Ustúpte, lebo to ukončíme. Dajte jej priestor. 29 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Bolo to šialené! Veď sme neboli The Beatles. 30 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Ich sila spočívala v skutočnosti, že dokázali posúvať hranice. 31 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Snáď dnes Princa stretnem, 32 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 lebo napísal pieseň s názvom „Cindy C“. 33 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Existuje sila, celebrita a potom sila celebrity. 34 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Keď padol komunizmus, 35 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 Naomi bola na titulke časopisu Time. 36 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Ľudia si uvedomovali, že sme inteligentné 37 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 a podnikateľky a vieme sa o seba postarať. 38 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - „Freedom“ od Georgea Michaela? - Áno, video. 39 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Bolo by pre Georgea lacnejšie najať si do toho klipu Sinatru 40 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 ako všetky tie modelky. 41 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Dali sme mu skupinovú zľavu. 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Skupinovú zľavu? 43 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Móda nás preslávila 44 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 a potom prišiel status celebrity. 45 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Ak zachováte pokoj, sľubujem, 46 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 že budem podpisovať čo najrýchlejšie. 47 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Vďaka, že ste prišli. 48 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Sú neskutočne sexy. 49 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Za hodinu zarábajú viac ako väčšina herečiek za celý film. 50 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Kto to je? Supermodelky! 51 00:03:01,558 --> 00:03:05,562 SUPERMODELKY 52 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Vytvorila sa z nás skupina, 53 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 ktorú ľudia poznajú. 54 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Zahrieva sa. 55 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Mám pocit, že sa stávam 56 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 a vyzerám viac ako žena 57 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 než stále vysmiata tínedžerka. 58 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Cítim sa ženskejšie ako predtým. 59 00:03:48,897 --> 00:03:50,941 Mala som rôzne fázy. 60 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Mala som aj veľmi zvláštne obdobia. 61 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Ale v tejto profesii a na všetkých cestách som sa toho veľa naučila. 62 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Vyzerali sme byť silné... 63 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 a potom sme si povedali, že veď možno silné sme. 64 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Začali sme si tú silu osvojovať. 65 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Neskôr som si mohla vyberať, s kým chcem pracovať. 66 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Áno. - Vyzeráš tak... Nie? 67 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Nešlo len o to, či som mala zákazku 68 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 na ďalší týždeň, mesiac či rok. 69 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Bolo to o tom, čo som chcela robiť najviac. 70 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Nechcela som robiť veci len preto, že boli pre Vogue. 71 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Zaujímalo ma, kto bol fotograf a tím. 72 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Keď zistíte, že sa to dá, začnete mať pocit, 73 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 že sa môžete aktívne podieľať na svojej kariére. 74 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Boli silné. 75 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}NOVINÁR 76 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Ovládali módny priemysel. A každý ich chcel. 77 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}VOGUE SKVELÁ MÓDA NA ZIMU 78 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Tieto modelky boli naozaj na každej stránke časopisov. 79 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 KREATÍVNY RIADITEĽ 80 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}Keď Harper's Bazaar... 81 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}MÓDNA REDAKTORKA 82 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ...prišiel do Ameriky, bol to boj o územie. 83 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Toto územie patrilo časopisu Vogue. 84 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 V tom čase bola Linda superhviezda, 85 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 ktorá zosobňovala čokoľvek, čo ste od nej chceli. 86 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Keď teda uvádzala Harper's Bazaar, 87 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 zaujala úplne novú pozíciu. 88 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 VSTÚPTE DO ÉRY ELEGANCIE 89 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Bola stelesnením módy toho obdobia. 90 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Predstavovala „vstup do éry elegancie“. 91 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 A Bazaar to využil vo svoj prospech. 92 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Vyzval tým Vogue na súboj. 93 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 SÚBOJ MÓDNYCH ČASOPISOV 94 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Bola som žiadaná, lebo som vedela veci predať. 95 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Sú tu ľudia 96 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 zo všetkých kútov módneho biznisu. 97 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Fotografi, modelky, agenti hľadajúci nové talenty. 98 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}ZÁKAZNÍČKA 99 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Sú tu odborníci na látky aj gombíky. 100 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 Aj fotografi, ktorí sa sem nedostanú, 101 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 lebo nemajú povolenie. 102 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Módne prehliadky boli udalosťami. 103 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Toto je A. Sektor B je tam, pani. 104 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Chceli ste pozvánku, lebo to bola príťažlivá udalosť. 105 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Ahoj, ako sa máš? 106 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Všetci boli úžasní. 107 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 Bolo to o celebritách, o móde. 108 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 Prišla Julia Robertsová, Leonardo DiCaprio. 109 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Ak ste na svojej prehliadke nemali tie štyri dievčatá, 110 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 boli ste nikto. 111 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 FOTOGRAF 112 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Boli zárukou článku v médiách. 113 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Návrhár Chanel, Karl Lagerfeld, vytvoril... 114 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace a jeho štýlová a inšpiratívna prehliadka. 115 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 Parížsky návrhár Thierry Mugler 116 00:07:13,560 --> 00:07:16,313 spája módu so svojou vášňou pre divadlo. 117 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Všetky moje veľké hviezdy ako Linda, Christy, Naomi. 118 00:07:24,571 --> 00:07:26,907 {\an8}Všetky veľké mená 119 00:07:26,907 --> 00:07:28,575 hviezdnej módy. 120 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Linda bola ako mladá 121 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}krásna. Až taká, že sa jej krása na móle stratila. 122 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Teraz je silnou osobnosťou. 123 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl bol vtipný. 124 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Nie vždy celkom korektný, ale... 125 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 ...bol vtipný. 126 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Povedal som o tebe zlé veci. 127 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Naozaj zlé. - To si neurobil. 128 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Ako hrozne sa s tebou pracuje a tak. 129 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 To je nemilé. 130 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Je hrozná otrava. - Vždy má zlú náladu. 131 00:07:57,812 --> 00:07:58,897 Stále zlá nálada. 132 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Sú to moje herečky... 133 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 To, ako cez tieto ženy vyjadrujem módu, je jednoducho nádhera. 134 00:08:13,328 --> 00:08:15,330 VERSACE CINDY CRAWFORDOVÁ 135 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace naozaj módu viac otvoril 136 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 a ukázal nevídané veci. 137 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}MÓDNA NOVINÁRKA 138 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}To, ako módu ukazoval, bolo veľmi sexuálne. 139 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano, ak to hovorím správne. 140 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Je najviac sexy návrhárom v Taliansku 141 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 a jeho prehliadka je najlepšia 142 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 z celého týždňa. Preto som tu. 143 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Veľmi citlivo ma vnímal... 