1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
NIGERIJA
2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, jo boš ... Ne izpusti je.
3
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Pojdimo.
- Se lahko
4
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
slikam s tabo?
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Ne delam.
- Prav.
6
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Hvala.
7
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Od kod si?
- Iz Sirije.
8
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Daj sem.
9
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Telefon?
10
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Ne morem verjeti. Boš res? Prav.
11
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Lepo.
- Ni dobra.
12
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Brez skrbi, lepa si.
13
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Izvoli. Hvala.
- Zakon.
14
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
To se mi ni zgodilo že več mesecev.
15
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Hudo mi je bilo.
16
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Zmeraj jih hočem zavrniti,
ker takoj pomislim,
17
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
da so kot paparaci.
Pa niso. Prijazni ljudje so.
18
00:01:12,574 --> 00:01:15,535
- Naomi!
- Naomi! Naomi! Naomi!
19
00:01:15,535 --> 00:01:18,246
- Naomi! Naomi!
- Naomi! Naomi!
20
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Vam pozornost medijev godi?
21
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Nisem je vajena.
22
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Največkrat nismo mogle ven.
23
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, čigav obraz boš že?
24
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Od Maybelline Cosmetics.
- Ja.
25
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Zdi se, kot da ste zvezde 90. let.
26
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
Ljudje so si nas zapomnili,
ker smo se povsod pojavljale.
27
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Umaknite se.
28
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Sicer bomo nehali. Pustite ji dihati.
29
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Noro je bilo. Saj nismo Beatli.
30
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Njihova moč je bila v tem,
da so presegale svoje okvirje.
31
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Rada bi srečala Princea.
32
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
Napisal je pesem "Cindy C".
33
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Imamo moč, zvezdnike in moč zvezdnikov.
34
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Ko je padel komunizem,
35
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
je bila Naomi na naslovnici Timesa.
36
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Vsi vidijo,
da smo pametne podjetnice
37
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
in lahko poskrbimo zase in svoje kariere.
38
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- Gre za Freedom Georgea Michaela?
- Videospot.
39
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
George bi prihranil, če bi najel Sinatro
40
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
in ne manekenk.
41
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Dobil je skupinski popust.
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Skupinski popust?
43
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Zaslovele smo v modi,
44
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
potem pa dosegle širšo slavo.
45
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Kar mirno.
46
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
Skušala se bom čim hitreje podpisovati.
47
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Hvala, da ste tukaj.
48
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Bolj seksi so kot nagice.
49
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
V eni uri zaslužijo več,
kot dobijo igralke za ves film.
50
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
O kom govorim? O supermodelih.
51
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Nastala je skupina.
52
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
Več nas je, ki smo zaslovele.
53
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Čedalje topleje je.
54
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Zdelo se mi je, da kot model postajam bolj
55
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
ali izgledam bolj kot ženska
56
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
in nisem več poskočni
najstniški model.
57
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Počutim se bolj žensko kot včasih.
58
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
Šla sem skozi faze.
59
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Bilo je nekaj neprijetnih obdobij.
60
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Ampak potovanja in to delo
so me ogromno naučili.
61
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Videti smo bile močne,
62
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
zato smo pomislile, da mogoče tudi smo.
63
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Začele smo živeti v skladu s tem.
64
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Čez čas sem lahko izbirala,
s kom bom delala.
65
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ja.
- Zdiš se mi tako ... Ne?
66
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Nisem bila zadovoljna že s tem,
67
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
da sem dobila posel.
68
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Vprašala sem se, kaj si najbolj želim.
69
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Ne bom sprejela dela samo zato,
ker je Vogue.
70
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Kdo je fotograf, koga ima v ekipi?
71
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Ko imaš to možnost, dobiš občutek,
72
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
da nadzoruješ svojo kariero.
73
00:04:56,923 --> 00:04:59,342
{\an8}Dobile so moč.
74
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Obvladovale so modno industrijo.
Vsi so jih želeli.
75
00:05:04,222 --> 00:05:08,310
{\an8}Te modele smo videli na vsaki strani.
76
00:05:13,857 --> 00:05:16,318
{\an8}Ko smo v Ameriki
77
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
ustvarili Harper's Bazaar,
smo nekomu hodili v zelje.
78
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
To je bila domena Vogua.
79
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Linda je bila takrat velika zvezdnica.
80
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
Utelešala je vse, kar je kdo želel.
81
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Ko je podprla drugačni Harper's Bazaar,
82
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
se je njen status spremenil.
83
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
PRIHAJA OBDOBJE ELEGANCE
84
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Predstavljala je vrhunec takratne mode.
85
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Poosebljala je začetek obdobja elegance.
86
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
Bazaar se je izkazal
87
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
in Vogue se je moral potruditi,
da je dohajal.
88
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
RAVS MODNIH REVIJ
89
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Zaželena sem bila,
ker sem znala prodati izdelek.
90
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Tukaj so čisto vsi
91
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
iz sveta mode.
92
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Fotografi, modeli,
agenti, ki iščejo modele.
93
00:06:26,179 --> 00:06:29,349
{\an8}Prodajalci materialov, gumbov.
94
00:06:29,349 --> 00:06:31,476
Pa fotografi, ki brez prepustnice
95
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
nimajo vstopa.
96
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Modne revije so bile pravi dogodki.
97
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Tukaj je A. B je tam. Oprostite, gospa.
98
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Zaradi glamurja smo vsi želeli biti tam.
99
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Kako si?
100
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Vsi so bili lepi.
101
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
Tam so bili zvezdniki, moda.
102
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
Julia Roberts, Leonardo DiCaprio.
103
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Če na reviji nisi imel teh štirih deklet,
104
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
si bil nula.
105
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
FOTOGRAF
106
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Z njimi si prišel v medije.
107
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Karl Lagerfeld iz Chanel Paris ...
108
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace je poskrbel
za elegantno predstavitev.
109
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
Thierry Mugler iz Spring Parisa
110
00:07:13,560 --> 00:07:16,313
modo kombinira z dramatičnostjo.
111
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Vse moje velike zvezde,
Linda, Christy, Naomi ...
