1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
Vi har nok henvisninger til Pepsi.
2
00:00:15,559 --> 00:00:16,851
Hvis du står med en dåse,
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
- dur det ikke.
- Nej.
4
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- Det bliver for meget.
- Vi kender omgivelserne.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Ja.
- Ja. Okay.
6
00:00:22,274 --> 00:00:24,359
Vi prøver nogle forskellige ting,
7
00:00:24,359 --> 00:00:26,319
og så laver vi et andet skud her.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Men jeg vil have noget i kassen nu.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Okay.
- Det skal nok fungere.
10
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Du har ikke ændret dig i 30 år.
Men det ved du godt.
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,912
Jeg laver reklamen hvert tiende år
for at være sikker.
12
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Jeg er beæret over
at være med i 2021-udgaven.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Kom lidt længere herover. Tættere på.
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Lidt mere. Sådan der.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Jeg havde aldrig troet,
at jeg stadig ville stå foran kameraet...
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
35 år efter, jeg startede.
17
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
Nej, det er endnu mere.
18
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Jeg begyndte som model, da jeg var 17 år.
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Så det er lang tid.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Jeg tror ikke, der var en langsigtet plan
21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
for de fleste unge kvinder,
som begyndte som modeller.
22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Vi troede,
vores karriere ville vare fem år.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Jeg vil ikke sige,
24
00:01:25,045 --> 00:01:27,255
at fysisk skønhed ikke er vigtig
i vores job.
25
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
Men jeg tror, at alle ved...
Det lyder som en kliché,
26
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
men skønhed kommer indefra.
Det er virkelig sandt.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Alletiders.
28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Men der findes en fysisk skønhed,
der handler om,
29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
hvordan man ser ud,
men den varer ikke ret længe.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
At blive ældre.
31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Ens krop ændrer sig, og alt ændrer sig.
32
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Jeg føler mig som et fyr. Nej...
33
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
Er du okay?
34
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Nej, jeg tror, jeg er i overgangsalderen.
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
Tidlig overgangsalder.
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Man kan intet gøre.
- Vi starter blæseren.
37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Det sker bare. For fanden.
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
Jeg har det fint,
39
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
og pludselig får jeg en hedetur.
40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
Hvorfor kommer mænd ikke
i overgangsalderen?
41
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Jeg har overvejet at stoppe ræset,
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
at trække mig og lave noget andet.
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Men jeg har stadig den samme energi.
44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Man håber, at ens rigtige jeg
vil overgå ens image.
45
00:02:40,579 --> 00:02:45,125
Jeg kan ikke lide at sige:
"Jeg er model og ikke andet."
46
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Jeg har lavet færre ting.
47
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Jeg har så mange interesser.
48
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Jeg holder ikke op.
Jeg er bare mere selektiv.
49
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Jeg håber bare, at når det er slut,
tager jeg det pænt.
50
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Jeg har lagt hele min sjæl i det her.
51
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Jeg ved, det ender en dag.
52
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Så mange barriere er blevet brudt,
siden jeg begyndte som model.
53
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Alder er en af dem. Og...
54
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
vi ser Cindy...
55
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
og Christy...
56
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
og Naomi.
57
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
De blomstrer, og de er smukke, og...
58
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
de kan arbejde for evigt.
59
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
Jeg har ikke sovet i nat.
60
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Det er fint.
Så længe jeg overlever, er det okay.
61
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Jeg har bare fået så mange... mavepustere,
62
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
at jeg føler, at det er endnu en,
og jeg kommer mig over den.
63
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
Hvad skal jeg ellers?
Jeg skal komme mig over den.
64
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
Som del af den forfængelige verden,
som jeg arbejdede i og var en del af,
65
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
var der en masse værktøjer,
som jeg blev introduceret til.
66
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Og jeg brugte nogle af de værktøjer.
67
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Fordi...
68
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
jeg ville gerne kunne lide det,
jeg så i spejlet,
69
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
og reklamen sagde,
at jeg ville synes bedre om mig selv.
70
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}Kropsformende behandling har
gjort hende deform.
71
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}Men det, der skete med min krop
efter fedtfrysning...
72
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}var et mareridt.
73
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}Mit kosmetiske mareridt
74
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Jeg kan ikke være glad for mig selv
75
00:04:55,839 --> 00:05:01,970
med alle de hårde buler og knolde,
der stikker ud af min krop.
76
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Det kan jeg bare ikke.
77
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Skønhedsbehandling gjorde hende deform
78
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Hvis nogen havde sagt, at det ville danne
hårdt fedt, som ikke kan fjernes,
79
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
så havde jeg muligvis
80
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
ikke løbet risikoen.
81
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Jeg ville ønske, vi bare kunne se os selv...
82
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
i spejlet,
83
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
som vi er.
84
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Uden at have set os selv
85
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
gennem et filter eller retoucheret.
86
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
Det har kastet mig ud
87
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
i den dybe depression, som jeg har.
88
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
Det er en fælde. Man er fanget.
89
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
Med en selv, som man hader.
90
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Det er mange år siden, jeg har arbejdet.
91
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Og jeg har gemt mig i mange år.
92
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Jeg gik ikke ud af døren,
medmindre jeg havde
93
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
en tid hos lægen, som jeg skulle til.
94
00:06:18,421 --> 00:06:19,589
STUE 21
95
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Lad os få fyldt mig med gift.
96
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
KUN TIL KEMOKJOLER
97
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Navn og fødselsdag?
98
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
Fem, ti, femogtres.
99
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
100
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
Det er et smukt navn.
101
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
102
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista er da.
- Evangelista er smukt.
103
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Men Linda?
Jeg har aldrig brudt mig om det.
104
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
En time med det her,
en time med cyclophosphamid
105
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
og så en time om aftenen
og 30 minutter...
106
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Så det er tre en halv.
107
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Jeg siger altid, jeg ikke lider.
108
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Ja.
109
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Det er bare lidt ubehageligt.