144 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Nemusela som nič povedať a on ku mne prišiel a povedal to. 145 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 A ja som len prikývla. 146 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni sa nebál veci ozdobovať. 147 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Čím viac, tým lepšie. Viac je skvelé. 148 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Vždy to preháňal. A prečo nie? 149 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Poznám svoju hodnotu. 150 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Ak ma chceš na prehliadke, budeš mať dobré fotky 151 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 a zabezpečím ti aj médiá. 152 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Dala som im, 153 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}čo som mohla, lebo vďaka nim sa moje veci predávali. 154 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 Predvádzali ich aj srdcom. 155 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi raz na sebe mala gumené pančuchy. 156 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}Zasekla sa jej noha a potkla sa. 157 00:09:35,619 --> 00:09:36,703 {\an8}NÁVRHÁRKA 158 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Potom sa ma návrhári pýtali, či spadnem aj pre nich. 159 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Povedala som: 160 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - „Prečo by som padala?“ - Prečo? 161 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Médiá! Získala si ich pozornosť! - Áno, pravda. 162 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 KAMPAŇ ZA ELEGANCIU 163 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Z ich novonadobudnutej slávy vyplýva 164 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 ich moc a veľké zárobky. 165 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Náklady na prehliadku v Paríži môžu byť až 170 000 dolárov. 166 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Najvyššie náklady sú modelky. 167 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 Módny dom Lanvin údajne zaplatil 20 000 dolárov 168 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 Linde Evangeliste za jednu prehliadku. 169 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Náklady sú vysoké, ale vrátia sa 170 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}za krátky čas. Je to aj vďaka fotkám z prehliadok, 171 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 ktoré sa dostanú do editoriálov po celom svete. 172 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 ŠKÓTSKU, PROSÍM 173 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 S väčšou mocou som mala pocit, 174 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 že môžem pracovať s návrhármi, s ktorými som mala dobré vzťahy. 175 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 V tom čase pomohli mnohým mladým návrhárom 176 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 dostať sa na výslnie. 177 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 STYLISTA / UMEL. RIADITEĽ 178 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Aj nás raz nikto nepoznal a dostali sme 179 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 šancu, preto sme ju chceli dať aj my iným. 180 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs bol dobrý kamarát. 181 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 Pracovala som s ním od začiatku. 182 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Marcova značka dávala zmysel v spojení so značkou 183 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 Perry Ellis, pokiaľ šlo o energiu a nadšenie. 184 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Modelky som nemal ako platiť. 185 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 NÁVRHÁR 186 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Volal som agentúram a pýtal som sa, 187 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 či majú modelky ochotné predvádzať za oblečenie. 188 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Christy bola jednou z nich. 189 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Keď sme ďalšiu sezónu robili prehliadku, Christy zavolala Cindy. 190 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Potom sa pridala Naomi a nakoniec Linda. 191 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Pozornosť neustále rástla. 192 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Bolo to všetko vďaka Christy. 193 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Je dôležité, aby supermodelky predávali vašu kolekciu? 194 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Áno, lebo ľudia ich poznajú ako ikony. 195 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Tie dievčatá sú neuveriteľne krásne. 196 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Vedia, ako oblečenie nosiť. 197 00:11:54,132 --> 00:11:55,926 Som veľmi vďačný, že sú tu. 198 00:11:55,926 --> 00:11:59,346 Mnohé sú moje kamarátky. 199 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 V tom čase som nerobila prehliadky. 200 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 NÁVRHÁRKA 201 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Nevedela som ako. A ony povedali: „Pomôžeme ti.“ 202 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Linda, Naomi a Christy zohnali ostatné dievčatá 203 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 a to bola moja prvá prehliadka. 204 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Všetko sme veľmi prežívali. 205 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Potrebujem Lindu! Linda! 206 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Skvelé bolo, že boli scestované. 207 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}Videli veci, ktoré my nie. 208 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}NÁVRHÁR 209 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 A tak som sa spoliehal na ich reakciu. 210 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Ako sa cítite? - Ako princezná. 211 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 „Dobre, páči sa jej to. Bude to dobré.“ 212 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Boli súčasťou módy. 213 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Preto sa všetci bili o to, aby ich získali. 214 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Také boli dôležité. 215 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Chcel som spraviť akúsi salónovú prehliadku. 216 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Robil som ju v dome. 217 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Bol dosť ošúchaný. Priniesli sme listy, 218 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}suchý ľad a nasvietili ho zvonka... 219 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}NÁVRHÁR 220 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}...aby to vyzeralo, že sa doň niekto má vrátiť. 221 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Zrazu prišla Christy, Linda... 222 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Kráčali dole schodmi. 223 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Boli takto blízko. 224 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Mohli ste cítiť Lindin parfém. 225 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Počuli ste šuchotanie sukne Christy. 226 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 John nám pred výstupom zašepkal: 227 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 „Toto je tvoj príbeh, 228 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 toto je tvoja postava v ňom. 229 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 Choď tam a maj to na pamäti.“ 230 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Páčilo sa mi to. 231 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Vidieť ožiť svoju víziu 232 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 prostredníctvom týchto žien, ktorým na nej záležalo rovnako ako mne 233 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 a byť s nimi zapojený do celého kreatívneho procesu, 234 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 bol pre mňa vrchol mojej kreatívnej kariéry. 235 00:14:20,695 --> 00:14:23,782 PARÍŽ 236 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Naomi. 237 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Ahoj! 238 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Áno, asi som ti zase napísala na nesprávne číslo. 239 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Neviem, prečo sa mi to stále deje. 240 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Prišli sme sem včera ráno a večer sme skúšali. 241 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Dnes sme sa len tak ponevierali. 242 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 Sme tu! 243 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Nie som vôbec dramatická osoba. 244 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Vďaka. - Prosím. 245 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Poď. - Dobre. 246 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Ako? - Dobre. 247 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Je to niečo, čo... 248 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Nie je to zámerné, jednoducho taká nie som. 249 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Dobre. - Tu som. 250 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Veľmi sa teším. - Ja tiež. 251 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}V brandži boli viacerí dramatickí ľudia 252 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}alebo len mali väčšie osobnosti. 253 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 Nemala som pocit, že v tom s nimi musím súťažiť. 254 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! 