1 00:00:07,592 --> 00:00:11,012 NIGERIJA 2 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, jo boš ... Ne izpusti je. 3 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Pojdimo. - Se lahko 4 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 slikam s tabo? 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Ne delam. - Prav. 6 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Hvala. 7 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Od kod si? - Iz Sirije. 8 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Daj sem. 9 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Telefon? 10 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Ne morem verjeti. Boš res? Prav. 11 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Lepo. - Ni dobra. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Brez skrbi, lepa si. 13 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Izvoli. Hvala. - Zakon. 14 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 To se mi ni zgodilo že več mesecev. 15 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Hudo mi je bilo. 16 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Zmeraj jih hočem zavrniti, ker takoj pomislim, 17 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 da so kot paparaci. Pa niso. Prijazni ljudje so. 18 00:01:12,574 --> 00:01:15,535 - Naomi! - Naomi! Naomi! Naomi! 19 00:01:15,535 --> 00:01:18,246 - Naomi! Naomi! - Naomi! Naomi! 20 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Vam pozornost medijev godi? 21 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Nisem je vajena. 22 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Največkrat nismo mogle ven. 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, čigav obraz boš že? 24 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Od Maybelline Cosmetics. - Ja. 25 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Zdi se, kot da ste zvezde 90. let. 26 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 Ljudje so si nas zapomnili, ker smo se povsod pojavljale. 27 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Umaknite se. 28 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Sicer bomo nehali. Pustite ji dihati. 29 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Noro je bilo. Saj nismo Beatli. 30 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Njihova moč je bila v tem, da so presegale svoje okvirje. 31 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Rada bi srečala Princea. 32 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 Napisal je pesem "Cindy C". 33 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Imamo moč, zvezdnike in moč zvezdnikov. 34 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Ko je padel komunizem, 35 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 je bila Naomi na naslovnici Timesa. 36 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Vsi vidijo, da smo pametne podjetnice 37 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 in lahko poskrbimo zase in svoje kariere. 38 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - Gre za Freedom Georgea Michaela? - Videospot. 39 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 George bi prihranil, če bi najel Sinatro 40 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 in ne manekenk. 41 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Dobil je skupinski popust. 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Skupinski popust? 43 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Zaslovele smo v modi, 44 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 potem pa dosegle širšo slavo. 45 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Kar mirno. 46 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 Skušala se bom čim hitreje podpisovati. 47 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Hvala, da ste tukaj. 48 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Bolj seksi so kot nagice. 49 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 V eni uri zaslužijo več, kot dobijo igralke za ves film. 50 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 O kom govorim? O supermodelih. 51 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Nastala je skupina. 52 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 Več nas je, ki smo zaslovele. 53 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Čedalje topleje je. 54 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Zdelo se mi je, da kot model postajam bolj 55 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 ali izgledam bolj kot ženska 56 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 in nisem več poskočni najstniški model. 57 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Počutim se bolj žensko kot včasih. 58 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 Šla sem skozi faze. 59 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Bilo je nekaj neprijetnih obdobij. 60 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Ampak potovanja in to delo so me ogromno naučili. 61 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Videti smo bile močne, 62 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 zato smo pomislile, da mogoče tudi smo. 63 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Začele smo živeti v skladu s tem. 64 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Čez čas sem lahko izbirala, s kom bom delala. 65 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ja. - Zdiš se mi tako ... Ne? 66 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Nisem bila zadovoljna že s tem, 67 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 da sem dobila posel. 68 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Vprašala sem se, kaj si najbolj želim. 69 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Ne bom sprejela dela samo zato, ker je Vogue. 70 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Kdo je fotograf, koga ima v ekipi? 71 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Ko imaš to možnost, dobiš občutek, 72 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 da nadzoruješ svojo kariero. 73 00:04:56,923 --> 00:04:59,342 {\an8}Dobile so moč. 74 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Obvladovale so modno industrijo. Vsi so jih želeli. 75 00:05:04,222 --> 00:05:08,310 {\an8}Te modele smo videli na vsaki strani. 76 00:05:13,857 --> 00:05:16,318 {\an8}Ko smo v Ameriki 77 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ustvarili Harper's Bazaar, smo nekomu hodili v zelje. 78 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 To je bila domena Vogua. 79 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Linda je bila takrat velika zvezdnica. 80 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 Utelešala je vse, kar je kdo želel. 81 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Ko je podprla drugačni Harper's Bazaar, 82 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 se je njen status spremenil. 83 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 PRIHAJA OBDOBJE ELEGANCE 84 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Predstavljala je vrhunec takratne mode. 85 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Poosebljala je začetek obdobja elegance. 86 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 Bazaar se je izkazal 87 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 in Vogue se je moral potruditi, da je dohajal. 88 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 RAVS MODNIH REVIJ 89 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Zaželena sem bila, ker sem znala prodati izdelek. 90 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Tukaj so čisto vsi 91 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 iz sveta mode. 92 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Fotografi, modeli, agenti, ki iščejo modele. 93 00:06:26,179 --> 00:06:29,349 {\an8}Prodajalci materialov, gumbov. 94 00:06:29,349 --> 00:06:31,476 Pa fotografi, ki brez prepustnice 95 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 nimajo vstopa. 96 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Modne revije so bile pravi dogodki. 97 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Tukaj je A. B je tam. Oprostite, gospa. 98 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Zaradi glamurja smo vsi želeli biti tam. 99 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Kako si? 100 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Vsi so bili lepi. 101 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 Tam so bili zvezdniki, moda. 102 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 Julia Roberts, Leonardo DiCaprio. 103 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Če na reviji nisi imel teh štirih deklet, 104 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 si bil nula. 105 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 FOTOGRAF 106 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Z njimi si prišel v medije. 107 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Karl Lagerfeld iz Chanel Paris ... 108 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace je poskrbel za elegantno predstavitev. 109 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 Thierry Mugler iz Spring Parisa 110 00:07:13,560 --> 00:07:16,313 modo kombinira z dramatičnostjo. 111 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Vse moje velike zvezde, Linda, Christy, Naomi ... 112 00:07:24,571 --> 00:07:26,907 {\an8}Vsa velika imena 113 00:07:26,907 --> 00:07:28,575 {\an8}v zvezdniški modi. 114 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Mlada Linda 115 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}je bila tako lepa, da je je bilo škoda za pisto. 