1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 Máme tu tolik narážek na Pepsi, 2 00:00:15,559 --> 00:00:16,851 že plechovka v ruce 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 - by byla moc. - Ano. 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - Není to nutné. - Všichni ví, o co jde. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Chápu. - Dobře. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Prostě to vyřešíme takhle, 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,319 a pak vymyslíme něco tady. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Jen to tam chci mít hned od začátku. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Dobře. - Mělo by to vyjít. 10 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Za těch 30 let jsi se vůbec nezměnila, ale to ty víš. 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,996 Nafotím to každých deset let, abych se přesvědčila. 12 00:00:35,996 --> 00:00:38,873 Jsem rád, že se na verzi pro rok 2021 podílím já. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Tochu víc semhle. A dopředu. 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Trochu víc. To je ono. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Ani ve snu by mě něnapadlo, že ještě pořád budu fotit... 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 ...35 let po tom, co jsem s modelingem začala. 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 Ne, vlastně ještě víc. 18 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Začala jsem v 17 letech. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 To už je nějaký pátek. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Nemyslím si, že některá ze začínajících modelek 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 tehdy plánovala do budoucna. 22 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Myslely jsme, že naše kariéra potrvá nanejvýš pět let. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Nebudu tvrdit, 24 00:01:25,045 --> 00:01:27,589 že fyzická krása není důležitá, protože je. 25 00:01:27,589 --> 00:01:31,301 Sice to zní jako klišé, ale všichni ví, 26 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 že pravá krása se skrývá uvnitř. Ale skutečně to tak je. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Skvělé. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Existuje však jistý druh fyzické krásy, 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 váš vlastní vzhled, který netrvá věčně. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Stárnutí. 31 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Vaše tělo se mění a s ním i vše ostatní. 32 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Najednou mám šílený nával. 33 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 V pořádku? 34 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Ne, myslím, že je to premenopauza. Předčasná. 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 Chcete na vzduch? 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Nic nepomůže. - Trocha vánku? 37 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Prostě to najednou přijde. Sakra, bože. 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 V jednu chvíli jste v pohodě 39 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 a za minutu vás polije horko. 40 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Zafoukáme vám. - Proč neprochází menopauzou muži? 41 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Byly dny, kdy jsem si říkala, že zvolním tempo, 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 zpomalím, budu dělat jiné věci. 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Ale energie mám pořád stejně. 44 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Doufáte, že vaše osobnost převýší vaši image. 45 00:02:40,579 --> 00:02:42,330 Nerada říkám, že jsem modelka. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,125 „Jsem modelka a nic víc.” 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Trochu jsem zvolnila tempo. 48 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Mám spoustu koníčků. 49 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Přestat nechci, jen jsem vybíravější. 50 00:02:52,757 --> 00:02:54,009 UMĚNÍ JÓGY 51 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Doufám, že až to jednou skončí, budu to dobře snášet. 52 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Šla jsem do toho celým srdcem. 53 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Vím, že to nebude trvat věčně. 54 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Od chvíle, co jsem začala s modelingem, odpadla spousta zábran. 55 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Jednou z nich byl věk. A... 56 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 Můžete se podívat na Cindy... 57 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 a Christy... 58 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 ...a Naomi. 59 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 Dále vzkvétají, jsou nádherné a... 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 ...mohou pracovat navždy. 61 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 V noci jsem nespala. 62 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Ale to nic. Dokud žiju, tak je to dobrý. 63 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Jen teď prožívám tolik těžkostí, 64 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 že je tohle pro mě jen další z mnoha ran. Ale já to zvládnu, 65 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 protože nemám na výběr, prostě musím. 66 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 V tom povrchním světě, ve kterém jsem pracovala a žila, 67 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 nám bylo představeno pár pomocných nástrojů. 68 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 A já některé z nich využila. 69 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Protože... 70 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 Chtěla jsem, aby se mi líbil můj odraz v zrcadle. 71 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 A reklama tvrdila, že to tak bude. 72 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}PRODĚLALA ZÁKROK, KTERÝ JI ZNETVOŘIL. 73 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}Ale co s mým tělem provedl CoolSculpting... 74 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}...se proměnilo v noční můru. 75 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}MÁ KOSMETICKÁ NOČNÍ MŮRA 76 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Nemohla jsem se sama sobě líbit, 77 00:04:55,839 --> 00:05:01,011 se vší tou přebývající hmotou a výčnělky, co mi trčely z těla. 78 00:05:01,011 --> 00:05:01,970 Srovnává se s poškozením 79 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Prostě to nešlo. 80 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Znetvoření namísto úlevy od tuku 81 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Kdyby mi někdo řekl, že se objeví tvrdý tuk, který nelze odstranit, 82 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 možná, 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 že bych nikdy nezariskovala. 84 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Chtěla bych, abychom mohli vidět své pravé já. 85 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 V zrcadle. 86 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Bez zkreslení. 87 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Abychom se nikdy nemuseli vidět 88 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 s filtrem nebo po retuši. 89 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 Přesně to mě 90 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 katapultovalo do této hluboké deprese. 91 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 Je to jako past. Jste uvěznění. 92 00:05:48,683 --> 00:05:51,019 Sami v sobě, nenávidíte se. 93 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Už roky jsem nepracovala. 94 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Roky jsem se schovávala. 95 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Nechodila jsem ven, pokud mě zrovna nečekala 96 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 důležitá návštěva u doktora. 97 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Další dávka jedu čeká. 98 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 JEN CHEMO PLÁŠTĚ 99 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Jméno a datum narození? 100 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 Desátého května 1965. 101 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 102 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 To je hezké jméno. Hezky vám ho vybrali. 103 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 104 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista, takové... - Evangelista zní dobře. 105 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Ale Linda? Nikdy se mi nelíbilo. 106 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 Takže hodina na tomto, hodina na Cytoxanu, 107 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 a pak hodina v noci a 30 minut tohoto. 108 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Takže tři a půl. 109 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Pořád tvrdím, že netrpím. 