255 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Na schodoch. 256 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Krása, nie? - Je to nádhera. 257 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Je úžasný, má skvelý vkus. - Aj hudba je úžasná. 258 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Na dievčatách sa mi páčilo, že boli v skupinke. 259 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 To bolo úžasné. 260 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 NÁVRHÁRKA 261 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Spolupracovali. 262 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}SUPERMODELKY 263 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}EYE PLNÉ HVIEZD 264 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}MANEKÝNKY 265 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Boli viac ako modelky. 266 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Všetci chceli byť ako ony. 267 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 Vyzerali skvele, zabávali sa 268 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 a neustále sa o nich hovorilo. 269 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Nanovo definovali, čo je móda. 270 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}A posunuli to širokej verejnosti. 271 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}ŠÉFREDAKTOR, THE BUSINESS OF FASHION 272 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 NESVÄTÁ TROJICA MÓDY 273 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 My tri sme boli všade spolu. 274 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Neviem, kto nás nazval „Svätou Trojicou“. 275 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Neviem, odkiaľ to prišlo. 276 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel ich nazval Svätou Trojicou... 277 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 NOVINÁR 278 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 ...a spustilo sa tornádo publicity. 279 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Ich priateľstvo bolo veľkou súčasťou ich príbehu. 280 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Boli sme ako rodina. 281 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}ZAKLADATEĽ KOZMETIKY NARS 282 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Stále sme boli spolu. 283 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Bolo to skvelé obdobie. 284 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Bolo to ako v sne. 285 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 V noci sme jazdili na Oribeho džípe. 286 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Rady sme chodili do komerčnej štvrte. 287 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}Aj do západnej časti mesta. 288 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Tanečníci nás učili štýl tanca Vogue. 289 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 Naomi to hneď pochytila. 290 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Všetky decká šaleli. 291 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Tancovali s Naomi, učili ju, ako má chodiť. 292 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 „Takto švihni kabelkou! Poriadne!“ 293 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 To poúčate Naomi? 294 00:17:27,340 --> 00:17:28,425 ŠÉFREDAKTOR, BRITSKÝ VOGUE 295 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Štýl Vogue je pomenovaný po časopise Vogue. 296 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 V Harleme táto scéna v 90. rokoch prekvitala. 297 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Hlavne u mladej prevažne homosexuálnej černošskej 298 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 a hispánskej komunity. 299 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Oni hviezdy z Vogue zbožňovali. 300 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Zbožňovali Naomi, Lindu, Christy. 301 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Šli na mólo a predviedli supermodelkovskú realitu. 302 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue. 303 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Tá chvíľa na móle bola pre nich ako byť supermodelkami. 304 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 A to na oplátku ovplyvnilo aj supermodelky. 305 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Naozaj si myslím, že gay a drag komunita 306 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 mi pomohli rozkvitnúť. 307 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Sú to špeciálni ľudia. 308 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Chcem byť ako oni. 309 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Dokonca viac ako oni. 310 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Chcem byť lepšia, mať sebavedomie. 311 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Zrazu bolo oveľa viac bežné a cool byť drag queen. 312 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Toto bolo pred reality show RuPaul's Drag Race. 313 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 RuPaul bola v 90. rokoch hviezdou. 314 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Mala prvú vlnu úspechu so svojím hitom. 315 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Poviem vám len jedno 316 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Pracujte na sebe 317 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul je úžasný. 318 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Životná skúsenosť je o premene. 319 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Je to ako stať sa motýľom. 320 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Je dôkazom toho, že môžeme byť, čím len chceme. 321 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 - Svätá Trojica. - Keď tá 322 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 pieseň vyšla, dokola sme ju púšťali. 323 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda, to je ale žena 324 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi je divoká 325 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy je sexy 326 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy plná citov 327 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Poviem len jedno 328 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Elegantná chôdza 329 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 RUPAUL A BILIÓNOVÁ ZMLUVA 330 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Bola som poctená. Nečakala som to. 331 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Nemala som to na zozname prianí. 332 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 Ale dosiahla som to. Je to veľká pocta. 333 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - To mi celý čas veje. - Divné, mám kŕč. 334 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Oslavujem všetky skvelé veci, ktoré sme mohli robiť, 335 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 ale nebolo to také dokonalé, ako by ste si mohli myslieť. 336 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Prišli aj ťažké chvíle. 337 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Naozaj ťažké. 338 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Už to robíš dlho, drahá? 339 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Gérald Marie, 40-ročný 340 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 spolumajiteľ modelingovej agentúry Elite v Európe, je šťastný muž. 341 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 Zastavil sa v agentúre v Toronte 342 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 aj so svojou krásnou manželkou. 343 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Zistila som, že som... 344 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 ...bola v nesprávnom vzťahu. 345 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Musíte mať pevné nervy, musíte byť drsný a silný. 346 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 To musíte v každej práci. 347 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Odísť z násilníckeho vzťahu je ťažšie, ako sa zdá. 348 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Ja tomu rozumiem, lebo som to prežívala. 349 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Keby sa len dalo povedať, že chcem rozvod a odchádzam... 350 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Tak to ale nefunguje. 351 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Vedel, že na tvár mi 352 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 siahnuť nemôže. Veď tá zarábala. 353 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Vydala som sa zaňho, keď som mala 22 rokov. 354 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 ROZPAD LINDINHO MANŽELSTVA 355 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 A odišla od neho, keď som mala 27. 356 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Nechal ma ísť, ak mu všetko nechám. 357 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Ale aspoň som bola v bezpečí a slobodná. 358 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}MODELKY OBVIŇUJÚ AGENTA ZO SEXUÁLNEHO NAPADNUTIA 359 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 Keď som zistila, že... ublížil mnohým ženám... 360 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 mnohé znásilnil... 361 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 ...zlomilo mi to srdce. 362 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}„ME TOO“ V MÓDE? 363 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Pred francúzskymi orgánmi vypovedalo 16 žien. 364 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 365 00:21:36,715 --> 00:21:42,804 {\an8}Všetky tvrdia, že ich Gérald Marie buď znásilnil, alebo sexuálne napadol. 366 00:21:42,804 --> 00:21:45,891 {\an8}Vedela som, že to musím vydržať, aby som mala prácu. 367 00:21:45,891 --> 00:21:46,975 {\an8}CARRÉ OTISOVÁ 368 00:21:46,975 --> 00:21:48,977 {\an8}To mi jasne povedal. 