1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 We verwijzen al zo vaak naar Pepsi. 2 00:00:15,559 --> 00:00:18,311 Ook nog een blikje in je hand zou té zijn. 3 00:00:18,311 --> 00:00:22,274 - Dan is het van, 'What the fuck?' - We kennen de setting. 4 00:00:22,274 --> 00:00:26,319 Daar spelen we wat mee en dan doen we hier nog een shot. 5 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Maar ik wil meteen iets vastleggen. 6 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Oké. - En dit werkt wel. 7 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Je bent in 30 jaar geen spat veranderd. 8 00:00:33,118 --> 00:00:38,873 Ik doe deze reclame om de tien jaar om daar zeker van te zijn. 9 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Iets meer deze kant op. Iets naar voren. 10 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Een beetje meer naar... Zo, ja. 11 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Ik had nooit gedacht dat ik nog voor de camera zou staan... 12 00:00:57,100 --> 00:01:01,646 vijfendertig jaar nadat ik als model begon. Of meer zelfs. 13 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Ik begon toen ik 17 was. 14 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Dat is een hele tijd. 15 00:01:08,236 --> 00:01:14,910 Er was niet echt een langetermijnplan als je als jong model begon. 16 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 We dachten, dit duurt hooguit vijf jaar. 17 00:01:23,251 --> 00:01:27,255 Ik ga niet zeggen dat uiterlijk er niet toe doet. 18 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 Maar toch, hoe cliché het ook klinkt... 19 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 het is echt zo dat schoonheid vanbinnen zit. 20 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Te gek. 21 00:01:36,306 --> 00:01:43,396 Maar die uiterlijke schoonheid is geen eeuwig leven beschoren. 22 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Ouder worden. 23 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Je lichaam verandert, alles verandert. 24 00:01:57,202 --> 00:02:00,497 - Het is of ik een oven binnenstap. - Gaat het? 25 00:02:00,497 --> 00:02:04,876 - Volgens mij zit ik in de perimenopauze. - Wil je wat ventilatie? 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Niks aan te doen. - Wat wind? 27 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Die dingen gebeuren. Shit. 28 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 Geef me even. 29 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 Alsof een oven je overvalt. 30 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Wat wind voor je. - Waarom krijgen mannen dit niet? 31 00:02:19,599 --> 00:02:24,854 Er zijn tijden dat ik zeg: 'Ik ga het kalmer aan doen. Ik kap ermee.' 32 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Maar ik heb nog steeds evenveel energie. 33 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Je hoopt dat hoe je bent je imago overstijgt. 34 00:02:40,579 --> 00:02:45,125 Ik wil niet 'alleen maar' model zijn. Alsof dat het enige is. 35 00:02:45,125 --> 00:02:49,296 Ik doe nu veel minder. Ik heb veel andere interesses. 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Ik ben niet gestopt, maar ben nu veel selectiever. 37 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Ik hoop dat ik ermee kan omgaan als het straks echt voorbij is. 38 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Ik heb m'n ziel en zaligheid erin gelegd. 39 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Ik weet dat het ooit ophoudt. 40 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Er zijn veel obstakels verdwenen sinds ik begon. 41 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Leeftijd was er een van. 42 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 Als je Cindy ziet... 43 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 en Christy... 44 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 en Naomi... 45 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 en ziet hoe ze floreren, hoe mooi ze zijn. 46 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 Die kunnen eeuwig doorwerken. 47 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 Ik heb amper geslapen. 48 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Het geeft niet. Als ik het overleef, maakt het niet uit. 49 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Ik heb zoveel klappen te verwerken gehad. 50 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 Deze kan er ook nog wel bij. 51 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 Ik moet er hoe dan ook overheen zien te komen. 52 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 In de ijdele wereld waarin ik werkte en leefde... 53 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 kregen we allerlei hulpmiddelen aangereikt. 54 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Ik heb een aantal van die middelen gebruikt. 55 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Omdat... 56 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 ik wilde houden van wat ik in de spiegel zag. 57 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 En volgens de reclame zou ik weer van mezelf houden. 58 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}'Ik ben mismaakt na body contouring' 59 00:04:44,786 --> 00:04:51,626 {\an8}Maar wat dat CoolSculpting met m'n lichaam deed, was een nachtmerrie. 60 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}Cosmetische nachtmerrie 61 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Ik hou niet van mezelf... 62 00:04:55,839 --> 00:05:01,803 met al die harde, uitstekende massa's in m'n lichaam. 63 00:05:01,803 --> 00:05:03,471 Echt niet. 64 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Vetverwijdering werd verminking. 