116 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Zdaj je močna osebnost. 117 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl je bil zelo duhovit. 118 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Včasih ne politično pravilen, ampak ... 119 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 Duhovit. 120 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Grdo sem govoril o tebi. 121 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Res grdo. - Saj ne bi. 122 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Rekel sem, da si grozno muhasta. 123 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Zoprna. 124 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Tak dolgočasnež je. - Samo sitnariš. 125 00:07:57,812 --> 00:07:58,897 Ves čas sitnariš. 126 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Moje igralke so. 127 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Božansko je izražati umetnost s pomočjo teh žensk. 128 00:08:13,328 --> 00:08:15,330 VERSACEJEV PODPIS CINDY CRAWFORD 129 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace je na stežaj odprl modo 130 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 in svetu pokazal nekaj novega. 131 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}MODNA NOVINARKA 132 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}To je počel na zelo seksualen način. 133 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto italiano, če sem prav povedala. 134 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Najbolj seksi modni oblikovalec v Italiji je. 135 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 To je najboljša revija tega tedna. 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 Samo zaradi nje sem tukaj. 137 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Zelo je bil pozoren na moje občutke. 138 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Prehitel me je, še preden sem kaj rekla. 139 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 In zmeraj je imel prav. 140 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni se ni bal olepševati. 141 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Namesto več je manj, je bilo več je več. 142 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Zmeraj je pretiraval. In zakaj ne? 143 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Cenim se. 144 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Če me hočete na reviji, boste dobili fotografije, 145 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 prišli boste v medije. 146 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Plačala sem jih, 147 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}ker znajo prodati oblačila. 148 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 Oblačila pokažejo in čutijo. 149 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi je nekoč nosila hlačne nogavice iz lateksa. 150 00:09:31,489 --> 00:09:36,703 {\an8}Obleka se ji je zataknila za čevelj, zato se je spotaknila. 151 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Potem so me oblikovalci prosili, da bi padla zanje. 152 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Spraševala sem: 153 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Zakaj hočete, da padem ..." - Zakaj? 154 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Zaradi publicitete. Prišlo je v medije. - Vem. 155 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 KAMPANJA ZA ELEGANCO 156 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Njihova slava se seveda vrti 157 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 okoli njihove moči in visokih plač. 158 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Pariška modna revija lahko stane tudi 170.000 dolarjev. 159 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Manekenke so velik strošek. 160 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 Modna hiša Lanvin naj bi Lindi Evangelisti 161 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 plačala 20.000 dolarjev za eno samo modno revijo. 162 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Strošek se takoj povrne. 163 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Fotografi se osredotočajo samo nanje. 164 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 Fotografije z modne piste obidejo svet. 165 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 ŠKOTSKA MODA 166 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 Sčasoma, ko bom imela še malo več vpliva, 167 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 bi rada delala z modnimi oblikovalci, ki jih poznam. 168 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Takrat so pomagale številnim mladim oblikovalcem, 169 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 da so dosegli takojšnjo slavo. 170 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 STILIST 171 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Me smo se tako uveljavile, 172 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 zdaj pa moramo pomagati drugim. 173 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs je bil prijatelj. 174 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 Že od začetka sem delala z njim. 175 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Bil je kot naročen za blagovno znamko Perry Ellis, 176 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 ker ji je dal dodatno energijo in jo naredil vznemirljivo. 177 00:11:14,593 --> 00:11:17,429 Ni bilo denarja za manekenke. 178 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Agencije sem vprašal, 179 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 ali bi dekleta mogoče nastopila na reviji v zameno za oblačila. 180 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Christy se je javila. 181 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Naslednjo sezono je pripeljala še Cindy. 182 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Pa Naomi in Lindo. 183 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Mediji so bili čedalje bolj pozorni na nas. 184 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Zahvalim se lahko Christy. 185 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Marc, kako pomembni so za vas supermodeli? 186 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Zelo. Za ljudi so ikone. 187 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Ta dekleta so nepopisno lepa. 188 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Znajo nositi oblačila. 189 00:11:54,132 --> 00:11:55,926 Hvaležen sem, da delajo zame 190 00:11:55,926 --> 00:11:59,346 in z marsikatero smo prijatelji. 191 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 V tistem času nisem imela modne revije. 192 00:12:04,100 --> 00:12:07,854 "Kako bi jo pripravila?" "Me ti bomo pomagale." 193 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Linda, Naomi in Christy so pripeljale še druge 194 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 in imela sem prvo revijo. 195 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Čutili smo, da se nekaj dogaja. 196 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Potrebujem Lindo. Linda! Linda, Linda. 197 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Najboljše je bilo, da so potovale po svetu 198 00:12:26,831 --> 00:12:29,751 {\an8}in videle tisto, česar mi nismo. 199 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Zanašal sem se na njihov odziv. 200 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Kako se počutiš? - Kot princesa. 201 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Dobro, všeč ji je. V pravo smer gremo." 202 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Vpete so bile v modo. 203 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Zato so se vsi pulili zanje. 204 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Tako pomembne so postale. 205 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Želel sem uprizoriti salonsko predstavitev. 206 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Bili smo v hiši. 207 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Propadli. Posuli smo listje, 208 00:13:02,701 --> 00:13:05,870 {\an8}suhi led in hišo osvetlili od zunaj, 209 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}da je bilo videti, kot da se vrača. 210 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Nenadoma so Christy, Linda ... 211 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Prihajale so po stopnicah. 212 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Takole blizu so bile. 213 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Zavohal si Lindin parfum. 214 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Slišal si šelestenje Christyjinega krila iz tafta. 215 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 Pred odhodom na pisto je John zašepetal: 216 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 "To je tvoja zgodba. 217 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 To počne tvoj lik. 218 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 To energijo želim od tebe." 219 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Všeč mi je bilo. 220 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Ko so te ženske, 221 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 ki jim je revija pomenila toliko kot meni, viziji vdahnile življenje 222 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 in smo skupaj ustvarjali ... 223 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 To je bil vrhunec moje kariere. 224 00:14:20,695 --> 00:14:23,782 PARIZ 225 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Naomi. 