369 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Od Marieho záviselo moje jedlo, 370 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 bývanie aj zamestnanie. 371 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Bola som úplne uväznená. 372 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Nikdy som o tom nehovorila, lebo som mala strach. 373 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Ďakujem za silu všetkých tých žien, ktoré o tom povedali. 374 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Boh im všetkým žehnaj. 375 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Dalo mi to silu teraz prehovoriť. 376 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Právnik Géralda Marieho povedal, že obvinenia kategoricky odmieta 377 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 a tvrdí, že tieto ženy to chcú naňho našiť. 378 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 Má byť obetným baránkom éry, ktorá sa už skončila. 379 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Rada by som videla spravodlivý rozsudok. 380 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Chcela by som, aby si to zbabelci ako on dvakrát rozmysleli 381 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 a báli sa. 382 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 A... 383 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 A chcem, aby ženy vedeli, že v tom nie sú samé. 384 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Francúzski prokurátori vo februári 2023 385 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 uzavreli vyšetrovanie Geralda Marieho 386 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 kvôli lehote premlčania. 387 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Marieho právnik tvrdí, že Marie obvinenia popiera 388 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 a dodáva, že nikdy nespáchal ani najmenší násilnícky čin. 389 00:23:14,980 --> 00:23:16,398 MILÁNO 390 00:23:16,398 --> 00:23:19,067 - To je kolagén, ženšen. - Ženšen. 391 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 A robíš z toho čaj? 392 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Áno, idem ho spraviť. Vezmem si... 393 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Vodu? - Hej. 394 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Či kávu? - Nie. 395 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Počkaj, umyjem si ruku... 396 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Veríme si, sme prepojené. 397 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Nemusíme o tom ani hovoriť. 398 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Nemôžem povedať, že medzi nami nebola žiadna konkurencia. 399 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Nie, ale s našimi... Medzi mnou a tebou... 400 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Nie, medzi nami nie. 401 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Ja si pamätám časy, 402 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 keď Naomi, Christy či Linda mali nejakú zákazku... 403 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Niežeby som žiarlila, 404 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 skôr som to chcela robiť tiež. 405 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 Hej, tiež som si to priala... 406 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 V tom čase som nerobila nič konkrétne s módou... 407 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 ...s veľkým „M“. 408 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Dámy a páni, Cindy Crawfordová! 409 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Pozrime sa na to, „najsexy dvojica sveta“. 410 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 RICHARD GERE A CINDY 411 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Mala som asi 22, keď sme sa spoznali. 412 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Na začiatku vzťahu, najmä keď ste mladé dievča, je to nejak takto... 413 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 „Máš rád bejzbal? Aj ja!“ 414 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 „Zaujímaš sa o tibetský budhizmus? Ja asi tiež. Vyskúšam to.“ 415 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Ste ochotná sa prispôsobiť 416 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 tomu, do koho ste zamilovaná. 417 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 PANI GEREOVÁ DO HOLLYWOODU 418 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Bol starší, tak som sa ocitla v iných kruhoch 419 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 a nerobila som tie isté módne veci ako predtým. 420 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Akcia! 421 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 To je ale krásna nová Pepsi plechovka. 422 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 A strih! 423 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi bola ikonická americká značka, robila reklamu na Super Bowl. 424 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Bolo to obdobie môjho života, kedy som sa vzdialila 425 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 od elity vysokej módy 426 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 a prevzala opraty svojej kariéry. 427 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Bola všade. 428 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}Cindy Crawfordová bola na každom rohu populárnej kultúry. 429 00:25:20,272 --> 00:25:21,398 {\an8}BÝVALÝ RIADITEĽ MTV 430 00:25:22,732 --> 00:25:24,234 {\an8}Chcem špeciál o Cindy. 431 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}Chcem rockový dokument o Cindy, 432 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Cindy hrajúcu na nástroj, akustickú Cindy. 433 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Chcem pomalé zábery kráčajúcej Cindy 24 hodín denne. 434 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Ak si to prečítame, budeme ako vy? 435 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Presne. - Naozaj? 436 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Ľudia vám nedajú pokoj, že? 437 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Otravujú vás. - Niekedy je to... 438 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Podobne ako my teraz? 439 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Muži najviac fantazírujú o Cindy Crawfordovej. 440 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 ŠPECIÁLNE VYDANIE 441 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 V tom čase boli ženy, ktoré mohli byť oslnivé, 442 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 len sivé myšky. 443 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Neobyčajné krásky ako Michelle Pfeifferová 444 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 neboli až také oslnivé. 445 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Ak ste sa obliekali príliš krásne... 446 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}NÁVRHÁR 447 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}...alebo ak ste mali príliš dobré vlasy, 448 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 ľudia by povedali: „Tá herečka nie je seriózna.“ 449 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 S Richardom ma pozvali na udeľovanie Oscarov. 450 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Čo vieme my modelky najlepšie? 451 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Nosiť oblečenie. 452 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Tak som si povedala, že musím vyzerať dobre. 453 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 „Idem predsa na Oscary, musím vyzerať ako supermodelka.“ 454 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Práve som sa vrátila z Versaceho prehliadky v Miláne. 455 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Tak som Gianniho poprosila, aby mi ušil šaty. 456 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Keď som tam prišla v tých červených šatách, hovorilo sa: 457 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 „Páni, na Oscary sa vrátila móda!“ 458 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Modelky sú krásne, keď nikto iný... 459 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Veľa ľudí od krásy chvíľu bočilo, 460 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 ale modelky krásne stále sú, lebo je to naša práca. 461 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 Svet túžil po kráse a móde. 462 00:27:10,590 --> 00:27:12,968 VOGUE PARÍŽ 463 00:27:12,968 --> 00:27:15,595 Supermodelky reprezentujú krásu. 464 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Vďaka tej ére sme si uvedomili aj význam imidžu. 465 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Dali nám vysoké podpätky a zrazu... 466 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 ...sme boli fyzickou reprezentáciou moci. 467 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Problémom v tom celom je, 468 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 že niektorí ľudia do tej definície nespadajú. 469 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}KRÁSA JEDNOTLIVCA 470 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 A potom sa cítia menej krásni. 471 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 MÉDIÁ A ICH VPLYV NA ČITATEĽOV 472 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Mali sme bohyne. 473 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}BÝV. KURÁTOR, INŠTITÚT KOSTÝMOV 474 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi, Lindu a Christy. 475 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Nie je ľahké pracovať s takou dokonalou krásou. 476 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 IMIDŽ KRÁSY POUŽITÝ PROTI ŽENÁM 477 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Mal som takmer nereálny nápad. 478 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}MÝTUS O KRÁSE 479 00:28:01,308 --> 00:28:04,477 {\an8}V médiách sa moc dostala do rúk reklamy. 