65 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Als ze erbij hadden gezegd dat je er hard vet terug voor in de plaats zou krijgen... 66 00:05:10,729 --> 00:05:14,858 dan had ik dat risico misschien nooit genomen. 67 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Konden we onszelf maar echt zien... 68 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 in de spiegel. 69 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Niet vervormd. 70 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Zonder onszelf ooit te hebben gezien... 71 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 door al die filters en retoucheringen. 72 00:05:39,132 --> 00:05:43,470 Dat heeft die diepe depressie bij mij veroorzaakt. 73 00:05:45,680 --> 00:05:51,019 Je zit in een val. Met jezelf, terwijl je een hekel aan jezelf hebt. 74 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Ik heb al jaren niet meer gewerkt. 75 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Me jarenlang verstopt. 76 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Ik ging nooit de deur uit... 77 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 tenzij ik een afspraak bij de dokter had. 78 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Injecteer dat gif maar gauw. 79 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 ALLEEN CHEMO-SCHORTEN 80 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Naam en geboortedatum? 81 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 Tien mei 1965. 82 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 83 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 Mooie naam. Die zou ik erin houden. 84 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 85 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista heeft iets... - Evangelista is mooi. 86 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Maar Linda heb ik nooit mooi gevonden. 87 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 Eén uur hieraan, één uur aan de Cytoxan. 88 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 En dan 's nachts anderhalf uur aan de... 89 00:06:50,662 --> 00:06:54,791 - Drieënhalf uur dus. - En ik maar zeggen dat ik niet lijd. 90 00:06:55,417 --> 00:06:58,461 - Ja. - Alleen een beetje ongemak. 91 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Ik ben hiervoor benaderd en wilde graag meewerken aan de borstkankercampagne. 92 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Dit is geen werk, dit doe ik met plezier. 93 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 Om iets te doen voor een goede zaak die me altijd... 94 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Dit is een goed doel dat me na aan het hart ligt. 95 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 BORSTKANKERSTICHTING 96 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Ironisch dat ik zelf uiteindelijk borstkanker heb gekregen. 97 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Ik kreeg de diagnose ruim drie jaar geleden. 98 00:07:32,954 --> 00:07:39,836 De beslissing was snel genomen om een dubbele borstamputatie te laten doen. 99 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Maar de kanker kwam terug. 100 00:07:45,425 --> 00:07:51,681 Momenteel lijkt de behandeling volgens plan te verlopen. 101 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Het is goed dat je ons erop wees... 102 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 want dit hadden we anders makkelijk over het hoofd gezien. 103 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}ONCOLOOG 104 00:08:00,523 --> 00:08:02,025 {\an8}Je kent je lichaam. 105 00:08:02,025 --> 00:08:04,778 {\an8}Zo heb je natuurlijk ook jaren je brood verdiend. 106 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Dat komt nu eigenlijk goed van pas. 107 00:08:07,906 --> 00:08:13,411 Iemand met jouw achtergrond merkt misschien eerder dat er iets mis is. 108 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Ik duwde erop, omdat ik dacht... 109 00:08:17,290 --> 00:08:22,712 Het was rib nummer vier, die is afgezaagd voor een van m'n longoperaties. 110 00:08:22,712 --> 00:08:27,342 - Dus ik dacht dat het stompje... - Daar kan ik inkomen. 111 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Terwijl het... 112 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Ik heb een genetische aandoening, Birt-Hogg-Dubé-syndroom. 113 00:08:33,306 --> 00:08:39,354 Ik had zwakke plekjes waardoor lucht ontsnapte en m'n long inklapte. 114 00:08:41,147 --> 00:08:45,068 Ik ben ik weet niet hoe vaak geopereerd. Echt zo vaak. 115 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 M'n littekens zijn m'n trofeeën. 116 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Dat ik weer iets overwonnen heb. 117 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Ik heb iets bestreden en het overleefd. 118 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Een litteken kan ik vieren. 119 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Maar verminkingen zijn geen trofee. 120 00:09:10,844 --> 00:09:16,057 Waarom zou iemand mij nog willen kleden? Dat zie ik echt niet. 121 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}ZE IS AL VIER JAAR UIT BEELD 122 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}Dat ik nu m'n werk kwijtraak... 123 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}waar ik zoveel van hield... 124 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 en zo m'n baan verlies... 125 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 dat breekt m'n hart. 126 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Ik was dol op m'n werk. 127 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Dit... - Dit was voor Christy. 128 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 En dat... Wat ze wil dragen... 129 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - Wat is dit? - Celine. 130 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 O, mijn god. Dit zijn alle ringen van Naomi. Vijf miljoen. 131 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Ik zou haar... 132 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Ik heb maar weinig gedaan. 133 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 Ik voelde me schuldig als ik voor mezelf wegging... 134 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Ja. - toen ik nog veel reisde. 135 00:10:21,164 --> 00:10:24,542 En nu merken m'n kinderen amper dat ik weg ben. 136 00:10:24,542 --> 00:10:28,463 Toen een vriendin naar huis belde, zei haar dochter: 'Waar ben je?' 137 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - Ze zei: 'Ik ben het land uit.' - En die dochter: 'Echt?' 138 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Want... - 'Vandaar geen ontbijt.' 139 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Ze merken het niet eens meer. 140 00:10:36,888 --> 00:10:42,602 ...weer in het Verenigd Koninkrijk. Even denken. Vrijdag ben ik terug. 141 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 Nee, zaterdag. En zondag. 142 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Is dat goed? Werkt dat? 143 00:10:50,068 --> 00:10:54,447 We hebben zoveel samen meegemaakt. Dat is het leuke als we weer samenzijn. 144 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Het is net een schoolreünie. 145 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Ik werk donderdag en vrijdag. 146 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Onze levens zijn nu zo druk en gecompliceerd. 147 00:11:02,372 --> 00:11:06,126 - Om ons allemaal in één stad te krijgen... - Geweldig. 148 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Dit is de eerste keer sinds we allemaal in de vijftig zijn. 149 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 We zijn nu allemaal moeder. 150 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Veranderd. 151 00:11:20,974 --> 00:11:27,480 In 1996 was ik in Parijs voor de couture-shows. 152 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Ik was wat aangekomen omdat ik was gestopt met roken. 153 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 Ik werd uit een show gezet. 154 00:11:35,405 --> 00:11:39,826 Ik weet nog dat ik dacht: ik ga me hier niet schuldig over voelen. 155 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 Dat was de beste beslissing die ik ooit heb genomen. 156 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 Misschien is het moment gekomen. 157 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Misschien wil ik me daar niet meer aan onderwerpen. 158 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Ik lees dat je weer gaat studeren. 159 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Klopt. - Goed zo. 160 00:11:53,590 --> 00:11:56,343 - Dank je. - Hoever was je gekomen? Wat ga je doen? 161 00:11:56,343 --> 00:12:00,472 Ik had net de middelbare school af toen ik met werken begon. 162 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Als supermodel. - Precies. 163 00:12:04,226 --> 00:12:08,104 Ik vond het heerlijk op NYU. De routine beviel me. 164 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Om door het park naar college te lopen. 165 00:12:10,899 --> 00:12:16,947 Lekker in het weekend studeren en dus nergens naartoe kunnen. 166 00:12:17,781 --> 00:12:21,910 Ik studeerde vergelijkende godsdienst- wetenschappen en oosterse filosofie. 167 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 Maar in m'n vrije ruimte deed ik Amerikaanse literatuur... 168 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 psychologie, architectuur... 169 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Dat waren de belangrijkste jaren van m'n leven. 170 00:12:32,712 --> 00:12:39,427 Want in die tijd investeerde ik in mezelf en werkte ik aan wie ik zou worden. 171 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Ik vond de inspiratie om al die andere dingen te doen. 172 00:12:46,685 --> 00:12:50,397 Dat waren vier geweldige jaren. 173 00:12:52,107 --> 00:12:54,442 Behalve dan dat m'n vader ziek werd. 174 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Bij m'n vader werd op z'n 63e longkanker vastgesteld. 175 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Ze gaven hem nog een halfjaar. Stadium vier. 176 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 En hij overleed inderdaad een halfjaar later. 177 00:13:10,208 --> 00:13:16,464 Na de dood van m'n vader begon ik te denken of ik iets kon doen om te helpen. 178 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 Er zijn twee mensen in m'n familie die zijn gestopt met roken. 179 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 M'n vader en ik. 180 00:13:23,096 --> 00:13:28,977 Ik vond 't belangrijk dat ik 't verhaal van mij en m'n vader vertelde. 181 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 Hopelijk kunnen mensen dan iets aan hun leven veranderen. 182 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Ik heb ook veel gelobbyd in Washington DC. 183 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}Ik deed eigenlijk wat ik kon. 184 00:13:39,154 --> 00:13:44,951 {\an8}Ik wil zeggen dat ik er alles aan wil doen als vertegenwoordiger van de modewereld... 185 00:13:44,951 --> 00:13:50,498 {\an8}om mijn verantwoordelijkheid te nemen en het goede voorbeeld te geven. 186 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}Veel mensen in mijn branche roken. 187 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}Op foto's wordt vaak de glamour van roken benadrukt. 188 00:13:57,756 --> 00:14:04,304 Ik wil dat we de glamour na al die jaren ontkrachten. 