226 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Živjo. 227 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Spet sem ti pisala na napačno številko. 228 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Ne vem, zakaj jo zmeraj pomešam. 229 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Prišle smo včeraj zjutraj. Zvečer smo imele pomerjanje. 230 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Danes se potepamo. 231 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 Prispeli smo. 232 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Nisem za dramatične prizore. 233 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Hvala. - Prosim. 234 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 Naprej. 235 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Kako ste? - Dobro. 236 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Temu sem se ... 237 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Ne nalašč izogibala, ampak tega pač nimam v sebi. 238 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Prav. - Zraven bom. 239 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Komaj čakam. - Jaz tudi. 240 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Dovolj drugih je bilo bolj dramatičnih 241 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}ali pa so pritegnile več pozornosti. 242 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 S tem nisem mogla tekmovati. 243 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! Naomi! Naomi! Naomi! 244 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Na stopnicah. 245 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Prekrasno je, ne? - Res je. 246 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Izjemen okus ima. - Glasba je čudovita. 247 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Pri dekletih mi je bilo všeč, da so bile klapa. 248 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 To je bilo tako božansko. 249 00:15:46,823 --> 00:15:48,533 Sodelovale so. 250 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}SUPERMODELI 251 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}OBSEDENI Z ZVEZDAMI 252 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}V GLAVNEM OBEŠALNIKI 253 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Ta dekleta so bila veliko več kot modeli. 254 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Imele so sanjsko življenje, vsi so jim zavidali. 255 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 Bile so lepe in zabavale so se. 256 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 Ves čas so govorili o njih. 257 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Presegle so vse, kar naj bi moda bila, 258 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}in prestopile v množično kulturo. 259 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}UREDNIK 260 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 NESVETA TROJICA 261 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Videli so, da ves čas čepimo skupaj. 262 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Ne vem, kdo nam je dal ime "Trojica". 263 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Ne vem, od kod se je vzela Trojica. 264 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel jih je imenoval Trojica. 265 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 NOVINAR 266 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 Znašle so se v vrtiljaku publicitete. 267 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Prijateljstvo je bilo pomemben del zgodbe. 268 00:16:47,300 --> 00:16:49,678 {\an8}Kot družina smo bili. 269 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Ves čas smo se družili. 270 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 To so bili bajni časi. 271 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Sanjsko je bilo. 272 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Ponoči smo se vozile z Oribejevim džipom. 273 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Rade smo šle skozi Meatpacking District, 274 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}pa na avtocesto West Side. 275 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Učili so nas plesati vogue. 276 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 NAOMI SE JE TAKOJ NAUČILA 277 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Mladim gejem se je mešalo. 278 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Plesali so z Naomi in jo učili, kako mora hoditi. 279 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Ne, tako nosi torbico." 280 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 "Naomi učite?" 281 00:17:27,340 --> 00:17:28,425 UREDNIK VOGUA 282 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Ples vogue je dobil ime po revijah Vogue. 283 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 V Harlemu je v 90. letih ta scena cvetela. 284 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Pri neprivilegirani temnopolti in latino mladini. 285 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 Običajno gejevski. 286 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Oboževala je Voguove zvezdnice. 287 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Oboževala je Naomi, Lindo, Christy. 288 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Mladi so stopili na modne piste in oponašali supermodele. 289 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue, Vogue. 290 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 V tistem trenutku so bili supermodeli. 291 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 In vpliv se je čutil tudi pri supermodelih. 292 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Zaradi gejevske kulture in transvestitske skupnosti 293 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 sem se razcvetela. 294 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Pompozni so. 295 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Taka hočem biti sama. 296 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Samo še bolj. 297 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Še boljša. In samozavestna. 298 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Biti transvestit je postalo kul. Niso bili več obstranci. 299 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 To je bilo davno pred RuPaulinim Drag Raceom. 300 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 RuPaul je bila v 90-ih slavna. 301 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Imela je glasbeno uspešnico. 302 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Samo nekaj bi rada povedala 303 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Pokaži se 304 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul je bil vse. 305 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Vse je v preobrazbi. 306 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Postaneš metulj. 307 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 On dokazuje, da se lahko prelevimo v karkoli. 308 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 Ko je pesem izšla, 309 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 je nismo nehale vrteti. 310 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda je delovna mama 311 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi je huda 312 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy je mačka 313 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy mi dogaja 314 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Samo nekaj vam povem 315 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Poza, pozdrav 316 00:19:21,288 --> 00:19:24,207 Laskalo mi je. Bilo je nepričakovano. 317 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Tega nisem imela na seznamu, 318 00:19:26,751 --> 00:19:29,421 ampak zame pomeni veliko čast. 319 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - Zabavno je. - Čudno je. Krč me je zagrabil. 320 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Vesela sem zaradi vseh dobrih stvari, ki smo jih počele, 321 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 ampak ni bilo vse tako veličastno, kot bi si človek mislil. 322 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Doživljala sem tudi težke čase. 323 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Nekatere res hude. 324 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 To že dolgo počneš? 325 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 To je Gérald Marie, 326 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 40-letni solastnik evropske agencije za modele Elite. 327 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 S čudovito ženo 328 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 se je oglasil na natečaju v Torontu. 329 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Spoznala sem, da sem mogoče ... 330 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 V napačni zvezi. 331 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Pogumna moraš biti. Pa odločna in močna. 332 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Kot v vsaki službi. 333 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Nasilnega partnerja ni lahko zapustiti. 334 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Tega se zavedam, ker sem to doživela. 335 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Če bi lahko samo zahtevala ločitev ... 336 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 Ni tako lahko. 337 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Obraza se ni dotikal. 338 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Prinašal je denar. 