480 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}AUTORKA KNIHY MÝTUS O KRÁSE 481 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Vydavatelia sú pod tlakom vytvoriť dobrú klímu pre zadávateľov reklamy. 482 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 To znamená, že najmä stvárnenie žien 483 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 má v našej kultúre veľký vplyv, 484 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 a to podľa toho, čo zadávatelia reklám chcú, aby ženy zaujímalo. 485 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 Mýtus o kráse čím ďalej, tým viac chce, aby sa tieto ženy cítili byť 486 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 hodnotné ako ľudské bytosti 487 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 na základe spĺňania istých stereotypov. 488 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 A tie sa ťažko menia. 489 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Je to až nereálne. 490 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 {\an8}SEX, UMENIE A AMERICKÁ KULTÚRA 491 00:28:35,926 --> 00:28:38,845 {\an8}Nechcem byť vnímaná ako členka skupiny feministiek, 492 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}ktorá neustále ponižuje módne časopisy. 493 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Rétorika o tom, že módne časopisy podkopávajú 494 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}ženám sebavedomie, je hlúpa. 495 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Ja podporujem módny priemysel 496 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 a módne časopisy vidím ako umelecké diela pre masy. 497 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}Mnoho ľudí sa jednoducho miluje kochať krásou a farbami 498 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}týchto nádherných obrázkových časopisov. 499 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Dá sa to na pozrieť aj tak, 500 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 že tieto modelky vzali imidž ženy, 501 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 a namiesto toho, aby boli jeho obeťami 502 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 boli jeho ikonami. 503 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Napríklad vysoké podpätky predstavujú moc, však? 504 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Ale ak to poviete aktivistke Glorii Steinemovej, nebude súhlasiť. 505 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 A má pravdu, ale tú máme aj my. 506 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Vysoké podpätky sú krásne. Keď ich máte, cítite sa krásne 507 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 a to je istý druh moci. 508 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Ľudia mali pocit, že modelky sú silné 509 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}a majú svetu čo povedať. 510 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Vzhliadaš k modelkám? 511 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Áno, k Cindy Crawfordovej. 512 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Stretol som Lindu Evangelistu. Je mojím idolom. 513 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Ten fenomén v tých časoch 514 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 pochádzal z rôznych uhlov. 515 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Boli sme všade. 516 00:29:50,959 --> 00:29:52,419 Tešíme sa, že Christy 517 00:29:52,419 --> 00:29:54,838 je dnes súčasťou nášho podujatia. 518 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Mali sme príliš veľkú pozornosť. 519 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Najmä vďaka médiám. 520 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Linda, nechceme otravovať. 521 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Sme radi, že vás vidíme, Linda. 522 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Dosť dlho sme vás nevideli. Nerobíte veľa, 523 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 vynechali ste prehliadky. 524 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Mala som 40 prehliadok v Európe. 525 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Koľko ich mám ešte spraviť? - Viem. 526 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Chceme vás mať na každej. 527 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Nemohli sme si vydýchnuť. 528 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 V zákulisí bolo toľko fotografov. 529 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Mohli by ste ísť preč? - Teraz nie. Prosím. 530 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Teraz nie. - Nie. 531 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Robím jej mejkap. - Dobre. 532 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Päť minút. - Dobre. 533 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Koľko ešte chceli mojich fotiek v natáčkách? 534 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Koľko fotiek, ako si dávam rúž? 535 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Bolo toho stále viac a zhoršovalo sa to. 536 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- No tak! - Choďte preč! 537 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Myslím to vážne! 538 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Bolo bežné, že po prehliadke 539 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 sme sa prezliekali do normálneho oblečenia 540 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 a do zákulisia sa nahrnuli stovky ľudí. 541 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Ešte stále sme sa prezliekali. 542 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Hotovo. Stačilo. 543 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 V jednom čase som si začala najímať ochranku. 544 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Kúpila som si farebný sprej. 545 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Keď sme sa začali obliekať, začala som ním hrkať. 546 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 A keď sa nerozpŕchli, 547 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 hrozila som, že im nastriekam objektív. 548 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Len som nechcela, aby fotili nás ženy... 549 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 ...bez oblečenia. 550 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Niektorí ľudia si mysleli, že preháňam. 551 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Supermodelky sú supermodelkami. 552 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Majú požiadavky. 553 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Chcú letieť Concordom. 554 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Chcú auto s vodičom. 555 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Niektoré chcú šéfkuchára. 556 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Alebo izbu v najlepších hoteloch. 557 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Nekonečné požiadavky. 558 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Rozmaznali sme ich a spravili z nich supermodelky, akými sú. 559 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Som problémová, jasné? - Viem. 560 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Začínala som, všetko bolo nové. 561 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 Prišli do miestnosti 562 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 a išli k tabuli s fotkami modeliek a pýtali sa: 563 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 „Prečo som až ôsma? Kto je prvý? 564 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 Ako to, že ona je prvá? Prečo to otvára ona a nie ja?“ 565 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Vyznali sa v tom a poznali svoju pozíciu. 566 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaac, prečo mi vždy dávaš nízke topánky 567 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 a Naomi dávaš topánky na podpätkoch? 568 00:32:45,675 --> 00:32:47,177 Naposledy si mi dal papuče. 569 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Nechceš ich. 570 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Pred prehliadkou alebo fotením 571 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 strávili veľa času kontrolovaním 572 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 každého centimetra mejkapu, 573 00:32:57,771 --> 00:32:59,105 pozerali sa do zrkadla. 574 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 Každá z nich bola silná osobnosť 575 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 a nebáli sa to ukázať. 576 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Práve som sa s ním pohádala. 577 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Nechcem byť zlá, 578 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - ale fotenie neoklameš. - Máš úplnú pravdu. 579 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Naomi mi dala jasne najavo, ak sa jej nepáčili šaty. 580 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 Ak to znamenalo, že som ich mal do 24 hodín prerobiť, spravil som to. 581 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Aký je to rúž? Rovnaký, ako má Anna? 582 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Bolo ťažké byť priamočiarou černoškou 583 00:33:33,473 --> 00:33:37,435 a častokrát som za to bola potrestaná. 584 00:33:37,435 --> 00:33:39,771 DR. FRANKENSTEIN A JEHO SUPERMONŠTRÁ 585 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Z agentúry Ford som odišla do Elite. 586 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas ma raz vzal do Revlonu 587 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 a povedal, že so mnou chcú podpísať zmluvu. 588 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Ale keď mi povedali, koľko mi chcú zaplatiť, 589 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 povedala som nie pred všetkými v miestnosti. 