112
00:07:24,571 --> 00:07:26,907
{\an8}Vsa velika imena
113
00:07:26,907 --> 00:07:28,575
{\an8}v zvezdniški modi.
114
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Mlada Linda
115
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}je bila tako lepa,
da je je bilo škoda za pisto.
116
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Zdaj je močna osebnost.
117
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl je bil zelo duhovit.
118
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Včasih ne politično pravilen, ampak ...
119
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
Duhovit.
120
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Grdo sem govoril o tebi.
121
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Res grdo.
- Saj ne bi.
122
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Rekel sem, da si grozno muhasta.
123
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Zoprna.
124
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Tak dolgočasnež je.
- Samo sitnariš.
125
00:07:57,812 --> 00:07:58,897
Ves čas sitnariš.
126
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Moje igralke so.
127
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Božansko je izražati umetnost
s pomočjo teh žensk.
128
00:08:13,328 --> 00:08:15,330
VERSACEJEV PODPIS
CINDY CRAWFORD
129
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace je na stežaj odprl modo
130
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
in svetu pokazal nekaj novega.
131
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}MODNA NOVINARKA
132
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}To je počel na zelo seksualen način.
133
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto italiano, če sem prav povedala.
134
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Najbolj seksi
modni oblikovalec v Italiji je.
135
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
To je najboljša revija tega tedna.
136
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
Samo zaradi nje sem tukaj.
137
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Zelo je bil pozoren na moje občutke.
138
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Prehitel me je, še preden sem kaj rekla.
139
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
In zmeraj je imel prav.
140
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni se ni bal olepševati.
141
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Namesto več je manj, je bilo več je več.
142
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Zmeraj je pretiraval. In zakaj ne?
143
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Cenim se.
144
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Če me hočete na reviji,
boste dobili fotografije,
145
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
prišli boste v medije.
146
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Plačala sem jih,
147
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}ker znajo prodati oblačila.
148
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
Oblačila pokažejo in čutijo.
149
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi je nekoč nosila
hlačne nogavice iz lateksa.
150
00:09:31,489 --> 00:09:36,703
{\an8}Obleka se ji je zataknila za čevelj,
zato se je spotaknila.
151
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Potem so me oblikovalci prosili,
da bi padla zanje.
152
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Spraševala sem:
153
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Zakaj hočete, da padem ..."
- Zakaj?
154
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Zaradi publicitete. Prišlo je v medije.
- Vem.
155
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
KAMPANJA ZA ELEGANCO
156
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Njihova slava se seveda vrti
157
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
okoli njihove moči in visokih plač.
158
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Pariška modna revija
lahko stane tudi 170.000 dolarjev.
159
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Manekenke so velik strošek.
160
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
Modna hiša Lanvin naj bi Lindi Evangelisti
161
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
plačala 20.000 dolarjev
za eno samo modno revijo.
162
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Strošek se takoj povrne.
163
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Fotografi se osredotočajo samo nanje.
164
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
Fotografije z modne piste obidejo svet.
165
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
ŠKOTSKA MODA
166
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
Sčasoma, ko bom imela še malo več vpliva,
167
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
bi rada delala z modnimi oblikovalci,
ki jih poznam.
168
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Takrat so pomagale
številnim mladim oblikovalcem,
169
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
da so dosegli takojšnjo slavo.
170
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
STILIST
171
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Me smo se tako uveljavile,
172
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
zdaj pa moramo pomagati drugim.
173
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs je bil prijatelj.
174
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
Že od začetka sem delala z njim.
175
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Bil je kot naročen
za blagovno znamko Perry Ellis,
176
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
ker ji je dal dodatno energijo
in jo naredil vznemirljivo.
177
00:11:14,593 --> 00:11:17,429
Ni bilo denarja za manekenke.
178
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Agencije sem vprašal,
179
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
ali bi dekleta mogoče nastopila na reviji
v zameno za oblačila.
180
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Christy se je javila.
181
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Naslednjo sezono je pripeljala še Cindy.
182
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Pa Naomi in Lindo.
183
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Mediji so bili
čedalje bolj pozorni na nas.
184
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Zahvalim se lahko Christy.
185
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Marc, kako pomembni
so za vas supermodeli?
186
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Zelo. Za ljudi so ikone.
187
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Ta dekleta so nepopisno lepa.
188
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Znajo nositi oblačila.
189
00:11:54,132 --> 00:11:55,926
Hvaležen sem, da delajo zame
190
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
in z marsikatero smo prijatelji.
191
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
V tistem času nisem imela modne revije.
192
00:12:04,100 --> 00:12:07,854
"Kako bi jo pripravila?"
"Me ti bomo pomagale."
193
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Linda, Naomi in Christy
so pripeljale še druge
194
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
in imela sem prvo revijo.
195
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Čutili smo, da se nekaj dogaja.
196
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Potrebujem Lindo. Linda! Linda, Linda.
197
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Najboljše je bilo, da so potovale po svetu
198
00:12:26,831 --> 00:12:29,751
{\an8}in videle tisto, česar mi nismo.
199
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Zanašal sem se na njihov odziv.
200
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Kako se počutiš?
- Kot princesa.
201
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Dobro, všeč ji je. V pravo smer gremo."
202
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Vpete so bile v modo.
203
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Zato so se vsi pulili zanje.
204
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Tako pomembne so postale.
205
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Želel sem uprizoriti
salonsko predstavitev.
206
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Bili smo v hiši.
207
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Propadli. Posuli smo listje,
208
00:13:02,701 --> 00:13:05,870
{\an8}suhi led in hišo osvetlili od zunaj,
209
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}da je bilo videti, kot da se vrača.
210
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Nenadoma so Christy, Linda ...
211
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Prihajale so po stopnicah.
212
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Takole blizu so bile.
213
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Zavohal si Lindin parfum.
214
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Slišal si šelestenje
Christyjinega krila iz tafta.
215
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
Pred odhodom na pisto
je John zašepetal:
216
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
"To je tvoja zgodba.
217
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
To počne tvoj lik.
218
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
To energijo želim od tebe."
219
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Všeč mi je bilo.
