1 00:00:22,649 --> 00:00:24,568 {\an8}Kelly, có thể... Đừng làm rơi. 2 00:00:26,653 --> 00:00:28,280 - Đi nào. - Naomi, có thể... 3 00:00:28,280 --> 00:00:29,447 chụp tấm ảnh không? 4 00:00:29,447 --> 00:00:31,116 - Tôi đi việc tư. - Vâng. 5 00:00:31,116 --> 00:00:32,409 Cảm ơn rất nhiều. 6 00:00:32,409 --> 00:00:34,703 - Anh đến từ đâu? - Syria. 7 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Được rồi, đưa tôi. 8 00:00:36,496 --> 00:00:37,706 Điện thoại à? 9 00:00:37,706 --> 00:00:39,958 Không thể nào. Cô chụp à? Thật à? Rồi. 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,590 - Tuyệt vời. - Chưa đẹp. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,508 Đừng lo, trông anh ổn. 12 00:00:50,385 --> 00:00:52,178 - Rồi đó. Cảm ơn. - Quá đỉnh. 13 00:00:55,390 --> 00:00:59,811 Lạ thật. Việc đó chưa xảy ra cho tôi trong nhiều tháng rồi và... 14 00:00:59,811 --> 00:01:01,479 Ừ, nhưng tôi đã thấy có lỗi. 15 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 Nhưng tôi luôn muốn từ chối, vì phản ứng tức thì của tôi là... 16 00:01:06,526 --> 00:01:11,156 là kiểu... kiểu thợ săn ảnh, họ không phải, họ là người tốt. 17 00:01:12,574 --> 00:01:15,535 - Naomi! - Naomi! Naomi! 18 00:01:15,535 --> 00:01:18,246 - Naomi! Naomi! - Naomi! Naomi! 19 00:01:19,664 --> 00:01:22,250 Cô có thoải mái với sự chú ý của báo chí? 20 00:01:23,126 --> 00:01:24,836 Tôi không quen thế. 21 00:01:24,836 --> 00:01:26,713 Ngày đẹp, chúng tôi chẳng thể dạo bộ. 22 00:01:28,590 --> 00:01:31,218 Christy, cô vừa ký hợp đồng phát ngôn cho ai? 23 00:01:31,218 --> 00:01:33,136 - Vâng. Maybelline Cosmetics. - Ừ. 24 00:01:33,136 --> 00:01:37,265 Xem ra các cô đã trở thành những ngôi sao của thập niên 1990. 25 00:01:37,933 --> 00:01:41,937 Mọi người biết tên chúng tôi vì chúng tôi xuất hiện khắp nơi. 26 00:01:46,191 --> 00:01:47,567 Các anh. Lùi lại đi. 27 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 Lùi đi, không là dừng lại. Cho cô ấy không gian. 28 00:01:50,820 --> 00:01:53,615 Thật điên rồ! Chúng tôi đâu phải nhóm The Beatles. 29 00:01:55,033 --> 00:02:00,830 {\an8}Sức mạnh của họ nằm ở chỗ họ làm thăng hoa mọi thứ. 30 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Mong tối nay tôi gặp Prince 31 00:02:02,415 --> 00:02:05,210 vì anh ấy viết bài "Cindy C" mà tôi chưa được gặp. 32 00:02:06,294 --> 00:02:10,465 {\an8}Bạn có sức mạnh, ngôi sao, và rồi là sức mạnh của ngôi sao. 33 00:02:10,465 --> 00:02:14,678 Cùng tháng cộng sản sụp đổ, Naomi lên bìa tạp chí Time. 34 00:02:14,678 --> 00:02:17,597 Mọi người nhận ra chúng tôi thông minh, là doanh nhân 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,350 và có thể tự lo cho mình, cho sự nghiệp của mình. 36 00:02:20,350 --> 00:02:22,978 - Bài "Freedom" của George Michael? - Bài của George. 37 00:02:22,978 --> 00:02:26,439 Chúa ơi, George mời Sinatra làm video chắc còn rẻ hơn 38 00:02:26,439 --> 00:02:28,650 toàn các người mẫu như vậy. 39 00:02:28,650 --> 00:02:30,360 Bọn tôi cho anh ấy giá nhóm. 40 00:02:30,360 --> 00:02:32,153 Giá nhóm? 41 00:02:35,323 --> 00:02:40,912 Thời trang là lĩnh vực giúp ta có tiếng tăm, 42 00:02:40,912 --> 00:02:43,999 nhưng rồi sự nổi tiếng chung đã chiếm hết. 43 00:02:43,999 --> 00:02:46,126 Mong mọi người bình tĩnh, 44 00:02:46,126 --> 00:02:48,545 tôi sẽ ký nhanh nhất có thể, tôi hứa, nhé? 45 00:02:48,545 --> 00:02:49,838 Nhưng cảm ơn đã đến. 46 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Họ sexy hơn ảnh nude. 47 00:02:53,758 --> 00:02:57,596 Họ kiếm tiền mỗi giờ nhiều hơn đa số nữ diễn viên kiếm cho cả phim. 48 00:02:57,596 --> 00:02:59,556 Họ là ai? Các siêu mẫu. 49 00:03:01,558 --> 00:03:05,562 SIÊU MẪU 50 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 Giờ có một nhóm như thế, 51 00:03:18,992 --> 00:03:21,953 nhóm chúng tôi mà ai cũng biết. 52 00:03:24,748 --> 00:03:26,333 Đang ấm lên đấy. 53 00:03:30,921 --> 00:03:34,716 Làm người mẫu, tôi cảm thấy mình giống, 54 00:03:34,716 --> 00:03:37,510 hoặc trông giống một phụ nữ 55 00:03:37,510 --> 00:03:43,308 hơn là một thiếu nữ, một người mẫu luôn sôi nổi. 56 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 Tôi thấy mình nữ tính hơn trước... hơn đã từng. 57 00:03:48,897 --> 00:03:50,941 Tôi từng có sân khấu của mình. 58 00:03:51,566 --> 00:03:54,069 Tôi đã trải qua vài giai đoạn rất kỳ quặc. 59 00:03:54,069 --> 00:03:58,406 Nhưng tôi nghĩ, với việc đi nhiều và ở trong nghề này, tôi học được nhiều. 60 00:04:01,409 --> 00:04:03,078 Trông chúng tôi quyền lực... 61 00:04:04,537 --> 00:04:08,833 rồi chúng tôi nghĩ, "Có lẽ chúng ta có quyền lực thật". 62 00:04:10,293 --> 00:04:13,004 Và chúng tôi đã bắt đầu làm chủ quyền lực đó. 63 00:04:21,263 --> 00:04:24,307 Cuối cùng, tôi được chọn người tôi muốn hợp tác. 64 00:04:25,809 --> 00:04:29,729 - Ừ. - Trông cô thật là... Không à? 65 00:04:29,729 --> 00:04:31,773 Tôi sẽ không vui, bạn biết đó, nếu 66 00:04:31,773 --> 00:04:33,733 đặt lịch cả tuần, tháng hay năm. 67 00:04:34,276 --> 00:04:37,320 Kiểu như, "Mình muốn làm gì nhất?" 68 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 Và không, tôi không muốn chừa thời gian ra vì chụp cho Vogue. 69 00:04:40,865 --> 00:04:43,535 Ai chụp ảnh và đội ngũ có ai? 70 00:04:44,828 --> 00:04:48,248 Một khi ta biết có thể làm vậy, nó sẽ bắt đầu khiến ta thấy 71 00:04:48,248 --> 00:04:52,377 ta có thể là người tham dự chủ động trong sự nghiệp của mình. 72 00:04:56,923 --> 00:04:58,258 Họ nắm quyền lực. 73 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 {\an8}NHÀ BÁO 74 00:04:59,342 --> 00:05:02,679 {\an8}Họ có quyền lực trong ngành thời trang. Và ai cũng muốn họ. 75 00:05:02,679 --> 00:05:04,139 {\an8}QUẦN ÁO MÙA ĐÔNG TUYỆT NHẤT 76 00:05:04,139 --> 00:05:07,225 {\an8}Nhưng các người mẫu này có mặt trên từng trang. 77 00:05:07,225 --> 00:05:08,310 GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 78 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 {\an8}Khi phát hành Harper's Bazaar... 79 00:05:15,233 --> 00:05:16,318 {\an8}BIÊN TẬP VIÊN THỜI TRANG 80 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 ...ở Mỹ, nó có tính địa phương. 81 00:05:21,489 --> 00:05:24,618 Vì nó là địa phương mà Vogue sở hữu. 82 00:05:25,368 --> 00:05:29,581 Lúc đó, Linda thật sự là kiểu siêu sao 83 00:05:29,581 --> 00:05:32,584 thể hiện được mọi thứ bạn muốn cô ấy thể hiện. 84 00:05:33,919 --> 00:05:40,091 Nên để dấn thân vào Harper's Bazaar khác, 85 00:05:40,091 --> 00:05:43,303 cô ấy đã khoác một tầm vóc khác. 86 00:05:43,303 --> 00:05:45,055 TIẾN VÀO KỶ NGUYÊN THANH LỊCH 87 00:05:45,055 --> 00:05:48,767 Cô ấy là hình ảnh thu nhỏ của thời trang lúc đó. 88 00:05:49,851 --> 00:05:53,605 Cô ấy cứ như, "Tiến vào Kỷ nguyên Thanh lịch". 89 00:05:54,940 --> 00:05:57,651 Bazaar đã vươn lên thành công. 90 00:05:57,651 --> 00:06:02,656 Và trở thành một thách thức với tạp chí Vogue. 91 00:06:03,281 --> 00:06:04,491 TẠP CHÍ THỜI TRANG ĐẤU ĐÁ 92 00:06:04,491 --> 00:06:09,996 Rất nhiều người muốn tôi, vì tôi có thể giúp sản phẩm bán chạy. 93 00:06:17,921 --> 00:06:20,215 Mọi người trong ngành thời trang, 94 00:06:20,215 --> 00:06:23,176 mọi ngóc ngách của ngành, đều ở đây. 95 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Có nhiếp ảnh gia, người mẫu, người đại diện tìm người mẫu. 96 00:06:26,179 --> 00:06:27,389 {\an8}NGƯỜI MUA 97 00:06:27,389 --> 00:06:29,349 {\an8}Có người làm chất liệu, làm khuy. 98 00:06:29,349 --> 00:06:33,061 Có các nhiếp ảnh gia thật không thể vào vì không có vé. 99 00:06:34,813 --> 00:06:37,274 Các show thời trang là sự kiện lớn. 100 00:06:38,775 --> 00:06:41,361 Đây là A, còn B ở kia, xin lỗi, thưa bà. 101 00:06:41,361 --> 00:06:44,614 Bạn muốn thư mời vì có thật nhiều sự quyến rũ ở đó. 102 00:06:45,156 --> 00:06:46,616 Chào, ông khỏe chứ? 103 00:06:47,284 --> 00:06:48,785 Ở đó ai cũng lộng lẫy. 104 00:06:49,703 --> 00:06:53,498 Đầy người nổi tiếng, thời trang. Có Julia Roberts, Leonardo DiCaprio. 105 00:06:54,958 --> 00:06:59,045 Nếu không có bốn cô gái đó trong show của mình, 106 00:06:59,045 --> 00:07:00,213 bạn chẳng là gì cả. 107 00:07:00,213 --> 00:07:01,131 NHIẾP ẢNH GIA 108 00:07:03,508 --> 00:07:05,260 {\an8}Họ đảm bảo độ phủ sóng. 109 00:07:05,260 --> 00:07:08,305 Nhà thiết kế Karl Lagerfeld của Chanel tạo ra... 110 00:07:08,305 --> 00:07:11,433 Gianni Versace có buổi diễn tuyệt diệu đầy phong cách. 111 00:07:11,433 --> 00:07:13,560 Nhà thiết kế Pháp Thierry Mugler 112 00:07:13,560 --> 00:07:16,313 trộn thời trang với đam mê kịch nghệ của mình. 113 00:07:19,399 --> 00:07:24,571 Mọi ngôi sao lớn của tôi thích Linda, Christy, Naomi. 114 00:07:24,571 --> 00:07:26,907 {\an8}Đều là tên tuổi lớn 115 00:07:26,907 --> 00:07:28,575 trong làng thời trang. 116 00:07:31,077 --> 00:07:33,163 Linda hồi trẻ rất xinh đẹp 117 00:07:33,163 --> 00:07:36,166 {\an8}nhưng đẹp đến mức vẻ đẹp đó biến mất trên đường diễn. 118 00:07:36,166 --> 00:07:38,001 Giờ cô ấy là một nhân cách lớn. 119 00:07:38,877 --> 00:07:40,295 Karl rất dí dỏm. 120 00:07:40,295 --> 00:07:44,132 Không phải luôn phù hợp, nhưng... 121 00:07:46,009 --> 00:07:47,093 dí dỏm. 122 00:07:47,093 --> 00:07:49,429 Tôi đã nói xấu nhiều thứ về cô. 123 00:07:49,429 --> 00:07:51,389 - Rất xấu. - Không được thế. 124 00:07:51,389 --> 00:07:53,892 Kiểu như, làm với cô rất kinh khủng. 125 00:07:53,892 --> 00:07:55,435 Rất khó chịu. 126 00:07:55,435 --> 00:07:57,812 - Mệt ông ấy quá. - Luôn có tâm trạng kém. 127 00:07:57,812 --> 00:07:58,897 Luôn có tâm trạng kém. 128 00:08:06,112 --> 00:08:08,615 Họ là diễn viên của tôi, là... 129 00:08:08,615 --> 00:08:13,328 Cách tôi thể hiện thời trang của tôi qua các cô ấy, đơn giản là đầy thích thú. 130 00:08:18,833 --> 00:08:22,546 Gianni Versace là người mở ra thời trang 131 00:08:22,546 --> 00:08:25,423 và trình diễn những thứ chưa từng được thấy. 132 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 {\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG 133 00:08:26,508 --> 00:08:29,135 {\an8}Nhưng đó cũng là cách ông ấy thể hiện. Rất quyến rũ. 134 00:08:29,135 --> 00:08:32,179 Molto Italiano, rất Ý, nếu tôi nói đúng. 135 00:08:32,179 --> 00:08:35,475 Ông ấy là nhà thiết kế sexy nhất ở Ý cho đến giờ, 136 00:08:35,475 --> 00:08:39,563 và đó là show tuyệt nhất cả tuần ở Ý, nên tôi chỉ xuất hiện ở show này. 137 00:08:41,565 --> 00:08:44,442 Ông ấy rất nhạy cảm khi cảm được tôi, kiểu... 138 00:08:45,235 --> 00:08:48,947 tôi không cần phải nói gì, ông ấy sẽ đến nói với tôi. 139 00:08:48,947 --> 00:08:50,865 Và tôi bảo, "Ông nói đúng". 140 00:08:52,284 --> 00:08:56,871 Gianni không ngại thêm thắt các thứ. 141 00:08:56,871 --> 00:08:59,457 Kiểu cứ thêm vào, nhiều mới tốt. 142 00:09:01,167 --> 00:09:05,463 Luôn rất nhiều và tại sao lại không? 143 00:09:09,134 --> 00:09:11,052 Tôi biết giá trị của tôi. 144 00:09:11,052 --> 00:09:14,097 Nếu muốn tôi diễn cho bạn, bạn sẽ có ảnh của tôi, 145 00:09:14,097 --> 00:09:15,724 tôi sẽ giúp bạn lên báo. 146 00:09:15,724 --> 00:09:18,018 Tôi sẽ cho họ mọi thứ có thể 147 00:09:18,018 --> 00:09:21,563 {\an8}vì chẳng có gì bằng họ để giúp bán được trang phục, 148 00:09:21,563 --> 00:09:24,316 họ trình diễn trang phục, họ cảm được trang phục. 149 00:09:27,027 --> 00:09:31,489 Naomi có lần mặc tất dài bằng cao su. 150 00:09:31,489 --> 00:09:35,619 {\an8}Lúc đó chân bị vướng, nên cô ấy trượt ngã. 151 00:09:35,619 --> 00:09:36,703 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 152 00:09:50,675 --> 00:09:55,013 Sau đó, các nhà thiết kế bảo tôi ngã cho họ. 153 00:09:55,013 --> 00:09:57,182 Và tôi hỏi, 154 00:09:57,182 --> 00:09:59,893 - "Sao ông muốn tôi ngã?" - Tại sao? Ừ. 155 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - Báo chí! "Báo chí mà cô thu hút." - Ừ, tôi biết. 156 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 CHIẾN DỊCH THANH LỊCH CỦA WESTWOOD 157 00:10:04,272 --> 00:10:07,525 Và không ngạc nhiên, tiếng tăm mới của họ có sự chú ý 158 00:10:07,525 --> 00:10:10,403 dồn vào quyền lực và mức lương khủng của họ. 159 00:10:10,820 --> 00:10:15,700 Chi phí cho một show ở Paris có thể lên đến 170.000 đô-la. 160 00:10:15,700 --> 00:10:17,827 Lớn nhất trong đó là phí người mẫu. 161 00:10:17,827 --> 00:10:21,957 Nhà mốt Lanvin được cho là đã trả 20.000 đô-la phí 162 00:10:21,957 --> 00:10:25,961 cho người mẫu hàng đầu Linda Evangelista cho một show. 163 00:10:25,961 --> 00:10:28,505 Phí cao, nhưng thu lại nhanh chóng. 164 00:10:28,505 --> 00:10:31,383 {\an8}Vì các nhiếp ảnh gia chỉ chụp những người đó, 165 00:10:31,383 --> 00:10:34,386 các bức ảnh đường diễn được xuất bản khắp thế giới. 166 00:10:35,554 --> 00:10:38,473 Tôi cảm thấy với chút quyền lực nữa, tôi sẽ nói, 167 00:10:38,473 --> 00:10:42,852 "Tôi muốn làm nhiều với các nhà thiết kế mà tôi có mối quan hệ tốt". 168 00:10:43,937 --> 00:10:48,275 Lúc đó, họ đã giúp được rất nhiều cho các nhà thiết kế trẻ 169 00:10:48,275 --> 00:10:50,151 đi từ vô danh đến có tiếng ngay. 170 00:10:50,151 --> 00:10:51,111 STYLIST / GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT 171 00:10:52,529 --> 00:10:55,198 Ta có cơ hội đó khi còn vô danh, 172 00:10:55,198 --> 00:10:58,243 nên ta cần truyền đi tiếp và giúp người khác. 173 00:10:58,994 --> 00:11:01,121 Marc Jacobs luôn là người bạn tốt, 174 00:11:01,121 --> 00:11:03,707 và tôi làm với anh ấy từ buổi đầu. 175 00:11:03,707 --> 00:11:06,751 Tiếng tăm của Marc làm lợi cho thương hiệu Perry Ellis, 176 00:11:06,751 --> 00:11:10,088 theo nghĩa truyền vào năng lượng và sự hứng khởi. 177 00:11:14,593 --> 00:11:16,344 Lúc đó tôi đâu trả nổi tiền người mẫu. 178 00:11:16,344 --> 00:11:17,429 NHÀ THIẾT KẾ 179 00:11:17,429 --> 00:11:19,931 Tôi gọi các công ty đại diện và hỏi họ 180 00:11:19,931 --> 00:11:24,019 liệu có người mẫu nào sẵn sàng diễn show đổi trang phục không. 181 00:11:24,936 --> 00:11:26,605 Và Christy sẵn sàng làm thế. 182 00:11:27,898 --> 00:11:32,068 Mùa tiếp theo khi chúng tôi làm show, Christy đã hỏi Cindy. 183 00:11:33,111 --> 00:11:36,114 Rồi có Naomi rồi đến Linda. 184 00:11:37,407 --> 00:11:40,702 Sự chú ý tăng lên. Và nó cứ tăng lên, tăng lên mãi. 185 00:11:40,702 --> 00:11:43,163 Nhưng đó... Tất cả là nhờ Christy. 186 00:11:43,163 --> 00:11:46,666 Marc, có siêu mẫu bán trang phục cho anh quan trọng ra sao? 187 00:11:46,666 --> 00:11:49,294 Quan trọng, vì người ta xem họ là biểu tượng. 188 00:11:49,294 --> 00:11:51,630 Các cô gái ấy cực kỳ xinh đẹp. 189 00:11:51,630 --> 00:11:54,132 Họ biết cách mặc trang phục. 190 00:11:54,132 --> 00:11:59,346 Tôi biết ơn khi họ làm show của tôi và nhiều người trong họ là... bạn bè. 191 00:12:00,513 --> 00:12:04,100 Lúc đó tôi không làm show thời trang. 192 00:12:04,100 --> 00:12:05,018 NHÀ THIẾT KẾ 193 00:12:05,018 --> 00:12:07,854 Tôi hỏi, "Làm show thế nào?" Họ bảo, "Chúng tôi sẽ giúp". 194 00:12:07,854 --> 00:12:11,983 Linda, Naomi và Christy gọi các cô gái khác 195 00:12:11,983 --> 00:12:14,236 và đó là show đầu tiên của tôi. 196 00:12:15,028 --> 00:12:17,906 Chúng tôi thật sự cảm thấy việc này là thật. 197 00:12:19,115 --> 00:12:22,786 Tôi cần Linda. Linda! Linda, Linda, Linda. 198 00:12:23,370 --> 00:12:26,831 Điều tuyệt vời là, họ ở khắp thế giới. 199 00:12:26,831 --> 00:12:28,833 {\an8}Họ thấy những thứ mà ta chưa hẳn thấy. 200 00:12:28,833 --> 00:12:29,751 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 201 00:12:29,751 --> 00:12:34,172 Nên tôi sẽ dựa vào phản ứng. 202 00:12:34,172 --> 00:12:36,841 - Mặc bộ đó cảm giác sao? - Như công chúa. 203 00:12:36,841 --> 00:12:39,261 "Rồi, cô ấy thích nó, tốt, ta đã có gì đó." 204 00:12:40,470 --> 00:12:43,181 Họ là một phần bộ khung của thời trang. 205 00:12:43,932 --> 00:12:47,394 Nên mọi người tranh giành để có họ. 206 00:12:47,394 --> 00:12:49,729 Họ đã trở nên quan trọng như thế đấy. 207 00:12:54,943 --> 00:12:58,321 Tôi muốn làm kiểu biểu diễn trong quán rượu. 208 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Ở trong một ngôi nhà. 209 00:12:59,656 --> 00:13:02,701 Nó xập xệ, chúng tôi đem đến cả đống lá, 210 00:13:02,701 --> 00:13:04,786 {\an8}đá khô, và chiếu sáng nhà từ ngoài... 211 00:13:04,786 --> 00:13:05,870 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 212 00:13:05,870 --> 00:13:08,373 {\an8}...tạo cảm giác cô ấy đã rời nhà và đang quay lại. 213 00:13:15,422 --> 00:13:19,009 Đột nhiên, Christy, Linda... 214 00:13:20,176 --> 00:13:22,304 Họ bước xuống cầu thang. 215 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 Và họ ở gần cỡ này. 216 00:13:29,895 --> 00:13:32,814 Bạn có thể ngửi được nước hoa mà Linda dùng. 217 00:13:32,814 --> 00:13:36,568 Bạn nghe được tiếng sột soạt từ bộ váy vải tafta của Christy. 218 00:13:39,279 --> 00:13:41,907 John sẽ thì thầm trước khi chúng tôi ra, 219 00:13:41,907 --> 00:13:43,283 "Đây là chuyện của cô, 220 00:13:43,283 --> 00:13:45,160 cô là nhân vật trong chuyện, 221 00:13:45,160 --> 00:13:47,329 hãy đi ra với năng lượng đó". 222 00:13:47,329 --> 00:13:48,788 Tôi thích thế. 223 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 Được thấy tưởng tượng thành sự thật 224 00:13:54,169 --> 00:13:58,006 bởi các cô gái cũng quan tâm đến nó nhiều như tôi, 225 00:14:00,175 --> 00:14:03,136 và được tham gia vào quá trình sáng tạo đó cùng họ 226 00:14:03,136 --> 00:14:08,099 đó là điểm sáng trong sự nghiệp sáng tạo của tôi. 227 00:14:24,616 --> 00:14:25,992 Ồ, Naomi. 228 00:14:26,952 --> 00:14:29,955 Omi? Chào. 229 00:14:29,955 --> 00:14:32,707 Ừ, chắc tôi lại nhắn cho cô mà nhầm số. 230 00:14:32,707 --> 00:14:35,293 Không biết sao tôi cứ nhầm số cô. 231 00:14:35,919 --> 00:14:40,257 Chúng tôi vừa đến sáng hôm qua và tối qua đã đi thử đồ. 232 00:14:40,257 --> 00:14:42,634 Hôm nay chúng tôi chỉ việc đến thôi. 233 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 Đã đến! 234 00:14:48,473 --> 00:14:51,017 Tôi không phải kiểu người xúc động. 235 00:14:51,643 --> 00:14:53,478 - Cảm ơn. - Không có gì. 236 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 - Vào đi. - Được. 237 00:14:56,648 --> 00:14:58,733 - Cô khỏe chứ? - Khỏe. 238 00:14:58,733 --> 00:15:00,860 Đó là điều mà tôi... 239 00:15:01,736 --> 00:15:04,573 Tôi không cố ý tránh né, như thế không phải tôi. 240 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 - Được. - Tôi đến ngay. 241 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 - Hào hứng quá. - Tôi biết, tôi rất vui. 242 00:15:08,910 --> 00:15:11,830 {\an8}Có rất nhiều người kiểu giàu cảm xúc hơn 243 00:15:11,830 --> 00:15:15,375 {\an8}hay có kiểu tính cách hướng ngoại hơn, 244 00:15:15,375 --> 00:15:19,546 và tôi không cảm thấy mình có thể cạnh tranh với kiểu đó. 245 00:15:19,546 --> 00:15:22,340 Naomi! Naomi! Naomi! Naomi! 246 00:15:30,640 --> 00:15:31,725 Trên cầu thang. 247 00:15:31,725 --> 00:15:35,186 - Đẹp quá nhỉ? - Đẹp lắm, ừ. 248 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 - Ông ấy tuyệt lắm. Có gu. - Âm nhạc tuyệt vời. 249 00:15:38,356 --> 00:15:42,611 Điều tôi thích ở các cô ấy, là họ là một nhóm. 250 00:15:43,653 --> 00:15:46,197 Và điều đó thật tuyệt diệu. 251 00:15:46,197 --> 00:15:47,115 NHÀ THIẾT KẾ 252 00:15:47,115 --> 00:15:48,533 Họ làm việc cùng nhau. 253 00:15:48,533 --> 00:15:50,118 {\an8}CÁC SIÊU MẪU 254 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 {\an8}SAY MÊ NGÔI SAO 255 00:15:56,291 --> 00:15:59,169 {\an8}CHỈ LÀ NHỮNG NGƯỜI NỘM 256 00:16:00,462 --> 00:16:03,632 {\an8}Các cô gái này còn hơn cả người mẫu. 257 00:16:03,632 --> 00:16:06,843 {\an8}Họ có cuộc sống sang chảnh, và ai cũng muốn thành họ, 258 00:16:06,843 --> 00:16:09,304 trông họ thật tuyệt, họ vui chơi 259 00:16:09,304 --> 00:16:11,640 và họ được nhắc đến suốt. 260 00:16:12,265 --> 00:16:18,772 Họ làm thăng hoa mọi thứ mà người ta từng nghĩ về thời trang. 261 00:16:18,772 --> 00:16:22,150 {\an8}Và lấn sân vào văn hóa đại chúng. 262 00:16:22,150 --> 00:16:23,235 {\an8}BIÊN TẬP VIÊN, THE BUSINESS OF FASHION 263 00:16:23,235 --> 00:16:24,486 NAOMI, CHRISTY VÀ LINDA: BỘ BA QUYỀN LỰC LÀNG THỜI TRANG 264 00:16:24,486 --> 00:16:27,030 Họ bắt đầu thấy ba chúng tôi đi cùng suốt. 265 00:16:27,822 --> 00:16:31,451 Nhưng tôi không biết ai đặt cho chúng tôi là "Bộ Ba". 266 00:16:31,451 --> 00:16:34,120 Tôi không chắc Bộ Ba từ đâu ra, nói thật đấy. 267 00:16:34,871 --> 00:16:37,832 Steven Meisel gọi họ là "Bộ Ba"... 268 00:16:37,832 --> 00:16:39,376 NHÀ BÁO 269 00:16:39,376 --> 00:16:42,629 ...và họ trở thành cơn bão của công chúng. 270 00:16:43,547 --> 00:16:46,383 Tình bạn của họ rất có ý nghĩa với họ. 271 00:16:47,300 --> 00:16:48,593 {\an8}Chúng tôi đã như một nhà. 272 00:16:48,593 --> 00:16:49,678 {\an8}SÁNG LẬP, NARS COSMETICS 273 00:16:50,303 --> 00:16:51,721 Chúng tôi bên nhau suốt. 274 00:16:52,973 --> 00:16:55,141 Đó là thời gian tuyệt diệu. 275 00:16:56,017 --> 00:16:59,145 Đó như một giấc mơ, bạn hiểu chứ? Thật sự như giấc mơ. 276 00:17:00,313 --> 00:17:03,608 Buổi tối chúng tôi đi chơi bằng xe jeep của Oribe. 277 00:17:05,276 --> 00:17:09,406 {\an8}Chúng tôi thích đi qua khu Meatpacking. 278 00:17:09,406 --> 00:17:12,284 {\an8}Chúng tôi thích đi trên quốc lộ West Side. 279 00:17:12,284 --> 00:17:14,785 Các vũ công vogue sẽ dạy chúng tôi nhảy. 280 00:17:14,785 --> 00:17:16,329 Naomi quen với việc đó ngay. 281 00:17:16,329 --> 00:17:18,707 Tôi nhớ hội gay rất hào hứng. 282 00:17:18,707 --> 00:17:23,587 Tôi nhớ, nhảy múa với Naomi, chỉ Naomi cách bước. 283 00:17:23,587 --> 00:17:26,089 "Không, vung túi, cách vung túi thế này!" 284 00:17:26,089 --> 00:17:27,340 Tôi hỏi, "Anh dạy Naomi?" 285 00:17:27,340 --> 00:17:28,425 TỔNG BIÊN TẬP, VOGUE ANH 286 00:17:30,719 --> 00:17:33,972 Nhảy vogue được đặt theo tạp chí Vogue. 287 00:17:33,972 --> 00:17:36,558 Nó rất nổi ở Harlem thập niên 1990. 288 00:17:36,558 --> 00:17:39,978 Những đứa trẻ da đen và gốc Tây Ban Nha không có quyền bầu cử 289 00:17:39,978 --> 00:17:42,272 thì thường là queer. 290 00:17:42,272 --> 00:17:45,150 Họ tôn thờ các ngôi sao của Vogue. 291 00:17:45,150 --> 00:17:47,777 Họ tôn thờ Naomi, Linda, Christy. 292 00:17:47,777 --> 00:17:51,823 Họ sẽ bước trên đường diễn và làm kiểu bắt chước siêu mẫu. 293 00:17:51,823 --> 00:17:54,701 Vogue, Vogue. 294 00:17:55,994 --> 00:18:00,081 Lúc trên đường diễn đó là thời khắc làm siêu mẫu của họ. 295 00:18:00,081 --> 00:18:03,376 Và tôi nghĩ, đổi lại, các siêu mẫu cũng bị ảnh hưởng. 296 00:18:05,921 --> 00:18:10,800 Tôi tin văn hóa gay và cộng đồng drag 297 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 đã giúp tôi phát triển. 298 00:18:15,138 --> 00:18:17,474 Vì họ thu hút kiểu độc lạ. 299 00:18:18,266 --> 00:18:19,893 Tôi muốn được giống như họ. 300 00:18:21,061 --> 00:18:22,270 Nhưng to lớn hơn. 301 00:18:23,104 --> 00:18:26,858 To lớn hơn và tốt hơn. Và có sự tự tin. 302 00:18:32,030 --> 00:18:35,450 Đột nhiên trở thành nữ hoàng drag lại thành xu hướng và hay ho. 303 00:18:40,080 --> 00:18:42,624 Lúc này là trước khi có RuPaul's Drag Race 304 00:18:42,624 --> 00:18:44,501 nhưng RuPaul là sao lớn thập niên 1990. 305 00:18:44,501 --> 00:18:47,879 Cô ấy có đợt thành công đầu với một đĩa đơn nổi tiếng. 306 00:18:47,879 --> 00:18:49,714 Tôi có một điều cần nói 307 00:18:50,340 --> 00:18:52,175 Bạn nên làm việc 308 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 RuPaul là tất cả. 309 00:18:56,012 --> 00:18:58,598 Kinh nghiệm cả đời là về sự biến đổi. 310 00:18:58,598 --> 00:19:00,976 Giống như trở thành bướm vậy. 311 00:19:00,976 --> 00:19:04,062 Anh ấy là bằng chứng ta có thể thành bất cứ ai ta muốn. 312 00:19:04,062 --> 00:19:05,397 - Bộ Ba quyền lực. - Khi bài hát ra, 313 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 chúng tôi cứ bật nó, bật nó mãi. 314 00:19:09,109 --> 00:19:10,694 Linda, cô gái mê làm việc 315 00:19:10,694 --> 00:19:12,696 Naomi, thật hung dữ 316 00:19:12,696 --> 00:19:14,656 Christy, cô nàng cáo 317 00:19:14,656 --> 00:19:16,408 Cindy, tôi cảm nhận được 318 00:19:16,408 --> 00:19:17,993 Tôi có một điều cần nói 319 00:19:17,993 --> 00:19:19,953 Đi khệnh khạng, vẫy tay 320 00:19:19,953 --> 00:19:21,204 RUPAUL KÝ CẢ NGÀN TỶ ĐÔ! 321 00:19:21,204 --> 00:19:24,207 Tôi vui lắm. Đó là một điều bất ngờ. 322 00:19:24,207 --> 00:19:29,421 Không có trong danh sách mơ ước của tôi. Nhưng giờ tôi có, đó là một vinh dự lớn. 323 00:19:31,006 --> 00:19:33,383 - Cái này bay suốt. - Kỳ thật, tôi bị chuột rút. 324 00:19:33,383 --> 00:19:37,429 Tôi vui thích với mọi thứ lớn chúng tôi được làm, 325 00:19:37,429 --> 00:19:44,019 nhưng nó không huy hoàng như người ta nghĩ đâu. 326 00:19:45,353 --> 00:19:47,480 Có những khó khăn. 327 00:19:47,480 --> 00:19:49,149 Một số việc cực khó khăn. 328 00:19:50,108 --> 00:19:52,152 Cô làm việc này đã lâu nhỉ? 329 00:19:52,152 --> 00:19:54,237 Người may mắn là Gérald Marie, 330 00:19:54,237 --> 00:19:57,824 40 tuổi, đồng sở hữu công ty đại diện người mẫu Elite Châu Âu. 331 00:19:57,824 --> 00:20:00,744 Anh ấy ghé thăm International Top Models của Toronto 332 00:20:00,744 --> 00:20:02,829 với người vợ lộng lẫy bên cạnh. 333 00:20:03,455 --> 00:20:06,416 Tôi biết được là có lẽ... 334 00:20:09,294 --> 00:20:11,504 tôi ở trong mối quan hệ sai lầm. 335 00:20:12,923 --> 00:20:16,426 Em phải có lòng can đảm, phải cứng cỏi, mạnh mẽ. 336 00:20:18,428 --> 00:20:20,639 Nghề nào cũng phải vậy. 337 00:20:22,807 --> 00:20:27,771 Nói thì dễ hơn làm khi muốn thoát khỏi mối quan hệ bạo hành. 338 00:20:27,771 --> 00:20:32,150 Tôi hiểu ý niệm đó vì tôi đã trải qua. 339 00:20:35,570 --> 00:20:38,823 Nếu chỉ cần nói, "Tôi muốn ly dị, tạm biệt..." 340 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 thì không phải như vậy. 341 00:20:42,953 --> 00:20:45,538 Anh ta biết không đụng đến mặt tôi. 342 00:20:47,666 --> 00:20:50,502 Không đụng đến chỗ làm ra tiền, bạn hiểu chứ? 343 00:20:53,630 --> 00:20:56,007 Tôi cưới anh ta lúc 22 tuổi. 344 00:20:56,007 --> 00:20:57,592 HÔN NHÂN CỦA LINDA TAN VỠ 345 00:20:57,592 --> 00:21:00,011 Và tôi thoát khỏi đó lúc 27 tuổi. 346 00:21:01,429 --> 00:21:05,559 Và anh ta buông tôi ra miễn là anh ta có mọi thứ. 347 00:21:07,102 --> 00:21:10,063 Nhưng tôi được an toàn và có tự do của mình. 348 00:21:11,064 --> 00:21:13,400 {\an8}CÁC CỰU NGƯỜI MẪU CÁO BUỘC ĐẠI DIỆN HÃM HIẾP VÀ TẤN CÔNG TÌNH DỤC 349 00:21:13,400 --> 00:21:18,863 {\an8}Khi tôi biết được anh ta đã hại nhiều, nhiều phụ nữ... 350 00:21:18,863 --> 00:21:22,033 anh ta xâm phạm nhiều phụ nữ... 351 00:21:27,998 --> 00:21:30,041 tôi rất đau lòng. 352 00:21:30,041 --> 00:21:31,126 {\an8}LÚC "ME TOO" CỦA THỜI TRANG? 353 00:21:31,126 --> 00:21:35,255 {\an8}Mười sáu phụ nữ đã trình thông tin cho chính quyền Pháp. 354 00:21:35,255 --> 00:21:36,715 {\an8}Gérald Marie! 355 00:21:36,715 --> 00:21:39,092 {\an8}Họ đều nói hoặc bị hãm hiếp 356 00:21:39,092 --> 00:21:42,804 {\an8}hoặc bị tấn công tình dục bởi Gérald Marie. 357 00:21:42,804 --> 00:21:46,433 {\an8}Tôi biết phải cam chịu sự lạm dụng để làm việc tiếp. 358 00:21:46,433 --> 00:21:48,977 {\an8}Tôi đã bị nói rất rõ điều đó. 359 00:21:48,977 --> 00:21:52,314 Tôi bị phụ thuộc vào Marie để có thức ăn, 360 00:21:52,314 --> 00:21:54,983 chỗ ở, và công việc của mình. 361 00:21:56,693 --> 00:21:59,154 Tôi bị mắc kẹt hoàn toàn. 362 00:22:02,824 --> 00:22:06,703 Tôi chưa bao giờ kể chuyện của mình vì tôi sợ. 363 00:22:08,788 --> 00:22:12,500 Cảm ơn sức mạnh từ những phụ nữ đã bước lên đó. 364 00:22:12,500 --> 00:22:15,337 Chúa phù hộ cho tất cả họ. 365 00:22:15,337 --> 00:22:19,507 Nó cho tôi can đảm để giờ nói ra. 366 00:22:21,176 --> 00:22:25,889 Luật sư của Gérald nói ông ta bác bỏ hoàn toàn các lời buộc tội 367 00:22:25,889 --> 00:22:28,683 và cho là các phụ nữ đang cố gán tội cho ông ta 368 00:22:28,683 --> 00:22:32,646 để ông ta thành kẻ chịu tội cho một thời kỳ đã qua. 369 00:22:33,980 --> 00:22:36,775 Tôi muốn công lý được thực hiện. 370 00:22:36,775 --> 00:22:42,072 Tôi muốn những kẻ khốn như vậy phải suy nghĩ cho kỹ, 371 00:22:42,572 --> 00:22:43,782 và biết sợ hãi. 372 00:22:47,410 --> 00:22:48,578 Và... 373 00:22:49,454 --> 00:22:53,500 tôi muốn phụ nữ biết là họ không đơn độc. 374 00:22:54,960 --> 00:22:57,295 Tháng 2/2023, các công tố viên Pháp đóng lại việc điều tra 375 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 cáo buộc Gérald Marie hãm hiếp và tấn công tình dục, 376 00:22:59,130 --> 00:23:00,549 do quy định về các hạn chế. 377 00:23:00,549 --> 00:23:04,594 Luật sư của Gérald Marie nói Marie bác bỏ tố cáo lạm dụng 378 00:23:04,594 --> 00:23:08,306 và thêm vào là ông ta "chưa hề có hành vi bạo lực dù là nhỏ nhất". 379 00:23:16,356 --> 00:23:19,067 - Là collagen, nhân sâm. - Nhân sâm. 380 00:23:19,067 --> 00:23:20,694 Cô dùng nó pha trà à? 381 00:23:20,694 --> 00:23:22,612 Ừ, tôi sẽ pha trà. Cơ bản là cần... 382 00:23:23,196 --> 00:23:24,322 - Nước? - Ừ. 383 00:23:24,322 --> 00:23:26,283 - Hay cà phê? - Không, nước. 384 00:23:27,075 --> 00:23:28,702 Đảm bảo là tay tôi... 385 00:23:28,702 --> 00:23:31,162 Chúng tôi có lòng tin, là sự gắn kết. Chỉ cần... 386 00:23:31,162 --> 00:23:33,415 Chúng tôi chẳng cần nói, nó có ở đó. 387 00:23:34,749 --> 00:23:38,628 Tôi sẽ không nói là không có sự cạnh tranh nào. 388 00:23:38,628 --> 00:23:40,881 Không, nhưng với... Tôi cho là tôi với cô... 389 00:23:40,881 --> 00:23:42,132 Tôi với cô không có. 390 00:23:42,132 --> 00:23:44,092 Với tôi, có những lúc, 391 00:23:44,092 --> 00:23:46,803 Naomi hay Christy hay Linda sẽ làm gì đó, và nó... 392 00:23:46,803 --> 00:23:49,264 Tôi không ghen tỵ... Đúng hơn là, 393 00:23:49,264 --> 00:23:52,767 "Ước gì mình làm việc đó", không phải "Ước gì họ không làm". 394 00:23:52,767 --> 00:23:54,352 "Tôi ước mình...", kiểu đó. 395 00:23:54,352 --> 00:23:58,940 Lúc đó, tôi không dính sâu vào thời trang... 396 00:23:59,983 --> 00:24:02,110 nhiều cho lắm. 397 00:24:02,110 --> 00:24:04,321 Thưa quý vị, Cindy Crawford. 398 00:24:05,363 --> 00:24:07,908 Nhìn này. "Đôi gợi cảm nhất đương thời." 399 00:24:08,783 --> 00:24:11,036 Tôi 22 tuổi khi chúng tôi gặp nhau. 400 00:24:11,036 --> 00:24:15,165 Và ở đầu mối quan hệ, khi ta là một cô gái trẻ, ta kiểu, 401 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 "Anh thích bóng chày à? Em thích bóng chày!" 402 00:24:18,793 --> 00:24:23,465 "Anh thích Phật giáo Tây Tạng à? Em có thể thích, em sẽ thử." 403 00:24:23,465 --> 00:24:25,508 Ta sẵn lòng đúc nặn bản thân mình 404 00:24:25,508 --> 00:24:29,804 theo bất cứ ai mà ta đang yêu. 405 00:24:29,804 --> 00:24:30,889 BÀ GERE ĐẾN HOLLYWOOD 406 00:24:30,889 --> 00:24:33,600 Anh ấy lớn hơn nên tôi chuyển sang một vòng quan hệ khác 407 00:24:33,600 --> 00:24:36,311 và không còn làm một số hoạt động thời trang. 408 00:24:37,062 --> 00:24:38,438 Và diễn! 409 00:24:47,864 --> 00:24:50,700 Đó là lon Pepsi mới tuyệt vời hay gì? 410 00:24:52,244 --> 00:24:53,370 Và cắt. 411 00:24:54,871 --> 00:24:59,542 Pepsi là nhãn hàng biểu tượng của My, đó là một quảng cáo Super Bowl. 412 00:25:00,794 --> 00:25:05,173 Đó là lần tôi thay đổi trong sự nghiệp 413 00:25:05,173 --> 00:25:09,219 từ người đẳng cấp cao trong thời trang, 414 00:25:09,219 --> 00:25:12,889 và kiểm soát sự nghiệp của mình nhiều hơn. 415 00:25:15,016 --> 00:25:17,060 Cô ấy có ở khắp nơi. 416 00:25:17,060 --> 00:25:20,272 {\an8}Mọi mặt của văn hóa đại chúng, Cindy Crawford đều có mặt. 417 00:25:20,272 --> 00:25:21,356 {\an8}CỰU CHỦ TỊCH & CEO, MTV NETWORKS 418 00:25:22,732 --> 00:25:24,234 {\an8}Tôi muốn nửa giờ về Cindy. 419 00:25:24,234 --> 00:25:25,986 {\an8}Muốn cả giờ phim tài liệu về Cindy. 420 00:25:25,986 --> 00:25:28,280 Muốn Cindy Unplugged, Cindy hát mộc. 421 00:25:28,280 --> 00:25:33,868 Muốn những cảnh quay chậm, kéo dài về Cindy bước đi, 24 giờ một ngày. 422 00:25:33,868 --> 00:25:35,829 Ai đọc sách này có thể trông giống cô? 423 00:25:35,829 --> 00:25:37,205 - Chính xác. - Đúng chứ? 424 00:25:37,205 --> 00:25:38,748 Người ta không để cô yên nhỉ? 425 00:25:38,748 --> 00:25:40,584 - Họ làm phiền cô suốt. - Đôi khi... 426 00:25:40,584 --> 00:25:42,419 Giống kiểu tối nay ở đây nhỉ? 427 00:25:42,419 --> 00:25:46,298 Đàn ông mơ mộng đến Cindy Crawford nhiều nhất. 428 00:25:46,298 --> 00:25:48,466 ẤN BẢN ĐÔI ĐẶC BIỆT 429 00:25:48,466 --> 00:25:53,638 Lúc đó, những phụ nữ quyến rũ nhất hoặc sẽ quyến rũ nhất Hollywood 430 00:25:53,638 --> 00:25:56,308 đã làm giảm nhẹ điều đó đi. 431 00:25:56,308 --> 00:25:59,060 Ta có những phụ nữ cực đẹp như Michelle Pfeiffer, 432 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 nhưng họ không quyến rũ, bạn hiểu chứ? 433 00:26:02,230 --> 00:26:04,357 {\an8}Nếu bạn mặc quá lộng lẫy... 434 00:26:04,357 --> 00:26:05,609 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 435 00:26:05,609 --> 00:26:07,652 {\an8}...hay tóc bạn quá đẹp sao đó, 436 00:26:07,652 --> 00:26:13,283 thì mọi người sẽ nói, "Không phải diễn viên nghiêm túc. Không". 437 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Tôi được mời dự giải Oscars cùng Richard. 438 00:26:15,827 --> 00:26:17,787 Tôi nghĩ, người mẫu làm gì giỏi? 439 00:26:17,787 --> 00:26:19,497 Chúng tôi mặc trang phục đẹp. 440 00:26:19,497 --> 00:26:22,375 Tôi cần trông thật ổn, đó là suy nghĩ của tôi. 441 00:26:22,375 --> 00:26:27,380 Kiểu, "Mình sẽ dự Oscars, mình nên là một siêu mẫu". 442 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 Lúc đó tôi vừa làm một show Versace ở Milan. 443 00:26:31,968 --> 00:26:35,597 Nên tôi nhờ Gianni làm cho tôi một bộ váy. 444 00:26:40,143 --> 00:26:43,772 Khi tôi đến với bộ váy đỏ đó, tôi nghĩ nó như là, 445 00:26:43,772 --> 00:26:46,358 "Chà, thời trang trở lại với các lễ Oscars". 446 00:26:50,278 --> 00:26:55,075 Giờ các người mẫu đang quyến rũ, khi không có ai khác... 447 00:26:55,075 --> 00:26:57,244 Nhiều người né tránh sự quyến rũ đã lâu, 448 00:26:57,244 --> 00:27:00,455 nhưng người mẫu vẫn quyến rũ vì nghề chúng tôi là thế. 449 00:27:05,919 --> 00:27:10,590 Thế giới đang khát sắc đẹp, sự quyến rũ và thời trang. 450 00:27:13,051 --> 00:27:15,595 Người mẫu siêu sao. Họ là các cô gái quyến rũ mới. 451 00:27:16,763 --> 00:27:21,560 Thời kỳ đó làm chúng tôi nhận ra tầm quan trọng của hình ảnh. 452 00:27:23,728 --> 00:27:28,942 Họ cho chúng tôi đi giày cao gót và đột nhiên... 453 00:27:29,985 --> 00:27:33,446 chúng tôi là hiện thân thực thể của quyền lực. 454 00:27:34,155 --> 00:27:36,908 Tôi nghĩ chỗ phức tạp và khó nói 455 00:27:36,908 --> 00:27:41,329 chính là ẩn ý rằng có những người không phù hợp với nó. 456 00:27:41,329 --> 00:27:42,247 {\an8}VẺ ĐẸP MỘT NGƯỜI 457 00:27:42,247 --> 00:27:45,041 Và họ bị khiến cảm thấy ít xinh đẹp hơn. 458 00:27:45,041 --> 00:27:47,085 THÔNG ĐIỆP TRUYỀN THÔNG VÀ TÁC ĐỘNG ĐẾN MẮT NGƯỜI NHÌN 459 00:27:47,085 --> 00:27:49,379 Ta có các nữ thần của Bộ Ba. 460 00:27:49,379 --> 00:27:50,589 {\an8}CỰU PHỤ TRÁCH CHÍNH, COSTUME INSTITUTE 461 00:27:50,589 --> 00:27:52,674 {\an8}Là Naomi Campbell, Linda Evangelista và Christy Turlington. 462 00:27:52,674 --> 00:27:56,011 {\an8}Rất khó tiếp cận vẻ đẹp được làm cho hoàn hảo đó. 463 00:27:56,011 --> 00:27:58,179 HÌNH ẢNH SẮC ĐẸP ĐƯỢC DÙNG CHỐNG LẠI PHỤ NỮ RA SAO 464 00:27:58,179 --> 00:28:00,098 Nó tạo nên một ý tưởng bất khả thi. 465 00:28:01,391 --> 00:28:04,477 {\an8}Ở truyền thông chủ lưu, bên quảng cáo nhiều quyền lực hơn. 466 00:28:04,477 --> 00:28:05,770 {\an8}TÁC GIẢ, THE BEAUTY MYTH 467 00:28:05,770 --> 00:28:09,733 Các biên tập viên bị áp lực tạo ra môi trường thuận lợi cho bên quảng cáo. 468 00:28:09,733 --> 00:28:13,862 Tức là sự thể hiện cụ thể về phụ nữ này 469 00:28:13,862 --> 00:28:16,364 chắc chắn được quy định trong văn hóa chúng ta 470 00:28:16,364 --> 00:28:20,994 theo những gì bên quảng cáo cần khán giả nữ quan tâm đến. 471 00:28:20,994 --> 00:28:25,206 "Thần thoại sắc đẹp" ngày càng được dùng để khiến phụ nữ thấy 472 00:28:25,206 --> 00:28:29,461 ý thức tự trọng con người của họ cần phải chiếu theo các kiểu mẫu đó. 473 00:28:29,461 --> 00:28:32,589 Đó là những điều rất khó để vượt qua. 474 00:28:32,589 --> 00:28:34,341 Tôi cho là bất khả thi. 475 00:28:36,009 --> 00:28:38,845 {\an8}Tôi không muốn có vẻ như là thành viên nhóm nữ quyền 476 00:28:38,845 --> 00:28:41,056 {\an8}liên tục hạ phẩm giá các tạp chí thời trang. 477 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 {\an8}Thật lố bịch khi nói các tạp chí thời trang 478 00:28:43,683 --> 00:28:45,977 {\an8}khiến phụ nữ có lòng tự trọng thấp. 479 00:28:45,977 --> 00:28:48,521 {\an8}Tôi ủng hộ nhiệt thành ngành thời trang 480 00:28:48,521 --> 00:28:51,483 và tôi thấy các tạp chí thời trang là nghệ thuật cho đại chúng 481 00:28:51,483 --> 00:28:55,904 {\an8}và đa số người thích được hãnh diện trong vẻ đẹp và màu sắc 482 00:28:55,904 --> 00:28:58,323 {\an8}của các họa báo kỳ diệu đó. 483 00:28:59,741 --> 00:29:01,826 Một góc nhìn khác 484 00:29:01,826 --> 00:29:06,748 là các người mẫu đó tạo nên các mô típ về phụ nữ, 485 00:29:06,748 --> 00:29:10,710 và thay vì là nạn nhân của người mẫu, 486 00:29:11,294 --> 00:29:13,672 phụ nữ biến người mẫu thành biểu tượng. 487 00:29:13,672 --> 00:29:17,842 Kiểu như giày cao gót là quyền lực ấy. 488 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Dù nếu nói chuyện với Gloria Steinem, bạn không thể chạy bằng giày cao gót. 489 00:29:21,972 --> 00:29:24,808 Và cô ấy đúng, nhưng chúng ta cũng đúng. 490 00:29:24,808 --> 00:29:28,103 Giày cao gót đẹp, và nó làm bạn trông xinh đẹp, 491 00:29:28,103 --> 00:29:29,563 đó là một kiểu trao quyền. 492 00:29:30,021 --> 00:29:32,232 Có cảm giác rằng các người mẫu mạnh mẽ 493 00:29:32,232 --> 00:29:34,734 {\an8}và có gì đó để nói với thế giới. 494 00:29:34,734 --> 00:29:36,528 {\an8}Cháu ngưỡng mộ người mẫu chứ? 495 00:29:36,528 --> 00:29:38,446 Có. Cindy Crawford. 496 00:29:38,446 --> 00:29:41,616 Cháu đã gặp Linda Evangelista, thần tượng của cháu. 497 00:29:42,117 --> 00:29:44,828 Tôi nghĩ hiện tượng trong những năm đó 498 00:29:44,828 --> 00:29:48,456 đến từ nhiều góc độ khác nhau. 499 00:29:49,499 --> 00:29:50,959 Vì chúng tôi ở khắp nơi. 500 00:29:50,959 --> 00:29:54,838 Rất vui khi Christy có thể tham gia sự kiện cửa hàng hôm nay. 501 00:29:55,422 --> 00:29:58,008 Có vẻ như rất nhiều sự chú ý. 502 00:29:58,008 --> 00:30:00,802 Nhưng theo tôi chủ yếu là do truyền thông. 503 00:30:01,761 --> 00:30:03,805 Chào Linda, sẽ không phiền cô. 504 00:30:03,805 --> 00:30:06,349 Nhưng chúng tôi muốn nói rất vui khi gặp cô. 505 00:30:06,349 --> 00:30:08,852 Ít gặp cô quá, nhưng tôi biết cô thích nhẹ nhàng, 506 00:30:08,852 --> 00:30:10,353 nên cô chưa dự tám triệu show. 507 00:30:10,353 --> 00:30:11,855 Tôi đã dự 40 show ở châu Âu. 508 00:30:11,855 --> 00:30:13,857 - Muốn tôi đi bao nhiêu nữa? - Tôi biết. 509 00:30:13,857 --> 00:30:16,151 Chúng tôi muốn cô dự hết từng show. 510 00:30:16,985 --> 00:30:18,737 Ta chẳng thể nghỉ ngơi. 511 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 Có rất nhiều nhiếp ảnh gia hậu trường. 512 00:30:21,615 --> 00:30:24,200 - Xin lỗi, đi ra nhé? - Không phải lúc. 513 00:30:24,200 --> 00:30:25,911 - Không phải giờ. - Không được. 514 00:30:25,911 --> 00:30:27,370 - Đang trang điểm. - Ừ. 515 00:30:27,370 --> 00:30:28,997 - Chờ năm phút nhé? - Ừ. 516 00:30:28,997 --> 00:30:32,709 Cần thêm bao nhiêu ảnh tôi đeo lô cuốn tóc nữa? 517 00:30:32,709 --> 00:30:36,421 Cần thêm bao nhiêu ảnh tôi đang đánh son môi? 518 00:30:37,255 --> 00:30:40,926 Nó cứ diễn ra và ngày càng tệ hơn. 519 00:30:43,220 --> 00:30:45,388 {\an8}- Nào! - Thôi! Biến đi! 520 00:30:45,388 --> 00:30:47,098 Biến đi, tôi nói thật đó. 521 00:30:49,434 --> 00:30:52,103 Vốn rất bình thường, là sau một show 522 00:30:52,103 --> 00:30:54,606 ta sẽ thay lại quần áo bình thường, 523 00:30:54,606 --> 00:30:58,401 và hàng trăm người đổ vào hậu trường. 524 00:30:58,401 --> 00:31:02,030 Chúng tôi còn ở nhiều trạng thái thiếu trang phục. 525 00:31:03,323 --> 00:31:06,493 Đủ rồi. Dừng lại. 526 00:31:07,994 --> 00:31:12,207 Đến một lúc, tôi bắt đầu thuê một vệ sĩ che chắn cho mình. 527 00:31:14,334 --> 00:31:17,128 Đã có lúc tôi mua bình sơn xịt. 528 00:31:17,128 --> 00:31:22,092 Và khi bắt đầu thay đồ, tôi sẽ lắc bình sơn. 529 00:31:22,092 --> 00:31:26,054 Nếu họ không giải tán, 530 00:31:26,054 --> 00:31:28,765 tôi dọa xịt vào ống kính của họ. 531 00:31:30,100 --> 00:31:34,479 Tôi chỉ... Tôi không muốn họ chụp ảnh chúng tôi 532 00:31:35,564 --> 00:31:36,940 khi chúng tôi cởi đồ. 533 00:31:38,692 --> 00:31:41,403 Và một số người nghĩ là tôi làm quá. 534 00:31:46,908 --> 00:31:49,786 Siêu mẫu là siêu mẫu. 535 00:31:49,786 --> 00:31:51,496 {\an8}Họ đòi hỏi. 536 00:31:51,496 --> 00:31:54,457 Họ đòi máy bay Concorde. 537 00:31:54,457 --> 00:31:57,586 Họ đòi xe và tài xế. 538 00:31:57,586 --> 00:32:00,213 Có người đòi cả đầu bếp. 539 00:32:00,213 --> 00:32:05,343 Có người đòi phòng suite ở khách sạn tốt nhất. 540 00:32:05,343 --> 00:32:08,555 Họ không ngừng đòi hỏi. 541 00:32:09,264 --> 00:32:14,311 Và chúng ta đã nuông chiều họ và biến họ thành các siêu mẫu như vậy. 542 00:32:15,020 --> 00:32:17,606 - Tôi khó tính mà. - Tôi biết. 543 00:32:21,484 --> 00:32:23,904 Lúc đó tôi vừa bắt đầu, nên rất đáng sợ, 544 00:32:23,904 --> 00:32:25,697 họ sẽ vào phòng, 545 00:32:25,697 --> 00:32:29,117 họ sẽ chạy thẳng đến bảng ảnh xếp thứ tự và nói, 546 00:32:29,117 --> 00:32:33,496 "Sao tôi chỉ là số tám? Ai là số một? 547 00:32:33,496 --> 00:32:36,666 Sao cô ấy số một? Sao cô ấy được mở màn, tôi thì không?" 548 00:32:36,666 --> 00:32:40,420 Họ biết việc của họ và biết mình đứng ở đâu. 549 00:32:40,837 --> 00:32:43,173 Isaac, sao luôn cho tôi giày bệt 550 00:32:43,173 --> 00:32:45,675 và luôn cho Naomi Campbell giày cao gót? 551 00:32:45,675 --> 00:32:47,177 Mùa trước anh cho tôi dép lê. 552 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Vì cô sẽ không nhận. 553 00:32:49,262 --> 00:32:51,932 Trước khi diễn hoặc chụp ảnh, 554 00:32:51,932 --> 00:32:54,809 họ dành rất nhiều thời gian để kiểm soát 555 00:32:54,809 --> 00:32:57,771 từng chút một của việc trang điểm, từng chút một, 556 00:32:57,771 --> 00:32:59,105 soi mình trong gương. 557 00:33:02,150 --> 00:33:04,110 Mỗi người họ đều có tính cách mạnh, 558 00:33:04,110 --> 00:33:05,904 và không ngại thể hiện ra. 559 00:33:05,904 --> 00:33:07,739 Tôi vừa cãi nhau to với anh ấy. 560 00:33:07,739 --> 00:33:09,449 Tôi không muốn xấu tính nhưng 561 00:33:09,449 --> 00:33:12,160 - đâu được giả chụp. Tệ lắm. - Cô nói rất đúng. 562 00:33:12,160 --> 00:33:16,081 Naomi sẽ để tôi làm nếu cô ấy không thích bộ váy. 563 00:33:16,081 --> 00:33:21,461 Và nếu thế tức là tôi phải làm một bộ trong 24 giờ cho hôm sau, tôi sẽ làm. 564 00:33:22,045 --> 00:33:25,215 Son gì thế? Giống màu của Anna hả? 565 00:33:29,094 --> 00:33:33,473 Khó mà làm được một phụ nữ da đen thẳng thắn, 566 00:33:33,473 --> 00:33:37,477 và tôi đã bị trừng phạt nhiều lần vì điều đó. 567 00:33:37,477 --> 00:33:39,771 TIẾN SĨ FRANKENSTEIN VÀ CÁC SIÊU QUÁI VẬT 568 00:33:39,771 --> 00:33:42,357 Tôi đã rời Ford và đến Elite. 569 00:33:42,357 --> 00:33:45,110 John Casablancas có lần đưa tôi đến Revlon 570 00:33:45,110 --> 00:33:47,862 và nói là họ muốn ký hợp đồng với tôi. 571 00:33:47,862 --> 00:33:50,532 Nhưng khi họ nói số tiền muốn trả cho tôi, 572 00:33:50,532 --> 00:33:53,159 tôi đã nói không, trước cả phòng. 573 00:33:53,159 --> 00:33:56,037 Tôi bảo, "Một ngày ở Tokyo tôi được trả từng đó. 574 00:33:56,037 --> 00:33:59,332 Sao tôi phải nhận từng đó cho hợp đồng một năm?" 575 00:34:00,542 --> 00:34:03,211 Các đồng nghiệp nói cho tôi số họ nhận được, 576 00:34:03,211 --> 00:34:05,714 nên họ bảo tôi, "Đừng nhận thấp hơn". 577 00:34:06,882 --> 00:34:09,384 Nên tôi bảo, "Không, tôi không muốn, xin lỗi". 578 00:34:10,175 --> 00:34:13,889 John thấy mất mặt và quyết định bảo tôi là cứng đầu. 579 00:34:13,889 --> 00:34:14,806 VỤ TAN VỠ LỚN 580 00:34:14,806 --> 00:34:17,182 Rồi anh ta quyết định gặp báo chí 581 00:34:17,182 --> 00:34:18,934 và nói tôi cứng đầu nên bị sa thải. 582 00:34:18,934 --> 00:34:20,061 SIÊU MẪU "BẠO HÀNH" NAOMI BỊ SA THẢI 583 00:34:20,061 --> 00:34:23,023 Đa số họ ích kỷ. 584 00:34:23,023 --> 00:34:24,106 ...hết đại diện cho Naomi. 585 00:34:24,106 --> 00:34:25,191 {\an8}ĐẠI DIỆN NGƯỜI MẪU 586 00:34:25,191 --> 00:34:29,778 {\an8}Và họ rất nhanh biến thành đám quái vật tự cho mình là nhất. 587 00:34:29,778 --> 00:34:33,575 Đầu tiên, hãy nói rõ. Người mẫu không thể bị sa thải. 588 00:34:33,575 --> 00:34:36,620 Chúng tôi tự làm chủ. 589 00:34:36,620 --> 00:34:39,414 Được công ty đại diện đảm bảo cho. 590 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Đại diện cũ của cô không khen ngợi cô cho lắm. 591 00:34:42,416 --> 00:34:44,461 Không, anh ta rất không đàng hoàng. 592 00:34:44,461 --> 00:34:47,505 Anh ta rất bẩn thỉu, bản thân tôi cảm thấy 593 00:34:47,505 --> 00:34:50,508 đó chỉ là sự lợi dụng vì anh ta biết tên tôi 594 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 sẽ lên báo chí và giúp truyền thông cho Elite... 595 00:34:53,470 --> 00:34:56,597 - Giúp công ty nổi. - Tôi chẳng có gì nói với anh ta. 596 00:34:56,597 --> 00:34:59,017 Tôi nghĩ hành vi của anh ta không tử tế. 597 00:34:59,017 --> 00:35:03,521 CHIA TAY KHÔNG VUI VẺ 598 00:35:03,521 --> 00:35:07,400 Vết tích lời nói của anh ta để lại và tuyên bố của anh ta với báo chí 599 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 đã phá hoại công việc của tôi nhiều năm. 600 00:35:10,153 --> 00:35:11,571 MIỆNG LƯỠI VÀ TÍNH KHÍ CỦA NAOMI GIỐNG NHAU 601 00:35:11,571 --> 00:35:14,866 Tôi từng nghe "điên rồ", "ác mộng", "cứng đầu". 602 00:35:14,866 --> 00:35:15,951 ...sa thải vì bạo hành nhân viên, khách hàng. 603 00:35:15,951 --> 00:35:18,870 Tôi bị gọi là cứng đầu vì tôi đã mở miệng. Chấm hết. 604 00:35:19,955 --> 00:35:23,166 Không biết, tôi sẽ suy nghĩ. Không thể hứa vì tôi sẽ... 605 00:35:23,166 --> 00:35:25,752 Có người gọi người khác là con khốn 606 00:35:25,752 --> 00:35:30,048 khi mà người ta nỗ lực, giữ ý kiến riêng và kiểm soát sự nghiệp bản thân. 607 00:35:30,048 --> 00:35:33,802 Khi đó tôi nhận ra ngòi bút có thể là nọc độc. 608 00:35:33,802 --> 00:35:35,428 Lúc đó tôi nhận ra như vậy. 609 00:35:35,428 --> 00:35:39,432 TRẢ CÔNG QUÁ CAO? NGƯỜI MẪU KHÁC OÁN GIẬN CÁC SIÊU SAO 610 00:35:39,432 --> 00:35:43,562 Tôi không còn như 30 năm trước. 611 00:35:44,729 --> 00:35:49,401 Nhưng... tôi không muốn được biết đến như thế. 612 00:35:49,401 --> 00:35:53,655 Tôi không muốn được biết đến là, "Cô ấy là người mẫu đã nói câu đó". 613 00:35:53,655 --> 00:35:55,824 Về người đã nói, "Tôi sẽ không rời giường?" 614 00:35:55,824 --> 00:35:56,908 - Là Linda. - Linda. 615 00:35:56,908 --> 00:35:58,451 Cô ấy nói gì? 616 00:35:58,451 --> 00:36:01,830 "Tôi sẽ không rời giường vì ít hơn 10.000 đô-la một ngày." 617 00:36:04,791 --> 00:36:08,795 Tôi không nên nói thế. Không biết nữa. Câu đó làm tôi phát điên. 618 00:36:08,795 --> 00:36:13,717 Nó làm tôi phát điên. Tôi không biết nói cách nào khác nữa. 619 00:36:13,717 --> 00:36:16,303 Tôi đã nói thế, và... 620 00:36:16,303 --> 00:36:19,556 tôi đã xin lỗi khắp thế giới vì đã nói thế. 621 00:36:19,556 --> 00:36:20,640 Tôi đã nói thế. 622 00:36:20,640 --> 00:36:24,561 Sàn Diễn 50 Triệu Đô MẤT KIỂM SOÁT 623 00:36:24,561 --> 00:36:25,979 Nếu đàn ông nói thế, 624 00:36:25,979 --> 00:36:31,026 sẽ dễ chấp nhận khi tự hào về những gì bạn làm chủ. 625 00:36:31,735 --> 00:36:35,071 Có người nói là thật đồi bại khi cô kiếm một triệu đô một năm. 626 00:36:37,908 --> 00:36:42,412 Tôi chưa bao giờ đưa ra con số tôi kiếm được một năm. 627 00:36:43,747 --> 00:36:46,249 Tôi cung cấp dịch vụ, ý tôi là, 628 00:36:46,249 --> 00:36:50,295 người tôi làm cho kiếm được tiền hơn tôi rất nhiều. 629 00:36:50,295 --> 00:36:53,965 Mức phí của tôi chỉ là phần trăm rất nhỏ 630 00:36:53,965 --> 00:36:57,552 trong một ngân sách quảng cáo. 631 00:36:58,803 --> 00:37:04,392 Nó không cao khi so với mức họ chi cho một chiến dịch. 632 00:37:04,392 --> 00:37:07,062 Và anh nên thấy mức mà họ kiếm được. 633 00:37:09,564 --> 00:37:10,899 Vậy đó. 634 00:37:20,200 --> 00:37:25,914 Một số nhà thiết kế không thích việc 635 00:37:26,998 --> 00:37:29,125 sau show diễn, có lời là, 636 00:37:29,125 --> 00:37:32,963 "Cindy Crawford mặc đồ nhà thiết kế này". 637 00:37:33,880 --> 00:37:35,131 Họ không thích thế. 638 00:37:39,636 --> 00:37:44,349 {\an8}Các nhà thiết kế, không tránh khỏi, bắt đầu bực khi show của họ 639 00:37:44,349 --> 00:37:46,977 {\an8}được quan tâm về người mẫu chứ không về trang phục. 640 00:37:46,977 --> 00:37:49,062 Bạn biết đó, "Tôi thì sao?" 641 00:37:49,062 --> 00:37:50,855 Naomi, nhìn tôi nhé? 642 00:37:52,232 --> 00:37:54,276 - Naomi, nhìn tôi. - Naomi, nào. 643 00:37:55,860 --> 00:37:57,654 Chào buổi sáng. 644 00:38:04,995 --> 00:38:08,248 {\an8}Không may, người mẫu phải kiềm chế trong lúc này 645 00:38:08,248 --> 00:38:12,669 {\an8}vì các ngôi sao lớn, tôi nghĩ họ đều bực bội. 646 00:38:12,669 --> 00:38:14,588 Họ không biết đang ở đâu nữa. 647 00:38:16,214 --> 00:38:19,175 {\an8}Đó là thái độ mới vì họ trở nên quá cao, quá lớn, 648 00:38:19,175 --> 00:38:21,720 {\an8}nên cũng tốt khi đưa họ về lại mặt đất. 649 00:38:21,720 --> 00:38:24,598 Toàn bộ vụ siêu mẫu này, 650 00:38:24,598 --> 00:38:27,934 nó trở nên hơi mất kiểm soát với số tiền mà họ được trả 651 00:38:27,934 --> 00:38:30,228 và địa vị siêu mẫu của họ. 652 00:38:30,228 --> 00:38:33,607 Nhưng rõ ràng, như mọi thứ khác, có sự bác bỏ với việc đó 653 00:38:33,607 --> 00:38:34,900 và bạn muốn thứ khác. 654 00:38:37,110 --> 00:38:42,240 Chúng ta đã ca ngợi họ và họ có vinh quang. 655 00:38:42,240 --> 00:38:45,327 SỐ ĐẶC BIỆT KỶ NIỆM 100 NĂM 656 00:38:45,327 --> 00:38:47,746 Nhưng rồi nó trở nên quá đáng. 657 00:38:50,999 --> 00:38:54,169 Giữa thập niên 1990, kinh tế dịch chuyển. 658 00:38:54,169 --> 00:38:58,256 Đột nhiên, chẳng còn đẹp đẽ gì 659 00:38:58,256 --> 00:39:01,259 {\an8}khi thể hiện sự tiêu dùng lộ liễu. 660 00:39:01,259 --> 00:39:02,344 {\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG 661 00:39:02,344 --> 00:39:03,261 Khi phô trương. 662 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 {\an8}Đó là thực tế mới, bạn hiểu chứ? 663 00:39:11,061 --> 00:39:14,731 Và không chỉ về thời trang, nó còn về âm nhạc, về lối sống. 664 00:39:15,106 --> 00:39:16,775 {\an8}THỜI TRANG CỦA: REMINISCENCE FIFTH AVENUE 665 00:39:16,775 --> 00:39:18,652 Phong trào grunge. 666 00:39:18,652 --> 00:39:21,321 Lúc đó tôi đã sợ lắm. 667 00:39:21,321 --> 00:39:23,949 Tôi sợ không hòa nhập được. 668 00:39:23,949 --> 00:39:28,119 Thật buồn cười vì tôi ngả nghiêng để chụp ảnh, 669 00:39:28,119 --> 00:39:30,789 rồi họ bảo, "Thay phim". 670 00:39:30,789 --> 00:39:33,083 Họ bảo, "Thư giãn đi". Và tôi sẽ... 671 00:39:34,209 --> 00:39:36,503 Và tôi sẽ đứng như... 672 00:39:36,503 --> 00:39:40,423 Bạn biết đó, tôi thấy rất thú vị. 673 00:39:41,174 --> 00:39:44,761 {\an8}Tôi không nghĩ người ta muốn khoe ra thực tế 674 00:39:44,761 --> 00:39:48,265 {\an8}là họ có rất nhiều tiền, nên cho dù quần áo thiết kế rất đắt, 675 00:39:48,265 --> 00:39:51,393 tôi nghĩ là phải đè nén hơn một chút. 676 00:39:51,935 --> 00:39:56,439 Nhưng tôi cảm thấy người nhìn theo cách tích cực thì sẽ, 677 00:39:56,439 --> 00:40:00,860 "Ồ, kết thúc đây rồi, siêu mẫu mặc kiểu grunge, là gì thế?" 678 00:40:02,445 --> 00:40:07,993 Tôi không chắc là chỉ riêng thời trang thúc đẩy văn hóa đi lên, 679 00:40:07,993 --> 00:40:10,161 nhưng tôi nghĩ nó như cột chỉ đường... 680 00:40:10,161 --> 00:40:11,246 NHÀ PHÊ BÌNH, THE WASHINGTON POST 681 00:40:11,788 --> 00:40:14,291 ...cho bạn biết văn hóa đang ở đâu. 682 00:40:16,793 --> 00:40:18,044 Đó là văn hóa hip-hop. 683 00:40:18,044 --> 00:40:21,798 {\an8}Giờ ta có rap, thời trang, văn hóa kết hợp. 684 00:40:22,424 --> 00:40:27,429 {\an8}Hip-hop có ảnh hưởng đến thời trang đến mức khó tin ngay từ đầu. 685 00:40:27,429 --> 00:40:31,600 Đây là một thể loại lớn khác hẳn đã xâm chiếm thế giới. 686 00:40:32,684 --> 00:40:35,729 Quan sát đường phố, Karl nắm được nhịp hip-hop. 687 00:40:36,646 --> 00:40:38,815 {\an8}Nó phải phản ánh đời sống ngày nay, tương lai. 688 00:40:38,815 --> 00:40:40,525 Nếu không, nó chẳng là gì. 689 00:40:41,026 --> 00:40:44,321 {\an8}Âm nhạc là thứ mà ảnh hưởng thời trang đến từ ngày nay. 690 00:40:44,321 --> 00:40:46,406 {\an8}Nó đem đến màu sắc, mọi thứ. 691 00:40:47,908 --> 00:40:52,621 Thập niên 1990 trung hòa những gì trước đó có trong thời trang, 692 00:40:52,621 --> 00:40:55,707 nó giống sự đáp lại những gì xảy ra trong xã hội hơn. 693 00:40:57,125 --> 00:41:00,754 Gorbachev cuối cùng đã kết thúc Liên bang Xô Viết. 694 00:41:04,174 --> 00:41:08,178 Tuyển trạch viên người mẫu giờ rảo khắp đường phố 695 00:41:08,178 --> 00:41:10,764 của các vùng thuộc Liên Xô cũ 696 00:41:10,764 --> 00:41:15,560 và tìm kiếm những gương mặt 697 00:41:15,560 --> 00:41:19,022 thu hút họ và hợp với tưởng tượng của họ. 698 00:41:20,565 --> 00:41:23,360 Các học sinh giỏi là người từ các nước Đông Âu. 699 00:41:23,360 --> 00:41:26,071 Người từ Đông Âu? Vì sao? Vì họ tham vọng à? 700 00:41:26,071 --> 00:41:28,406 Tham vọng, đói và họ muốn thoát ra. 701 00:41:29,449 --> 00:41:30,450 Tiền. 702 00:41:30,450 --> 00:41:34,371 Điều đó bắt đầu đưa các cô gái da trắng vào, da trắng gầy gò, 703 00:41:34,371 --> 00:41:35,580 họ không cần cá tính. 704 00:41:35,580 --> 00:41:36,706 ĐỒNG SÁNG LẬP, BLACK GIRLS COALITION 705 00:41:38,375 --> 00:41:41,878 Hãy theo dõi Gương Mặt Của Năm Người Mẫu Elite. 706 00:41:41,878 --> 00:41:46,091 Chúng ta sẽ tiến lên micro rồi đứng ở chỗ micro, 707 00:41:46,091 --> 00:41:49,427 nói thật rõ tên và nước của mình. 708 00:41:50,762 --> 00:41:55,767 Họ có thể dùng 40 người mẫu đến từ các nước Đông Âu 709 00:41:55,767 --> 00:41:59,354 thay vì mười người mẫu lớn mà họ phải trả rất nhiều tiền. 710 00:41:59,354 --> 00:42:01,690 Dùng 40 người mẫu vô danh sẽ rẻ hơn. 711 00:42:01,690 --> 00:42:05,110 Nhưng để làm thế, tất cả phải có chính xác chung một cỡ. 712 00:42:05,110 --> 00:42:07,654 Đột nhiên đủ kiểu người mẫu mới nổi lên, 713 00:42:07,654 --> 00:42:09,406 cả từ công ty tôi, tôi thích thế. 714 00:42:09,406 --> 00:42:11,908 {\an8}Tôi nghĩ nó tạo ra cuộc đua cho họ kiếm tiền 715 00:42:11,908 --> 00:42:13,827 {\an8}trước những người nghĩ rằng đã nắm hết. 716 00:42:14,327 --> 00:42:17,455 Không phải là chạy đua, chỉ là xóa bỏ mọi thứ 717 00:42:17,455 --> 00:42:21,126 gây xao nhãng với trang phục, với bộ sưu tập. 718 00:42:21,126 --> 00:42:23,128 Nên bạn có các cô gái này. 719 00:42:23,128 --> 00:42:27,799 Nó phổ biến ngay lúc đó, trở thành một xu hướng. 720 00:42:27,799 --> 00:42:30,176 Và các nhà thiết kế, dù họ độc lập, 721 00:42:30,176 --> 00:42:33,096 dù họ tuyên bố mình khác biệt, và đúng là thế, 722 00:42:33,096 --> 00:42:36,266 khi xu hướng diễn ra, họ đi ngay lên con đường thuận lợi 723 00:42:36,266 --> 00:42:37,976 và họ đi theo nhau. 724 00:42:38,476 --> 00:42:39,978 Kiểu mới này là gì, tả thế nào? 725 00:42:40,395 --> 00:42:42,355 Họ gọi là kiểu waif nhỉ? 726 00:42:43,189 --> 00:42:46,109 Các cô gái đó, tóc xõa sợi, không trang điểm, 727 00:42:46,109 --> 00:42:48,612 không có biểu cảm gì trước camera. 728 00:42:48,612 --> 00:42:52,574 - Thế có nghĩa gì với chúng ta? - Tôi cũng làm thế được. 729 00:42:53,116 --> 00:42:57,495 Đó cảm giác như là bác bỏ siêu mẫu 730 00:42:57,495 --> 00:43:00,040 và mọi thứ chúng tôi tượng trưng. 731 00:43:00,040 --> 00:43:05,462 Phong cách waif. Họ như trẻ con, yếu đuối và thường nhỏ bé, 732 00:43:05,462 --> 00:43:08,715 thấp hơn cỡ 15 cm so với người mẫu biểu diễn bình thường. 733 00:43:08,715 --> 00:43:13,428 Trong những cái tên mới có Shalom, cô gái 19 tuổi Amber Velletta, 734 00:43:13,428 --> 00:43:15,722 người không muốn thành siêu mẫu. 735 00:43:15,722 --> 00:43:17,974 Và Kate Moss, cũng 19 tuổi, 736 00:43:17,974 --> 00:43:22,020 người đang tiến chắc thành siêu mẫu nhưng không tưởng tượng ra được. 737 00:43:22,020 --> 00:43:24,022 {\an8}Tôi không nghĩ tôi giống họ. 738 00:43:24,022 --> 00:43:24,940 {\an8}NGƯỜI MẪU 739 00:43:24,940 --> 00:43:27,275 {\an8}Họ khác. Họ phức tạp hơn nhiều. 740 00:43:27,275 --> 00:43:30,528 Họ là phụ nữ, tôi thì chưa phải, tôi nghĩ vậy. 741 00:43:31,071 --> 00:43:31,988 MÙA HÈ TÌNH YÊU THỨ BA 742 00:43:31,988 --> 00:43:34,491 Kate Moss, khi cô ấy lên ảnh, 743 00:43:34,491 --> 00:43:37,285 tôi nghĩ đã thay đổi cuộc chơi của siêu mẫu. 744 00:43:40,789 --> 00:43:44,793 Cô ấy không siêu xinh đẹp. Cô ấy thấp hơn. 745 00:43:45,794 --> 00:43:49,130 Chân cô ấy cong, răng thì hơi xấu. 746 00:43:51,007 --> 00:43:52,968 Nhưng ở cô ấy có gì đó gây xúc động. 747 00:43:52,968 --> 00:43:56,137 Đó là sự mong manh mà bạn muốn tiếp cận. 748 00:43:56,846 --> 00:44:00,433 {\an8}Kate thật tuyệt vời, cô ấy mang phong cách waif. 749 00:44:00,433 --> 00:44:02,811 Và có một nhu cầu mới 750 00:44:02,811 --> 00:44:07,691 muốn nhìn một hình ảnh mới, gương mặt mới. 751 00:44:07,691 --> 00:44:09,818 Và Kate thật tuyệt vời. 752 00:44:12,112 --> 00:44:15,240 Chúng tôi hợp tác làm quảng cáo cho Calvin. 753 00:44:16,491 --> 00:44:19,119 Chúng tôi đã có sự xen lẫn, nhất là Naomi và tôi 754 00:44:19,119 --> 00:44:21,413 rất thân với Kate. 755 00:44:21,413 --> 00:44:24,291 Cô ấy nhỏ hơn tôi năm tuổi, nhỏ hơn Naomi bốn tuổi, 756 00:44:24,291 --> 00:44:28,670 nhưng chúng tôi cảm thấy mình cũng là một nhóm hợp nhau. 757 00:44:28,670 --> 00:44:31,047 Và nhờ thế, theo cách nào đó, chúng tôi thấy 758 00:44:31,047 --> 00:44:33,133 vẫn kết nối với thế hệ kế tiếp đó. 759 00:44:35,302 --> 00:44:40,432 Các siêu mẫu lừng lẫy đang thủ thế trước những tin tức là họ bị cho ra rìa. 760 00:44:40,432 --> 00:44:46,479 {\an8}Nếu bạn có đội hockey, thì đâu cho cả đội giải nghệ cùng lúc. 761 00:44:46,479 --> 00:44:48,523 {\an8}Bạn đưa dần cầu thủ mới vào. 762 00:44:48,523 --> 00:44:54,529 {\an8}Ý tôi là, tôi... Rất hay khi thấy các cô gái mới này. 763 00:44:57,240 --> 00:45:01,703 Câu hỏi tôi ghét nhất, "Cô sẽ làm gì khi cô quá già?" 764 00:45:01,703 --> 00:45:03,705 Một câu hỏi thật mất nết. 765 00:45:03,705 --> 00:45:05,665 Cô muốn làm diễn viên chứ? 766 00:45:06,458 --> 00:45:08,460 Ừm, tôi không nghĩ là tôi muốn... 767 00:45:08,460 --> 00:45:11,338 Tôi biết là tôi sẽ không theo đuổi việc đó. 768 00:45:11,338 --> 00:45:14,758 Có lẽ điều tự nhiên là cứ tiếp tục, 769 00:45:14,758 --> 00:45:19,221 vì khi những điều này dừng lại, ta còn làm gì khác nữa? 770 00:45:20,597 --> 00:45:23,391 Cindy Crawford là nữ hoàng miễn bàn của siêu mẫu, 771 00:45:23,391 --> 00:45:27,103 nhưng liệu cô có nổi trên màn ảnh rộng như trên bìa tạp chí không? 772 00:45:27,103 --> 00:45:30,857 Vai diễn đầu tiên của siêu mẫu nổi tiếng thế giới là vai luật sư. 773 00:45:30,857 --> 00:45:32,400 Anh có vấn đề với luật sư à? 774 00:45:32,400 --> 00:45:36,571 Bị băng đảng Nga kết án tử trong bộ phim ly kỳ, Fair Game. 775 00:45:36,571 --> 00:45:38,615 Biết cớm Florida mặc suit ba mảnh gọi là gì không? 776 00:45:38,615 --> 00:45:40,158 Không, là gì? 777 00:45:40,158 --> 00:45:41,117 Bị cáo. 778 00:45:42,994 --> 00:45:44,704 Tôi chẳng có kế hoạch lớn. 779 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 Tôi nghĩ rất nhiều việc là do tôi sẵn lòng 780 00:45:47,415 --> 00:45:50,168 nắm lấy cơ hội và thử điều gì đó hơi khác biệt. 781 00:45:50,168 --> 00:45:52,837 - Cắt. Kết thúc ở D. Cắt. - Quay được chứ? 782 00:45:52,837 --> 00:45:55,966 Nhưng có những thứ tôi đã thử mà không thành công. 783 00:45:57,008 --> 00:45:59,302 Cô ấy 29. Đây là lúc tốt để chuyển mình 784 00:45:59,302 --> 00:46:02,222 từ làm mẫu sang diễn xuất vì vài năm nữa 785 00:46:02,222 --> 00:46:04,015 cô ấy sẽ quá già để làm mẫu. 786 00:46:04,558 --> 00:46:07,435 Tôi không buồn lắm khi bị bảo là diễn viên tồi, 787 00:46:07,435 --> 00:46:10,480 nhưng một nhà phê bình nữ bảo người trông như tôi 788 00:46:10,480 --> 00:46:13,483 không thể là luật sư, và tôi thấy thế là xúc phạm. 789 00:46:14,109 --> 00:46:17,320 Tôi tự hào về mình khi không ngại sự chỉ trích... 790 00:46:18,280 --> 00:46:19,739 và dám thử cái mới. 791 00:46:26,538 --> 00:46:31,334 {\an8}Thập niên 1990, Planet Hollywood và Hard Rock Cafe đã làm rất tốt. 792 00:46:32,335 --> 00:46:34,212 {\an8}Và rồi có Fashion Cafe. 793 00:46:41,928 --> 00:46:45,390 Naomi, Christy, Claudia Schiffer và Elle Macpherson. 794 00:46:45,390 --> 00:46:48,727 Hai anh em chủ nơi đó rất muốn bốn cái tên đó... 795 00:46:50,520 --> 00:46:54,941 được gắn với quán để thu hút du khách lui tới nơi đó. 796 00:46:55,942 --> 00:46:59,696 Chúng tôi có châu Á, London, Nam Phi 797 00:46:59,696 --> 00:47:03,283 và rất nhiều nước muốn có Fashion Cafe. 798 00:47:03,283 --> 00:47:07,329 Tôi nghĩ nước Ý đã yêu nó và tôi nghĩ chắc chắn nó sẽ thành công. 799 00:47:08,288 --> 00:47:10,206 Sai. Ý tưởng đó dở tệ. 800 00:47:12,542 --> 00:47:17,547 Buồn thay, thời trang không đủ nổi để khuyến khích việc ăn uống nhiều. 801 00:47:17,547 --> 00:47:19,799 FASHION CAFE BỊ BUỘC TỘI LỪA ĐẢO 802 00:47:19,799 --> 00:47:23,345 Có sự giống nhau giữa Giuliani cải thiện vệ sinh New York 803 00:47:23,345 --> 00:47:26,681 {\an8}và công ty hóa ngành thời trang. 804 00:47:26,681 --> 00:47:31,478 {\an8}Hãy cùng tôi mơ về một thành phố có thể tốt đẹp hơn hiện nay. 805 00:47:31,478 --> 00:47:33,563 {\an8}LỄ NHẬM CHỨC THỊ TRƯỞNG NEW YORK 806 00:47:34,856 --> 00:47:38,026 Các cửa hàng gia đình nhỏ bắt đầu biến mất, 807 00:47:38,026 --> 00:47:39,653 {\an8}ở thời trang cũng tương tự. 808 00:47:40,487 --> 00:47:43,031 Mọi thứ trở nên hào nhoáng và to lớn. 809 00:47:44,032 --> 00:47:46,159 Chứng kiến sự thương mại hóa 810 00:47:46,159 --> 00:47:49,079 {\an8}vào cuối thập niên 1990, cho ta thấy 811 00:47:49,079 --> 00:47:53,041 thời trang ngày càng trở nên được dân chủ hóa. 812 00:47:53,458 --> 00:47:55,168 Dù bạn sống ở đâu, 813 00:47:55,168 --> 00:47:59,005 miễn là bạn vào được internet, thì bạn đặt hàng được. 814 00:48:00,006 --> 00:48:02,425 Ta bắt đầu thấy mọi người đổ vào 815 00:48:02,425 --> 00:48:05,470 và muốn có một miếng bánh thời trang. 816 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 Thời trang giờ hơn cả một ngành kinh doanh. 817 00:48:07,514 --> 00:48:08,598 CÂY BÚT & ĐỒNG SÁNG LẬP, IN STYLE 818 00:48:08,598 --> 00:48:10,559 RALPH LÊN SÀN CHỨNG KHOÁN 819 00:48:10,559 --> 00:48:12,561 Nó trở nên có tính toàn cầu. 820 00:48:12,561 --> 00:48:16,773 Đây là ví dụ hoàn hảo về cách ta lấy một thứ 821 00:48:16,773 --> 00:48:19,651 có thể là khởi đầu ở nước Mỹ 822 00:48:19,651 --> 00:48:22,362 và mở rộng nó ra khắp thế giới. 823 00:48:22,362 --> 00:48:25,991 {\an8}Từ "toàn cầu hóa" không tồn tại vào 30 năm trước. 824 00:48:25,991 --> 00:48:28,368 Với tôi thì ổn, hẳn tôi là kẻ cơ hội. 825 00:48:29,286 --> 00:48:31,037 {\an8}Nhờ có truyền hình. 826 00:48:33,331 --> 00:48:35,625 {\an8}Nó lan rộng hơn và tác động mạnh hơn. 827 00:48:36,251 --> 00:48:37,794 {\an8}Bạn biết tìm tôi ở đâu rồi. 828 00:48:37,794 --> 00:48:40,338 {\an8}Khi Isaac Mizrahi hợp tác với Target, 829 00:48:40,338 --> 00:48:42,674 đó là một vũ trụ rất khác. 830 00:48:43,383 --> 00:48:45,886 Loại bỏ chủ nghĩa tinh hoa và sự đua đòi, 831 00:48:45,886 --> 00:48:48,763 giúp mọi người đều tiếp cận được, 832 00:48:48,763 --> 00:48:51,433 nó mất đi sự đặc biệt. 833 00:48:51,433 --> 00:48:54,477 Nó không còn là một thế giới xa cách nữa. 834 00:48:55,186 --> 00:48:57,480 Tôi lúc nào cũng cố tạo ra, 835 00:48:57,480 --> 00:49:00,901 {\an8}suy nghĩ của mình, triết lý của mình trong thời trang. 836 00:49:00,901 --> 00:49:02,193 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 837 00:49:02,193 --> 00:49:05,238 {\an8}Tôi luôn cố hiểu tuổi tác, con người, 838 00:49:05,238 --> 00:49:07,908 người làm ra đồ tôi mặc, người tôi sống cùng. 839 00:49:07,908 --> 00:49:09,159 {\an8}TRỰC TIẾP 7:00 MIAMI BEACH 840 00:49:11,703 --> 00:49:16,082 {\an8}Bạn đang xem trực tiếp từ nhà của Gianni Versace tại Miami Beach. 841 00:49:17,709 --> 00:49:21,046 {\an8}Nhà thiết kế thời trang Gianni Versace bị bắn chết 842 00:49:21,046 --> 00:49:23,840 {\an8}ngoài biệt thự của mình ở đường Ocean. 843 00:49:23,840 --> 00:49:27,302 {\an8}Ông Versace, một trong những nhà thiết kế hàng đầu thế giới. 844 00:49:28,178 --> 00:49:31,431 Tôi nhớ lúc đó tôi ở Rome, 845 00:49:31,431 --> 00:49:34,809 nên tôi đang ngồi cùng ông Valentino 846 00:49:34,809 --> 00:49:37,145 ở văn phòng ông ấy khi biết tin. 847 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 VUA THỜI TRANG VERSACE BỊ BẮN CHẾT 848 00:49:38,480 --> 00:49:40,982 {\an8}Lúc nghe tin, tôi ở California. 849 00:49:40,982 --> 00:49:42,901 Tôi đã xem bản tin. 850 00:49:43,485 --> 00:49:47,072 Như các bạn thấy, nhà Versace sáng nay vẫn là hiện trường. 851 00:49:48,281 --> 00:49:50,617 Cô biết cái chết của ông ấy thế nào? 852 00:49:50,617 --> 00:49:53,995 Hôm qua tôi đang lái xe đi Rome 853 00:49:53,995 --> 00:49:57,332 để đến làm cho Gianni và... 854 00:49:57,332 --> 00:50:00,794 Tôi lái đến Rome để gặp Donatella và Santos 855 00:50:00,794 --> 00:50:03,547 và cả đội để diễn tập. 856 00:50:03,547 --> 00:50:07,384 Và tôi nhận được điện thoại mười phút trước khi đến Rome. 857 00:50:07,384 --> 00:50:09,302 Tôi đã không tin nổi. 858 00:50:09,302 --> 00:50:12,973 Thế là tôi dừng xe, bước ra rồi tôi trở lại xe, 859 00:50:12,973 --> 00:50:16,142 có người gọi tôi và nói đó không phải thật, là nhầm lẫn. 860 00:50:16,142 --> 00:50:18,478 Rồi khi tôi đến đó và thấy Donatella... 861 00:50:19,896 --> 00:50:21,273 Cô biết đó, thật là... 862 00:50:21,273 --> 00:50:23,817 Cô biết đó là sự thật. 863 00:50:23,817 --> 00:50:25,068 Phải. 864 00:50:25,777 --> 00:50:27,946 Chuyện thật là... 865 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Không tả nổi tôi sốc cỡ nào. 866 00:50:29,698 --> 00:50:33,535 Cứ như mọi thứ vang lên trong tai ta và thật đáng sợ. 867 00:50:33,535 --> 00:50:37,080 Rồi chúng tôi đến gần khách sạn de la Ville. 868 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Tôi không thể vào khách sạn vì có một đám đông 869 00:50:41,710 --> 00:50:44,212 và hàng ngàn người ở ngoài khách sạn, 870 00:50:44,212 --> 00:50:49,926 tôi phải leo lên qua ống đồ giặt để vào khách sạn. 871 00:50:54,222 --> 00:50:58,852 Gianni Versace là một cuộc cách mạng thời trang. 872 00:50:59,477 --> 00:51:03,565 {\an8}Theo cách nào đó, ông thả ra con quái thú thời trang. 873 00:51:04,733 --> 00:51:10,238 {\an8}Gianni quyết định đối xử với chúng tôi như con người, 874 00:51:10,238 --> 00:51:17,037 những phụ nữ có cá tính khác nhau và ông ấy cho những cá tính đó tỏa sáng. 875 00:51:17,037 --> 00:51:22,292 Và ông ấy thật sự trân trọng chúng tôi. 876 00:51:24,294 --> 00:51:29,049 {\an8}Ông ấy hiểu được sự hợp lực để nâng tất cả mọi người lên. 877 00:51:29,049 --> 00:51:34,804 Ông ấy chẳng hề sợ việc cho phép chúng tôi cùng tỏa sáng. 878 00:51:37,140 --> 00:51:40,018 Gianni Versace đã ra đi. 879 00:51:40,018 --> 00:51:46,775 Và tôi nghĩ điều đó đã kết thúc kỷ nguyên siêu mẫu. 880 00:51:48,777 --> 00:51:52,155 "Không sợ là chính mình", đó là chìa khóa của Versace. 881 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 Từ đầu tôi luôn nói, "Là chính mình". 882 00:51:56,201 --> 00:51:58,536 Thời trang duy nhất bạn có thể mặc là chính bạn. 883 00:51:59,996 --> 00:52:06,711 {\an8}Tôi nghĩ tôi thật sự muốn có tự do để trở thành gì đó khác. 884 00:52:06,711 --> 00:52:12,425 {\an8}Người ta nghĩ chúng tôi không đau, không khóc, không buồn bã. 885 00:52:12,425 --> 00:52:15,095 Không có cái nào đúng, đó là hư cấu. 886 00:52:15,095 --> 00:52:17,847 Tôi là siêu mẫu, nhỉ? 887 00:52:19,391 --> 00:52:21,685 Nhưng tôi không phải siêu nhân. 888 00:52:21,685 --> 00:52:23,478 {\an8}BIỂU TƯỢNG THỜI TRANG BIẾN MẤT 889 00:52:23,478 --> 00:52:24,813 {\an8}TRƯỚC CÔNG CHÚNG HƠN BỐN NĂM. 890 00:52:24,813 --> 00:52:26,690 {\an8}GIỜ CÔ LÊN TIẾNG VỀ MỘT THỦ THUẬT THẨM MỸ... 891 00:53:52,984 --> 00:53:54,986 BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