110 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Ano. 111 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Jen taková malá nepříjemnost. 112 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Jde o podporu rakoviny prsu a já udělám, co bude v mých silách. 113 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Není to pro mě práce, těší mě to. 114 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 Mít možnost se podílet na něčem takovém je pro mě velmi... 115 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Tato organizace byla mému srdci vždy blízká. 116 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 NADACE PRO VÝZKUM RAKOVINY PRSU 117 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Je paradoxní, že jsem sama s rakovinou prsu skončila. 118 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Svou diagnózu jsem dostala před třemi lety. 119 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Nebylo to těžké rozhodnutí. 120 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 Podstoupila jsem dvojitou mastektomii. 121 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Ale rakovina se vrátila. 122 00:07:45,425 --> 00:07:47,260 Zdá se, 123 00:07:47,260 --> 00:07:51,681 že léčba probíhá tak, jak jsme plánovali. 124 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Je skvělé, že jste na to upozornila, 125 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 něco takového se dá lehce přehlédnout. 126 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}CHIRURGICKÁ ONKOLOGIE 127 00:08:00,523 --> 00:08:02,275 {\an8}Jste se svým tělem ve spojení. 128 00:08:02,275 --> 00:08:04,778 {\an8}Což je jasné, když vás dříve živilo. 129 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Je jen přirozené, 130 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 že někdo s vaší životní zkušeností 131 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 si všimne, že něco nehraje. 132 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Trochu jsem na to zatlačila, myslela jsem si, 133 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 že by mohlo jít o čtvrté žebro, které mi odstranili 134 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 během jedné z operací plic. 135 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Myslela jsem, že je to to zakončení. 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Rozumím. 137 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 A skutečně... 138 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Mám genetickou vadu, syndrom Birt-Hogg-Dubé. 139 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 Utvoří se taková tenká místa, dojde k úniku vzduchu 140 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 a pak mi kolabují plíce. 141 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Nevím, kolik operací jsem prodělala. 142 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Bylo jich tolik. 143 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 Jizvy jsou pro mě trofeje. 144 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Něco jsem překonala a zvítězila. 145 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Bojovala jsem. A přežila. 146 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Jizvy jsou důvodem k oslavě. 147 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Ale znetvoření se za trofej požadovat nedá. 148 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Nikdo by mě nechtěl oblékat. 149 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Neumím si to představit. 150 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}ČTYŘI ROKY V ÚSTRANÍ 151 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}A... ztratila jsem práci, 152 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}kterou mám tak ráda. 153 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 A přišla jsem o živobytí. 154 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 Zlomilo mi to srdce. 155 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Svou práci jsem milovala. 156 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Tohle. - To je spíš pro Christy. 157 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 Ano. Chce spíš něco jako... 158 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - Tyhle? Jsou od Celine? - Ano. 159 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Bože. Všechny Naominy prsteny. Pět milionů. 160 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 To jí ukaž. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Dříve jsem toho moc nedělala. 162 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 Cítila jsem se provinile, když jsem někam vyjela mimo práci. 163 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Jo. - Když jsem hodně cestovala. 164 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 - Jo. - Moje děti teď ani neví, 165 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 - že jsem pryč. - Jo. 166 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Jedna má kamarádka volala domů 167 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 a dcery se ptaly, kde je. 168 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - Tak říká: „V zahraničí.” - A ony: „Vážně?” 169 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Časem... - „Kdo mi udělal snídani?” 170 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Ano, časem prostě ztratí přehled. 171 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 ...zpět v Anglii. Přemýšlím. 172 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 Čtvrtek a pátek jsem v Anglii. 173 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 V sobotu jsem v Anglii a v neděli také. 174 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Je to v pohodě? Půjde to? 175 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Tolik jsme toho spolu prožily. Myslím, 176 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 že to je na tom to zábavné. 177 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Připadá mi to jako třídní sraz. 178 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Pracuju ve čtvrtek, pátek a... 179 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Naše životy jsou tak hektické a složité. 180 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Nahnat nás na stejné místo ve stejný čas... 181 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 Je malý zázrak. 182 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Je to poprvé, co jsme se sešly během padesátky. Naší společné padesátky. 183 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Všechny jsme teď matkami. 184 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Změnily jsme se. 185 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 V roce 1996... 186 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 Byla jsem v Paříži na zkoušení a... 187 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Trochu jsem přibrala, protože jsem přestala kouřit. 188 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 A nevzali mě na přehlídku. 189 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Tehdy jsem si říkala: 190 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 „Tímhle se nenechám rozházet.” 191 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 A tohle rozhodnutí bylo 192 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 pravděpodobně jedno z mých nejlepších. 193 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 „Rozhodla jsem se, že nadešel čas. 194 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Že už se tomu nechci vystavovat.” 195 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Prý jste se vrátila zpět ke studiu. 196 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Ano. - Skvělé. 197 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 - Díky. - Kdy jste skončila 198 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 a kdy jste se vrátila? 199 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 No, dodělala jsem jen střední, 200 00:11:58,720 --> 00:12:00,597 začala jsem pracovat velmi brzy. 201 00:12:00,597 --> 00:12:02,474 - Jako supermodelka. - Přesně. 202 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Univerzitu jsem si užívala. 203 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Bavila mě ta rutina. 204 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Ráda jsem chodila do školy přes park. 205 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Líbilo se mi, že se můžu vymlouvat: 206 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 „Ne, o víkendu se musím učit.” „Nikam nejdu.” 207 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Zabývala jsem se hlavně 208 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 srovnávací religionistikou a východní filozofií. 209 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 Ale v rámci humanitních věd, jsem studovala i americkou literaturu, 210 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 psychologii, architekturu. 211 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Bylo to jedno z nejdůležitějších období mého života, 212 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 protože tehdy jsem skutečně začala 213 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 investovat sama do sebe, a tím formovat své budoucí já. 214 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Získala jsem spoustu inspirace k objevování jiných aktivit. 