1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
NIGÉRIA
2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, môžeš... Nech vám nespadne.
3
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Poďme.
- Naomi, môžem...
4
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
sa s vami odfotiť?
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Som tu súkromne.
- Dobre.
6
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Vďaka.
7
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Odkiaľ ste?
- Zo Sýrie.
8
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Dobre, dajte mi to.
9
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Môj telefón?
10
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
To vážne? Odfotíme sa? Dobre.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Skvelé.
- To nie je dobré.
12
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Nebojte, vyzeráte dobre.
13
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Nech sa páči. Vďaka.
- Skvelé.
14
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Zvláštne. Už sa mi to
celé mesiace nestalo.
15
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Mám výčitky.
16
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Vždy chcem povedať nie.
Je to moja okamžitá reakcia...
17
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
Mám pocit... že sú to paparazzovia.
Ale nie sú, sú to milí ľudia.
18
00:01:12,574 --> 00:01:15,535
- Naomi!
- Naomi!
19
00:01:15,535 --> 00:01:18,163
Naomi!
20
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Je vám príjemná
toľká pozornosť médií?
21
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Nie som na to zvyknutá.
22
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Niekedy sme nemohli vyjsť von.
23
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, koho budete po novom hovorkyňou?
24
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Kozmetiky Maybelline.
- Áno.
25
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Zdá sa, že ste sa stali ikonami 90. rokov.
26
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
Ľudia poznali naše mená,
lebo sme boli všade.
27
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Páni, prosím, ustúpte.
28
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Ustúpte, lebo to ukončíme.
Dajte jej priestor.
29
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Bolo to šialené!
Veď sme neboli The Beatles.
30
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Ich sila spočívala v
skutočnosti, že dokázali posúvať hranice.
31
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Snáď dnes Princa stretnem,
32
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
lebo napísal pieseň s názvom „Cindy C“.
33
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Existuje sila, celebrita
a potom sila celebrity.
34
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Keď padol komunizmus,
35
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
Naomi bola na titulke časopisu Time.
36
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Ľudia si uvedomovali,
že sme inteligentné
37
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
a podnikateľky a vieme sa o seba postarať.
38
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- „Freedom“ od Georgea Michaela?
- Áno, video.
39
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Bolo by pre Georgea lacnejšie
najať si do toho klipu Sinatru
40
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
ako všetky tie modelky.
41
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Dali sme mu skupinovú zľavu.
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Skupinovú zľavu?
43
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Móda nás preslávila
44
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
a potom prišiel status celebrity.
45
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Ak zachováte pokoj, sľubujem,
46
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
že budem podpisovať čo najrýchlejšie.
47
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Vďaka, že ste prišli.
48
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Sú neskutočne sexy.
49
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Za hodinu zarábajú viac ako väčšina
herečiek za celý film.
50
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Kto to je? Supermodelky!
51
00:03:01,558 --> 00:03:05,562
SUPERMODELKY
52
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Vytvorila sa z nás skupina,
53
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
ktorú ľudia poznajú.
54
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Zahrieva sa.
55
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Mám pocit, že sa stávam
56
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
a vyzerám viac ako žena
57
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
než stále vysmiata tínedžerka.
58
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Cítim sa ženskejšie ako predtým.
59
00:03:48,897 --> 00:03:50,941
Mala som rôzne fázy.
60
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Mala som aj veľmi zvláštne obdobia.
61
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Ale v tejto profesii a na všetkých cestách
som sa toho veľa naučila.
62
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Vyzerali sme byť silné...
63
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
a potom sme si povedali,
že veď možno silné sme.
64
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Začali sme si tú silu osvojovať.
65
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Neskôr som si mohla vyberať,
s kým chcem pracovať.
66
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Áno.
- Vyzeráš tak... Nie?
67
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Nešlo len o to, či som mala zákazku
68
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
na ďalší týždeň, mesiac či rok.
69
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Bolo to o tom,
čo som chcela robiť najviac.
70
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Nechcela som robiť veci len preto,
že boli pre Vogue.
71
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Zaujímalo ma, kto bol fotograf a tím.
72
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Keď zistíte, že sa to dá,
začnete mať pocit,
73
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
že sa môžete aktívne podieľať
na svojej kariére.
74
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Boli silné.
75
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}NOVINÁR
76
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Ovládali módny priemysel.
A každý ich chcel.
77
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}VOGUE
SKVELÁ MÓDA NA ZIMU
78
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Tieto modelky boli naozaj
na každej stránke časopisov.
79
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
KREATÍVNY RIADITEĽ
80
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}Keď Harper's Bazaar...
81
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}MÓDNA REDAKTORKA
82
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
...prišiel do Ameriky, bol to boj o územie.
83
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Toto územie patrilo časopisu Vogue.
84
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
V tom čase bola Linda superhviezda,
85
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
ktorá zosobňovala čokoľvek,
čo ste od nej chceli.
86
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Keď teda uvádzala Harper's Bazaar,
87
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
zaujala úplne novú pozíciu.
88
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
VSTÚPTE DO ÉRY ELEGANCIE
89
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Bola stelesnením módy toho obdobia.
90
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Predstavovala „vstup do éry elegancie“.
91
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
A Bazaar to využil vo svoj prospech.
92
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Vyzval tým Vogue na súboj.
93
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
SÚBOJ MÓDNYCH ČASOPISOV
94
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Bola som žiadaná,
lebo som vedela veci predať.
95
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Sú tu ľudia
96
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
zo všetkých kútov módneho biznisu.
97
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Fotografi, modelky,
agenti hľadajúci nové talenty.
98
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}ZÁKAZNÍČKA
99
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Sú tu odborníci na látky aj gombíky.
100
00:06:29,349 --> 00:06:31,476
Aj fotografi, ktorí sa sem nedostanú,
101
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
lebo nemajú povolenie.
102
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Módne prehliadky boli udalosťami.
103
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Toto je A. Sektor B je tam, pani.
104
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Chceli ste pozvánku,
lebo to bola príťažlivá udalosť.
105
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Ahoj, ako sa máš?
106
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Všetci boli úžasní.
107
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
Bolo to o celebritách, o móde.
108
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
Prišla Julia Robertsová,
Leonardo DiCaprio.
109
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Ak ste na svojej
prehliadke nemali tie štyri dievčatá,
110
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
boli ste nikto.
111
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
FOTOGRAF
112
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Boli zárukou článku v médiách.
113
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Návrhár Chanel, Karl Lagerfeld, vytvoril...
114
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace a jeho štýlová
a inšpiratívna prehliadka.
115
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
Parížsky návrhár Thierry Mugler
116
00:07:13,560 --> 00:07:16,313
spája módu so svojou vášňou pre divadlo.
117
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Všetky moje veľké hviezdy
ako Linda, Christy, Naomi.
