1 00:00:07,592 --> 00:00:11,012 NİJERYA 2 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly. Şunu alsana. Düşürme. 3 00:00:26,653 --> 00:00:29,447 - Hadi. - Naomi, fotoğraf çekebilir miyiz? 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Özel bir turdayım. - Peki. 5 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Çok teşekkürler. 6 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Nerelisin? - Suriye. 7 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Tamam, ver bakalım. 8 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Telefonu mu? 9 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Yok artık, cidden... Gerçekten mi? Peki. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Çok güzel. - İyi olmadı. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Merak etme, güzelsin. 12 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Al bakalım. Sağ ol. - Harika. 13 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Böyle bir şey yaşamayalı aylar olmuştu 14 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 ve yine de kötü hissettim. 15 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Hep hayır demek istiyorum çünkü ne zaman paparazileri görsem... 16 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 Şey gibi... Paparaziler işte. Onlar çok düzgün tipler olmuyor. 17 00:01:12,574 --> 00:01:18,246 - Naomi! - Naomi! 18 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Basının bu ilgisinden memnun musun? 19 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Pek alışık değilim. 20 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Dışarıda gezme şansımız yoktu. 21 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, hangi markanın yüzü olmuştun? 22 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Maybelline. - Maybelline, peki. 23 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Siz kızlar 90'ların yıldızı oldunuz. 24 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 İnsanlar bizi tanıyordu çünkü her yerdeydik. 25 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Millet, lütfen çekilin. 26 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Çekilin yoksa gideceğiz. Onu biraz rahat bırakın. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Çılgınlıktı. Gören de Beatles'ız falan zannederdi. 28 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Öyle güçlülerdi ki tüm boyutları aşmışlardı. 29 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Bugün Prince'le buluşacağım. 30 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 "Cindy C" diye bir şarkı yazdı ama daha tanışamadık. 31 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Güç ve şöhret ayrı ayrı şeylerdir ama şöhretin gücü bambaşkadır. 32 00:02:10,465 --> 00:02:12,425 Komünizmin çöktüğü sene 33 00:02:12,425 --> 00:02:14,678 Naomi, Time dergisinin kapağına çıkmıştı. 34 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Zeki olduğumuz, iş kadını olduğumuz anlaşıldı. 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 Kendi ayaklarımızın üzerinde durabiliyoruz. 36 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - "Freedom" şarkısı mıydı? - O klip, evet. 37 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 George siz kızları klipte oynatmak yerine Sinatra'yı oynatsa 38 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 resmen daha ucuz olurmuş. 39 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Ona grup indirimi yaptık. 40 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Grup indirimi mi? 41 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 İlk başta sizi ünlü eden şey moda oluyor 42 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 ama sonra görevi şöhret devralıyor. 43 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Şimdi bir sessiz olabilirsek... 44 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 Hemen imzalayacağım, söz. Tamam mı? 45 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Herkese teşekkürler. 46 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Orta sayfa güzellerinden seksiydiler. 47 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Birçok oyuncunun koca filmden kazandığı parayı bir saatte alıyorlar. 48 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Onlar kim mi? Süpermodeller. 49 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Öyle ilginç bir ekibiz ki. 50 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 İnsanlar bizi sadece bir takım hâlinde tanıyor. 51 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Isınıyor. 52 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Model olduktan sonra 53 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 kendimi daha da bir kadınsı hissettim. 54 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 Artık o zıpır zıpır, neşeli genç kız değilim. 55 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Eskisinden daha çok kadın gibi hissediyorum. 56 00:03:48,897 --> 00:03:50,815 Belirli dönemlerden geçtim. 57 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Çok ama çok garip zamanlar yaşadım 58 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 ama işim sayesinde dünyayı gezerken birçok şey de öğrendim. 59 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Dışarıdan güçlü görünürdük. 60 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 Sonra kendi içimizde de cidden güçlü olduğumuzu fark ettik. 61 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Sonra da bu güce kucak açtık. 62 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Yavaş yavaş kiminle çalışacağımı seçer hâle gelmiştim. 63 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Evet. - Çok iyi görünüyorsun. Değil mi? 64 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Artık bir haftalık veya bir yıllık 65 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 çekim ayarladım diye sevinmiyordum. 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Artık mesele en çok yapmak istediğimi seçebilmemdi. 67 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Tabii sadece Vogue için poz vermekten bahsetmiyorum. 68 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Fotoğrafçıları, ekibi seçebiliyordum. 69 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Bu özgürlüğe sahip olduğunuzda 70 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 artık kariyerinizde söz sahibi oluyorsunuz. 71 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Güçlülerdi. 72 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}MICHAEL MUSTO GAZETECİ 73 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Moda sektöründe güç onlardaydı ve herkes onları istiyordu. 74 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}VOGUE HARİKA KIŞ KREASYONLARI 75 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Bu kızlar tüm sayfalardaydı. 76 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 FABIEN BARON KREATİF DİREKTÖR 77 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}Harper's Bazaar'ı çıkarmıştık. 78 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}TONNE GOODMAN MODA EDİTÖRÜ 79 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 Amerika'da rekabet muazzamdı. 80 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Vogue tüm Amerika'ya hükmediyordu. 81 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Linda o zamanlarda öyle büyük bir süperstardı ki 82 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 istediğiniz her şey onda vardı. 83 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Linda, Harper's Bazaar'ı seçme kararını aldığında 84 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 farklı bir duruş ortaya koymuştu. 85 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 ZARAFET ÇAĞI BAŞLIYOR 86 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 O zamanki modanın mükemmel bir temsilcisiydi. 87 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Zarafet Çağı onunla başlamıştı. 88 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 Bazaar zorlukları aşmayı başarmıştı. 89 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Vogue dergisinin karşısında artık bir rakip vardı. 90 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 MODA DERGİLERİ SAVAŞI 91 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Çok revaçtaydım çünkü bir markayı yükseltebiliyordum. 92 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Moda sektöründeki 93 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 yediden yetmişe herkes burada. 94 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Fotoğrafçılar, modeller, menajerler, model avcıları. 95 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}KATY SOLOMAN SATIN ALMACI 96 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Kumaşı, düğmeleri üretenler 97 00:06:29,349 --> 00:06:33,061 ve izni olmadıklarından içeri giremeyen birçok fotoğrafçı burada. 98 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Moda etkinlikleri muazzamdı. 99 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Burası A sırası. B sırası şurada. Affedersiniz. 100 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Oralara davet edilmeyi herkes isterdi. Büyüleyici bir yerdi. 101 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Selam, nasılsın? 102 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Herkes müthişti. 103 00:06:49,703 --> 00:06:51,496 Ünlüler vardı, moda oradaydı. 104 00:06:51,496 --> 00:06:53,498 Julia Roberts, Leonardo DiCaprio vardı. 105 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Etkinliğinizde o dörtlü kız grubundan biri yoksa 106 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 bir hiçtiniz. 107 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 SANTE D'ORAZIO FOTOĞRAFÇI 108 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Onlar varsa sansasyon garantiydi. 109 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Chanel Paris tasarımcısı Karl Lagerfeld... 110 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Versace'den en çağdaş tasarımlar şık bir şekilde sunumda. 111 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 Spring Paris tasarımcısı Thierry Mugler 112 00:07:13,560 --> 00:07:16,313 modayı, tutkusu ve teatral konseptiyle birleştiriyor. 113 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Linda, Christy ve Naomi gibi isimler büyük yıldızlardı. 114 00:07:24,571 --> 00:07:28,575 {\an8}Onlar şöhretin kapılarını ardına dek açmıştı. 115 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Linda gençken çok güzeldi 116 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}ama podyumda bu güzelliğini gölgeleyen bir şey vardı. 