220
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Ko so te ženske,
221
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
ki jim je revija pomenila toliko kot meni,
viziji vdahnile življenje
222
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
in smo skupaj ustvarjali ...
223
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
To je bil vrhunec moje kariere.
224
00:14:20,695 --> 00:14:23,782
PARIZ
225
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Naomi.
226
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Živjo.
227
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Spet sem ti pisala na napačno številko.
228
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Ne vem, zakaj jo zmeraj pomešam.
229
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Prišle smo včeraj zjutraj.
Zvečer smo imele pomerjanje.
230
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Danes se potepamo.
231
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
Prispeli smo.
232
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Nisem za dramatične prizore.
233
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Hvala.
- Prosim.
234
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
Naprej.
235
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Kako ste?
- Dobro.
236
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Temu sem se ...
237
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Ne nalašč izogibala,
ampak tega pač nimam v sebi.
238
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Prav.
- Zraven bom.
239
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Komaj čakam.
- Jaz tudi.
240
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Dovolj drugih je bilo bolj dramatičnih
241
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}ali pa so pritegnile več pozornosti.
242
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
S tem nisem mogla tekmovati.
243
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi! Naomi! Naomi! Naomi!
244
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Na stopnicah.
245
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Prekrasno je, ne?
- Res je.
246
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Izjemen okus ima.
- Glasba je čudovita.
247
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Pri dekletih mi je bilo všeč,
da so bile klapa.
248
00:15:43,653 --> 00:15:46,823
To je bilo tako božansko.
249
00:15:46,823 --> 00:15:48,533
Sodelovale so.
250
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}SUPERMODELI
251
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}OBSEDENI Z ZVEZDAMI
252
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}V GLAVNEM OBEŠALNIKI
253
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Ta dekleta so bila veliko več kot modeli.
254
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Imele so sanjsko življenje,
vsi so jim zavidali.
255
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
Bile so lepe in zabavale so se.
256
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
Ves čas so govorili o njih.
257
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Presegle so vse, kar naj bi moda bila,
258
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}in prestopile v množično kulturo.
259
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}UREDNIK
260
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
NESVETA TROJICA
261
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Videli so, da ves čas čepimo skupaj.
262
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Ne vem, kdo nam je dal ime "Trojica".
263
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Ne vem, od kod se je vzela Trojica.
264
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel jih je imenoval Trojica.
265
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
NOVINAR
266
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
Znašle so se v vrtiljaku publicitete.
267
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Prijateljstvo je bilo pomemben del zgodbe.
268
00:16:47,300 --> 00:16:49,678
{\an8}Kot družina smo bili.
269
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Ves čas smo se družili.
270
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
To so bili bajni časi.
271
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Sanjsko je bilo.
272
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Ponoči smo se vozile z Oribejevim džipom.
273
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Rade smo šle skozi Meatpacking District,
274
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}pa na avtocesto West Side.
275
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Učili so nas plesati vogue.
276
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
NAOMI SE JE TAKOJ NAUČILA
277
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Mladim gejem se je mešalo.
278
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Plesali so z Naomi in jo učili,
kako mora hoditi.
279
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Ne, tako nosi torbico."
280
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
"Naomi učite?"
281
00:17:27,340 --> 00:17:28,425
UREDNIK VOGUA
282
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Ples vogue je dobil ime po revijah Vogue.
283
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
V Harlemu je v 90. letih ta scena cvetela.
284
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Pri neprivilegirani temnopolti
in latino mladini.
285
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
Običajno gejevski.
286
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Oboževala je Voguove zvezdnice.
287
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Oboževala je Naomi, Lindo, Christy.
288
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Mladi so stopili na modne piste
in oponašali supermodele.
289
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue, Vogue.
290
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
V tistem trenutku so bili supermodeli.
291
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
In vpliv se je čutil
tudi pri supermodelih.
292
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Zaradi gejevske kulture
in transvestitske skupnosti
293
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
sem se razcvetela.
294
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Pompozni so.
295
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Taka hočem biti sama.
296
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Samo še bolj.
297
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Še boljša. In samozavestna.
298
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Biti transvestit je postalo kul.
Niso bili več obstranci.
299
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
To je bilo davno
pred RuPaulinim Drag Raceom.
300
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
RuPaul je bila v 90-ih slavna.
301
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Imela je glasbeno uspešnico.
302
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Samo nekaj bi rada povedala
303
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Pokaži se
304
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul je bil vse.
305
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Vse je v preobrazbi.
306
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Postaneš metulj.
307
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
On dokazuje,
da se lahko prelevimo v karkoli.
308
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
Ko je pesem izšla,
309
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
je nismo nehale vrteti.
310
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda je delovna mama
311
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi je huda
312
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy je mačka
313
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy mi dogaja
314
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Samo nekaj vam povem
315
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Poza, pozdrav
316
00:19:21,288 --> 00:19:24,207
Laskalo mi je. Bilo je nepričakovano.
317
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Tega nisem imela na seznamu,
318
00:19:26,751 --> 00:19:29,421
ampak zame pomeni veliko čast.
319
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- Zabavno je.
- Čudno je. Krč me je zagrabil.
320
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Vesela sem zaradi vseh dobrih stvari,
ki smo jih počele,
321
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
ampak ni bilo vse tako veličastno,
kot bi si človek mislil.
322
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Doživljala sem tudi težke čase.
323
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Nekatere res hude.
324
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
To že dolgo počneš?
325
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
To je Gérald Marie,
326
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
40-letni solastnik
evropske agencije za modele Elite.
327
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
S čudovito ženo
328
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
se je oglasil na natečaju v Torontu.
329
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Spoznala sem, da sem mogoče ...
330
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
V napačni zvezi.
331
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Pogumna moraš biti. Pa odločna in močna.
332
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Kot v vsaki službi.
333
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Nasilnega partnerja ni lahko zapustiti.
334
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Tega se zavedam, ker sem to doživela.
335
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Če bi lahko samo zahtevala ločitev ...
336
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
Ni tako lahko.
337
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Obraza se ni dotikal.
338
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Prinašal je denar.
339
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Z njim sem se poročila pri 22 letih.
340
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
ZAKON RAZPADEL
341
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Rešila sem se pri 27 letih.
342
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Dovolil mi je oditi pod pogojem,
da vse premoženje prepustim njemu.
343
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Ampak bila sem varna in prosta.
344
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}AGENT OBTOŽEN POSILSTEV
IN SPOLNIH NAPADOV
345
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Ko sem izvedela,
da je prizadel številne ženske,
346
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
da jih je oskrunil ...
347
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
Mi je počilo srce.
348
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}"JAZ TUDI" V MODI?
349
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}16 žensk je podalo prijavo na policijo.
350
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
351
00:21:36,715 --> 00:21:42,804
{\an8}Povedale so, da jih je Gérald Marie
bodisi posilil ali spolno napadel.
352
00:21:42,804 --> 00:21:46,975
{\an8}Če sem hotela delati,
sem morala trpeti zlorabo.
353
00:21:46,975 --> 00:21:48,977
{\an8}To mi je jasno povedal.
354
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Marie je odločal o tem, ali bom jedla,
355
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
imela streho nad glavo in delala.
356
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Znašla sem se v njegovi pasti.
357
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Svoje zgodbe nisem nikoli povedala,
ker me je bilo strah.
358
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Po zaslugi vseh teh žensk,
ki so se oglasile,
359
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
bog jim požegnaj,
360
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
sem tudi jaz zbrala pogum,
da zdaj spregovorim.
361
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Gérald Marie
je obtožbe kategorično zanikal.
362
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
Trdi, da je za ženske
363
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
grešni kozel za obdobje, ki je minilo.
364
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Želim si, da bi bilo pravici zadoščeno.
365
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Rada bi, da taki kreteni dobro premislijo
366
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
in se bojijo.
367
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
In ...
368
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
Ženske naj vedo, da niso same.
369
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Februarja 2023 je francosko tožilstvo
370
00:22:57,295 --> 00:22:59,130
zaključilo preiskavo
371
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
zaradi zastaranja.
372
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Gérald Marie je prek odvetnika
zanikal zlorabo
373
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
in dodal, da ni bil nikoli
"niti najmanj nasilen".
374
00:23:14,980 --> 00:23:16,398
MILANO
375
00:23:16,398 --> 00:23:19,067
Imam kolagen, ginseng.
376
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Lahko skuhaš čaj?
377
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Ja. Potrebujem ...
378
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
Vodo?
379
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Je to kava?
- Voda.
380
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Paziti moram ...
381
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Zaupamo si.
382
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
To je samoumevno.
383
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Ne bi rekla, da ni bilo tekmovalnosti.
384
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Ja, ampak med nama ...
385
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Med nama ne.
386
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Če govorim o sebi,
387
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
so Naomi, Christy ali Linda
včasih dobile posel.
388
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Nisem bila ljubosumna.
389
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
Želela sem si, da bi ga dobila jaz,
ne, da ga one ne bi.
390
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
Ali, ko bi vsaj ...
391
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Takrat nisem bila v modi
392
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
v pravem pomenu besede.
393
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Cindy Crawford.
394
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Najbolj seksi par pod soncem.
395
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
NAJBOLJ SEKSI PAR
396
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Spoznala sem ga pri 22 letih.
397
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Mlade ženske smo na začetku zveze ...
398
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Bejzbol imaš rad? Jaz tudi."
399
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Tibetanski budizem te zanima?
Lahko poskusim."
400
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Pripravljen si se prilagoditi
401
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
osebi, v katero si zaljubljen.
402
00:24:30,972 --> 00:24:33,600
Gibala sva se v različnih krogih.
403
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
Umaknila sem se od modnih zadev.
404
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Snemamo!
405
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
Fenomenalna nova pločevinka.
406
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
In rez!
407
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi je bil kultna ameriška znamka,
oglas so predvajali med Super Bowlom.
408
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Takrat sem se odmaknila
409
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
od elite visoke mode
410
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
ter prevzela nadzor nad svojo kariero.
411
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Povsod je bila.
412
00:25:17,060 --> 00:25:21,356
{\an8}Pojavljala se je v vseh oblikah
popularne kulture.
413
00:25:21,356 --> 00:25:22,649
{\an8}PODJETNICA CINDY
414
00:25:22,649 --> 00:25:24,234
{\an8}Hočem oddaje
415
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}in rokumentarce o Cindy.
416
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Hočem izštekano, akustično Cindy.
417
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Dolge, razvlečene počasne posnetke
Cindyjine hoje 24 ur na dan.
418
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Bomo po branju tega taki kot ti?
419
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Ja.
- Res?
420
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Ljudje ti ne dajo miru.
421
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
Ves čas te nadlegujejo.
422
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Kot recimo nocoj?
423
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Moški najpogosteje fantazirajo
o Cindy Crawford.
424
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
POSEBNA DVOJNA ŠTEVILKA
425
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
V tistem času ženske v Hollywoodu,
ki bi lahko bile najbolj glamurozne,
426
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
tega niso pretirano izpostavljale.
427
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Največje lepotice,
recimo Michelle Pfeiffer,
428
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
niso hotele biti glamurozne.
429
00:26:02,230 --> 00:26:05,609
{\an8}Če so se oblekle preveč bleščeče
430
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}ali pa so imele lepo frizuro,
431
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
so ljudje govorili, da niso resne igralke.
432
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Z Richardom sem šla na podelitev oskarjev.
433
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Kaj manekenke obvladamo?
434
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Poziranje v oblačilih.
435
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Moram biti lepa. Tako sem razmišljala.
436
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
"Če bom šla na podelitev oskarjev,
moram blesteti kot supermodel."
437
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Za mano je bila
Versacejeva modna revija v Milanu.
438
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Giannija sem prosila,
naj mi izdela obleko.
439
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Zaradi moje rdeče obleke so ljudje rekli,
440
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
da se je moda vrnila na oskarje.
441
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Modeli so glamurozni zdaj, ko nihče drug ...
442
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Mnogi so se glamurju odrekli.
443
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
Modeli sprejemamo glamur. To je naše delo.
444
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
Svet je bil željan lepote,
glamurja in mode.
445
00:27:10,590 --> 00:27:12,968
PARIŠKI VOGUE
446
00:27:12,968 --> 00:27:15,595
Supermodeli so nove glamurozne punce.
447
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Takrat smo prepoznali
pomembnost vidnih podob.
448
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Obuli so nas v visoke pete in nenadoma
449
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
smo bile telesna manifestacija moči.
450
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Težko pa je govoriti o tem,
451
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
da so s tem posledično nekateri izločeni.
452
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}LEPOTA ENEGA
453
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
Počutijo se manj lepe.
454
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
UČINEK MEDIJEV NA OPAZOVALCA
455
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Bile so boginje Trojice.
456
00:27:49,379 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi, Linda in Christy.
457
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}K taki lepoti je težko pristopiti.
458
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
PODOBE LEPOTE ŠKODIJO ŽENSKAM
459
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Ideal je previsok.
460
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}MIT O LEPOTI
461
00:28:01,308 --> 00:28:05,770
{\an8}V vodilnih medijih
so moč prevzeli oglaševalci.
462
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Uredniki morajo ustvarjati
dobro ozračje za oglaševalce.
463
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Zato je način,
kako predstavljamo ženske
464
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
v naši kulturi pogojen s tem,
465
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
kako si oglaševalci predstavljajo
potrebe ženskega občinstva.
466
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
Zaradi "mita o lepoti"
imajo ženske občutek,
467
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
da so nekaj vredne samo,
468
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
če se podredijo stereotipom.
469
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
To je težko premagati.
470
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Pravzaprav ni mogoče.
471
00:28:36,009 --> 00:28:38,845
{\an8}Nočem biti med feministkami,
472
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}ki dajejo modne revije v nič.
473
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Nočem pritrjevati trapastemu prepričanju,
474
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}da se zaradi njih ženske ne cenijo.
475
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Modno panogo zelo podpiram.
476
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
Modne revije so zame umetnine za množice.
477
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}Večina želi samo občudovati
lepoto in barve
478
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}veličastnih slik.
479
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Lahko rečemo tudi,
480
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
da so manekenke vzele predstave o ženskah
481
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
in namesto da bi postale njihove žrtve,
482
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
so jih naredile za kultne.
483
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Visoke pete dajejo moč.
484
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Gloria Steinem bi vam rekla,
da se v petkah ne da teči.
485
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Prav ima. Ampak tudi mi imamo.
486
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Visoke pete so lepe in žensko polepšajo.
487
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
To jih opolnomoči.
488
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Veljalo je, da so modeli močni
489
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}in lahko svet kaj naučijo.
490
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Imaš vzornico?
491
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Ja. Cindy Crawford.
492
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Spoznal sem Lindo Evangelista.
Moj idol je bila.
493
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Bile smo fenomen
494
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
na različnih področjih.
495
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Ker smo bile povsod.
496
00:29:50,959 --> 00:29:52,419
Lepo,
497
00:29:52,419 --> 00:29:54,838
da je Christy prišla k nam v trgovino.
498
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Veliko napetosti je bilo.
499
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Za to so bili krivi mediji.
500
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Linda, ne bomo te motili,
501
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
ampak lepo te je videti.
502
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Vem, da si si vzela nekaj predaha
503
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
in nisi sprejemala revij.
504
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
40 v Evropi.
505
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Na kolikih se moram pojaviti?
- Vem.
506
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Čisto na vseh te želimo videti.
507
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Niso nam dali miru.
508
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
V zaodrju je mrgolelo fotografov.
509
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Lahko odidete, prosim?
- Ne zdaj, prosim.
510
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Ne zdaj.
- Ne zdaj.
511
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Ličim jo.
- Prav.
512
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
Pet minut imam.
513
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Koliko fotografij z navijalkami
še potrebujete?
514
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Koliko fotografij, kako se šminkam?
515
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Neznosno je postajalo.
516
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Daj no.
- Nehajte. Spokajte.
517
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Resno mislim.
518
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Včasih smo se po reviji
519
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
preoblačile v običajna oblačila,
520
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
v zakulisje pa je prihajalo več sto ljudi.
521
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Nismo bile zakrite.
522
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Dovolj je bilo. Nehajte.
523
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Najela sem varnostnika, da me je zakril.
524
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Celo barvo v pršilu sem kupila.
525
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Ko smo se začele oblačiti,
sem potresla z njo.
526
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
Če se niso razkropili,
527
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
sem rekla, da jim bom popršila objektive.
528
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Nisem hotela, da fotografirajo ženske
529
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
brez oblačil.
530
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Nekaterim se je zdelo, da pretiravam.
531
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
To so pač supermodeli.
532
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Zahtevajo.
533
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Zahtevajo condorde,
534
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
zahtevajo avto in šoferja.
535
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Nekatere zahtevajo svojega kuharja.
536
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Nekatere hočejo bivati
v najboljših hotelih.
537
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Ne znajo nehati.
538
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Mi smo jih razvadili
in spremenili v današnje supermodele.
539
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Zahtevna sem.
- Vem, da si.
540
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Novinka sem bila. Zastrašujoče je bilo.
541
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
Vstopile so,
542
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
se zapodile do polaroidov
543
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
in spraševale, zakaj so šele osme.
"Katera je prva?"
544
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
"Zakaj bo prva ona in ne jaz?"
545
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Vse jim je bilo jasno.
Vedele so, kako visoko kotirajo.
546
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Zakaj mi daš zmeraj ploske čevlje,
547
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
Naomi Campbell pa petke?
548
00:32:45,675 --> 00:32:47,177
Celo copate si mi dal.
549
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Nisi hotela.
550
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
{\an8}Pred revijo ali fotografiranjem
551
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
{\an8}so pikolovsko preverjale,
552
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
{\an8}kako so naličene. Do zadnje podrobnosti.
553
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
{\an8}Gledale so se.
554
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
{\an8}Vse so bile zelo samozavestne
555
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
{\an8}in tega se niso bale pokazati.
556
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Ravno sem se sprla z njim.
557
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Nočem tečnariti,
558
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- ampak kičasto je.
- Prav imaš.