590 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Povedala som, že toľko dostanem v Tokiu za deň. 591 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Prečo by som s tým súhlasila pri ročnej zmluve? 592 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Moje kolegyne mi povedali, koľko dostávajú ony 593 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 a povedali mi, aby som neprijala o nič menej. 594 00:34:05,714 --> 00:34:06,798 NAOMI CAMPBELLOVÁ AGENTÚRA ELITE 595 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Tak som povedala, že to nechcem. 596 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 John sa cítil trápne, tak sa rozhodol nazvať ma problematickou. 597 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 VEĽKÁ AFÉRA 598 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Šiel za médiami a povedal im, 599 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 že som problematická a že ma vyhodil. 600 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 DRZÁ SUPERMODELKA VYHODENÁ 601 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Sú veľmi sebecké. 602 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ...Naomi nezastupujeme. 603 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}MODELINGOVÝ AGENT 604 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Veľmi rýchlo sa z nich stali egocentrické monštrá. 605 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Tak si to vyjasnime. Modelky sa vyhodiť nedajú. 606 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Sú samostatne zárobkové osoby. 607 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Sponzorované agentúrami. 608 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Váš bývalý agent vám nedal veľa komplimentov. 609 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Bol veľmi nedôstojný. 610 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Bol veľmi nepríjemný. 611 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 Považujem to za využívanie. Vedel, že moje meno bude 612 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 v tlači a že pre agentúru Elite to bude reklama... 613 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Výhoda pre agentúru. - Ale nemám mu čo povedať. 614 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Jeho správanie bolo veľmi nedôstojné. 615 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 ROZKOL PRINIESOL TRPKÉ OVOCIE 616 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Stigma jeho slov a jeho výroky pre médiá 617 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 mi na mnohé roky prekazili pracovné príležitosti. 618 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 VÝBUŠNOSŤ A JAZYK NAOMI 619 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Nazývali ma šialenou, nočnou morou, problémovou. 620 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ...zlé zaobchádzanie. 621 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Bola som problémová, lebo som si otvorila ústa. Bodka. 622 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Neviem, premyslím si to, ale nesľubujem. 623 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Niektorých ľudí nazývajú sviniarmi, 624 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 lebo tvrdo pracujú, majú vlastný názor a kontrolu nad svojou kariérou. 625 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Vtedy som si uvedomila, že tlač môže byť jedovatá. 626 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Až vtedy. 627 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 PRÍLIŠ VYSOKÉ PLATY? 628 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Nie som tá istá osoba, akou som bola pred 30 rokmi. 629 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Nechcem, aby ma ľudia poznali na základe toho. 630 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Nechcem byť modelkou, ktorá povedala tú vetu. 631 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 Tá, čo povedala, že nevstane z postele? 632 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Linda. - Áno. 633 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Čo povedala? 634 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 „Za menej ako 10 000 dolárov za deň ani nevstanem z postele.“ 635 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Nemala som to povedať. Z toho výroku dodnes šaliem. 636 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Už vôbec neviem, ako k nemu pristupovať. 637 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Povedala som to a... 638 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 Ospravedlnila som sa za to celému svetu. 639 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Povedala som to. 640 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 Prehliadka za 50 miliónov dolárov VYMYKÁ SA TO SPOD KONTROLY 641 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Keby to povedal muž, 642 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 bolo by prijateľné, že je hrdý na to, čo dosiahol. 643 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Niekto povie, že je nemorálne, že zarobíte milión ročne. 644 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Nikdy som nepovedala, koľko ročne zarobím. 645 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Poskytujem službu 646 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 a ľudia, pre ktorých pracujem, zarábajú omnoho viac ako ja. 647 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Moja odmena je veľmi malým percentom 648 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 z rozpočtu na reklamu. 649 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Nie je až taká vysoká v porovnaní s tým, čo sa minie na kampaň. 650 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 A mali by ste vidieť, koľko z nej vyťažia. 651 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Takže tak. 652 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Niektorým návrhárom sa nepáčilo, 653 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 keď po prehliadke niekto povedal, 654 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 že Cindy Crawfordová má na sebe toho a toho návrhára. 655 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 Nepáčilo sa im to. 656 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Návrhári sa nevyhnutne začali hnevať, že ich prehliadky 657 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}sú o modelkách, a nie o ich modeloch. 658 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 Pýtali sa: „A čo ja?“ 659 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, na mňa. 660 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Naomi, sem! - Naomi, prosím. 661 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Dobré ráno. 662 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Všetky modelky by sme mali odteraz kontrolovať, 663 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}lebo všetky veľké hviezdy si myslia, že sú niečo viac. 664 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Už nevedia čo so sebou. 665 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Majú akýsi nový postoj, lebo sa z nich stali hviezdy, 666 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}takže je dobré vrátiť ich trošku na zem. 667 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Situácia so supermodelkami 668 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 sa akosi vymkla spod kontroly, čo sa týka ich zárobkov 669 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 a ich postavenia. 670 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Nastáva obdobie akejsi vzbury proti tomuto trendu. 671 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 Ľudia chcú niečo iné. 672 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Hltali sme ich a ony boli preto slávne. 673 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 100. VÝROČIE VOGUE 674 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Ale potom toho už bolo príliš. 675 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 V polovici 90. rokov sa zmenila ekonomika. 676 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Už zrazu nebolo vkusné 677 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}preukazovať výrazné míňanie. 678 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}MÓDNA NOVINÁRKA 679 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 Vychvaľovať sa. 680 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Prišla nová realita. 681 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Nebola len o móde, ale aj o hudbe, o životnom štýle. 682 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}MÓDA: SPOMIENKY NA PIATU ULICU 683 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 Ach, hnutie grunge. 684 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 To ma vydesilo. 685 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Bála som sa, že tam nepatrím. 686 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Na fotke som mala byť zhrbená. 687 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 Potom potrebovali vymeniť film, tak mi povedali 688 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 aby som sa uvoľnila. A ja som... 689 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Stála som ako... 690 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Bolo to vtipné. 691 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Nemyslím si, že ľudia sa chcú predvádzať tým, 692 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}že majú veľa peňazí a hoci sú dizajnérske kúsky drahé, 693 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 myslím, že ten trend treba trocha potlačiť. 694 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Všetci cool ľudia 695 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 sa pýtali, ako môžu štýl grunge predvádzať supermodelky. 696 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Neviem, či samotná móda posúva kultúru vpred, 697 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 ale určite je aspoň značkou... 