215 00:12:46,685 --> 00:12:50,188 Ano, byly to báječné čtyři roky. 216 00:12:52,107 --> 00:12:54,442 S výjimkou zdravotního stavu mého otce. 217 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Tátovi v 63 letech zjistili rakovinu plic. 218 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Jeho diagnóza zněla: „Šest měsíců, čtvrté stádium.” 219 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 V podstatě přesně šest měsíců nato nás opustil. 220 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Po tátově smrti jsem přemýšlela, 221 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 jestli bych mohla být nějak užitečná. 222 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 V mé rodině jsou dva lidé, kteří přestali kouřit. 223 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 Já a můj otec. 224 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Vyprávěním svého příběhu 225 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 a příběhu svého otce jsem chtěla pomoct ostatním, 226 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 aby byli schopni přepsat svůj vlastní. 227 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Měla jsem hodně projevů ve Washingtonu, 228 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}dělala jsem, co jsem mohla. 229 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Jen v krátkosti dodám, že udělám, co je v mých silách, 230 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}abych jako zástupkyně módního průmyslu 231 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}převzala zodpovědnost za své činy, 232 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}a šla příkladem všem, které bych mohla ovlivnit. 233 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}Mnoho lidí z mé branže kouří, 234 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}fotí je s cigaretou v ruce a na snímcích jim to velmi sluší. 235 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Chtěla bych odhalit pravou tvář těchto líbivých snímků, 236 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 které se v početném množství vyskytují. 237 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Děkuji. 238 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 V té době vznikl první výzkum na téma „ženy a tabák”. 239 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Překvapilo mě to. 240 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 „To doteď žádný neproběhl?” 241 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Docela mě to rozčílilo ale zároveň nasměrovalo k činnosti, 242 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 které se věnuji dnes, týkající se zdraví matek. 243 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 Chtěla jsem dělat víc. 244 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Víc, než mě kdy napadlo, že bych dělat mohla. 245 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 V roce 2003 jsem se vdala. 246 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Když jsem otěhotněla, měli jsme obrovskou radost. 247 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Do té doby jsem žila naplno, 248 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 takže jsem se cítila připravená 249 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 na nové dobrodružství a další kapitolu života. 250 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Ale po porodu... 251 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 ...začalo krvácení. 252 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Byla to komplikace, která se musela řešit. 253 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Trpěla jsem a ztratila spoustu krve. 254 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Ale má dcera přišla na svět v plném zdraví. 255 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Cítila jsem, že mám kolem sebe ty správné lidi. 256 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Lidi, kterým mohu věřit, takže když to shrnu, 257 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 lépe jsem se za daných okolností ani cítit nemohla. 258 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 Ale když to bylo za mnou, 259 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 chtěla jsem s tím něco udělat. 260 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Připadalo mi, že jsem měla 261 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 tolik informací a zdrojů. 262 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Jak to, že jsem nevěděla, že se tohle může stát? 263 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 Proč jsem nevěděla, že spousta žen 264 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 na tyto komplikace zemře? 265 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Tak jsem se do toho ponořila a založila organizaci 266 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 Every Mother Counts. 267 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 - Zkusíte to? - Ano. 268 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Zdravá holčička! 269 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 Jako ženy, jsme díky našemu reprodukčnímu systému 270 00:15:52,787 --> 00:15:55,373 ke spoustě věcí mnohem náchylnější. 271 00:15:55,373 --> 00:15:56,917 Ale nejsme tak prostudované. 272 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 Do ženského zdraví se investuje mnohem méně peněz, 273 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 co se výzkumu a studií týče. 274 00:16:03,340 --> 00:16:07,177 {\an8}Takže využívám svého hlasu, abych nás mohla lépe hájit. 275 00:16:08,345 --> 00:16:11,806 {\an8}Pokaždé, co přijedu, něco přibude. 276 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Ta budova před dvěma lety nestála. 277 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 PORODNÍ ODDĚLENÍ 278 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Tohle by ohromilo každého. 279 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Raději bych rodila tady než tam, kde jsem to prodělala. 280 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 Má dcera Every Mother Counts miluje, vždycky říká: 281 00:16:24,444 --> 00:16:26,488 „To kvůli mě jsi ji založila. 282 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Já jsem důvod, proč tohle vzniklo.” 283 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Uvědomuje si, že můj život obrátila úplně jiným směrem, 284 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}nejen z těch očividných důvodů. 285 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Už dlouho jsem vás neviděla pohromadě. 286 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Ano. Naposledy to bylo... 287 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Bez Cindy, že? Ne. - Bez Cindy. 288 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Ale s ní se vlastně vídám nejčastěji. 289 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Vážně? - Ano. 290 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 Vždy, když přijede do New Yorku, 291 00:16:54,766 --> 00:16:56,226 tak zajdeme na večeři. 292 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Vyrazíme ven. - Jasně. 293 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Krásná látka, že? 294 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Dokonalá. Nádherně se leskne. 295 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Jdeme na to. 296 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Ty jsou z roku 1986? 297 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Vintage nebo od Petera? 298 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Vintage. - Aha, vintage. 299 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Kolik stály? 300 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 Dvacet čtyři tisíc dolarů. 301 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Tyhle šaty? - Jo. Proto... 302 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Tolik teď chtějí za tatínkovy vintage šatky? 303 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine byl můj tatínek. 304 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Naučil mě, že rodinu si můžete vybrat. 305 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Stejně jako Gianni Versace. 306 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Byl velmi vnímavý, rozuměl mi. Uměl mě motivovat. 307 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Uměl na mě správně zatlačit, 308 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 donutit mě vykročit z davu a jít dál, 309 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 když jsem nemyslela, že na to mám. 310 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 A když zemřel... 311 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 ...hodně jsem truchlila. 312 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Truchlení pro mě vždycky byla zvláštní záležitost, protože ne pokaždé... 313 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Ne pokaždé jsem v šoku, nezačnu vyvádět, když k tomu dojde, 314 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 teprve postupem času na to dojde. 315 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Smutek jsem dusila uvnitř. Vyrovnávala jsem se s ním sama. 316 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Když jsem začala brát drogy, 317 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 smutek byl jednou z věcí, které jsem se snažila zakrýt. 