559
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Če Naomi obleka ni bila všeč,
me je nahrulila.
560
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
In v naslednjih 24 urah sem ji sešil novo,
če je bilo treba.
561
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Katera šminka je to?
Je enake barve kot Annina?
562
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Kot temnopolti ženski
brez dlake na jeziku mi ni bilo lahko.
563
00:33:33,473 --> 00:33:37,477
Zaradi tega so me pogosto po prstih.
564
00:33:37,477 --> 00:33:39,771
FRANKENSTEINOVE SUPERPOŠASTI
565
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
S Fordove agencije
sem se preselila k Elite.
566
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas me je odpeljal k Revlonu,
567
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
ker so mi ponujali pogodbo.
568
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Ko so mi povedali, za koliko denarja,
569
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
sem pred vsemi pogodbo zavrnila.
570
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
V Tokiu dobim toliko za en dan.
571
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Zakaj bi se vezala za eno leto?
572
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Kolegice so mi povedale, koliko dobijo one
573
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
in rekle, naj ne sprejmem manj.
574
00:34:05,714 --> 00:34:06,798
POGODBA Z ELITE
575
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
Zato sem jih zavrnila.
576
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
Johnu je bilo nerodno,
zato me je označil za težavno.
577
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
HUD SPOR
578
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Obrnil se je na novinarje
579
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
in rekel, da me je odpustil.
580
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
NASILNA MANEKENKA
581
00:34:20,061 --> 00:34:24,106
Predvsem so sebične.
582
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}AGENT ZA MODELE
583
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Zelo hitro postanejo egoistične pošasti.
584
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Najprej jasno povejmo,
da modelov ne morejo odpustiti,
585
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
ker smo samozaposlene.
586
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Agencije nas sponzorirajo.
587
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Prejšnji agent ni govoril lepo o vas.
588
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Zelo nedostojno je bilo.
589
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Hudoben je bil.
590
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
Za okoriščanje je šlo. Vedel je,
591
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
da bo moje ime v časopisu.
Elite je naredil reklamo.
592
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Agenciji.
- Nimam mu kaj reči.
593
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Nedostojno se je obnašal.
594
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
DOKONČEN RAZKOL
595
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Stigma zaradi njegovih besed
in izjav novinarjem
596
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
mi je poklicno več let škodila.
597
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
NAOMI VZKIPLJIVA
598
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Bila sem "zmešana", "naporna",
delo z mano je "groza".
599
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
NAPADALA ZAPOSLENE
600
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Za naporno so me označili,
ker nisem bila tiho.
601
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Premislila bom.
Ne morem vam obljubiti, ker ...
602
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Nekateri zmerjajo ženske,
603
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
ker trdo delajo, imajo svoje mnenje
in same odločajo o svoji karieri.
604
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Takrat sem spoznala, kako pero boli.
605
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Takrat sem to spoznala.
606
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
PREPLAČANE?
MANEKENKE JEZNE NA SUPERZVEZDNICE
607
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Nisem več enaka kot pred 30 leti.
608
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Nočem, da si me zapomnijo po tem.
609
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Nočem biti "manekenka, ki je rekla tisto".
610
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
Kaj pa tista, ki ne bi vstala za ...
611
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
Linda.
612
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Kaj je rekla?
613
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Za manj kot 10.000 dolarjev
še iz postelje ne vstanem."
614
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Tega ne bi smela reči.
Zaradi tega se mi meša.
615
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Sploh ne vem več, kaj naj rečem na to.
616
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
To sem rekla in ...
617
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
Po vsem svetu sem se opravičevala.
618
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
To je moja izjava.
619
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
HONORARJI MANEKENK UŠLI IZ ROK
620
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Za moškega
621
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
bi bilo sprejemljivo,
da je ponosen na svojo vrednost.
622
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Zgražajo se, da dobite milijon letno.
623
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Nikoli nisem govorila o tem,
koliko zaslužim na leto.
624
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Opravim določeno storitev.
625
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
Ljudje, za katere delam,
zaslužijo veliko več.
626
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Dobim drobec
627
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
sredstev, namenjenih za oglaševanje.
628
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Znesek ni visok, če ga primerjamo
s stroški oglasne kampanje.
629
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Ko bi vedeli, koliko zaslužijo oni.
630
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Tako.
631
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Nekaterim oblikovalcem ni bilo všeč,
632
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
če je po modni reviji pisalo,
633
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
da je Cindy Crawford nosila
obleko tega in tega oblikovalca.
634
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
To jih je motilo.
635
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Modne oblikovalce je čedalje bolj jezilo,
636
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}da se ni vse vrtelo okoli oblačil.
637
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
"Kaj pa jaz?"
638
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, poglej sem.
639
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Še sem.
- Naomi, prosim.
640
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Dobro jutro.
641
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Modele je treba na žalost obvladati.
642
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}Vsem velikim zvezdam
je slava stopila v glavo.
643
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Izgubile so stik z realnostjo.
644
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Potrebne so spremembe,
ker so preveč vzvišene.
645
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}Manjka jim skromnosti.
646
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
To s supermodeli
647
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
je ušlo malo iz rok
zaradi višine honorarjev
648
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
in njihovega statusa.
649
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Ljudje se temu seveda upirajo
650
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
in želijo spremembe.
651
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Vsrkavali smo jih. Uživale so slavo.
652
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
VOGUE
IZDAJA OB STOTI OBLETNICI
653
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Potem pa je šlo v skrajnost.
654
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Sredi 90. let je gospodarstvo
zašlo v krizo.
655
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Ni bilo več okusno,
656
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}če si brezglavo trošil na očeh javnosti.
657
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}MODNA NOVINARKA
658
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
Se bahal s tem.
659
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}To je bila nova stvarnost.
660
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Spreminjala sta se tudi glasba,
življenjski slog.
661
00:39:16,858 --> 00:39:18,652
Oh, gibanje grunge.
662
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Ustrašila sem se.
663
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Ustrašila sem se, da ne pripadam.
664
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Za fotografijo sem bila zgrbljena.
665
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
Ko so menjali film
666
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
in sem se lahko sprostila, sem ...
667
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Stala sem ...