339 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Z njim sem se poročila pri 22 letih. 340 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 ZAKON RAZPADEL 341 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Rešila sem se pri 27 letih. 342 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Dovolil mi je oditi pod pogojem, da vse premoženje prepustim njemu. 343 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Ampak bila sem varna in prosta. 344 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}AGENT OBTOŽEN POSILSTEV IN SPOLNIH NAPADOV 345 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Ko sem izvedela, da je prizadel številne ženske, 346 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 da jih je oskrunil ... 347 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 Mi je počilo srce. 348 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}"JAZ TUDI" V MODI? 349 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}16 žensk je podalo prijavo na policijo. 350 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 351 00:21:36,715 --> 00:21:42,804 {\an8}Povedale so, da jih je Gérald Marie bodisi posilil ali spolno napadel. 352 00:21:42,804 --> 00:21:46,975 {\an8}Če sem hotela delati, sem morala trpeti zlorabo. 353 00:21:46,975 --> 00:21:48,977 {\an8}To mi je jasno povedal. 354 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Marie je odločal o tem, ali bom jedla, 355 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 imela streho nad glavo in delala. 356 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Znašla sem se v njegovi pasti. 357 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Svoje zgodbe nisem nikoli povedala, ker me je bilo strah. 358 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Po zaslugi vseh teh žensk, ki so se oglasile, 359 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 bog jim požegnaj, 360 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 sem tudi jaz zbrala pogum, da zdaj spregovorim. 361 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Gérald Marie je obtožbe kategorično zanikal. 362 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 Trdi, da je za ženske 363 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 grešni kozel za obdobje, ki je minilo. 364 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Želim si, da bi bilo pravici zadoščeno. 365 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Rada bi, da taki kreteni dobro premislijo 366 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 in se bojijo. 367 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 In ... 368 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 Ženske naj vedo, da niso same. 369 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Februarja 2023 je francosko tožilstvo 370 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 zaključilo preiskavo 371 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 zaradi zastaranja. 372 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Gérald Marie je prek odvetnika zanikal zlorabo 373 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 in dodal, da ni bil nikoli "niti najmanj nasilen". 374 00:23:14,980 --> 00:23:16,398 MILANO 375 00:23:16,398 --> 00:23:19,067 Imam kolagen, ginseng. 376 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Lahko skuhaš čaj? 377 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Ja. Potrebujem ... 378 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 Vodo? 379 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Je to kava? - Voda. 380 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Paziti moram ... 381 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Zaupamo si. 382 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 To je samoumevno. 383 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Ne bi rekla, da ni bilo tekmovalnosti. 384 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Ja, ampak med nama ... 385 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Med nama ne. 386 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Če govorim o sebi, 387 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 so Naomi, Christy ali Linda včasih dobile posel. 388 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Nisem bila ljubosumna. 389 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 Želela sem si, da bi ga dobila jaz, ne, da ga one ne bi. 390 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 Ali, ko bi vsaj ... 391 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 Takrat nisem bila v modi 392 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 v pravem pomenu besede. 393 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Cindy Crawford. 394 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Najbolj seksi par pod soncem. 395 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 NAJBOLJ SEKSI PAR 396 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Spoznala sem ga pri 22 letih. 397 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Mlade ženske smo na začetku zveze ... 398 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Bejzbol imaš rad? Jaz tudi." 399 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Tibetanski budizem te zanima? Lahko poskusim." 400 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Pripravljen si se prilagoditi 401 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 osebi, v katero si zaljubljen. 402 00:24:30,972 --> 00:24:33,600 Gibala sva se v različnih krogih. 403 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 Umaknila sem se od modnih zadev. 404 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Snemamo! 405 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 Fenomenalna nova pločevinka. 406 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 In rez! 407 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi je bil kultna ameriška znamka, oglas so predvajali med Super Bowlom. 408 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Takrat sem se odmaknila 409 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 od elite visoke mode 410 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 ter prevzela nadzor nad svojo kariero. 411 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Povsod je bila. 412 00:25:17,060 --> 00:25:21,356 {\an8}Pojavljala se je v vseh oblikah popularne kulture. 413 00:25:21,356 --> 00:25:22,649 {\an8}PODJETNICA CINDY 414 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 {\an8}Hočem oddaje 415 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}in rokumentarce o Cindy. 416 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Hočem izštekano, akustično Cindy. 417 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Dolge, razvlečene počasne posnetke Cindyjine hoje 24 ur na dan. 418 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Bomo po branju tega taki kot ti? 419 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Ja. - Res? 420 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Ljudje ti ne dajo miru. 421 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 Ves čas te nadlegujejo. 422 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Kot recimo nocoj? 423 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Moški najpogosteje fantazirajo o Cindy Crawford. 424 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 POSEBNA DVOJNA ŠTEVILKA 425 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 V tistem času ženske v Hollywoodu, ki bi lahko bile najbolj glamurozne, 426 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 tega niso pretirano izpostavljale. 427 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Največje lepotice, recimo Michelle Pfeiffer, 428 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 niso hotele biti glamurozne. 429 00:26:02,230 --> 00:26:05,609 {\an8}Če so se oblekle preveč bleščeče 430 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}ali pa so imele lepo frizuro, 431 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 so ljudje govorili, da niso resne igralke. 432 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Z Richardom sem šla na podelitev oskarjev. 433 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Kaj manekenke obvladamo? 434 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Poziranje v oblačilih. 435 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Moram biti lepa. Tako sem razmišljala. 436 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 "Če bom šla na podelitev oskarjev, moram blesteti kot supermodel." 437 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Za mano je bila Versacejeva modna revija v Milanu. 438 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Giannija sem prosila, naj mi izdela obleko. 439 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Zaradi moje rdeče obleke so ljudje rekli, 440 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 da se je moda vrnila na oskarje. 441 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Modeli so glamurozni zdaj, ko nihče drug ... 442 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Mnogi so se glamurju odrekli. 443 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 Modeli sprejemamo glamur. To je naše delo. 444 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 Svet je bil željan lepote, glamurja in mode. 445 00:27:10,590 --> 00:27:12,968 PARIŠKI VOGUE 446 00:27:12,968 --> 00:27:15,595 Supermodeli so nove glamurozne punce. 447 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Takrat smo prepoznali pomembnost vidnih podob. 