698 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 KRITIČKA, THE WASHINGTON POST 699 00:40:11,788 --> 00:40:14,291 ...ktorá vám povie, kde sa kultúra nachádza. 700 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Je to hiphopová kultúra. 701 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Máme rap, módu, kultúru. Všetko spolu. 702 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hiphop ovplyvňoval módu hneď od svojich začiatkov. 703 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Bol to obrovský a odlišný žáner, ktorý ovládol svet. 704 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Karl nezaspal dobu, venuje sa hiphopu. 705 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Musí odrážať dnešok aj zajtrajšok. 706 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Ak nie, je to o ničom. 707 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Módny vplyv dnes čerpá z hudby. 708 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Tá prináša farby aj všetko ostatné. 709 00:40:46,406 --> 00:40:47,824 {\an8}PARÍŽ 710 00:40:47,824 --> 00:40:52,621 Móda 90. rokov bola potlačením toho, čo bolo pred ňou, 711 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 bola odpoveďou na to, čo sa dialo v spoločnosti. 712 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Pán Gorbačov konečne zrušil oponu Sovietskeho zväzu. 713 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Modelingoví lovci talentov boli v uliciach 714 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 bývalých sovietskych území 715 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 a hľadali nové tváre, 716 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 ktoré oslovili ich predstavivosť. 717 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 Dobré študentky sú tie z krajín východnej Európy. 718 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Z východnej Európy? Lebo sú ambiciózne? 719 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Ambiciózne, hladné a chcú sa dostať preč. 720 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Peniaze. 721 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Tak sa do módy dostali vychudnuté belošky, ktoré ani nemuseli mať 722 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 osobnosť. 723 00:41:35,580 --> 00:41:36,706 SPOLUZAKLADATEĽKA, KOALÍCIA ČERNOŠIEK 724 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Zostaňte s nami na Elite Model Look roka. 725 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Pôjdeme k mikrofónu, postavíme sa k nemu 726 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 a jasne povieme naše meno a krajinu. 727 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Mohli použiť 40 modeliek z krajín východnej Európy 728 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 namiesto desiatich drahých modeliek, ktorým museli veľa zaplatiť. 729 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Bolo lacnejšie použiť 40 neznámych modeliek. 730 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Ale aby sa to dalo, všetky museli mať rovnakú veľkosť. 731 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Zrazu prichádzajú nové modelky. 732 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 Aj z mojej agentúry, čo sa mi páči. 733 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Je to výzva pre všetky, ktoré si mysleli, 734 00:42:11,908 --> 00:42:13,868 {\an8}že sa už nemusia snažiť. 735 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Nebolo to o pretekaní sa, ale o vykorenení 736 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 niečoho, čo sa vzďaľovalo kolekcii. 737 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Preto nasadili tieto dievčatá. 738 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Bol to len okamih, ktorý prerástol do trendu. 739 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 A hoci sú návrhári nezávislí 740 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 a ako všetci tvrdia, odlišní, 741 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 keď ide o trend, všetci sa vyberú rovnakou cestou k úspechu 742 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 a nasledujú jeden druhého. 743 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Ako by ste opísali nový trend? 744 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Kosť a koža? 745 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Tieto dievčatá majú strapaté vlasy, žiaden mejkap 746 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 bezduchý výraz do objektívu. 747 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Čo to znamená pre vás? - Ja to dokážem. 748 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Bolo to takmer ako odvrhnutie supermodeliek 749 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 a všetkého, čo sme stelesňovali. 750 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 Kosť a koža. 751 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 Vyzerajú ako deti, sú zraniteľné a často útle, 752 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 aj o 15 cm nižšie ako bežné modelky. 753 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Medzi nové tváre patrí Shalom, 19-ročná Amber Valletová, 754 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 ktorá nechce byť supermodelkou. 755 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 A tiež 19-ročná Kate Mossová, 756 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 ktorá je na ceste jednou sa stať, aj keď si to nevie predstaviť. 757 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Nemyslím si, že som ako ony. 758 00:43:24,022 --> 00:43:24,940 {\an8}MODELKA 759 00:43:24,940 --> 00:43:27,275 {\an8}Sú iné. Sú sofistikovanejšie. 760 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Sú to ženy a ja ešte ženou nie som. 761 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 TRETIE ZAMILOVANÉ LETO 762 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Keď sa objavila Kate Mossová, 763 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 zmenilo sa vnímanie supermodelky. 764 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Nebola super krásna. Bola nižšia. 765 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Mala krivé nohy, trošku zvláštne zuby. 766 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Ale niečo na nej bolo. 767 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Chceli ste byť bližšie k jej krehkosti. 768 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate je úžasná. Je útla. 769 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Je to celkom nové, 770 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 ľudia chcú vidieť novú tvár. 771 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Kate je úžasná. 772 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Spolupracovali sme na reklame pre Calvina. 773 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Ja a Naomi sme sa 774 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 s Kate dosť zblížili. 775 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Je o päť rokov mladšia odo mňa a o štyri od Naomi, 776 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 ale aj tak sme mali pocit, že máme niečo spoločné. 777 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 A vďaka tomu sme stále mali pocit, 778 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 že s ďalšou generáciou máme prepojenie. 779 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 Supermodelky sú proti tvrdeniu, že sú vytláčané. 780 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Ak máte hokejový tím, nepošlete všetkých hráčov naraz do dôchodku. 781 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Postupne privádzate nováčikov. 782 00:44:48,523 --> 00:44:54,571 {\an8}Je to... naozaj milé vidieť nové dievčatá. 783 00:44:57,240 --> 00:44:58,700 Najviac nenávidím otázku, 784 00:44:58,700 --> 00:45:01,703 „Čo budete robiť, keď budete príliš stará?“ 785 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Je to fakt hnusná otázka. 786 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Chcete byť herečkou? 787 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Nemyslím si, že pôjdem... 788 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Viem, že tou cestou nepôjdem. 789 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Zdá sa prirodzené pokračovať, 790 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 ale keď toto všetko skončí, čo budem môcť robiť? 791 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawfordová je kráľovná supermodeliek, 792 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 ale presadí sa na plátne rovnako ako na titulkách časopisov? 793 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Prvým testom na plátne pre modelku je úloha právničky. 794 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Máte problém s právnikmi? 795 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Odsúdená na smrť ruským gangom v trileri Fair Game. 796 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Vieš, ako volajú policajta z Floridy? 797 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Ako? 798 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Obhajca. 799 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Nikdy som nemala plán. 800 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Pri mnohých veciach som len chcela 801 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 využiť príležitosť a vyskúšať niečo trochu iné. 802 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Strih. - Máme to? 803 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Boli aj veci, ktoré som skúsila a ktoré neboli úspešné. 804 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Má 29 rokov. Je to skvelý vek na prechod 805 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 od modelingu k herectvu, lebo o pár rokov 806 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 bude na modeling príliš stará. 