1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
Máme tu tolik narážek na Pepsi,
2
00:00:15,559 --> 00:00:16,851
že plechovka v ruce
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
- by byla moc.
- Ano.
4
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- Není to nutné.
- Všichni ví, o co jde.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Chápu.
- Dobře.
6
00:00:22,274 --> 00:00:24,359
Prostě to vyřešíme takhle,
7
00:00:24,359 --> 00:00:26,319
a pak vymyslíme něco tady.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Jen to tam chci mít hned od začátku.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Dobře.
- Mělo by to vyjít.
10
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Za těch 30 let
jsi se vůbec nezměnila, ale to ty víš.
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,996
Nafotím to každých deset let,
abych se přesvědčila.
12
00:00:35,996 --> 00:00:38,873
Jsem rád,
že se na verzi pro rok 2021 podílím já.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Tochu víc semhle. A dopředu.
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Trochu víc. To je ono.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Ani ve snu by mě něnapadlo,
že ještě pořád budu fotit...
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
...35 let po tom,
co jsem s modelingem začala.
17
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
Ne, vlastně ještě víc.
18
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Začala jsem v 17 letech.
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
To už je nějaký pátek.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Nemyslím si,
že některá ze začínajících modelek
21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
tehdy plánovala do budoucna.
22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Myslely jsme,
že naše kariéra potrvá nanejvýš pět let.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Nebudu tvrdit,
24
00:01:25,045 --> 00:01:27,589
že fyzická krása není důležitá,
protože je.
25
00:01:27,589 --> 00:01:31,301
Sice to zní jako klišé, ale všichni ví,
26
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
že pravá krása se skrývá uvnitř.
Ale skutečně to tak je.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Skvělé.
28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Existuje však jistý druh fyzické krásy,
29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
váš vlastní vzhled, který netrvá věčně.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Stárnutí.
31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Vaše tělo se mění a s ním i vše ostatní.
32
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Najednou mám šílený nával.
33
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
V pořádku?
34
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Ne, myslím,
že je to premenopauza. Předčasná.
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
Chcete na vzduch?
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Nic nepomůže.
- Trocha vánku?
37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Prostě to najednou přijde. Sakra, bože.
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
V jednu chvíli jste v pohodě
39
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
a za minutu vás polije horko.
40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Zafoukáme vám.
- Proč neprochází menopauzou muži?
41
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Byly dny, kdy jsem si říkala,
že zvolním tempo,
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
zpomalím, budu dělat jiné věci.
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Ale energie mám pořád stejně.
44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Doufáte, že vaše osobnost
převýší vaši image.
45
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Nerada říkám, že jsem modelka.
46
00:02:42,914 --> 00:02:45,125
„Jsem modelka a nic víc.”
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Trochu jsem zvolnila tempo.
48
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Mám spoustu koníčků.
49
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Přestat nechci, jen jsem vybíravější.
50
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
UMĚNÍ JÓGY
51
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Doufám, že až to jednou skončí,
budu to dobře snášet.
52
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Šla jsem do toho celým srdcem.
53
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Vím, že to nebude trvat věčně.
54
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Od chvíle, co jsem začala
s modelingem, odpadla spousta zábran.
55
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Jednou z nich byl věk. A...
56
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
Můžete se podívat na Cindy...
57
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
a Christy...
58
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
...a Naomi.
59
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
Dále vzkvétají, jsou nádherné a...
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
...mohou pracovat navždy.
61
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
V noci jsem nespala.
62
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Ale to nic. Dokud žiju, tak je to dobrý.
63
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Jen teď prožívám tolik těžkostí,
64
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
že je tohle pro mě
jen další z mnoha ran. Ale já to zvládnu,
65
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
protože nemám na výběr, prostě musím.
66
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
V tom povrchním světě,
ve kterém jsem pracovala a žila,
67
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
nám bylo představeno
pár pomocných nástrojů.
68
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
A já některé z nich využila.
69
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Protože...
70
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
Chtěla jsem, aby se mi líbil
můj odraz v zrcadle.
71
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
A reklama tvrdila, že to tak bude.
72
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}PRODĚLALA ZÁKROK, KTERÝ JI ZNETVOŘIL.
73
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}Ale co s mým tělem provedl CoolSculpting...
74
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}...se proměnilo v noční můru.
75
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}MÁ KOSMETICKÁ NOČNÍ MŮRA
76
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Nemohla jsem se sama sobě líbit,
77
00:04:55,839 --> 00:05:01,011
se vší tou přebývající hmotou a výčnělky,
co mi trčely z těla.
78
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Srovnává se s poškozením
79
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Prostě to nešlo.
80
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Znetvoření namísto úlevy od tuku
81
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Kdyby mi někdo řekl, že se objeví
tvrdý tuk, který nelze odstranit,
82
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
možná,
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
že bych nikdy nezariskovala.
84
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Chtěla bych,
abychom mohli vidět své pravé já.
85
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
V zrcadle.
86
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Bez zkreslení.
87
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Abychom se nikdy nemuseli vidět
88
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
s filtrem nebo po retuši.
89
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
Přesně to mě
90
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
katapultovalo do této hluboké deprese.
91
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
Je to jako past. Jste uvěznění.
92
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
Sami v sobě, nenávidíte se.
93
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Už roky jsem nepracovala.
94
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Roky jsem se schovávala.
95
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Nechodila jsem ven,
pokud mě zrovna nečekala
96
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
důležitá návštěva u doktora.
97
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Další dávka jedu čeká.
98
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
JEN CHEMO PLÁŠTĚ
99
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Jméno a datum narození?
100
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
Desátého května 1965.
101
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
102
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
To je hezké jméno. Hezky vám ho vybrali.
103
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
104
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista, takové...
- Evangelista zní dobře.
105
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Ale Linda? Nikdy se mi nelíbilo.
106
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
Takže hodina na tomto,
hodina na Cytoxanu,
107
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
a pak hodina v noci a 30 minut tohoto.
108
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Takže tři a půl.
109
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Pořád tvrdím, že netrpím.
110
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Ano.
111
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Jen taková malá nepříjemnost.
112
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Jde o podporu rakoviny prsu a já udělám,
co bude v mých silách.
113
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Není to pro mě práce, těší mě to.
114
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
Mít možnost se podílet
na něčem takovém je pro mě velmi...