668
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Zelo smešno je bilo.
669
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Mislim, da ljudje nočejo kazati,
670
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}da so bogati.
Čeprav so dizajnerska oblačila draga,
671
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
ne smejo biti tako razkošna.
672
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Vsi, ki so vsaj malo kul,
673
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
so si ob manekenkah in grungeu
najbrž mislili, zdaj je pa konec.
674
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Nisem prepričana,
da samo moda potiska kulturo naprej.
675
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
Je pa kot nekakšen znak,
676
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
MODNA KRITIČARKA
677
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
ki pove, kaj se dogaja s kulturo.
678
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Hiphop.
679
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Rap, moda in kultura so združeni.
680
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hiphop je imel od vsega začetka
izjemen vpliv na modo.
681
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Šlo je za popolnoma drugačen
množični žanr, ki je osvojil svet.
682
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Karlova revija poteka v ritmih hiphopa.
683
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Moda je odsev življenja.
684
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Sicer ni nič.
685
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Moda dandanes črpa navdih iz glasbe.
686
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Glasba jo obarva in ji daje vse.
687
00:40:46,406 --> 00:40:47,824
{\an8}KARL LAGERFELD PARIZ
688
00:40:47,824 --> 00:40:52,621
90. leta so bila nasprotje tega,
kar je bila moda prej.
689
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
Odziv na dogajanje v družbi.
690
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Gorbačov je ZSSR
osvobodil železne zavese.
691
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Iskalci manekenk so se podali na ulice
692
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
nekdanje ZSSR.
693
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
Iskali so obraze,
694
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
ki bi jim padli v oči
in bi burili njihovo domišljijo.
695
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
Pohvalim lahko učenke iz Vzhodne Evrope.
696
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Zakaj? Si tako želijo uspeha?
697
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Željne so uspeha in hočejo ven.
698
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Denar.
699
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Začela so prihajati
koščena belopolta dekleta
700
00:41:34,371 --> 00:41:36,706
brez osebnosti.
701
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Oglejte si tekmovanje Look of The Year
agencije Elite.
702
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Stopile boste do mikrofona
in razločno povedale,
703
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
iz katere države prihajate.
704
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Lahko so uporabili 40 deklet
iz vzhodnoevropskih držav
705
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
in ne deset, ki so veliko stala.
706
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Ceneje je bilo najeti neznane manekenke.
707
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Ampak vse so morale biti enako visoke.
708
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Prihajajo nove manekenke,
709
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
tudi iz moje agencije.
710
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Dobra konkurenca so za tiste,
711
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}ki so mislile, da so na konju.
712
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Niti ni šlo za raso.
Izbrisati so želeli vse,
713
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
kar je jemalo pozornost oblačilom
in kolekciji.
714
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Tako so prišla ta dekleta.
715
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
To je najprej trajalo kratek čas,
sčasoma pa je preraslo v trend.
716
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Oblikovalci kljub neodvisnosti
717
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
in različnosti, na katero se sklicujejo,
718
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
ob pojavu trenda uberejo
isto tlakovano pot
719
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
in sledijo drug drugemu.
720
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Kako bi opisala novi videz?
721
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Rečejo mu "fantovski", ne?
722
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Imajo štrenaste lase, nenaličen obraz
723
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
in prazen pogled.
724
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Kaj to pomeni za nas?
- Lahko jih oponašam.
725
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Zdelo se je, kot da zavračajo supermodele
726
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
in vse, kar smo predstavljale.
727
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
"Fantovski videz".
728
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
Imajo otroške postave,
so ranljive in pogosto majhne.
729
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
Celo 15 cm manjše od običajnih manekenk.
730
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Nova imena so Shalom,
19-letna Amber Valletta,
731
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
ki noče biti supermodel.
732
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
In Kate Moss, še ena 19-letnica.
733
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
Počasi postaja supermodel,
vendar si tega ne predstavlja.
734
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Nisem taka kot one.
735
00:43:25,023 --> 00:43:27,275
{\an8}Bolj uglajene so.
736
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Ženske. Mislim, da jaz še nisem.
737
00:43:32,072 --> 00:43:34,491
Kate Moss je s svojim prihodom
738
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
spremenila format supermodela.
739
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Ni bila lepotica. Bila je nižje rasti.
740
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Ima krive noge, njeni zobje so ...
741
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
V njej je nekaj, kar te gane.
742
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Pritegne njena krhkost.
743
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate je čudovita. Je model tipa Twiggy.
744
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Vsi si želimo
745
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
nove podobe, novega obraza.
746
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Kate je čudovita.
747
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Skupaj sva delali za Calvina.
748
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Prišlo je do tranzicije.
Sploh Naomi in jaz
749
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
sva si bili s Kate blizu.
750
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Pet let je mlajša od mene, štiri od Naomi.
751
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
Tudi tako druženje je bilo smiselno.
752
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
Zaradi tega smo se počutile
753
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
povezane z naslednjo generacijo.
754
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
Supermodeli so užaljeni
ob namigih, da so odrinjeni.
755
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Tudi pri hokejskem moštvu ne pošljete
vseh igralcev naenkrat v pokoj.
756
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Novince uvajaš počasi.
757
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Mislim ...
Lepo je, da prihajajo novi obrazi.
758
00:44:57,240 --> 00:44:58,700
Najbolj me jezi,
759
00:44:58,700 --> 00:45:01,703
ko sprašujejo, kaj bom, ko bom prestara.
760
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Hudobno vprašanje je.
761
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Hočeš biti igralka?
762
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Mislim, da nočem ...
763
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Vem, da se ne bom podala v to.
764
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Zdi se kot logičen naslednji korak.
765
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
Kaj ti drugega preostane,
ko je vsega tega konec?
766
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Crawfordova je kraljica supermodelov,
767
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
pa lahko doseže enak uspeh
tudi na velikem platnu?
768
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Najslavnejši supermodel na svetu
igra odvetnico.
769
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Imaš kaj proti odvetnikom?
770
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
V Manekenki in detektivu
je na muhi ruske mafije.
771
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Veš, kako rečejo policaju v obleki?
772
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Kako?
