1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
NİJERYA
2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly. Şunu alsana. Düşürme.
3
00:00:26,653 --> 00:00:29,447
- Hadi.
- Naomi, fotoğraf çekebilir miyiz?
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Özel bir turdayım.
- Peki.
5
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Çok teşekkürler.
6
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Nerelisin?
- Suriye.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Tamam, ver bakalım.
8
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Telefonu mu?
9
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Yok artık, cidden... Gerçekten mi? Peki.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Çok güzel.
- İyi olmadı.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Merak etme, güzelsin.
12
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Al bakalım. Sağ ol.
- Harika.
13
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Böyle bir şey yaşamayalı aylar olmuştu
14
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
ve yine de kötü hissettim.
15
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Hep hayır demek istiyorum
çünkü ne zaman paparazileri görsem...
16
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
Şey gibi... Paparaziler işte.
Onlar çok düzgün tipler olmuyor.
17
00:01:12,574 --> 00:01:18,246
- Naomi!
- Naomi!
18
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Basının bu ilgisinden memnun musun?
19
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Pek alışık değilim.
20
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Dışarıda gezme şansımız yoktu.
21
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, hangi markanın yüzü olmuştun?
22
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Maybelline.
- Maybelline, peki.
23
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Siz kızlar 90'ların yıldızı oldunuz.
24
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
İnsanlar bizi tanıyordu
çünkü her yerdeydik.
25
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Millet, lütfen çekilin.
26
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Çekilin yoksa gideceğiz.
Onu biraz rahat bırakın.
27
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Çılgınlıktı.
Gören de Beatles'ız falan zannederdi.
28
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Öyle güçlülerdi ki
tüm boyutları aşmışlardı.
29
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Bugün Prince'le buluşacağım.
30
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
"Cindy C" diye bir şarkı yazdı
ama daha tanışamadık.
31
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Güç ve şöhret ayrı ayrı şeylerdir
ama şöhretin gücü bambaşkadır.
32
00:02:10,465 --> 00:02:12,425
Komünizmin çöktüğü sene
33
00:02:12,425 --> 00:02:14,678
Naomi, Time dergisinin kapağına çıkmıştı.
34
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Zeki olduğumuz,
iş kadını olduğumuz anlaşıldı.
35
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
Kendi ayaklarımızın üzerinde durabiliyoruz.
36
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- "Freedom" şarkısı mıydı?
- O klip, evet.
37
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
George siz kızları klipte oynatmak yerine
Sinatra'yı oynatsa
38
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
resmen daha ucuz olurmuş.
39
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Ona grup indirimi yaptık.
40
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Grup indirimi mi?
41
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
İlk başta sizi ünlü eden şey moda oluyor
42
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
ama sonra görevi şöhret devralıyor.
43
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Şimdi bir sessiz olabilirsek...
44
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
Hemen imzalayacağım, söz. Tamam mı?
45
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Herkese teşekkürler.
46
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Orta sayfa güzellerinden seksiydiler.
47
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Birçok oyuncunun koca filmden
kazandığı parayı bir saatte alıyorlar.
48
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Onlar kim mi? Süpermodeller.
49
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Öyle ilginç bir ekibiz ki.
50
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
İnsanlar bizi
sadece bir takım hâlinde tanıyor.
51
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Isınıyor.
52
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Model olduktan sonra
53
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
kendimi daha da bir kadınsı hissettim.
54
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
Artık o zıpır zıpır,
neşeli genç kız değilim.
55
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Eskisinden daha çok
kadın gibi hissediyorum.
56
00:03:48,897 --> 00:03:50,815
Belirli dönemlerden geçtim.
57
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Çok ama çok garip zamanlar yaşadım
58
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
ama işim sayesinde dünyayı gezerken
birçok şey de öğrendim.
59
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Dışarıdan güçlü görünürdük.
60
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
Sonra kendi içimizde de
cidden güçlü olduğumuzu fark ettik.
61
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Sonra da bu güce kucak açtık.
62
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Yavaş yavaş kiminle çalışacağımı
seçer hâle gelmiştim.
63
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Evet.
- Çok iyi görünüyorsun. Değil mi?
64
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Artık bir haftalık veya bir yıllık
65
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
çekim ayarladım diye sevinmiyordum.
66
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Artık mesele
en çok yapmak istediğimi seçebilmemdi.
67
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Tabii sadece
Vogue için poz vermekten bahsetmiyorum.
68
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Fotoğrafçıları, ekibi seçebiliyordum.
69
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Bu özgürlüğe sahip olduğunuzda
70
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
artık kariyerinizde
söz sahibi oluyorsunuz.
71
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Güçlülerdi.
72
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}MICHAEL MUSTO GAZETECİ
73
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Moda sektöründe güç onlardaydı
ve herkes onları istiyordu.
74
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}VOGUE
HARİKA KIŞ KREASYONLARI
75
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Bu kızlar tüm sayfalardaydı.
76
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
FABIEN BARON
KREATİF DİREKTÖR
77
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}Harper's Bazaar'ı çıkarmıştık.
78
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}TONNE GOODMAN
MODA EDİTÖRÜ
79
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
Amerika'da rekabet muazzamdı.
80
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Vogue tüm Amerika'ya hükmediyordu.
81
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Linda o zamanlarda
öyle büyük bir süperstardı ki
82
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
istediğiniz her şey onda vardı.
83
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Linda, Harper's Bazaar'ı
seçme kararını aldığında
84
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
farklı bir duruş ortaya koymuştu.
85
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
ZARAFET ÇAĞI BAŞLIYOR
86
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
O zamanki modanın
mükemmel bir temsilcisiydi.
87
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Zarafet Çağı onunla başlamıştı.
88
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
Bazaar zorlukları aşmayı başarmıştı.
89
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Vogue dergisinin karşısında
artık bir rakip vardı.
90
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
MODA DERGİLERİ SAVAŞI
91
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Çok revaçtaydım
çünkü bir markayı yükseltebiliyordum.
92
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Moda sektöründeki
93
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
yediden yetmişe herkes burada.
94
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Fotoğrafçılar, modeller,
menajerler, model avcıları.
95
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}KATY SOLOMAN
SATIN ALMACI
96
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Kumaşı, düğmeleri üretenler
97
00:06:29,349 --> 00:06:33,061
ve izni olmadıklarından içeri giremeyen
birçok fotoğrafçı burada.
98
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Moda etkinlikleri muazzamdı.
99
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Burası A sırası.
B sırası şurada. Affedersiniz.
100
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Oralara davet edilmeyi herkes isterdi.
Büyüleyici bir yerdi.
101
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Selam, nasılsın?
102
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Herkes müthişti.
103
00:06:49,703 --> 00:06:51,496
Ünlüler vardı, moda oradaydı.
104
00:06:51,496 --> 00:06:53,498
Julia Roberts, Leonardo DiCaprio vardı.
105
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Etkinliğinizde o dörtlü kız grubundan biri yoksa
106
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
bir hiçtiniz.
107
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
SANTE D'ORAZIO
FOTOĞRAFÇI
108
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Onlar varsa sansasyon garantiydi.
109
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Chanel Paris tasarımcısı Karl Lagerfeld...
110
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Versace'den en çağdaş tasarımlar
şık bir şekilde sunumda.
111
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
Spring Paris tasarımcısı Thierry Mugler
112
00:07:13,560 --> 00:07:16,313
modayı, tutkusu
ve teatral konseptiyle birleştiriyor.
113
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Linda, Christy ve Naomi
gibi isimler büyük yıldızlardı.
114
00:07:24,571 --> 00:07:28,575
{\an8}Onlar şöhretin kapılarını
ardına dek açmıştı.
115
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Linda gençken çok güzeldi
116
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}ama podyumda
bu güzelliğini gölgeleyen bir şey vardı.
117
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Güçlü karakteri.
118
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl çok esprili biriydi.
119
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Hani politik doğrucu bir şekilde değil de...
120
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
Espriliydi işte.
121
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Hakkında fena konuştum!
122
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Hem de çok.
- Öyle yapmazsın.
123
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Birlikte çalışmak işkence, dedim.
124
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Tadımızı kaçırıyor, dedim.
125
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Çok bayıyor.
- Hep ters yapıyor, dedim.
126
00:07:57,812 --> 00:07:58,897
Hep ters!
127
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Onlar benim oyuncularım gibi.
128
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Modayı onlar sayesinde sergileyebiliyorum,
cennette gibiyim.
129
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace
daha önce hiç görülmemiş bir şekilde
130
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
moda sektörünü dünyaya açtı.
131
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}SUZY MENKES, KRALİYET ONUR NİŞANI
MODA GAZETECİSİ
132
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}Ayrıca modayı yansıtma şekli de
çok seksiydi.
133
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Anlayacağınız tam İtalyan usulü.
134
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Açık ara farkla
İtalya'nın en seksi tasarımcısı.
135
00:08:35,475 --> 00:08:37,601
İtalya'da haftanın en iyi etkinliği bu.
136
00:08:37,601 --> 00:08:39,563
Bu yüzden sadece buraya geldim.
137
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Aklımdan geçenleri okuyor gibiydi.
138
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
Bir şey dememe gerek kalmaz,
o demek istediklerimi söylerdi.
139
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
Haklısın, derdim.
140
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni aşırıya kaçmaktan hiç çekinmezdi.
141
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
"Fazlasından zarar gelmez" kafasındaydı.
142
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Hep çok uç tasarımları vardı.
Hem böyle olmaması için bir sebep var mı?
143
00:09:09,134 --> 00:09:10,802
Değerimin farkındayım.
144
00:09:10,802 --> 00:09:14,097
Hangi defileye çıkarsam
fotoğraflarımı çekmek için
145
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
basın hep orada olur.
146
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Onlara her şeyim feda.
147
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}Çünkü kıyafetleri sergileyip,
hissiyatını kafada canlandırıp
148
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
satmak için onlar gibisi bulunmuyordu.
149
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi bir defasında
uzun bir topuklu giyiyordu.
150
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}Ayağı takılıp yere düşmüştü.
151
00:09:35,619 --> 00:09:36,703
{\an8}VIVIENNE WESTWOOD TASARIMCI
152
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Tasarımcılar bundan sonra
bilerek düşmemi istemeye başladılar.
153
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Ben de
154
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Neden düşüyormuşum ki?" diyordum.
- Neden?
155
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Basın düşüşünü çekmek istiyor.
- Evet, doğru ya.
156
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
WESTWOOD ZARAFET YARIŞI
157
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Kaçınılmaz olarak
yeni elde ettikleri bu şöhretle
158
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
dikkatleri güçlerine
ve kazandıkları paraya çektiler.
159
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Paris'te tek bir defile
170.000 dolar tutabiliyor.
160
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
En yüksek gider kalemiyse mankenler.
161
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
House of Lanvin'ın tek bir defile için
162
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
Linda'ya 20.000 dolar ödediği konuşuluyor.
163
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Bu meblağ dakikasında amorti ediliyor
164
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}çünkü tüm fotoğrafçılar onları istiyor.
165
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
Podyumdaki fotoğraflar
tüm dünyada yankı buluyor.
166
00:10:34,386 --> 00:10:35,470
İSKOÇ ESİNTİSİ
167
00:10:35,470 --> 00:10:38,473
Biraz daha elime güç geçince artık sadece
168
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
iyi bir ilişkimin olduğu tasarımcılarla
çalışabileceğimi biliyordum.
169
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
O zamanlar
hiç tanınmamış genç tasarımcıları
170
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
bir hiçken şöhret ediyorlardı.
171
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
PAUL CAVACO
STİLİST / SANAT DİREKTÖRÜ
172
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Bir hiçken karşımıza bir fırsat çıkmıştı.
173
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
Biz de aynı iyiliği başkalarına yapıyoruz.
174
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs iyi bir dosttu.
175
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
En başından beri onunla çalışmışımdır.
176
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Marc's, Perry Ellis için
iyi bir seçenek gibiydi.
177
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
Yeni bir enerji ve heyecan
harmanlanmış olacaktı.
178
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Modellere param yetmiyordu.
179
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
MARC JACOBS TASARIMCI
180
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Ajansları arayıp onlara
181
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
ücret olarak tasarımlarımı kabul edecek
herhangi bir manken var mı sorardım.
182
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Christy bunu kabul etmişti.
183
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Sonraki sezon defilemizde
Christy, Cindy'yi çağırdı.
184
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Ardından Naomi ve Linda geldi.
185
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Birden dikkat çekmeye başlamıştık
ve sürekli olarak büyüyorduk.
186
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Hepsi Christy'nin sayesinde oldu.
187
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Kreasyonlarının satılması için
süpermodeller kritik mi?
188
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Çok kritik
çünkü onlar herkes için bir ikon.
189
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Bu kızlar inanılmaz güzeller.
190
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Kıyafeti üzerinde taşımasını
iyi biliyorlar.
191
00:11:54,132 --> 00:11:59,346
Geldikleri için onlara minnettarım
ve hepsi zaten hâlihazırda arkadaşım.
192
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
O zamanlar
defile yapmaya gücüm yetmiyordu.
193
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
ANNA SUI TASARIMCI
194
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Ne yapsam diye sordum,
yardım edeceklerini söylediler.
195
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Linda, Naomi ve Christy
diğer kızları da getirdiler.
196
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
Hem de daha ilk defilemde.
197
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Bir şeyler oluyordu, farkındaydık.
198
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Linda nerede? Linda!
199
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
İşin güzel kısmı
tüm dünyanın onları izlemesiydi.
200
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}Fark edemediğimiz şeyleri görürlerdi.
201
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}ISAAC MIZRAHI TASARIMCI
202
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Açıkçası ben de biraz buna güveniyordum.
203
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Nasıl hissettin?
- Prensesler gibi.
204
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Güzel, moda girdi.
Doğru yoldayız" diyordum.
205
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Bizzat modayı oluşturan unsurlardandılar.
206
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Bu yüzden
herkes onları kapmak için çabalıyordu.
207
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
İşte bu kadar önemli figürler olmuşlardı.
208
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Daha çok
bir salon sunumu yapmak istiyordum
209
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
ve bir ev tercih ettim.
210
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Harabe bir evdi,
bir sürü yaprak getirmiştik.
211
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}Kuru buz dumanı, aydınlatma dışarıdan...
212
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}JOHN GALLIANO TASARIMCI
213
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}Sanki terk edilmiş bir eve dönüş gibiydi.
214
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Birdenbire Christy ve Linda
215
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
merdivenden inmeye başlamıştı.
216
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Burnunuzun dibindeydiler.
217
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Linda'nın parfümünün kokusunu alabiliyordunuz.
218
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Christy'nin tafta eteğinin
hışırdamasını duyabiliyordunuz.
219
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
Podyuma çıkmadan
John kulağımıza fısıldardı,
220
00:13:41,907 --> 00:13:45,160
"Hikâyen bu, bu öyküdeki rolün bu.
221
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
Şimdi bu enerjiyle oraya çık."
222
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Buna bayılmıştım.
223
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Bu vizyonum en nihayetinde gerçek olmuştu.
224
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
Bu kızlar
buna en az benim kadar değer veriyordu.
225
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
Tüm bu kreatif süreçte
birlikte yol almıştık.
226
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
Bu gerçekten kreatif kariyerimin
en parlak zamanıydı.
227
00:14:20,695 --> 00:14:23,782
PARİS
228
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Naomi.
229
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Naomi? Selam.
230
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Evet, yine yanlış numaradan
sana mesaj atmışım.
231
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Niyeyse senin numaranda
hep aynısını yapıyorum.
232
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Daha dün sabah buraya vardık
ve dün gece son provayı aldık.