448 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Obuli so nas v visoke pete in nenadoma 449 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 smo bile telesna manifestacija moči. 450 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Težko pa je govoriti o tem, 451 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 da so s tem posledično nekateri izločeni. 452 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}LEPOTA ENEGA 453 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 Počutijo se manj lepe. 454 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 UČINEK MEDIJEV NA OPAZOVALCA 455 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Bile so boginje Trojice. 456 00:27:49,379 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi, Linda in Christy. 457 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}K taki lepoti je težko pristopiti. 458 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 PODOBE LEPOTE ŠKODIJO ŽENSKAM 459 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Ideal je previsok. 460 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}MIT O LEPOTI 461 00:28:01,308 --> 00:28:05,770 {\an8}V vodilnih medijih so moč prevzeli oglaševalci. 462 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Uredniki morajo ustvarjati dobro ozračje za oglaševalce. 463 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Zato je način, kako predstavljamo ženske 464 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 v naši kulturi pogojen s tem, 465 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 kako si oglaševalci predstavljajo potrebe ženskega občinstva. 466 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 Zaradi "mita o lepoti" imajo ženske občutek, 467 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 da so nekaj vredne samo, 468 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 če se podredijo stereotipom. 469 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 To je težko premagati. 470 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Pravzaprav ni mogoče. 471 00:28:36,009 --> 00:28:38,845 {\an8}Nočem biti med feministkami, 472 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}ki dajejo modne revije v nič. 473 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Nočem pritrjevati trapastemu prepričanju, 474 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}da se zaradi njih ženske ne cenijo. 475 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Modno panogo zelo podpiram. 476 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 Modne revije so zame umetnine za množice. 477 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}Večina želi samo občudovati lepoto in barve 478 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}veličastnih slik. 479 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Lahko rečemo tudi, 480 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 da so manekenke vzele predstave o ženskah 481 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 in namesto da bi postale njihove žrtve, 482 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 so jih naredile za kultne. 483 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Visoke pete dajejo moč. 484 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Gloria Steinem bi vam rekla, da se v petkah ne da teči. 485 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Prav ima. Ampak tudi mi imamo. 486 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Visoke pete so lepe in žensko polepšajo. 487 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 To jih opolnomoči. 488 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Veljalo je, da so modeli močni 489 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}in lahko svet kaj naučijo. 490 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Imaš vzornico? 491 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Ja. Cindy Crawford. 492 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Spoznal sem Lindo Evangelista. Moj idol je bila. 493 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Bile smo fenomen 494 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 na različnih področjih. 495 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Ker smo bile povsod. 496 00:29:50,959 --> 00:29:52,419 Lepo, 497 00:29:52,419 --> 00:29:54,838 da je Christy prišla k nam v trgovino. 498 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Veliko napetosti je bilo. 499 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Za to so bili krivi mediji. 500 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Linda, ne bomo te motili, 501 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 ampak lepo te je videti. 502 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Vem, da si si vzela nekaj predaha 503 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 in nisi sprejemala revij. 504 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 40 v Evropi. 505 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Na kolikih se moram pojaviti? - Vem. 506 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Čisto na vseh te želimo videti. 507 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Niso nam dali miru. 508 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 V zaodrju je mrgolelo fotografov. 509 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Lahko odidete, prosim? - Ne zdaj, prosim. 510 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Ne zdaj. - Ne zdaj. 511 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Ličim jo. - Prav. 512 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 Pet minut imam. 513 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Koliko fotografij z navijalkami še potrebujete? 514 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Koliko fotografij, kako se šminkam? 515 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Neznosno je postajalo. 516 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Daj no. - Nehajte. Spokajte. 517 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Resno mislim. 518 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Včasih smo se po reviji 519 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 preoblačile v običajna oblačila, 520 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 v zakulisje pa je prihajalo več sto ljudi. 521 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Nismo bile zakrite. 522 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Dovolj je bilo. Nehajte. 523 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Najela sem varnostnika, da me je zakril. 524 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Celo barvo v pršilu sem kupila. 525 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Ko smo se začele oblačiti, sem potresla z njo. 526 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 Če se niso razkropili, 527 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 sem rekla, da jim bom popršila objektive. 528 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Nisem hotela, da fotografirajo ženske 529 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 brez oblačil. 530 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Nekaterim se je zdelo, da pretiravam. 531 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 To so pač supermodeli. 532 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Zahtevajo. 533 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Zahtevajo condorde, 534 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 zahtevajo avto in šoferja. 535 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Nekatere zahtevajo svojega kuharja. 536 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Nekatere hočejo bivati v najboljših hotelih. 537 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Ne znajo nehati. 538 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Mi smo jih razvadili in spremenili v današnje supermodele. 539 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Zahtevna sem. - Vem, da si. 540 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Novinka sem bila. Zastrašujoče je bilo. 541 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 Vstopile so, 542 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 se zapodile do polaroidov 543 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 in spraševale, zakaj so šele osme. "Katera je prva?" 544 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 "Zakaj bo prva ona in ne jaz?" 545 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Vse jim je bilo jasno. Vedele so, kako visoko kotirajo. 546 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Zakaj mi daš zmeraj ploske čevlje, 547 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 Naomi Campbell pa petke? 548 00:32:45,675 --> 00:32:47,177 Celo copate si mi dal. 549 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Nisi hotela. 550 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 {\an8}Pred revijo ali fotografiranjem 551 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 {\an8}so pikolovsko preverjale, 552 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 {\an8}kako so naličene. Do zadnje podrobnosti. 553 00:32:57,771 --> 00:32:59,105 {\an8}Gledale so se. 554 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 {\an8}Vse so bile zelo samozavestne 555 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 {\an8}in tega se niso bale pokazati. 556 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Ravno sem se sprla z njim. 557 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Nočem tečnariti, 558 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - ampak kičasto je. - Prav imaš. 559 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Če Naomi obleka ni bila všeč, me je nahrulila. 560 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 In v naslednjih 24 urah sem ji sešil novo, če je bilo treba. 561 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Katera šminka je to? Je enake barve kot Annina? 562 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Kot temnopolti ženski brez dlake na jeziku mi ni bilo lahko. 563 00:33:33,473 --> 00:33:37,477 Zaradi tega so me pogosto po prstih. 564 00:33:37,477 --> 00:33:39,771 FRANKENSTEINOVE SUPERPOŠASTI 565 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 S Fordove agencije sem se preselila k Elite. 566 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas me je odpeljal k Revlonu, 567 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 ker so mi ponujali pogodbo. 568 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Ko so mi povedali, za koliko denarja, 569 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 sem pred vsemi pogodbo zavrnila. 570 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 V Tokiu dobim toliko za en dan. 571 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Zakaj bi se vezala za eno leto? 572 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Kolegice so mi povedale, koliko dobijo one 573 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 in rekle, naj ne sprejmem manj. 574 00:34:05,714 --> 00:34:06,798 POGODBA Z ELITE 575 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Zato sem jih zavrnila. 576 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 Johnu je bilo nerodno, zato me je označil za težavno. 577 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 HUD SPOR 578 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Obrnil se je na novinarje 579 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 in rekel, da me je odpustil. 580 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 NASILNA MANEKENKA 581 00:34:20,061 --> 00:34:24,106 Predvsem so sebične. 582 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}AGENT ZA MODELE 583 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Zelo hitro postanejo egoistične pošasti. 584 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Najprej jasno povejmo, da modelov ne morejo odpustiti, 585 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 ker smo samozaposlene. 586 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Agencije nas sponzorirajo. 587 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Prejšnji agent ni govoril lepo o vas. 588 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Zelo nedostojno je bilo. 589 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Hudoben je bil. 590 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 Za okoriščanje je šlo. Vedel je, 591 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 da bo moje ime v časopisu. Elite je naredil reklamo. 592 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Agenciji. - Nimam mu kaj reči. 593 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Nedostojno se je obnašal. 594 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 DOKONČEN RAZKOL 595 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Stigma zaradi njegovih besed in izjav novinarjem 596 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 mi je poklicno več let škodila. 597 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 NAOMI VZKIPLJIVA 598 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Bila sem "zmešana", "naporna", delo z mano je "groza". 599 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 NAPADALA ZAPOSLENE 600 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Za naporno so me označili, ker nisem bila tiho. 601 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Premislila bom. Ne morem vam obljubiti, ker ... 602 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Nekateri zmerjajo ženske, 603 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 ker trdo delajo, imajo svoje mnenje in same odločajo o svoji karieri. 604 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Takrat sem spoznala, kako pero boli. 605 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Takrat sem to spoznala. 606 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 PREPLAČANE? MANEKENKE JEZNE NA SUPERZVEZDNICE 607 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Nisem več enaka kot pred 30 leti. 608 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Nočem, da si me zapomnijo po tem. 609 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Nočem biti "manekenka, ki je rekla tisto". 610 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 Kaj pa tista, ki ne bi vstala za ... 611 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 Linda. 612 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Kaj je rekla? 613 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "Za manj kot 10.000 dolarjev še iz postelje ne vstanem." 614 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Tega ne bi smela reči. Zaradi tega se mi meša. 615 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Sploh ne vem več, kaj naj rečem na to. 616 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 To sem rekla in ... 617 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 Po vsem svetu sem se opravičevala. 618 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 To je moja izjava. 619 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 HONORARJI MANEKENK UŠLI IZ ROK 620 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Za moškega 621 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 bi bilo sprejemljivo, da je ponosen na svojo vrednost. 622 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Zgražajo se, da dobite milijon letno. 623 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Nikoli nisem govorila o tem, koliko zaslužim na leto. 624 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Opravim določeno storitev. 625 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 Ljudje, za katere delam, zaslužijo veliko več. 626 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Dobim drobec 627 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 sredstev, namenjenih za oglaševanje. 628 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Znesek ni visok, če ga primerjamo s stroški oglasne kampanje. 629 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Ko bi vedeli, koliko zaslužijo oni. 630 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Tako. 631 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Nekaterim oblikovalcem ni bilo všeč, 632 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 če je po modni reviji pisalo, 633 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 da je Cindy Crawford nosila obleko tega in tega oblikovalca. 634 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 To jih je motilo. 635 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Modne oblikovalce je čedalje bolj jezilo, 636 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}da se ni vse vrtelo okoli oblačil. 637 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 "Kaj pa jaz?" 638 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, poglej sem. 639 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Še sem. - Naomi, prosim. 640 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Dobro jutro. 641 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Modele je treba na žalost obvladati. 642 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}Vsem velikim zvezdam je slava stopila v glavo. 643 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Izgubile so stik z realnostjo. 644 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Potrebne so spremembe, ker so preveč vzvišene. 645 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}Manjka jim skromnosti. 646 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 To s supermodeli 647 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 je ušlo malo iz rok zaradi višine honorarjev 648 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 in njihovega statusa. 649 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Ljudje se temu seveda upirajo 650 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 in želijo spremembe. 651 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Vsrkavali smo jih. Uživale so slavo. 652 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 VOGUE IZDAJA OB STOTI OBLETNICI 653 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Potem pa je šlo v skrajnost. 654 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Sredi 90. let je gospodarstvo zašlo v krizo. 655 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Ni bilo več okusno, 656 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}če si brezglavo trošil na očeh javnosti. 657 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}MODNA NOVINARKA 658 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 Se bahal s tem. 659 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}To je bila nova stvarnost. 660 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Spreminjala sta se tudi glasba, življenjski slog. 661 00:39:16,858 --> 00:39:18,652 Oh, gibanje grunge. 662 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Ustrašila sem se. 663 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Ustrašila sem se, da ne pripadam. 664 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Za fotografijo sem bila zgrbljena. 665 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 Ko so menjali film 666 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 in sem se lahko sprostila, sem ... 667 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Stala sem ... 