115
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Tato organizace
byla mému srdci vždy blízká.
116
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
NADACE PRO VÝZKUM RAKOVINY PRSU
117
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Je paradoxní,
že jsem sama s rakovinou prsu skončila.
118
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Svou diagnózu jsem dostala
před třemi lety.
119
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Nebylo to těžké rozhodnutí.
120
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
Podstoupila jsem dvojitou mastektomii.
121
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Ale rakovina se vrátila.
122
00:07:45,425 --> 00:07:47,260
Zdá se,
123
00:07:47,260 --> 00:07:51,681
že léčba probíhá tak, jak jsme plánovali.
124
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Je skvělé, že jste na to upozornila,
125
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
něco takového se dá lehce přehlédnout.
126
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}CHIRURGICKÁ ONKOLOGIE
127
00:08:00,523 --> 00:08:02,275
{\an8}Jste se svým tělem ve spojení.
128
00:08:02,275 --> 00:08:04,778
{\an8}Což je jasné, když vás dříve živilo.
129
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Je jen přirozené,
130
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
že někdo s vaší životní zkušeností
131
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
si všimne, že něco nehraje.
132
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Trochu jsem na to zatlačila,
myslela jsem si,
133
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
že by mohlo jít o čtvrté žebro,
které mi odstranili
134
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
během jedné z operací plic.
135
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Myslela jsem, že je to to zakončení.
136
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Rozumím.
137
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
A skutečně...
138
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Mám genetickou vadu,
syndrom Birt-Hogg-Dubé.
139
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
Utvoří se taková tenká místa,
dojde k úniku vzduchu
140
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
a pak mi kolabují plíce.
141
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Nevím, kolik operací jsem prodělala.
142
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Bylo jich tolik.
143
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
Jizvy jsou pro mě trofeje.
144
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Něco jsem překonala a zvítězila.
145
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Bojovala jsem. A přežila.
146
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Jizvy jsou důvodem k oslavě.
147
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Ale znetvoření se za trofej
požadovat nedá.
148
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Nikdo by mě nechtěl oblékat.
149
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Neumím si to představit.
150
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}ČTYŘI ROKY V ÚSTRANÍ
151
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}A... ztratila jsem práci,
152
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}kterou mám tak ráda.
153
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
A přišla jsem o živobytí.
154
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
Zlomilo mi to srdce.
155
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Svou práci jsem milovala.
156
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Tohle.
- To je spíš pro Christy.
157
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
Ano. Chce spíš něco jako...
158
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Tyhle? Jsou od Celine?
- Ano.
159
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Bože. Všechny Naominy prsteny.
Pět milionů.
160
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
To jí ukaž.
161
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Dříve jsem toho moc nedělala.
162
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
Cítila jsem se provinile,
když jsem někam vyjela mimo práci.
163
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Jo.
- Když jsem hodně cestovala.
164
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
- Jo.
- Moje děti teď ani neví,
165
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
- že jsem pryč.
- Jo.
166
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Jedna má kamarádka volala domů
167
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
a dcery se ptaly, kde je.
168
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- Tak říká: „V zahraničí.”
- A ony: „Vážně?”
169
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Časem...
- „Kdo mi udělal snídani?”
170
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Ano, časem prostě ztratí přehled.
171
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
...zpět v Anglii. Přemýšlím.
172
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
Čtvrtek a pátek jsem v Anglii.
173
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
V sobotu jsem v Anglii a v neděli také.
174
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Je to v pohodě? Půjde to?
175
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Tolik jsme toho spolu prožily. Myslím,
176
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
že to je na tom to zábavné.
177
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Připadá mi to jako třídní sraz.
178
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Pracuju ve čtvrtek, pátek a...
179
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Naše životy jsou tak hektické a složité.
180
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Nahnat nás na stejné místo ve stejný čas...
181
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
Je malý zázrak.
182
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Je to poprvé, co jsme se sešly
během padesátky. Naší společné padesátky.
183
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Všechny jsme teď matkami.
184
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Změnily jsme se.
185
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
V roce 1996...
186
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
Byla jsem v Paříži na zkoušení a...
187
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
Trochu jsem přibrala,
protože jsem přestala kouřit.
188
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
A nevzali mě na přehlídku.
189
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Tehdy jsem si říkala:
190
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
„Tímhle se nenechám rozházet.”
191
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
A tohle rozhodnutí bylo
192
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
pravděpodobně jedno z mých nejlepších.
193
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
„Rozhodla jsem se, že nadešel čas.
194
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Že už se tomu nechci vystavovat.”
195
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Prý jste se vrátila zpět ke studiu.
196
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Ano.
- Skvělé.
197
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
- Díky.
- Kdy jste skončila
198
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
a kdy jste se vrátila?
199
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
No, dodělala jsem jen střední,
200
00:11:58,720 --> 00:12:00,597
začala jsem pracovat velmi brzy.
201
00:12:00,597 --> 00:12:02,474
- Jako supermodelka.
- Přesně.
202
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Univerzitu jsem si užívala.
203
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Bavila mě ta rutina.
204
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Ráda jsem chodila do školy přes park.
205
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Líbilo se mi, že se můžu vymlouvat:
206
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
„Ne, o víkendu se musím učit.”
„Nikam nejdu.”
207
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Zabývala jsem se hlavně
208
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
srovnávací religionistikou
a východní filozofií.
209
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
Ale v rámci humanitních věd,
jsem studovala i americkou literaturu,
210
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
psychologii, architekturu.
211
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Bylo to jedno
z nejdůležitějších období mého života,
212
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
protože tehdy jsem skutečně začala
213
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
investovat sama do sebe,
a tím formovat své budoucí já.
214
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Získala jsem spoustu inspirace
k objevování jiných aktivit.
215
00:12:46,685 --> 00:12:50,188
Ano, byly to báječné čtyři roky.
216
00:12:52,107 --> 00:12:54,442
S výjimkou zdravotního stavu mého otce.
217
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Tátovi v 63 letech zjistili rakovinu plic.
218
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Jeho diagnóza zněla:
„Šest měsíců, čtvrté stádium.”
219
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
V podstatě přesně
šest měsíců nato nás opustil.
220
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Po tátově smrti jsem přemýšlela,
221
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
jestli bych mohla být nějak užitečná.
222
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
V mé rodině jsou dva lidé,
kteří přestali kouřit.
223
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
Já a můj otec.
224
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Vyprávěním svého příběhu
225
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
a příběhu svého otce
jsem chtěla pomoct ostatním,
226
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
aby byli schopni přepsat svůj vlastní.
227
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Měla jsem hodně projevů ve Washingtonu,
228
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}dělala jsem, co jsem mohla.
229
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Jen v krátkosti dodám,
že udělám, co je v mých silách,
230
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}abych jako zástupkyně módního průmyslu
231
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}převzala zodpovědnost za své činy,
232
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}a šla příkladem všem,
které bych mohla ovlivnit.
233
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}Mnoho lidí z mé branže kouří,
234
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}fotí je s cigaretou v ruce
a na snímcích jim to velmi sluší.
235
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Chtěla bych odhalit pravou tvář
těchto líbivých snímků,
236
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
které se v početném množství vyskytují.
237
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Děkuji.
238
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
V té době vznikl
první výzkum na téma „ženy a tabák”.
239
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Překvapilo mě to.
240
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
„To doteď žádný neproběhl?”
241
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
Docela mě to rozčílilo
ale zároveň nasměrovalo k činnosti,
242
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
které se věnuji dnes,
týkající se zdraví matek.
243
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
Chtěla jsem dělat víc.
244
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Víc, než mě kdy napadlo,
že bych dělat mohla.
245
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
V roce 2003 jsem se vdala.
246
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Když jsem otěhotněla,
měli jsme obrovskou radost.
247
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Do té doby jsem žila naplno,
248
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
takže jsem se cítila připravená
249
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
na nové dobrodružství
a další kapitolu života.
250
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Ale po porodu...
251
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
...začalo krvácení.
252
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Byla to komplikace, která se musela řešit.
253
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Trpěla jsem a ztratila spoustu krve.
254
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Ale má dcera
přišla na svět v plném zdraví.
255
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Cítila jsem,
že mám kolem sebe ty správné lidi.
256
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
Lidi, kterým mohu věřit,
takže když to shrnu,
257
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
lépe jsem se
za daných okolností ani cítit nemohla.
258
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
Ale když to bylo za mnou,
259
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
chtěla jsem s tím něco udělat.
260
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Připadalo mi, že jsem měla
261
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
tolik informací a zdrojů.
262
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Jak to, že jsem nevěděla,
že se tohle může stát?
263
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
Proč jsem nevěděla, že spousta žen
264
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
na tyto komplikace zemře?
265
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Tak jsem se do toho ponořila
a založila organizaci
266
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
Every Mother Counts.
267
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Zkusíte to?
- Ano.
268
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Zdravá holčička!
269
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
Jako ženy,
jsme díky našemu reprodukčnímu systému
270
00:15:52,787 --> 00:15:55,373
ke spoustě věcí mnohem náchylnější.
271
00:15:55,373 --> 00:15:56,917
Ale nejsme tak prostudované.
272
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
Do ženského zdraví
se investuje mnohem méně peněz,
273
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
co se výzkumu a studií týče.
274
00:16:03,340 --> 00:16:07,177
{\an8}Takže využívám svého hlasu,
abych nás mohla lépe hájit.
275
00:16:08,345 --> 00:16:11,806
{\an8}Pokaždé, co přijedu, něco přibude.
276
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Ta budova před dvěma lety nestála.
277
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
PORODNÍ ODDĚLENÍ
278
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Tohle by ohromilo každého.
279
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Raději bych rodila tady
než tam, kde jsem to prodělala.
280
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
Má dcera Every Mother Counts miluje,
vždycky říká:
281
00:16:24,444 --> 00:16:26,488
„To kvůli mě jsi ji založila.
282
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Já jsem důvod, proč tohle vzniklo.”
283
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Uvědomuje si, že můj život
obrátila úplně jiným směrem,
284
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}nejen z těch očividných důvodů.
285
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Už dlouho jsem vás neviděla pohromadě.
286
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Ano. Naposledy to bylo...
287
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Bez Cindy, že? Ne.
- Bez Cindy.
288
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Ale s ní se vlastně vídám nejčastěji.
289
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Vážně?
- Ano.
290
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
Vždy, když přijede do New Yorku,
291
00:16:54,766 --> 00:16:56,226
tak zajdeme na večeři.
292
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Vyrazíme ven.
- Jasně.
293
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Krásná látka, že?
294
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Dokonalá. Nádherně se leskne.
295
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Jdeme na to.
296
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Ty jsou z roku 1986?
297
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Vintage nebo od Petera?
298
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Vintage.
- Aha, vintage.
299
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Kolik stály?
300
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
Dvacet čtyři tisíc dolarů.
301
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Tyhle šaty?
- Jo. Proto...
302
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Tolik teď chtějí
za tatínkovy vintage šatky?
303
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine byl můj tatínek.
304
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Naučil mě, že rodinu si můžete vybrat.
305
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Stejně jako Gianni Versace.
306
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Byl velmi vnímavý, rozuměl mi.
Uměl mě motivovat.
307
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Uměl na mě správně zatlačit,
308
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
donutit mě vykročit z davu a jít dál,
309
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
když jsem nemyslela, že na to mám.
310
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
A když zemřel...
311
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
...hodně jsem truchlila.
312
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Truchlení pro mě vždycky byla
zvláštní záležitost, protože ne pokaždé...
313
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Ne pokaždé jsem v šoku, nezačnu vyvádět,
když k tomu dojde,
314
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
teprve postupem času na to dojde.
315
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Smutek jsem dusila uvnitř.
Vyrovnávala jsem se s ním sama.
316
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Když jsem začala brát drogy,
317
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
smutek byl jednou z věcí,
které jsem se snažila zakrýt.
318
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Závislost je...
319
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Je to taková...
320
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Prostě hrozná věc. Vážně.
321
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Říkáte si: „Pomůže mi to zahojit rány.”
322
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
Ale nepomůže.
323
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Může to ve vás vyvolat
obrovský strach a úzkost.
324
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
OBVINĚNA Z NAPADENÍ
325
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Rozčílila jsem se.
326
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
S některými problémy
se potýkám už od dětství.
327
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Povězte mi o nich.
328
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
Například jsem nikdy nepoznala otce,
329
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
nevídala jsem svou matku.
330
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
To přináší spoustu...
331
00:19:12,654 --> 00:19:15,240
To ve vás vyvolá spoustu pocitů.
332
00:19:15,240 --> 00:19:16,533
- Jeden...
- Hněv?
333
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Rozhodně. Ale myslím, že to je normální.
334
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
A ne vždycky jsem mu dala průchod
335
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
ve vhodnou chvíli.
336
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Vždycky to bylo nevhodné.
337
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Ale myslím, že hněv
je jen projevem hlubších problémů.
338
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
V mém případě hlavně nejistoty,
339
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
sebevědomí a osamělosti.
340
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
Pocitu opuštění?
341
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
Ano. Přesně. To jsou mé největší problémy.
342
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
Pocit opuštění, odmítnutí a...
343
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
to mě staví do velmi zranitelné pozice.
344
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Všichni si myslí:
„Naomi, to je tvrdá a silná holka.”
345
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
Ale tak chci jen před lidmi působit,
346
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
protože mám strach, že když to neudělám,
347
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
tak jen využijí mých slabostí.
348
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Když se něco snažíte zakrýt,
349
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
jako ten zmíněný pocit opuštění.
Chtěla jsem ho zamaskovat.
350
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
Ale to není možné.
351
00:20:13,673 --> 00:20:15,675
Zabíjela jsem se.
352
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Ubližovalo mi to.
353
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Zákaz večírků pro naomi
354
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Své chyby jsem vždy uznávala.
355
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Cesta na odvykací kůru
356
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Rozhodla jsem se pro odvykačku.
357
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
Bylo to to nejlepší a jediné,
co jsem pro sebe tehdy mohla udělat.
358
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Je děsivé sám sobě nastavit zrcadlo
a podívat se do něj.
359
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Děsivé.
360
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
A trvalo roky, než jsem na tom
zapracovala a vyrovnala se s tím.
361
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Občas se to vrátí.
362
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Ale dnes už mám způsoby,
jakými se s tím zvládnu poprat.
363
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Musím myslet na něco jiného než na sebe.
364
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Něco většího, než jsem já.
365
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Součástí mého života jsou lidé,
které miluji. Když potřebují mou pomoc,
366
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
nabídnu jim pomoc.
367
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Jsem tu pro ně. Lidem,
které mám ráda, jsem velmi oddaná.
368
00:21:09,646 --> 00:21:10,939
Co je s Marcem Jacobsem?
369
00:21:10,939 --> 00:21:12,774
Před pár lety
370
00:21:12,774 --> 00:21:14,359
jsem často navštěvoval večírky.
371
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
Naomi mi volala.
Na displeji bylo její jméno.
372
00:21:17,529 --> 00:21:18,697
MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
373
00:21:18,697 --> 00:21:21,366
Prostě věděla,
že se chystám k něčemu nekalému.
374
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
ODHALENÁ ZÁVISLOST JOHNA GALLIANA
375
00:21:23,201 --> 00:21:26,663
Vnesla do mého života světlo ve chvíli,
376
00:21:26,663 --> 00:21:28,373
{\an8}kdy jsem tápal v temnotách.
377
00:21:28,373 --> 00:21:29,416
{\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ
378
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
PROMLUVIL O PROBLÉMECH SE ZÁVISLOSTÍ
379
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi pro mě zařídila
odvykací kůru v Arizoně.
380
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Je úžasná každým coulem.
381
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Tento příběh přesahuje pracovní prostředí,
382
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
Naomi je také lidská.
383
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi je úžasný člověk,
384
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
starostlivý, milující.
385
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
Hlavně k novým generacím.
386
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Což je pro ni velmi osobní,
387
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
a ve světě módy tak vzácné,
že to víc ani nejde.
388
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}#SVĚTOVÝDENAIDS
389
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi je jednou
z nejpilnějších osob v branži,
390
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
odvádí tolik práce.
391
00:22:10,957 --> 00:22:13,668
Fashion for Relief
byl nejdříve jen takový nápad.
392
00:22:13,668 --> 00:22:17,339
{\an8}Podílí se na mnoha humanitárních akcích,
393
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
které jsou velmi smysluplné.
394
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
KREATIVNÍ ŘEDITEL
395
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
Je skvělé vidět, jakým člověkem se stala.
396
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief funguje
jen díky naší vzájemné spolupráci.
397
00:22:28,099 --> 00:22:29,142
ŠÉFREDAKTOR
398
00:22:29,142 --> 00:22:32,520
Naomi vždy chtěla pomáhat ostatním,
399
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
teď se z ní stala ambasadorka.
400
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
NAOMI MEZINÁRODNÍ AMBASADORKOU QCT
401
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Myslím, že jsem zůstala poctivá.
402
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Mohu jednat otevřeně,
protože nejde jen o současnost.
403
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Pro mě to začalo v roce 1993,
404
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
když jsem jela do Jižní Afriky
s Nelsonem Mendelou.
405
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Děkuji.
406
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Můžu vám říkat dědečku?
407
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Samozřejmě. Vždyť pořád říkám,
že jsi má adoptivní vnučka.
408
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Prohlásil mě za svou čestnou vnučku
409
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
a zapojil mě do Dětského fondu
Nelsona Mendely.
410
00:23:19,359 --> 00:23:20,485
{\an8}Nechápala jsem.
411
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}Nevěděla jsem, co filantropie obnáší.
412
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Navštívila jsem jednu nemocnici.
413
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Všechny děti tam umíraly na leukémii
414
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
nebo jiné krevní onemocnění.
415
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Pekly dorty a zpívaly.
416
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
A mě vytryskly slzy.
417
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Učila jsem se za pochodu.
418
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Ahoj!
419
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
Začalo mě bavit, co dělám.
420
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Hlavně proto, že to bylo pro dědečka.
421
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Tolik mě toho naučil.
422
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Naučil mě, abych se nebála ozvat
a pomáhala ostatním.
423
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Je mi velkou ctí
u nás přivítat tak úžasnou modelku.
424
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Jako zástupkyně své generace
425
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
si za své působiště vybrala celý svět.
426
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Mám tě opravdu rád. Děkuju.
427
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Když jsem pochopila,
čeho jsem schopna,
428
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
můj cíl byl jasný.
429
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Překrásný výhled.
430
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Podívejte. Pohleďte na Afriku.
431
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Je nádherná.
432
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Jako ráj.
433
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Tohle je Indický oceán.
434
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Je úchvatný.
435
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Podívejte se na mě.
436
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Lidé v Africe,
na Středním východě a v Indii...
437
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Velmi silně cítím,
438
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
že je společně
s módním průmyslem zanedbávám.
439
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Asi se to dá označit za diskriminaci.
440
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Nedali jsme jim šanci.
441
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
A já toho byla součástí. Stydím se za to.
442
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Naprosto úchvatné.
443
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Takže když teď pracuji,
444
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
nedělám to pro sebe.
445
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Dělám to pro kulturu.
446
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Teda. Tohle je skvělé.
447
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Momentálně se snažím zaměřit
na tyto nově vznikající trhy,
448
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
kterým náš průmysl nevěnoval pozornost,
449
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
které nepouštěl na přehlídky,
na týdny módy.
450
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
J'adore, j'adore, j'adore!
451
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Snažím se těmto zemím
pomoci dosáhnout rovnosti.
452
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Proč by ne? Nadání vzkvétá i u nich.
453
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Arise Týden módy
chce světu ukázat africkou módu,
454
00:26:01,938 --> 00:26:03,773
africké návrháře, africký styl.
455
00:26:05,650 --> 00:26:07,652
Přivést je na světová mola,
456
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
vystavit jejich kreativitu
a mimořádnost světlu reflektorů.
457
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Oni jsou budoucnost a jejich čas nadešel.
458
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Přestože Nigérie oplývá talenty,
459
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
nikdy jsem ji nevnímal jako místo,
460
00:26:20,832 --> 00:26:24,252
{\an8}kde dnes bude
kreativita vítána a oslavována.
461
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
{\an8}ZPĚVÁK/NÁVRHÁŘ
462
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
Chci využít svého vlivu,
463
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
abych pomohla mladým tvůrcům
464
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
dostat se tam, kam patří,
vynahradit jim ten ztracený čas.
465
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Takový odkaz bych chtěla zanechat.
466
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
Zůstala jsem v Nigérii od 4. prosince 2020
467
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
do 5. března 2021. Celou tu dobu.
468
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Neviděla jsem důvod jezdit někam jinam.
469
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Navštívila jsem Keňu, Ghanu a Nigérii.
470
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Celý můj pobyt jsem strávila tam.
471
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
A pak jsem se vrátila sem.
472
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Od té doby jsem tu nebyla, je to dlouho.
473
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
- Páni.
- Jo.
474
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Chtěla jsem s sebou vzít dceru,
ale nevyšlo to.
475
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Příště.
- Ještě je mladá.
476
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
- Byla v Senegalu.
- Malárie...
477
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
Má dcera je láskou mého života,
478
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
znamená pro mě všechno.
479
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
Má dcera je to nejlepší,
čeho jsem v životě dosáhla.
480
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Kolik hodin jsi za celý život
strávila v maskérně?
481
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Vždycky jsem se smála,
že kdybych měla niklák
482
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
za každou hodinu v maskérně...
A pak jsem řekla: „Vlastně mám.”
483
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Je jistý standard.
- Ano.
484
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
- Vždy.
- Je to vtipné.
485
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Ty mé se vlastně netýkaly módy.
486
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Jasně.
- Ale byly jí blízké.
487
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Měla jsi vlastní značku, než to bylo...
488
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Jo.
- ...módní. Svým způsobem.
489
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Nepojmenovávala jsem to.
490
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Ještě se tomu tak neříkalo.
491
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Člověk si prostě dělal vlastní věci.
492
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Natočila jsem to cvičení.
- Ano.
493
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Nafotila jsem kalendář.
494
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Vlastně jsem sepsala i knížku o líčení.
495
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
No jo...
496
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
Lidé to o tobě říkali, ne?
497
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
Říkali, že jsi obchodnice.
Že to v sobě máš.
498
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Teď by řekli, že jsi sama sobě značkou.
499
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Ve třetí osobě o sobě nemluvívám,
500
00:28:17,407 --> 00:28:22,162
ale jsem lidská bytost,
jejíž úkolem je být Cindy Crawford.
501
00:28:23,330 --> 00:28:25,749
{\an8}V mé kariéře se odráží to,
502
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
čím si v životě procházím.
503
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Ve svých 55 letech se nesnažím dělat věci,
504
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
které jsem dělala, když mi bylo 25.
505
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Tenkrát jsem fotila
pro Sports Illustrated,
506
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
což pro mě nebyla nejlepší zkušenost,
507
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
protože jsem na to měla názor,
508
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
který se jim nelíbil.
509
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Pak jsem si řekla:
„Nafotím vlastní plavkový kalendář.”
510
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Tím jsem si prokopala
cestu k vlastním projektům.
511
00:28:56,196 --> 00:28:59,407
{\an8}Kalendář měl úspěch,
mé charitě vydělal spoustu peněz.
512
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
To mě motivovalo,
abych zkoušela další věci.
513
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
„Tak co zkusím tentokrát?”
514
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Když mi ve 35 letech
skončila smlouva s Revlonem,
515
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
řekla jsem si:
„Jestli chci začít něco vlastního,
516
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
tohle je dobrá chvíle.”
517
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Smlouvu s Revlonem jsem neobnovila.
518
00:29:20,428 --> 00:29:24,808
{\an8}Rozhodla jsem se představit
vlastní řadu kosmetiky.
519
00:29:24,808 --> 00:29:26,476
{\an8}Zrodila se Meaningful Beauty.
520
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}Místo platby předem,
521
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
kterou modelky dostávají,
522
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
jsem se stala rovnocenným partnerem.
523
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
Vlastním akcie,
rozjíždím podnikání, sedím v radě.
524
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Později mi nabídli spolupráci
na kolekci nábytku,
525
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
protože styl je styl, nábytek nevyjímaje.
526
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Před 15 lety jsem začala
s Cindy Crawford Home.
527
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
Líbilo se mi to,
protože nezáleželo na tom,
528
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
jestli se mi udělá vráska nebo zestárnu.
529
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
Jednoduše jsem vytvářela útočiště
pro sebe a svou rodinu.
530
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
A to je nadčasové.
531
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Vždycky jsem věděla, že chci mít rodinu,
532
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
takže jsem šťastná,
533
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}že jsme s Randem už 23 let svoji.
534
00:30:14,149 --> 00:30:15,692
{\an8}SVATBA S MAJITELEM BARU
535
00:30:15,692 --> 00:30:17,319
{\an8}OBŘAD NA BAHAMSKÉ PLÁŽI
536
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Máme velmi podoblé názory
na rodičovství a to, jak chceme žít život.
537
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Když byly naše děti malé,
538
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
špatně se jim vysvětlovalo,
539
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
co dělá jejich máma za práci.
„Co je to modelka?”
540
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
A: „Proč si tě ti lidé fotí?”
541
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
„Co je to sláva?”
542
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Vzpomínám, jak jsem se vracela domů,
když byli malí.
543
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
Můj syn mi říkával:
„Umyj si obličej.”
544
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Oni chtěli Cindy.
545
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
Bez líčidel, s vlasy v culíku.
546
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
Chtěli, abych si s nimi hrála na kuchaře
547
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
nebo cokoliv jiného,
co v tu chvíli zrovna po své mámě chtěli.
548
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Děti se stanou
hlavním objektem vaší pozornosti,
549
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
pak teprve následuje práce
a další věci, které vás naplňují.
550
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
DĚTSKÁ NEMOCNICE
551
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Od chvíle, co jsem začala pracovat
a mohla šířit povědomí,
552
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
vybírat peníze, setkávat se s rodinami,
553
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
setkávat se s pacienty, dělat všechno,
co je v mých silách.
554
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Typ leukémie, kterou zjistili
mému bratrovi, byl v podstatě trest smrti.
555
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Ale teď už není,
a postižené děti mohou mít vlastní děti.
556
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
Mé děti povyrostly.
557
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Je zajímavé pozorovat,
558
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
jak si Kaia i Presley svět módy oťukávají.
559
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Mohu jim pomoct v začátcích,
560
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
nechat je vyzkoušet, jestli je to baví
561
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
nebo jestli si jen myslí, že je to baví.
562
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Kaiu znám. Cindy ji s sebou
přivedla do studia, kde jsme fotili
563
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
a řekla: „Nechám ji tu a půjdu,
564
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
nechci ji nikam procpávat.”
565
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Ale bylo zřejmé,
že je na Kaiu pyšná, že jí fandí.
566
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}A Kaia se chovala jako rozený profesionál.
567
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Nepřemýšlela jsem.
568
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
Hraje hudba, pošlou vás na molo
569
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
a tím to z vás spadne,
je to jako instinkt.
570
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Jste hrdý?
571
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Ano, byla úžasná.
572
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Přišla i na mou přehlídku.
573
00:32:17,272 --> 00:32:18,690
Užil jsem si to.
574
00:32:18,690 --> 00:32:20,317
{\an8}VOGUE PAŘÍŽ
575
00:32:20,317 --> 00:32:23,153
{\an8}Když Kaia
začala s modelingem, ptali se mě:
576
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
„Ty ji necháš?” Tak povídám:
577
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
„Jakmile máte dceru starší osmi let,
je také modelkou.”
578
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
Dnes je modeling přístupný každému.
579
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
9,1 MILIONŮ SLEDUJÍCÍCH
580
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}Sociální média vyrovnala status.
581
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA
582
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Může to dělat každý.
Každý může předvádět, co chce.
583
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Změnilo to celkovou hierarchii.
584
00:32:45,884 --> 00:32:47,260
278 MILIONŮ SLEDUJÍCÍCH
585
00:32:47,260 --> 00:32:49,721
Za našich časů
člověk potřeboval fotografy,
586
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
redaktory, návrháře.
587
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Dnešní modelky a modelové
jsou značkou sami sobě.
588
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
Dostávají práci skrze Instagram.
589
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
To tenkrát nebylo.
590
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Dnešní supermodelky musí být
prominentní na sociálních médiích,
591
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
aby dosáhly takových úspěchů,
jako ženy ve stejné branži tehdy.
592
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Že se věci mění mi došlo,
když se klient ptal mého agenta:
593
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}„Kolik ji sleduje lidí na Instagramu?”
594
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
V minulosti módu určovaly
především časopisy.
595
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
„Tohle je móda.”
596
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
Ale s příchodem sociálních médií
597
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
došlo k obrovskému nárůstu fotek,
které denně vidíme.
598
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Mnohé z nich se velmi liší od těch,
které jsme vídali v časopisech.
599
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Dnes panuje větší rozmanitost
600
00:33:37,352 --> 00:33:39,020
ve spoustě kategorií.
601
00:33:39,020 --> 00:33:40,522
PRVNÍ TRANS MODEL NA OBÁLCE
602
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
Nebojí se promluvit
603
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
a jejich hlasy je možné zesílit způsobem,
604
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}jakým to u předešlých generací nešlo.
605
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
Otázkou je, zda to přetrvá?
606
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
MÓDNÍ KRITIČKA
607
00:33:52,617 --> 00:33:54,911
Dnes je možná modeling a všechno,
608
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}co představuje v kurzu.
609
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}Možná je to dobře.
610
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Dnes najdete úplně cokoliv,
611
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
existuje nespočet různých směrů krásy.
612
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
A každý směr má své vlastní hvězdy,
613
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
vlastní momentum,
vlastní energii a vlastní nápady.
614
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Možná jsme tomuto vlaku
pomohly vyjet ze stanice.
615
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Mimochodem, teď jsem jen Kaiyina matka.
616
00:34:24,316 --> 00:34:27,027
Na Instagramu bych mohla být
jako „Kaiyina matka.”,
617
00:34:27,027 --> 00:34:28,278
měla bych víc fandů.
618
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Těžko se věří,
že jsme přišly z takových zapadákovů
619
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
a najednou jsme tady
620
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- a točíme tuhle věc.
- Přesně.
621
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Se Stevenem.
622
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Vím, že se to povede.
623
00:34:42,459 --> 00:34:44,628
Se Stevenem je to sázka na jistotu,
624
00:34:44,628 --> 00:34:47,463
prostě se to vydaří. Tečka.
625
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Steven Meisel si střeží soukromí.
626
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
SET UZAVŘEN
627
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
Ale co se týče pocitu bezpečí,
628
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
a toho, co od naší skupiny chceme získat,
629
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
jsme ve správných rukou.
630
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
A výsledný snímek
se stane něčím dlouhověkým.
631
00:35:04,606 --> 00:35:06,233
{\an8}VOGUE ITÁLIE
632
00:35:06,233 --> 00:35:12,530
Jeho práce jsou konzistentní,
mají holistický nádech, jsou nádherné...
633
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Někdy vzniknou velmi rychle, jednoduše.
634
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
Nemusí být...
635
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Tehdy jsme tomu říkaly porod.
636
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
Ale nemusí to být porod.
637
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Úspěch spočívá v příběhu, provedení,
správných úhlech a vzájemné důvěře.
638
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
A když se ohlédnete zpět
za kariérami nás všech,
639
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
přesně takto vzniklé snímky jsou věčné.
640
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
Hvězdy nám prostě přály.
641
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Vždy jsem hrála určitou roli.
642
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Rozhodně jsem nefotila sama za sebe.
643
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
A přesně proto svět módy tak miluji.
644
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Je to způsob, jakým se můžete
stát tím, kým chcete.
645
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Vždy jsem chtěla být modelkou,
ale mateřství,
646
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
to je ta věc,
co mě v životě naplňuje nejvíce.
647
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
Můj syn...
648
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
se nenudím.
649
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Je nenáročný...
650
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
laskavý.
651
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Tvoříme malou rodinu, jen já a on.
652
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Mohu se na něj spolehnout.
Vždy mě podpoří.
653
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Lindu jsem moc neznal.
654
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
UMĚLECKÝ ŘEDITEL
655
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
Ale jako fanoušek jsem ji zbožňoval.
656
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
Napsal jsem jí dopis.
Viděl jsem článek v časopise People,
657
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
viděl jsem její fotku, vypadala skvostně.
658
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Řekl jsem si, že se zeptám,
jestli by nechtěla předvádět
659
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
na přehlídce pro Fendi v New Yorku.
660
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}akže půjdete rovně,
a pak jsme na řadě my.
661
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Uděláme to tak, že se na vás podíváme,
662
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
začneme tleskat a vy půjdete směrem k nám.
663
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Tleskat?
- No přece vám.
664
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Ale to ne.
- Prosím vás.
665
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Jsem tu kvůli vám!
- Oslavujeme i vás.
666
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Uděláme to o něco delší.
- Jsme tu i kvůli vám.
667
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Ale podporujeme vás.
- I vás.
668
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Mělo to být hlavně pro ni.
669
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Vytvořili jsme prostředí,
kde se mohla cítila pohodlně,
670
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
takovou rodinnou atmosféru.
671
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Já chci taky obejmout!
672
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Tohle už jsem nezažil roky.
673
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Přesně tak se cítím.
674
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Ano. A tohle má být oslava.
Tak pojďme na to.
675
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Po všech těch letech...
676
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
Už jsem se nechtěla schovávat.
677
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Už ne...
678
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Chtěla jsem znovu žít.
679
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
A když budu mezi vámi,
můžete udělat krok vpřed?
680
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Dobře.
681
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Můj věk mi nikdy nikdo nevyčítal. Nikdy.
682
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Myslím, že naše generace modelek...
683
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
...byla stěžejní pro to,
aby se vnímání lidské krásy...
684
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
...změnilo.
685
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Krása nekončí, nemá datum,
kdy jí prochází trvanlivost.
686
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Říkávalo se, že krása netrvá věčně.
687
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Ale to platí jen o mládí.
688
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Krása trvá věčně. V tom je ten rozdíl.
689
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Prochází se po mole
jako by jí patřilo, s naprostou kontrolou.
690
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
Umí zapojit své publikum,
je téměř na úrovni herečky.
691
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
A to vše dohromady vytváří
fascinující podívanou.
692
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
Když pak po přehlídce
Linda přišla do zákulisí...
693
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Zkus si tu kabelku potěžkat.
- Pane bože.
694
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
...všechny dívky začaly bláznit.
695
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
Nová generace modelek si šuškala:
„Bože, to je Linda.”
696
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Moc vám to slušelo.
697
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Všechny byly šoku.
698
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
To mě zahřálo u srdce.
Setkaly se se svým vzorem.
699
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Na supermodelkách je zvláštní to,
že stále přitahují mladé lidi,
700
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
protože všechny ty mladé dívky
chtějí žít jejich život.
701
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
LINDA EVANGELISTA
SE PO 15 LETECH VRÁTILA NA MOLO
702
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
- Ahoj!
- Ahoj!
703
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Jak je?
- Jsem tu.
704
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Jsem pyšná.
- Bude legrace.
705
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- To teda!
- Po tolika letech spolu.
706
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Měly bychom se vídat častěji.
707
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Chtěla jsi být odděleně?
Říkala jsem si, kdo tohle vymyslel.
708
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Ahoj.
- Ahoj.
709
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
- Ahoj.
- Kde jsi?
710
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Nevím.
- Ty jsi vedle.
711
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Aha. No jo. Ten závěs odtáhneme.
712
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Super.
- Fajn.
713
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Uvidíme se za chvíli.
714
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
- Ráda tě vidím.
- Jak je?
715
00:40:21,673 --> 00:40:23,133
- Dobře.
- Ráda tě vidím.
716
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Já tebe taky.
- Tak za chvilku.
717
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Tak... vlasy máme hotové.
718
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Vlasy jsou hotové. Super.
719
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Chtěla bych si sundat čepici,
ale neudělám to.
720
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Mám dojít pro Sandy a Guida?
721
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Ne. Nebo ano, to oni by měli začít.
722
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Jasně.
- Ahoj.
723
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Linda vždycky nejdřív vyžaduje masáž.
724
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Jo.
725
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Kdo je tvůj nejpohodovější klient?
726
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Ty.
- No jasně.
727
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Ano.
- Vůbec ho neposlouchejte.
728
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Nevěřte mu.
729
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Já nebo ona? Dobře.
730
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Sedí to k tomu, co jsem poslala.
731
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Ano.
- Ale...
732
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- ...dnešní, moderní, ale...
- Vznešenější. Chápu.
733
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
- Ano.
- Takové opravdové.
734
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Žádné retro.
- Říkal, že chce, aby působily...
735
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Nenuceně.
- Ano.
736
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
Podle něj nejde o módu.
737
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Ale třeba tamhle o módu jde.
738
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Ano.
- Ale tohle je...
739
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Jo.
- Vznešené. Nejsou to džíny,
740
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- ale připadají mi...
- Ve srovnání s ostatními...
741
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Přesně.
- ...a výraznějšími.
742
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Vrstvy.
- Ano.
743
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Tak jo, myslím, že máme hotovo.
744
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Ten dvojitý look je super, ne?
745
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Velmi elegantní.
- Ano.
746
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Od vás to vždycky zní tak šik.
747
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Já bych řekla: „Tu větší.”
748
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Božské.
- Jo.
749
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Vypadá to dobře.
750
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Tyhle Manolky
pro mě kdysi nechal vyrobit.
751
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Úžasný tvar.
752
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
Jmenovaly se Evangelista,
753
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
teď jsou jen...
754
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Teď se jim říká Gelista.
755
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Přidali na ně mašličku.
- Ano, tady vepředu.
756
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
Jsou ze začátku 90. let.
757
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Pořád se dají nosit. Nadčasové.
758
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Už se takhle nescházíme.
759
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Kdy naposled
jste byly takhle pohromadě?
760
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Se Stevenem?
A jako skupina? To už jsou léta.
761
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Poslední fotky, poslední zkouška.
762
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Jdeme.
763
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Ještě to zkontrolujeme vzrcadle.
764
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Jak vypadáme?
765
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Tolik laku nepotřebuju.
766
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Pozdě!
767
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
Nevěřím,
že se sešla celá čtveřice.
768
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
- To trvalo.
- Jo.
769
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Kdy naposledy?
- Vanity?
770
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
- Vanity Fair. Máš pravdu.
- Asi jo.
771
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Tam byly i ostatní.
772
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
Stephanie a Claudia.
773
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Claudia a Stephanie.
774
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- Patřily k naší generaci.
- Ano.
775
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
Všechno, co tady dnes děláme,
776
00:43:05,503 --> 00:43:07,839
je přesný opak toho,
co jsem si představovala,
777
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
když jsem s modelingem začala.
778
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Myslela jsem, že to bude chvilkové,
779
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
že život půjde dál.
780
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
A život dál jde.
781
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Ale...
782
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
...už to trvá desítky let.
783
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Když hvězdy dovolí,
stane se kouzlo.
784
00:43:37,077 --> 00:43:38,411
NÁVRHÁŘ / KREATIVNÍ ŘEDITEL
785
00:43:38,411 --> 00:43:40,497
Správná modelka se správným návrhářem,
786
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
fotografem a líčením,
787
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
dokáže tak mimořádné věci.
788
00:43:46,044 --> 00:43:47,295
{\an8}Které zůstanou navěky.
789
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Snímky stavěli tak,
aby se staly kultovními.
790
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Cítím se poctěná.
A šťastná, že jsem dosáhla takové úrovně.
791
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Vzaly své umění...
792
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
...a přenesly ho do snímků.
793
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
To je fenomenální.
794
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Nedá se tvrdit, že každá modelka...
795
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
...je zároveň umělkyní.
796
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}Ale některé skutečně jsou.
797
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA
798
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Modelky jsou atraktivní,
protože to je naše práce.
799
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
Kvůli lidem.
800
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
To je to, na co se chtějí dívat.
801
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
Ty snímky velmi ovlivnily...
802
00:44:36,845 --> 00:44:38,054
{\an8}VEDOUCÍ FOTOGRAFIE
803
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
{\an8}...širší sféru umění,
804
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
protože vás neustále svádí,
abyste se na ně dívali.
805
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Jsou jako uhrančivá renesanční malba.
806
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}REDAKTOR
807
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
Mona Lisa se stala tváří své doby.
808
00:44:54,154 --> 00:44:59,409
Dnes jsou
módní fotografie velmi žádané.
809
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
V aukci se jejich ceny mohou pohybovat
v rozmezí několika tisíců dolarů...
810
00:45:03,496 --> 00:45:04,623
PRODÁNO ZA 30 000£
811
00:45:04,623 --> 00:45:09,920
...a několika miliony dolarů nebo víc,
protože pro naši generaci jsou kultovní.
812
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
PRODÁNO ZA 100 000 ♪
813
00:45:11,046 --> 00:45:13,673
Ty dívky jsou zosobněním ženské síly.
814
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
NÁVRHÁŘKA
815
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Vzájemně se podporovaly.
816
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
A lidé jim naslouchali.
817
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Byly to první módní influencerky.
818
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
819
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}Jsou tak prominentní.
Jejich jména zná každý.
820
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Znají je i lidé, kteří si nikdy
nekoupili značkové oblečení.
821
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}Tyto dívky jsou profesionálky,
své umění dovedly k dokonalosti.
822
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}Jsou až neskutečně skvostné.
823
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
To, že supermodelky stále existují,
824
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
{\an8}dokazuje, že nikdy nevyšly z módy.
825
00:45:49,584 --> 00:45:50,544
{\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA
826
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy a Naomi
827
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
neustále přetváří definici práce modelky.
828
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Ráda tě vidím.
- Christy.
829
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- To je dobře.
- Ano.
830
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Půjdeme rovně?
831
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Chtěly bychom jít víc takhle.
832
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Musíte nás navnadit. Navnaďte nás!
833
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Můžeme?
834
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Ano!
- Dobře.
835
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Prošly jsme tolika fázemi,
836
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
tolik jsme toho zažily,
ať už na osobní nebo pracovní rovině.
837
00:46:26,454 --> 00:46:27,664
Moc jsem se nezměnila.
838
00:46:27,664 --> 00:46:30,625
Lidé, se kterými jsem se
bavila na začátku,
839
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
jsou se mnou dodnes.
840
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Když se sejdete s lidmi,
841
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
kteří byli součástí vaší cesty
a brali jste je jako rodinu,
842
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
jste plní emocí.
843
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Žijte den za dnem a co přijde, to přijde.
844
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Ty největší hvězdy jsou nejvlídnější.
845
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Je mi ctí, že tu dnes mohu být.
846
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Spojují nás společné zážitky.
847
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Takové pouto už s nikým jiným nenavážeme.
848
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
...a proměnit to ve skutečnost
849
00:47:02,824 --> 00:47:06,036
A je jasné
850
00:47:06,036 --> 00:47:08,914
Že ti nepatřím
851
00:47:08,914 --> 00:47:11,082
A ty nepatříš mě
852
00:47:11,082 --> 00:47:12,000
Jó, jó
853
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
Překlad titulků: Lucie Strakatá