117 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Güçlü karakteri. 118 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl çok esprili biriydi. 119 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Hani politik doğrucu bir şekilde değil de... 120 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 Espriliydi işte. 121 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Hakkında fena konuştum! 122 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Hem de çok. - Öyle yapmazsın. 123 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Birlikte çalışmak işkence, dedim. 124 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Tadımızı kaçırıyor, dedim. 125 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Çok bayıyor. - Hep ters yapıyor, dedim. 126 00:07:57,812 --> 00:07:58,897 Hep ters! 127 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Onlar benim oyuncularım gibi. 128 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Modayı onlar sayesinde sergileyebiliyorum, cennette gibiyim. 129 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace daha önce hiç görülmemiş bir şekilde 130 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 moda sektörünü dünyaya açtı. 131 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}SUZY MENKES, KRALİYET ONUR NİŞANI MODA GAZETECİSİ 132 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}Ayrıca modayı yansıtma şekli de çok seksiydi. 133 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Anlayacağınız tam İtalyan usulü. 134 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Açık ara farkla İtalya'nın en seksi tasarımcısı. 135 00:08:35,475 --> 00:08:37,601 İtalya'da haftanın en iyi etkinliği bu. 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,563 Bu yüzden sadece buraya geldim. 137 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Aklımdan geçenleri okuyor gibiydi. 138 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 Bir şey dememe gerek kalmaz, o demek istediklerimi söylerdi. 139 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 Haklısın, derdim. 140 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni aşırıya kaçmaktan hiç çekinmezdi. 141 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 "Fazlasından zarar gelmez" kafasındaydı. 142 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Hep çok uç tasarımları vardı. Hem böyle olmaması için bir sebep var mı? 143 00:09:09,134 --> 00:09:10,802 Değerimin farkındayım. 144 00:09:10,802 --> 00:09:14,097 Hangi defileye çıkarsam fotoğraflarımı çekmek için 145 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 basın hep orada olur. 146 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Onlara her şeyim feda. 147 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}Çünkü kıyafetleri sergileyip, hissiyatını kafada canlandırıp 148 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 satmak için onlar gibisi bulunmuyordu. 149 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi bir defasında uzun bir topuklu giyiyordu. 150 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}Ayağı takılıp yere düşmüştü. 151 00:09:35,619 --> 00:09:36,703 {\an8}VIVIENNE WESTWOOD TASARIMCI 152 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Tasarımcılar bundan sonra bilerek düşmemi istemeye başladılar. 153 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Ben de 154 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Neden düşüyormuşum ki?" diyordum. - Neden? 155 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Basın düşüşünü çekmek istiyor. - Evet, doğru ya. 156 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 WESTWOOD ZARAFET YARIŞI 157 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Kaçınılmaz olarak yeni elde ettikleri bu şöhretle 158 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 dikkatleri güçlerine ve kazandıkları paraya çektiler. 159 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Paris'te tek bir defile 170.000 dolar tutabiliyor. 160 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 En yüksek gider kalemiyse mankenler. 161 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 House of Lanvin'ın tek bir defile için 162 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 Linda'ya 20.000 dolar ödediği konuşuluyor. 163 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Bu meblağ dakikasında amorti ediliyor 164 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}çünkü tüm fotoğrafçılar onları istiyor. 165 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 Podyumdaki fotoğraflar tüm dünyada yankı buluyor. 166 00:10:34,386 --> 00:10:35,470 İSKOÇ ESİNTİSİ 167 00:10:35,470 --> 00:10:38,473 Biraz daha elime güç geçince artık sadece 168 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 iyi bir ilişkimin olduğu tasarımcılarla çalışabileceğimi biliyordum. 169 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 O zamanlar hiç tanınmamış genç tasarımcıları 170 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 bir hiçken şöhret ediyorlardı. 171 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 PAUL CAVACO STİLİST / SANAT DİREKTÖRÜ 172 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Bir hiçken karşımıza bir fırsat çıkmıştı. 173 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 Biz de aynı iyiliği başkalarına yapıyoruz. 174 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs iyi bir dosttu. 175 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 En başından beri onunla çalışmışımdır. 176 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Marc's, Perry Ellis için iyi bir seçenek gibiydi. 177 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 Yeni bir enerji ve heyecan harmanlanmış olacaktı. 178 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Modellere param yetmiyordu. 179 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 MARC JACOBS TASARIMCI 180 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Ajansları arayıp onlara 181 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 ücret olarak tasarımlarımı kabul edecek herhangi bir manken var mı sorardım. 182 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Christy bunu kabul etmişti. 183 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Sonraki sezon defilemizde Christy, Cindy'yi çağırdı. 184 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Ardından Naomi ve Linda geldi. 185 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Birden dikkat çekmeye başlamıştık ve sürekli olarak büyüyorduk. 186 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Hepsi Christy'nin sayesinde oldu. 187 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Kreasyonlarının satılması için süpermodeller kritik mi? 188 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Çok kritik çünkü onlar herkes için bir ikon. 189 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Bu kızlar inanılmaz güzeller. 190 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Kıyafeti üzerinde taşımasını iyi biliyorlar. 191 00:11:54,132 --> 00:11:59,346 Geldikleri için onlara minnettarım ve hepsi zaten hâlihazırda arkadaşım. 192 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 O zamanlar defile yapmaya gücüm yetmiyordu. 193 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 ANNA SUI TASARIMCI 194 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Ne yapsam diye sordum, yardım edeceklerini söylediler. 195 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Linda, Naomi ve Christy diğer kızları da getirdiler. 196 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 Hem de daha ilk defilemde. 197 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Bir şeyler oluyordu, farkındaydık. 198 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Linda nerede? Linda! 199 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 İşin güzel kısmı tüm dünyanın onları izlemesiydi. 200 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}Fark edemediğimiz şeyleri görürlerdi. 201 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}ISAAC MIZRAHI TASARIMCI 202 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Açıkçası ben de biraz buna güveniyordum. 203 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Nasıl hissettin? - Prensesler gibi. 204 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Güzel, moda girdi. Doğru yoldayız" diyordum. 205 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Bizzat modayı oluşturan unsurlardandılar. 206 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Bu yüzden herkes onları kapmak için çabalıyordu. 207 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 İşte bu kadar önemli figürler olmuşlardı. 208 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Daha çok bir salon sunumu yapmak istiyordum 209 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 ve bir ev tercih ettim. 210 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Harabe bir evdi, bir sürü yaprak getirmiştik. 211 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}Kuru buz dumanı, aydınlatma dışarıdan... 212 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}JOHN GALLIANO TASARIMCI 213 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}Sanki terk edilmiş bir eve dönüş gibiydi. 214 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Birdenbire Christy ve Linda 215 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 merdivenden inmeye başlamıştı. 216 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Burnunuzun dibindeydiler. 217 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Linda'nın parfümünün kokusunu alabiliyordunuz. 218 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Christy'nin tafta eteğinin hışırdamasını duyabiliyordunuz. 219 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 Podyuma çıkmadan John kulağımıza fısıldardı, 220 00:13:41,907 --> 00:13:45,160 "Hikâyen bu, bu öyküdeki rolün bu. 221 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 Şimdi bu enerjiyle oraya çık." 222 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Buna bayılmıştım. 223 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Bu vizyonum en nihayetinde gerçek olmuştu. 224 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 Bu kızlar buna en az benim kadar değer veriyordu. 225 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 Tüm bu kreatif süreçte birlikte yol almıştık. 226 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 Bu gerçekten kreatif kariyerimin en parlak zamanıydı. 227 00:14:20,695 --> 00:14:23,782 PARİS 228 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Naomi. 229 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Naomi? Selam. 