118
00:07:24,571 --> 00:07:26,907
{\an8}Všetky veľké mená
119
00:07:26,907 --> 00:07:28,575
hviezdnej módy.
120
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Linda bola ako mladá
121
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}krásna. Až taká,
že sa jej krása na móle stratila.
122
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Teraz je silnou osobnosťou.
123
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl bol vtipný.
124
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Nie vždy celkom korektný, ale...
125
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
...bol vtipný.
126
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Povedal som o tebe zlé veci.
127
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Naozaj zlé.
- To si neurobil.
128
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Ako hrozne sa s tebou pracuje a tak.
129
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
To je nemilé.
130
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Je hrozná otrava.
- Vždy má zlú náladu.
131
00:07:57,812 --> 00:07:58,897
Stále zlá nálada.
132
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Sú to moje herečky...
133
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
To, ako cez tieto ženy vyjadrujem
módu, je jednoducho nádhera.
134
00:08:13,328 --> 00:08:15,330
VERSACE
CINDY CRAWFORDOVÁ
135
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace naozaj módu viac otvoril
136
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
a ukázal nevídané veci.
137
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}MÓDNA NOVINÁRKA
138
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}To, ako módu ukazoval,
bolo veľmi sexuálne.
139
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano, ak to hovorím správne.
140
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Je najviac sexy návrhárom v Taliansku
141
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
a jeho prehliadka je najlepšia
142
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
z celého týždňa. Preto som tu.
143
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Veľmi citlivo ma vnímal...
144
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Nemusela som nič povedať
a on ku mne prišiel a povedal to.
145
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
A ja som len prikývla.
146
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni sa nebál veci ozdobovať.
147
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Čím viac, tým lepšie. Viac je skvelé.
148
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Vždy to preháňal. A prečo nie?
149
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Poznám svoju hodnotu.
150
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Ak ma chceš na prehliadke,
budeš mať dobré fotky
151
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
a zabezpečím ti aj médiá.
152
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Dala som im,
153
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}čo som mohla, lebo vďaka nim
sa moje veci predávali.
154
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
Predvádzali ich aj srdcom.
155
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi raz na sebe mala gumené pančuchy.
156
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}Zasekla sa jej noha a potkla sa.
157
00:09:35,619 --> 00:09:36,703
{\an8}NÁVRHÁRKA
158
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Potom sa ma návrhári
pýtali, či spadnem aj pre nich.
159
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Povedala som:
160
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- „Prečo by som padala?“
- Prečo?
161
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Médiá! Získala si ich pozornosť!
- Áno, pravda.
162
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
KAMPAŇ ZA ELEGANCIU
163
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Z ich novonadobudnutej slávy vyplýva
164
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
ich moc a veľké zárobky.
165
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Náklady na prehliadku
v Paríži môžu byť až 170 000 dolárov.
166
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Najvyššie náklady sú modelky.
167
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
Módny dom Lanvin údajne
zaplatil 20 000 dolárov
168
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
Linde Evangeliste za jednu prehliadku.
169
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Náklady sú vysoké, ale vrátia sa
170
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}za krátky čas. Je to aj
vďaka fotkám z prehliadok,
171
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
ktoré sa dostanú do editoriálov
po celom svete.
172
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
ŠKÓTSKU, PROSÍM
173
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
S väčšou mocou som mala pocit,
174
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
že môžem pracovať s návrhármi,
s ktorými som mala dobré vzťahy.
175
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
V tom čase pomohli
mnohým mladým návrhárom
176
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
dostať sa na výslnie.
177
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
STYLISTA / UMEL. RIADITEĽ
178
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Aj nás raz nikto nepoznal a dostali sme
179
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
šancu, preto sme ju chceli dať aj my iným.
180
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs bol dobrý kamarát.
181
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
Pracovala som s ním od začiatku.
182
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Marcova značka dávala
zmysel v spojení so značkou
183
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
Perry Ellis, pokiaľ šlo
o energiu a nadšenie.
184
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Modelky som nemal ako platiť.
185
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
NÁVRHÁR
186
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Volal som agentúram a pýtal som sa,
187
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
či majú modelky ochotné
predvádzať za oblečenie.
188
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Christy bola jednou z nich.
189
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Keď sme ďalšiu sezónu
robili prehliadku, Christy zavolala Cindy.
190
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Potom sa pridala Naomi a nakoniec Linda.
191
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Pozornosť neustále rástla.
192
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Bolo to všetko vďaka Christy.
193
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Je dôležité,
aby supermodelky predávali vašu kolekciu?
194
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Áno, lebo ľudia ich poznajú ako ikony.
195
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Tie dievčatá sú neuveriteľne krásne.
196
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Vedia, ako oblečenie nosiť.
197
00:11:54,132 --> 00:11:55,926
Som veľmi vďačný, že sú tu.
198
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
Mnohé sú moje kamarátky.
199
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
V tom čase som nerobila prehliadky.
200
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
NÁVRHÁRKA
201
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Nevedela som ako.
A ony povedali: „Pomôžeme ti.“
202
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Linda, Naomi a Christy
zohnali ostatné dievčatá
203
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
a to bola moja prvá prehliadka.
204
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Všetko sme veľmi prežívali.
205
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Potrebujem Lindu! Linda!
206
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Skvelé bolo, že boli scestované.
207
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}Videli veci, ktoré my nie.
208
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}NÁVRHÁR
209
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
A tak som sa spoliehal na ich reakciu.
210
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Ako sa cítite?
- Ako princezná.
211
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
„Dobre, páči sa jej to. Bude to dobré.“
212
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Boli súčasťou módy.
213
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Preto sa všetci bili o to,
aby ich získali.
214
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Také boli dôležité.
215
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Chcel som spraviť
akúsi salónovú prehliadku.
216
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Robil som ju v dome.
217
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Bol dosť ošúchaný. Priniesli sme listy,
218
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}suchý ľad a nasvietili ho zvonka...
219
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}NÁVRHÁR
220
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}...aby to vyzeralo,
že sa doň niekto má vrátiť.
221
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Zrazu prišla Christy, Linda...
222
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Kráčali dole schodmi.
223
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Boli takto blízko.
224
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Mohli ste cítiť Lindin parfém.
225
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Počuli ste šuchotanie sukne Christy.
226
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
John nám pred výstupom zašepkal:
227
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
„Toto je tvoj príbeh,
228
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
toto je tvoja postava v ňom.
229
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
Choď tam a maj to na pamäti.“
230
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Páčilo sa mi to.
231
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Vidieť ožiť svoju víziu
232
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
prostredníctvom týchto žien,
ktorým na nej záležalo rovnako ako mne
233
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
a byť s nimi zapojený do celého
kreatívneho procesu,
234
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
bol pre mňa vrchol
mojej kreatívnej kariéry.
235
00:14:20,695 --> 00:14:23,782
PARÍŽ
236
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Naomi.
237
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Ahoj!