668 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Zelo smešno je bilo. 669 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Mislim, da ljudje nočejo kazati, 670 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}da so bogati. Čeprav so dizajnerska oblačila draga, 671 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 ne smejo biti tako razkošna. 672 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Vsi, ki so vsaj malo kul, 673 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 so si ob manekenkah in grungeu najbrž mislili, zdaj je pa konec. 674 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Nisem prepričana, da samo moda potiska kulturo naprej. 675 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 Je pa kot nekakšen znak, 676 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 MODNA KRITIČARKA 677 00:40:11,788 --> 00:40:14,291 ki pove, kaj se dogaja s kulturo. 678 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Hiphop. 679 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Rap, moda in kultura so združeni. 680 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hiphop je imel od vsega začetka izjemen vpliv na modo. 681 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Šlo je za popolnoma drugačen množični žanr, ki je osvojil svet. 682 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Karlova revija poteka v ritmih hiphopa. 683 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Moda je odsev življenja. 684 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Sicer ni nič. 685 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Moda dandanes črpa navdih iz glasbe. 686 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Glasba jo obarva in ji daje vse. 687 00:40:46,406 --> 00:40:47,824 {\an8}KARL LAGERFELD PARIZ 688 00:40:47,824 --> 00:40:52,621 90. leta so bila nasprotje tega, kar je bila moda prej. 689 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 Odziv na dogajanje v družbi. 690 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Gorbačov je ZSSR osvobodil železne zavese. 691 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Iskalci manekenk so se podali na ulice 692 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 nekdanje ZSSR. 693 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 Iskali so obraze, 694 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 ki bi jim padli v oči in bi burili njihovo domišljijo. 695 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 Pohvalim lahko učenke iz Vzhodne Evrope. 696 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Zakaj? Si tako želijo uspeha? 697 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Željne so uspeha in hočejo ven. 698 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Denar. 699 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Začela so prihajati koščena belopolta dekleta 700 00:41:34,371 --> 00:41:36,706 brez osebnosti. 701 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Oglejte si tekmovanje Look of The Year agencije Elite. 702 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Stopile boste do mikrofona in razločno povedale, 703 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 iz katere države prihajate. 704 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Lahko so uporabili 40 deklet iz vzhodnoevropskih držav 705 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 in ne deset, ki so veliko stala. 706 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Ceneje je bilo najeti neznane manekenke. 707 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Ampak vse so morale biti enako visoke. 708 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Prihajajo nove manekenke, 709 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 tudi iz moje agencije. 710 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Dobra konkurenca so za tiste, 711 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}ki so mislile, da so na konju. 712 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Niti ni šlo za raso. Izbrisati so želeli vse, 713 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 kar je jemalo pozornost oblačilom in kolekciji. 714 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Tako so prišla ta dekleta. 715 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 To je najprej trajalo kratek čas, sčasoma pa je preraslo v trend. 716 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Oblikovalci kljub neodvisnosti 717 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 in različnosti, na katero se sklicujejo, 718 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 ob pojavu trenda uberejo isto tlakovano pot 719 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 in sledijo drug drugemu. 720 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Kako bi opisala novi videz? 721 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Rečejo mu "fantovski", ne? 722 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Imajo štrenaste lase, nenaličen obraz 723 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 in prazen pogled. 724 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Kaj to pomeni za nas? - Lahko jih oponašam. 725 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Zdelo se je, kot da zavračajo supermodele 726 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 in vse, kar smo predstavljale. 727 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 "Fantovski videz". 728 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 Imajo otroške postave, so ranljive in pogosto majhne. 729 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 Celo 15 cm manjše od običajnih manekenk. 730 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Nova imena so Shalom, 19-letna Amber Valletta, 731 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 ki noče biti supermodel. 732 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 In Kate Moss, še ena 19-letnica. 733 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 Počasi postaja supermodel, vendar si tega ne predstavlja. 734 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Nisem taka kot one. 735 00:43:25,023 --> 00:43:27,275 {\an8}Bolj uglajene so. 736 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Ženske. Mislim, da jaz še nisem. 737 00:43:32,072 --> 00:43:34,491 Kate Moss je s svojim prihodom 738 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 spremenila format supermodela. 739 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Ni bila lepotica. Bila je nižje rasti. 740 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Ima krive noge, njeni zobje so ... 741 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 V njej je nekaj, kar te gane. 742 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Pritegne njena krhkost. 743 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate je čudovita. Je model tipa Twiggy. 744 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Vsi si želimo 745 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 nove podobe, novega obraza. 746 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Kate je čudovita. 747 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Skupaj sva delali za Calvina. 748 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Prišlo je do tranzicije. Sploh Naomi in jaz 749 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 sva si bili s Kate blizu. 750 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Pet let je mlajša od mene, štiri od Naomi. 751 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 Tudi tako druženje je bilo smiselno. 752 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 Zaradi tega smo se počutile 753 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 povezane z naslednjo generacijo. 754 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 Supermodeli so užaljeni ob namigih, da so odrinjeni. 755 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Tudi pri hokejskem moštvu ne pošljete vseh igralcev naenkrat v pokoj. 756 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Novince uvajaš počasi. 757 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Mislim ... Lepo je, da prihajajo novi obrazi. 758 00:44:57,240 --> 00:44:58,700 Najbolj me jezi, 759 00:44:58,700 --> 00:45:01,703 ko sprašujejo, kaj bom, ko bom prestara. 760 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Hudobno vprašanje je. 761 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Hočeš biti igralka? 762 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Mislim, da nočem ... 763 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Vem, da se ne bom podala v to. 764 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Zdi se kot logičen naslednji korak. 765 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 Kaj ti drugega preostane, ko je vsega tega konec? 766 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Crawfordova je kraljica supermodelov, 767 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 pa lahko doseže enak uspeh tudi na velikem platnu? 768 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Najslavnejši supermodel na svetu igra odvetnico. 769 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Imaš kaj proti odvetnikom? 770 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 V Manekenki in detektivu je na muhi ruske mafije. 771 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Veš, kako rečejo policaju v obleki? 772 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Kako? 773 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Obtoženi. 774 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Nisem imela načrta. 775 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Samo željo, 776 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 da tvegam in poskusim nekaj novega. 777 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Rez. - Smo posneli? 778 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Nisem bila zmeraj uspešna. 779 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Pri 29 letih bi lahko začela 780 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 kariero v filmskem svetu. 781 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 Za model bo kmalu prestara. 782 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Ni me zmotilo, da so kritizirali mojo igro, 783 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 ko je kritičarka rekla, da ženska mojega videza 784 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 ne bi mogla biti odvetnica, sem bila pa užaljena. 785 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Ponosna sem, da kljub strahu pred kritiko 786 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 poskusim nekaj novega. 787 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}V 90. letih sta bila Planet Hollywood in Hard Rock Cafe zelo uspešna. 788 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Potem so odprli Fashion Cafe. 789 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer in Elle Macpherson. 790 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Štirje bratje lastniki so želeli točno ta imena. 791 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 Z njimi so želeli privabiti turiste. 792 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Azija, London, Južna Afrika 793 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 in še številne druge države želijo svoj Fashion Cafe. 794 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 V Italiji so že navdušeni. Lokal bo uspešen. 795 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Napaka. To je bila grozna zamisel. 796 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Moda žal ni znana po tem, da bi spodbujala obiskovanje restavracij. 797 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 OBTOŽBE O GOLJUFIJAH 798 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Med Giulianovim očiščenjem New Yorka 799 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}in korporatizacijo mode lahko povlečemo vzporednice. 800 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Zamislimo si mesto, ki je lahko boljše, kot je zdaj. 801 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}INAVGURACIJA 802 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Izginjanje družinskih trgovin v New Yorku je bilo podobno 803 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}dogajanju v modi. 804 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Vse je postalo bleščeče in veliko. 805 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Komercializacija 806 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}v poznih 90. letih je dokaz, 807 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 da je moda postajala čedalje bolj demokratizirana. 808 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Povsod po svetu 809 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 lahko naročate v trgovini, če imate dostop do spleta. 810 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 V modi so vsi hoteli 811 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 svoj kos pogače. 812 00:48:05,470 --> 00:48:08,598 Moda je zdaj posel. 813 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH GRE NA BORZO 814 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Prisoten moraš biti globalno. 815 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 To je krasen primer, kako kalup nečesa, 816 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 kar se je začelo v ZDA, 817 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 razširimo po svetu. 818 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Globalizacije pred 30 leti ni bilo. 819 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Mene ne moti. Očitno sem oportunist. 820 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Zasluge ima televizija, 821 00:48:33,331 --> 00:48:35,625 {\an8}ki je imela veliko širši vpliv. 822 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Veste, kje me najdete. 823 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Ko je Mizrahi sodeloval s Targetom, 824 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 je vstopil v čisto drug svet. 825 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 Znebimo se elitizma in snobovstva 826 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 in odprimo modo za vse. 827 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 S tem se je izgubila ekskluzivnost. 828 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 To ni bil več oddaljeni svet. 829 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Trudim se uresničevati 830 00:48:57,480 --> 00:49:02,193 {\an8}svoj koncept mode. 831 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Trudim se razumeti obdobje, ljudi, 832 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 s katerimi živim. 833 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}V živo spremljamo 834 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}dom Giannija Versaceja v Miami Beachu. 835 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Giannija Versaceja so ustrelili 836 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}pred njegovo vilo na Ocean Drivu. 837 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}G. Versace je prvo ime modnega oblikovanja ... 838 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Takrat sem bila v Rimu. 839 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 Izvedeli smo, ko sem bila z g. Valentinom 840 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 v njegovi pisarni. 841 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 KRALJA MODE USTRELILI 842 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Takrat sem bila v Kaliforniji. 843 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Videla sem novice. 844 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Versacejeva hiša je še vedno kraj zločina. 845 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Kako ste izvedeli? 846 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Včeraj sem se peljala v Rim, 847 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 da bi delala za Giannija in ... 848 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Z Donatello, Santosom 849 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 in vso ekipo bi imeli vaje. 850 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Klicali so me deset minut pred prihodom v Rim. 851 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Nisem verjela. 852 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Izstopila sem iz avta, ga ustavila in spet vstopila. 853 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 Nekdo me je klical, da je prišlo do pomote. 854 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Potem sem videla Donatello ... 855 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Veste. Tako ... 856 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Izvedeli ste, da je res. 857 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Ja. 858 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Bilo je ... 859 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 V šoku sem bila. 860 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 V ušesih ti zvoni. Grozno je. 861 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Približevali smo se Hotelu de la Ville. 862 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Zaradi množice nisem mogla v hotel. 863 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 Pred njim je bilo več tisoč ljudi. 864 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 V hotel sem prišla tako, da sem splezala po jašku za perilo. 865 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace je bil modni revolucionar. 866 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Modo je po svoje spustil z vajeti. 867 00:51:04,733 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni se je do nas obnašal kot človek. 868 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 Jemal nas je kot ženske z različnimi osebnostmi, ki jim je dovolil zasijati. 869 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Slavil nas je. 870 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Razumel je sinergijo tega, da vse privzdigneš. 871 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Ni se bal tega, da zasijemo tudi me. 872 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Giannija Versaceja ni več bilo. 873 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 S tem se je izteklo obdobje supermodelov. 874 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 Ne bojte se tega, kar ste. To je Versacejev moto. 875 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Rečem jim, naj bodo, kar so. 876 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Odenite se vase. 877 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Hotela sem prostost, da postanem nekdo drug. 878 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Ljudje mislijo, da ne trpimo, ne jočemo in nismo žalostne. 879 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Vse to je mit. 880 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Supermodel sem res. 881 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Nisem pa superčlovek. 882 00:52:22,185 --> 00:52:23,478 {\an8}MODNA IKONA JE BILA 883 00:52:23,478 --> 00:52:24,813 {\an8}ŠTIRI LETA ODSOTNA. 884 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}OPRAVILI SO JI POSEG ... 885 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Prevod: Renata Kozole