230 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Evet, yine yanlış numaradan sana mesaj atmışım. 231 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Niyeyse senin numaranda hep aynısını yapıyorum. 232 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Daha dün sabah buraya vardık ve dün gece son provayı aldık. 233 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Bugün de daha çalışıyoruz. 234 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 - Geldik. - Geldik! 235 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Kesinlikle dramatik biri değilim. 236 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Sağ ol. - Ne demek. 237 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Geri gel. - Peki. 238 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Nasılsın? - İyi. 239 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 O zamanlar düşündüğüm şey... 240 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Bilinçli olarak bundan kaçmıyordum, başkaları da böyleydi. 241 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Tamam. - Peki, geliyorum. 242 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Çok heyecanlıyım. - Evet, çok mutluyum. 243 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Çok daha dramatik 244 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}ya da baskın kişilikli modeller de vardı. 245 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 Onlarla aynı zeminde oynayabileceğimi hiç düşünmezdim. 246 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! 247 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Merdivenlerde. 248 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Çok güzel, değil mi? - Evet, öyle. 249 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - İnanılmaz biri, zevki çok güzel. - Müzik de iyi. 250 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Asıl hoşuma giden şey bu kızların bir takım olmasıydı. 251 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 İşin en güzel kısmı buydu. 252 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 DONNA KARAN TASARIMCI 253 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Birlikte çalışırlardı. 254 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}EYE YILDIZ YAĞMURU 255 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}ÇOĞUNLUĞU MANKEN 256 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Bu kızların olayı süpermodelliği de aşmıştı. 257 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Süper hayatları vardı, herkes onlar gibi olmak istiyordu. 258 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 İnanılmaz güzellerdi, eğleniyorlardı 259 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 ve hep onlardan bahsediliyordu. 260 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Moda açısından düşünülenin çok daha ötesine gittiler. 261 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}Artık popüler kültürün bir parçasıydılar. 262 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}TIM BLANKS SERBEST EDİTÖR, BUSINESS OF FASHION 263 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 NAOMI, CHRISTY VE LINDA: MODELLİĞİN ŞEYTAN ÜÇGENİ 264 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Hep üçümüz birlikte görülüyorduk. 265 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Kim bize Şeytan Üçgeni lakabını taktı hatırlamıyorum. 266 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Bu lakap nereden geldi açıkçası bilmiyorum. 267 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel onlara Şeytan Üçgeni demişti. 268 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 MICHAEL GROSS GAZETECİ 269 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 Ortalığı aynı bir kasırga gibi kasıp kavuruyorlardı. 270 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Hikâyelerinin en önemli kısmı dostluklarıydı. 271 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Aile gibiydik. 272 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}FRANÇOIS NARS KURUCU, NARS COSMETICS 273 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Sürekli birlikteydik. 274 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Çok eğlenceli vakit geçiriyorduk. 275 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Bir rüya gibiydi, gerçekten de öyle. 276 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Akşamları Oribe'nin cipiyle gezerdik. 277 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Meatpacking'de dolaşmayı severdik. 278 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}Batı Yakası yolunda gezerdik. 279 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Vogue dansçıları bize dans etmeyi öğretirdi. 280 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 Naomi çabuk öğreniyor. 281 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Tüm gey çocuklar kopuyordu. 282 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Naomi'yle dans etmeye, ona dans öğretmeye bayılıyorlardı. 283 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Yok, salla şu kalçayı! Aynen öyle!" 284 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 Naomi'yle böyle konuşuyorlardı. 285 00:17:27,340 --> 00:17:28,425 EDWARD ENINFUL, KRALİYET ONUR NİŞANI BAŞ EDİTÖR, VOGUE İNGİLTERE 286 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Vogue dansı adını Vogue dergisinden alıyor. 287 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 Ayrıca 90'ların Harlem'inde ortam çok canlıydı. 288 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Bu dansa gönül verenler genelde haksızlığa uğrayan 289 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 eş cinsel siyahi ve İspanyol çocuklardı. 290 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Onlar Vogue yıldızlarına resmen tapıyorlardı. 291 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Naomi'ye, Linda'ya ve Christy'ye. 292 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Podyuma çıktıklarında süpermodeller gibi davranırlardı. 293 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue! 294 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Podyuma çıktıklarında kendilerini süpermodel gibi hissederlerdi. 295 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 Süpermodeller de onların sayesinde daha da popülerleşti. 296 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Gey kültürü ve topluluğunun benim kariyerimi 297 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 güçlendirdiğini düşünüyorum. 298 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Çünkü onlar muazzam insanlar. 299 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Onlar gibi olmak istiyorum 300 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 ama daha da büyük. 301 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 Daha büyük, daha iyi ve daha çok öz güvenli. 302 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Bir drag queen olmak birdenbire normal ve havalı bir şey olmuştu. 303 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Bu, RuPaul's Drag Race programından çok daha önceydi. 304 00:18:42,624 --> 00:18:47,879 RuPaul 90'larda büyük bir yıldızdı. Bir hit single'la başarıyı yakalamıştı. 305 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Diyeceğim tek bir şey var 306 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Sergile hünerlerini 307 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul her şeydi. 308 00:18:56,012 --> 00:18:58,348 Hayat dönüşümden ibarettir. 309 00:18:58,348 --> 00:19:00,976 Aynı bir kelebeğe dönüşmek gibi. 310 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Olmak istediğiniz her şeyi olabileceğinizin bir kanıtıydı. 311 00:19:04,062 --> 00:19:07,482 - Şeytan Üçgeni! - Şarkıyı dinlemeden duramıyorduk. 312 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda, çalış tatlım 313 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi, çok vahşi 314 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy, cazibeli kadın 315 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy, hissedebiliyorum seni 316 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Diyeceğim tek bir şey var 317 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Ver selamını 318 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 OH LA LA RUPAUL'UN TRİLYON DOLARLIK ANLAŞMASI 319 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Çok gururlanmıştım. Böyle bir şarkıyı hiç beklemiyordum. 320 00:19:24,207 --> 00:19:26,251 Böyle bir şeyi hiç tahmin edemezdim 321 00:19:26,710 --> 00:19:29,421 ama adıma bu şarkı yapıldı, artık çok gururluyum. 322 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - İyi gidiyor. - Çok garip, kramp girdi. 323 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Deneyimlediğimiz her güzel şey için şükrediyorum 324 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 ama bu, düşünülenin aksine o kadar da şaşaalı bir şey değildi. 325 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Zor süreçlerden de geçtik. 326 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Gerçekten de çok zordu. 327 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Evet tatlım, bunca zamandır neredeydin? 328 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Bu şanslı adam Gérald Marie. 329 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 Elite Avrupa Modellik Ajansı'nın 40 yaşındaki kurucu ortaklarından. 330 00:19:57,824 --> 00:20:00,452 Güzeller güzeli eşinin de katılımıyla 331 00:20:00,452 --> 00:20:02,829 Toronto'nun en iyi modelleriyle görüştü. 332 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Belki gerçekten de... 333 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 ...bu ilişki yanlıştı diye düşünüyordum. 334 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Çok sıkı olman gerek. Güçlü olmalısın. 335 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Her iş için bu geçerli. 336 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Toksik birinden ayrılmak kulağa kolaymış gibi geliyor. 337 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Bunu çok iyi biliyorum çünkü bizzat deneyimledim. 338 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Mesele cidden "Boşanmak istiyorum, hoşça kal"dan ibaret değil. 339 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 O işler öyle yürümüyor. 340 00:20:43,036 --> 00:20:45,372 Yüzüme vuramazdı, biliyordu. 341 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Altın yumurtlayan tavuğu kesemezdi yani. 342 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Onunla evlendiğimde 22 yaşındaydım. 