238
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Áno, asi som ti zase napísala
na nesprávne číslo.
239
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Neviem, prečo sa mi to stále deje.
240
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Prišli sme sem včera ráno
a večer sme skúšali.
241
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Dnes sme sa len tak ponevierali.
242
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
Sme tu!
243
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Nie som vôbec dramatická osoba.
244
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Vďaka.
- Prosím.
245
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Poď.
- Dobre.
246
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Ako?
- Dobre.
247
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Je to niečo, čo...
248
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Nie je to zámerné,
jednoducho taká nie som.
249
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Dobre.
- Tu som.
250
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Veľmi sa teším.
- Ja tiež.
251
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}V brandži boli viacerí dramatickí ľudia
252
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}alebo len mali väčšie osobnosti.
253
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
Nemala som pocit,
že v tom s nimi musím súťažiť.
254
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi!
255
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Na schodoch.
256
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Krása, nie?
- Je to nádhera.
257
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Je úžasný, má skvelý vkus.
- Aj hudba je úžasná.
258
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Na dievčatách sa mi
páčilo, že boli v skupinke.
259
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
To bolo úžasné.
260
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
NÁVRHÁRKA
261
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Spolupracovali.
262
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}SUPERMODELKY
263
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}EYE
PLNÉ HVIEZD
264
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}MANEKÝNKY
265
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Boli viac ako modelky.
266
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Všetci chceli byť ako ony.
267
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
Vyzerali skvele, zabávali sa
268
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
a neustále sa o nich hovorilo.
269
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Nanovo definovali, čo je móda.
270
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}A posunuli to širokej verejnosti.
271
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}ŠÉFREDAKTOR, THE BUSINESS OF FASHION
272
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
NESVÄTÁ TROJICA MÓDY
273
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
My tri sme boli všade spolu.
274
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Neviem, kto nás nazval „Svätou Trojicou“.
275
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Neviem, odkiaľ to prišlo.
276
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel ich nazval Svätou Trojicou...
277
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
NOVINÁR
278
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
...a spustilo sa tornádo publicity.
279
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Ich priateľstvo
bolo veľkou súčasťou ich príbehu.
280
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Boli sme ako rodina.
281
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}ZAKLADATEĽ KOZMETIKY NARS
282
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Stále sme boli spolu.
283
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Bolo to skvelé obdobie.
284
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Bolo to ako v sne.
285
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
V noci sme jazdili na Oribeho džípe.
286
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Rady sme chodili do komerčnej štvrte.
287
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}Aj do západnej časti mesta.
288
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Tanečníci nás učili štýl tanca Vogue.
289
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
Naomi to hneď pochytila.
290
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Všetky decká šaleli.
291
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Tancovali s Naomi,
učili ju, ako má chodiť.
292
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
„Takto švihni kabelkou! Poriadne!“
293
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
To poúčate Naomi?
294
00:17:27,340 --> 00:17:28,425
ŠÉFREDAKTOR, BRITSKÝ VOGUE
295
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Štýl Vogue je pomenovaný
po časopise Vogue.
296
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
V Harleme táto scéna
v 90. rokoch prekvitala.
297
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Hlavne u mladej prevažne
homosexuálnej černošskej
298
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
a hispánskej komunity.
299
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Oni hviezdy z Vogue zbožňovali.
300
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Zbožňovali Naomi, Lindu, Christy.
301
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Šli na mólo a predviedli
supermodelkovskú realitu.
302
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue.
303
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Tá chvíľa na móle
bola pre nich ako byť supermodelkami.
304
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
A to na oplátku
ovplyvnilo aj supermodelky.
305
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Naozaj si myslím, že gay a drag komunita
306
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
mi pomohli rozkvitnúť.
307
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Sú to špeciálni ľudia.
308
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Chcem byť ako oni.
309
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Dokonca viac ako oni.
310
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Chcem byť lepšia, mať sebavedomie.
311
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Zrazu bolo oveľa viac bežné
a cool byť drag queen.
312
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Toto bolo pred reality show
RuPaul's Drag Race.
313
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
RuPaul bola v 90. rokoch hviezdou.
314
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Mala prvú vlnu úspechu so svojím hitom.
315
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Poviem vám len jedno
316
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Pracujte na sebe
317
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul je úžasný.
318
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Životná skúsenosť je o premene.
319
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Je to ako stať sa motýľom.
320
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Je dôkazom toho,
že môžeme byť, čím len chceme.
321
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
- Svätá Trojica.
- Keď tá
322
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
pieseň vyšla, dokola sme ju púšťali.
323
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda, to je ale žena
324
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi je divoká
325
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy je sexy
326
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy plná citov
327
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Poviem len jedno
328
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Elegantná chôdza
329
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
RUPAUL A BILIÓNOVÁ ZMLUVA
330
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Bola som poctená. Nečakala som to.
331
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Nemala som to na zozname prianí.
332
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
Ale dosiahla som to. Je to veľká pocta.
333
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- To mi celý čas veje.
- Divné, mám kŕč.
334
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Oslavujem všetky skvelé veci,
ktoré sme mohli robiť,
335
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
ale nebolo to také dokonalé,
ako by ste si mohli myslieť.
336
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Prišli aj ťažké chvíle.
337
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Naozaj ťažké.
338
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Už to robíš dlho, drahá?
339
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Gérald Marie, 40-ročný
340
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
spolumajiteľ modelingovej agentúry
Elite v Európe, je šťastný muž.
341
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
Zastavil sa v agentúre v Toronte
342
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
aj so svojou krásnou manželkou.
343
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Zistila som, že som...
344
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
...bola v nesprávnom vzťahu.
345
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Musíte mať pevné nervy,
musíte byť drsný a silný.
346
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
To musíte v každej práci.
347
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Odísť z násilníckeho vzťahu
je ťažšie, ako sa zdá.
348
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Ja tomu rozumiem, lebo som to prežívala.
349
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Keby sa len dalo povedať,
že chcem rozvod a odchádzam...
350
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Tak to ale nefunguje.
351
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Vedel, že na tvár mi
352
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
siahnuť nemôže. Veď tá zarábala.
353
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Vydala som sa zaňho,
keď som mala 22 rokov.
354
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
ROZPAD LINDINHO MANŽELSTVA
355
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
A odišla od neho, keď som mala 27.
356
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Nechal ma ísť, ak mu všetko nechám.
357
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Ale aspoň som bola v bezpečí a slobodná.
358
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}MODELKY OBVIŇUJÚ AGENTA ZO
SEXUÁLNEHO NAPADNUTIA
359
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
Keď som zistila, že... ublížil mnohým ženám...
360
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
mnohé znásilnil...
361
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
...zlomilo mi to srdce.
362
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}„ME TOO“ V MÓDE?
363
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Pred francúzskymi orgánmi
vypovedalo 16 žien.