807 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Nenahnevali ma slová, že som hrozná herečka, 808 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 ale jedna kritička povedala, že niekto, 809 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 kto vyzerá ako ja, nemôže byť právnik. To ma urazilo. 810 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Som na seba hrdá, že som sa nebála kritiky... 811 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 ...že som skúsila niečo nové. 812 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}V 90. rokoch sa veľmi darilo reštauráciám Planet Hollywood a Hard Rock Cafe. 813 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Potom prišla sieť Fashion Cafe. 814 00:46:34,212 --> 00:46:35,547 {\an8}LONDÝN 815 00:46:39,551 --> 00:46:41,428 NEW YORK 816 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schifferová a Elle Macphersonová. 817 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Bratia, ktorí boli majiteľmi, veľmi chceli tieto štyri mená... 818 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 ...aby pritiahli turistov a boli patrónkami toho miesta. 819 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Máme Áziu, Londýn, Juhoafrickú republiku 820 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 a mnoho ďalších krajín, ktoré majú záujem o Fashion Cafe. 821 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Myslím, že Talianom sa to páči. Určite to bude mať úspech. 822 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Nesprávne. Bol to hrozný nápad. 823 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Móda, bohužiaľ, nie je preslávená jedlom. 824 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE A FINANČNÉ PODVODY 825 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Existovala paralela medzi tým, ako Giulliani vyčistil New York 826 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}a tým, ako módny priemysel prechádzal do rúk súkromníkov. 827 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Snívajte so mnou o meste, ktoré môže byť lepšie ako teraz. 828 00:47:31,478 --> 00:47:34,105 {\an8}INAUGURAČNÝ CEREMONIÁL 829 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Malé rodinné obchodíky začali miznúť 830 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}a v móde sa dialo to isté. 831 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Všetko bolo zrazu brilantné, nablýskané a veľké. 832 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Komercializácia v 90. rokoch 833 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}len ukázala, že móda je čím ďalej, tým viac 834 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 prístupná pre všetkých. 835 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Nech žijete kdekoľvek, 836 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 keď máte prístup na internet, môžete si objednať svoj kúsok. 837 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Všetci si chceli odkrojiť 838 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 kúsok z módneho koláča. 839 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Z módy sa stal biznis. 840 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 AUTOR / SPOLUZAKLADATEĽ, IN STYLE 841 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH AKO VEREJNÁ FIRMA 842 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Išlo o celosvetový vplyv. 843 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Toto je skvelým príkladom toho, ako vezmeme niečo, 844 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 čo možno začalo v USA 845 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 a vyvezieme to do celého sveta. 846 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Slovo globalizácia pred 30 rokmi neexistovalo. 847 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Je to v poriadku. Musím byť oportunista. 848 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Bola to televízia. 849 00:48:32,330 --> 00:48:33,248 AMERICKÁ TOPMODELKA 850 00:48:33,248 --> 00:48:35,625 {\an8}Tá bola rozšírená a mala vplyv. 851 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Viete, kde ma nájdete. 852 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Keď Isaac Mizrahi spolupracoval 853 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 s Targetom, bolo to niečo celkom iné. 854 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Zbavil sa elity a snobov 855 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 a módu sprístupnil všetkým. 856 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 Tá ale prišla o svoju jedinečnosť. 857 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Nebol to už vzdialený svet. 858 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Vždy sa snažím dať zo seba to, 859 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}čo si myslím, že je mojou módnou filozofiou. 860 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}NÁVRHÁR 861 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Vždy sa snažím pochopiť dobu, ľudí, 862 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 koho oblečenie nosím, s kým žijem. 863 00:49:07,908 --> 00:49:09,117 {\an8}NAŽIVO 7:00 MIAMI BEACH 864 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}Pozeráte sa na živý 865 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}prenos z domu Gianniho Versaceho v Miami. 866 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Módny návrhár Gianni Versace bol zastrelený 867 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}pred svojou vilou na Ocean Drive. 868 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Pán Versace bol jedným z top svetových návrhárov. 869 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 V tom čase som bola v Ríme 870 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 a sedela som s Valentinom v jeho kancelárii, 871 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 keď sme sa to dopočuli. 872 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 KRÁĽ MÓDY VERSACE ZASTRELENÝ 873 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Bola som vtedy v Kalifornii. 874 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Videla som správy. 875 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Ako vidíte, Versaceho dom je dnes miestom činu. 876 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Ako ste sa dozvedeli o jeho smrti? 877 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Včera som bola na ceste autom do Ríma, 878 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 išla som pracovať pre Gianniho a... 879 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Šla som do Ríma na stretnutie s Donatellou a Santosom 880 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 a celým tímom ohľadom skúšky. 881 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Desať minút pred príchodom do Ríma mi niekto zavolal. 882 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Neverila som tomu. 883 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Vyšla som z auta, vypla som motor a potom som znova nastúpila. 884 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 Niekto mi opäť zavolal, že to nie je pravda, ide o omyl. 885 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Keď som dorazila a videla Donatellu... 886 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Viete... 887 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Zistili ste, že to pravda je. 888 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Hej. 889 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Bolo to... 890 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Neviem opísať ten šok. 891 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Zvonilo mi v ušiach. Bolo to hrozné. 892 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Ako sme sa blížili k hotelu de la Ville, 893 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 nemohla som sa doň dostať, lebo tam stáli davy, 894 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 tisícky ľudí. 895 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 Tak som sa do izby musela vyšplhať cez šachtu na bielizeň. 896 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace bol módnym revolucionárom. 897 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Svojím spôsobom odomkol skrytý potenciál módy. 898 00:51:04,733 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni sa rozhodol, že s nami bude zaobchádzať ako s ľudskými bytosťami, 899 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 ako so ženami s rôznymi osobnosťami, ktoré nechal vyniknúť. 900 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Skutočne nás oslavoval. 901 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Vedel, ako všetkých pozdvihnúť. 902 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Nebál sa nechať nás vyniknúť. 903 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace odišiel. 904 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 A tým sa akoby skončila éra supermodeliek. 905 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 Nebojte sa byť, kým ste. To je mottom značky Versace. 906 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Od začiatku som hovoril: „Buďte sami sebou.“ 907 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Móda, ktorú skutočne nosíte, ste vy sami. 908 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Naozaj som chcela mať slobodu byť niečím iným. 909 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Ľudia majú pocit, že nás nič nebolí, že neplačeme, nie sme smutné. 910 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 To nie je pravda. Je to všetko mýtus. 911 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Áno, som supermodelka. 912 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Ale nie som superčlovek. 913 00:52:22,185 --> 00:52:23,478 {\an8}IKONA SA NA VEREJNOSTI 914 00:52:23,478 --> 00:52:24,813 {\an8}NEUKÁZALA VIAC AKO 4 ROKY. 915 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}HOVORÍ O KOZMETICKEJ PROCEDÚRE... 916 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh