1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 Vi har nok henvisninger til Pepsi. 2 00:00:15,559 --> 00:00:16,851 Hvis du står med en dåse, 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 - dur det ikke. - Nej. 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - Det bliver for meget. - Vi kender omgivelserne. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Ja. - Ja. Okay. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Vi prøver nogle forskellige ting, 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,319 og så laver vi et andet skud her. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Men jeg vil have noget i kassen nu. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Okay. - Det skal nok fungere. 10 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Du har ikke ændret dig i 30 år. Men det ved du godt. 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,912 Jeg laver reklamen hvert tiende år for at være sikker. 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Jeg er beæret over at være med i 2021-udgaven. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Kom lidt længere herover. Tættere på. 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Lidt mere. Sådan der. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Jeg havde aldrig troet, at jeg stadig ville stå foran kameraet... 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 35 år efter, jeg startede. 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 Nej, det er endnu mere. 18 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Jeg begyndte som model, da jeg var 17 år. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Så det er lang tid. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Jeg tror ikke, der var en langsigtet plan 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 for de fleste unge kvinder, som begyndte som modeller. 22 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Vi troede, vores karriere ville vare fem år. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Jeg vil ikke sige, 24 00:01:25,045 --> 00:01:27,255 at fysisk skønhed ikke er vigtig i vores job. 25 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 Men jeg tror, at alle ved... Det lyder som en kliché, 26 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 men skønhed kommer indefra. Det er virkelig sandt. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Alletiders. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Men der findes en fysisk skønhed, der handler om, 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 hvordan man ser ud, men den varer ikke ret længe. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 At blive ældre. 31 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Ens krop ændrer sig, og alt ændrer sig. 32 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Jeg føler mig som et fyr. Nej... 33 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 Er du okay? 34 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Nej, jeg tror, jeg er i overgangsalderen. 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 Tidlig overgangsalder. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Man kan intet gøre. - Vi starter blæseren. 37 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Det sker bare. For fanden. 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 Jeg har det fint, 39 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 og pludselig får jeg en hedetur. 40 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 Hvorfor kommer mænd ikke i overgangsalderen? 41 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Jeg har overvejet at stoppe ræset, 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 at trække mig og lave noget andet. 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Men jeg har stadig den samme energi. 44 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Man håber, at ens rigtige jeg vil overgå ens image. 45 00:02:40,579 --> 00:02:45,125 Jeg kan ikke lide at sige: "Jeg er model og ikke andet." 46 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Jeg har lavet færre ting. 47 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Jeg har så mange interesser. 48 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Jeg holder ikke op. Jeg er bare mere selektiv. 49 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Jeg håber bare, at når det er slut, tager jeg det pænt. 50 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Jeg har lagt hele min sjæl i det her. 51 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Jeg ved, det ender en dag. 52 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Så mange barriere er blevet brudt, siden jeg begyndte som model. 53 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Alder er en af dem. Og... 54 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 vi ser Cindy... 55 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 og Christy... 56 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 og Naomi. 57 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 De blomstrer, og de er smukke, og... 58 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 de kan arbejde for evigt. 59 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 Jeg har ikke sovet i nat. 60 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Det er fint. Så længe jeg overlever, er det okay. 61 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Jeg har bare fået så mange... mavepustere, 62 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 at jeg føler, at det er endnu en, og jeg kommer mig over den. 63 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 Hvad skal jeg ellers? Jeg skal komme mig over den. 64 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 Som del af den forfængelige verden, som jeg arbejdede i og var en del af, 65 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 var der en masse værktøjer, som jeg blev introduceret til. 66 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Og jeg brugte nogle af de værktøjer. 67 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Fordi... 68 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 jeg ville gerne kunne lide det, jeg så i spejlet, 69 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 og reklamen sagde, at jeg ville synes bedre om mig selv. 70 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}Kropsformende behandling har gjort hende deform. 71 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}Men det, der skete med min krop efter fedtfrysning... 72 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}var et mareridt. 73 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}Mit kosmetiske mareridt 74 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Jeg kan ikke være glad for mig selv 75 00:04:55,839 --> 00:05:01,970 med alle de hårde buler og knolde, der stikker ud af min krop. 76 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Det kan jeg bare ikke. 77 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Skønhedsbehandling gjorde hende deform 78 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Hvis nogen havde sagt, at det ville danne hårdt fedt, som ikke kan fjernes, 79 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 så havde jeg muligvis 80 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 ikke løbet risikoen. 81 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Jeg ville ønske, vi bare kunne se os selv... 82 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 i spejlet, 83 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 som vi er. 84 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Uden at have set os selv 85 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 gennem et filter eller retoucheret. 86 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 Det har kastet mig ud 87 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 i den dybe depression, som jeg har. 88 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 Det er en fælde. Man er fanget. 89 00:05:48,683 --> 00:05:51,019 Med en selv, som man hader. 90 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Det er mange år siden, jeg har arbejdet. 91 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Og jeg har gemt mig i mange år. 92 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Jeg gik ikke ud af døren, medmindre jeg havde 93 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 en tid hos lægen, som jeg skulle til. 94 00:06:18,421 --> 00:06:19,589 STUE 21 95 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Lad os få fyldt mig med gift. 96 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 KUN TIL KEMOKJOLER 97 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Navn og fødselsdag? 98 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 Fem, ti, femogtres. 99 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 100 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 Det er et smukt navn. 101 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 102 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista er da. - Evangelista er smukt. 103 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Men Linda? Jeg har aldrig brudt mig om det. 104 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 En time med det her, en time med cyclophosphamid 105 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 og så en time om aftenen og 30 minutter... 106 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Så det er tre en halv. 107 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Jeg siger altid, jeg ikke lider. 108 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Ja. 109 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Det er bare lidt ubehageligt. 110 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Jeg blev opfordret til det, og jeg vil gøre alt for brystkræft. 111 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Og for mig er det ikke arbejde, det er fornøjelse. 112 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 At gøre noget for denne sag, som jeg er meget... 113 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Det har været en sag, der står mit hjerte nær. 114 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 STIFTELSE FOR FORSKNING I BRYSTKRÆFT 115 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Og det er ironisk, at jeg selv endte med at få brystkræft. 116 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 For lidt mere end tre år siden fik jeg diagnosen. 117 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Det var nemt at beslutte mig for at få 118 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 en dobbelt mastektomi. 119 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Men det kom igen. 120 00:07:45,425 --> 00:07:47,260 Lige nu 121 00:07:47,260 --> 00:07:51,681 går behandlingen efter planen... 122 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Det var godt, du gjorde os opmærksom på det, 123 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 fordi det var noget, vi sagtens kunne have overset. 124 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}LÆGE 125 00:08:00,523 --> 00:08:02,025 {\an8}Du kender din krop godt. 126 00:08:02,025 --> 00:08:04,778 {\an8}Det var den måde, du tjente dine penge på. 127 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Det giver mening, 128 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 at en med din livserfaring 129 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 vil kunne mærke, at der er noget galt. 130 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Jeg pressede på det, fordi jeg måske troede, 131 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 at det var ribben nummer fire, som blev savet af 132 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 ved en lungeoperation. 133 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Så jeg troede, det var klumpen... 134 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Det kan jeg godt forstå. 135 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Og faktisk er det... 136 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Jeg har en genmutation ved navn Birt-Hogg-Dubés syndrom, 137 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 og jeg har udviklet et svagt punkt, hvor luften kan slippe ud, 138 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 og så klapper min lunge sammen. 139 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Jeg har gennemgået mange operationer. 140 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Virkelig mange. 141 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 Ar er som trofæer. 142 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Jeg har fået bugt med noget, og jeg vandt. 143 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Jeg kæmpede mod noget. Og jeg overlevede. 144 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Så jeg kan fejre et ar. 145 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Men en deform krop er ikke et trofæ. 146 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Jeg kan ikke se, at nogen skulle ville klæde mig på. 147 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Det kan jeg bare ikke. 148 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}MODEIKON FRAVÆRENDE I OVER FIRE ÅR 149 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}At miste mit job, 150 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}som jeg elsker så meget... 151 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 at miste mit levebrød. 152 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 Det har knust mit hjerte. 153 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Jeg elskede mit job. 154 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Det... - Det her er til Christy. 155 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 Ja. Hun vil gerne have nogle... 156 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - Hvor er den fra? - Celine. 157 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Hold da op. Det koster Naomis ringe. Fem millioner. 158 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Jeg ville vise hende det. 159 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Jeg har ikke lavet ret meget... 160 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 Jeg plejede at føle skyld, når jeg tog alene af sted. 161 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Ja. - Da jeg rejste meget. 162 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 - Ja. - Nu ænser mine børn... 163 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 - dårligt, at jeg er væk. - Ja. 164 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Da en af mine veninder ringede hjem, 165 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 spurgte døtrene: "Hvor er du?" 166 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - Og hun sagde: "Jeg er bortrejst." - Og de svarede: "Virkelig?" 167 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Ja... - "Lavede du ikke min morgenmad?" 168 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 På et tidspunkt følger de bare ikke med. 169 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 ...tilbage i England. Så lad mig lige tænke. 170 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 Torsdag, fredag er jeg der. 171 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 Lørdag er jeg der, og søndag er jeg der. 172 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Er det okay? Passer det? 173 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Vi går langt tilbage, og jeg synes, 174 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 det er det sjove ved at samle alle sammen. 175 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Det er ligesom en klassefest. 176 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Jeg arbejder torsdag, fredag og... 177 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Vi har travlt i vores liv, og det er kompliceret nu. 178 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Så at kunne samle alle i samme by på samme... 179 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 Det er fantastisk. 180 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Det er første gang, vi er sammen, efter alle er blevet 50. 181 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Vi er alle sammen mødre. 182 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Vi har ændret os. 183 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 I 1996... 184 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 var jeg i Paris til et coutureshow og... 185 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Jeg havde taget lidt på. Jeg var holdt op med at ryge. 186 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 Og de sendte mig hjem. 187 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Jeg kan huske, jeg tænkte: 188 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 "Det her skal ikke få mig ned med nakken." 189 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 Jeg tog en beslutning, 190 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 hvilket nok er en af mine bedste. 191 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 "Måske er tiden inde. 192 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Jeg vil virkelig ikke... Jeg vil ikke udsætte mig selv for det." 193 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Du er begyndt i skole igen. 194 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Ja. - Godt for dig. 195 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 - Tak. - Hvor slap du, 196 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 og hvor er du nu? 197 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 Jeg har kun gjort high school færdig, 198 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 fordi jeg arbejdede som ung. 199 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Fordi du var supermodel. - Nemlig. 200 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Jeg elskede tiden på NYU. 201 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Jeg elskede rutinen. 202 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Jeg elskede at gå gennem parken på vej til skole. 203 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Jeg elskede at have en undskyldning. 204 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 "Nej, jeg skal studere i weekenden." 205 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Mit primære område 206 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 var religionsfænomenologi og østlig filosofi. 207 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 Men studiet var tværfagligt, så jeg læste amerikansk litteratur, 208 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 psykologi, arkitektur. 209 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Det var nogle af de vigtigste år i mit liv, 210 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 fordi det var der, jeg virkelig kunne 211 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 investere i mig selv, og hvem jeg skulle være fremadrettet. 212 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Og jeg fik så meget inspiration til at lave så mange andre ting. 213 00:12:46,685 --> 00:12:50,188 Så ja, det var fire fantastiske år. 214 00:12:50,188 --> 00:12:52,023 TOPKARAKTERER TIL CHRISTY 215 00:12:52,023 --> 00:12:54,442 Bortset fra at min far blev syg midt i det hele. 216 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Min far fik diagnosen lungekræft som 63-årig. 217 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 De gav ham seks måneder. Han havde kræft i stadie IV. 218 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 Vi mistede ham stort set præcis seks måneder senere. 219 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Da jeg havde mistet min far, begyndte jeg at tænke på, 220 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 om jeg kunne gøre noget. 221 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 Der er to mennesker i min familie, som er holdt op med at ryge: 222 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 Jeg og min far. 223 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Jeg ville fortælle min historie 224 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 og fortælle min fars historie og hjælpe andre, 225 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 så de forhåbentlig kunne ændre deres historie. 226 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Og så slog jeg til lyd for sagen i Washington DC 227 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}og gjorde, hvad jeg kunne. 228 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Jeg vil bare lige tilføje, at jeg vil gøre, hvad jeg kan, 229 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}som repræsentant for modebranchen, 230 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}for at stå til ansvar for mine handlinger 231 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}og være det bedst mulige forbillede. 232 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}Mange i min branche ryger 233 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}og bliver fotograferet, mens de ryger, og ser meget glamourøse ud. 234 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Jeg vil gerne afmystificere de glamourøse billeder, 235 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 som har domineret i så mange år. 236 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Tak. 237 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 I den periode blev den første Kvinder og Tobak-rapport udarbejdet. 238 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Jeg var overrasket. 239 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 "Findes der ikke allerede sådan en rapport?" 240 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Og det gjorde mig gal, og det åbnede 241 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 for det arbejde, som jeg laver nu med mødres sundhed. 242 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 Og for at gøre mere. 243 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Gøre mere, end jeg nogensinde havde forestillet mig. 244 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 Jeg blev gift i 2003. 245 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Da vi ventede os, var vi virkelig glade. 246 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Jeg havde haft et rigt liv, inden jeg blev gravid, 247 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 så jeg følte mig virkelig klar 248 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 til næste eventyr og fase i mit liv. 249 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Men efter min fødsel... 250 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 blødte jeg voldsomt. 251 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Det var en komplikation, som skulle under kontrol. 252 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Det var smertefuldt, og jeg mistede en del blod. 253 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Men mit barn var født, hun var sund. 254 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Jeg følte mig i gode hænder 255 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 hos folk, som jeg stolede på. 256 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 Jeg følte mig så godt tilpas, som det var muligt under omstændighederne. 257 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 Men bagefter... 258 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 Jeg ville gøre noget ved det. 259 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Jeg følte mig... 260 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 Jeg var velinformeret og havde mange ressourcer. 261 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Hvorfor vidste jeg ikke, at det kunne ske? 262 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 Hvorfor vidste jeg ikke, at mange kvinder dør 263 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 af lignende komplikationer. 264 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Så jeg sprang ud i det og stiftede en organisation 265 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 ved navn Every Mother Counts. 266 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 - Vil du prøve? - Ja. 267 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Det er en sund pige. 268 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 På grund af kvinders forplantningsevne 269 00:15:52,787 --> 00:15:55,373 er vi mere modtagelige overfor nogle ting, 270 00:15:55,373 --> 00:15:56,917 men der forskes mindre i kvinder. 271 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 Der investeres mindre i kvinders sundhed 272 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 i forhold til forskning og studier. 273 00:16:03,340 --> 00:16:07,177 {\an8}Så jeg prøver at bruge min stemme til at repræsentere folk. 274 00:16:08,345 --> 00:16:11,806 {\an8}Hver gang jeg kommer, er det udvidet. 275 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Bygningen var der ikke for to år siden. 276 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 BARSELSGANG 277 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Her er en fantastisk god standart. 278 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Jeg ville hellere føde her, end der hvor jeg fødte. 279 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 Min datter elsker Every Mother Counts. 280 00:16:24,444 --> 00:16:26,488 "Jeg er årsagen til, at du gør det. 281 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Jeg er grunden til, at det eksisterer." 282 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Hun ved, hun virkelig ændrede min livsbane 283 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}på flere måder end den indlysende. 284 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Jeg har ikke set jer samlet i lang tid. 285 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Ja. Sidst vi gjorde noget... 286 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Men uden Cindy, ikke? - Uden Cindy. 287 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Men hende ser jeg nok mest. 288 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Virkelig? - Ja. 289 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 Fordi når hun kommer til New York, 290 00:16:54,766 --> 00:16:56,226 tager vi ud og spiser. 291 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Det er mere privat. - Ja, okay. 292 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Magisk stof. 293 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Det er perfekt, se. Det skinner perfekt. 294 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Så er det nu. 295 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Er den fra 1986? 296 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Er den vintage eller Peters? 297 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Nej, den er vintage. - Vintage. 298 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Hvad koster den? 299 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 Firetyve tusind dollars. 300 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Den her kjole? - Ja. Der er... 301 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Er det det, de vil have for papas vintage? 302 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine var min papa. 303 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Hos ham lærte jeg om selvvalgt familie. 304 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Ligeså med Gianni Versace. 305 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Han var god til at afkode mig og opmuntrede mig. 306 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Han opmuntrede mig igen og igen 307 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 til at bryde grænser og gå længere, 308 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 når jeg ikke troede, jeg kunne. 309 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Så da han døde... 310 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 var jeg i dyb sorg. 311 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Sorg har udartet sig på mærkværdig vis i mit liv... 312 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Jeg går i chok og flipper ud, når det sker, 313 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 og først senere knækker jeg. 314 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Jeg holdt sorgen for mig selv. Jeg håndterede den. 315 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Så da jeg begyndte at tage stoffer, 316 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 var en af de ting, jeg ville dække over, sorgen. 317 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Afhængighed er så... 318 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Det er så... 319 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Det er virkelig noget lort. Ja det er. 320 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Man tror, det vil læge såret. 321 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 Det gør det ikke. 322 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Det kan forårsage stor frygt og angst. 323 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 TILTALT FOR VOLD 324 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Jeg blev virkelig vred. 325 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 Jeg har en del problemer med fra min barndom. 326 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Fortæl mig om dem. 327 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 For eksempel kendte jeg ikke min far, 328 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 jeg så ikke min mor. 329 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 Det bringer mange... 330 00:19:12,654 --> 00:19:15,240 Det materialiserer sig i en masse følelser. 331 00:19:15,240 --> 00:19:16,533 - En af dem... - Vrede? 332 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Helt sikkert vrede. Jeg tror, det er helt normalt. 333 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 Jeg har ikke altid udtrykt min vrede 334 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 i rette tid. 335 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Snarere på et upassende tidspunkt. 336 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Men bag vreden ligger der et dybere problem. 337 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 Hos mig skyldes det usikkerhed, 338 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 selvværd og ensomhed... 339 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 At blive svigtet? 340 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 At blive svigtet. Det er mine centrale problemer. 341 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 Svigt og afvisning, 342 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 og det gør mig sårbar. 343 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Alle tænker: "Naomi er en virkelig hård og stærk pige." 344 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 Det er sådan, jeg vil fremstå, 345 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 for jeg frygter, at hvis jeg ikke gør det, 346 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 vil folk bare behandle mig, som det passer dem. 347 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Når man prøver at gemme noget væk, ens følelser... 348 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 I forhold til svigt prøvede jeg at gemme det væk. 349 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 Det kan ikke gemmes væk. 350 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Mulig overdosis 351 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Jeg var ved at tage livet af mig selv. 352 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Det gjorde stor skade. 353 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Festen blev for vild 354 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Mine fejl har jeg altid indrømmet. 355 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Naomi Campbell og vejen til afvænning 356 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Jeg valgte at gå i afvænning. 357 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 Det var en af de bedste og eneste ting, jeg kunne gøre for mig selv. 358 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Det er skræmmende at tage spejlet og kigge på sig selv. 359 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Det er skræmmende. 360 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Det har taget mig mange år at lære at håndtere det. 361 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Og det blusser stadig op en gang imellem. 362 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Men nu har jeg værktøjerne til at håndtere det, når det blusser op. 363 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Jeg må tænke på noget andet end mig selv. 364 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Noget større end mig selv. 365 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Hvis jeg ser, at folk i mit liv har brug for hjælp, 366 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 så tilbyder jeg at hjælpe. 367 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Jeg er meget loyal overfor dem, jeg elsker. 368 00:21:09,938 --> 00:21:14,359 På et tidspunkt festede jeg løs, for fem-seks år siden, 369 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 og Naomi ringede til mig, og jeg så hendes navn på skærmen. 370 00:21:17,529 --> 00:21:21,366 "Hvordan ved hun, at jeg er ude og lave ulykker?" 371 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 John Galliano afslører afhængighed 372 00:21:23,201 --> 00:21:26,663 Hun gav mig glæden, 373 00:21:26,663 --> 00:21:29,416 {\an8}da jeg var allerlængst ude. 374 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 John Galliano afslører afhængighed 375 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi arrangerede et ophold på et døgnbehandlingscenter i Arizona. 376 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Hun er super på alle måder. 377 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Udover hendes arbejde 378 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 er hun også et menneske. 379 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi er en exceptionel person, 380 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 som er virkelig omsorgsfuld, 381 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 især overfor den kommende generation. 382 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Det er personligt 383 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 og i en helt anden grøft en mode. 384 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}INTERNATIONAL AIDS-DAG 385 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi er en af de mest hårdtarbejdende i branchen. 386 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Hun laver også andet arbejde. 387 00:22:10,957 --> 00:22:13,668 Da jeg startede Fashion For Relief, var det bare en idé. 388 00:22:14,294 --> 00:22:17,339 {\an8}Hun arbejder for så mange humanitære sager, 389 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 som er meget smukke. 390 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 KREATIV LEDER 391 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 Det er fantastisk, at det er det, hun er blevet til. 392 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief fungerer kun, fordi vi arbejder sammen. 393 00:22:28,099 --> 00:22:29,142 CHEFREDAKTØR 394 00:22:29,142 --> 00:22:32,520 Naomi har altid gerne villet åbne vejen for andre. Og nu 395 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 er hun blevet en statskvinde. 396 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 Udnævnt til global ambassadør 397 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Jeg tror bare, jeg fastholdt min integritet. 398 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Det kommer fra et oprigtigt sted, for jeg har altid haft det sådan. 399 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Det begyndte i 1993, 400 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 da jeg tog til Sydafrika med Nelson Mandela. 401 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Tak. 402 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Må jeg kalde dig bedstefar? 403 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Selvfølgelig. Jeg sagde jo, jeg har adopteret dig som barnebarn. 404 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Mandela gjorde mig til æresbarnebarn 405 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 og del af Nelson Mandelas Børnefond. 406 00:23:19,359 --> 00:23:20,485 {\an8}Jeg forstod ikke 407 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}og vidste ikke, hvad ordet filantropi betød. 408 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Jeg besøgte et hospital. 409 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Alle børnene var døende af leukæmi 410 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 eller en eller anden blodsygdom. 411 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 De havde lavet kage og sang. 412 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 Jeg begyndte bare at græde. 413 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Jeg måtte lære hen ad vejen. 414 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Farvel! 415 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 Jeg begyndte at synes om arbejdet. 416 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Især fordi jeg gjorde det for bedstefar. 417 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Han lærte mig virkelig meget. 418 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Han lærte mig, at jeg skulle bruge min stemme og hjælpe andre. 419 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Det er en stor ære at have så fremragende en model. 420 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Hun er fra den generation, 421 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 som har udset sig verden som scenen for deres handlinger. 422 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Jeg elsker dig virkelig. Tak. 423 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Da jeg først forstod, hvad jeg var i stand til, 424 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 havde jeg bare et fokus. 425 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Sikke en fantastisk udsigt. 426 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Se lige. Se på Afrika. 427 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Hvor er det smukt. 428 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Det her er paradis. 429 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Det er det Indiske Ocean. 430 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Det er betagende. 431 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Kig på mig. 432 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Folk i Afrika, Mellemøsten og Indien... 433 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Jeg har dårlig samvittighed, 434 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 fordi jeg, sammen med min branche, ignorerede dem. 435 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Man kan vel kalde det diskrimination. 436 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Vi lod dem ikke komme indenfor. 437 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 Det var jeg selv en del af. Det skammer jeg mig over. 438 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Du ser fantastisk ud. 439 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Så når jeg arbejder nu, 440 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 føler jeg, jeg ikke arbejder for mig. 441 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Jeg føler, jeg arbejder for kulturen. 442 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Wow. Jeg er vild med det. 443 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Lige nu fokuserer jeg på de fremspirende markeder, 444 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 som vores branche har ignoreret, 445 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 og som blev udelukket fra vores modeshow og vores modeuger. 446 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 Skønt, skønt. 447 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Jeg vil hjælpe de lande med at få det samme. 448 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Hvorfor ikke? Der er også talent. 449 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Arise Fashion Week bestræber sig på at vise afrikansk mode, 450 00:26:01,938 --> 00:26:05,567 afrikanske designere og stil, 451 00:26:05,567 --> 00:26:07,652 og vise det frem på den globale scene 452 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 og sætte deres kreativitet og fortræffelighed i rampelyset. 453 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 De er fremtiden, og tiden er inde. 454 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Selvom Nigeria har den bedste kreativitet, 455 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 følte jeg ikke, det var stedet, 456 00:26:20,832 --> 00:26:25,337 {\an8}hvor den kreativitet ville blive taget godt imod og hyldet. 457 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 Jeg vil bruge min indflydelse 458 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 til at ændre og hjælpe unge kreative 459 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 med at være der, hvor de bør være, og prøve at indhente det forsømte. 460 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Det skal være mit eftermæle. 461 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 Jeg var i Nigeria fra 4. december 2020 462 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 til 5. marts 21. Jeg var der i hele den periode. 463 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Jeg synes ikke, det gav mening at tage... 464 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Jeg tog til Kenya, Ghana, Nigeria. 465 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Jeg var på kontinentet i hele perioden. 466 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 Og så kom jeg tilbage hertil. 467 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Jeg har ikke været tilbage siden. 468 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 - Wow. - Ja. 469 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Jeg ville have taget min datter med, men det gik ikke. 470 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Næste gang. - Hun er ung. 471 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 Hun var med i Senegal. 472 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 Min datter er mit livs kærlighed. 473 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 Hun betyder alt for mig, 474 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 og det er den bedste beslutning, jeg har taget i hele mit liv, at få en datter. 475 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Cindy, hvor mange timer har du samlet siddet i hår og makeup? 476 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Jeg plejede at sige, at hvis jeg havde en øre for 477 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 hver time, jeg har siddet i hår og makeup... men hov, det har jeg. 478 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Bestemte referencepunkter... - Ja. 479 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 - ...som altid er der. - Ja. 480 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Mine var ikke rigtig indenfor mode. 481 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Korrekt. - Mine var relateret til mode. 482 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Du var et brand, inden branding blev... 483 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Ja. - ...en ting, ikke? 484 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Du har ret. 485 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Det blev ikke kaldt branding dengang. 486 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Jeg lavede bare mine egne ting. 487 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Jeg lavede min træningsvideo. - Ja. 488 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Jeg lavede en kalender. 489 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Jeg lavede en lille makeupbog. 490 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 Ja... 491 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 Men folk har altid sagt, 492 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 at Cindy er en forretningskvinde. Hun har forstået det. 493 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Nu til dags ville man sige: "Hun er et brand." 494 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Jeg omtaler normalt ikke mig selv i tredje person, 495 00:28:17,407 --> 00:28:22,162 men jeg er et menneske, og mit job er at være Cindy Crawford. 496 00:28:23,330 --> 00:28:25,749 {\an8}Min karriere afspejlede det, 497 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 der foregik i mit liv. 498 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Jeg forsøger ikke at være 55 499 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 og lave det samme, som da jeg var 25. 500 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Da jeg var med i Sports Illustrated, 501 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 hvilket var en dårlig oplevelse for mig... 502 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 For jeg havde en mening, 503 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 og det var de ikke glade for. 504 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Og så tænkte jeg: "Jeg laver min egen badedragtskalender." 505 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Det var første forsøg på at lave noget på egen hånd. 506 00:28:56,196 --> 00:28:59,407 {\an8}Den fik succes, og jeg samlede penge ind til velgørenhed. 507 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 Så det gav mig mod på at gøre andre ting. 508 00:29:04,037 --> 00:29:05,622 "Nu har jeg gjort det, hvad så?" 509 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Da jeg var 35 år, og min Revlon-kontrakt skulle fornys, 510 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 tænkte jeg, at hvis jeg skulle have mit eget, 511 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 så var tiden inde. 512 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Og jeg fornyede ikke kontrakten med Revlon. 513 00:29:20,428 --> 00:29:24,724 {\an8}Jeg besluttede mig for at lave min egen hudplejeserie. 514 00:29:24,724 --> 00:29:26,476 {\an8}Det blev til Meaningful Beauty. 515 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}I stedet for at få penge på forhånd, 516 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 som modeller gør, 517 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 var jeg medejer. 518 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 Jeg havde aktier i firmaet, jeg opbyggede en forretning, sad i bestyrelsen. 519 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Så blev jeg bedt om at lave en møbelserie, 520 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 fordi stil er stil. Det gælder også i forhold til ens bolig. 521 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Så jeg opstartede Cindy Crawford Home for 15 år siden, 522 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 og jeg kan godt lide det, fordi det ikke er afhængigt af, 523 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 om jeg har en rynke eller bliver ældre. 524 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 Det handler om at skabe et fristed i mit hjem for mig og min familie. 525 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 Og det er tidløst. 526 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Jeg har altid vidst, jeg ville have en familie, 527 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 så jeg føler mig heldig, 528 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}at Randy og jeg har været gift i 23 år. 529 00:30:14,149 --> 00:30:17,319 {\an8}Cindy Crawford gifter sig med barejer Rande Gerber 530 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Og vi har de samme tanker om opdragelse, og hvordan vi skal leve vores liv. 531 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Da vores børn var små, 532 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 var det svært at forklare, 533 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 hvad mors arbejde var. "Hvad er en model?" 534 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 Og: "Hvorfor tager folk billeder af dig?" 535 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 "Hvad er berømmelse?" 536 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Når jeg kom hjem, da de var små, 537 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 så sagde min søn især: "Vask dit ansigt." 538 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 De ville have Cindy. 539 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 Uden makeup, med håret tilbage, 540 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 at jeg skulle lege med modellervoks eller lave mad. 541 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 Det de nu lige havde brug for, at mor skulle være. 542 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Selvfølgelig bliver børn det primære fokus i ens liv, 543 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 og så arbejder man på andre ting, som man brænder for eller har lyst til. 544 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 BØRNEHOSPITAL 545 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 ...siden jeg startede min karriere og kunne være med til at udbrede et budskab, 546 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 samle penge ind, mødes med familier, 547 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 mødes med patienter og gøre, hvad jeg kan. 548 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Den type leukæmi, som min bror blev diagnosticeret med, var en dødsdom. 549 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Det er det ikke længere, og de her børn vil kunne få deres egne børn. 550 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 Mine børn, nu hvor de er blevet ældre... 551 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Det har været interessant, 552 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 at både Kaia og Presley har villet prøve kræfter med modeverdenen. 553 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Jeg kan hjælpe med at guide dem, 554 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 så de kan se, om de virkelig kan lide det 555 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 eller bare tror, de kan lide det. 556 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Jeg mødte Kaia... Cindy havde hende med i studiet, hvor vi tog billeder, 557 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 og Cindy sagde: "Okay, jeg går mig vej, 558 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 jeg vil ikke pace mit barn og..." 559 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Man kunne se, hun var stolt af Kaia. 560 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Og Kaia var virkelig professionel. 561 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Jeg tænkte ikke rigtig. 562 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 Når de siger: "Af sted," 563 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 er det instinktet, der tager over. 564 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Og jeg hører, du var stolt. 565 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Ja, det var fantastisk. 566 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Hun kom også til mit første show. 567 00:32:17,272 --> 00:32:18,690 Det var sjovt. 568 00:32:20,400 --> 00:32:23,153 {\an8}Da Kaia begyndte som model, sagde folk: 569 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 "Lader du hende være model?" Min reaktion var: 570 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 "Hvis du har en datter over otte, er hun model," 571 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 fordi alle kan være modeller i dag. 572 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}Sociale medier har gjort alle lige. 573 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}MODEREDAKTØR 574 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Alle kan gøre det. Alle kan vise, hvad de vil. 575 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Og det har ændret balancen i hierarkiet. 576 00:32:47,344 --> 00:32:49,721 Dengang havde man brug for fotografer, 577 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 redaktører, designere. 578 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Modeller i dag er et brand i sig selv. 579 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 De bookes direkte gennem Instagram. 580 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 Det er noget nyt. 581 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Så supermodellen i dag skal have mange følgere på de sociale medier 582 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 for at kunne måle sig med det, pigerne gjorde dengang. 583 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Jeg indså, at tingene var ved at ændre sig, da kunderne spurgte: 584 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}"Hvor mange følgere har hun på Instagram?" 585 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 Før i tiden kunne bladene diktere: 586 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 "Det her er mode." 587 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 Men da de sociale medier kom til, 588 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 blev vi eksponeret for så mange flere billeder. 589 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Mange af dem er meget anderledes end dem, vi så i bladene. 590 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Lige nu er der mere diversitet 591 00:33:37,352 --> 00:33:39,020 i mange forskellige kategorier. 592 00:33:39,020 --> 00:33:40,522 Første transkønnede forsidemodel 593 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 De kan sige deres mening og blive hørt, 594 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 og deres stemme kan forstærkes på en måde, 595 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}som ikke var mulig for tidligere generationer. 596 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 Spørgsmålet er, om det varer ved. 597 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 KRITIKER 598 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}DE NYE SUPERMODELLER 599 00:33:52,534 --> 00:33:54,911 Måske er idéen om, hvad en model er 600 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}og repræsenterer nu, i rivende udvikling, 601 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}og det er nok godt. 602 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Man kan finde alt, 603 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 og der er mange forskellige skønhedsidealer nu. 604 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 Og det skaber pludselig nye stjerner, 605 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 nyt momentum, ny energi og nye idéer. 606 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Vi har en følelse af, at vi måske var med til at sætte udviklingen i gang. 607 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Og nu er jeg i øvrigt bare Kaias mor. 608 00:34:24,316 --> 00:34:27,027 Hvis min Instagramprofil hed "Kaias mor," 609 00:34:27,027 --> 00:34:28,278 fik jeg nok flere følgere. 610 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Tænk, at alle kommer fra små byer rundt omkring i verden, 611 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 og så er vi samlet her 612 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - i dag til det her fotoshoot. - Nemlig. 613 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 Med Steven. 614 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Jeg ved, vi får et godt billede. 615 00:34:42,459 --> 00:34:44,628 Det er garanteret med Steven, 616 00:34:44,628 --> 00:34:47,463 at man får et godt billede. Sådan er det. 617 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Steven Meisel i dag er meget privat. 618 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 LUKKET SET 619 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 Men jeg føler, vi kan være sikre på, 620 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 at det vi leder efter i denne gruppe... 621 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 Alle vil føle sig godt tilpas, 622 00:34:59,893 --> 00:35:04,606 og det billede vil være noget, det vil være tidløst. 623 00:35:06,316 --> 00:35:12,530 Han har den mest konsekvente, holistiske, smukke... 624 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Det kan være hurtigt og enkelt. 625 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 Det behøver ikke være... 626 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Vi plejede at kalde det en fødsel. 627 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 Det skal ikke være en fødsel. 628 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Jeg handler om historien, instruktionen, vinklen og tilliden. 629 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Hvis man ser tilbage på vores karrierer, 630 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 er de billeder, der stadig er aktuelle, de billeder, 631 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 hvor alle elementerne går op i en højere enhed. 632 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 De var alle sammen en karakter. 633 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Det var i hvert fald ikke mig. 634 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Det er derfor, jeg elsker modeverdenen. 635 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Det er en måde at være den, man gerne vil være. 636 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Jeg ville gerne være model, men at blive mor 637 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 er den mest tilfredsstillende ting, der er sket for mig. 638 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 Min søn. 639 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 Han er sjov. 640 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Han er nem. 641 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 Omsorgsfuld. 642 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Vi er en lille familie. Det er bare mig og ham. 643 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Han er min klippe. Han har virkelig støttet mig. 644 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Jeg kendte ikke Linda. 645 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 KUNSTNERISK CHEF 646 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 Men jeg elskede hende som fan, 647 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 og jeg skrev et brev til hende efter artiklen i People, 648 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 hvor jeg så hende og syntes, hun var smuk. 649 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Så jeg tænkte: "Jeg spørger hende, om hun vil være med 650 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 i et Fendi-show i New York." 651 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Så det går lige ud og så... Vi gør det nu. 652 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Vi gør følgende: Vi ser hen på dig, 653 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 begynder at klappe, og så kommer du hen til os. 654 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Hvad klapper I af? - Af dig. 655 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Ikke af mig. - Vær nu ikke dum. 656 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Jeg er her for jer. - Vi hylder også dig. 657 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 Vi er her også for dig. 658 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Jeg er her for at støtte jer. - Og dig. 659 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Vi ville gerne hylde hende. 660 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Og det var et trygt sted for hende. 661 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 Det er stort set hendes familie. 662 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Jeg vil også have et kram. 663 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 Jeg har ikke stået i den her situation i mange år. 664 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Så er vi to. 665 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Det her er en hyldest. Så lad os gøre det. 666 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Efter alle de år 667 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 havde jeg ikke længere lyst til at gemme mig. 668 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Jeg ville ikke... 669 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Jeg ville leve igen. 670 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Så når jeg kommer ud i midten, træder I så frem? 671 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Okay. 672 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Ingen har nogensinde set skævt til min alder. 673 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Og jeg tror, at vores generation af modeller 674 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 fik folks skønhedsopfattelse... 675 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 til at ændre sig. 676 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Skønhed behøver ikke ende eller have en udløbsdato. 677 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 De plejede at sige, at skønhed ikke varer ved. 678 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Men det er ungdom, der ikke varer ved. 679 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Det gør skønhed. Der er forskel. 680 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Hun ejer catwalken og har styr på det. 681 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 Hun formår at lege med publikum. Det er næsten som en skuespiller. 682 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 Det er virkelig fascinerende at se på. 683 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 Backstage til showet, da Linda kom ud. 684 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Prøv at røre ved tasken. - Hold da op. 685 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 Alle pigerne gik helt amok. 686 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 De nye modeller stod der. "Wow, det er Linda." 687 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Du ser fremragende ud. 688 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 De var alle sammen benovet. 689 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Det var bare virkelig sødt, fordi det var deres idol. 690 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Supermodeller appellerer stadig til unge mennesker, 691 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 for pigerne vil også gerne være supermodeller. 692 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 Linda Evangelista vender tilbage til catwalken efter 15 år 693 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 - Hej. - Hej. 694 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Hvordan har du det? - Jeg er her. 695 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Det er så godt. - Det bliver sjovt. 696 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Ja. - Det lyder som en fest. 697 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Det er en skam, vi sidder alene. 698 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Jeg fatter ikke, hvem der har bestemt det. 699 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Hej. - Hej. 700 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 - Hej. - Hvor er du? 701 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Det ved jeg ikke. - Ved siden af. 702 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Okay. Vi kan trække gardinet fra. 703 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Fedt. Okay. - Okay. 704 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Vi ses lige om lidt. 705 00:40:20,839 --> 00:40:21,673 - Hej. - Alt vel? 706 00:40:21,673 --> 00:40:23,133 - Ja, tak. - Godt at se dig. 707 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - I lige måde. - Vi ses lige om lidt. 708 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Nå. Håret er klart. 709 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Håret er klart. Okay. 710 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Jeg vil gerne tage huen af, men jeg gør det ikke før... 711 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Skal jeg hente Sandy and Guido? 712 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Nej. Eller jo. De bør være først. 713 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Okay. - Hej. 714 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Jeg masserer altid Linda først. 715 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Ja. 716 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Hvem er din nemmeste klient? 717 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Det er du. - Selvfølgelig. 718 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Selvfølgelig. - Du skal ikke tro på det, du hører. 719 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Du skal ikke tro på noget. 720 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Mig eller hende? Okay. 721 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Det er i tråd med det, de sendte. 722 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Ja. - Men også... 723 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - Mere elegant. - ...nutidigt, moderne. 724 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 Ja, jeg kan lide det. 725 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Det er ikke retro. - Han ville have, I skulle være... 726 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Os selv. - Ja. 727 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 Det er ikke modebilleder. 728 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Vi har lidt trendy ting med. 729 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Ja. - Men det er... 730 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Ja. - ...elegant. Det er ikke jeans, 731 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - men det føles... - Især sammen med de andre... 732 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Nemlig. - ...som måske er mere overdådige. 733 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Niveauer. - Ja. 734 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Okay, jeg tror, vi er færdige. 735 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Jeg kan lide dobbeltlooket. 736 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Det er mere moda. - Ja. 737 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 I får det altid til at lyde så smart. 738 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Jeg lyder bare som en tåbe. 739 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Flot. - Ja. 740 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Det er fedt. 741 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 De der Manoloer lavede han til mig. 742 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Med den perfekte form. 743 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 De hed Evangelista, 744 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 og nu hedder de bare... 745 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Nu hedder de Gelista. 746 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Og nu har de en sløjfe. - En lille sløjfe foran. 747 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 De er fra starten af 90'erne. 748 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 De er stadig smarte. De er tidløse. 749 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Vi er aldrig rigtig samlet. 750 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Hvornår var I sidst samlet? 751 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 Med Steven og en gruppe... Det er mange år siden. 752 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Sidste look. Sidste tjek. 753 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Så er det nu. 754 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Lad os tjekke os i spejlet. 755 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Hvordan ser vi ud? 756 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Det er for meget hårspray. 757 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Nå, det er for sent. 758 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 Tænk, at vi fire er samlet. 759 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 - Det er længe siden. - Ja. 760 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Hvornår var det? - Til Vanity Fair. 761 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 - Vanity Fair. korrekt. - Ja. 762 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Det var ikke kun os. 763 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 - Med Stephanie og Claudia. - Og Claudia. 764 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Claudia og Stephanie. 765 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - De var vores generation. - Ja. 766 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 At vi står her i dag 767 00:43:05,503 --> 00:43:07,839 er så fjernt fra, hvad jeg forestillede mig, 768 00:43:07,839 --> 00:43:10,008 da jeg kom ind i branchen. 769 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Jeg troede, det ville blive en kort fornøjelse, 770 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 at livet ville gå videre. 771 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 Og livet er gået videre. 772 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Men der er gået... 773 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 årtier. 774 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Magien sker, når tingene går op i en højere enhed. 775 00:43:37,077 --> 00:43:40,497 Når en fortræffelig model viser sig med rette designer, 776 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 rette fotograf, lys og makeup. 777 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 Så kan man gøre ting, der transcenderer... 778 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}og varer for evigt. 779 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 De var med til at gøre billederne virkelig ikoniske. 780 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Jeg er bare beæret over at være nået op på det niveau. 781 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Deres kunstneriske færdigheder... 782 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 gjorde billedet til det, det var. 783 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 Det er mageløst. 784 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Man kan ikke sige, at alle modeller... 785 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 er en kunstner. 786 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}Men nogle af dem er. 787 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}MODEJOURNALIST 788 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Modeller er stadig glamourøse, for det er deres job. 789 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 Og det er det folk... 790 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 De vil kigge på det, og de vil se det. 791 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 Fotograferne havde en kæmpe indflydelse 792 00:44:36,845 --> 00:44:39,598 {\an8}i det samlede kunstneriske landskab, 793 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 fordi billederne bliver ved med at være interessante. 794 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Det er ligesom at se på et renæssancemaleri. 795 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}REDAKTØR 796 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 "Mona Lisa" repræsenterede sin tid. 797 00:44:54,154 --> 00:44:59,409 I dag er der et stort marked for modefotografi. 798 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 På auktioner ser man priser på et par tusind dollars... 799 00:45:03,496 --> 00:45:04,623 SOLGT FOR 30.000 800 00:45:04,623 --> 00:45:09,920 ...op til en million dollars eller mere, fordi de er en generations ikoner. 801 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 SOLGT FOR 100.000 802 00:45:11,046 --> 00:45:14,799 De piger var indbegrebet af kvindelig styrke. 803 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Det var kvinder, der støttede kvinder. 804 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 Og folk lyttede til dem. 805 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Det var de første modeinfluencere. 806 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 807 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}De er grandiose. Alle kender deres navne. 808 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Folk, som aldrig har købt en designerkjole, ved, hvem de er. 809 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}De gav det et niveau af professionalisme og perfektion. 810 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}De er super på flere måder, end de er virkelige. 811 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 Grunden til, at supermodellerne stadig er aktive, 812 00:45:47,582 --> 00:45:50,544 {\an8}er, fordi de aldrig er gået af mode. 813 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy og Naomi 814 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 er stadig i gang med at redefinere, hvad en model er. 815 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Godt at se dig. - Vi starter med Christy. 816 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - Det er vel godt. - Ja. 817 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Kan vi gå lige ud? 818 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Vi vil gå lidt mere... 819 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Åh, åh. Okay. Vi skal rigtig i stemning. 820 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Er I klar? 821 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Klar! - Okay. 822 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Der har været mange faser, 823 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 vi har været så meget igennem, både privat og professionelt. 824 00:46:26,454 --> 00:46:27,664 Jeg har ikke ændret mig. 825 00:46:27,664 --> 00:46:30,625 De mennesker jeg var sammen med, da jeg begyndte, 826 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 er jeg også sammen med nu. 827 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Når du er sammen med folk, 828 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 som har været del af din rejse, som du anser som familie, 829 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 er det bevægende. 830 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Jeg tager en dag ad gangen og ser, hvad den bringer. 831 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Og pigerne med de store navne er de sødeste. 832 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Jeg føler mig heldig, ved at vi er her i dag. 833 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Der er noget ved den fælles fortid, som vi har. 834 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Det kan vi aldrig få med andre.