364
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
365
00:21:36,715 --> 00:21:42,804
{\an8}Všetky tvrdia, že ich Gérald Marie
buď znásilnil, alebo sexuálne napadol.
366
00:21:42,804 --> 00:21:45,891
{\an8}Vedela som, že to musím vydržať,
aby som mala prácu.
367
00:21:45,891 --> 00:21:46,975
{\an8}CARRÉ OTISOVÁ
368
00:21:46,975 --> 00:21:48,977
{\an8}To mi jasne povedal.
369
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Od Marieho záviselo moje jedlo,
370
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
bývanie aj zamestnanie.
371
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Bola som úplne uväznená.
372
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Nikdy som o tom nehovorila,
lebo som mala strach.
373
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Ďakujem za silu všetkých tých žien,
ktoré o tom povedali.
374
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Boh im všetkým žehnaj.
375
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Dalo mi to silu teraz prehovoriť.
376
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Právnik Géralda Marieho
povedal, že obvinenia kategoricky odmieta
377
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
a tvrdí, že tieto ženy
to chcú naňho našiť.
378
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
Má byť obetným baránkom éry,
ktorá sa už skončila.
379
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Rada by som videla spravodlivý rozsudok.
380
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Chcela by som, aby si to zbabelci ako on
dvakrát rozmysleli
381
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
a báli sa.
382
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
A...
383
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
A chcem, aby ženy vedeli,
že v tom nie sú samé.
384
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Francúzski prokurátori vo februári 2023
385
00:22:57,295 --> 00:22:59,130
uzavreli vyšetrovanie Geralda Marieho
386
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
kvôli lehote premlčania.
387
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Marieho právnik tvrdí,
že Marie obvinenia popiera
388
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
a dodáva, že nikdy nespáchal
ani najmenší násilnícky čin.
389
00:23:14,980 --> 00:23:16,398
MILÁNO
390
00:23:16,398 --> 00:23:19,067
- To je kolagén, ženšen.
- Ženšen.
391
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
A robíš z toho čaj?
392
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Áno, idem ho spraviť. Vezmem si...
393
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Vodu?
- Hej.
394
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Či kávu?
- Nie.
395
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Počkaj, umyjem si ruku...
396
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Veríme si, sme prepojené.
397
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Nemusíme o tom ani hovoriť.
398
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Nemôžem povedať,
že medzi nami nebola žiadna konkurencia.
399
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Nie, ale s našimi... Medzi mnou a tebou...
400
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Nie, medzi nami nie.
401
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Ja si pamätám časy,
402
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
keď Naomi, Christy či Linda
mali nejakú zákazku...
403
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Niežeby som žiarlila,
404
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
skôr som to chcela robiť tiež.
405
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
Hej, tiež som si to priala...
406
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
V tom čase som nerobila nič
konkrétne s módou...
407
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
...s veľkým „M“.
408
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Dámy a páni, Cindy Crawfordová!
409
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Pozrime sa na to, „najsexy dvojica sveta“.
410
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
RICHARD GERE A CINDY
411
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Mala som asi 22, keď sme sa spoznali.
412
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Na začiatku vzťahu, najmä keď ste
mladé dievča, je to nejak takto...
413
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
„Máš rád bejzbal? Aj ja!“
414
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
„Zaujímaš sa o tibetský budhizmus?
Ja asi tiež. Vyskúšam to.“
415
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Ste ochotná sa prispôsobiť
416
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
tomu, do koho ste zamilovaná.
417
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
PANI GEREOVÁ DO HOLLYWOODU
418
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Bol starší, tak som sa ocitla
v iných kruhoch
419
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
a nerobila som tie isté
módne veci ako predtým.
420
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Akcia!
421
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
To je ale krásna nová Pepsi plechovka.
422
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
A strih!
423
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi bola ikonická americká značka,
robila reklamu na Super Bowl.
424
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Bolo to obdobie môjho života,
kedy som sa vzdialila
425
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
od elity vysokej módy
426
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
a prevzala opraty svojej kariéry.
427
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Bola všade.
428
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}Cindy Crawfordová bola na každom rohu
populárnej kultúry.
429
00:25:20,272 --> 00:25:21,398
{\an8}BÝVALÝ RIADITEĽ MTV
430
00:25:22,732 --> 00:25:24,234
{\an8}Chcem špeciál o Cindy.
431
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}Chcem rockový dokument o Cindy,
432
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Cindy hrajúcu na nástroj, akustickú Cindy.
433
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Chcem pomalé zábery kráčajúcej Cindy
24 hodín denne.
434
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Ak si to prečítame, budeme ako vy?
435
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Presne.
- Naozaj?
436
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Ľudia vám nedajú pokoj, že?
437
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Otravujú vás.
- Niekedy je to...
438
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Podobne ako my teraz?
439
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Muži najviac fantazírujú
o Cindy Crawfordovej.
440
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
ŠPECIÁLNE VYDANIE
441
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
V tom čase boli ženy,
ktoré mohli byť oslnivé,
442
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
len sivé myšky.
443
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Neobyčajné krásky ako Michelle Pfeifferová
444
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
neboli až také oslnivé.
445
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Ak ste sa obliekali príliš krásne...
446
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}NÁVRHÁR
447
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}...alebo ak ste mali príliš dobré vlasy,
448
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
ľudia by povedali:
„Tá herečka nie je seriózna.“
449
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
S Richardom ma pozvali
na udeľovanie Oscarov.
450
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Čo vieme my modelky najlepšie?
451
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Nosiť oblečenie.
452
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Tak som si povedala,
že musím vyzerať dobre.
453
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
„Idem predsa na Oscary,
musím vyzerať ako supermodelka.“
454
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Práve som sa vrátila z Versaceho
prehliadky v Miláne.
455
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Tak som Gianniho poprosila,
aby mi ušil šaty.
456
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Keď som tam prišla
v tých červených šatách, hovorilo sa:
457
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
„Páni, na Oscary sa vrátila móda!“
458
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Modelky sú krásne, keď nikto iný...
459
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Veľa ľudí od krásy chvíľu bočilo,
460
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
ale modelky krásne stále sú,
lebo je to naša práca.
461
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
Svet túžil po kráse a móde.
462
00:27:10,590 --> 00:27:12,968
VOGUE PARÍŽ
463
00:27:12,968 --> 00:27:15,595
Supermodelky reprezentujú krásu.
464
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Vďaka tej ére sme si
uvedomili aj význam imidžu.
465
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Dali nám vysoké podpätky a zrazu...
466
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
...sme boli fyzickou reprezentáciou moci.
467
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Problémom v tom celom je,
468
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
že niektorí ľudia
do tej definície nespadajú.
469
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}KRÁSA JEDNOTLIVCA
470
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
A potom sa cítia menej krásni.
471
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
MÉDIÁ A ICH VPLYV NA ČITATEĽOV
472
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Mali sme bohyne.