110
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Jeg blev opfordret til det,
og jeg vil gøre alt for brystkræft.
111
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Og for mig er det ikke arbejde,
det er fornøjelse.
112
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
At gøre noget for denne sag,
som jeg er meget...
113
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Det har været en sag,
der står mit hjerte nær.
114
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
STIFTELSE FOR FORSKNING I BRYSTKRÆFT
115
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Og det er ironisk,
at jeg selv endte med at få brystkræft.
116
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
For lidt mere end tre år siden
fik jeg diagnosen.
117
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Det var nemt at beslutte mig for at få
118
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
en dobbelt mastektomi.
119
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Men det kom igen.
120
00:07:45,425 --> 00:07:47,260
Lige nu
121
00:07:47,260 --> 00:07:51,681
går behandlingen efter planen...
122
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Det var godt,
du gjorde os opmærksom på det,
123
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
fordi det var noget,
vi sagtens kunne have overset.
124
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}LÆGE
125
00:08:00,523 --> 00:08:02,025
{\an8}Du kender din krop godt.
126
00:08:02,025 --> 00:08:04,778
{\an8}Det var den måde, du tjente dine penge på.
127
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Det giver mening,
128
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
at en med din livserfaring
129
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
vil kunne mærke, at der er noget galt.
130
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Jeg pressede på det,
fordi jeg måske troede,
131
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
at det var ribben nummer fire,
som blev savet af
132
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
ved en lungeoperation.
133
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Så jeg troede, det var klumpen...
134
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Det kan jeg godt forstå.
135
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Og faktisk er det...
136
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Jeg har en genmutation
ved navn Birt-Hogg-Dubés syndrom,
137
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
og jeg har udviklet et svagt punkt,
hvor luften kan slippe ud,
138
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
og så klapper min lunge sammen.
139
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Jeg har gennemgået mange operationer.
140
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Virkelig mange.
141
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
Ar er som trofæer.
142
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Jeg har fået bugt med noget, og jeg vandt.
143
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Jeg kæmpede mod noget. Og jeg overlevede.
144
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Så jeg kan fejre et ar.
145
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Men en deform krop er ikke et trofæ.
146
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Jeg kan ikke se,
at nogen skulle ville klæde mig på.
147
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Det kan jeg bare ikke.
148
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}MODEIKON FRAVÆRENDE I OVER FIRE ÅR
149
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}At miste mit job,
150
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}som jeg elsker så meget...
151
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
at miste mit levebrød.
152
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
Det har knust mit hjerte.
153
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Jeg elskede mit job.
154
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Det...
- Det her er til Christy.
155
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
Ja. Hun vil gerne have nogle...
156
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Hvor er den fra?
- Celine.
157
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Hold da op.
Det koster Naomis ringe. Fem millioner.
158
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Jeg ville vise hende det.
159
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Jeg har ikke lavet ret meget...
160
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
Jeg plejede at føle skyld,
når jeg tog alene af sted.
161
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Ja.
- Da jeg rejste meget.
162
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
- Ja.
- Nu ænser mine børn...
163
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
- dårligt, at jeg er væk.
- Ja.
164
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Da en af mine veninder ringede hjem,
165
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
spurgte døtrene: "Hvor er du?"
166
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- Og hun sagde: "Jeg er bortrejst."
- Og de svarede: "Virkelig?"
167
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Ja...
- "Lavede du ikke min morgenmad?"
168
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
På et tidspunkt følger de bare ikke med.
169
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
...tilbage i England. Så lad mig lige tænke.
170
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
Torsdag, fredag er jeg der.
171
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
Lørdag er jeg der, og søndag er jeg der.
172
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Er det okay? Passer det?
173
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Vi går langt tilbage, og jeg synes,
174
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
det er det sjove ved at samle alle sammen.
175
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Det er ligesom en klassefest.
176
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Jeg arbejder torsdag, fredag og...
177
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Vi har travlt i vores liv,
og det er kompliceret nu.
178
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Så at kunne samle alle
i samme by på samme...
179
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
Det er fantastisk.
180
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Det er første gang,
vi er sammen, efter alle er blevet 50.
181
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Vi er alle sammen mødre.
182
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Vi har ændret os.
183
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
I 1996...
184
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
var jeg i Paris til et coutureshow og...
185
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
Jeg havde taget lidt på.
Jeg var holdt op med at ryge.
186
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
Og de sendte mig hjem.
187
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Jeg kan huske, jeg tænkte:
188
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
"Det her skal ikke få mig ned med nakken."
189
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
Jeg tog en beslutning,
190
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
hvilket nok er en af mine bedste.
191
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
"Måske er tiden inde.
192
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Jeg vil virkelig ikke...
Jeg vil ikke udsætte mig selv for det."
193
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Du er begyndt i skole igen.
194
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Ja.
- Godt for dig.
195
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
- Tak.
- Hvor slap du,
196
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
og hvor er du nu?
197
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
Jeg har kun gjort high school færdig,
198
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
fordi jeg arbejdede som ung.
199
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Fordi du var supermodel.
- Nemlig.
200
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Jeg elskede tiden på NYU.
201
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Jeg elskede rutinen.
202
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Jeg elskede at gå gennem parken
på vej til skole.
203
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Jeg elskede at have en undskyldning.
204
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
"Nej, jeg skal studere i weekenden."
205
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Mit primære område
206
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
var religionsfænomenologi
og østlig filosofi.
207
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
Men studiet var tværfagligt,
så jeg læste amerikansk litteratur,
208
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
psykologi, arkitektur.
209
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Det var nogle
af de vigtigste år i mit liv,
210
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
fordi det var der, jeg virkelig kunne
211
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
investere i mig selv,
og hvem jeg skulle være fremadrettet.
212
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Og jeg fik så meget inspiration
til at lave så mange andre ting.
213
00:12:46,685 --> 00:12:50,188
Så ja, det var fire fantastiske år.
214
00:12:50,188 --> 00:12:52,023
TOPKARAKTERER TIL CHRISTY
215
00:12:52,023 --> 00:12:54,442
Bortset fra at min far blev syg
midt i det hele.
216
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Min far fik diagnosen lungekræft
som 63-årig.
217
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
De gav ham seks måneder.
Han havde kræft i stadie IV.
218
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
Vi mistede ham stort set
præcis seks måneder senere.
219
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Da jeg havde mistet min far,
begyndte jeg at tænke på,
220
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
om jeg kunne gøre noget.
221
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
Der er to mennesker i min familie,
som er holdt op med at ryge:
222
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
Jeg og min far.
223
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Jeg ville fortælle min historie
224
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
og fortælle min fars historie
og hjælpe andre,
225
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
så de forhåbentlig kunne
ændre deres historie.
226
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Og så slog jeg til lyd for sagen
i Washington DC
227
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}og gjorde, hvad jeg kunne.
228
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Jeg vil bare lige tilføje,
at jeg vil gøre, hvad jeg kan,
229
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}som repræsentant for modebranchen,
230
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}for at stå til ansvar for mine handlinger
231
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}og være det bedst mulige forbillede.
232
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}Mange i min branche ryger
233
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}og bliver fotograferet, mens de ryger,
og ser meget glamourøse ud.
234
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Jeg vil gerne afmystificere
de glamourøse billeder,
235
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
som har domineret i så mange år.
236
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Tak.
237
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
I den periode blev den første
Kvinder og Tobak-rapport udarbejdet.
238
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Jeg var overrasket.
239
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
"Findes der ikke allerede
sådan en rapport?"
240
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
Og det gjorde mig gal, og det åbnede
241
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
for det arbejde,
som jeg laver nu med mødres sundhed.
242
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
Og for at gøre mere.
243
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Gøre mere,
end jeg nogensinde havde forestillet mig.
244
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
Jeg blev gift i 2003.
245
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Da vi ventede os, var vi virkelig glade.
246
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Jeg havde haft et rigt liv,
inden jeg blev gravid,
247
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
så jeg følte mig virkelig klar
248
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
til næste eventyr og fase i mit liv.
249
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Men efter min fødsel...
250
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
blødte jeg voldsomt.
251
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Det var en komplikation,
som skulle under kontrol.
252
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Det var smertefuldt,
og jeg mistede en del blod.
253
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Men mit barn var født, hun var sund.
254
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Jeg følte mig i gode hænder
255
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
hos folk, som jeg stolede på.
256
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
Jeg følte mig så godt tilpas,
som det var muligt under omstændighederne.
257
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
Men bagefter...
258
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
Jeg ville gøre noget ved det.
259
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Jeg følte mig...
260
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
Jeg var velinformeret
og havde mange ressourcer.
261
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Hvorfor vidste jeg ikke, at det kunne ske?
262
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
Hvorfor vidste jeg ikke,
at mange kvinder dør
263
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
af lignende komplikationer.
264
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Så jeg sprang ud i det
og stiftede en organisation
265
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
ved navn Every Mother Counts.
266
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Vil du prøve?
- Ja.
267
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Det er en sund pige.
268
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
På grund af kvinders forplantningsevne
269
00:15:52,787 --> 00:15:55,373
er vi mere modtagelige overfor nogle ting,
270
00:15:55,373 --> 00:15:56,917
men der forskes mindre i kvinder.
271
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
Der investeres mindre i kvinders sundhed
272
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
i forhold til forskning og studier.
273
00:16:03,340 --> 00:16:07,177
{\an8}Så jeg prøver at bruge min stemme
til at repræsentere folk.
274
00:16:08,345 --> 00:16:11,806
{\an8}Hver gang jeg kommer, er det udvidet.
275
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Bygningen var der ikke for to år siden.
276
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
BARSELSGANG
277
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Her er en fantastisk god standart.
278
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Jeg ville hellere føde her,
end der hvor jeg fødte.
279
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
Min datter elsker Every Mother Counts.
280
00:16:24,444 --> 00:16:26,488
"Jeg er årsagen til, at du gør det.
281
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Jeg er grunden til, at det eksisterer."
282
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Hun ved, hun virkelig ændrede min livsbane
283
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}på flere måder end den indlysende.
284
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Jeg har ikke set jer samlet i lang tid.
285
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Ja. Sidst vi gjorde noget...
286
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Men uden Cindy, ikke?
- Uden Cindy.
287
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Men hende ser jeg nok mest.
288
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Virkelig?
- Ja.
289
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
Fordi når hun kommer til New York,
290
00:16:54,766 --> 00:16:56,226
tager vi ud og spiser.
291
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Det er mere privat.
- Ja, okay.
292
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Magisk stof.
293
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Det er perfekt, se. Det skinner perfekt.
294
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Så er det nu.
295
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Er den fra 1986?
296
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Er den vintage eller Peters?
297
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Nej, den er vintage.
- Vintage.
298
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Hvad koster den?
299
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
Firetyve tusind dollars.
300
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Den her kjole?
- Ja. Der er...
301
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Er det det, de vil have for papas vintage?
302
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine var min papa.
303
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Hos ham lærte jeg om selvvalgt familie.
304
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Ligeså med Gianni Versace.
305
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Han var god til at afkode mig
og opmuntrede mig.
306
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Han opmuntrede mig igen og igen
307
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
til at bryde grænser og gå længere,
308
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
når jeg ikke troede, jeg kunne.
309
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Så da han døde...
310
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
var jeg i dyb sorg.
311
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Sorg har udartet sig
på mærkværdig vis i mit liv...
312
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Jeg går i chok og flipper ud,
når det sker,
313
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
og først senere knækker jeg.
314
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Jeg holdt sorgen for mig selv.
Jeg håndterede den.
315
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Så da jeg begyndte at tage stoffer,
316
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
var en af de ting,
jeg ville dække over, sorgen.
317
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Afhængighed er så...
318
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Det er så...
319
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Det er virkelig noget lort. Ja det er.
320
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Man tror, det vil læge såret.
321
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
Det gør det ikke.
322
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Det kan forårsage stor frygt og angst.
323
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
TILTALT FOR VOLD
324
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Jeg blev virkelig vred.
325
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
Jeg har en del problemer
med fra min barndom.
326
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Fortæl mig om dem.
327
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
For eksempel kendte jeg ikke min far,
328
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
jeg så ikke min mor.
329
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
Det bringer mange...
330
00:19:12,654 --> 00:19:15,240
Det materialiserer sig i en masse følelser.
331
00:19:15,240 --> 00:19:16,533
- En af dem...
- Vrede?
332
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Helt sikkert vrede.
Jeg tror, det er helt normalt.
333
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
Jeg har ikke altid udtrykt min vrede
334
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
i rette tid.
335
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Snarere på et upassende tidspunkt.
336
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Men bag vreden ligger der
et dybere problem.
337
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
Hos mig skyldes det usikkerhed,
338
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
selvværd og ensomhed...
339
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
At blive svigtet?
340
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
At blive svigtet.
Det er mine centrale problemer.
341
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
Svigt og afvisning,
342
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
og det gør mig sårbar.
343
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Alle tænker: "Naomi er
en virkelig hård og stærk pige."
344
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
Det er sådan, jeg vil fremstå,
345
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
for jeg frygter, at hvis jeg ikke gør det,
346
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
vil folk bare behandle mig,
som det passer dem.
347
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Når man prøver at gemme noget væk,
ens følelser...
348
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
I forhold til svigt
prøvede jeg at gemme det væk.
349
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
Det kan ikke gemmes væk.
350
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Mulig overdosis
351
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Jeg var ved at tage livet af mig selv.
352
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Det gjorde stor skade.
353
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Festen blev for vild
354
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Mine fejl har jeg altid indrømmet.
355
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Naomi Campbell og vejen til afvænning
356
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Jeg valgte at gå i afvænning.
357
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
Det var en af de bedste og eneste ting,
jeg kunne gøre for mig selv.
358
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Det er skræmmende
at tage spejlet og kigge på sig selv.
359
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Det er skræmmende.
360
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Det har taget mig mange år
at lære at håndtere det.
361
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Og det blusser stadig op en gang imellem.
362
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Men nu har jeg værktøjerne
til at håndtere det, når det blusser op.
363
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Jeg må tænke på noget andet end mig selv.
364
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Noget større end mig selv.
365
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Hvis jeg ser,
at folk i mit liv har brug for hjælp,
366
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
så tilbyder jeg at hjælpe.
367
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Jeg er meget loyal overfor dem,
jeg elsker.
368
00:21:09,938 --> 00:21:14,359
På et tidspunkt festede
jeg løs, for fem-seks år siden,
369
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
og Naomi ringede til mig,
og jeg så hendes navn på skærmen.
370
00:21:17,529 --> 00:21:21,366
"Hvordan ved hun,
at jeg er ude og lave ulykker?"
371
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
John Galliano afslører afhængighed
372
00:21:23,201 --> 00:21:26,663
Hun gav mig glæden,
373
00:21:26,663 --> 00:21:29,416
{\an8}da jeg var allerlængst ude.
374
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
John Galliano afslører afhængighed
375
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi arrangerede et ophold
på et døgnbehandlingscenter i Arizona.
376
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Hun er super på alle måder.
377
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Udover hendes arbejde
378
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
er hun også et menneske.
379
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi er en exceptionel person,
380
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
som er virkelig omsorgsfuld,
381
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
især overfor den kommende generation.
382
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Det er personligt
383
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
og i en helt anden grøft en mode.
384
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}INTERNATIONAL AIDS-DAG
385
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi er en af de mest
hårdtarbejdende i branchen.
386
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
Hun laver også andet arbejde.
387
00:22:10,957 --> 00:22:13,668
Da jeg startede Fashion For Relief,
var det bare en idé.
388
00:22:14,294 --> 00:22:17,339
{\an8}Hun arbejder for så mange
humanitære sager,
389
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
som er meget smukke.
390
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
KREATIV LEDER
391
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
Det er fantastisk, at det er det,
hun er blevet til.
392
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief fungerer kun,
fordi vi arbejder sammen.
393
00:22:28,099 --> 00:22:29,142
CHEFREDAKTØR
394
00:22:29,142 --> 00:22:32,520
Naomi har altid gerne
villet åbne vejen for andre. Og nu
395
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
er hun blevet en statskvinde.
396
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
Udnævnt til global ambassadør
397
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Jeg tror bare,
jeg fastholdt min integritet.
398
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Det kommer fra et oprigtigt sted,
for jeg har altid haft det sådan.
399
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Det begyndte i 1993,
400
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
da jeg tog til Sydafrika
med Nelson Mandela.
401
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Tak.
402
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Må jeg kalde dig bedstefar?
403
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Selvfølgelig. Jeg sagde jo,
jeg har adopteret dig som barnebarn.
404
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Mandela gjorde mig
til æresbarnebarn
405
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
og del af Nelson Mandelas Børnefond.
406
00:23:19,359 --> 00:23:20,485
{\an8}Jeg forstod ikke
407
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}og vidste ikke,
hvad ordet filantropi betød.
408
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Jeg besøgte et hospital.
409
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Alle børnene var døende af leukæmi
410
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
eller en eller anden blodsygdom.
411
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
De havde lavet kage og sang.
412
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
Jeg begyndte bare at græde.
413
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Jeg måtte lære hen ad vejen.
414
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Farvel!
415
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
Jeg begyndte at synes om arbejdet.
416
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Især fordi jeg gjorde det for bedstefar.
417
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Han lærte mig virkelig meget.
418
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Han lærte mig, at jeg skulle
bruge min stemme og hjælpe andre.
419
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Det er en stor ære
at have så fremragende en model.
420
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Hun er fra den generation,
421
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
som har udset sig verden
som scenen for deres handlinger.
422
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Jeg elsker dig virkelig. Tak.
423
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Da jeg først forstod,
hvad jeg var i stand til,
424
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
havde jeg bare et fokus.
425
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Sikke en fantastisk udsigt.
426
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Se lige. Se på Afrika.
427
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Hvor er det smukt.
428
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Det her er paradis.
429
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Det er det Indiske Ocean.
430
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Det er betagende.
431
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Kig på mig.
432
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Folk i Afrika,
Mellemøsten og Indien...
433
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Jeg har dårlig samvittighed,
434
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
fordi jeg, sammen med min branche,
ignorerede dem.
435
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Man kan vel kalde det diskrimination.
436
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Vi lod dem ikke komme indenfor.
437
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Det var jeg selv en del af.
Det skammer jeg mig over.
438
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Du ser fantastisk ud.
439
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Så når jeg arbejder nu,
440
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
føler jeg, jeg ikke arbejder for mig.
441
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Jeg føler, jeg arbejder for kulturen.
442
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Wow. Jeg er vild med det.
443
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Lige nu fokuserer jeg på
de fremspirende markeder,
444
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
som vores branche har ignoreret,
445
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
og som blev udelukket
fra vores modeshow og vores modeuger.
446
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
Skønt, skønt.
447
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Jeg vil hjælpe de lande
med at få det samme.
448
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Hvorfor ikke? Der er også talent.
449
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Arise Fashion Week
bestræber sig på at vise afrikansk mode,
450
00:26:01,938 --> 00:26:05,567
afrikanske designere og stil,
451
00:26:05,567 --> 00:26:07,652
og vise det frem på den globale scene
452
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
og sætte deres kreativitet
og fortræffelighed i rampelyset.
453
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
De er fremtiden, og tiden er inde.
454
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Selvom Nigeria har den bedste kreativitet,
455
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
følte jeg ikke, det var stedet,
456
00:26:20,832 --> 00:26:25,337
{\an8}hvor den kreativitet ville
blive taget godt imod og hyldet.
457
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
Jeg vil bruge min indflydelse
458
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
til at ændre og hjælpe unge kreative
459
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
med at være der, hvor de bør være,
og prøve at indhente det forsømte.
460
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Det skal være mit eftermæle.
461
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
Jeg var i Nigeria fra 4. december 2020
462
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
til 5. marts 21.
Jeg var der i hele den periode.
463
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Jeg synes ikke, det gav mening at tage...
464
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Jeg tog til Kenya, Ghana, Nigeria.
465
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Jeg var på kontinentet i hele perioden.
466
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
Og så kom jeg tilbage hertil.
467
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Jeg har ikke været tilbage siden.
468
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
- Wow.
- Ja.
469
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Jeg ville have taget min datter med,
men det gik ikke.
470
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Næste gang.
- Hun er ung.
471
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
Hun var med i Senegal.
472
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
Min datter er mit livs kærlighed.
473
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
Hun betyder alt for mig,
474
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
og det er den bedste beslutning, jeg har
taget i hele mit liv, at få en datter.
475
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Cindy, hvor mange timer
har du samlet siddet i hår og makeup?
476
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Jeg plejede at sige,
at hvis jeg havde en øre for
477
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
hver time, jeg har siddet i hår
og makeup... men hov, det har jeg.
478
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Bestemte referencepunkter...
- Ja.
479
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
- ...som altid er der.
- Ja.
480
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Mine var ikke rigtig indenfor mode.
481
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Korrekt.
- Mine var relateret til mode.
482
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Du var et brand, inden branding blev...
483
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Ja.
- ...en ting, ikke?
484
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Du har ret.
485
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Det blev ikke kaldt branding dengang.
486
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Jeg lavede bare mine egne ting.
487
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Jeg lavede min træningsvideo.
- Ja.
488
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Jeg lavede en kalender.
489
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Jeg lavede en lille makeupbog.
490
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
Ja...
491
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
Men folk har altid sagt,
492
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
at Cindy er en forretningskvinde.
Hun har forstået det.
493
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Nu til dags ville man sige:
"Hun er et brand."
494
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Jeg omtaler normalt ikke mig selv
i tredje person,
495
00:28:17,407 --> 00:28:22,162
men jeg er et menneske,
og mit job er at være Cindy Crawford.
496
00:28:23,330 --> 00:28:25,749
{\an8}Min karriere afspejlede det,
497
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
der foregik i mit liv.
498
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Jeg forsøger ikke at være 55
499
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
og lave det samme, som da jeg var 25.
500
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Da jeg var med i Sports Illustrated,
501
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
hvilket var en dårlig oplevelse for mig...
502
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
For jeg havde en mening,
503
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
og det var de ikke glade for.
504
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Og så tænkte jeg:
"Jeg laver min egen badedragtskalender."
505
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Det var første forsøg
på at lave noget på egen hånd.
506
00:28:56,196 --> 00:28:59,407
{\an8}Den fik succes,
og jeg samlede penge ind til velgørenhed.
507
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
Så det gav mig mod på at gøre andre ting.
508
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
"Nu har jeg gjort det, hvad så?"
509
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Da jeg var 35 år,
og min Revlon-kontrakt skulle fornys,
510
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
tænkte jeg,
at hvis jeg skulle have mit eget,
511
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
så var tiden inde.
512
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Og jeg fornyede ikke
kontrakten med Revlon.
513
00:29:20,428 --> 00:29:24,724
{\an8}Jeg besluttede mig
for at lave min egen hudplejeserie.
514
00:29:24,724 --> 00:29:26,476
{\an8}Det blev til Meaningful Beauty.
515
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}I stedet for at få penge på forhånd,
516
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
som modeller gør,
517
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
var jeg medejer.
518
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
Jeg havde aktier i firmaet, jeg opbyggede
en forretning, sad i bestyrelsen.
519
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Så blev jeg bedt om at lave en møbelserie,
520
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
fordi stil er stil.
Det gælder også i forhold til ens bolig.
521
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Så jeg opstartede Cindy Crawford Home
for 15 år siden,
522
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
og jeg kan godt lide det,
fordi det ikke er afhængigt af,
523
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
om jeg har en rynke eller bliver ældre.
524
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
Det handler om at skabe et fristed
i mit hjem for mig og min familie.
525
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
Og det er tidløst.
526
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Jeg har altid vidst,
jeg ville have en familie,
527
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
så jeg føler mig heldig,
528
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}at Randy og jeg har været gift i 23 år.
529
00:30:14,149 --> 00:30:17,319
{\an8}Cindy Crawford
gifter sig med barejer Rande Gerber
530
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Og vi har de samme tanker om opdragelse,
og hvordan vi skal leve vores liv.
531
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Da vores børn var små,
532
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
var det svært at forklare,
533
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
hvad mors arbejde var. "Hvad er en model?"
534
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
Og: "Hvorfor tager folk billeder af dig?"
535
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
"Hvad er berømmelse?"
536
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Når jeg kom hjem, da de var små,
537
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
så sagde min søn især:
"Vask dit ansigt."
538
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
De ville have Cindy.
539
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
Uden makeup, med håret tilbage,
540
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
at jeg skulle lege med modellervoks
eller lave mad.
541
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
Det de nu lige havde brug for,
at mor skulle være.
542
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Selvfølgelig bliver børn
det primære fokus i ens liv,
543
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
og så arbejder man på andre ting,
som man brænder for eller har lyst til.
544
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
BØRNEHOSPITAL
545
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
...siden jeg startede min karriere og kunne
være med til at udbrede et budskab,
546
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
samle penge ind, mødes med familier,
547
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
mødes med patienter og gøre, hvad jeg kan.
548
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Den type leukæmi, som min bror blev
diagnosticeret med, var en dødsdom.
549
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Det er det ikke længere, og de her børn
vil kunne få deres egne børn.
550
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
Mine børn, nu hvor de er blevet ældre...
551
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Det har været interessant,
552
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
at både Kaia og Presley har villet
prøve kræfter med modeverdenen.
553
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Jeg kan hjælpe med at guide dem,
554
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
så de kan se, om de virkelig kan lide det
555
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
eller bare tror, de kan lide det.
556
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Jeg mødte Kaia... Cindy havde
hende med i studiet, hvor vi tog billeder,
557
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
og Cindy sagde: "Okay, jeg går mig vej,
558
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
jeg vil ikke pace mit barn og..."
559
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Man kunne se, hun var stolt af Kaia.
560
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Og Kaia var virkelig professionel.
561
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Jeg tænkte ikke rigtig.
562
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
Når de siger: "Af sted,"
563
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
er det instinktet, der tager over.
564
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Og jeg hører, du var stolt.
565
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Ja, det var fantastisk.
566
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Hun kom også til mit første show.
567
00:32:17,272 --> 00:32:18,690
Det var sjovt.
568
00:32:20,400 --> 00:32:23,153
{\an8}Da Kaia begyndte som model, sagde folk:
569
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
"Lader du hende være model?"
Min reaktion var:
570
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
"Hvis du har en datter over otte,
er hun model,"
571
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
fordi alle kan være modeller i dag.
572
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}Sociale medier har gjort alle lige.
573
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}MODEREDAKTØR
574
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Alle kan gøre det.
Alle kan vise, hvad de vil.
575
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Og det har ændret balancen i hierarkiet.
576
00:32:47,344 --> 00:32:49,721
Dengang havde man brug for fotografer,
577
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
redaktører, designere.
578
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Modeller i dag er et brand i sig selv.
579
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
De bookes direkte gennem Instagram.
580
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
Det er noget nyt.
581
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Så supermodellen i dag skal have
mange følgere på de sociale medier
582
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
for at kunne måle sig med det,
pigerne gjorde dengang.
583
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Jeg indså, at tingene var ved
at ændre sig, da kunderne spurgte:
584
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}"Hvor mange følgere har hun på Instagram?"
585
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
Før i tiden kunne bladene diktere:
586
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
"Det her er mode."
587
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
Men da de sociale medier kom til,
588
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
blev vi eksponeret
for så mange flere billeder.
589
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Mange af dem er meget anderledes
end dem, vi så i bladene.
590
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Lige nu er der mere diversitet
591
00:33:37,352 --> 00:33:39,020
i mange forskellige kategorier.
592
00:33:39,020 --> 00:33:40,522
Første transkønnede forsidemodel
593
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
De kan sige deres mening og blive hørt,
594
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
og deres stemme kan forstærkes på en måde,
595
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}som ikke var mulig
for tidligere generationer.
596
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
Spørgsmålet er, om det varer ved.
597
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
KRITIKER
598
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}DE NYE SUPERMODELLER
599
00:33:52,534 --> 00:33:54,911
Måske er idéen om, hvad en model er
600
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}og repræsenterer nu, i rivende udvikling,
601
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}og det er nok godt.
602
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Man kan finde alt,
603
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
og der er mange forskellige
skønhedsidealer nu.
604
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
Og det skaber pludselig nye stjerner,
605
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
nyt momentum, ny energi og nye idéer.
606
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Vi har en følelse af, at vi måske
var med til at sætte udviklingen i gang.
607
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Og nu er jeg i øvrigt bare Kaias mor.
608
00:34:24,316 --> 00:34:27,027
Hvis min Instagramprofil hed "Kaias mor,"
609
00:34:27,027 --> 00:34:28,278
fik jeg nok flere følgere.
610
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Tænk, at alle kommer
fra små byer rundt omkring i verden,
611
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
og så er vi samlet her
612
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- i dag til det her fotoshoot.
- Nemlig.
613
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Med Steven.
614
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Jeg ved, vi får et godt billede.
615
00:34:42,459 --> 00:34:44,628
Det er garanteret med Steven,
616
00:34:44,628 --> 00:34:47,463
at man får et godt billede. Sådan er det.
617
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Steven Meisel i dag er meget privat.
618
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
LUKKET SET
619
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
Men jeg føler, vi kan være sikre på,
620
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
at det vi leder efter i denne gruppe...
621
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
Alle vil føle sig godt tilpas,
622
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
og det billede vil være noget,
det vil være tidløst.
623
00:35:06,316 --> 00:35:12,530
Han har den mest konsekvente,
holistiske, smukke...
624
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Det kan være hurtigt og enkelt.
625
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
Det behøver ikke være...
626
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Vi plejede at kalde det en fødsel.
627
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
Det skal ikke være en fødsel.
628
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Jeg handler om historien, instruktionen,
vinklen og tilliden.
629
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Hvis man ser tilbage på vores karrierer,
630
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
er de billeder, der stadig er aktuelle,
de billeder,
631
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
hvor alle elementerne går op
i en højere enhed.
632
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
De var alle sammen en karakter.
633
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Det var i hvert fald ikke mig.
634
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Det er derfor, jeg elsker modeverdenen.
635
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Det er en måde at være den,
man gerne vil være.
636
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Jeg ville gerne være model,
men at blive mor
637
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
er den mest tilfredsstillende ting,
der er sket for mig.
638
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
Min søn.
639
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
Han er sjov.
640
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Han er nem.
641
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
Omsorgsfuld.
642
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Vi er en lille familie.
Det er bare mig og ham.
643
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Han er min klippe.
Han har virkelig støttet mig.
644
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Jeg kendte ikke Linda.
645
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
KUNSTNERISK CHEF
646
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
Men jeg elskede hende som fan,
647
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
og jeg skrev et brev til hende
efter artiklen i People,
648
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
hvor jeg så hende og syntes, hun var smuk.
649
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Så jeg tænkte: "Jeg spørger hende,
om hun vil være med
650
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
i et Fendi-show i New York."
651
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Så det går lige ud og så... Vi gør det nu.
652
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Vi gør følgende: Vi ser hen på dig,
653
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
begynder at klappe,
og så kommer du hen til os.
654
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Hvad klapper I af?
- Af dig.
655
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Ikke af mig.
- Vær nu ikke dum.
656
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Jeg er her for jer.
- Vi hylder også dig.
657
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
Vi er her også for dig.
658
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Jeg er her for at støtte jer.
- Og dig.
659
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Vi ville gerne hylde hende.
660
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Og det var et trygt sted for hende.
661
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
Det er stort set hendes familie.
662
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Jeg vil også have et kram.
663
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Jeg har ikke stået i den her situation
i mange år.
664
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Så er vi to.
665
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Det her er en hyldest. Så lad os gøre det.
666
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Efter alle de år
667
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
havde jeg ikke længere lyst
til at gemme mig.
668
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Jeg ville ikke...
669
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Jeg ville leve igen.
670
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Så når jeg kommer ud i midten,
træder I så frem?
671
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Okay.
672
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Ingen har nogensinde
set skævt til min alder.
673
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Og jeg tror,
at vores generation af modeller
674
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
fik folks skønhedsopfattelse...
675
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
til at ændre sig.
676
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Skønhed behøver ikke ende
eller have en udløbsdato.
677
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
De plejede at sige,
at skønhed ikke varer ved.
678
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Men det er ungdom, der ikke varer ved.
679
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Det gør skønhed. Der er forskel.
680
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Hun ejer catwalken
og har styr på det.
681
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
Hun formår at lege med publikum.
Det er næsten som en skuespiller.
682
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
Det er virkelig fascinerende at se på.
683
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
Backstage til showet,
da Linda kom ud.
684
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Prøv at røre ved tasken.
- Hold da op.
685
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
Alle pigerne gik helt amok.
686
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
De nye modeller stod der.
"Wow, det er Linda."
687
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Du ser fremragende ud.
688
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
De var alle sammen benovet.
689
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Det var bare virkelig sødt,
fordi det var deres idol.
690
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Supermodeller appellerer stadig
til unge mennesker,
691
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
for pigerne vil også gerne
være supermodeller.
692
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
Linda Evangelista vender tilbage
til catwalken efter 15 år
693
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
- Hej.
- Hej.
694
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Hvordan har du det?
- Jeg er her.
695
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Det er så godt.
- Det bliver sjovt.
696
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Ja.
- Det lyder som en fest.
697
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Det er en skam, vi sidder alene.
698
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Jeg fatter ikke,
hvem der har bestemt det.
699
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Hej.
- Hej.
700
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
- Hej.
- Hvor er du?
701
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Det ved jeg ikke.
- Ved siden af.
702
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Okay. Vi kan trække gardinet fra.
703
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Fedt. Okay.
- Okay.
704
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Vi ses lige om lidt.
705
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
- Hej.
- Alt vel?
706
00:40:21,673 --> 00:40:23,133
- Ja, tak.
- Godt at se dig.
707
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- I lige måde.
- Vi ses lige om lidt.
708
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Nå. Håret er klart.
709
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Håret er klart. Okay.
710
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Jeg vil gerne tage huen af,
men jeg gør det ikke før...
711
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Skal jeg hente Sandy and Guido?
712
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Nej. Eller jo. De bør være først.
713
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Okay.
- Hej.
714
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Jeg masserer altid Linda først.
715
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Ja.
716
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Hvem er din nemmeste klient?
717
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Det er du.
- Selvfølgelig.
718
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Selvfølgelig.
- Du skal ikke tro på det, du hører.
719
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Du skal ikke tro på noget.
720
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Mig eller hende? Okay.
721
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Det er i tråd med det, de sendte.
722
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Ja.
- Men også...
723
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- Mere elegant.
- ...nutidigt, moderne.