343 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 LINDA'NIN EVLİLİĞİ BİTİYOR 344 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Ondan kurtulduğumda 27 yaşındaydım. 345 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Her şeyi ona bırakırsam ancak beni bırakacağını söylemişti 346 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 ama artık özgürdüm ve güvendeydim. 347 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}ESKİ MODELLER MENAJERİ CİNSEL SALDIRIYLA SUÇLADI 348 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Diğer birçok kadına da zarar verdiğini, istismar ettiğini 349 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 öğrendiğim zaman... 350 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 ...paramparça olmuştum. 351 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}MODADA TACİZE DUR HAREKETİ 352 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Fransız mahkemelerine 16 kadın ifadelerini verdi. 353 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 354 00:21:36,715 --> 00:21:42,804 {\an8}Hepsi Gérald Marie'nin taciz veya tecavüzüne maruz kaldığını söylüyor. 355 00:21:42,804 --> 00:21:46,391 {\an8}İşimi kaybetmemem için buna göz yummalıydım. 356 00:21:46,391 --> 00:21:48,977 {\an8}Bunu net bir şekilde belli etmişti. 357 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Soframa yemek koyabilmek, başımı sokacak bir evimin olması 358 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 ve işimi kaybetmemek için Marie'ye mecburdum. 359 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Tamamen kapana kısılmıştım. 360 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Bundan hiç kimseye bahsetmemiştim çünkü korkuyordum. 361 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Cesaret edip konuşan tüm o kadınlara minnettarım. 362 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Tanrı hepsini kutsasın. 363 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Onlar sayesinde artık ben de konuşabiliyorum. 364 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Gérald Marie'nin avukatı suçlamaları reddettiklerini söyledi 365 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 ve mankenlerin ona komplo kurduklarını 366 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 ve olan bitenler için bir günah keçisi aradıklarını iddia eti. 367 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Adaletin yerini bulmasını çok isterim. 368 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Onun gibi pisliklerin bundan sonra iki kez düşünüp 369 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 korkmalarını isterim. 370 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 Ve... 371 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 Kadınların artık yalnız olmadıklarını bilmelerini isterim. 372 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Şubat 2023'te Fransa Savcılığı Marie'yle ilgili 373 00:22:57,295 --> 00:23:00,549 cinsel saldırı ve tecavüz dosyasını zaman aşımından kapattı. 374 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Gérald Marie'nin avukatı, Marie'nin iddiaları reddettiğini 375 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 ve ömründe tek bir kez bile şiddet eyleminde bulunmadığını söyledi. 376 00:23:16,481 --> 00:23:19,067 - Bu kolajen, bu da ginseng. - Ginseng. 377 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Çayını mı yapacaksın? 378 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Evet, çay. Şuradan biraz... 379 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Su mu? - Evet. 380 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Kahve mi? - Su. 381 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Ellerimi sileyim de. 382 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Aramızda bir güven bağı var. 383 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Bundan bahsetmeyiz bile, hep böyleyizdir. 384 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Tabii aramızda hiç rekabet olmadı da demeyeceğim. 385 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Yok tabii, aramızdaki şey, yani ikimiz... 386 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Sen ve ben, asla. 387 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 En azından ben zaman zaman 388 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 Naomi, Christy veya Linda bir şeyler yaptığında 389 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 kıskanmaktan ziyade 390 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 "Keşke ben de yapabilseydim" derim, "Keşke onlar yapamasaydı" demem. 391 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 Evet. Biliyorum. 392 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 O zamanlar moda sektörüne bu kadar dâhil değildim. 393 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 En azından büyük bir oranda. 394 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 İşte karşınızda Cindy! 395 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Şuna bir bakın. "Dünyanın en seksi çifti." 396 00:24:07,908 --> 00:24:08,992 RICHARD GERE VE CINDY CRAWFORD DÜNYANIN EN SEKSİ ÇİFTİ 397 00:24:08,992 --> 00:24:11,036 Tanıştığımızda 22 yaşındaydım. 398 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Genç bir kadınken ilişkinin başlarında, 399 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Sen de mi beyzbol seviyorsun?" falan oluyorsunuz. 400 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Tibet Budizmine ilgi mi duyuyorsun? Aslında ben de bir deneyebilirim." 401 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Kendinizi etrafınızdaki insanlara, 402 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 sevdiğiniz kişiye göre şekillendirmeye meyilli oluyorsunuz. 403 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 BAYAN GERE HOLLYWOOD'A GİDİYOR 404 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Benden büyüktü, ortamım onunkinden farklıydı. 405 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 Artık moda sektörünün içinde çok bulunmuyordum. 406 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Ve kayıt! 407 00:24:47,906 --> 00:24:50,700 Şu harika yeni Pepsi kutusu bu muymuş? 408 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 Ve kestik! 409 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi çok klasik bir Amerikan markasıydı. Super Bowl reklamındaydık. 410 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 İşte o zamanlar kariyerimde köklü bir değişime gittim. 411 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 Sosyetenin moda sektörü elitlerinden biri olmaktansa 412 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 artık kariyerine yön verebilen birisi olmaya başlamıştım. 413 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 O her yerdeydi. 414 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}Popüler kültürün her noktasında Cindy Crawford vardı. 415 00:25:20,272 --> 00:25:21,356 {\an8}TOM FRESTON ESKİ BAŞKAN VE CEO, MTV NETWORKS 416 00:25:21,356 --> 00:25:22,649 {\an8}CINDY İMPARATORLUĞU 417 00:25:22,649 --> 00:25:24,234 {\an8}Cindy'yle ilgili yarım saatlik bölümler, 418 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}bir saatlik belgeseller istiyorum. 419 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Cindy'nin müziğini istiyorum. 420 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Cindy ağır çekimde yürürken 24 saat yayınlanmasını istiyorum. 421 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Bunu okursak senin gibi güzel olacak mıyız? 422 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Evet. - Öyle mi? 423 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 İnsanlar seni rahat bırakmıyor mu? 424 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Rahatsız ediyorlar mı? - Bazen... 425 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Mesela şu anki gibi. 426 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Erkeklerin en çok arzuladığı kişi Cindy Crawford. 427 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 ÖZEL ÇİFTE SAYI ROLLING STONE 428 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 O zamanlar Hollywood'un en gösterişli kadınları 429 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 çok iddialı bir duruş içinde olmazlardı. 430 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Mesela Michelle Pfeiffer oldukça sıra dışı ve güzeldi 431 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 ama ihtişamlı değildi, anlatabiliyor muyum? 432 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Çok iddialı giyinirseniz... 433 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}MICHAEL KORS TASARIMCI 434 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}...veya saçınız çok dikkat çekiyorsa 435 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 insanlar şöyle yapardı, "Yok, pek de ciddi bir oyuncu değilmiş." 436 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Richard'la Oscar'a davet edilmiştim. 437 00:26:15,827 --> 00:26:19,497 Kendi kendime "Modeller neyle öne çıkar? Kıyafetleriyle tabii!" demiştim. 438 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Çok iyi görünmem gerekiyordu. Böyle düşünüyordum. 439 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 "Oscar'a gidiyorum, tam bir süpermodel olmalıyım" diyordum. 440 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Milan'da yeni Versace defilesine çıkmıştım. 441 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Gianni'ye bana bir kıyafet dikmesini söylemiştim. 442 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 O kırmızı kıyafetle gelince insanlar sanırım şöyle olmuştu, 443 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 "Vay be, moda Oscar'a geri dönmüş!" 444 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Artık modeller çok gösterişli. Eskiden kimse bu iddialı duruşu... 445 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 İşte yani herkes bu yönünü gizliyordu 446 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 ama modeller hep böyledir çünkü işimiz bu. 447 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 Dünya bu güzelliğe, bu ihtişama ve modaya açtı. 448 00:27:10,590 --> 00:27:12,968 VOGUE PARİS 449 00:27:12,968 --> 00:27:15,595 Süperstar modeller. İhtişam onlardan sorulur. 450 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Onlar sayesinde duruşun ne kadar önemli olduğunu anladık. 451 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Topuklularımızı giyiyorduk ve daha ne olduğunu anlayamadan 452 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 gücün beden bulmuş hâli olmuştuk. 