473
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}BÝV. KURÁTOR, INŠTITÚT KOSTÝMOV
474
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi, Lindu a Christy.
475
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Nie je ľahké pracovať
s takou dokonalou krásou.
476
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
IMIDŽ KRÁSY POUŽITÝ PROTI ŽENÁM
477
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Mal som takmer nereálny nápad.
478
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}MÝTUS O KRÁSE
479
00:28:01,308 --> 00:28:04,477
{\an8}V médiách sa moc dostala do rúk reklamy.
480
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}AUTORKA KNIHY MÝTUS O KRÁSE
481
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Vydavatelia sú pod tlakom vytvoriť dobrú
klímu pre zadávateľov reklamy.
482
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
To znamená, že najmä stvárnenie žien
483
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
má v našej kultúre veľký vplyv,
484
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
a to podľa toho, čo zadávatelia reklám
chcú, aby ženy zaujímalo.
485
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
Mýtus o kráse čím ďalej, tým viac chce,
aby sa tieto ženy cítili byť
486
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
hodnotné ako ľudské bytosti
487
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
na základe spĺňania istých stereotypov.
488
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
A tie sa ťažko menia.
489
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Je to až nereálne.
490
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
{\an8}SEX, UMENIE A AMERICKÁ KULTÚRA
491
00:28:35,926 --> 00:28:38,845
{\an8}Nechcem byť vnímaná ako členka
skupiny feministiek,
492
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}ktorá neustále ponižuje módne časopisy.
493
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Rétorika o tom,
že módne časopisy podkopávajú
494
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}ženám sebavedomie, je hlúpa.
495
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Ja podporujem módny priemysel
496
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
a módne časopisy vidím
ako umelecké diela pre masy.
497
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}Mnoho ľudí sa jednoducho miluje
kochať krásou a farbami
498
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}týchto nádherných obrázkových časopisov.
499
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Dá sa to na pozrieť aj tak,
500
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
že tieto modelky vzali imidž ženy,
501
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
a namiesto toho, aby boli jeho obeťami
502
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
boli jeho ikonami.
503
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Napríklad vysoké podpätky
predstavujú moc, však?
504
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Ale ak to poviete aktivistke
Glorii Steinemovej, nebude súhlasiť.
505
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
A má pravdu, ale tú máme aj my.
506
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Vysoké podpätky sú krásne.
Keď ich máte, cítite sa krásne
507
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
a to je istý druh moci.
508
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Ľudia mali pocit, že modelky sú silné
509
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}a majú svetu čo povedať.
510
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Vzhliadaš k modelkám?
511
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Áno, k Cindy Crawfordovej.
512
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Stretol som Lindu Evangelistu.
Je mojím idolom.
513
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Ten fenomén v tých časoch
514
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
pochádzal z rôznych uhlov.
515
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Boli sme všade.
516
00:29:50,959 --> 00:29:52,419
Tešíme sa, že Christy
517
00:29:52,419 --> 00:29:54,838
je dnes súčasťou nášho podujatia.
518
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Mali sme príliš veľkú pozornosť.
519
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Najmä vďaka médiám.
520
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Linda, nechceme otravovať.
521
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Sme radi, že vás vidíme, Linda.
522
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Dosť dlho sme vás nevideli. Nerobíte veľa,
523
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
vynechali ste prehliadky.
524
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Mala som 40 prehliadok v Európe.
525
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Koľko ich mám ešte spraviť?
- Viem.
526
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Chceme vás mať na každej.
527
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Nemohli sme si vydýchnuť.
528
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
V zákulisí bolo toľko fotografov.
529
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Mohli by ste ísť preč?
- Teraz nie. Prosím.
530
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Teraz nie.
- Nie.
531
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Robím jej mejkap.
- Dobre.
532
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Päť minút.
- Dobre.
533
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Koľko ešte chceli
mojich fotiek v natáčkách?
534
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Koľko fotiek, ako si dávam rúž?
535
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Bolo toho stále viac a zhoršovalo sa to.
536
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- No tak!
- Choďte preč!
537
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Myslím to vážne!
538
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Bolo bežné, že po prehliadke
539
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
sme sa prezliekali do normálneho oblečenia
540
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
a do zákulisia sa nahrnuli stovky ľudí.
541
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Ešte stále sme sa prezliekali.
542
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Hotovo. Stačilo.
543
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
V jednom čase som si
začala najímať ochranku.
544
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Kúpila som si farebný sprej.
545
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Keď sme sa začali obliekať,
začala som ním hrkať.
546
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
A keď sa nerozpŕchli,
547
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
hrozila som, že im nastriekam objektív.
548
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Len som nechcela, aby fotili nás ženy...
549
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
...bez oblečenia.
550
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Niektorí ľudia si mysleli, že preháňam.
551
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Supermodelky sú supermodelkami.
552
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Majú požiadavky.
553
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Chcú letieť Concordom.
554
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Chcú auto s vodičom.
555
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Niektoré chcú šéfkuchára.
556
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Alebo izbu v najlepších hoteloch.
557
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Nekonečné požiadavky.
558
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Rozmaznali sme ich a spravili z nich
supermodelky, akými sú.
559
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Som problémová, jasné?
- Viem.
560
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Začínala som, všetko bolo nové.
561
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
Prišli do miestnosti
562
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
a išli k tabuli s fotkami modeliek
a pýtali sa:
563
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
„Prečo som až ôsma? Kto je prvý?
564
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
Ako to, že ona je prvá?
Prečo to otvára ona a nie ja?“
565
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Vyznali sa v tom a poznali svoju pozíciu.
566
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaac, prečo mi vždy dávaš nízke topánky
567
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
a Naomi dávaš topánky na podpätkoch?
568
00:32:45,675 --> 00:32:47,177
Naposledy si mi dal papuče.
569
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Nechceš ich.
570
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Pred prehliadkou alebo fotením
571
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
strávili veľa času kontrolovaním
572
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
každého centimetra mejkapu,
573
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
pozerali sa do zrkadla.
574
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
Každá z nich bola silná osobnosť
575
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
a nebáli sa to ukázať.
576
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Práve som sa s ním pohádala.
577
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Nechcem byť zlá,
578
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- ale fotenie neoklameš.
- Máš úplnú pravdu.
579
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Naomi mi dala jasne najavo,
ak sa jej nepáčili šaty.
580
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
Ak to znamenalo, že som ich mal
do 24 hodín prerobiť, spravil som to.
581
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Aký je to rúž? Rovnaký, ako má Anna?
582
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Bolo ťažké byť priamočiarou černoškou
583
00:33:33,473 --> 00:33:37,435
a častokrát som za to bola potrestaná.
584
00:33:37,435 --> 00:33:39,771
DR. FRANKENSTEIN A JEHO SUPERMONŠTRÁ
585
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Z agentúry Ford som odišla do Elite.
586
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas ma raz vzal do Revlonu
587
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
a povedal, že so mnou
chcú podpísať zmluvu.
588
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Ale keď mi povedali,
koľko mi chcú zaplatiť,
589
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
povedala som nie
pred všetkými v miestnosti.
590
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Povedala som,
že toľko dostanem v Tokiu za deň.
591
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Prečo by som s tým súhlasila
pri ročnej zmluve?
592
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Moje kolegyne mi povedali,
koľko dostávajú ony
593
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
a povedali mi,
aby som neprijala o nič menej.
594
00:34:05,714 --> 00:34:06,798
NAOMI CAMPBELLOVÁ
AGENTÚRA ELITE
595
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
Tak som povedala, že to nechcem.
596
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
John sa cítil trápne,
tak sa rozhodol nazvať ma problematickou.
597
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
VEĽKÁ AFÉRA
598
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Šiel za médiami a povedal im,
599
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
že som problematická a že ma vyhodil.
600
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
DRZÁ SUPERMODELKA VYHODENÁ
601
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Sú veľmi sebecké.
602
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
...Naomi nezastupujeme.
603
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}MODELINGOVÝ AGENT
604
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Veľmi rýchlo sa z nich stali
egocentrické monštrá.
605
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Tak si to vyjasnime.
Modelky sa vyhodiť nedajú.
606
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Sú samostatne zárobkové osoby.
607
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Sponzorované agentúrami.
608
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Váš bývalý agent vám nedal
veľa komplimentov.
609
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Bol veľmi nedôstojný.
610
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Bol veľmi nepríjemný.
611
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
Považujem to za využívanie.
Vedel, že moje meno bude
612
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
v tlači a že pre agentúru Elite
to bude reklama...
613
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Výhoda pre agentúru.
- Ale nemám mu čo povedať.
614
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Jeho správanie bolo veľmi nedôstojné.
615
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
ROZKOL PRINIESOL TRPKÉ OVOCIE
616
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Stigma jeho slov a jeho výroky pre médiá
617
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
mi na mnohé roky prekazili
pracovné príležitosti.
618
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
VÝBUŠNOSŤ A JAZYK NAOMI
619
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Nazývali ma šialenou,
nočnou morou, problémovou.
620
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
...zlé zaobchádzanie.
621
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Bola som problémová, lebo som si
otvorila ústa. Bodka.
622
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Neviem, premyslím si to, ale nesľubujem.
623
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Niektorých ľudí nazývajú sviniarmi,
624
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
lebo tvrdo pracujú, majú vlastný názor
a kontrolu nad svojou kariérou.
625
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Vtedy som si uvedomila,
že tlač môže byť jedovatá.
626
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Až vtedy.
627
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
PRÍLIŠ VYSOKÉ PLATY?
628
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Nie som tá istá osoba,
akou som bola pred 30 rokmi.
629
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Nechcem, aby ma ľudia poznali
na základe toho.
630
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Nechcem byť modelkou,
ktorá povedala tú vetu.
631
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
Tá, čo povedala, že nevstane z postele?
632
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Linda.
- Áno.
633
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Čo povedala?
634
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
„Za menej ako 10 000 dolárov za deň
ani nevstanem z postele.“
635
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Nemala som to povedať.
Z toho výroku dodnes šaliem.
636
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Už vôbec neviem, ako k nemu pristupovať.
637
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Povedala som to a...
638
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
Ospravedlnila som sa za to celému svetu.
639
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Povedala som to.
640
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
Prehliadka za 50 miliónov dolárov
VYMYKÁ SA TO SPOD KONTROLY
641
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Keby to povedal muž,
642
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
bolo by prijateľné,
že je hrdý na to, čo dosiahol.
643
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Niekto povie, že je nemorálne,
že zarobíte milión ročne.
644
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Nikdy som nepovedala, koľko ročne zarobím.
645
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Poskytujem službu
646
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
a ľudia, pre ktorých pracujem,
zarábajú omnoho viac ako ja.
647
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Moja odmena je veľmi malým percentom
648
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
z rozpočtu na reklamu.
649
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Nie je až taká vysoká v porovnaní s tým,
čo sa minie na kampaň.
650
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
A mali by ste vidieť, koľko z nej vyťažia.
651
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Takže tak.
652
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Niektorým návrhárom sa nepáčilo,
653
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
keď po prehliadke niekto povedal,
654
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
že Cindy Crawfordová má na sebe toho
a toho návrhára.
655
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
Nepáčilo sa im to.
656
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Návrhári sa nevyhnutne
začali hnevať, že ich prehliadky
657
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}sú o modelkách, a nie o ich modeloch.
658
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
Pýtali sa: „A čo ja?“
659
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, na mňa.
660
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Naomi, sem!
- Naomi, prosím.
661
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Dobré ráno.
662
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Všetky modelky by sme mali
odteraz kontrolovať,
663
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}lebo všetky veľké hviezdy
si myslia, že sú niečo viac.
664
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Už nevedia čo so sebou.
665
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Majú akýsi nový postoj,
lebo sa z nich stali hviezdy,
666
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}takže je dobré vrátiť ich trošku na zem.
667
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Situácia so supermodelkami
668
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
sa akosi vymkla spod kontroly,
čo sa týka ich zárobkov
669
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
a ich postavenia.
670
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Nastáva obdobie akejsi vzbury
proti tomuto trendu.
671
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
Ľudia chcú niečo iné.
672
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Hltali sme ich a ony boli preto slávne.
673
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
100. VÝROČIE VOGUE
674
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Ale potom toho už bolo príliš.
675
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
V polovici 90. rokov sa zmenila ekonomika.
676
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Už zrazu nebolo vkusné
677
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}preukazovať výrazné míňanie.
678
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}MÓDNA NOVINÁRKA
679
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
Vychvaľovať sa.
680
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Prišla nová realita.
681
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Nebola len o móde,
ale aj o hudbe, o životnom štýle.
682
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}MÓDA: SPOMIENKY NA PIATU ULICU
683
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
Ach, hnutie grunge.
684
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
To ma vydesilo.
685
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Bála som sa, že tam nepatrím.
686
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Na fotke som mala byť zhrbená.
687
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
Potom potrebovali vymeniť film,
tak mi povedali
688
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
aby som sa uvoľnila. A ja som...
689
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Stála som ako...
690
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Bolo to vtipné.
691
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Nemyslím si, že ľudia
sa chcú predvádzať tým,
692
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}že majú veľa peňazí
a hoci sú dizajnérske kúsky drahé,
693
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
myslím, že ten trend
treba trocha potlačiť.
694
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Všetci cool ľudia
695
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
sa pýtali, ako môžu štýl
grunge predvádzať supermodelky.
696
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Neviem, či samotná móda
posúva kultúru vpred,
697
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
ale určite je aspoň značkou...
698
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
KRITIČKA, THE WASHINGTON POST
699
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
...ktorá vám povie, kde sa kultúra nachádza.