724
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
Ja, jeg kan lide det.
725
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Det er ikke retro.
- Han ville have, I skulle være...
726
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Os selv.
- Ja.
727
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
Det er ikke modebilleder.
728
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Vi har lidt trendy ting med.
729
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Ja.
- Men det er...
730
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Ja.
- ...elegant. Det er ikke jeans,
731
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- men det føles...
- Især sammen med de andre...
732
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Nemlig.
- ...som måske er mere overdådige.
733
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Niveauer.
- Ja.
734
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Okay, jeg tror, vi er færdige.
735
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Jeg kan lide dobbeltlooket.
736
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Det er mere moda.
- Ja.
737
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
I får det altid til at lyde så smart.
738
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Jeg lyder bare som en tåbe.
739
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Flot.
- Ja.
740
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Det er fedt.
741
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
De der Manoloer lavede han til mig.
742
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Med den perfekte form.
743
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
De hed Evangelista,
744
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
og nu hedder de bare...
745
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Nu hedder de Gelista.
746
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Og nu har de en sløjfe.
- En lille sløjfe foran.
747
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
De er fra starten af 90'erne.
748
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
De er stadig smarte. De er tidløse.
749
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Vi er aldrig rigtig samlet.
750
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Hvornår var I sidst samlet?
751
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Med Steven og en gruppe...
Det er mange år siden.
752
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Sidste look. Sidste tjek.
753
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Så er det nu.
754
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Lad os tjekke os i spejlet.
755
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Hvordan ser vi ud?
756
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Det er for meget hårspray.
757
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Nå, det er for sent.
758
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
Tænk, at vi fire er samlet.
759
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
- Det er længe siden.
- Ja.
760
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Hvornår var det?
- Til Vanity Fair.
761
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
- Vanity Fair. korrekt.
- Ja.
762
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Det var ikke kun os.
763
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
- Med Stephanie og Claudia.
- Og Claudia.
764
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Claudia og Stephanie.
765
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- De var vores generation.
- Ja.
766
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
At vi står her i dag
767
00:43:05,503 --> 00:43:07,839
er så fjernt fra,
hvad jeg forestillede mig,
768
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
da jeg kom ind i branchen.
769
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Jeg troede, det ville blive
en kort fornøjelse,
770
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
at livet ville gå videre.
771
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
Og livet er gået videre.
772
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Men der er gået...
773
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
årtier.
774
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Magien sker,
når tingene går op i en højere enhed.
775
00:43:37,077 --> 00:43:40,497
Når en fortræffelig model
viser sig med rette designer,
776
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
rette fotograf, lys og makeup.
777
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
Så kan man gøre ting, der transcenderer...
778
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}og varer for evigt.
779
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
De var med
til at gøre billederne virkelig ikoniske.
780
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Jeg er bare beæret over
at være nået op på det niveau.
781
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Deres kunstneriske færdigheder...
782
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
gjorde billedet til det, det var.
783
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
Det er mageløst.
784
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Man kan ikke sige, at alle modeller...
785
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
er en kunstner.
786
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}Men nogle af dem er.
787
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}MODEJOURNALIST
788
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Modeller er stadig glamourøse,
for det er deres job.
789
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
Og det er det folk...
790
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
De vil kigge på det, og de vil se det.
791
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
Fotograferne havde en kæmpe indflydelse
792
00:44:36,845 --> 00:44:39,598
{\an8}i det samlede kunstneriske landskab,
793
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
fordi billederne bliver ved med
at være interessante.
794
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Det er ligesom
at se på et renæssancemaleri.
795
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}REDAKTØR
796
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
"Mona Lisa" repræsenterede sin tid.
797
00:44:54,154 --> 00:44:59,409
I dag er der
et stort marked for modefotografi.
798
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
På auktioner ser man priser
på et par tusind dollars...
799
00:45:03,496 --> 00:45:04,623
SOLGT FOR 30.000
800
00:45:04,623 --> 00:45:09,920
...op til en million dollars eller mere,
fordi de er en generations ikoner.
801
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
SOLGT FOR 100.000
802
00:45:11,046 --> 00:45:14,799
De piger var indbegrebet
af kvindelig styrke.
803
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Det var kvinder, der støttede kvinder.
804
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
Og folk lyttede til dem.
805
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Det var de første modeinfluencere.
806
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
807
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}De er grandiose. Alle kender deres navne.
808
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Folk, som aldrig har købt
en designerkjole, ved, hvem de er.
809
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}De gav det et niveau
af professionalisme og perfektion.
810
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}De er super på flere måder,
end de er virkelige.
811
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
Grunden til,
at supermodellerne stadig er aktive,
812
00:45:47,582 --> 00:45:50,544
{\an8}er, fordi de aldrig er gået af mode.
813
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy og Naomi
814
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
er stadig i gang med at redefinere,
hvad en model er.
815
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Godt at se dig.
- Vi starter med Christy.
816
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Det er vel godt.
- Ja.
817
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Kan vi gå lige ud?
818
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Vi vil gå lidt mere...
819
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Åh, åh. Okay. Vi skal rigtig i stemning.
820
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Er I klar?
821
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Klar!
- Okay.
822
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Der har været mange faser,
823
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
vi har været så meget igennem,
både privat og professionelt.
824
00:46:26,454 --> 00:46:27,664
Jeg har ikke ændret mig.
825
00:46:27,664 --> 00:46:30,625
De mennesker jeg var sammen med,
da jeg begyndte,
826
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
er jeg også sammen med nu.
827
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Når du er sammen med folk,
828
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
som har været del af din rejse,
som du anser som familie,
829
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
er det bevægende.
830
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Jeg tager en dag ad gangen
og ser, hvad den bringer.
831
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Og pigerne med de store navne
er de sødeste.
832
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Jeg føler mig heldig,
ved at vi er her i dag.
833
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Der er noget ved den fælles fortid,
som vi har.
834
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Det kan vi aldrig få med andre.