318 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Závislost je... 319 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Je to taková... 320 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Prostě hrozná věc. Vážně. 321 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Říkáte si: „Pomůže mi to zahojit rány.” 322 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 Ale nepomůže. 323 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Může to ve vás vyvolat obrovský strach a úzkost. 324 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 OBVINĚNA Z NAPADENÍ 325 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Rozčílila jsem se. 326 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 S některými problémy se potýkám už od dětství. 327 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Povězte mi o nich. 328 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 Například jsem nikdy nepoznala otce, 329 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 nevídala jsem svou matku. 330 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 To přináší spoustu... 331 00:19:12,654 --> 00:19:15,240 To ve vás vyvolá spoustu pocitů. 332 00:19:15,240 --> 00:19:16,533 - Jeden... - Hněv? 333 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Rozhodně. Ale myslím, že to je normální. 334 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 A ne vždycky jsem mu dala průchod 335 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 ve vhodnou chvíli. 336 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Vždycky to bylo nevhodné. 337 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Ale myslím, že hněv je jen projevem hlubších problémů. 338 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 V mém případě hlavně nejistoty, 339 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 sebevědomí a osamělosti. 340 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 Pocitu opuštění? 341 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 Ano. Přesně. To jsou mé největší problémy. 342 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 Pocit opuštění, odmítnutí a... 343 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 to mě staví do velmi zranitelné pozice. 344 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Všichni si myslí: „Naomi, to je tvrdá a silná holka.” 345 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 Ale tak chci jen před lidmi působit, 346 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 protože mám strach, že když to neudělám, 347 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 tak jen využijí mých slabostí. 348 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Když se něco snažíte zakrýt, 349 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 jako ten zmíněný pocit opuštění. Chtěla jsem ho zamaskovat. 350 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 Ale to není možné. 351 00:20:13,673 --> 00:20:15,675 Zabíjela jsem se. 352 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Ubližovalo mi to. 353 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Zákaz večírků pro naomi 354 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Své chyby jsem vždy uznávala. 355 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Cesta na odvykací kůru 356 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Rozhodla jsem se pro odvykačku. 357 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 Bylo to to nejlepší a jediné, co jsem pro sebe tehdy mohla udělat. 358 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Je děsivé sám sobě nastavit zrcadlo a podívat se do něj. 359 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Děsivé. 360 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 A trvalo roky, než jsem na tom zapracovala a vyrovnala se s tím. 361 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Občas se to vrátí. 362 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Ale dnes už mám způsoby, jakými se s tím zvládnu poprat. 363 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Musím myslet na něco jiného než na sebe. 364 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Něco většího, než jsem já. 365 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Součástí mého života jsou lidé, které miluji. Když potřebují mou pomoc, 366 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 nabídnu jim pomoc. 367 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Jsem tu pro ně. Lidem, které mám ráda, jsem velmi oddaná. 368 00:21:09,646 --> 00:21:10,939 Co je s Marcem Jacobsem? 369 00:21:10,939 --> 00:21:12,774 Před pár lety 370 00:21:12,774 --> 00:21:14,359 jsem často navštěvoval večírky. 371 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 Naomi mi volala. Na displeji bylo její jméno. 372 00:21:17,529 --> 00:21:18,697 MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 373 00:21:18,697 --> 00:21:21,366 Prostě věděla, že se chystám k něčemu nekalému. 374 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 ODHALENÁ ZÁVISLOST JOHNA GALLIANA 375 00:21:23,201 --> 00:21:26,663 Vnesla do mého života světlo ve chvíli, 376 00:21:26,663 --> 00:21:28,373 {\an8}kdy jsem tápal v temnotách. 377 00:21:28,373 --> 00:21:29,416 {\an8}MÓDNÍ NÁVRHÁŘ 378 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 PROMLUVIL O PROBLÉMECH SE ZÁVISLOSTÍ 379 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi pro mě zařídila odvykací kůru v Arizoně. 380 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Je úžasná každým coulem. 381 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Tento příběh přesahuje pracovní prostředí, 382 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 Naomi je také lidská. 383 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi je úžasný člověk, 384 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 starostlivý, milující. 385 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 Hlavně k novým generacím. 386 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Což je pro ni velmi osobní, 387 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 a ve světě módy tak vzácné, že to víc ani nejde. 388 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}#SVĚTOVÝDENAIDS 389 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi je jednou z nejpilnějších osob v branži, 390 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 odvádí tolik práce. 391 00:22:10,957 --> 00:22:13,668 Fashion for Relief byl nejdříve jen takový nápad. 392 00:22:13,668 --> 00:22:17,339 {\an8}Podílí se na mnoha humanitárních akcích, 393 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 které jsou velmi smysluplné. 394 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 KREATIVNÍ ŘEDITEL 395 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 Je skvělé vidět, jakým člověkem se stala. 396 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief funguje jen díky naší vzájemné spolupráci. 397 00:22:28,099 --> 00:22:29,142 ŠÉFREDAKTOR 398 00:22:29,142 --> 00:22:32,520 Naomi vždy chtěla pomáhat ostatním, 399 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 teď se z ní stala ambasadorka. 400 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 NAOMI MEZINÁRODNÍ AMBASADORKOU QCT 401 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Myslím, že jsem zůstala poctivá. 402 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Mohu jednat otevřeně, protože nejde jen o současnost. 403 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Pro mě to začalo v roce 1993, 404 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 když jsem jela do Jižní Afriky s Nelsonem Mendelou. 405 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Děkuji. 406 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Můžu vám říkat dědečku? 407 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Samozřejmě. Vždyť pořád říkám, že jsi má adoptivní vnučka. 408 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Prohlásil mě za svou čestnou vnučku 409 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 a zapojil mě do Dětského fondu Nelsona Mendely. 410 00:23:19,359 --> 00:23:20,485 {\an8}Nechápala jsem. 411 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}Nevěděla jsem, co filantropie obnáší. 412 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Navštívila jsem jednu nemocnici. 413 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Všechny děti tam umíraly na leukémii 414 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 nebo jiné krevní onemocnění. 415 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Pekly dorty a zpívaly. 416 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 A mě vytryskly slzy. 417 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Učila jsem se za pochodu. 418 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Ahoj! 419 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 Začalo mě bavit, co dělám. 420 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Hlavně proto, že to bylo pro dědečka. 421 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Tolik mě toho naučil. 422 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Naučil mě, abych se nebála ozvat a pomáhala ostatním. 423 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Je mi velkou ctí u nás přivítat tak úžasnou modelku. 424 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Jako zástupkyně své generace 425 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 si za své působiště vybrala celý svět. 426 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Mám tě opravdu rád. Děkuju. 427 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Když jsem pochopila, čeho jsem schopna, 428 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 můj cíl byl jasný. 429 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Překrásný výhled. 430 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Podívejte. Pohleďte na Afriku. 431 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Je nádherná. 432 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Jako ráj. 433 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Tohle je Indický oceán. 434 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Je úchvatný. 435 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Podívejte se na mě. 436 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Lidé v Africe, na Středním východě a v Indii... 437 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Velmi silně cítím, 438 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 že je společně s módním průmyslem zanedbávám. 439 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Asi se to dá označit za diskriminaci. 440 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Nedali jsme jim šanci. 441 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 A já toho byla součástí. Stydím se za to. 442 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Naprosto úchvatné. 443 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Takže když teď pracuji, 444 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 nedělám to pro sebe. 445 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Dělám to pro kulturu. 446 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Teda. Tohle je skvělé. 447 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Momentálně se snažím zaměřit na tyto nově vznikající trhy, 448 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 kterým náš průmysl nevěnoval pozornost, 449 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 které nepouštěl na přehlídky, na týdny módy. 450 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 J'adore, j'adore, j'adore! 451 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Snažím se těmto zemím pomoci dosáhnout rovnosti. 452 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Proč by ne? Nadání vzkvétá i u nich. 453 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Arise Týden módy chce světu ukázat africkou módu, 454 00:26:01,938 --> 00:26:03,773 africké návrháře, africký styl. 455 00:26:05,650 --> 00:26:07,652 Přivést je na světová mola, 456 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 vystavit jejich kreativitu a mimořádnost světlu reflektorů. 457 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Oni jsou budoucnost a jejich čas nadešel. 458 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Přestože Nigérie oplývá talenty, 459 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 nikdy jsem ji nevnímal jako místo, 460 00:26:20,832 --> 00:26:24,252 {\an8}kde dnes bude kreativita vítána a oslavována. 461 00:26:24,252 --> 00:26:25,420 {\an8}ZPĚVÁK/NÁVRHÁŘ 462 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 Chci využít svého vlivu, 463 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 abych pomohla mladým tvůrcům 464 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 dostat se tam, kam patří, vynahradit jim ten ztracený čas. 465 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Takový odkaz bych chtěla zanechat. 466 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 Zůstala jsem v Nigérii od 4. prosince 2020 467 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 do 5. března 2021. Celou tu dobu. 468 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Neviděla jsem důvod jezdit někam jinam. 469 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Navštívila jsem Keňu, Ghanu a Nigérii. 470 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Celý můj pobyt jsem strávila tam. 471 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 A pak jsem se vrátila sem. 472 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Od té doby jsem tu nebyla, je to dlouho. 473 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 - Páni. - Jo. 474 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Chtěla jsem s sebou vzít dceru, ale nevyšlo to. 475 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Příště. - Ještě je mladá. 476 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 - Byla v Senegalu. - Malárie... 477 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 Má dcera je láskou mého života, 478 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 znamená pro mě všechno. 479 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 Má dcera je to nejlepší, čeho jsem v životě dosáhla. 480 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Kolik hodin jsi za celý život strávila v maskérně? 481 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Vždycky jsem se smála, že kdybych měla niklák 482 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 za každou hodinu v maskérně... A pak jsem řekla: „Vlastně mám.” 483 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Je jistý standard. - Ano. 484 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 - Vždy. - Je to vtipné. 485 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Ty mé se vlastně netýkaly módy. 486 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Jasně. - Ale byly jí blízké. 487 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Měla jsi vlastní značku, než to bylo... 488 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Jo. - ...módní. Svým způsobem. 489 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Nepojmenovávala jsem to. 490 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Ještě se tomu tak neříkalo. 491 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Člověk si prostě dělal vlastní věci. 492 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Natočila jsem to cvičení. - Ano. 493 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Nafotila jsem kalendář. 494 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Vlastně jsem sepsala i knížku o líčení. 495 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 No jo... 496 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 Lidé to o tobě říkali, ne? 497 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 Říkali, že jsi obchodnice. Že to v sobě máš. 498 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Teď by řekli, že jsi sama sobě značkou. 499 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Ve třetí osobě o sobě nemluvívám, 500 00:28:17,407 --> 00:28:22,162 ale jsem lidská bytost, jejíž úkolem je být Cindy Crawford. 501 00:28:23,330 --> 00:28:25,749 {\an8}V mé kariéře se odráží to, 502 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 čím si v životě procházím. 503 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Ve svých 55 letech se nesnažím dělat věci, 504 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 které jsem dělala, když mi bylo 25. 505 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Tenkrát jsem fotila pro Sports Illustrated, 506 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 což pro mě nebyla nejlepší zkušenost, 507 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 protože jsem na to měla názor, 508 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 který se jim nelíbil. 509 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Pak jsem si řekla: „Nafotím vlastní plavkový kalendář.” 510 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Tím jsem si prokopala cestu k vlastním projektům. 511 00:28:56,196 --> 00:28:59,407 {\an8}Kalendář měl úspěch, mé charitě vydělal spoustu peněz. 512 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 To mě motivovalo, abych zkoušela další věci. 513 00:29:04,037 --> 00:29:05,622 „Tak co zkusím tentokrát?” 514 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Když mi ve 35 letech skončila smlouva s Revlonem, 515 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 řekla jsem si: „Jestli chci začít něco vlastního, 516 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 tohle je dobrá chvíle.” 517 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Smlouvu s Revlonem jsem neobnovila. 518 00:29:20,428 --> 00:29:24,808 {\an8}Rozhodla jsem se představit vlastní řadu kosmetiky. 519 00:29:24,808 --> 00:29:26,476 {\an8}Zrodila se Meaningful Beauty. 520 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}Místo platby předem, 521 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 kterou modelky dostávají, 522 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 jsem se stala rovnocenným partnerem. 523 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 Vlastním akcie, rozjíždím podnikání, sedím v radě. 524 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Později mi nabídli spolupráci na kolekci nábytku, 525 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 protože styl je styl, nábytek nevyjímaje. 526 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Před 15 lety jsem začala s Cindy Crawford Home. 527 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 Líbilo se mi to, protože nezáleželo na tom, 528 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 jestli se mi udělá vráska nebo zestárnu. 529 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 Jednoduše jsem vytvářela útočiště pro sebe a svou rodinu. 530 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 A to je nadčasové. 531 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Vždycky jsem věděla, že chci mít rodinu, 532 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 takže jsem šťastná, 533 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}že jsme s Randem už 23 let svoji. 534 00:30:14,149 --> 00:30:15,692 {\an8}SVATBA S MAJITELEM BARU 535 00:30:15,692 --> 00:30:17,319 {\an8}OBŘAD NA BAHAMSKÉ PLÁŽI 536 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Máme velmi podoblé názory na rodičovství a to, jak chceme žít život. 537 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Když byly naše děti malé, 538 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 špatně se jim vysvětlovalo, 539 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 co dělá jejich máma za práci. „Co je to modelka?” 540 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 A: „Proč si tě ti lidé fotí?” 541 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 „Co je to sláva?” 542 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Vzpomínám, jak jsem se vracela domů, když byli malí. 543 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 Můj syn mi říkával: „Umyj si obličej.” 544 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Oni chtěli Cindy. 545 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 Bez líčidel, s vlasy v culíku. 546 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 Chtěli, abych si s nimi hrála na kuchaře 547 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 nebo cokoliv jiného, co v tu chvíli zrovna po své mámě chtěli. 548 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Děti se stanou hlavním objektem vaší pozornosti, 549 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 pak teprve následuje práce a další věci, které vás naplňují. 550 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 DĚTSKÁ NEMOCNICE 551 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Od chvíle, co jsem začala pracovat a mohla šířit povědomí, 552 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 vybírat peníze, setkávat se s rodinami, 553 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 setkávat se s pacienty, dělat všechno, co je v mých silách. 554 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Typ leukémie, kterou zjistili mému bratrovi, byl v podstatě trest smrti. 555 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Ale teď už není, a postižené děti mohou mít vlastní děti. 556 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 Mé děti povyrostly. 557 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Je zajímavé pozorovat, 558 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 jak si Kaia i Presley svět módy oťukávají. 559 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Mohu jim pomoct v začátcích, 560 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 nechat je vyzkoušet, jestli je to baví 561 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 nebo jestli si jen myslí, že je to baví. 562 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Kaiu znám. Cindy ji s sebou přivedla do studia, kde jsme fotili 563 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 a řekla: „Nechám ji tu a půjdu, 564 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 nechci ji nikam procpávat.” 565 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Ale bylo zřejmé, že je na Kaiu pyšná, že jí fandí. 566 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}A Kaia se chovala jako rozený profesionál. 567 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Nepřemýšlela jsem. 568 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 Hraje hudba, pošlou vás na molo 569 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 a tím to z vás spadne, je to jako instinkt. 570 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Jste hrdý? 571 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Ano, byla úžasná. 572 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Přišla i na mou přehlídku. 573 00:32:17,272 --> 00:32:18,690 Užil jsem si to. 574 00:32:18,690 --> 00:32:20,317 {\an8}VOGUE PAŘÍŽ 575 00:32:20,317 --> 00:32:23,153 {\an8}Když Kaia začala s modelingem, ptali se mě: 576 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 „Ty ji necháš?” Tak povídám: 577 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 „Jakmile máte dceru starší osmi let, je také modelkou.” 578 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 Dnes je modeling přístupný každému. 579 00:32:33,163 --> 00:32:34,664 9,1 MILIONŮ SLEDUJÍCÍCH 580 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}Sociální média vyrovnala status. 581 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA 582 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Může to dělat každý. Každý může předvádět, co chce. 583 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Změnilo to celkovou hierarchii. 584 00:32:45,884 --> 00:32:47,260 278 MILIONŮ SLEDUJÍCÍCH 585 00:32:47,260 --> 00:32:49,721 Za našich časů člověk potřeboval fotografy, 586 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 redaktory, návrháře. 587 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Dnešní modelky a modelové jsou značkou sami sobě. 588 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 Dostávají práci skrze Instagram. 589 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 To tenkrát nebylo. 590 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Dnešní supermodelky musí být prominentní na sociálních médiích, 591 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 aby dosáhly takových úspěchů, jako ženy ve stejné branži tehdy. 592 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Že se věci mění mi došlo, když se klient ptal mého agenta: 593 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}„Kolik ji sleduje lidí na Instagramu?” 594 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 V minulosti módu určovaly především časopisy. 595 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 „Tohle je móda.” 596 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 Ale s příchodem sociálních médií 597 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 došlo k obrovskému nárůstu fotek, které denně vidíme. 598 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Mnohé z nich se velmi liší od těch, které jsme vídali v časopisech. 599 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Dnes panuje větší rozmanitost 600 00:33:37,352 --> 00:33:39,020 ve spoustě kategorií. 601 00:33:39,020 --> 00:33:40,522 PRVNÍ TRANS MODEL NA OBÁLCE 602 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 Nebojí se promluvit 603 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 a jejich hlasy je možné zesílit způsobem, 604 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}jakým to u předešlých generací nešlo. 605 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 Otázkou je, zda to přetrvá? 606 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 MÓDNÍ KRITIČKA 607 00:33:52,617 --> 00:33:54,911 Dnes je možná modeling a všechno, 608 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}co představuje v kurzu. 609 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}Možná je to dobře. 610 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Dnes najdete úplně cokoliv, 611 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 existuje nespočet různých směrů krásy. 612 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 A každý směr má své vlastní hvězdy, 613 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 vlastní momentum, vlastní energii a vlastní nápady. 614 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Možná jsme tomuto vlaku pomohly vyjet ze stanice. 615 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Mimochodem, teď jsem jen Kaiyina matka. 616 00:34:24,316 --> 00:34:27,027 Na Instagramu bych mohla být jako „Kaiyina matka.”, 617 00:34:27,027 --> 00:34:28,278 měla bych víc fandů. 618 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Těžko se věří, že jsme přišly z takových zapadákovů 619 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 a najednou jsme tady 620 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - a točíme tuhle věc. - Přesně. 621 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 Se Stevenem. 622 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Vím, že se to povede. 623 00:34:42,459 --> 00:34:44,628 Se Stevenem je to sázka na jistotu, 624 00:34:44,628 --> 00:34:47,463 prostě se to vydaří. Tečka. 625 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Steven Meisel si střeží soukromí. 626 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 SET UZAVŘEN 627 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 Ale co se týče pocitu bezpečí, 628 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 a toho, co od naší skupiny chceme získat, 629 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 jsme ve správných rukou. 630 00:34:59,893 --> 00:35:04,606 A výsledný snímek se stane něčím dlouhověkým. 631 00:35:04,606 --> 00:35:06,233 {\an8}VOGUE ITÁLIE 632 00:35:06,233 --> 00:35:12,530 Jeho práce jsou konzistentní, mají holistický nádech, jsou nádherné... 633 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Někdy vzniknou velmi rychle, jednoduše. 634 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 Nemusí být... 635 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Tehdy jsme tomu říkaly porod. 636 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 Ale nemusí to být porod. 637 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Úspěch spočívá v příběhu, provedení, správných úhlech a vzájemné důvěře. 638 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 A když se ohlédnete zpět za kariérami nás všech, 639 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 přesně takto vzniklé snímky jsou věčné. 640 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 Hvězdy nám prostě přály. 641 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Vždy jsem hrála určitou roli. 642 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Rozhodně jsem nefotila sama za sebe. 643 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 A přesně proto svět módy tak miluji. 644 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Je to způsob, jakým se můžete stát tím, kým chcete. 645 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Vždy jsem chtěla být modelkou, ale mateřství, 646 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 to je ta věc, co mě v životě naplňuje nejvíce. 647 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 Můj syn... 648 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 se nenudím. 649 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Je nenáročný... 650 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 laskavý. 651 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Tvoříme malou rodinu, jen já a on. 652 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Mohu se na něj spolehnout. Vždy mě podpoří. 653 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Lindu jsem moc neznal. 654 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 UMĚLECKÝ ŘEDITEL 655 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 Ale jako fanoušek jsem ji zbožňoval. 656 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 Napsal jsem jí dopis. Viděl jsem článek v časopise People, 657 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 viděl jsem její fotku, vypadala skvostně. 658 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Řekl jsem si, že se zeptám, jestli by nechtěla předvádět 659 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 na přehlídce pro Fendi v New Yorku. 660 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}akže půjdete rovně, a pak jsme na řadě my. 661 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Uděláme to tak, že se na vás podíváme, 662 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 začneme tleskat a vy půjdete směrem k nám. 663 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Tleskat? - No přece vám. 664 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Ale to ne. - Prosím vás. 665 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Jsem tu kvůli vám! - Oslavujeme i vás. 666 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Uděláme to o něco delší. - Jsme tu i kvůli vám. 667 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Ale podporujeme vás. - I vás. 668 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Mělo to být hlavně pro ni. 669 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Vytvořili jsme prostředí, kde se mohla cítila pohodlně, 670 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 takovou rodinnou atmosféru. 671 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Já chci taky obejmout! 672 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 Tohle už jsem nezažil roky. 673 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Přesně tak se cítím. 674 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Ano. A tohle má být oslava. Tak pojďme na to. 675 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Po všech těch letech... 676 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 Už jsem se nechtěla schovávat. 677 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Už ne... 678 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Chtěla jsem znovu žít. 679 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 A když budu mezi vámi, můžete udělat krok vpřed? 680 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Dobře. 681 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Můj věk mi nikdy nikdo nevyčítal. Nikdy. 682 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Myslím, že naše generace modelek... 683 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 ...byla stěžejní pro to, aby se vnímání lidské krásy... 684 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 ...změnilo. 685 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Krása nekončí, nemá datum, kdy jí prochází trvanlivost. 686 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Říkávalo se, že krása netrvá věčně. 687 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Ale to platí jen o mládí. 688 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Krása trvá věčně. V tom je ten rozdíl. 689 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Prochází se po mole jako by jí patřilo, s naprostou kontrolou. 690 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 Umí zapojit své publikum, je téměř na úrovni herečky. 691 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 A to vše dohromady vytváří fascinující podívanou. 692 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 Když pak po přehlídce Linda přišla do zákulisí... 693 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Zkus si tu kabelku potěžkat. - Pane bože. 694 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 ...všechny dívky začaly bláznit. 695 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 Nová generace modelek si šuškala: „Bože, to je Linda.” 696 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Moc vám to slušelo. 697 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Všechny byly šoku. 698 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 To mě zahřálo u srdce. Setkaly se se svým vzorem. 699 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Na supermodelkách je zvláštní to, že stále přitahují mladé lidi, 700 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 protože všechny ty mladé dívky chtějí žít jejich život. 701 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 LINDA EVANGELISTA SE PO 15 LETECH VRÁTILA NA MOLO 702 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 - Ahoj! - Ahoj! 703 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Jak je? - Jsem tu. 704 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Jsem pyšná. - Bude legrace. 705 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - To teda! - Po tolika letech spolu. 706 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Měly bychom se vídat častěji. 707 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Chtěla jsi být odděleně? Říkala jsem si, kdo tohle vymyslel. 708 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Ahoj. - Ahoj. 709 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 - Ahoj. - Kde jsi? 710 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Nevím. - Ty jsi vedle. 711 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Aha. No jo. Ten závěs odtáhneme. 712 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Super. - Fajn. 713 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Uvidíme se za chvíli. 714 00:40:20,839 --> 00:40:21,673 - Ráda tě vidím. - Jak je? 715 00:40:21,673 --> 00:40:23,133 - Dobře. - Ráda tě vidím. 716 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Já tebe taky. - Tak za chvilku. 717 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Tak... vlasy máme hotové. 718 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Vlasy jsou hotové. Super. 719 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Chtěla bych si sundat čepici, ale neudělám to. 720 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Mám dojít pro Sandy a Guida? 721 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Ne. Nebo ano, to oni by měli začít. 722 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Jasně. - Ahoj. 723 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Linda vždycky nejdřív vyžaduje masáž. 724 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Jo. 725 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Kdo je tvůj nejpohodovější klient? 726 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Ty. - No jasně. 727 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Ano. - Vůbec ho neposlouchejte. 728 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Nevěřte mu. 729 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Já nebo ona? Dobře. 730 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Sedí to k tomu, co jsem poslala. 731 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Ano. - Ale... 732 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - ...dnešní, moderní, ale... - Vznešenější. Chápu. 733 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 - Ano. - Takové opravdové. 734 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Žádné retro. - Říkal, že chce, aby působily... 735 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Nenuceně. - Ano. 736 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 Podle něj nejde o módu. 737 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Ale třeba tamhle o módu jde. 738 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Ano. - Ale tohle je... 739 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Jo. - Vznešené. Nejsou to džíny, 740 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - ale připadají mi... - Ve srovnání s ostatními... 