773
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Obtoženi.
774
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Nisem imela načrta.
775
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Samo željo,
776
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
da tvegam in poskusim nekaj novega.
777
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Rez.
- Smo posneli?
778
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Nisem bila zmeraj uspešna.
779
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Pri 29 letih bi lahko začela
780
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
kariero v filmskem svetu.
781
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
Za model bo kmalu prestara.
782
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Ni me zmotilo,
da so kritizirali mojo igro,
783
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
ko je kritičarka rekla,
da ženska mojega videza
784
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
ne bi mogla biti odvetnica,
sem bila pa užaljena.
785
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Ponosna sem, da kljub strahu pred kritiko
786
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
poskusim nekaj novega.
787
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}V 90. letih sta bila Planet Hollywood
in Hard Rock Cafe zelo uspešna.
788
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Potem so odprli Fashion Cafe.
789
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schiffer
in Elle Macpherson.
790
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Štirje bratje lastniki
so želeli točno ta imena.
791
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
Z njimi so želeli privabiti turiste.
792
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Azija, London, Južna Afrika
793
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
in še številne druge države
želijo svoj Fashion Cafe.
794
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
V Italiji so že navdušeni.
Lokal bo uspešen.
795
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Napaka. To je bila grozna zamisel.
796
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Moda žal ni znana po tem,
da bi spodbujala obiskovanje restavracij.
797
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
OBTOŽBE O GOLJUFIJAH
798
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Med Giulianovim očiščenjem New Yorka
799
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}in korporatizacijo mode
lahko povlečemo vzporednice.
800
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Zamislimo si mesto,
ki je lahko boljše, kot je zdaj.
801
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}INAVGURACIJA
802
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Izginjanje družinskih trgovin
v New Yorku je bilo podobno
803
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}dogajanju v modi.
804
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Vse je postalo bleščeče in veliko.
805
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Komercializacija
806
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}v poznih 90. letih je dokaz,
807
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
da je moda postajala
čedalje bolj demokratizirana.
808
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Povsod po svetu
809
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
lahko naročate v trgovini,
če imate dostop do spleta.
810
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
V modi so vsi hoteli
811
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
svoj kos pogače.
812
00:48:05,470 --> 00:48:08,598
Moda je zdaj posel.
813
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH GRE NA BORZO
814
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Prisoten moraš biti globalno.
815
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
To je krasen primer, kako kalup nečesa,
816
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
kar se je začelo v ZDA,
817
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
razširimo po svetu.
818
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Globalizacije pred 30 leti ni bilo.
819
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Mene ne moti. Očitno sem oportunist.
820
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Zasluge ima televizija,
821
00:48:33,331 --> 00:48:35,625
{\an8}ki je imela veliko širši vpliv.
822
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Veste, kje me najdete.
823
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Ko je Mizrahi sodeloval s Targetom,
824
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
je vstopil v čisto drug svet.
825
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
Znebimo se elitizma in snobovstva
826
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
in odprimo modo za vse.
827
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
S tem se je izgubila ekskluzivnost.
828
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
To ni bil več oddaljeni svet.
829
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Trudim se uresničevati
830
00:48:57,480 --> 00:49:02,193
{\an8}svoj koncept mode.
831
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Trudim se razumeti obdobje, ljudi,
832
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
s katerimi živim.
833
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}V živo spremljamo
834
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}dom Giannija Versaceja v Miami Beachu.
835
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Giannija Versaceja so ustrelili
836
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}pred njegovo vilo na Ocean Drivu.
837
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}G. Versace je prvo ime
modnega oblikovanja ...
838
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Takrat sem bila v Rimu.
839
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
Izvedeli smo, ko sem bila z g. Valentinom
840
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
v njegovi pisarni.
841
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
KRALJA MODE USTRELILI
842
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Takrat sem bila v Kaliforniji.
843
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Videla sem novice.
844
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Versacejeva hiša je še vedno kraj zločina.
845
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Kako ste izvedeli?
846
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Včeraj sem se peljala v Rim,
847
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
da bi delala za Giannija in ...
848
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Z Donatello, Santosom
849
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
in vso ekipo bi imeli vaje.
850
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Klicali so me deset minut
pred prihodom v Rim.
851
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Nisem verjela.
852
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Izstopila sem iz avta,
ga ustavila in spet vstopila.
853
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
Nekdo me je klical,
da je prišlo do pomote.
854
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Potem sem videla Donatello ...
855
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Veste. Tako ...
856
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Izvedeli ste, da je res.
857
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Ja.
858
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Bilo je ...
859
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
V šoku sem bila.
860
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
V ušesih ti zvoni. Grozno je.
861
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Približevali smo se Hotelu de la Ville.
862
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Zaradi množice nisem mogla v hotel.
863
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
Pred njim je bilo več tisoč ljudi.
864
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
V hotel sem prišla tako,
da sem splezala po jašku za perilo.
865
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace je bil modni revolucionar.
866
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Modo je po svoje spustil z vajeti.
867
00:51:04,733 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni se je do nas obnašal kot človek.
868
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
Jemal nas je kot ženske z različnimi
osebnostmi, ki jim je dovolil zasijati.
869
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Slavil nas je.
870
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Razumel je sinergijo tega,
da vse privzdigneš.
871
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Ni se bal tega, da zasijemo tudi me.
872
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Giannija Versaceja ni več bilo.
873
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
S tem se je izteklo obdobje supermodelov.
874
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
Ne bojte se tega, kar ste.
To je Versacejev moto.
875
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Rečem jim, naj bodo, kar so.
876
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Odenite se vase.
877
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Hotela sem prostost,
da postanem nekdo drug.
878
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Ljudje mislijo, da ne trpimo,
ne jočemo in nismo žalostne.
879
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Vse to je mit.
880
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Supermodel sem res.
881
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Nisem pa superčlovek.
882
00:52:22,185 --> 00:52:23,478
{\an8}MODNA IKONA JE BILA
883
00:52:23,478 --> 00:52:24,813
{\an8}ŠTIRI LETA ODSOTNA.
884
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}OPRAVILI SO JI POSEG ...
885
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Prevod: Renata Kozole