700
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Je to hiphopová kultúra.
701
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Máme rap, módu, kultúru. Všetko spolu.
702
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hiphop ovplyvňoval módu
hneď od svojich začiatkov.
703
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Bol to obrovský a odlišný žáner,
ktorý ovládol svet.
704
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Karl nezaspal dobu, venuje sa hiphopu.
705
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Musí odrážať dnešok aj zajtrajšok.
706
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Ak nie, je to o ničom.
707
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Módny vplyv dnes čerpá z hudby.
708
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Tá prináša farby aj všetko ostatné.
709
00:40:46,406 --> 00:40:47,824
{\an8}PARÍŽ
710
00:40:47,824 --> 00:40:52,621
Móda 90. rokov bola potlačením
toho, čo bolo pred ňou,
711
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
bola odpoveďou na to,
čo sa dialo v spoločnosti.
712
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Pán Gorbačov konečne zrušil
oponu Sovietskeho zväzu.
713
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Modelingoví lovci talentov boli v uliciach
714
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
bývalých sovietskych území
715
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
a hľadali nové tváre,
716
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
ktoré oslovili ich predstavivosť.
717
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
Dobré študentky sú tie
z krajín východnej Európy.
718
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Z východnej Európy? Lebo sú ambiciózne?
719
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambiciózne, hladné a chcú sa dostať preč.
720
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Peniaze.
721
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Tak sa do módy dostali vychudnuté belošky,
ktoré ani nemuseli mať
722
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
osobnosť.
723
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
SPOLUZAKLADATEĽKA,
KOALÍCIA ČERNOŠIEK
724
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Zostaňte s nami
na Elite Model Look roka.
725
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Pôjdeme k mikrofónu, postavíme sa k nemu
726
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
a jasne povieme naše meno a krajinu.
727
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Mohli použiť 40 modeliek
z krajín východnej Európy
728
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
namiesto desiatich drahých modeliek,
ktorým museli veľa zaplatiť.
729
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Bolo lacnejšie použiť
40 neznámych modeliek.
730
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Ale aby sa to dalo, všetky museli mať
rovnakú veľkosť.
731
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Zrazu prichádzajú
nové modelky.
732
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
Aj z mojej agentúry, čo sa mi páči.
733
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Je to výzva pre všetky, ktoré si mysleli,
734
00:42:11,908 --> 00:42:13,868
{\an8}že sa už nemusia snažiť.
735
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Nebolo to o pretekaní sa, ale o vykorenení
736
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
niečoho, čo sa vzďaľovalo kolekcii.
737
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Preto nasadili tieto dievčatá.
738
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Bol to len okamih,
ktorý prerástol do trendu.
739
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
A hoci sú návrhári nezávislí
740
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
a ako všetci tvrdia, odlišní,
741
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
keď ide o trend, všetci sa vyberú
rovnakou cestou k úspechu
742
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
a nasledujú jeden druhého.
743
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Ako by ste opísali nový trend?
744
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Kosť a koža?
745
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Tieto dievčatá
majú strapaté vlasy, žiaden mejkap
746
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
bezduchý výraz do objektívu.
747
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Čo to znamená pre vás?
- Ja to dokážem.
748
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Bolo to takmer
ako odvrhnutie supermodeliek
749
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
a všetkého, čo sme stelesňovali.
750
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
Kosť a koža.
751
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
Vyzerajú ako deti,
sú zraniteľné a často útle,
752
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
aj o 15 cm nižšie ako bežné modelky.
753
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Medzi nové tváre patrí
Shalom, 19-ročná Amber Valletová,
754
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
ktorá nechce byť supermodelkou.
755
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
A tiež 19-ročná Kate Mossová,
756
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
ktorá je na ceste jednou sa stať,
aj keď si to nevie predstaviť.
757
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Nemyslím si, že som ako ony.
758
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
{\an8}MODELKA
759
00:43:24,940 --> 00:43:27,275
{\an8}Sú iné. Sú sofistikovanejšie.
760
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Sú to ženy a ja ešte ženou nie som.
761
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
TRETIE ZAMILOVANÉ LETO
762
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Keď sa objavila Kate Mossová,
763
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
zmenilo sa vnímanie supermodelky.
764
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Nebola super krásna. Bola nižšia.
765
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Mala krivé nohy, trošku zvláštne zuby.
766
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Ale niečo na nej bolo.
767
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Chceli ste byť bližšie k jej krehkosti.
768
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate je úžasná. Je útla.
769
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Je to celkom nové,
770
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
ľudia chcú vidieť novú tvár.
771
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Kate je úžasná.
772
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Spolupracovali sme na reklame pre Calvina.
773
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Ja a Naomi sme sa
774
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
s Kate dosť zblížili.
775
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Je o päť rokov mladšia odo mňa
a o štyri od Naomi,
776
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
ale aj tak sme mali pocit,
že máme niečo spoločné.
777
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
A vďaka tomu sme stále mali pocit,
778
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
že s ďalšou generáciou máme prepojenie.
779
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
Supermodelky sú proti tvrdeniu,
že sú vytláčané.
780
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Ak máte hokejový tím, nepošlete všetkých
hráčov naraz do dôchodku.
781
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Postupne privádzate nováčikov.
782
00:44:48,523 --> 00:44:54,571
{\an8}Je to... naozaj milé vidieť nové dievčatá.
783
00:44:57,240 --> 00:44:58,700
Najviac nenávidím otázku,
784
00:44:58,700 --> 00:45:01,703
„Čo budete robiť,
keď budete príliš stará?“
785
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Je to fakt hnusná otázka.
786
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Chcete byť herečkou?
787
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Nemyslím si, že pôjdem...
788
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Viem, že tou cestou nepôjdem.
789
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Zdá sa prirodzené pokračovať,
790
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
ale keď toto všetko skončí,
čo budem môcť robiť?
791
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawfordová
je kráľovná supermodeliek,
792
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
ale presadí sa na plátne
rovnako ako na titulkách časopisov?
793
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Prvým testom na plátne
pre modelku je úloha právničky.
794
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Máte problém s právnikmi?
795
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Odsúdená na smrť ruským gangom
v trileri Fair Game.
796
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Vieš, ako volajú policajta z Floridy?
797
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Ako?
798
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Obhajca.
799
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Nikdy som nemala plán.
800
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Pri mnohých veciach som len chcela
801
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
využiť príležitosť a vyskúšať
niečo trochu iné.
802
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Strih.
- Máme to?
803
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Boli aj veci, ktoré som skúsila
a ktoré neboli úspešné.
804
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Má 29 rokov.
Je to skvelý vek na prechod
805
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
od modelingu k herectvu, lebo o pár rokov
806
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
bude na modeling príliš stará.
807
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Nenahnevali ma slová,
že som hrozná herečka,
808
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
ale jedna kritička povedala, že niekto,
809
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
kto vyzerá ako ja, nemôže byť právnik.