741 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Přesně. - ...a výraznějšími. 742 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Vrstvy. - Ano. 743 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Tak jo, myslím, že máme hotovo. 744 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Ten dvojitý look je super, ne? 745 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Velmi elegantní. - Ano. 746 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 Od vás to vždycky zní tak šik. 747 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Já bych řekla: „Tu větší.” 748 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Božské. - Jo. 749 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Vypadá to dobře. 750 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Tyhle Manolky pro mě kdysi nechal vyrobit. 751 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Úžasný tvar. 752 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 Jmenovaly se Evangelista, 753 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 teď jsou jen... 754 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Teď se jim říká Gelista. 755 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Přidali na ně mašličku. - Ano, tady vepředu. 756 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 Jsou ze začátku 90. let. 757 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 Pořád se dají nosit. Nadčasové. 758 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Už se takhle nescházíme. 759 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Kdy naposled jste byly takhle pohromadě? 760 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 Se Stevenem? A jako skupina? To už jsou léta. 761 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Poslední fotky, poslední zkouška. 762 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Jdeme. 763 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Ještě to zkontrolujeme vzrcadle. 764 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Jak vypadáme? 765 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Tolik laku nepotřebuju. 766 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Pozdě! 767 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 Nevěřím, že se sešla celá čtveřice. 768 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 - To trvalo. - Jo. 769 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Kdy naposledy? - Vanity? 770 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 - Vanity Fair. Máš pravdu. - Asi jo. 771 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Tam byly i ostatní. 772 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 Stephanie a Claudia. 773 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Claudia a Stephanie. 774 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - Patřily k naší generaci. - Ano. 775 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 Všechno, co tady dnes děláme, 776 00:43:05,503 --> 00:43:07,839 je přesný opak toho, co jsem si představovala, 777 00:43:07,839 --> 00:43:10,008 když jsem s modelingem začala. 778 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Myslela jsem, že to bude chvilkové, 779 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 že život půjde dál. 780 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 A život dál jde. 781 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Ale... 782 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 ...už to trvá desítky let. 783 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Když hvězdy dovolí, stane se kouzlo. 784 00:43:37,077 --> 00:43:38,411 NÁVRHÁŘ / KREATIVNÍ ŘEDITEL 785 00:43:38,411 --> 00:43:40,497 Správná modelka se správným návrhářem, 786 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 fotografem a líčením, 787 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 dokáže tak mimořádné věci. 788 00:43:46,044 --> 00:43:47,295 {\an8}Které zůstanou navěky. 789 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Snímky stavěli tak, aby se staly kultovními. 790 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Cítím se poctěná. A šťastná, že jsem dosáhla takové úrovně. 791 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Vzaly své umění... 792 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 ...a přenesly ho do snímků. 793 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 To je fenomenální. 794 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Nedá se tvrdit, že každá modelka... 795 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 ...je zároveň umělkyní. 796 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}Ale některé skutečně jsou. 797 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA 798 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Modelky jsou atraktivní, protože to je naše práce. 799 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 Kvůli lidem. 800 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 To je to, na co se chtějí dívat. 801 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 Ty snímky velmi ovlivnily... 802 00:44:36,845 --> 00:44:38,054 {\an8}VEDOUCÍ FOTOGRAFIE 803 00:44:38,054 --> 00:44:39,598 {\an8}...širší sféru umění, 804 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 protože vás neustále svádí, abyste se na ně dívali. 805 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Jsou jako uhrančivá renesanční malba. 806 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}REDAKTOR 807 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 Mona Lisa se stala tváří své doby. 808 00:44:54,154 --> 00:44:59,409 Dnes jsou módní fotografie velmi žádané. 809 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 V aukci se jejich ceny mohou pohybovat v rozmezí několika tisíců dolarů... 810 00:45:03,496 --> 00:45:04,623 PRODÁNO ZA 30 000£ 811 00:45:04,623 --> 00:45:09,920 ...a několika miliony dolarů nebo víc, protože pro naši generaci jsou kultovní. 812 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 PRODÁNO ZA 100 000 ♪ 813 00:45:11,046 --> 00:45:13,673 Ty dívky jsou zosobněním ženské síly. 814 00:45:13,673 --> 00:45:14,799 NÁVRHÁŘKA 815 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Vzájemně se podporovaly. 816 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 A lidé jim naslouchali. 817 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Byly to první módní influencerky. 818 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 819 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}Jsou tak prominentní. Jejich jména zná každý. 820 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Znají je i lidé, kteří si nikdy nekoupili značkové oblečení. 821 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}Tyto dívky jsou profesionálky, své umění dovedly k dokonalosti. 822 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}Jsou až neskutečně skvostné. 823 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 To, že supermodelky stále existují, 824 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 {\an8}dokazuje, že nikdy nevyšly z módy. 825 00:45:49,584 --> 00:45:50,544 {\an8}MÓDNÍ REDAKTORKA 826 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy a Naomi 827 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 neustále přetváří definici práce modelky. 828 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Ráda tě vidím. - Christy. 829 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - To je dobře. - Ano. 830 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Půjdeme rovně? 831 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Chtěly bychom jít víc takhle. 832 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Musíte nás navnadit. Navnaďte nás! 833 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Můžeme? 834 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Ano! - Dobře. 835 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Prošly jsme tolika fázemi, 836 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 tolik jsme toho zažily, ať už na osobní nebo pracovní rovině. 837 00:46:26,454 --> 00:46:27,664 Moc jsem se nezměnila. 838 00:46:27,664 --> 00:46:30,625 Lidé, se kterými jsem se bavila na začátku, 839 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 jsou se mnou dodnes. 840 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Když se sejdete s lidmi, 841 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 kteří byli součástí vaší cesty a brali jste je jako rodinu, 842 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 jste plní emocí. 843 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Žijte den za dnem a co přijde, to přijde. 844 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Ty největší hvězdy jsou nejvlídnější. 845 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Je mi ctí, že tu dnes mohu být. 846 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Spojují nás společné zážitky. 847 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Takové pouto už s nikým jiným nenavážeme. 848 00:46:58,904 --> 00:47:02,073 ...a proměnit to ve skutečnost 849 00:47:02,824 --> 00:47:06,036 A je jasné 850 00:47:06,036 --> 00:47:08,914 Že ti nepatřím 851 00:47:08,914 --> 00:47:11,082 A ty nepatříš mě 852 00:47:11,082 --> 00:47:12,000 Jó, jó 853 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 Překlad titulků: Lucie Strakatá