233
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Bugün de daha çalışıyoruz.
234
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
- Geldik.
- Geldik!
235
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Kesinlikle dramatik biri değilim.
236
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Sağ ol.
- Ne demek.
237
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Geri gel.
- Peki.
238
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Nasılsın?
- İyi.
239
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
O zamanlar düşündüğüm şey...
240
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Bilinçli olarak bundan kaçmıyordum,
başkaları da böyleydi.
241
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Tamam.
- Peki, geliyorum.
242
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Çok heyecanlıyım.
- Evet, çok mutluyum.
243
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Çok daha dramatik
244
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}ya da baskın kişilikli modeller de vardı.
245
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
Onlarla aynı zeminde oynayabileceğimi
hiç düşünmezdim.
246
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi!
247
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Merdivenlerde.
248
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Çok güzel, değil mi?
- Evet, öyle.
249
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- İnanılmaz biri, zevki çok güzel.
- Müzik de iyi.
250
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Asıl hoşuma giden şey
bu kızların bir takım olmasıydı.
251
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
İşin en güzel kısmı buydu.
252
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
DONNA KARAN TASARIMCI
253
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Birlikte çalışırlardı.
254
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}EYE
YILDIZ YAĞMURU
255
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}ÇOĞUNLUĞU MANKEN
256
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Bu kızların olayı
süpermodelliği de aşmıştı.
257
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Süper hayatları vardı,
herkes onlar gibi olmak istiyordu.
258
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
İnanılmaz güzellerdi, eğleniyorlardı
259
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
ve hep onlardan bahsediliyordu.
260
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Moda açısından
düşünülenin çok daha ötesine gittiler.
261
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}Artık popüler kültürün bir parçasıydılar.
262
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}TIM BLANKS
SERBEST EDİTÖR, BUSINESS OF FASHION
263
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
NAOMI, CHRISTY VE LINDA:
MODELLİĞİN ŞEYTAN ÜÇGENİ
264
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Hep üçümüz birlikte görülüyorduk.
265
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Kim bize Şeytan Üçgeni
lakabını taktı hatırlamıyorum.
266
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Bu lakap nereden geldi
açıkçası bilmiyorum.
267
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel
onlara Şeytan Üçgeni demişti.
268
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
MICHAEL GROSS GAZETECİ
269
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
Ortalığı aynı bir kasırga gibi
kasıp kavuruyorlardı.
270
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Hikâyelerinin en önemli kısmı dostluklarıydı.
271
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Aile gibiydik.
272
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}FRANÇOIS NARS
KURUCU, NARS COSMETICS
273
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Sürekli birlikteydik.
274
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Çok eğlenceli vakit geçiriyorduk.
275
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Bir rüya gibiydi, gerçekten de öyle.
276
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Akşamları Oribe'nin cipiyle gezerdik.
277
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Meatpacking'de dolaşmayı severdik.
278
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}Batı Yakası yolunda gezerdik.
279
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Vogue dansçıları
bize dans etmeyi öğretirdi.
280
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
Naomi çabuk öğreniyor.
281
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Tüm gey çocuklar kopuyordu.
282
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Naomi'yle dans etmeye,
ona dans öğretmeye bayılıyorlardı.
283
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Yok, salla şu kalçayı! Aynen öyle!"
284
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
Naomi'yle böyle konuşuyorlardı.
285
00:17:27,340 --> 00:17:28,425
EDWARD ENINFUL, KRALİYET ONUR NİŞANI
BAŞ EDİTÖR, VOGUE İNGİLTERE
286
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Vogue dansı
adını Vogue dergisinden alıyor.
287
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
Ayrıca 90'ların Harlem'inde
ortam çok canlıydı.
288
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Bu dansa gönül verenler
genelde haksızlığa uğrayan
289
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
eş cinsel siyahi ve İspanyol çocuklardı.
290
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Onlar Vogue yıldızlarına
resmen tapıyorlardı.
291
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Naomi'ye, Linda'ya ve Christy'ye.
292
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Podyuma çıktıklarında
süpermodeller gibi davranırlardı.
293
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue!
294
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Podyuma çıktıklarında
kendilerini süpermodel gibi hissederlerdi.
295
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
Süpermodeller de
onların sayesinde daha da popülerleşti.
296
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Gey kültürü ve topluluğunun
benim kariyerimi
297
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
güçlendirdiğini düşünüyorum.
298
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Çünkü onlar muazzam insanlar.
299
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Onlar gibi olmak istiyorum
300
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
ama daha da büyük.
301
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
Daha büyük, daha iyi
ve daha çok öz güvenli.
302
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Bir drag queen olmak birdenbire
normal ve havalı bir şey olmuştu.
303
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Bu, RuPaul's Drag Race programından
çok daha önceydi.
304
00:18:42,624 --> 00:18:47,879
RuPaul 90'larda büyük bir yıldızdı.
Bir hit single'la başarıyı yakalamıştı.
305
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Diyeceğim tek bir şey var
306
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Sergile hünerlerini
307
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul her şeydi.
308
00:18:56,012 --> 00:18:58,348
Hayat dönüşümden ibarettir.
309
00:18:58,348 --> 00:19:00,976
Aynı bir kelebeğe dönüşmek gibi.
310
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Olmak istediğiniz
her şeyi olabileceğinizin bir kanıtıydı.
311
00:19:04,062 --> 00:19:07,482
- Şeytan Üçgeni!
- Şarkıyı dinlemeden duramıyorduk.
312
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda, çalış tatlım
313
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi, çok vahşi
314
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy, cazibeli kadın
315
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy, hissedebiliyorum seni
316
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Diyeceğim tek bir şey var
317
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Ver selamını
318
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
OH LA LA
RUPAUL'UN TRİLYON DOLARLIK ANLAŞMASI
319
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Çok gururlanmıştım.
Böyle bir şarkıyı hiç beklemiyordum.
320
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Böyle bir şeyi hiç tahmin edemezdim
321
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
ama adıma bu şarkı yapıldı,
artık çok gururluyum.
322
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- İyi gidiyor.
- Çok garip, kramp girdi.
323
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Deneyimlediğimiz her güzel şey için şükrediyorum
324
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
ama bu, düşünülenin aksine
o kadar da şaşaalı bir şey değildi.
325
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Zor süreçlerden de geçtik.
326
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Gerçekten de çok zordu.
327
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Evet tatlım, bunca zamandır neredeydin?
328
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Bu şanslı adam Gérald Marie.
329
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
Elite Avrupa Modellik Ajansı'nın
40 yaşındaki kurucu ortaklarından.
330
00:19:57,824 --> 00:20:00,452
Güzeller güzeli eşinin de katılımıyla
331
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
Toronto'nun en iyi modelleriyle görüştü.
332
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Belki gerçekten de...
333
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
...bu ilişki yanlıştı diye düşünüyordum.
334
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Çok sıkı olman gerek. Güçlü olmalısın.
335
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Her iş için bu geçerli.
336
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Toksik birinden ayrılmak
kulağa kolaymış gibi geliyor.
337
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Bunu çok iyi biliyorum
çünkü bizzat deneyimledim.
338
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Mesele cidden "Boşanmak istiyorum,
hoşça kal"dan ibaret değil.
339
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
O işler öyle yürümüyor.
340
00:20:43,036 --> 00:20:45,372
Yüzüme vuramazdı, biliyordu.
341
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Altın yumurtlayan tavuğu kesemezdi yani.
342
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Onunla evlendiğimde 22 yaşındaydım.
343
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
LINDA'NIN EVLİLİĞİ BİTİYOR
344
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Ondan kurtulduğumda 27 yaşındaydım.
345
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Her şeyi ona bırakırsam
ancak beni bırakacağını söylemişti
346
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
ama artık özgürdüm ve güvendeydim.
347
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}ESKİ MODELLER
MENAJERİ CİNSEL SALDIRIYLA SUÇLADI
348
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Diğer birçok kadına da
zarar verdiğini, istismar ettiğini
349
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
öğrendiğim zaman...
350
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
...paramparça olmuştum.
351
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}MODADA TACİZE DUR HAREKETİ
352
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Fransız mahkemelerine
16 kadın ifadelerini verdi.
353
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
354
00:21:36,715 --> 00:21:42,804
{\an8}Hepsi Gérald Marie'nin taciz veya
tecavüzüne maruz kaldığını söylüyor.
355
00:21:42,804 --> 00:21:46,391
{\an8}İşimi kaybetmemem için
buna göz yummalıydım.
356
00:21:46,391 --> 00:21:48,977
{\an8}Bunu net bir şekilde belli etmişti.
357
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Soframa yemek koyabilmek,
başımı sokacak bir evimin olması
358
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
ve işimi kaybetmemek için
Marie'ye mecburdum.
359
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Tamamen kapana kısılmıştım.
360
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Bundan hiç kimseye bahsetmemiştim
çünkü korkuyordum.
361
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Cesaret edip konuşan
tüm o kadınlara minnettarım.
362
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Tanrı hepsini kutsasın.
363
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Onlar sayesinde
artık ben de konuşabiliyorum.
364
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Gérald Marie'nin avukatı
suçlamaları reddettiklerini söyledi
365
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
ve mankenlerin ona komplo kurduklarını
366
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
ve olan bitenler için
bir günah keçisi aradıklarını iddia eti.
367
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Adaletin yerini bulmasını çok isterim.
368
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Onun gibi pisliklerin
bundan sonra iki kez düşünüp
369
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
korkmalarını isterim.
370
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
Ve...
371
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
Kadınların artık
yalnız olmadıklarını bilmelerini isterim.
372
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Şubat 2023'te Fransa Savcılığı
Marie'yle ilgili
373
00:22:57,295 --> 00:23:00,549
cinsel saldırı ve tecavüz dosyasını
zaman aşımından kapattı.
374
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Gérald Marie'nin avukatı,
Marie'nin iddiaları reddettiğini
375
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
ve ömründe tek bir kez bile
şiddet eyleminde bulunmadığını söyledi.
376
00:23:16,481 --> 00:23:19,067
- Bu kolajen, bu da ginseng.
- Ginseng.
377
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Çayını mı yapacaksın?
378
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Evet, çay. Şuradan biraz...
379
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Su mu?
- Evet.
380
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Kahve mi?
- Su.
381
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Ellerimi sileyim de.
382
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Aramızda bir güven bağı var.
383
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Bundan bahsetmeyiz bile, hep böyleyizdir.
384
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Tabii aramızda
hiç rekabet olmadı da demeyeceğim.
385
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Yok tabii, aramızdaki şey, yani ikimiz...
386
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Sen ve ben, asla.
387
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
En azından ben zaman zaman
388
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
Naomi, Christy veya Linda
bir şeyler yaptığında
389
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
kıskanmaktan ziyade
390
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
"Keşke ben de yapabilseydim" derim,
"Keşke onlar yapamasaydı" demem.
391
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
Evet. Biliyorum.
392
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
O zamanlar
moda sektörüne bu kadar dâhil değildim.
393
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
En azından büyük bir oranda.
394
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
İşte karşınızda Cindy!
395
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Şuna bir bakın. "Dünyanın en seksi çifti."
396
00:24:07,908 --> 00:24:08,992
RICHARD GERE VE CINDY CRAWFORD
DÜNYANIN EN SEKSİ ÇİFTİ
397
00:24:08,992 --> 00:24:11,036
Tanıştığımızda 22 yaşındaydım.
398
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Genç bir kadınken ilişkinin başlarında,
399
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Sen de mi
beyzbol seviyorsun?" falan oluyorsunuz.
400
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Tibet Budizmine ilgi mi duyuyorsun?
Aslında ben de bir deneyebilirim."
401
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Kendinizi etrafınızdaki insanlara,
402
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
sevdiğiniz kişiye göre
şekillendirmeye meyilli oluyorsunuz.
403
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
BAYAN GERE HOLLYWOOD'A GİDİYOR
404
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Benden büyüktü,
ortamım onunkinden farklıydı.
405
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
Artık moda sektörünün içinde
çok bulunmuyordum.
406
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Ve kayıt!
407
00:24:47,906 --> 00:24:50,700
Şu harika yeni Pepsi kutusu bu muymuş?
408
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
Ve kestik!
409
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi çok klasik bir Amerikan markasıydı.
Super Bowl reklamındaydık.
410
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
İşte o zamanlar
kariyerimde köklü bir değişime gittim.
411
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
Sosyetenin moda sektörü elitlerinden
biri olmaktansa
412
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
artık kariyerine yön verebilen birisi
olmaya başlamıştım.
413
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
O her yerdeydi.
414
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}Popüler kültürün her noktasında
Cindy Crawford vardı.
415
00:25:20,272 --> 00:25:21,356
{\an8}TOM FRESTON
ESKİ BAŞKAN VE CEO, MTV NETWORKS
416
00:25:21,356 --> 00:25:22,649
{\an8}CINDY İMPARATORLUĞU
417
00:25:22,649 --> 00:25:24,234
{\an8}Cindy'yle ilgili yarım saatlik bölümler,
418
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}bir saatlik belgeseller istiyorum.
419
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Cindy'nin müziğini istiyorum.
420
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Cindy ağır çekimde yürürken
24 saat yayınlanmasını istiyorum.
421
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Bunu okursak
senin gibi güzel olacak mıyız?
422
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Evet.
- Öyle mi?
423
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
İnsanlar seni rahat bırakmıyor mu?
424
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Rahatsız ediyorlar mı?
- Bazen...
425
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Mesela şu anki gibi.
426
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Erkeklerin en çok arzuladığı kişi
Cindy Crawford.
427
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
ÖZEL ÇİFTE SAYI
ROLLING STONE
428
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
O zamanlar
Hollywood'un en gösterişli kadınları
429
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
çok iddialı bir duruş içinde olmazlardı.
430
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Mesela Michelle Pfeiffer
oldukça sıra dışı ve güzeldi
431
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
ama ihtişamlı değildi,
anlatabiliyor muyum?
432
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Çok iddialı giyinirseniz...
433
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}MICHAEL KORS TASARIMCI
434
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}...veya saçınız çok dikkat çekiyorsa
435
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
insanlar şöyle yapardı,
"Yok, pek de ciddi bir oyuncu değilmiş."
436
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Richard'la Oscar'a davet edilmiştim.
437
00:26:15,827 --> 00:26:19,497
Kendi kendime "Modeller neyle öne çıkar?
Kıyafetleriyle tabii!" demiştim.
438
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Çok iyi görünmem gerekiyordu.
Böyle düşünüyordum.
439
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
"Oscar'a gidiyorum,
tam bir süpermodel olmalıyım" diyordum.
440
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Milan'da yeni
Versace defilesine çıkmıştım.
441
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Gianni'ye bana
bir kıyafet dikmesini söylemiştim.
442
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
O kırmızı kıyafetle gelince
insanlar sanırım şöyle olmuştu,
443
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
"Vay be, moda Oscar'a geri dönmüş!"
444
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Artık modeller çok gösterişli.
Eskiden kimse bu iddialı duruşu...
445
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
İşte yani herkes bu yönünü gizliyordu
446
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
ama modeller hep böyledir çünkü işimiz bu.
447
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
Dünya bu güzelliğe,
bu ihtişama ve modaya açtı.
448
00:27:10,590 --> 00:27:12,968
VOGUE PARİS
449
00:27:12,968 --> 00:27:15,595
Süperstar modeller.
İhtişam onlardan sorulur.
450
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Onlar sayesinde
duruşun ne kadar önemli olduğunu anladık.
451
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Topuklularımızı giyiyorduk
ve daha ne olduğunu anlayamadan
452
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
gücün beden bulmuş hâli olmuştuk.
453
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Bu duruşa
kimilerinin sahip olmadığından bahsetmek
454
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
hiç kolay bir şey değil.
455
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}TEK BİR KİŞİNİN GÜZELLİĞİ
456
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
Onlara çirkinlermiş gibi hissettiriyorlardı.
457
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
MEDYANIN ALGIYI DEĞİŞTİRMESİ
458
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Şeytan Üçgeni tanrıçaları.
459
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}HAROLD KODA ESKİ BAŞ KÜRATÖR,
COSTUME INSTITUTE
460
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Naomi, Linda ve Christy.
461
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Böylesi bir mükemmel güzelliğe
yaklaşmak bile çok zor bir şey.
462
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
GÜZELLİK STANDARTLARI DAYATMASI
463
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
İmkânsızlığa zemin hazırlanıyordu.
464
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
{\an8}GÜZELLİK EFSANESİ
NAOMI WOLF
465
00:28:01,308 --> 00:28:04,477
{\an8}Medyada güç dengesi
reklam verenlere doğru kaydı.
466
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}NAOMI WOLF
YAZAR, GÜZELLİK EFSANESİ
467
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Editörler, reklam verenler için
en iyi ortamı hazırlamak istiyorlar.
468
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Bu da kültürümüzde reklam verenlerin,
469
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
kadınların sözde ne istediklerine odaklı
470
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
bir yaklaşım içinde olduğu
anlamına geliyor.
471
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
Bu sözde güzellik algısı yüzünden
kadınlar günden güne
472
00:28:25,206 --> 00:28:27,000
kendilerine olan saygılarının
473
00:28:27,000 --> 00:28:29,461
kimi kalıplara
uymaktan geçtiğini düşünüyor.
474
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Bu pek tartışma götürür bir konu değil.
475
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Kesinlikle değil.
476
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
{\an8}CAMILLE PAGLIA
SEKS, SANAT VE AMERİKAN KÜLTÜRÜ
477
00:28:35,926 --> 00:28:38,845
{\an8}Kulağa moda dergilerini aşağılayıp duran
478
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}o feminist gruplar gibi gelmek istemem.
479
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Hani "Moda dergilerinin asıl amacı
480
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}kadınları ezik hissettirmektir" derler ya.
481
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Ben moda sektörünün
büyük bir destekçisiyim.
482
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
Moda dergileri
bana göre bir sanat eseridir.
483
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}Birçok insan da
bu harika, güzel ve renkli dergileri
484
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}okumaktan keyif alıyor.
485
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Buna şöyle de bakabiliriz,
486
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
onlar, dayatılan klasik kadın profiline
ilk başta kucak açtılar
487
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
ama sonra bu klişenin kurbanı olmak yerine
488
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
birer ikona dönüştüler.
489
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Hani yüksek topuklular
gücü sembolize eder ya.
490
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Gloria Steinem'a soracak olursanız
yüksek topuklularla koşamazsınız.
491
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Evet, haklıdır da ama biz de haklıyız.
492
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Yani yüksek topuklular güzeldir,
sizi güzel gösterir
493
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
ve bu da sizi güçlendirir.
494
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Modellerin güçlü olduğu
495
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}ve dünyaya
bir mesajlarının olduğu algısı vardı.
496
00:29:34,734 --> 00:29:38,446
{\an8}- Hangi model olmak isterdin?
- Cindy Crawford.
497
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
İdolüm Linda Evangelista'yla tanıştım.
498
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Bana soracak olursanız o zamanın kültürü
499
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
birçok farklı şeyin bir senteziydi.
500
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Biz her yerdeydik.
501
00:29:50,959 --> 00:29:54,838
Christy bu etkinliğimizde bizimle,
çok mutluyuz.
502
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Üzerimizdeki ilgi muazzamdı
503
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
ama bunun ana sebebi
bana sorarsanız medyaydı.
504
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Selam Linda. Çok tutmayacağız.
505
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Seni görmek gerçekten çok güzel.
506
00:30:06,349 --> 00:30:10,353
Ekranlarda çok yoksun, ağırdan alıyorsun
ve bu yüzden çok fazla defileye çıkmadın...
507
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Avrupa'da 40 defileye çıktım.
508
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Daha kaç tane çıkayım?
- Doğru.
509
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Tüm defilelerde seni görmek istiyoruz.
510
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Hiç soluklanamıyorduk.
511
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Kulis hep fotoğrafçılarla dolu olurdu.
512
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Pardon, çekilir misiniz?
- Şimdi vakti değil.
513
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Şu an olmaz.
- Şimdi olmaz.
514
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Makyajdayız.
- Peki.
515
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Beş dakika.
- Tamam.
516
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Daha kaç kez
bigudilerle fotoğrafım çekilecekti?
517
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Peki ya rujumu sürerken
daha kaç fotoğrafım daha lazımdı?
518
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Bu giderek
daha da kötü bir hâl almaya başlamıştı.
519
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Lütfen!
- Hadi ama, defol git!
520
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Defol git, ciddiyim.
521
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Her defasında defilelerin ardından
522
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
kuliste üstümüzü değiştirirken
523
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
içeriye akın akın insanlar dalardı
524
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
ve bazen daha yarı çıplakken yakalanırdık.
525
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Yeter, kesin şunu.
526
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Artık rahat edebilmek için
bir koruma tutmam gerekmişti.
527
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Hatta bir keresinde sprey boya almıştım.
528
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Üzerimizi değiştirmeye başladığımız zaman
spreyi sallamaya başlıyordum
529
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
ve başımdan ayrılmazlarsa
530
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
lenslerine boya sıkacağımı söylüyordum.
531
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Üstümüzü giyinmemişken
532
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
çekilmek istemiyordum.
533
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Kimilerine göre aşırı tepki veriyordum.
534
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Sonuçta onlar süpermodeller.
535
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Talepkârlar.
536
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Concorde'larda uçmak isterler,
537
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
araba isterler, şoför isterler.
538
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Kimileri kendilerine özel bir aşçı ister.
539
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Kimileriyse en iyi otellerde
süitler isterler.
540
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Talepleri hiç bitmez.
541
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Onları şımartıp
bu hâle getirenler de bizleriz.
542
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Zor biriyim işte, tamam mı?
- Tabii.
543
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Modelliğe yeni başlamıştım, korkuyordum.
544
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
Odaya dalıveriyorlardı.
545
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
Polaroit çekim için sıraya diziliyorlardı.
546
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
"Ben nasıl sekiz numara olurum?
Birinci kim ki?
547
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
O nasıl birinci olur?
Nasıl başta ben değil de o olur?"
548
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
İşlerini ve neler yapabileceklerini
çok iyi biliyorlardı.
549
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaac, niye bana hep babet ayakkabı
550
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
Naomi'yeyse yüksek topuklu veriyorsun?
551
00:32:45,675 --> 00:32:48,261
- Sezon sonu terlik giydim!
- İstememiştin.
552
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Defileden veya çekimlerden önce
553
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
aynada kendilerine bakarken
554
00:32:54,809 --> 00:32:59,105
makyajlarının en ufak detayına kadar
kontrolü elde tutmaya çok çabalarlardı.
555
00:33:02,150 --> 00:33:05,904
Her biri çok güçlü kişiliklerdi
ve bunu sergilemekten çekinmezlerdi.
556
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Az önce büyük olay çıkardım.
557
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Gıcıklık etmek için demiyorum
558
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- ama çekime numara karıştırılmaz.
- Çok haklısın.
559
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Naomi kıyafeti beğenmediyse
çekimi iptal ederdi
560
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
ve bu, 24 saat içinde yenisini dikmem
anlamına geliyorsa cidden bunu yapardım.
561
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Bu ruj hangisinden?
Anna'nınkiyle aynı renk mi?
562
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Sözünü hiç esirgemeyen
siyahi bir kadın olmak kolay değildi
563
00:33:33,473 --> 00:33:37,477
ve bunun kötü sonuçlarıyla
birçok defa yüzleşmem gerekmişti.
564
00:33:37,477 --> 00:33:39,771
DOKTOR FRANKENSTEIN VE SÜPER CANAVARLARI
565
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Elite'e gitmek için Ford'u bırakmıştım.
566
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
Bir gün John Casablancas
beni Revlon'a götürmüştü.
567
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
Sadece Revlon'a çalışacağım
bir anlaşma için
568
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
ama ödeyecekleri meblağı söylediklerinde
569
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
herkesin önünde hayır demiştim.
570
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
O parayı
Tokyo'da bir günde kazandığımı söyledim.
571
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Neden öyle bir meblağ için
bir yıl sırf onların olacaktım ki?
572
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Meslektaşlarım
aldıkları rakamları bana söylerdi.
573
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
"Daha azını asla kabul etme" demişlerdi.
574
00:34:05,714 --> 00:34:06,798
NAOMI CAMPBELL
ELITE MODELLİK AJANSI
575
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
Ben de "Yok, üzgünüm
ama istemiyorum" dedim.
576
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
John'u zor durumda bırakmıştım.
Bana çok zor biri olduğumu söylemişti.
577
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
ANLAŞMA BOZULDU
578
00:34:14,806 --> 00:34:18,934
Sonra da bir basın açıklaması yaptı.
Zor biri olduğundan onu kovdum, dedi.
579
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
KAPRİSLİ NAOMI KOVULDU
580
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Her şeyden önce çok benciller.
581
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
...yolları ayırdık.
582
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}JOHN CASABLANCAS MENAJER
583
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Çok ama çok hızlı bir biçimde
bir benmerkezcilik canavarına dönüyorlar.
584
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Şunu bir netleştirelim,
modelleri kovamazsınız.
585
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Biz serbest çalışanlarız.
586
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Ajanslar bizim temsilcilerimizdir.
587
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Son menajerin
hakkında pek de iyi konuşmadı.
588
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Evet, karakter yoksunu birisiydi.
589
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Çok çirkinleşmişti ve bence bunun sebebi
590
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
adımın taşıdığı ağırlığın
farkında olmasıydı.
591
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
Adım her yerde olacaktı,
Elite medyada yer bulacaktı.
592
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Ajans gündeme gelecekti.
- Ona diyecek hiçbir şeyim yok.
593
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Hiç karakterli bir duruş sergilemedi.
594
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
ACI AYRILIK
595
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Kullandığı o çirkin ifadeler
ve basına yaptığı o açıklama yüzünden
596
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
uzun yıllar boyunca
işimi yapmakta zorlandım.
597
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
NAOMI CAMPBELL'IN SİVRİ DİLİ
598
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
"Manyak" oldum,
"kâbus" oldum, "zor bir kişi" oldum.
599
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
...insanları rahatsız ettiğinden kovuldu.
600
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Sırf ağzını açtın diye zor biri oluyorsun,
işte o kadar!
601
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Bilemiyorum, düşüneceğim.
Söz veremem çünkü...
602
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Sıkı çalışıyorsun, kendi fikirlerin var
603
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
ve kariyerinde söz sahibisin diye
sana sürtük diyebiliyorlar.
604
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
İşte o zaman kalemin
ne kadar tehlikeli olabileceğini öğrendim.
605
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Bunu artık anlamıştım.
606
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
GEREKSİZ PAHALILAR MI?
MODELLERİN ŞIMARIK SÜPERMODELLERE İSYANI
607
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Elbette 30 yıl öncekiyle
aynı kişi değilim.
608
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Sadece bunlarla anılmak istemiyorum.
609
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
"İşte bu sözleri eden model oydu" diye
hatırlanmak istemiyorum.
610
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
O meşhur sözü kim söylemişti?
611
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Linda'ydı.
- Linda.
612
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Ne demiş?
613
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"10.000 dolar kazanmayacağım gün
yataktan çıkmam."
614
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Bunu dememeliydim.
Bu cümle beni delirtiyor.
615
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Öyle delirtiyor ki
artık ne söyleyeceğimi bile bilemiyorum.
616
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Evet, bunu söyledim.
617
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
Bunun için de
dünyanın her yerinde özür diledim.
618
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Evet, bunu dedim.
619
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
50 Milyon Dolarlık Podyum Yürüyüşü
KONTROL DIŞI
620
00:36:24,561 --> 00:36:31,026
Bunu bir erkek dese
kabul edilir ve bununla gurur duyulur.
621
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Yılda bir milyon dolar almanız
kimilerine göre yanlış.
622
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Yıllık kazancımla ilgili
hiçbir zaman bir açıklama yapmadım.
623
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Sonuçta bir hizmet sunuyorum.
624
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
Çalıştığım insanlar da
benden çok daha fazla kazanıyor.
625
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Reklam bütçesine kıyasla benim kazancım
626
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
çok ama çok küçük bir meblağ.
627
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Reklamlarda harcadıklarına göre
benim kazancım devede kulak.
628
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Bir de onların neler kazandığına bakın.
629
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Böyle işte.
630
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Kimi tasarımcıların
hoşuna gitmeyen bazı şeyler vardı.
631
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
Mesela bir defileden sonra
632
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Cindy Crawford
şu tasarımcıdan giyiniyor" denilse
633
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
bu hoşlarına gitmezdi.
634
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Tasarımcılar kaçınılmaz olarak
bu durumdan rahatsız olmaya başlamıştı.
635
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}Artık odak noktası
onlar değil, modellerdi.
636
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
"Peki ya ben?" diyorlardı.
637
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, bakar mısın?
638
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Buraya lütfen.
- Naomi.
639
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Merhaba, günaydın.
640
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Maalesef artık
mankenlerin kontrol edilmesi gerekiyor
641
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}çünkü tüm büyük yıldızlar
aklını yitirmiş durumda.
642
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Ne olduklarını şaşırmış hâldeler.
643
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Sektör artık böyle
çünkü fazlasıyla büyüdüler.
644
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}Artık biraz daha
alçak gönüllü olmaları gerek.
645
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Süpermodellik mesleğinde
646
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
kazandıkları paradan
ve pozisyonlarından dolayı
647
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
işler çığırından çıkmaya başladı.
648
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Elbette buna karşı fikirler de mevcut.
649
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
Başka arayışlar var.
650
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Onlara kucak açtık.
En ihtişamlı dönemlerindeydiler.
651
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
VOGUE
100. YIL DÖNÜMÜ ÖZEL
652
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Ama sonra
birdenbire bu çok fazla gelmişti.
653
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Ekonomi, 90'ların ortalarına doğru
değişmeye başlamıştı.
654
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Göze batacak ölçüde
yapılan harcamaları sergilemek
655
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}artık pek hoş karşılanmıyordu.
656
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}JEANNE BEKER
MODA GAZETECİSİ
657
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
Gösterişe yer yoktu.
658
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Yeni gerçekliğimiz buydu.
659
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Mesele sadece moda değildi.
Müzikle, bir yaşam tarzıyla ilgiliydi.
660
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}TASARIMLAR:
REMINISCENCE, 5. CADDE
661
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
O salaş giyim modası...
662
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Cidden korkmuştum.
663
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Çünkü oraya ait değildim diyordum.
664
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Çok komikti çünkü
öne kambur falan eğilirken poz verip
665
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
sonra "Pozu değiştir
ve rahat dur" diyeceklerdi
666
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
ve ben de böyle duracaktım...
667
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Öylece durmak, benim için...
668
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Bilirsiniz işte,
bunu çok komik buluyordum.
669
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}İnsanların zenginliklerini
sergilemek istediklerini pek sanmıyorum.
670
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}Özel tasarım kıyafetler çok pahalı olsa da
671
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
bence bunun çok ön plana çıkmaması gerek.
672
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Ama eminim bunu düşünen birçok insan
673
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"İşte süpermodellik buraya kadarmış.
Ne yani? Bol mu giyecekler?" demiştir.
674
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Modanın popüler kültürü
tek başına ilerlettiğini pek sanmıyorum
675
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
ama yine de trendi gösteren...
676
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
ROBIN GIVHAN
SERBEST GAZETECİ YAZAR, WASHINGTON POST
677
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
...bir yön tabelası gibidir diyebiliriz.
678
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
İşte hip-hop kültürü.
679
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Artık rap, moda ve popüler kültür
hep bir arada.
680
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hip-hop daha ilk çıktığı andan itibaren
inanılmaz bir moda akımı yaratmıştı.
681
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Ortaya çıkan bu yeni hip-hop kültürü
dünyayı kasıp kavuruyordu.
682
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Gözleri sokaklarda olan Karl'dan
hip-hop tasarımları.
683
00:40:36,646 --> 00:40:40,525
{\an8}Moda günümüzü veya yarını yansıtamıyorsa
hiçbir işe yaramaz.
684
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Günümüz moda akımı
ciddi ciddi müzik kaynaklı.
685
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Modaya rengi, her şeyi getiriyor.
686
00:40:46,406 --> 00:40:47,824
{\an8}KARL LAGERFELD PARİS
687
00:40:47,824 --> 00:40:52,621
O güne dek olan modanın tüm tezlerine
90'lar karşı gelmekteydi.
688
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
Toplumda olup bitenlerin
bir yansıması gibiydi.
689
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Bay Gorbachev sonunda
Sovyetler'in demir perdesini indirdi.
690
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Manken avcıları artık
691
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
eski Sovyet bölgelerinin
sokaklarına inmişti.
692
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
Yeni yüzler arıyorlardı.
693
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
Onlara hoş gelen
ve düşüncelerini yansıtan yüzleri.
694
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
İyi öğrenciler
hep Doğu Avrupa ülkelerinden geliyor.
695
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Neden Doğu Avrupa? Çok mu azimliler?
696
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Azimliler, açlar ve kurtulmak istiyorlar.
697
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Para.
698
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Böylece tek nitelikleri incecik olmak olan
beyaz kızlar sahneye girmişti.
699
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
Bir duruş aranmıyordu.
700
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
BETHANN HARDISON, MODEL
VE KURUCU ORTAK, BLACK GIRLS COALITION
701
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Elite Model
Look of the Year için bizimle kalın.
702
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Şimdi mikrofonu alacaksınız
ve sıra size geldiğinde
703
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
gür bir şekilde
adınızı ve ülkenizi söyleyeceksiniz.
704
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Birçok para vermeleri gereken
10 meşhur manken yerine
705
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
Doğu Avrupa ülkeleri gibi yerlerden gelen
40 manken tutabiliyorlardı.
706
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Adı bilinmeyen 40 manken tutmak
daha kârlıydı
707
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
ama bunun için
hepsinin aynı boyutlarda olması lazımdı.
708
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Birdenbire benim ajansım da dâhil
709
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
herkes bu yeni modellere yöneldi.
710
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Yerini sağlam gören diğer modeller için
711
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}güzel bir rekabet oluştu.
712
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Mesele etnik köken değil,
713
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
insanların dikkatini
modeller yerine kıyafetlere çekmekti.
714
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Bu yüzden bu kızlarla çalışıldı.
715
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Artık zaman değişmişti
ve yeni trend buydu.
716
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Hem tasarımcılar her ne kadar
717
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
özgün ve farklı olduklarını
iddia etseler de
718
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
yeni bir trend tuttu mu
hepsi ördek yavruları gibi
719
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
art arda dizilip ilerliyor.
720
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Bu yeni konsepte ne diyorsun?
721
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Ruhsuz manken trendini mi diyorsun?
722
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Bu genç kızların
saçları yağ içinde, makyajsızlar
723
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
ve kameraya ölü balık gibi bakıyorlar.
724
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Peki bu bizim için ne demek?
- Bunu ben de yapabilirim!
725
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Bu resmen
süpermodelliğin ve temsil ettiği her şeyin
726
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
bir reddediliş tezi gibiydi.
727
00:43:00,040 --> 00:43:01,458
Ruhsuz mankenler.
728
00:43:01,458 --> 00:43:05,462
Çocuk gibiler, hassaslar
ve çoğu oldukça minyon tipliler.
729
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
Klasik bir modelden
15 santimetre kadar kısalar.
730
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Bu yeni isimlerin arasında Shalom
ve süpermodel olmak istemeyen
731
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
19 yaşındaki Amber Valletta da var.
732
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
Kate Moss ise 19 yaşında.
733
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
Kendisi de süpermodel olma yolunda
ama buna henüz inanamıyor.
734
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Onlarla aynı kulvarda değilim.
735
00:43:25,023 --> 00:43:27,275
{\an8}Onlar farklılar. Çok daha iyiler.
736
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Onlar gerçek bir kadın,
bence henüz onlar gibi değilim.
737
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
AŞKIN ÜÇÜNCÜ YAZI
738
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Kate Moss denkleme girdiğinde
739
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
süpermodellik oyununda dengeler değişti.
740
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Öyle sıra dışı bir güzelliği yoktu,
kısa boyluydu.
741
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Bacakları çarpıktı,
dişleri de pek düzgün değildi.
742
00:43:51,132 --> 00:43:52,968
Ama farklı bir havası vardı.
743
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Daha da yakın hissetmek istediğiniz
bir narinliğe sahipti.
744
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate inanılmaz.
O ruhsuz duruşu çok iyi yansıtıyor.
745
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Ayrıca sektörde
746
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
yeni bir imaja,
yeni bir yüze de ihtiyaç vardı.
747
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Kate muhteşem birisi.
748
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Calvin reklamlarında birlikte çalıştık.
749
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Bir değişim yaşıyorduk,
özellikle Naomi'yle ben
750
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
Kate'e yakın hissetmeye başlamıştık.
751
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Benden beş, Naomi'dense dört yaş küçük
752
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
ama aramızdaki farklı türden
bir dostluk bağını hissetmiştik.
753
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
Bu sayede de bizden sonraki nesille
754
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
biraz daha
bağ kurabilmiş olduğumuzu düşünüyoruz.
755
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
Büyük isimler, süpermodellerin
yedeğe alındığı haberlerine aldırmıyor.
756
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Bir hokey takımınız olsa
herkesi birden takımdan atabilir misiniz?
757
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Amatörleri bir bir dâhil edersiniz.
758
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Yani bu yeni kızları görmek
elbette çok güzel bir şey.
759
00:44:57,240 --> 00:45:01,703
En nefret ettiğim soru
yaşlanınca ne yapacağım sorusu.
760
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Bu berbat bir soru.
761
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Oyuncu olmak ister misin?
762
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Bunu istediğimi pek sanmıyorum.
763
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Böyle bir hayalin peşinde koşmam.
764
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Yolumuza devam etmek doğanın kanunu.
765
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
Bir gün tüm bunların sonu gelince
o zaman ne yapacağız?
766
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy, podyumların tartışmasız kraliçesi.
767
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
Peki dergi kapaklarındaki başarısını
beyaz perdeye taşıyabilecek mi?
768
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Meşhur süpermodelin
beyaz perdedeki ilk sınavı avukat rolü.
769
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Avukatlarla bir derdin mi var?
770
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Rus mafyasının hedefindeki Cindy
gerilim filmi Dürüst Oyun'da.
771
00:45:36,571 --> 00:45:40,158
- Takım giymiş Florida'lı polise ne denir?
- Ne denirmiş?
772
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Sanık.
773
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Ciddi bir planım yoktu.
774
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Yaptığım şeylerin çoğunun asıl kaynağı
775
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
risk alıp
yeni bir şeyler deneme hevesimdi.
776
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- D çekim tahtası, kestik.
- Oldu mu?
777
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Ama deneyip
başarılı olmadığım şeyler de vardı.
778
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
29 yaşında, artık modelliği bırakıp
779
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
oyunculuğa geçmesi lazım
çünkü birkaç yıl içinde
780
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
modellik için çok yaşlı olacak.
781
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
"Berbat bir oyuncusun" demelerine
hiç takmazdım
782
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
ama bir kadın eleştirmenin
benim gibi görünen birinin
783
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
avukat olamayacağını söylemesine
çok üzülmüştüm.
784
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Eleştirilerden ve yeni şeyler denemekten
785
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
korkmadığım için gururluyum.
786
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}Planet Hollywood ve Hard Rock Cafe
90'larda iyi iş çıkaran restoranlardandı.
787
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Bir de Fashion Cafe vardı.
788
00:46:34,212 --> 00:46:35,547
{\an8}FASHION CAFE LONDRA
789
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy,
Claudia Schiffer ve Elle Macpherson.
790
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Bu yerlerin sahipleri
bu dörtlünün peşindeydi.
791
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
Turistleri oraya çekip
bölgelerinde hâkimlik kurmak istiyorlardı.
792
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Asya, Londra, Güney Afrika
793
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
ve Fashion Cafe'yle ilgilenen
daha birçok ülke vardı.
794
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
İtalya buna zaten bayılıyor,
kesinlikle çok başarılı olacak.
795
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Hayır, bu berbat bir fikirdi.
796
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Maalesef moda denilince
akla yemek kültürü gelmiyordu.
797
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE'YE DOLANDIRICILIK SUÇLAMALARI
798
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Giulliani'nin New York'u temizlemesiyle
799
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}moda sektörünün kurumsallaştırılması
benzer bir şeydi.
800
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Bu hâlinden çok daha iyi
bir New York hayalim var, benimle olun.
801
00:47:31,478 --> 00:47:32,562
{\an8}NEW YORK BELEDİYE BAŞKANI İÇİN
AÇILIŞ TÖRENİ
802
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Aynı mahalle bakkallarının yok olması gibi
803
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}moda sektörü de bitiyordu.
804
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Her yer
dev ve ihtişamlı mağazalarla dolmuştu.
805
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Moda sektöründe 90'ların sonunda yaşanan
806
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}o büyük kurumsallaşmayla birlikte
807
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
moda herkes için
erişilebilir bir hâle geldi.
808
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Nerede olursanız olun,
809
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
internete erişiminiz varsa
sipariş verebilirsiniz.
810
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Moda sektöründen pay almak isteyen herkes
811
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
bu işe girmeye başlamıştı.
812
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Moda artık tamamen kurumsallaştı.
813
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
HAL RUBENSTEIN
YAZAR VE KURUCU ORTAK, IN STYLE
814
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH HALKA ARZ EDİLİYOR
815
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Mesele küreselleşmekten ibaret.
816
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
ABD'de başlayan bir şeyin
817
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
dünyaya nasıl yayılabileceğinin
818
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
mükemmel bir örneğine tanık oluyoruz.
819
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Küreselleşme diye bir şey
30 yıl önce yoktu.
820
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Bence bu güzel,
fırsatları değerlendiririm.
821
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Olay televizyonlardaydı.
822
00:48:32,330 --> 00:48:33,248
AMERİKA'NIN SIRADAKİ SÜPERMODELİ
823
00:48:33,248 --> 00:48:35,625
{\an8}Etkisi çok daha yaygın ve büyüktü.
824
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Nerede olduğumu biliyorsunuz.
825
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Isaac Mizrahi, Target'la ortak olunca
826
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
işler köklü bir şekilde değişmişti.
827
00:48:43,466 --> 00:48:45,886
O elitlik ve züppe duruştan kurtulunup
828
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
moda herkes için
erişilebilir bir hâle gelmişti.
829
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
Moda bu elitçi yönünü kaybetmişti.
830
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Artık ufak bir gruba özgü değildi.
831
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Modaya bakış açımı sürekli olarak
832
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}yenilemek için çalışırım.
833
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}GIANNI VERSACE TASARIMCI
834
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Çağımızı, insanları,
ne giydiğimiz, kimlerle yaşadığımızı
835
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
hep anlamak için çabalarım.
836
00:49:07,908 --> 00:49:09,117
{\an8}CANLI
7.00 MIAMI BEACH
837
00:49:11,703 --> 00:49:13,622
{\an8}Şu an Versace'nin
838
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
{\an8}Miami'deki evinin
görüntüleri ekranlarınızda.
839
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Moda tasarımcısı Gianni Versace
Ocean Drive yolundaki
840
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}villasının dışında
açılan ateş sonucu öldürüldü.
841
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Bay Versace dünyanın önde gelen
moda tasarımcılarından biriydi.
842
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
O gün Roma'daydım.
843
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
Haberi aldığımda Bay Valentino'yla
844
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
onun ofisinde oturuyorduk.
845
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
MODANIN KRALI VERSACE VURULDU
846
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Haberi aldığımda Kaliforniya'daydım.
847
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Televizyonda görmüştüm.
848
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Gördüğünüz üzere Versace'nin evi
sabah bir suç mahalli oldu.
849
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Ölümünü nasıl öğrenmiştin?
850
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Dün Roma'ya gidiyordum.
851
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
Gianni'yle çalışacaktık ve...
852
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Prova için Donatella, Santos
ve ekibin kalanıyla buluşmak için
853
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
Roma'ya aracımla gidiyordum.
854
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Roma'ya varmadan 10 dakika önce
telefonum çaldı.
855
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Kulaklarıma inanamamıştım.
856
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Arabayı istop ettirip çıktım,
sonra geri içeri girdim.
857
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
Ardından biri arayıp
haberin doğru olmadığını söyledi.
858
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Ardından oraya varıp Donatella'yı görünce...
859
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Öyle işte.
860
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Haberin gerçek olduğunu öğrendin.
861
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Evet.
862
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Öyle bir...
863
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Nasıl bir şoktaydım anlatamam.
864
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Tüm duyduklarınız kulaklarınızda çınlıyor,
korkunç bir şey.
865
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Hotel de la Ville'e yaklaşıyorduk.
866
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Otele girememiştim
çünkü kapının hemen dışında
867
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
binlerce insan toplanmıştı.
868
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
Çamaşır bacasından
içeri girmem gerekmişti.
869
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace
modada bir devrim yaratmıştı.
870
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Modanın gerçek potansiyelini
ortaya çıkarmıştı.
871
00:51:03,565 --> 00:51:04,649
{\an8}VERSACE
KOTLAR
872
00:51:04,649 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni bize insan gibi davranırdı.
873
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
Farklı farklı karakterlerdeki kızlara
kucak açıp kişiliklerimizi öne çıkardı.
874
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Bize gerçekten çok değer verirdi.
875
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Modaya herkesin katılmasının
getireceği sinerjiyi anlıyordu.
876
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Karakterlerimizi ön plana çıkarmamızdan
hiç endişelenmiyordu.
877
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace göçüp gitmişti.
878
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
Böylelikle de süpermodellik çağının sonu
bana sorarsanız gelmişti.
879
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
"Kendiniz olmaktan korkmayın",
Versace'nin olayı bu.
880
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Baştan beri hep demişimdir, "Kendin ol."
881
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Giyebileceğin yegâne moda kıyafeti sensin
882
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Bu özgürlüğün
farklı bir şekilde olmasını dilerdim.
883
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}"Mankenlerin canı yanmaz,
ağlamaz ve üzülmez."
884
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Bunların hiçbiri doğru değil,
hepsi hikâye.
885
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Evet, ben bir süpermodelim.
886
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Ama süper insan değilim.
887
00:52:22,185 --> 00:52:24,813
{\an8}DÖRT YILDIR KAYIPLARDA OLAN
MODA İKONU
888
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}VÜCUDUNU MAHVEDEN TEDAVİDEN BAHSETTİ
889
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Alt yazı çevirmeni: Andaç Doruk Tikence