453 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Bu duruşa kimilerinin sahip olmadığından bahsetmek 454 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 hiç kolay bir şey değil. 455 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}TEK BİR KİŞİNİN GÜZELLİĞİ 456 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 Onlara çirkinlermiş gibi hissettiriyorlardı. 457 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 MEDYANIN ALGIYI DEĞİŞTİRMESİ 458 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Şeytan Üçgeni tanrıçaları. 459 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}HAROLD KODA ESKİ BAŞ KÜRATÖR, COSTUME INSTITUTE 460 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Naomi, Linda ve Christy. 461 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Böylesi bir mükemmel güzelliğe yaklaşmak bile çok zor bir şey. 462 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 GÜZELLİK STANDARTLARI DAYATMASI 463 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 İmkânsızlığa zemin hazırlanıyordu. 464 00:28:00,098 --> 00:28:01,308 {\an8}GÜZELLİK EFSANESİ NAOMI WOLF 465 00:28:01,308 --> 00:28:04,477 {\an8}Medyada güç dengesi reklam verenlere doğru kaydı. 466 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}NAOMI WOLF YAZAR, GÜZELLİK EFSANESİ 467 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Editörler, reklam verenler için en iyi ortamı hazırlamak istiyorlar. 468 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Bu da kültürümüzde reklam verenlerin, 469 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 kadınların sözde ne istediklerine odaklı 470 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 bir yaklaşım içinde olduğu anlamına geliyor. 471 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 Bu sözde güzellik algısı yüzünden kadınlar günden güne 472 00:28:25,206 --> 00:28:27,000 kendilerine olan saygılarının 473 00:28:27,000 --> 00:28:29,461 kimi kalıplara uymaktan geçtiğini düşünüyor. 474 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Bu pek tartışma götürür bir konu değil. 475 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Kesinlikle değil. 476 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 {\an8}CAMILLE PAGLIA SEKS, SANAT VE AMERİKAN KÜLTÜRÜ 477 00:28:35,926 --> 00:28:38,845 {\an8}Kulağa moda dergilerini aşağılayıp duran 478 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}o feminist gruplar gibi gelmek istemem. 479 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Hani "Moda dergilerinin asıl amacı 480 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}kadınları ezik hissettirmektir" derler ya. 481 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Ben moda sektörünün büyük bir destekçisiyim. 482 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 Moda dergileri bana göre bir sanat eseridir. 483 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}Birçok insan da bu harika, güzel ve renkli dergileri 484 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}okumaktan keyif alıyor. 485 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Buna şöyle de bakabiliriz, 486 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 onlar, dayatılan klasik kadın profiline ilk başta kucak açtılar 487 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 ama sonra bu klişenin kurbanı olmak yerine 488 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 birer ikona dönüştüler. 489 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Hani yüksek topuklular gücü sembolize eder ya. 490 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Gloria Steinem'a soracak olursanız yüksek topuklularla koşamazsınız. 491 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Evet, haklıdır da ama biz de haklıyız. 492 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Yani yüksek topuklular güzeldir, sizi güzel gösterir 493 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 ve bu da sizi güçlendirir. 494 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Modellerin güçlü olduğu 495 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}ve dünyaya bir mesajlarının olduğu algısı vardı. 496 00:29:34,734 --> 00:29:38,446 {\an8}- Hangi model olmak isterdin? - Cindy Crawford. 497 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 İdolüm Linda Evangelista'yla tanıştım. 498 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Bana soracak olursanız o zamanın kültürü 499 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 birçok farklı şeyin bir senteziydi. 500 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Biz her yerdeydik. 501 00:29:50,959 --> 00:29:54,838 Christy bu etkinliğimizde bizimle, çok mutluyuz. 502 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Üzerimizdeki ilgi muazzamdı 503 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 ama bunun ana sebebi bana sorarsanız medyaydı. 504 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Selam Linda. Çok tutmayacağız. 505 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Seni görmek gerçekten çok güzel. 506 00:30:06,349 --> 00:30:10,353 Ekranlarda çok yoksun, ağırdan alıyorsun ve bu yüzden çok fazla defileye çıkmadın... 507 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Avrupa'da 40 defileye çıktım. 508 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Daha kaç tane çıkayım? - Doğru. 509 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Tüm defilelerde seni görmek istiyoruz. 510 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Hiç soluklanamıyorduk. 511 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Kulis hep fotoğrafçılarla dolu olurdu. 512 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Pardon, çekilir misiniz? - Şimdi vakti değil. 513 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Şu an olmaz. - Şimdi olmaz. 514 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Makyajdayız. - Peki. 515 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Beş dakika. - Tamam. 516 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Daha kaç kez bigudilerle fotoğrafım çekilecekti? 517 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Peki ya rujumu sürerken daha kaç fotoğrafım daha lazımdı? 518 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Bu giderek daha da kötü bir hâl almaya başlamıştı. 519 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Lütfen! - Hadi ama, defol git! 520 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Defol git, ciddiyim. 521 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Her defasında defilelerin ardından 522 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 kuliste üstümüzü değiştirirken 523 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 içeriye akın akın insanlar dalardı 524 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 ve bazen daha yarı çıplakken yakalanırdık. 525 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Yeter, kesin şunu. 526 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Artık rahat edebilmek için bir koruma tutmam gerekmişti. 527 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Hatta bir keresinde sprey boya almıştım. 528 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Üzerimizi değiştirmeye başladığımız zaman spreyi sallamaya başlıyordum 529 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 ve başımdan ayrılmazlarsa 530 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 lenslerine boya sıkacağımı söylüyordum. 531 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Üstümüzü giyinmemişken 532 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 çekilmek istemiyordum. 533 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Kimilerine göre aşırı tepki veriyordum. 534 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Sonuçta onlar süpermodeller. 535 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Talepkârlar. 536 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Concorde'larda uçmak isterler, 537 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 araba isterler, şoför isterler. 538 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Kimileri kendilerine özel bir aşçı ister. 539 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Kimileriyse en iyi otellerde süitler isterler. 540 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Talepleri hiç bitmez. 541 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Onları şımartıp bu hâle getirenler de bizleriz. 542 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Zor biriyim işte, tamam mı? - Tabii. 543 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Modelliğe yeni başlamıştım, korkuyordum. 544 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 Odaya dalıveriyorlardı. 545 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 Polaroit çekim için sıraya diziliyorlardı. 546 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 "Ben nasıl sekiz numara olurum? Birinci kim ki? 547 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 O nasıl birinci olur? Nasıl başta ben değil de o olur?" 548 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 İşlerini ve neler yapabileceklerini çok iyi biliyorlardı. 549 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaac, niye bana hep babet ayakkabı 550 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 Naomi'yeyse yüksek topuklu veriyorsun? 551 00:32:45,675 --> 00:32:48,261 - Sezon sonu terlik giydim! - İstememiştin. 552 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Defileden veya çekimlerden önce 553 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 aynada kendilerine bakarken 554 00:32:54,809 --> 00:32:59,105 makyajlarının en ufak detayına kadar kontrolü elde tutmaya çok çabalarlardı. 555 00:33:02,150 --> 00:33:05,904 Her biri çok güçlü kişiliklerdi ve bunu sergilemekten çekinmezlerdi. 556 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Az önce büyük olay çıkardım. 557 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Gıcıklık etmek için demiyorum 558 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - ama çekime numara karıştırılmaz. - Çok haklısın. 559 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Naomi kıyafeti beğenmediyse çekimi iptal ederdi 560 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 ve bu, 24 saat içinde yenisini dikmem anlamına geliyorsa cidden bunu yapardım. 561 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Bu ruj hangisinden? Anna'nınkiyle aynı renk mi? 562 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Sözünü hiç esirgemeyen siyahi bir kadın olmak kolay değildi 563 00:33:33,473 --> 00:33:37,477 ve bunun kötü sonuçlarıyla birçok defa yüzleşmem gerekmişti. 