To ma urazilo.
810
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Som na seba hrdá,
že som sa nebála kritiky...
811
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
...že som skúsila niečo nové.
812
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}V 90. rokoch sa veľmi darilo reštauráciám
Planet Hollywood a Hard Rock Cafe.
813
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Potom prišla sieť Fashion Cafe.
814
00:46:34,212 --> 00:46:35,547
{\an8}LONDÝN
815
00:46:39,551 --> 00:46:41,428
NEW YORK
816
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schifferová
a Elle Macphersonová.
817
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Bratia, ktorí boli majiteľmi,
veľmi chceli tieto štyri mená...
818
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
...aby pritiahli turistov
a boli patrónkami toho miesta.
819
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Máme Áziu, Londýn, Juhoafrickú republiku
820
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
a mnoho ďalších krajín,
ktoré majú záujem o Fashion Cafe.
821
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Myslím, že Talianom sa to páči.
Určite to bude mať úspech.
822
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Nesprávne. Bol to hrozný nápad.
823
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Móda, bohužiaľ, nie je preslávená jedlom.
824
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE A FINANČNÉ PODVODY
825
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Existovala paralela medzi tým,
ako Giulliani vyčistil New York
826
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}a tým, ako módny priemysel
prechádzal do rúk súkromníkov.
827
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Snívajte so mnou o meste,
ktoré môže byť lepšie ako teraz.
828
00:47:31,478 --> 00:47:34,105
{\an8}INAUGURAČNÝ CEREMONIÁL
829
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Malé rodinné obchodíky začali miznúť
830
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}a v móde sa dialo to isté.
831
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Všetko bolo zrazu brilantné,
nablýskané a veľké.
832
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Komercializácia v 90. rokoch
833
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}len ukázala,
že móda je čím ďalej, tým viac
834
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
prístupná pre všetkých.
835
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Nech žijete kdekoľvek,
836
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
keď máte prístup na internet,
môžete si objednať svoj kúsok.
837
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Všetci si chceli odkrojiť
838
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
kúsok z módneho koláča.
839
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Z módy sa stal biznis.
840
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
AUTOR / SPOLUZAKLADATEĽ, IN STYLE
841
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH AKO VEREJNÁ FIRMA
842
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Išlo o celosvetový vplyv.
843
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Toto je skvelým príkladom
toho, ako vezmeme niečo,
844
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
čo možno začalo v USA
845
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
a vyvezieme to do celého sveta.
846
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Slovo globalizácia
pred 30 rokmi neexistovalo.
847
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Je to v poriadku. Musím byť oportunista.
848
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Bola to televízia.
849
00:48:32,330 --> 00:48:33,248
AMERICKÁ TOPMODELKA
850
00:48:33,248 --> 00:48:35,625
{\an8}Tá bola rozšírená a mala vplyv.
851
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Viete, kde ma nájdete.
852
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Keď Isaac Mizrahi spolupracoval
853
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
s Targetom, bolo to niečo celkom iné.
854
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Zbavil sa elity a snobov
855
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
a módu sprístupnil všetkým.
856
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
Tá ale prišla o svoju jedinečnosť.
857
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Nebol to už vzdialený svet.
858
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Vždy sa snažím dať zo seba to,
859
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}čo si myslím,
že je mojou módnou filozofiou.
860
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}NÁVRHÁR
861
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Vždy sa snažím pochopiť dobu, ľudí,
862
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
koho oblečenie nosím, s kým žijem.
863
00:49:07,908 --> 00:49:09,117
{\an8}NAŽIVO
7:00 MIAMI BEACH
864
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}Pozeráte sa na živý
865
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}prenos z domu Gianniho Versaceho v Miami.
866
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Módny návrhár Gianni Versace
bol zastrelený
867
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}pred svojou vilou na Ocean Drive.
868
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Pán Versace bol jedným
z top svetových návrhárov.
869
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
V tom čase som bola v Ríme
870
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
a sedela som s Valentinom
v jeho kancelárii,
871
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
keď sme sa to dopočuli.
872
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
KRÁĽ MÓDY VERSACE ZASTRELENÝ
873
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Bola som vtedy v Kalifornii.
874
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Videla som správy.
875
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Ako vidíte, Versaceho dom
je dnes miestom činu.
876
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Ako ste sa dozvedeli o jeho smrti?
877
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Včera som bola na ceste autom do Ríma,
878
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
išla som pracovať pre Gianniho a...
879
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Šla som do Ríma na stretnutie
s Donatellou a Santosom
880
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
a celým tímom ohľadom skúšky.
881
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Desať minút pred príchodom do Ríma
mi niekto zavolal.
882
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Neverila som tomu.
883
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Vyšla som z auta, vypla som motor
a potom som znova nastúpila.
884
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
Niekto mi opäť zavolal,
že to nie je pravda, ide o omyl.
885
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Keď som dorazila a videla Donatellu...
886
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Viete...
887
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Zistili ste, že to pravda je.
888
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Hej.
889
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Bolo to...
890
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Neviem opísať ten šok.
891
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Zvonilo mi v ušiach. Bolo to hrozné.
892
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Ako sme sa blížili k hotelu de la Ville,
893
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
nemohla som sa doň dostať,
lebo tam stáli davy,
894
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
tisícky ľudí.
895
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
Tak som sa do izby musela
vyšplhať cez šachtu na bielizeň.
896
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace bol módnym revolucionárom.
897
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Svojím spôsobom odomkol
skrytý potenciál módy.
898
00:51:04,733 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni sa rozhodol, že s nami bude
zaobchádzať ako s ľudskými bytosťami,
899
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
ako so ženami s rôznymi osobnosťami,
ktoré nechal vyniknúť.
900
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Skutočne nás oslavoval.
901
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Vedel, ako všetkých pozdvihnúť.
902
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Nebál sa nechať nás vyniknúť.
903
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace odišiel.
904
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
A tým sa akoby skončila éra supermodeliek.
905
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
Nebojte sa byť, kým ste.
To je mottom značky Versace.
906
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Od začiatku som hovoril:
„Buďte sami sebou.“
907
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Móda, ktorú skutočne nosíte, ste vy sami.
908
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Naozaj som chcela mať slobodu
byť niečím iným.
909
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Ľudia majú pocit, že nás nič
nebolí, že neplačeme, nie sme smutné.
910
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
To nie je pravda. Je to všetko mýtus.
911
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Áno, som supermodelka.
912
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Ale nie som superčlovek.
913
00:52:22,185 --> 00:52:23,478
{\an8}IKONA SA NA VEREJNOSTI
914
00:52:23,478 --> 00:52:24,813
{\an8}NEUKÁZALA VIAC AKO 4 ROKY.
915
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}HOVORÍ O KOZMETICKEJ PROCEDÚRE...
916
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh