1
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
{\an8}Kelly, có thể... Đừng làm rơi.
2
00:00:26,653 --> 00:00:28,280
- Đi nào.
- Naomi, có thể...
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,447
chụp tấm ảnh không?
4
00:00:29,447 --> 00:00:31,116
- Tôi đi việc tư.
- Vâng.
5
00:00:31,116 --> 00:00:32,409
Cảm ơn rất nhiều.
6
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- Anh đến từ đâu?
- Syria.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Được rồi, đưa tôi.
8
00:00:36,496 --> 00:00:37,706
Điện thoại à?
9
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Không thể nào. Cô chụp à? Thật à? Rồi.
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,590
- Tuyệt vời.
- Chưa đẹp.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Đừng lo, trông anh ổn.
12
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Rồi đó. Cảm ơn.
- Quá đỉnh.
13
00:00:55,390 --> 00:00:59,811
Lạ thật. Việc đó chưa xảy ra cho tôi
trong nhiều tháng rồi và...
14
00:00:59,811 --> 00:01:01,479
Ừ, nhưng tôi đã thấy có lỗi.
15
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Nhưng tôi luôn muốn từ chối,
vì phản ứng tức thì của tôi là...
16
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
là kiểu... kiểu thợ săn ảnh,
họ không phải, họ là người tốt.
17
00:01:12,574 --> 00:01:15,535
- Naomi!
- Naomi! Naomi!
18
00:01:15,535 --> 00:01:18,246
- Naomi! Naomi!
- Naomi! Naomi!
19
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
Cô có thoải mái với sự chú ý của báo chí?
20
00:01:23,126 --> 00:01:24,836
Tôi không quen thế.
21
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Ngày đẹp, chúng tôi chẳng thể dạo bộ.
22
00:01:28,590 --> 00:01:31,218
Christy, cô vừa ký hợp đồng
phát ngôn cho ai?
23
00:01:31,218 --> 00:01:33,136
- Vâng. Maybelline Cosmetics.
- Ừ.
24
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Xem ra các cô đã trở thành
những ngôi sao của thập niên 1990.
25
00:01:37,933 --> 00:01:41,937
Mọi người biết tên chúng tôi
vì chúng tôi xuất hiện khắp nơi.
26
00:01:46,191 --> 00:01:47,567
Các anh. Lùi lại đi.
27
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Lùi đi, không là dừng lại.
Cho cô ấy không gian.
28
00:01:50,820 --> 00:01:53,615
Thật điên rồ!
Chúng tôi đâu phải nhóm The Beatles.
29
00:01:55,033 --> 00:02:00,830
{\an8}Sức mạnh của họ
nằm ở chỗ họ làm thăng hoa mọi thứ.
30
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Mong tối nay tôi gặp Prince
31
00:02:02,415 --> 00:02:05,210
vì anh ấy viết bài "Cindy C"
mà tôi chưa được gặp.
32
00:02:06,294 --> 00:02:10,465
{\an8}Bạn có sức mạnh, ngôi sao,
và rồi là sức mạnh của ngôi sao.
33
00:02:10,465 --> 00:02:14,678
Cùng tháng cộng sản sụp đổ,
Naomi lên bìa tạp chí Time.
34
00:02:14,678 --> 00:02:17,597
Mọi người nhận ra
chúng tôi thông minh, là doanh nhân
35
00:02:17,597 --> 00:02:20,350
và có thể tự lo cho mình,
cho sự nghiệp của mình.
36
00:02:20,350 --> 00:02:22,978
- Bài "Freedom" của George Michael?
- Bài của George.
37
00:02:22,978 --> 00:02:26,439
Chúa ơi, George mời Sinatra làm video
chắc còn rẻ hơn
38
00:02:26,439 --> 00:02:28,650
toàn các người mẫu như vậy.
39
00:02:28,650 --> 00:02:30,360
Bọn tôi cho anh ấy giá nhóm.
40
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Giá nhóm?
41
00:02:35,323 --> 00:02:40,912
Thời trang là lĩnh vực
giúp ta có tiếng tăm,
42
00:02:40,912 --> 00:02:43,999
nhưng rồi sự nổi tiếng chung đã chiếm hết.
43
00:02:43,999 --> 00:02:46,126
Mong mọi người bình tĩnh,
44
00:02:46,126 --> 00:02:48,545
tôi sẽ ký nhanh nhất có thể, tôi hứa, nhé?
45
00:02:48,545 --> 00:02:49,838
Nhưng cảm ơn đã đến.
46
00:02:52,090 --> 00:02:53,758
Họ sexy hơn ảnh nude.
47
00:02:53,758 --> 00:02:57,596
Họ kiếm tiền mỗi giờ nhiều hơn
đa số nữ diễn viên kiếm cho cả phim.
48
00:02:57,596 --> 00:02:59,556
Họ là ai? Các siêu mẫu.
49
00:03:01,558 --> 00:03:05,562
SIÊU MẪU
50
00:03:17,282 --> 00:03:18,992
Giờ có một nhóm như thế,
51
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
nhóm chúng tôi mà ai cũng biết.
52
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
Đang ấm lên đấy.
53
00:03:30,921 --> 00:03:34,716
Làm người mẫu, tôi cảm thấy mình giống,
54
00:03:34,716 --> 00:03:37,510
hoặc trông giống một phụ nữ
55
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
hơn là một thiếu nữ,
một người mẫu luôn sôi nổi.
56
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Tôi thấy mình nữ tính hơn trước...
hơn đã từng.
57
00:03:48,897 --> 00:03:50,941
Tôi từng có sân khấu của mình.
58
00:03:51,566 --> 00:03:54,069
Tôi đã trải qua vài giai đoạn rất kỳ quặc.
59
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Nhưng tôi nghĩ, với việc đi nhiều
và ở trong nghề này, tôi học được nhiều.
60
00:04:01,409 --> 00:04:03,078
Trông chúng tôi quyền lực...
61
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
rồi chúng tôi nghĩ,
"Có lẽ chúng ta có quyền lực thật".
62
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
Và chúng tôi
đã bắt đầu làm chủ quyền lực đó.
63
00:04:21,263 --> 00:04:24,307
Cuối cùng, tôi được chọn
người tôi muốn hợp tác.
64
00:04:25,809 --> 00:04:29,729
- Ừ.
- Trông cô thật là... Không à?
65
00:04:29,729 --> 00:04:31,773
Tôi sẽ không vui, bạn biết đó, nếu
66
00:04:31,773 --> 00:04:33,733
đặt lịch cả tuần, tháng hay năm.
67
00:04:34,276 --> 00:04:37,320
Kiểu như, "Mình muốn làm gì nhất?"
68
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
Và không, tôi không muốn
chừa thời gian ra vì chụp cho Vogue.
69
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
Ai chụp ảnh và đội ngũ có ai?
70
00:04:44,828 --> 00:04:48,248
Một khi ta biết có thể làm vậy,
nó sẽ bắt đầu khiến ta thấy
71
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
ta có thể là người tham dự chủ động
trong sự nghiệp của mình.
72
00:04:56,923 --> 00:04:58,258
Họ nắm quyền lực.
73
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
{\an8}NHÀ BÁO
74
00:04:59,342 --> 00:05:02,679
{\an8}Họ có quyền lực trong ngành thời trang.
Và ai cũng muốn họ.
75
00:05:02,679 --> 00:05:04,139
{\an8}QUẦN ÁO MÙA ĐÔNG TUYỆT NHẤT
76
00:05:04,139 --> 00:05:07,225
{\an8}Nhưng các người mẫu này
có mặt trên từng trang.
77
00:05:07,225 --> 00:05:08,310
GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
78
00:05:13,857 --> 00:05:15,233
{\an8}Khi phát hành Harper's Bazaar...
79
00:05:15,233 --> 00:05:16,318
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN THỜI TRANG
80
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
...ở Mỹ, nó có tính địa phương.
81
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
Vì nó là địa phương mà Vogue sở hữu.
82
00:05:25,368 --> 00:05:29,581
Lúc đó, Linda thật sự là kiểu siêu sao
83
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
thể hiện được
mọi thứ bạn muốn cô ấy thể hiện.
84
00:05:33,919 --> 00:05:40,091
Nên để dấn thân vào Harper's Bazaar khác,
85
00:05:40,091 --> 00:05:43,303
cô ấy đã khoác một tầm vóc khác.
86
00:05:43,303 --> 00:05:45,055
TIẾN VÀO KỶ NGUYÊN THANH LỊCH
87
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
Cô ấy là
hình ảnh thu nhỏ của thời trang lúc đó.
88
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Cô ấy cứ như,
"Tiến vào Kỷ nguyên Thanh lịch".
89
00:05:54,940 --> 00:05:57,651
Và Bazaar đã vươn lên thành công.
90
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
Và trở thành
một thách thức với tạp chí Vogue.
91
00:06:03,281 --> 00:06:04,491
TẠP CHÍ THỜI TRANG ĐẤU ĐÁ
92
00:06:04,491 --> 00:06:09,996
Rất nhiều người muốn tôi,
vì tôi có thể giúp sản phẩm bán chạy.
93
00:06:17,921 --> 00:06:20,215
Mọi người trong ngành thời trang,
94
00:06:20,215 --> 00:06:23,176
mọi ngóc ngách của ngành, đều ở đây.
95
00:06:23,176 --> 00:06:26,179
Có nhiếp ảnh gia, người mẫu,
người đại diện tìm người mẫu.
96
00:06:26,179 --> 00:06:27,389
{\an8}NGƯỜI MUA
97
00:06:27,389 --> 00:06:29,349
{\an8}Có người làm chất liệu, làm khuy.
98
00:06:29,349 --> 00:06:33,061
Có các nhiếp ảnh gia thật không thể vào
vì không có vé.
99
00:06:34,813 --> 00:06:37,274
Các show thời trang là sự kiện lớn.
100
00:06:38,775 --> 00:06:41,361
Đây là A, còn B ở kia, xin lỗi, thưa bà.
101
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Bạn muốn thư mời
vì có thật nhiều sự quyến rũ ở đó.
102
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Chào, ông khỏe chứ?
103
00:06:47,284 --> 00:06:48,785
Ở đó ai cũng lộng lẫy.
104
00:06:49,703 --> 00:06:53,498
Đầy người nổi tiếng, thời trang.
Có Julia Roberts, Leonardo DiCaprio.
105
00:06:54,958 --> 00:06:59,045
Nếu không có
bốn cô gái đó trong show của mình,
106
00:06:59,045 --> 00:07:00,213
bạn chẳng là gì cả.
107
00:07:00,213 --> 00:07:01,131
NHIẾP ẢNH GIA
108
00:07:03,508 --> 00:07:05,260
{\an8}Họ đảm bảo độ phủ sóng.
109
00:07:05,260 --> 00:07:08,305
Nhà thiết kế
Karl Lagerfeld của Chanel tạo ra...
110
00:07:08,305 --> 00:07:11,433
Gianni Versace có
buổi diễn tuyệt diệu đầy phong cách.
111
00:07:11,433 --> 00:07:13,560
Nhà thiết kế Pháp Thierry Mugler
112
00:07:13,560 --> 00:07:16,313
trộn thời trang
với đam mê kịch nghệ của mình.
113
00:07:19,399 --> 00:07:24,571
Mọi ngôi sao lớn của tôi
thích Linda, Christy, Naomi.
114
00:07:24,571 --> 00:07:26,907
{\an8}Đều là tên tuổi lớn
115
00:07:26,907 --> 00:07:28,575
trong làng thời trang.
116
00:07:31,077 --> 00:07:33,163
Linda hồi trẻ rất xinh đẹp
117
00:07:33,163 --> 00:07:36,166
{\an8}nhưng đẹp đến mức
vẻ đẹp đó biến mất trên đường diễn.
118
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Giờ cô ấy là một nhân cách lớn.
119
00:07:38,877 --> 00:07:40,295
Karl rất dí dỏm.
120
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Không phải luôn phù hợp, nhưng...
121
00:07:46,009 --> 00:07:47,093
dí dỏm.
122
00:07:47,093 --> 00:07:49,429
Tôi đã nói xấu nhiều thứ về cô.
123
00:07:49,429 --> 00:07:51,389
- Rất xấu.
- Không được thế.
124
00:07:51,389 --> 00:07:53,892
Kiểu như, làm với cô rất kinh khủng.
125
00:07:53,892 --> 00:07:55,435
Rất khó chịu.
126
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
- Mệt ông ấy quá.
- Luôn có tâm trạng kém.
127
00:07:57,812 --> 00:07:58,897
Luôn có tâm trạng kém.
128
00:08:06,112 --> 00:08:08,615
Họ là diễn viên của tôi, là...
129
00:08:08,615 --> 00:08:13,328
Cách tôi thể hiện thời trang của tôi
qua các cô ấy, đơn giản là đầy thích thú.
130
00:08:18,833 --> 00:08:22,546
Gianni Versace là người mở ra thời trang
131
00:08:22,546 --> 00:08:25,423
và trình diễn những thứ
chưa từng được thấy.
132
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
{\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG
133
00:08:26,508 --> 00:08:29,135
{\an8}Nhưng đó cũng là cách
ông ấy thể hiện. Rất quyến rũ.
134
00:08:29,135 --> 00:08:32,179
Molto Italiano, rất Ý, nếu tôi nói đúng.
135
00:08:32,179 --> 00:08:35,475
Ông ấy là nhà thiết kế
sexy nhất ở Ý cho đến giờ,
136
00:08:35,475 --> 00:08:39,563
và đó là show tuyệt nhất cả tuần ở Ý,
nên tôi chỉ xuất hiện ở show này.
137
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
Ông ấy rất nhạy cảm
khi cảm được tôi, kiểu...
138
00:08:45,235 --> 00:08:48,947
tôi không cần phải nói gì,
ông ấy sẽ đến nói với tôi.
139
00:08:48,947 --> 00:08:50,865
Và tôi bảo, "Ông nói đúng".
140
00:08:52,284 --> 00:08:56,871
Gianni không ngại thêm thắt các thứ.
141
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
Kiểu cứ thêm vào, nhiều mới tốt.
142
00:09:01,167 --> 00:09:05,463
Luôn rất nhiều và tại sao lại không?
143
00:09:09,134 --> 00:09:11,052
Tôi biết giá trị của tôi.
144
00:09:11,052 --> 00:09:14,097
Nếu muốn tôi diễn cho bạn,
bạn sẽ có ảnh của tôi,
145
00:09:14,097 --> 00:09:15,724
tôi sẽ giúp bạn lên báo.
146
00:09:15,724 --> 00:09:18,018
Tôi sẽ cho họ mọi thứ có thể
147
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
{\an8}vì chẳng có gì bằng họ
để giúp bán được trang phục,
148
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
họ trình diễn trang phục,
họ cảm được trang phục.
149
00:09:27,027 --> 00:09:31,489
Naomi có lần mặc tất dài bằng cao su.
150
00:09:31,489 --> 00:09:35,619
{\an8}Lúc đó chân bị vướng, nên cô ấy trượt ngã.
151
00:09:35,619 --> 00:09:36,703
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
152
00:09:50,675 --> 00:09:55,013
Sau đó,
các nhà thiết kế bảo tôi ngã cho họ.
153
00:09:55,013 --> 00:09:57,182
Và tôi hỏi,
154
00:09:57,182 --> 00:09:59,893
- "Sao ông muốn tôi ngã?"
- Tại sao? Ừ.
155
00:09:59,893 --> 00:10:03,021
- Báo chí! "Báo chí mà cô thu hút."
- Ừ, tôi biết.
156
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
CHIẾN DỊCH THANH LỊCH CỦA WESTWOOD
157
00:10:04,272 --> 00:10:07,525
Và không ngạc nhiên,
tiếng tăm mới của họ có sự chú ý
158
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
dồn vào quyền lực
và mức lương khủng của họ.
159
00:10:10,820 --> 00:10:15,700
Chi phí cho một show
ở Paris có thể lên đến 170.000 đô-la.
160
00:10:15,700 --> 00:10:17,827
Lớn nhất trong đó là phí người mẫu.
161
00:10:17,827 --> 00:10:21,957
Nhà mốt Lanvin
được cho là đã trả 20.000 đô-la phí
162
00:10:21,957 --> 00:10:25,961
cho người mẫu hàng đầu
Linda Evangelista cho một show.
163
00:10:25,961 --> 00:10:28,505
Phí cao, nhưng thu lại nhanh chóng.
164
00:10:28,505 --> 00:10:31,383
{\an8}Vì các nhiếp ảnh gia
chỉ chụp những người đó,
165
00:10:31,383 --> 00:10:34,386
các bức ảnh đường diễn
được xuất bản khắp thế giới.
166
00:10:35,554 --> 00:10:38,473
Tôi cảm thấy với chút quyền lực nữa,
tôi sẽ nói,
167
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
"Tôi muốn làm nhiều với các nhà thiết kế
mà tôi có mối quan hệ tốt".
168
00:10:43,937 --> 00:10:48,275
Lúc đó, họ đã giúp được
rất nhiều cho các nhà thiết kế trẻ
169
00:10:48,275 --> 00:10:50,151
đi từ vô danh đến có tiếng ngay.
170
00:10:50,151 --> 00:10:51,111
STYLIST / GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT
171
00:10:52,529 --> 00:10:55,198
Ta có cơ hội đó khi còn vô danh,
172
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
nên ta cần truyền đi tiếp
và giúp người khác.
173
00:10:58,994 --> 00:11:01,121
Marc Jacobs luôn là người bạn tốt,
174
00:11:01,121 --> 00:11:03,707
và tôi làm với anh ấy từ buổi đầu.
175
00:11:03,707 --> 00:11:06,751
Tiếng tăm của Marc
làm lợi cho thương hiệu Perry Ellis,
176
00:11:06,751 --> 00:11:10,088
theo nghĩa truyền vào
năng lượng và sự hứng khởi.
177
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Lúc đó tôi đâu trả nổi tiền người mẫu.
178
00:11:16,344 --> 00:11:17,429
NHÀ THIẾT KẾ
179
00:11:17,429 --> 00:11:19,931
Tôi gọi các công ty đại diện và hỏi họ
180
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
liệu có người mẫu nào sẵn sàng
diễn show đổi trang phục không.
181
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
Và Christy sẵn sàng làm thế.
182
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Mùa tiếp theo khi chúng tôi làm show,
Christy đã hỏi Cindy.
183
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
Rồi có Naomi rồi đến Linda.
184
00:11:37,407 --> 00:11:40,702
Sự chú ý tăng lên.
Và nó cứ tăng lên, tăng lên mãi.
185
00:11:40,702 --> 00:11:43,163
Nhưng đó... Tất cả là nhờ Christy.
186
00:11:43,163 --> 00:11:46,666
Marc, có siêu mẫu bán trang phục
cho anh quan trọng ra sao?
187
00:11:46,666 --> 00:11:49,294
Quan trọng, vì người ta
xem họ là biểu tượng.
188
00:11:49,294 --> 00:11:51,630
Các cô gái ấy cực kỳ xinh đẹp.
189
00:11:51,630 --> 00:11:54,132
Họ biết cách mặc trang phục.
190
00:11:54,132 --> 00:11:59,346
Tôi biết ơn khi họ làm show của tôi
và nhiều người trong họ là... bạn bè.
191
00:12:00,513 --> 00:12:04,100
Lúc đó tôi không làm show thời trang.
192
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
NHÀ THIẾT KẾ
193
00:12:05,018 --> 00:12:07,854
Tôi hỏi, "Làm show thế nào?"
Họ bảo, "Chúng tôi sẽ giúp".
194
00:12:07,854 --> 00:12:11,983
Linda, Naomi và Christy
gọi các cô gái khác
195
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
và đó là show đầu tiên của tôi.
196
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
Chúng tôi
thật sự cảm thấy việc này là thật.
197
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Tôi cần Linda. Linda! Linda, Linda, Linda.
198
00:12:23,370 --> 00:12:26,831
Điều tuyệt vời là, họ ở khắp thế giới.
199
00:12:26,831 --> 00:12:28,833
{\an8}Họ thấy những thứ mà ta chưa hẳn thấy.
200
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
201
00:12:29,751 --> 00:12:34,172
Nên tôi sẽ dựa vào phản ứng.
202
00:12:34,172 --> 00:12:36,841
- Mặc bộ đó cảm giác sao?
- Như công chúa.
203
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Rồi, cô ấy thích nó,
tốt, ta đã có gì đó."
204
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
Họ là một phần bộ khung của thời trang.
205
00:12:43,932 --> 00:12:47,394
Nên mọi người tranh giành để có họ.
206
00:12:47,394 --> 00:12:49,729
Họ đã trở nên quan trọng như thế đấy.
207
00:12:54,943 --> 00:12:58,321
Tôi muốn làm
kiểu biểu diễn trong quán rượu.
208
00:12:58,321 --> 00:12:59,656
Ở trong một ngôi nhà.
209
00:12:59,656 --> 00:13:02,701
Nó xập xệ, chúng tôi đem đến cả đống lá,
210
00:13:02,701 --> 00:13:04,786
{\an8}đá khô, và chiếu sáng nhà từ ngoài...
211
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
212
00:13:05,870 --> 00:13:08,373
{\an8}...tạo cảm giác
cô ấy đã rời nhà và đang quay lại.
213
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
Đột nhiên, Christy, Linda...
214
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
Họ bước xuống cầu thang.
215
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
Và họ ở gần cỡ này.
216
00:13:29,895 --> 00:13:32,814
Bạn có thể ngửi được
nước hoa mà Linda dùng.
217
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
Bạn nghe được tiếng sột soạt
từ bộ váy vải tafta của Christy.
218
00:13:39,279 --> 00:13:41,907
John sẽ thì thầm trước khi chúng tôi ra,
219
00:13:41,907 --> 00:13:43,283
"Đây là chuyện của cô,
220
00:13:43,283 --> 00:13:45,160
cô là nhân vật trong chuyện,
221
00:13:45,160 --> 00:13:47,329
hãy đi ra với năng lượng đó".
222
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
Tôi thích thế.
223
00:13:51,416 --> 00:13:54,169
Được thấy tưởng tượng thành sự thật
224
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
bởi các cô gái
cũng quan tâm đến nó nhiều như tôi,
225
00:14:00,175 --> 00:14:03,136
và được tham gia vào
quá trình sáng tạo đó cùng họ
226
00:14:03,136 --> 00:14:08,099
đó là điểm sáng
trong sự nghiệp sáng tạo của tôi.
227
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
Ồ, Naomi.
228
00:14:26,952 --> 00:14:29,955
Omi? Chào.
229
00:14:29,955 --> 00:14:32,707
Ừ, chắc tôi lại nhắn cho cô mà nhầm số.
230
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Không biết sao tôi cứ nhầm số cô.
231
00:14:35,919 --> 00:14:40,257
Chúng tôi vừa đến sáng hôm qua
và tối qua đã đi thử đồ.
232
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Hôm nay chúng tôi chỉ việc đến thôi.
233
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
Đã đến!
234
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
Tôi không phải kiểu người xúc động.
235
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Cảm ơn.
- Không có gì.
236
00:14:54,938 --> 00:14:56,648
- Vào đi.
- Được.
237
00:14:56,648 --> 00:14:58,733
- Cô khỏe chứ?
- Khỏe.
238
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
Đó là điều mà tôi...
239
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Tôi không cố ý tránh né,
như thế không phải tôi.
240
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
- Được.
- Tôi đến ngay.
241
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
- Hào hứng quá.
- Tôi biết, tôi rất vui.
242
00:15:08,910 --> 00:15:11,830
{\an8}Có rất nhiều người kiểu giàu cảm xúc hơn
243
00:15:11,830 --> 00:15:15,375
{\an8}hay có kiểu tính cách hướng ngoại hơn,
244
00:15:15,375 --> 00:15:19,546
và tôi không cảm thấy
mình có thể cạnh tranh với kiểu đó.
245
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi! Naomi! Naomi! Naomi!
246
00:15:30,640 --> 00:15:31,725
Trên cầu thang.
247
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Đẹp quá nhỉ?
- Đẹp lắm, ừ.
248
00:15:35,770 --> 00:15:38,356
- Ông ấy tuyệt lắm. Có gu.
- Âm nhạc tuyệt vời.
249
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
Điều tôi thích
ở các cô ấy, là họ là một nhóm.
250
00:15:43,653 --> 00:15:46,197
Và điều đó thật tuyệt diệu.
251
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
NHÀ THIẾT KẾ
252
00:15:47,115 --> 00:15:48,533
Họ làm việc cùng nhau.
253
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
{\an8}CÁC SIÊU MẪU
254
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
{\an8}SAY MÊ NGÔI SAO
255
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
{\an8}CHỈ LÀ NHỮNG NGƯỜI NỘM
256
00:16:00,462 --> 00:16:03,632
{\an8}Các cô gái này còn hơn cả người mẫu.
257
00:16:03,632 --> 00:16:06,843
{\an8}Họ có cuộc sống sang chảnh,
và ai cũng muốn thành họ,
258
00:16:06,843 --> 00:16:09,304
trông họ thật tuyệt, họ vui chơi
259
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
và họ được nhắc đến suốt.
260
00:16:12,265 --> 00:16:18,772
Họ làm thăng hoa mọi thứ
mà người ta từng nghĩ về thời trang.
261
00:16:18,772 --> 00:16:22,150
{\an8}Và lấn sân vào văn hóa đại chúng.
262
00:16:22,150 --> 00:16:23,235
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN, THE BUSINESS OF FASHION
263
00:16:23,235 --> 00:16:24,486
NAOMI, CHRISTY VÀ LINDA:
BỘ BA QUYỀN LỰC LÀNG THỜI TRANG
264
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
Họ bắt đầu thấy ba chúng tôi đi cùng suốt.
265
00:16:27,822 --> 00:16:31,451
Nhưng tôi không biết
ai đặt cho chúng tôi là "Bộ Ba".
266
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Tôi không chắc Bộ Ba từ đâu ra,
nói thật đấy.
267
00:16:34,871 --> 00:16:37,832
Steven Meisel gọi họ là "Bộ Ba"...
268
00:16:37,832 --> 00:16:39,376
NHÀ BÁO
269
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
...và họ trở thành cơn bão của công chúng.
270
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
Tình bạn của họ rất có ý nghĩa với họ.
271
00:16:47,300 --> 00:16:48,593
{\an8}Chúng tôi đã như một nhà.
272
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
{\an8}SÁNG LẬP, NARS COSMETICS
273
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Chúng tôi bên nhau suốt.
274
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
Đó là thời gian tuyệt diệu.
275
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
Đó như một giấc mơ, bạn hiểu chứ?
Thật sự như giấc mơ.
276
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Buổi tối chúng tôi đi chơi
bằng xe jeep của Oribe.
277
00:17:05,276 --> 00:17:09,406
{\an8}Chúng tôi thích đi qua khu Meatpacking.
278
00:17:09,406 --> 00:17:12,284
{\an8}Chúng tôi thích đi trên quốc lộ West Side.
279
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Các vũ công vogue sẽ dạy chúng tôi nhảy.
280
00:17:14,785 --> 00:17:16,329
Naomi quen với việc đó ngay.
281
00:17:16,329 --> 00:17:18,707
Tôi nhớ hội gay rất hào hứng.
282
00:17:18,707 --> 00:17:23,587
Tôi nhớ, nhảy múa với Naomi,
chỉ Naomi cách bước.
283
00:17:23,587 --> 00:17:26,089
"Không, vung túi, cách vung túi thế này!"
284
00:17:26,089 --> 00:17:27,340
Tôi hỏi, "Anh dạy Naomi?"
285
00:17:27,340 --> 00:17:28,425
TỔNG BIÊN TẬP, VOGUE ANH
286
00:17:30,719 --> 00:17:33,972
Nhảy vogue được đặt theo tạp chí Vogue.
287
00:17:33,972 --> 00:17:36,558
Nó rất nổi ở Harlem thập niên 1990.
288
00:17:36,558 --> 00:17:39,978
Những đứa trẻ da đen và gốc Tây Ban Nha
không có quyền bầu cử
289
00:17:39,978 --> 00:17:42,272
thì thường là queer.
290
00:17:42,272 --> 00:17:45,150
Họ tôn thờ các ngôi sao của Vogue.
291
00:17:45,150 --> 00:17:47,777
Họ tôn thờ Naomi, Linda, Christy.
292
00:17:47,777 --> 00:17:51,823
Họ sẽ bước trên đường diễn
và làm kiểu bắt chước siêu mẫu.
293
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue, Vogue.
294
00:17:55,994 --> 00:18:00,081
Lúc trên đường diễn đó
là thời khắc làm siêu mẫu của họ.
295
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
Và tôi nghĩ, đổi lại,
các siêu mẫu cũng bị ảnh hưởng.
296
00:18:05,921 --> 00:18:10,800
Tôi tin văn hóa gay và cộng đồng drag
297
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
đã giúp tôi phát triển.
298
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
Vì họ thu hút kiểu độc lạ.
299
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
Tôi muốn được giống như họ.
300
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
Nhưng to lớn hơn.
301
00:18:23,104 --> 00:18:26,858
To lớn hơn và tốt hơn. Và có sự tự tin.
302
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
Đột nhiên trở thành nữ hoàng drag
lại thành xu hướng và hay ho.
303
00:18:40,080 --> 00:18:42,624
Lúc này là trước khi có RuPaul's Drag Race
304
00:18:42,624 --> 00:18:44,501
nhưng RuPaul là sao lớn thập niên 1990.
305
00:18:44,501 --> 00:18:47,879
Cô ấy có đợt thành công đầu
với một đĩa đơn nổi tiếng.
306
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
Tôi có một điều cần nói
307
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
Bạn nên làm việc
308
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
RuPaul là tất cả.
309
00:18:56,012 --> 00:18:58,598
Kinh nghiệm cả đời là về sự biến đổi.
310
00:18:58,598 --> 00:19:00,976
Giống như trở thành bướm vậy.
311
00:19:00,976 --> 00:19:04,062
Anh ấy là bằng chứng
ta có thể thành bất cứ ai ta muốn.
312
00:19:04,062 --> 00:19:05,397
- Bộ Ba quyền lực.
- Khi bài hát ra,
313
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
chúng tôi cứ bật nó, bật nó mãi.
314
00:19:09,109 --> 00:19:10,694
Linda, cô gái mê làm việc
315
00:19:10,694 --> 00:19:12,696
Naomi, thật hung dữ
316
00:19:12,696 --> 00:19:14,656
Christy, cô nàng cáo
317
00:19:14,656 --> 00:19:16,408
Cindy, tôi cảm nhận được
318
00:19:16,408 --> 00:19:17,993
Tôi có một điều cần nói
319
00:19:17,993 --> 00:19:19,953
Đi khệnh khạng, vẫy tay
320
00:19:19,953 --> 00:19:21,204
RUPAUL KÝ CẢ NGÀN TỶ ĐÔ!
321
00:19:21,204 --> 00:19:24,207
Tôi vui lắm. Đó là một điều bất ngờ.
322
00:19:24,207 --> 00:19:29,421
Không có trong danh sách mơ ước của tôi.
Nhưng giờ tôi có, đó là một vinh dự lớn.
323
00:19:31,006 --> 00:19:33,383
- Cái này bay suốt.
- Kỳ thật, tôi bị chuột rút.
324
00:19:33,383 --> 00:19:37,429
Tôi vui thích với mọi thứ lớn
chúng tôi được làm,
325
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
nhưng nó không huy hoàng
như người ta nghĩ đâu.
326
00:19:45,353 --> 00:19:47,480
Có những khó khăn.
327
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
Một số việc cực khó khăn.
328
00:19:50,108 --> 00:19:52,152
Cô làm việc này đã lâu nhỉ?
329
00:19:52,152 --> 00:19:54,237
Người may mắn là Gérald Marie,
330
00:19:54,237 --> 00:19:57,824
40 tuổi, đồng sở hữu
công ty đại diện người mẫu Elite Châu Âu.
331
00:19:57,824 --> 00:20:00,744
Anh ấy ghé thăm
International Top Models của Toronto
332
00:20:00,744 --> 00:20:02,829
với người vợ lộng lẫy bên cạnh.
333
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Tôi biết được là có lẽ...
334
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
tôi ở trong mối quan hệ sai lầm.
335
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Em phải có lòng can đảm,
phải cứng cỏi, mạnh mẽ.
336
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Nghề nào cũng phải vậy.
337
00:20:22,807 --> 00:20:27,771
Nói thì dễ hơn làm
khi muốn thoát khỏi mối quan hệ bạo hành.
338
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Tôi hiểu ý niệm đó vì tôi đã trải qua.
339
00:20:35,570 --> 00:20:38,823
Nếu chỉ cần nói,
"Tôi muốn ly dị, tạm biệt..."
340
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
thì không phải như vậy.
341
00:20:42,953 --> 00:20:45,538
Anh ta biết không đụng đến mặt tôi.
342
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
Không đụng đến chỗ làm ra tiền,
bạn hiểu chứ?
343
00:20:53,630 --> 00:20:56,007
Tôi cưới anh ta lúc 22 tuổi.
344
00:20:56,007 --> 00:20:57,592
HÔN NHÂN CỦA LINDA TAN VỠ
345
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
Và tôi thoát khỏi đó lúc 27 tuổi.
346
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
Và anh ta buông tôi ra
miễn là anh ta có mọi thứ.
347
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Nhưng tôi được an toàn
và có tự do của mình.
348
00:21:11,064 --> 00:21:13,400
{\an8}CÁC CỰU NGƯỜI MẪU CÁO BUỘC ĐẠI DIỆN
HÃM HIẾP VÀ TẤN CÔNG TÌNH DỤC
349
00:21:13,400 --> 00:21:18,863
{\an8}Khi tôi biết được
anh ta đã hại nhiều, nhiều phụ nữ...
350
00:21:18,863 --> 00:21:22,033
anh ta xâm phạm nhiều phụ nữ...
351
00:21:27,998 --> 00:21:30,041
tôi rất đau lòng.
352
00:21:30,041 --> 00:21:31,126
{\an8}LÚC "ME TOO" CỦA THỜI TRANG?
353
00:21:31,126 --> 00:21:35,255
{\an8}Mười sáu phụ nữ
đã trình thông tin cho chính quyền Pháp.
354
00:21:35,255 --> 00:21:36,715
{\an8}Gérald Marie!
355
00:21:36,715 --> 00:21:39,092
{\an8}Họ đều nói hoặc bị hãm hiếp
356
00:21:39,092 --> 00:21:42,804
{\an8}hoặc bị tấn công tình dục
bởi Gérald Marie.
357
00:21:42,804 --> 00:21:46,433
{\an8}Tôi biết phải cam chịu sự lạm dụng
để làm việc tiếp.
358
00:21:46,433 --> 00:21:48,977
{\an8}Tôi đã bị nói rất rõ điều đó.
359
00:21:48,977 --> 00:21:52,314
Tôi bị phụ thuộc vào Marie để có thức ăn,
360
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
chỗ ở, và công việc của mình.
361
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Tôi bị mắc kẹt hoàn toàn.
362
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Tôi chưa bao giờ kể chuyện của mình
vì tôi sợ.
363
00:22:08,788 --> 00:22:12,500
Cảm ơn sức mạnh
từ những phụ nữ đã bước lên đó.
364
00:22:12,500 --> 00:22:15,337
Chúa phù hộ cho tất cả họ.
365
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
Nó cho tôi can đảm để giờ nói ra.
366
00:22:21,176 --> 00:22:25,889
Luật sư của Gérald nói
ông ta bác bỏ hoàn toàn các lời buộc tội
367
00:22:25,889 --> 00:22:28,683
và cho là các phụ nữ
đang cố gán tội cho ông ta
368
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
để ông ta thành kẻ chịu tội
cho một thời kỳ đã qua.
369
00:22:33,980 --> 00:22:36,775
Tôi muốn công lý được thực hiện.
370
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
Tôi muốn những kẻ khốn như vậy
phải suy nghĩ cho kỹ,
371
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
và biết sợ hãi.
372
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
Và...
373
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
tôi muốn phụ nữ biết là họ không đơn độc.
374
00:22:54,960 --> 00:22:57,295
Tháng 2/2023, các công tố viên Pháp
đóng lại việc điều tra
375
00:22:57,295 --> 00:22:59,130
cáo buộc Gérald Marie
hãm hiếp và tấn công tình dục,
376
00:22:59,130 --> 00:23:00,549
do quy định về các hạn chế.
377
00:23:00,549 --> 00:23:04,594
Luật sư của Gérald Marie nói
Marie bác bỏ tố cáo lạm dụng
378
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
và thêm vào là ông ta "chưa hề
có hành vi bạo lực dù là nhỏ nhất".
379
00:23:16,356 --> 00:23:19,067
- Là collagen, nhân sâm.
- Nhân sâm.
380
00:23:19,067 --> 00:23:20,694
Cô dùng nó pha trà à?
381
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
Ừ, tôi sẽ pha trà. Cơ bản là cần...
382
00:23:23,196 --> 00:23:24,322
- Nước?
- Ừ.
383
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- Hay cà phê?
- Không, nước.
384
00:23:27,075 --> 00:23:28,702
Đảm bảo là tay tôi...
385
00:23:28,702 --> 00:23:31,162
Chúng tôi có lòng tin,
là sự gắn kết. Chỉ cần...
386
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Chúng tôi chẳng cần nói, nó có ở đó.
387
00:23:34,749 --> 00:23:38,628
Tôi sẽ không nói
là không có sự cạnh tranh nào.
388
00:23:38,628 --> 00:23:40,881
Không, nhưng với... Tôi cho là tôi với cô...
389
00:23:40,881 --> 00:23:42,132
Tôi với cô không có.
390
00:23:42,132 --> 00:23:44,092
Với tôi, có những lúc,
391
00:23:44,092 --> 00:23:46,803
Naomi hay Christy hay Linda
sẽ làm gì đó, và nó...
392
00:23:46,803 --> 00:23:49,264
Tôi không ghen tỵ... Đúng hơn là,
393
00:23:49,264 --> 00:23:52,767
"Ước gì mình làm việc đó",
không phải "Ước gì họ không làm".
394
00:23:52,767 --> 00:23:54,352
"Tôi ước mình...", kiểu đó.
395
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Lúc đó, tôi không dính sâu vào thời trang...
396
00:23:59,983 --> 00:24:02,110
nhiều cho lắm.
397
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Thưa quý vị, Cindy Crawford.
398
00:24:05,363 --> 00:24:07,908
Nhìn này. "Đôi gợi cảm nhất đương thời."
399
00:24:08,783 --> 00:24:11,036
Tôi 22 tuổi khi chúng tôi gặp nhau.
400
00:24:11,036 --> 00:24:15,165
Và ở đầu mối quan hệ,
khi ta là một cô gái trẻ, ta kiểu,
401
00:24:15,165 --> 00:24:18,793
"Anh thích bóng chày à?
Em thích bóng chày!"
402
00:24:18,793 --> 00:24:23,465
"Anh thích Phật giáo Tây Tạng à?
Em có thể thích, em sẽ thử."
403
00:24:23,465 --> 00:24:25,508
Ta sẵn lòng đúc nặn bản thân mình
404
00:24:25,508 --> 00:24:29,804
theo bất cứ ai mà ta đang yêu.
405
00:24:29,804 --> 00:24:30,889
BÀ GERE ĐẾN HOLLYWOOD
406
00:24:30,889 --> 00:24:33,600
Anh ấy lớn hơn
nên tôi chuyển sang một vòng quan hệ khác
407
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
và không còn làm
một số hoạt động thời trang.
408
00:24:37,062 --> 00:24:38,438
Và diễn!
409
00:24:47,864 --> 00:24:50,700
Đó là lon Pepsi mới tuyệt vời hay gì?
410
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
Và cắt.
411
00:24:54,871 --> 00:24:59,542
Pepsi là nhãn hàng biểu tượng của My,
đó là một quảng cáo Super Bowl.
412
00:25:00,794 --> 00:25:05,173
Đó là lần tôi thay đổi trong sự nghiệp
413
00:25:05,173 --> 00:25:09,219
từ người đẳng cấp cao trong thời trang,
414
00:25:09,219 --> 00:25:12,889
và kiểm soát sự nghiệp của mình nhiều hơn.
415
00:25:15,016 --> 00:25:17,060
Cô ấy có ở khắp nơi.
416
00:25:17,060 --> 00:25:20,272
{\an8}Mọi mặt của văn hóa đại chúng,
Cindy Crawford đều có mặt.
417
00:25:20,272 --> 00:25:21,356
{\an8}CỰU CHỦ TỊCH & CEO, MTV NETWORKS
418
00:25:22,732 --> 00:25:24,234
{\an8}Tôi muốn nửa giờ về Cindy.
419
00:25:24,234 --> 00:25:25,986
{\an8}Muốn cả giờ phim tài liệu về Cindy.
420
00:25:25,986 --> 00:25:28,280
Muốn Cindy Unplugged, Cindy hát mộc.
421
00:25:28,280 --> 00:25:33,868
Muốn những cảnh quay chậm, kéo dài
về Cindy bước đi, 24 giờ một ngày.
422
00:25:33,868 --> 00:25:35,829
Ai đọc sách này có thể trông giống cô?
423
00:25:35,829 --> 00:25:37,205
- Chính xác.
- Đúng chứ?
424
00:25:37,205 --> 00:25:38,748
Người ta không để cô yên nhỉ?
425
00:25:38,748 --> 00:25:40,584
- Họ làm phiền cô suốt.
- Đôi khi...
426
00:25:40,584 --> 00:25:42,419
Giống kiểu tối nay ở đây nhỉ?
427
00:25:42,419 --> 00:25:46,298
Đàn ông mơ mộng
đến Cindy Crawford nhiều nhất.
428
00:25:46,298 --> 00:25:48,466
ẤN BẢN ĐÔI ĐẶC BIỆT
429
00:25:48,466 --> 00:25:53,638
Lúc đó, những phụ nữ quyến rũ nhất
hoặc sẽ quyến rũ nhất Hollywood
430
00:25:53,638 --> 00:25:56,308
đã làm giảm nhẹ điều đó đi.
431
00:25:56,308 --> 00:25:59,060
Ta có những phụ nữ
cực đẹp như Michelle Pfeiffer,
432
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
nhưng họ không quyến rũ, bạn hiểu chứ?
433
00:26:02,230 --> 00:26:04,357
{\an8}Nếu bạn mặc quá lộng lẫy...
434
00:26:04,357 --> 00:26:05,609
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
435
00:26:05,609 --> 00:26:07,652
{\an8}...hay tóc bạn quá đẹp sao đó,
436
00:26:07,652 --> 00:26:13,283
thì mọi người sẽ nói,
"Không phải diễn viên nghiêm túc. Không".
437
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Tôi được mời dự giải Oscars cùng Richard.
438
00:26:15,827 --> 00:26:17,787
Tôi nghĩ, người mẫu làm gì giỏi?
439
00:26:17,787 --> 00:26:19,497
Chúng tôi mặc trang phục đẹp.
440
00:26:19,497 --> 00:26:22,375
Tôi cần trông thật ổn,
đó là suy nghĩ của tôi.
441
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
Kiểu, "Mình sẽ dự Oscars,
mình nên là một siêu mẫu".
442
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
Lúc đó tôi vừa làm
một show Versace ở Milan.
443
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
Nên tôi nhờ Gianni làm cho tôi một bộ váy.
444
00:26:40,143 --> 00:26:43,772
Khi tôi đến với bộ váy đỏ đó,
tôi nghĩ nó như là,
445
00:26:43,772 --> 00:26:46,358
"Chà, thời trang
trở lại với các lễ Oscars".
446
00:26:50,278 --> 00:26:55,075
Giờ các người mẫu đang quyến rũ,
khi không có ai khác...
447
00:26:55,075 --> 00:26:57,244
Nhiều người né tránh sự quyến rũ đã lâu,
448
00:26:57,244 --> 00:27:00,455
nhưng người mẫu vẫn quyến rũ
vì nghề chúng tôi là thế.
449
00:27:05,919 --> 00:27:10,590
Thế giới đang khát
sắc đẹp, sự quyến rũ và thời trang.
450
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
Người mẫu siêu sao.
Họ là các cô gái quyến rũ mới.
451
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
Thời kỳ đó làm chúng tôi
nhận ra tầm quan trọng của hình ảnh.
452
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
Họ cho chúng tôi đi giày cao gót
và đột nhiên...
453
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
chúng tôi là
hiện thân thực thể của quyền lực.
454
00:27:34,155 --> 00:27:36,908
Tôi nghĩ chỗ phức tạp và khó nói
455
00:27:36,908 --> 00:27:41,329
chính là ẩn ý rằng
có những người không phù hợp với nó.
456
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
{\an8}VẺ ĐẸP MỘT NGƯỜI
457
00:27:42,247 --> 00:27:45,041
Và họ bị khiến cảm thấy ít xinh đẹp hơn.
458
00:27:45,041 --> 00:27:47,085
THÔNG ĐIỆP TRUYỀN THÔNG
VÀ TÁC ĐỘNG ĐẾN MẮT NGƯỜI NHÌN
459
00:27:47,085 --> 00:27:49,379
Ta có các nữ thần của Bộ Ba.
460
00:27:49,379 --> 00:27:50,589
{\an8}CỰU PHỤ TRÁCH CHÍNH, COSTUME INSTITUTE
461
00:27:50,589 --> 00:27:52,674
{\an8}Là Naomi Campbell,
Linda Evangelista và Christy Turlington.
462
00:27:52,674 --> 00:27:56,011
{\an8}Rất khó tiếp cận
vẻ đẹp được làm cho hoàn hảo đó.
463
00:27:56,011 --> 00:27:58,179
HÌNH ẢNH SẮC ĐẸP
ĐƯỢC DÙNG CHỐNG LẠI PHỤ NỮ RA SAO
464
00:27:58,179 --> 00:28:00,098
Nó tạo nên một ý tưởng bất khả thi.
465
00:28:01,391 --> 00:28:04,477
{\an8}Ở truyền thông chủ lưu,
bên quảng cáo nhiều quyền lực hơn.
466
00:28:04,477 --> 00:28:05,770
{\an8}TÁC GIẢ, THE BEAUTY MYTH
467
00:28:05,770 --> 00:28:09,733
Các biên tập viên bị áp lực tạo ra
môi trường thuận lợi cho bên quảng cáo.
468
00:28:09,733 --> 00:28:13,862
Tức là sự thể hiện cụ thể về phụ nữ này
469
00:28:13,862 --> 00:28:16,364
chắc chắn được quy định
trong văn hóa chúng ta
470
00:28:16,364 --> 00:28:20,994
theo những gì bên quảng cáo
cần khán giả nữ quan tâm đến.
471
00:28:20,994 --> 00:28:25,206
"Thần thoại sắc đẹp"
ngày càng được dùng để khiến phụ nữ thấy
472
00:28:25,206 --> 00:28:29,461
ý thức tự trọng con người của họ
cần phải chiếu theo các kiểu mẫu đó.
473
00:28:29,461 --> 00:28:32,589
Đó là những điều rất khó để vượt qua.
474
00:28:32,589 --> 00:28:34,341
Tôi cho là bất khả thi.
475
00:28:36,009 --> 00:28:38,845
{\an8}Tôi không muốn có vẻ như là
thành viên nhóm nữ quyền
476
00:28:38,845 --> 00:28:41,056
{\an8}liên tục hạ phẩm giá
các tạp chí thời trang.
477
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
{\an8}Thật lố bịch khi nói
các tạp chí thời trang
478
00:28:43,683 --> 00:28:45,977
{\an8}khiến phụ nữ có lòng tự trọng thấp.
479
00:28:45,977 --> 00:28:48,521
{\an8}Tôi ủng hộ nhiệt thành ngành thời trang
480
00:28:48,521 --> 00:28:51,483
và tôi thấy các tạp chí thời trang
là nghệ thuật cho đại chúng
481
00:28:51,483 --> 00:28:55,904
{\an8}và đa số người thích được hãnh diện
trong vẻ đẹp và màu sắc
482
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
{\an8}của các họa báo kỳ diệu đó.
483
00:28:59,741 --> 00:29:01,826
Một góc nhìn khác
484
00:29:01,826 --> 00:29:06,748
là các người mẫu đó
tạo nên các mô típ về phụ nữ,
485
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
và thay vì là nạn nhân của người mẫu,
486
00:29:11,294 --> 00:29:13,672
phụ nữ biến người mẫu thành biểu tượng.
487
00:29:13,672 --> 00:29:17,842
Kiểu như giày cao gót là quyền lực ấy.
488
00:29:17,842 --> 00:29:21,972
Dù nếu nói chuyện với Gloria Steinem,
bạn không thể chạy bằng giày cao gót.
489
00:29:21,972 --> 00:29:24,808
Và cô ấy đúng, nhưng chúng ta cũng đúng.
490
00:29:24,808 --> 00:29:28,103
Giày cao gót đẹp,
và nó làm bạn trông xinh đẹp,
491
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
đó là một kiểu trao quyền.
492
00:29:30,021 --> 00:29:32,232
Có cảm giác rằng các người mẫu mạnh mẽ
493
00:29:32,232 --> 00:29:34,734
{\an8}và có gì đó để nói với thế giới.
494
00:29:34,734 --> 00:29:36,528
{\an8}Cháu ngưỡng mộ người mẫu chứ?
495
00:29:36,528 --> 00:29:38,446
Có. Cindy Crawford.
496
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Cháu đã gặp Linda Evangelista,
thần tượng của cháu.
497
00:29:42,117 --> 00:29:44,828
Tôi nghĩ hiện tượng trong những năm đó
498
00:29:44,828 --> 00:29:48,456
đến từ nhiều góc độ khác nhau.
499
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
Vì chúng tôi ở khắp nơi.
500
00:29:50,959 --> 00:29:54,838
Rất vui khi Christy
có thể tham gia sự kiện cửa hàng hôm nay.
501
00:29:55,422 --> 00:29:58,008
Có vẻ như rất nhiều sự chú ý.
502
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
Nhưng theo tôi chủ yếu là do truyền thông.
503
00:30:01,761 --> 00:30:03,805
Chào Linda, sẽ không phiền cô.
504
00:30:03,805 --> 00:30:06,349
Nhưng chúng tôi muốn nói
rất vui khi gặp cô.
505
00:30:06,349 --> 00:30:08,852
Ít gặp cô quá,
nhưng tôi biết cô thích nhẹ nhàng,
506
00:30:08,852 --> 00:30:10,353
nên cô chưa dự tám triệu show.
507
00:30:10,353 --> 00:30:11,855
Tôi đã dự 40 show ở châu Âu.
508
00:30:11,855 --> 00:30:13,857
- Muốn tôi đi bao nhiêu nữa?
- Tôi biết.
509
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Chúng tôi muốn cô dự hết từng show.
510
00:30:16,985 --> 00:30:18,737
Ta chẳng thể nghỉ ngơi.
511
00:30:18,737 --> 00:30:21,615
Có rất nhiều nhiếp ảnh gia hậu trường.
512
00:30:21,615 --> 00:30:24,200
- Xin lỗi, đi ra nhé?
- Không phải lúc.
513
00:30:24,200 --> 00:30:25,911
- Không phải giờ.
- Không được.
514
00:30:25,911 --> 00:30:27,370
- Đang trang điểm.
- Ừ.
515
00:30:27,370 --> 00:30:28,997
- Chờ năm phút nhé?
- Ừ.
516
00:30:28,997 --> 00:30:32,709
Cần thêm bao nhiêu ảnh
tôi đeo lô cuốn tóc nữa?
517
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
Cần thêm bao nhiêu ảnh
tôi đang đánh son môi?
518
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Nó cứ diễn ra và ngày càng tệ hơn.
519
00:30:43,220 --> 00:30:45,388
{\an8}- Nào!
- Thôi! Biến đi!
520
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
Biến đi, tôi nói thật đó.
521
00:30:49,434 --> 00:30:52,103
Vốn rất bình thường, là sau một show
522
00:30:52,103 --> 00:30:54,606
ta sẽ thay lại quần áo bình thường,
523
00:30:54,606 --> 00:30:58,401
và hàng trăm người đổ vào hậu trường.
524
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
Chúng tôi còn ở
nhiều trạng thái thiếu trang phục.
525
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Đủ rồi. Dừng lại.
526
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
Đến một lúc, tôi bắt đầu
thuê một vệ sĩ che chắn cho mình.
527
00:31:14,334 --> 00:31:17,128
Đã có lúc tôi mua bình sơn xịt.
528
00:31:17,128 --> 00:31:22,092
Và khi bắt đầu thay đồ,
tôi sẽ lắc bình sơn.
529
00:31:22,092 --> 00:31:26,054
Nếu họ không giải tán,
530
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
tôi dọa xịt vào ống kính của họ.
531
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
Tôi chỉ... Tôi không muốn
họ chụp ảnh chúng tôi
532
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
khi chúng tôi cởi đồ.
533
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Và một số người nghĩ là tôi làm quá.
534
00:31:46,908 --> 00:31:49,786
Siêu mẫu là siêu mẫu.
535
00:31:49,786 --> 00:31:51,496
{\an8}Họ đòi hỏi.
536
00:31:51,496 --> 00:31:54,457
Họ đòi máy bay Concorde.
537
00:31:54,457 --> 00:31:57,586
Họ đòi xe và tài xế.
538
00:31:57,586 --> 00:32:00,213
Có người đòi cả đầu bếp.
539
00:32:00,213 --> 00:32:05,343
Có người đòi phòng suite
ở khách sạn tốt nhất.
540
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
Họ không ngừng đòi hỏi.
541
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
Và chúng ta đã nuông chiều họ
và biến họ thành các siêu mẫu như vậy.
542
00:32:15,020 --> 00:32:17,606
- Tôi khó tính mà.
- Tôi biết.
543
00:32:21,484 --> 00:32:23,904
Lúc đó tôi vừa bắt đầu, nên rất đáng sợ,
544
00:32:23,904 --> 00:32:25,697
họ sẽ vào phòng,
545
00:32:25,697 --> 00:32:29,117
họ sẽ chạy thẳng đến
bảng ảnh xếp thứ tự và nói,
546
00:32:29,117 --> 00:32:33,496
"Sao tôi chỉ là số tám? Ai là số một?
547
00:32:33,496 --> 00:32:36,666
Sao cô ấy số một?
Sao cô ấy được mở màn, tôi thì không?"
548
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Họ biết việc của họ
và biết mình đứng ở đâu.
549
00:32:40,837 --> 00:32:43,173
Isaac, sao luôn cho tôi giày bệt
550
00:32:43,173 --> 00:32:45,675
và luôn cho Naomi Campbell giày cao gót?
551
00:32:45,675 --> 00:32:47,177
Mùa trước anh cho tôi dép lê.
552
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Vì cô sẽ không nhận.
553
00:32:49,262 --> 00:32:51,932
Trước khi diễn hoặc chụp ảnh,
554
00:32:51,932 --> 00:32:54,809
họ dành rất nhiều thời gian để kiểm soát
555
00:32:54,809 --> 00:32:57,771
từng chút một của việc trang điểm,
từng chút một,
556
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
soi mình trong gương.
557
00:33:02,150 --> 00:33:04,110
Mỗi người họ đều có tính cách mạnh,
558
00:33:04,110 --> 00:33:05,904
và không ngại thể hiện ra.
559
00:33:05,904 --> 00:33:07,739
Tôi vừa cãi nhau to với anh ấy.
560
00:33:07,739 --> 00:33:09,449
Tôi không muốn xấu tính nhưng
561
00:33:09,449 --> 00:33:12,160
- đâu được giả chụp. Tệ lắm.
- Cô nói rất đúng.
562
00:33:12,160 --> 00:33:16,081
Naomi sẽ để tôi làm
nếu cô ấy không thích bộ váy.
563
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
Và nếu thế tức là tôi phải làm một bộ
trong 24 giờ cho hôm sau, tôi sẽ làm.
564
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Son gì thế? Giống màu của Anna hả?
565
00:33:29,094 --> 00:33:33,473
Khó mà làm được
một phụ nữ da đen thẳng thắn,
566
00:33:33,473 --> 00:33:37,477
và tôi đã bị
trừng phạt nhiều lần vì điều đó.