564 00:33:37,477 --> 00:33:39,771 DOKTOR FRANKENSTEIN VE SÜPER CANAVARLARI 565 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Elite'e gitmek için Ford'u bırakmıştım. 566 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 Bir gün John Casablancas beni Revlon'a götürmüştü. 567 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 Sadece Revlon'a çalışacağım bir anlaşma için 568 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 ama ödeyecekleri meblağı söylediklerinde 569 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 herkesin önünde hayır demiştim. 570 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 O parayı Tokyo'da bir günde kazandığımı söyledim. 571 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Neden öyle bir meblağ için bir yıl sırf onların olacaktım ki? 572 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Meslektaşlarım aldıkları rakamları bana söylerdi. 573 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 "Daha azını asla kabul etme" demişlerdi. 574 00:34:05,714 --> 00:34:06,798 NAOMI CAMPBELL ELITE MODELLİK AJANSI 575 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Ben de "Yok, üzgünüm ama istemiyorum" dedim. 576 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 John'u zor durumda bırakmıştım. Bana çok zor biri olduğumu söylemişti. 577 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 ANLAŞMA BOZULDU 578 00:34:14,806 --> 00:34:18,934 Sonra da bir basın açıklaması yaptı. Zor biri olduğundan onu kovdum, dedi. 579 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 KAPRİSLİ NAOMI KOVULDU 580 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Her şeyden önce çok benciller. 581 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ...yolları ayırdık. 582 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}JOHN CASABLANCAS MENAJER 583 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Çok ama çok hızlı bir biçimde bir benmerkezcilik canavarına dönüyorlar. 584 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Şunu bir netleştirelim, modelleri kovamazsınız. 585 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Biz serbest çalışanlarız. 586 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Ajanslar bizim temsilcilerimizdir. 587 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Son menajerin hakkında pek de iyi konuşmadı. 588 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Evet, karakter yoksunu birisiydi. 589 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Çok çirkinleşmişti ve bence bunun sebebi 590 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 adımın taşıdığı ağırlığın farkında olmasıydı. 591 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 Adım her yerde olacaktı, Elite medyada yer bulacaktı. 592 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Ajans gündeme gelecekti. - Ona diyecek hiçbir şeyim yok. 593 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Hiç karakterli bir duruş sergilemedi. 594 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 ACI AYRILIK 595 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Kullandığı o çirkin ifadeler ve basına yaptığı o açıklama yüzünden 596 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 uzun yıllar boyunca işimi yapmakta zorlandım. 597 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 NAOMI CAMPBELL'IN SİVRİ DİLİ 598 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 "Manyak" oldum, "kâbus" oldum, "zor bir kişi" oldum. 599 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ...insanları rahatsız ettiğinden kovuldu. 600 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Sırf ağzını açtın diye zor biri oluyorsun, işte o kadar! 601 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Bilemiyorum, düşüneceğim. Söz veremem çünkü... 602 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Sıkı çalışıyorsun, kendi fikirlerin var 603 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 ve kariyerinde söz sahibisin diye sana sürtük diyebiliyorlar. 604 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 İşte o zaman kalemin ne kadar tehlikeli olabileceğini öğrendim. 605 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Bunu artık anlamıştım. 606 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 GEREKSİZ PAHALILAR MI? MODELLERİN ŞIMARIK SÜPERMODELLERE İSYANI 607 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Elbette 30 yıl öncekiyle aynı kişi değilim. 608 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Sadece bunlarla anılmak istemiyorum. 609 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 "İşte bu sözleri eden model oydu" diye hatırlanmak istemiyorum. 610 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 O meşhur sözü kim söylemişti? 611 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Linda'ydı. - Linda. 612 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Ne demiş? 613 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "10.000 dolar kazanmayacağım gün yataktan çıkmam." 614 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Bunu dememeliydim. Bu cümle beni delirtiyor. 615 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Öyle delirtiyor ki artık ne söyleyeceğimi bile bilemiyorum. 616 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Evet, bunu söyledim. 617 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 Bunun için de dünyanın her yerinde özür diledim. 618 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Evet, bunu dedim. 619 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 50 Milyon Dolarlık Podyum Yürüyüşü KONTROL DIŞI 620 00:36:24,561 --> 00:36:31,026 Bunu bir erkek dese kabul edilir ve bununla gurur duyulur. 621 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Yılda bir milyon dolar almanız kimilerine göre yanlış. 622 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Yıllık kazancımla ilgili hiçbir zaman bir açıklama yapmadım. 623 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Sonuçta bir hizmet sunuyorum. 624 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 Çalıştığım insanlar da benden çok daha fazla kazanıyor. 625 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Reklam bütçesine kıyasla benim kazancım 626 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 çok ama çok küçük bir meblağ. 627 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Reklamlarda harcadıklarına göre benim kazancım devede kulak. 628 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Bir de onların neler kazandığına bakın. 629 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Böyle işte. 630 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Kimi tasarımcıların hoşuna gitmeyen bazı şeyler vardı. 631 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 Mesela bir defileden sonra 632 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 "Cindy Crawford şu tasarımcıdan giyiniyor" denilse 633 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 bu hoşlarına gitmezdi. 634 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Tasarımcılar kaçınılmaz olarak bu durumdan rahatsız olmaya başlamıştı. 635 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}Artık odak noktası onlar değil, modellerdi. 636 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 "Peki ya ben?" diyorlardı. 637 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, bakar mısın? 638 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Buraya lütfen. - Naomi. 639 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Merhaba, günaydın. 640 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Maalesef artık mankenlerin kontrol edilmesi gerekiyor 641 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}çünkü tüm büyük yıldızlar aklını yitirmiş durumda. 642 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Ne olduklarını şaşırmış hâldeler. 643 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Sektör artık böyle çünkü fazlasıyla büyüdüler. 644 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}Artık biraz daha alçak gönüllü olmaları gerek. 645 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Süpermodellik mesleğinde 646 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 kazandıkları paradan ve pozisyonlarından dolayı 647 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 işler çığırından çıkmaya başladı. 648 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Elbette buna karşı fikirler de mevcut. 649 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 Başka arayışlar var. 650 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Onlara kucak açtık. En ihtişamlı dönemlerindeydiler. 651 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 VOGUE 100. YIL DÖNÜMÜ ÖZEL 652 00:38:45,327 --> 00:38:47,787 Ama sonra birdenbire bu çok fazla gelmişti. 653 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Ekonomi, 90'ların ortalarına doğru değişmeye başlamıştı. 654 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Göze batacak ölçüde yapılan harcamaları sergilemek 655 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}artık pek hoş karşılanmıyordu. 656 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}JEANNE BEKER MODA GAZETECİSİ 657 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 Gösterişe yer yoktu. 658 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Yeni gerçekliğimiz buydu. 659 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Mesele sadece moda değildi. Müzikle, bir yaşam tarzıyla ilgiliydi. 660 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}TASARIMLAR: REMINISCENCE, 5. CADDE 661 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 O salaş giyim modası... 662 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Cidden korkmuştum. 663 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Çünkü oraya ait değildim diyordum. 664 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Çok komikti çünkü öne kambur falan eğilirken poz verip 665 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 sonra "Pozu değiştir ve rahat dur" diyeceklerdi 666 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 ve ben de böyle duracaktım... 667 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Öylece durmak, benim için... 668 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Bilirsiniz işte, bunu çok komik buluyordum. 669 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}İnsanların zenginliklerini sergilemek istediklerini pek sanmıyorum. 670 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}Özel tasarım kıyafetler çok pahalı olsa da 671 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 bence bunun çok ön plana çıkmaması gerek. 672 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Ama eminim bunu düşünen birçok insan 673 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 "İşte süpermodellik buraya kadarmış. Ne yani? Bol mu giyecekler?" demiştir. 674 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Modanın popüler kültürü tek başına ilerlettiğini pek sanmıyorum 675 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 ama yine de trendi gösteren... 676 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 ROBIN GIVHAN SERBEST GAZETECİ YAZAR, WASHINGTON POST 677 00:40:11,788 --> 00:40:14,291 ...bir yön tabelası gibidir diyebiliriz. 678 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 İşte hip-hop kültürü. 679 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Artık rap, moda ve popüler kültür hep bir arada. 680 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hip-hop daha ilk çıktığı andan itibaren inanılmaz bir moda akımı yaratmıştı. 681 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Ortaya çıkan bu yeni hip-hop kültürü dünyayı kasıp kavuruyordu. 682 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Gözleri sokaklarda olan Karl'dan hip-hop tasarımları. 683 00:40:36,646 --> 00:40:40,525 {\an8}Moda günümüzü veya yarını yansıtamıyorsa hiçbir işe yaramaz. 684 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Günümüz moda akımı ciddi ciddi müzik kaynaklı. 685 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Modaya rengi, her şeyi getiriyor. 686 00:40:46,406 --> 00:40:47,824 {\an8}KARL LAGERFELD PARİS 687 00:40:47,824 --> 00:40:52,621 O güne dek olan modanın tüm tezlerine 90'lar karşı gelmekteydi. 688 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 Toplumda olup bitenlerin bir yansıması gibiydi. 689 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Bay Gorbachev sonunda Sovyetler'in demir perdesini indirdi. 690 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Manken avcıları artık 691 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 eski Sovyet bölgelerinin sokaklarına inmişti. 692 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 Yeni yüzler arıyorlardı. 693 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 Onlara hoş gelen ve düşüncelerini yansıtan yüzleri. 694 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 İyi öğrenciler hep Doğu Avrupa ülkelerinden geliyor. 695 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Neden Doğu Avrupa? Çok mu azimliler? 696 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Azimliler, açlar ve kurtulmak istiyorlar. 697 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Para. 698 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Böylece tek nitelikleri incecik olmak olan beyaz kızlar sahneye girmişti. 699 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 Bir duruş aranmıyordu. 700 00:41:35,580 --> 00:41:36,706 BETHANN HARDISON, MODEL VE KURUCU ORTAK, BLACK GIRLS COALITION 701 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Elite Model Look of the Year için bizimle kalın. 702 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Şimdi mikrofonu alacaksınız ve sıra size geldiğinde 703 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 gür bir şekilde adınızı ve ülkenizi söyleyeceksiniz. 704 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Birçok para vermeleri gereken 10 meşhur manken yerine 705 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 Doğu Avrupa ülkeleri gibi yerlerden gelen 40 manken tutabiliyorlardı. 706 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Adı bilinmeyen 40 manken tutmak daha kârlıydı 707 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 ama bunun için hepsinin aynı boyutlarda olması lazımdı. 708 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Birdenbire benim ajansım da dâhil 709 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 herkes bu yeni modellere yöneldi. 710 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Yerini sağlam gören diğer modeller için 711 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}güzel bir rekabet oluştu. 712 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Mesele etnik köken değil, 713 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 insanların dikkatini modeller yerine kıyafetlere çekmekti. 714 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Bu yüzden bu kızlarla çalışıldı. 715 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Artık zaman değişmişti ve yeni trend buydu. 716 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Hem tasarımcılar her ne kadar 717 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 özgün ve farklı olduklarını iddia etseler de 718 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 yeni bir trend tuttu mu hepsi ördek yavruları gibi 719 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 art arda dizilip ilerliyor. 720 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Bu yeni konsepte ne diyorsun? 721 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Ruhsuz manken trendini mi diyorsun? 722 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Bu genç kızların saçları yağ içinde, makyajsızlar 723 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 ve kameraya ölü balık gibi bakıyorlar. 724 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Peki bu bizim için ne demek? - Bunu ben de yapabilirim! 725 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Bu resmen süpermodelliğin ve temsil ettiği her şeyin 726 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 bir reddediliş tezi gibiydi. 727 00:43:00,040 --> 00:43:01,458 Ruhsuz mankenler. 728 00:43:01,458 --> 00:43:05,462 Çocuk gibiler, hassaslar ve çoğu oldukça minyon tipliler. 729 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 Klasik bir modelden 15 santimetre kadar kısalar. 730 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Bu yeni isimlerin arasında Shalom ve süpermodel olmak istemeyen 731 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 19 yaşındaki Amber Valletta da var. 732 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 Kate Moss ise 19 yaşında. 733 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 Kendisi de süpermodel olma yolunda ama buna henüz inanamıyor. 734 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Onlarla aynı kulvarda değilim. 735 00:43:25,023 --> 00:43:27,275 {\an8}Onlar farklılar. Çok daha iyiler. 736 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Onlar gerçek bir kadın, bence henüz onlar gibi değilim. 737 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 AŞKIN ÜÇÜNCÜ YAZI 738 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Kate Moss denkleme girdiğinde 739 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 süpermodellik oyununda dengeler değişti. 740 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Öyle sıra dışı bir güzelliği yoktu, kısa boyluydu. 741 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Bacakları çarpıktı, dişleri de pek düzgün değildi. 742 00:43:51,132 --> 00:43:52,968 Ama farklı bir havası vardı. 743 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Daha da yakın hissetmek istediğiniz bir narinliğe sahipti. 744 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate inanılmaz. O ruhsuz duruşu çok iyi yansıtıyor. 745 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Ayrıca sektörde 746 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 yeni bir imaja, yeni bir yüze de ihtiyaç vardı. 747 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Kate muhteşem birisi. 748 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Calvin reklamlarında birlikte çalıştık. 749 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Bir değişim yaşıyorduk, özellikle Naomi'yle ben 750 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 Kate'e yakın hissetmeye başlamıştık. 751 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Benden beş, Naomi'dense dört yaş küçük 752 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 ama aramızdaki farklı türden bir dostluk bağını hissetmiştik. 753 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 Bu sayede de bizden sonraki nesille 754 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 biraz daha bağ kurabilmiş olduğumuzu düşünüyoruz. 755 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 Büyük isimler, süpermodellerin yedeğe alındığı haberlerine aldırmıyor. 756 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Bir hokey takımınız olsa herkesi birden takımdan atabilir misiniz? 757 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Amatörleri bir bir dâhil edersiniz. 758 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Yani bu yeni kızları görmek elbette çok güzel bir şey. 759 00:44:57,240 --> 00:45:01,703 En nefret ettiğim soru yaşlanınca ne yapacağım sorusu. 760 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Bu berbat bir soru. 761 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Oyuncu olmak ister misin? 762 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Bunu istediğimi pek sanmıyorum. 763 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Böyle bir hayalin peşinde koşmam. 764 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Yolumuza devam etmek doğanın kanunu. 765 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 Bir gün tüm bunların sonu gelince o zaman ne yapacağız? 766 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy, podyumların tartışmasız kraliçesi. 767 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 Peki dergi kapaklarındaki başarısını beyaz perdeye taşıyabilecek mi? 768 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Meşhur süpermodelin beyaz perdedeki ilk sınavı avukat rolü. 769 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Avukatlarla bir derdin mi var? 770 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Rus mafyasının hedefindeki Cindy gerilim filmi Dürüst Oyun'da. 771 00:45:36,571 --> 00:45:40,158 - Takım giymiş Florida'lı polise ne denir? - Ne denirmiş? 772 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Sanık. 773 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Ciddi bir planım yoktu. 774 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Yaptığım şeylerin çoğunun asıl kaynağı 775 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 risk alıp yeni bir şeyler deneme hevesimdi. 776 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - D çekim tahtası, kestik. - Oldu mu? 777 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Ama deneyip başarılı olmadığım şeyler de vardı. 778 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 29 yaşında, artık modelliği bırakıp 779 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 oyunculuğa geçmesi lazım çünkü birkaç yıl içinde 780 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 modellik için çok yaşlı olacak. 781 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 "Berbat bir oyuncusun" demelerine hiç takmazdım 782 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 ama bir kadın eleştirmenin benim gibi görünen birinin 783 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 avukat olamayacağını söylemesine çok üzülmüştüm. 784 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Eleştirilerden ve yeni şeyler denemekten 785 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 korkmadığım için gururluyum. 786 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}Planet Hollywood ve Hard Rock Cafe 90'larda iyi iş çıkaran restoranlardandı. 787 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Bir de Fashion Cafe vardı. 788 00:46:34,212 --> 00:46:35,547 {\an8}FASHION CAFE LONDRA 789 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer ve Elle Macpherson. 790 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Bu yerlerin sahipleri bu dörtlünün peşindeydi. 791 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 Turistleri oraya çekip bölgelerinde hâkimlik kurmak istiyorlardı. 792 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Asya, Londra, Güney Afrika 793 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 ve Fashion Cafe'yle ilgilenen daha birçok ülke vardı. 794 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 İtalya buna zaten bayılıyor, kesinlikle çok başarılı olacak. 795 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Hayır, bu berbat bir fikirdi. 796 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Maalesef moda denilince akla yemek kültürü gelmiyordu. 797 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE'YE DOLANDIRICILIK SUÇLAMALARI 798 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Giulliani'nin New York'u temizlemesiyle 799 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}moda sektörünün kurumsallaştırılması benzer bir şeydi. 800 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Bu hâlinden çok daha iyi bir New York hayalim var, benimle olun. 801 00:47:31,478 --> 00:47:32,562 {\an8}NEW YORK BELEDİYE BAŞKANI İÇİN AÇILIŞ TÖRENİ 802 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Aynı mahalle bakkallarının yok olması gibi 803 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}moda sektörü de bitiyordu. 804 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Her yer dev ve ihtişamlı mağazalarla dolmuştu. 805 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Moda sektöründe 90'ların sonunda yaşanan 806 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}o büyük kurumsallaşmayla birlikte 807 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 moda herkes için erişilebilir bir hâle geldi. 808 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Nerede olursanız olun, 809 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 internete erişiminiz varsa sipariş verebilirsiniz. 810 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Moda sektöründen pay almak isteyen herkes 811 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 bu işe girmeye başlamıştı. 812 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Moda artık tamamen kurumsallaştı. 813 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 HAL RUBENSTEIN YAZAR VE KURUCU ORTAK, IN STYLE 814 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH HALKA ARZ EDİLİYOR 815 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Mesele küreselleşmekten ibaret. 816 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 ABD'de başlayan bir şeyin 817 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 dünyaya nasıl yayılabileceğinin 818 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 mükemmel bir örneğine tanık oluyoruz. 819 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Küreselleşme diye bir şey 30 yıl önce yoktu. 820 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Bence bu güzel, fırsatları değerlendiririm. 821 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Olay televizyonlardaydı. 822 00:48:32,330 --> 00:48:33,248 AMERİKA'NIN SIRADAKİ SÜPERMODELİ 823 00:48:33,248 --> 00:48:35,625 {\an8}Etkisi çok daha yaygın ve büyüktü. 824 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Nerede olduğumu biliyorsunuz. 825 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Isaac Mizrahi, Target'la ortak olunca 826 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 işler köklü bir şekilde değişmişti. 827 00:48:43,466 --> 00:48:45,886 O elitlik ve züppe duruştan kurtulunup 828 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 moda herkes için erişilebilir bir hâle gelmişti. 829 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 Moda bu elitçi yönünü kaybetmişti. 830 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Artık ufak bir gruba özgü değildi. 831 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Modaya bakış açımı sürekli olarak 832 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}yenilemek için çalışırım. 833 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}GIANNI VERSACE TASARIMCI 834 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Çağımızı, insanları, ne giydiğimiz, kimlerle yaşadığımızı 835 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 hep anlamak için çabalarım. 836 00:49:07,908 --> 00:49:09,117 {\an8}CANLI 7.00 MIAMI BEACH 837 00:49:11,703 --> 00:49:13,622 {\an8}Şu an Versace'nin 838 00:49:13,622 --> 00:49:16,082 {\an8}Miami'deki evinin görüntüleri ekranlarınızda. 839 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Moda tasarımcısı Gianni Versace Ocean Drive yolundaki 840 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}villasının dışında açılan ateş sonucu öldürüldü. 841 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Bay Versace dünyanın önde gelen moda tasarımcılarından biriydi. 842 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 O gün Roma'daydım. 843 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 Haberi aldığımda Bay Valentino'yla 844 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 onun ofisinde oturuyorduk. 845 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 MODANIN KRALI VERSACE VURULDU 846 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Haberi aldığımda Kaliforniya'daydım. 847 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Televizyonda görmüştüm. 848 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Gördüğünüz üzere Versace'nin evi sabah bir suç mahalli oldu. 849 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Ölümünü nasıl öğrenmiştin? 850 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Dün Roma'ya gidiyordum. 851 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 Gianni'yle çalışacaktık ve... 852 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Prova için Donatella, Santos ve ekibin kalanıyla buluşmak için 853 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 Roma'ya aracımla gidiyordum. 854 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Roma'ya varmadan 10 dakika önce telefonum çaldı. 855 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Kulaklarıma inanamamıştım. 856 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Arabayı istop ettirip çıktım, sonra geri içeri girdim. 857 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 Ardından biri arayıp haberin doğru olmadığını söyledi. 858 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Ardından oraya varıp Donatella'yı görünce... 859 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Öyle işte. 860 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Haberin gerçek olduğunu öğrendin. 861 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Evet. 862 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Öyle bir... 863 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Nasıl bir şoktaydım anlatamam. 864 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Tüm duyduklarınız kulaklarınızda çınlıyor, korkunç bir şey. 865 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Hotel de la Ville'e yaklaşıyorduk. 866 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Otele girememiştim çünkü kapının hemen dışında 867 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 binlerce insan toplanmıştı. 868 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 Çamaşır bacasından içeri girmem gerekmişti. 869 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace modada bir devrim yaratmıştı. 870 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Modanın gerçek potansiyelini ortaya çıkarmıştı. 871 00:51:03,565 --> 00:51:04,649 {\an8}VERSACE KOTLAR 872 00:51:04,649 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni bize insan gibi davranırdı. 873 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 Farklı farklı karakterlerdeki kızlara kucak açıp kişiliklerimizi öne çıkardı. 874 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Bize gerçekten çok değer verirdi. 875 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Modaya herkesin katılmasının getireceği sinerjiyi anlıyordu. 876 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Karakterlerimizi ön plana çıkarmamızdan hiç endişelenmiyordu. 877 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace göçüp gitmişti. 878 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 Böylelikle de süpermodellik çağının sonu bana sorarsanız gelmişti. 879 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 "Kendiniz olmaktan korkmayın", Versace'nin olayı bu. 880 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Baştan beri hep demişimdir, "Kendin ol." 881 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Giyebileceğin yegâne moda kıyafeti sensin 882 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Bu özgürlüğün farklı bir şekilde olmasını dilerdim. 883 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}"Mankenlerin canı yanmaz, ağlamaz ve üzülmez." 884 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Bunların hiçbiri doğru değil, hepsi hikâye. 885 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Evet, ben bir süpermodelim. 886 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Ama süper insan değilim. 887 00:52:22,185 --> 00:52:24,813 {\an8}DÖRT YILDIR KAYIPLARDA OLAN MODA İKONU 888 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}VÜCUDUNU MAHVEDEN TEDAVİDEN BAHSETTİ 889 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 Alt yazı çevirmeni: Andaç Doruk Tikence