567
00:33:37,477 --> 00:33:39,771
TIẾN SĨ FRANKENSTEIN VÀ CÁC SIÊU QUÁI VẬT
568
00:33:39,771 --> 00:33:42,357
Tôi đã rời Ford và đến Elite.
569
00:33:42,357 --> 00:33:45,110
John Casablancas có lần đưa tôi đến Revlon
570
00:33:45,110 --> 00:33:47,862
và nói là họ muốn ký hợp đồng với tôi.
571
00:33:47,862 --> 00:33:50,532
Nhưng khi họ nói số tiền muốn trả cho tôi,
572
00:33:50,532 --> 00:33:53,159
tôi đã nói không, trước cả phòng.
573
00:33:53,159 --> 00:33:56,037
Tôi bảo, "Một ngày ở Tokyo
tôi được trả từng đó.
574
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Sao tôi phải nhận từng đó
cho hợp đồng một năm?"
575
00:34:00,542 --> 00:34:03,211
Các đồng nghiệp nói cho tôi
số họ nhận được,
576
00:34:03,211 --> 00:34:05,714
nên họ bảo tôi, "Đừng nhận thấp hơn".
577
00:34:06,882 --> 00:34:09,384
Nên tôi bảo,
"Không, tôi không muốn, xin lỗi".
578
00:34:10,175 --> 00:34:13,889
John thấy mất mặt
và quyết định bảo tôi là cứng đầu.
579
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
VỤ TAN VỠ LỚN
580
00:34:14,806 --> 00:34:17,182
Rồi anh ta quyết định gặp báo chí
581
00:34:17,182 --> 00:34:18,934
và nói tôi cứng đầu nên bị sa thải.
582
00:34:18,934 --> 00:34:20,061
SIÊU MẪU "BẠO HÀNH" NAOMI BỊ SA THẢI
583
00:34:20,061 --> 00:34:23,023
Đa số họ ích kỷ.
584
00:34:23,023 --> 00:34:24,106
...hết đại diện cho Naomi.
585
00:34:24,106 --> 00:34:25,191
{\an8}ĐẠI DIỆN NGƯỜI MẪU
586
00:34:25,191 --> 00:34:29,778
{\an8}Và họ rất nhanh biến thành
đám quái vật tự cho mình là nhất.
587
00:34:29,778 --> 00:34:33,575
Đầu tiên, hãy nói rõ.
Người mẫu không thể bị sa thải.
588
00:34:33,575 --> 00:34:36,620
Chúng tôi tự làm chủ.
589
00:34:36,620 --> 00:34:39,414
Được công ty đại diện đảm bảo cho.
590
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Đại diện cũ của cô
không khen ngợi cô cho lắm.
591
00:34:42,416 --> 00:34:44,461
Không, anh ta rất không đàng hoàng.
592
00:34:44,461 --> 00:34:47,505
Anh ta rất bẩn thỉu, bản thân tôi cảm thấy
593
00:34:47,505 --> 00:34:50,508
đó chỉ là sự lợi dụng
vì anh ta biết tên tôi
594
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
sẽ lên báo chí
và giúp truyền thông cho Elite...
595
00:34:53,470 --> 00:34:56,597
- Giúp công ty nổi.
- Tôi chẳng có gì nói với anh ta.
596
00:34:56,597 --> 00:34:59,017
Tôi nghĩ hành vi của anh ta không tử tế.
597
00:34:59,017 --> 00:35:03,521
CHIA TAY KHÔNG VUI VẺ
598
00:35:03,521 --> 00:35:07,400
Vết tích lời nói của anh ta để lại
và tuyên bố của anh ta với báo chí
599
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
đã phá hoại công việc của tôi nhiều năm.
600
00:35:10,153 --> 00:35:11,571
MIỆNG LƯỠI VÀ TÍNH KHÍ
CỦA NAOMI GIỐNG NHAU
601
00:35:11,571 --> 00:35:14,866
Tôi từng nghe "điên rồ",
"ác mộng", "cứng đầu".
602
00:35:14,866 --> 00:35:15,951
...sa thải vì bạo hành
nhân viên, khách hàng.
603
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Tôi bị gọi là cứng đầu
vì tôi đã mở miệng. Chấm hết.
604
00:35:19,955 --> 00:35:23,166
Không biết, tôi sẽ suy nghĩ.
Không thể hứa vì tôi sẽ...
605
00:35:23,166 --> 00:35:25,752
Có người gọi người khác là con khốn
606
00:35:25,752 --> 00:35:30,048
khi mà người ta nỗ lực, giữ ý kiến riêng
và kiểm soát sự nghiệp bản thân.
607
00:35:30,048 --> 00:35:33,802
Khi đó tôi nhận ra
ngòi bút có thể là nọc độc.
608
00:35:33,802 --> 00:35:35,428
Lúc đó tôi nhận ra như vậy.
609
00:35:35,428 --> 00:35:39,432
TRẢ CÔNG QUÁ CAO?
NGƯỜI MẪU KHÁC OÁN GIẬN CÁC SIÊU SAO
610
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Tôi không còn như 30 năm trước.
611
00:35:44,729 --> 00:35:49,401
Nhưng... tôi không muốn
được biết đến như thế.
612
00:35:49,401 --> 00:35:53,655
Tôi không muốn được biết đến là,
"Cô ấy là người mẫu đã nói câu đó".
613
00:35:53,655 --> 00:35:55,824
Về người đã nói,
"Tôi sẽ không rời giường?"
614
00:35:55,824 --> 00:35:56,908
- Là Linda.
- Linda.
615
00:35:56,908 --> 00:35:58,451
Cô ấy nói gì?
616
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Tôi sẽ không rời giường
vì ít hơn 10.000 đô-la một ngày."
617
00:36:04,791 --> 00:36:08,795
Tôi không nên nói thế. Không biết nữa.
Câu đó làm tôi phát điên.
618
00:36:08,795 --> 00:36:13,717
Nó làm tôi phát điên.
Tôi không biết nói cách nào khác nữa.
619
00:36:13,717 --> 00:36:16,303
Tôi đã nói thế, và...
620
00:36:16,303 --> 00:36:19,556
tôi đã xin lỗi khắp thế giới
vì đã nói thế.
621
00:36:19,556 --> 00:36:20,640
Tôi đã nói thế.
622
00:36:20,640 --> 00:36:24,561
Sàn Diễn 50 Triệu Đô
MẤT KIỂM SOÁT
623
00:36:24,561 --> 00:36:25,979
Nếu đàn ông nói thế,
624
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
sẽ dễ chấp nhận khi tự hào
về những gì bạn làm chủ.
625
00:36:31,735 --> 00:36:35,071
Có người nói là thật đồi bại
khi cô kiếm một triệu đô một năm.
626
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Tôi chưa bao giờ đưa ra
con số tôi kiếm được một năm.
627
00:36:43,747 --> 00:36:46,249
Tôi cung cấp dịch vụ, ý tôi là,
628
00:36:46,249 --> 00:36:50,295
người tôi làm cho
kiếm được tiền hơn tôi rất nhiều.
629
00:36:50,295 --> 00:36:53,965
Mức phí của tôi chỉ là phần trăm rất nhỏ
630
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
trong một ngân sách quảng cáo.
631
00:36:58,803 --> 00:37:04,392
Nó không cao khi so với
mức họ chi cho một chiến dịch.
632
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Và anh nên thấy mức mà họ kiếm được.
633
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
Vậy đó.
634
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
Một số nhà thiết kế không thích việc
635
00:37:26,998 --> 00:37:29,125
sau show diễn, có lời là,
636
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Cindy Crawford mặc đồ nhà thiết kế này".
637
00:37:33,880 --> 00:37:35,131
Họ không thích thế.
638
00:37:39,636 --> 00:37:44,349
{\an8}Các nhà thiết kế, không tránh khỏi,
bắt đầu bực khi show của họ
639
00:37:44,349 --> 00:37:46,977
{\an8}được quan tâm về người mẫu
chứ không về trang phục.
640
00:37:46,977 --> 00:37:49,062
Bạn biết đó, "Tôi thì sao?"
641
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, nhìn tôi nhé?
642
00:37:52,232 --> 00:37:54,276
- Naomi, nhìn tôi.
- Naomi, nào.
643
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Chào buổi sáng.
644
00:38:04,995 --> 00:38:08,248
{\an8}Không may, người mẫu
phải kiềm chế trong lúc này
645
00:38:08,248 --> 00:38:12,669
{\an8}vì các ngôi sao lớn,
tôi nghĩ họ đều bực bội.
646
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Họ không biết đang ở đâu nữa.
647
00:38:16,214 --> 00:38:19,175
{\an8}Đó là thái độ mới
vì họ trở nên quá cao, quá lớn,
648
00:38:19,175 --> 00:38:21,720
{\an8}nên cũng tốt khi đưa họ về lại mặt đất.
649
00:38:21,720 --> 00:38:24,598
Toàn bộ vụ siêu mẫu này,
650
00:38:24,598 --> 00:38:27,934
nó trở nên hơi mất kiểm soát
với số tiền mà họ được trả
651
00:38:27,934 --> 00:38:30,228
và địa vị siêu mẫu của họ.
652
00:38:30,228 --> 00:38:33,607
Nhưng rõ ràng, như mọi thứ khác,
có sự bác bỏ với việc đó
653
00:38:33,607 --> 00:38:34,900
và bạn muốn thứ khác.
654
00:38:37,110 --> 00:38:42,240
Chúng ta đã ca ngợi họ
và họ có vinh quang.
655
00:38:42,240 --> 00:38:45,327
SỐ ĐẶC BIỆT KỶ NIỆM 100 NĂM
656
00:38:45,327 --> 00:38:47,746
Nhưng rồi nó trở nên quá đáng.
657
00:38:50,999 --> 00:38:54,169
Giữa thập niên 1990, kinh tế dịch chuyển.
658
00:38:54,169 --> 00:38:58,256
Đột nhiên, chẳng còn đẹp đẽ gì
659
00:38:58,256 --> 00:39:01,259
{\an8}khi thể hiện sự tiêu dùng lộ liễu.
660
00:39:01,259 --> 00:39:02,344
{\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG
661
00:39:02,344 --> 00:39:03,261
Khi phô trương.
662
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
{\an8}Đó là thực tế mới, bạn hiểu chứ?
663
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
Và không chỉ về thời trang,
nó còn về âm nhạc, về lối sống.
664
00:39:15,106 --> 00:39:16,775
{\an8}THỜI TRANG CỦA:
REMINISCENCE FIFTH AVENUE
665
00:39:16,775 --> 00:39:18,652
Phong trào grunge.
666
00:39:18,652 --> 00:39:21,321
Lúc đó tôi đã sợ lắm.
667
00:39:21,321 --> 00:39:23,949
Tôi sợ không hòa nhập được.
668
00:39:23,949 --> 00:39:28,119
Thật buồn cười
vì tôi ngả nghiêng để chụp ảnh,
669
00:39:28,119 --> 00:39:30,789
rồi họ bảo, "Thay phim".
670
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
Họ bảo, "Thư giãn đi". Và tôi sẽ...
671
00:39:34,209 --> 00:39:36,503
Và tôi sẽ đứng như...
672
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Bạn biết đó, tôi thấy rất thú vị.
673
00:39:41,174 --> 00:39:44,761
{\an8}Tôi không nghĩ
người ta muốn khoe ra thực tế
674
00:39:44,761 --> 00:39:48,265
{\an8}là họ có rất nhiều tiền,
nên cho dù quần áo thiết kế rất đắt,
675
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
tôi nghĩ là phải đè nén hơn một chút.
676
00:39:51,935 --> 00:39:56,439
Nhưng tôi cảm thấy
người nhìn theo cách tích cực thì sẽ,
677
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"Ồ, kết thúc đây rồi,
siêu mẫu mặc kiểu grunge, là gì thế?"
678
00:40:02,445 --> 00:40:07,993
Tôi không chắc là chỉ riêng thời trang
thúc đẩy văn hóa đi lên,
679
00:40:07,993 --> 00:40:10,161
nhưng tôi nghĩ nó như cột chỉ đường...
680
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
NHÀ PHÊ BÌNH, THE WASHINGTON POST
681
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
...cho bạn biết văn hóa đang ở đâu.
682
00:40:16,793 --> 00:40:18,044
Đó là văn hóa hip-hop.
683
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
{\an8}Giờ ta có rap,
thời trang, văn hóa kết hợp.
684
00:40:22,424 --> 00:40:27,429
{\an8}Hip-hop có ảnh hưởng đến thời trang
đến mức khó tin ngay từ đầu.
685
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
Đây là một thể loại lớn khác hẳn
đã xâm chiếm thế giới.
686
00:40:32,684 --> 00:40:35,729
Quan sát đường phố,
Karl nắm được nhịp hip-hop.
687
00:40:36,646 --> 00:40:38,815
{\an8}Nó phải phản ánh
đời sống ngày nay, tương lai.
688
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Nếu không, nó chẳng là gì.
689
00:40:41,026 --> 00:40:44,321
{\an8}Âm nhạc là thứ
mà ảnh hưởng thời trang đến từ ngày nay.
690
00:40:44,321 --> 00:40:46,406
{\an8}Nó đem đến màu sắc, mọi thứ.
691
00:40:47,908 --> 00:40:52,621
Thập niên 1990 trung hòa
những gì trước đó có trong thời trang,
692
00:40:52,621 --> 00:40:55,707
nó giống sự đáp lại
những gì xảy ra trong xã hội hơn.
693
00:40:57,125 --> 00:41:00,754
Gorbachev cuối cùng đã kết thúc
Liên bang Xô Viết.
694
00:41:04,174 --> 00:41:08,178
Tuyển trạch viên người mẫu
giờ rảo khắp đường phố
695
00:41:08,178 --> 00:41:10,764
của các vùng thuộc Liên Xô cũ
696
00:41:10,764 --> 00:41:15,560
và tìm kiếm những gương mặt
697
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
thu hút họ và hợp với tưởng tượng của họ.
698
00:41:20,565 --> 00:41:23,360
Các học sinh giỏi
là người từ các nước Đông Âu.
699
00:41:23,360 --> 00:41:26,071
Người từ Đông Âu?
Vì sao? Vì họ tham vọng à?
700
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Tham vọng, đói và họ muốn thoát ra.
701
00:41:29,449 --> 00:41:30,450
Tiền.
702
00:41:30,450 --> 00:41:34,371
Điều đó bắt đầu đưa các cô gái
da trắng vào, da trắng gầy gò,
703
00:41:34,371 --> 00:41:35,580
họ không cần cá tính.
704
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
ĐỒNG SÁNG LẬP, BLACK GIRLS COALITION
705
00:41:38,375 --> 00:41:41,878
Hãy theo dõi
Gương Mặt Của Năm Người Mẫu Elite.
706
00:41:41,878 --> 00:41:46,091
Chúng ta sẽ tiến lên micro
rồi đứng ở chỗ micro,
707
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
nói thật rõ tên và nước của mình.
708
00:41:50,762 --> 00:41:55,767
Họ có thể dùng 40 người mẫu
đến từ các nước Đông Âu
709
00:41:55,767 --> 00:41:59,354
thay vì mười người mẫu lớn
mà họ phải trả rất nhiều tiền.
710
00:41:59,354 --> 00:42:01,690
Dùng 40 người mẫu vô danh sẽ rẻ hơn.
711
00:42:01,690 --> 00:42:05,110
Nhưng để làm thế,
tất cả phải có chính xác chung một cỡ.
712
00:42:05,110 --> 00:42:07,654
Đột nhiên đủ kiểu người mẫu mới nổi lên,
713
00:42:07,654 --> 00:42:09,406
cả từ công ty tôi, tôi thích thế.
714
00:42:09,406 --> 00:42:11,908
{\an8}Tôi nghĩ nó tạo ra cuộc đua
cho họ kiếm tiền
715
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
{\an8}trước những người nghĩ rằng đã nắm hết.
716
00:42:14,327 --> 00:42:17,455
Không phải là chạy đua,
chỉ là xóa bỏ mọi thứ
717
00:42:17,455 --> 00:42:21,126
gây xao nhãng với trang phục,
với bộ sưu tập.
718
00:42:21,126 --> 00:42:23,128
Nên bạn có các cô gái này.
719
00:42:23,128 --> 00:42:27,799
Nó phổ biến ngay lúc đó,
trở thành một xu hướng.
720
00:42:27,799 --> 00:42:30,176
Và các nhà thiết kế, dù họ độc lập,
721
00:42:30,176 --> 00:42:33,096
dù họ tuyên bố mình khác biệt,
và đúng là thế,
722
00:42:33,096 --> 00:42:36,266
khi xu hướng diễn ra,
họ đi ngay lên con đường thuận lợi
723
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
và họ đi theo nhau.
724
00:42:38,476 --> 00:42:39,978
Kiểu mới này là gì, tả thế nào?
725
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Họ gọi là kiểu waif nhỉ?
726
00:42:43,189 --> 00:42:46,109
Các cô gái đó,
tóc xõa sợi, không trang điểm,
727
00:42:46,109 --> 00:42:48,612
không có biểu cảm gì trước camera.
728
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- Thế có nghĩa gì với chúng ta?
- Tôi cũng làm thế được.
729
00:42:53,116 --> 00:42:57,495
Đó cảm giác như là bác bỏ siêu mẫu
730
00:42:57,495 --> 00:43:00,040
và mọi thứ chúng tôi tượng trưng.
731
00:43:00,040 --> 00:43:05,462
Phong cách waif.
Họ như trẻ con, yếu đuối và thường nhỏ bé,
732
00:43:05,462 --> 00:43:08,715
thấp hơn cỡ 15 cm
so với người mẫu biểu diễn bình thường.
733
00:43:08,715 --> 00:43:13,428
Trong những cái tên mới có Shalom,
cô gái 19 tuổi Amber Velletta,
734
00:43:13,428 --> 00:43:15,722
người không muốn thành siêu mẫu.
735
00:43:15,722 --> 00:43:17,974
Và Kate Moss, cũng 19 tuổi,
736
00:43:17,974 --> 00:43:22,020
người đang tiến chắc thành siêu mẫu
nhưng không tưởng tượng ra được.
737
00:43:22,020 --> 00:43:24,022
{\an8}Tôi không nghĩ tôi giống họ.
738
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
{\an8}NGƯỜI MẪU
739
00:43:24,940 --> 00:43:27,275
{\an8}Họ khác. Họ phức tạp hơn nhiều.
740
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
Họ là phụ nữ, tôi thì chưa phải,
tôi nghĩ vậy.
741
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
MÙA HÈ TÌNH YÊU THỨ BA
742
00:43:31,988 --> 00:43:34,491
Kate Moss, khi cô ấy lên ảnh,
743
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
tôi nghĩ đã thay đổi
cuộc chơi của siêu mẫu.
744
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Cô ấy không siêu xinh đẹp. Cô ấy thấp hơn.
745
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
Chân cô ấy cong, răng thì hơi xấu.
746
00:43:51,007 --> 00:43:52,968
Nhưng ở cô ấy có gì đó gây xúc động.
747
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
Đó là sự mong manh mà bạn muốn tiếp cận.
748
00:43:56,846 --> 00:44:00,433
{\an8}Kate thật tuyệt vời,
cô ấy mang phong cách waif.
749
00:44:00,433 --> 00:44:02,811
Và có một nhu cầu mới
750
00:44:02,811 --> 00:44:07,691
muốn nhìn một hình ảnh mới, gương mặt mới.
751
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
Và Kate thật tuyệt vời.
752
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
Chúng tôi hợp tác
làm quảng cáo cho Calvin.
753
00:44:16,491 --> 00:44:19,119
Chúng tôi đã có sự xen lẫn,
nhất là Naomi và tôi
754
00:44:19,119 --> 00:44:21,413
rất thân với Kate.
755
00:44:21,413 --> 00:44:24,291
Cô ấy nhỏ hơn tôi năm tuổi,
nhỏ hơn Naomi bốn tuổi,
756
00:44:24,291 --> 00:44:28,670
nhưng chúng tôi cảm thấy
mình cũng là một nhóm hợp nhau.
757
00:44:28,670 --> 00:44:31,047
Và nhờ thế, theo cách nào đó,
chúng tôi thấy
758
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
vẫn kết nối với thế hệ kế tiếp đó.
759
00:44:35,302 --> 00:44:40,432
Các siêu mẫu lừng lẫy đang thủ thế
trước những tin tức là họ bị cho ra rìa.
760
00:44:40,432 --> 00:44:46,479
{\an8}Nếu bạn có đội hockey,
thì đâu cho cả đội giải nghệ cùng lúc.
761
00:44:46,479 --> 00:44:48,523
{\an8}Bạn đưa dần cầu thủ mới vào.
762
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
{\an8}Ý tôi là, tôi...
Rất hay khi thấy các cô gái mới này.
763
00:44:57,240 --> 00:45:01,703
Câu hỏi tôi ghét nhất,
"Cô sẽ làm gì khi cô quá già?"
764
00:45:01,703 --> 00:45:03,705
Một câu hỏi thật mất nết.
765
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Cô muốn làm diễn viên chứ?
766
00:45:06,458 --> 00:45:08,460
Ừm, tôi không nghĩ là tôi muốn...
767
00:45:08,460 --> 00:45:11,338
Tôi biết là
tôi sẽ không theo đuổi việc đó.
768
00:45:11,338 --> 00:45:14,758
Có lẽ điều tự nhiên là cứ tiếp tục,
769
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
vì khi những điều này dừng lại,
ta còn làm gì khác nữa?
770
00:45:20,597 --> 00:45:23,391
Cindy Crawford
là nữ hoàng miễn bàn của siêu mẫu,
771
00:45:23,391 --> 00:45:27,103
nhưng liệu cô có nổi trên màn ảnh rộng
như trên bìa tạp chí không?
772
00:45:27,103 --> 00:45:30,857
Vai diễn đầu tiên của siêu mẫu
nổi tiếng thế giới là vai luật sư.
773
00:45:30,857 --> 00:45:32,400
Anh có vấn đề với luật sư à?
774
00:45:32,400 --> 00:45:36,571
Bị băng đảng Nga kết án tử
trong bộ phim ly kỳ, Fair Game.
775
00:45:36,571 --> 00:45:38,615
Biết cớm Florida mặc suit ba mảnh
gọi là gì không?
776
00:45:38,615 --> 00:45:40,158
Không, là gì?
777
00:45:40,158 --> 00:45:41,117
Bị cáo.
778
00:45:42,994 --> 00:45:44,704
Tôi chẳng có kế hoạch lớn.
779
00:45:44,704 --> 00:45:47,415
Tôi nghĩ rất nhiều việc là do tôi sẵn lòng
780
00:45:47,415 --> 00:45:50,168
nắm lấy cơ hội
và thử điều gì đó hơi khác biệt.
781
00:45:50,168 --> 00:45:52,837
- Cắt. Kết thúc ở D. Cắt.
- Quay được chứ?
782
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Nhưng có những thứ
tôi đã thử mà không thành công.
783
00:45:57,008 --> 00:45:59,302
Cô ấy 29. Đây là lúc tốt để chuyển mình
784
00:45:59,302 --> 00:46:02,222
từ làm mẫu sang diễn xuất vì vài năm nữa
785
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
cô ấy sẽ quá già để làm mẫu.
786
00:46:04,558 --> 00:46:07,435
Tôi không buồn lắm
khi bị bảo là diễn viên tồi,
787
00:46:07,435 --> 00:46:10,480
nhưng một nhà phê bình nữ
bảo người trông như tôi
788
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
không thể là luật sư,
và tôi thấy thế là xúc phạm.
789
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
Tôi tự hào về mình
khi không ngại sự chỉ trích...
790
00:46:18,280 --> 00:46:19,739
và dám thử cái mới.
791
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
{\an8}Thập niên 1990, Planet Hollywood
và Hard Rock Cafe đã làm rất tốt.
792
00:46:32,335 --> 00:46:34,212
{\an8}Và rồi có Fashion Cafe.
793
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
Naomi, Christy, Claudia Schiffer
và Elle Macpherson.
794
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
Hai anh em chủ nơi đó
rất muốn bốn cái tên đó...
795
00:46:50,520 --> 00:46:54,941
được gắn với quán
để thu hút du khách lui tới nơi đó.
796
00:46:55,942 --> 00:46:59,696
Chúng tôi có châu Á, London, Nam Phi
797
00:46:59,696 --> 00:47:03,283
và rất nhiều nước muốn có Fashion Cafe.
798
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Tôi nghĩ nước Ý đã yêu nó
và tôi nghĩ chắc chắn nó sẽ thành công.
799
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Sai. Ý tưởng đó dở tệ.
800
00:47:12,542 --> 00:47:17,547
Buồn thay, thời trang không đủ nổi
để khuyến khích việc ăn uống nhiều.
801
00:47:17,547 --> 00:47:19,799
FASHION CAFE BỊ BUỘC TỘI LỪA ĐẢO
802
00:47:19,799 --> 00:47:23,345
Có sự giống nhau
giữa Giuliani cải thiện vệ sinh New York
803
00:47:23,345 --> 00:47:26,681
{\an8}và công ty hóa ngành thời trang.
804
00:47:26,681 --> 00:47:31,478
{\an8}Hãy cùng tôi mơ về một thành phố
có thể tốt đẹp hơn hiện nay.
805
00:47:31,478 --> 00:47:33,563
{\an8}LỄ NHẬM CHỨC THỊ TRƯỞNG NEW YORK
806
00:47:34,856 --> 00:47:38,026
Các cửa hàng gia đình nhỏ
bắt đầu biến mất,
807
00:47:38,026 --> 00:47:39,653
{\an8}ở thời trang cũng tương tự.
808
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
Mọi thứ trở nên hào nhoáng và to lớn.
809
00:47:44,032 --> 00:47:46,159
Chứng kiến sự thương mại hóa
810
00:47:46,159 --> 00:47:49,079
{\an8}vào cuối thập niên 1990, cho ta thấy
811
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
thời trang ngày càng trở nên
được dân chủ hóa.
812
00:47:53,458 --> 00:47:55,168
Dù bạn sống ở đâu,
813
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
miễn là bạn vào được internet,
thì bạn đặt hàng được.
814
00:48:00,006 --> 00:48:02,425
Ta bắt đầu thấy mọi người đổ vào
815
00:48:02,425 --> 00:48:05,470
và muốn có một miếng bánh thời trang.
816
00:48:05,470 --> 00:48:07,514
Thời trang giờ hơn cả
một ngành kinh doanh.
817
00:48:07,514 --> 00:48:08,598
CÂY BÚT & ĐỒNG SÁNG LẬP, IN STYLE
818
00:48:08,598 --> 00:48:10,559
RALPH LÊN SÀN CHỨNG KHOÁN
819
00:48:10,559 --> 00:48:12,561
Nó trở nên có tính toàn cầu.
820
00:48:12,561 --> 00:48:16,773
Đây là ví dụ hoàn hảo
về cách ta lấy một thứ
821
00:48:16,773 --> 00:48:19,651
có thể là khởi đầu ở nước Mỹ
822
00:48:19,651 --> 00:48:22,362
và mở rộng nó ra khắp thế giới.
823
00:48:22,362 --> 00:48:25,991
{\an8}Từ "toàn cầu hóa"
không tồn tại vào 30 năm trước.
824
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
Với tôi thì ổn, hẳn tôi là kẻ cơ hội.
825
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
{\an8}Nhờ có truyền hình.
826
00:48:33,331 --> 00:48:35,625
{\an8}Nó lan rộng hơn và tác động mạnh hơn.
827
00:48:36,251 --> 00:48:37,794
{\an8}Bạn biết tìm tôi ở đâu rồi.
828
00:48:37,794 --> 00:48:40,338
{\an8}Khi Isaac Mizrahi hợp tác với Target,
829
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
đó là một vũ trụ rất khác.
830
00:48:43,383 --> 00:48:45,886
Loại bỏ chủ nghĩa tinh hoa và sự đua đòi,
831
00:48:45,886 --> 00:48:48,763
giúp mọi người đều tiếp cận được,
832
00:48:48,763 --> 00:48:51,433
nó mất đi sự đặc biệt.
833
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Nó không còn là một thế giới xa cách nữa.
834
00:48:55,186 --> 00:48:57,480
Tôi lúc nào cũng cố tạo ra,
835
00:48:57,480 --> 00:49:00,901
{\an8}suy nghĩ của mình,
triết lý của mình trong thời trang.
836
00:49:00,901 --> 00:49:02,193
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
837
00:49:02,193 --> 00:49:05,238
{\an8}Tôi luôn cố hiểu tuổi tác, con người,
838
00:49:05,238 --> 00:49:07,908
người làm ra đồ tôi mặc,
người tôi sống cùng.
839
00:49:07,908 --> 00:49:09,159
{\an8}TRỰC TIẾP
7:00 MIAMI BEACH
840
00:49:11,703 --> 00:49:16,082
{\an8}Bạn đang xem trực tiếp
từ nhà của Gianni Versace tại Miami Beach.
841
00:49:17,709 --> 00:49:21,046
{\an8}Nhà thiết kế thời trang
Gianni Versace bị bắn chết
842
00:49:21,046 --> 00:49:23,840
{\an8}ngoài biệt thự của mình ở đường Ocean.
843
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
{\an8}Ông Versace, một trong những
nhà thiết kế hàng đầu thế giới.
844
00:49:28,178 --> 00:49:31,431
Tôi nhớ lúc đó tôi ở Rome,
845
00:49:31,431 --> 00:49:34,809
nên tôi đang ngồi cùng ông Valentino
846
00:49:34,809 --> 00:49:37,145
ở văn phòng ông ấy khi biết tin.
847
00:49:37,145 --> 00:49:38,480
VUA THỜI TRANG VERSACE BỊ BẮN CHẾT
848
00:49:38,480 --> 00:49:40,982
{\an8}Lúc nghe tin, tôi ở California.
849
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Tôi đã xem bản tin.
850
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
Như các bạn thấy,
nhà Versace sáng nay vẫn là hiện trường.
851
00:49:48,281 --> 00:49:50,617
Cô biết cái chết của ông ấy thế nào?
852
00:49:50,617 --> 00:49:53,995
Hôm qua tôi đang lái xe đi Rome
853
00:49:53,995 --> 00:49:57,332
để đến làm cho Gianni và...
854
00:49:57,332 --> 00:50:00,794
Tôi lái đến Rome
để gặp Donatella và Santos
855
00:50:00,794 --> 00:50:03,547
và cả đội để diễn tập.
856
00:50:03,547 --> 00:50:07,384
Và tôi nhận được điện thoại
mười phút trước khi đến Rome.
857
00:50:07,384 --> 00:50:09,302
Tôi đã không tin nổi.
858
00:50:09,302 --> 00:50:12,973
Thế là tôi dừng xe, bước ra
rồi tôi trở lại xe,
859
00:50:12,973 --> 00:50:16,142
có người gọi tôi
và nói đó không phải thật, là nhầm lẫn.
860
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Rồi khi tôi đến đó và thấy Donatella...
861
00:50:19,896 --> 00:50:21,273
Cô biết đó, thật là...
862
00:50:21,273 --> 00:50:23,817
Cô biết đó là sự thật.
863
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Phải.
864
00:50:25,777 --> 00:50:27,946
Chuyện thật là...
865
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Không tả nổi tôi sốc cỡ nào.
866
00:50:29,698 --> 00:50:33,535
Cứ như mọi thứ vang lên trong tai ta
và thật đáng sợ.
867
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
Rồi chúng tôi
đến gần khách sạn de la Ville.
868
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Tôi không thể vào khách sạn
vì có một đám đông
869
00:50:41,710 --> 00:50:44,212
và hàng ngàn người ở ngoài khách sạn,
870
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
tôi phải leo lên qua ống đồ giặt
để vào khách sạn.
871
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace
là một cuộc cách mạng thời trang.
872
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
{\an8}Theo cách nào đó,
ông thả ra con quái thú thời trang.
873
00:51:04,733 --> 00:51:10,238
{\an8}Gianni quyết định đối xử
với chúng tôi như con người,
874
00:51:10,238 --> 00:51:17,037
những phụ nữ có cá tính khác nhau
và ông ấy cho những cá tính đó tỏa sáng.
875
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
Và ông ấy thật sự trân trọng chúng tôi.
876
00:51:24,294 --> 00:51:29,049
{\an8}Ông ấy hiểu được sự hợp lực
để nâng tất cả mọi người lên.
877
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
Ông ấy chẳng hề sợ
việc cho phép chúng tôi cùng tỏa sáng.
878
00:51:37,140 --> 00:51:40,018
Gianni Versace đã ra đi.
879
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
Và tôi nghĩ điều đó
đã kết thúc kỷ nguyên siêu mẫu.
880
00:51:48,777 --> 00:51:52,155
"Không sợ là chính mình",
đó là chìa khóa của Versace.
881
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Từ đầu tôi luôn nói, "Là chính mình".
882
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
Thời trang duy nhất bạn có thể mặc
là chính bạn.
883
00:51:59,996 --> 00:52:06,711
{\an8}Tôi nghĩ tôi thật sự
muốn có tự do để trở thành gì đó khác.
884
00:52:06,711 --> 00:52:12,425
{\an8}Người ta nghĩ chúng tôi
không đau, không khóc, không buồn bã.
885
00:52:12,425 --> 00:52:15,095
Không có cái nào đúng, đó là hư cấu.
886
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
Tôi là siêu mẫu, nhỉ?
887
00:52:19,391 --> 00:52:21,685
Nhưng tôi không phải siêu nhân.
888
00:52:21,685 --> 00:52:23,478
{\an8}BIỂU TƯỢNG THỜI TRANG BIẾN MẤT
889
00:52:23,478 --> 00:52:24,813
{\an8}TRƯỚC CÔNG CHÚNG HƠN BỐN NĂM.
890
00:52:24,813 --> 00:52:26,690
{\an8}GIỜ CÔ LÊN TIẾNG
VỀ MỘT THỦ THUẬT THẨM MỸ...
891
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