189 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Bedankt. 190 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 Destijds lieten wij het eerste rapport over vrouwen en tabak uitbrengen. 191 00:14:12,103 --> 00:14:16,107 Ik had iets van, wat? Is daar nog geen rapport over? 192 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Dat maakte me kwaad, maar het opende ook een deur... 193 00:14:20,820 --> 00:14:26,868 naar het werk dat ik nu doe om gezondheid voor moeders te promoten. 194 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Om meer te doen dan ik ooit voor mogelijk hield. 195 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 Ik ben in 2003 getrouwd. 196 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 We waren superblij toen we zwanger waren. 197 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Ik had al zoveel meegemaakt... 198 00:14:42,300 --> 00:14:47,556 dat ik helemaal klaar was voor deze volgende fase van m'n leven. 199 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Maar na de bevalling... 200 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 bloedde ik. 201 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Er waren complicaties waarmee iets moest worden gedaan. 202 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Ik had pijn en verloor veel bloed. 203 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Maar m'n dochter kwam gezond ter wereld. 204 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Ik had het gevoel dat ik de zorg kreeg die ik nodig had... 205 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 van mensen die ik vertrouwde. 206 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 Ik voelde me zo goed als mogelijk was onder die omstandigheden. 207 00:15:21,131 --> 00:15:25,594 Maar naderhand had ik het gevoel dat ik iets wilde doen. 208 00:15:25,594 --> 00:15:30,557 Ik was goed ingelicht en had allerlei materialen tot m'n beschikking. 209 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 En toch wist ik niet dat dit kon gebeuren. 210 00:15:32,976 --> 00:15:38,523 Waarom wist ik niet dat veel vrouwen aan dat soort complicaties overlijden? 211 00:15:38,523 --> 00:15:42,986 Dus richtte ik een organisatie op, Every Mother Counts. 212 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 Proberen? 213 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Een gezond meisje. 214 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 Als vrouw, met onze voortplantingsorganen... 215 00:15:52,787 --> 00:15:56,917 zijn we vatbaarder voor dingen, maar worden we minder vaak bestudeerd. 216 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 In de gezondheid van vrouwen wordt veel minder geld gestoken. 217 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 Voor research en dergelijke. 218 00:16:03,340 --> 00:16:07,510 {\an8}Dus probeer ik de stem voor al die vrouwen te zijn. 219 00:16:08,345 --> 00:16:11,806 {\an8}Elke keer als ik terugkom, is het weer gigantisch gegroeid. 220 00:16:11,806 --> 00:16:14,893 Dit gebouw stond er twee jaar geleden niet. 221 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Dat is ongelooflijk. 222 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Ik zou willen dat ik hier was bevallen. 223 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 M'n dochter vindt Every Mother Counts geweldig. 224 00:16:24,444 --> 00:16:28,782 Ze zegt: 'Dit doe je door mij. Door mij bestaat deze stichting.' 225 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Ze weet dat m'n leven door haar wezenlijk is veranderd. 226 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}In meerdere opzichten. 227 00:16:41,795 --> 00:16:47,008 - Ik heb jullie een tijd niet samen gezien. - De laatste keer was... 228 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Niet met Cindy toch? - Nee, inderdaad. 229 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Maar haar zie ik het vaakst. 230 00:16:52,847 --> 00:16:56,226 Als ze naar New York komt, gaan we altijd eten of zo. 231 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 Dus het is meer sociaal. 232 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Het is toverstof, hè? 233 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Hij is echt perfect. Die glans ook. 234 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Tijd om te gaan. 235 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Is deze uit 1986? 236 00:17:10,031 --> 00:17:13,910 - Is deze vintage of van Peter? - Nee, deze is vintage. 237 00:17:13,910 --> 00:17:18,164 - Hoeveel is die? - Vijfentwintigduizend dollar. 238 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Deze jurk? - Ja. Daarom... 239 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Vragen ze nu zoveel voor vintage papa? 240 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine was m'n papa. 241 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Door hem ontdekte ik wat zelfverkozen families zijn. 242 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Gianni Versace ook. 243 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Hij was zich er heel erg van bewust dat hij me pushte. 244 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Hij bleef me maar pushen. 245 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 Om steeds maar een stapje verder te gaan... 246 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 en dingen te doen die ik niet voor mogelijk hield. 247 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Dus toen hij overleed... 248 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 was ik overmand door verdriet. 249 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Verdriet heeft altijd al een vreemde rol gespeeld in m'n leven. 250 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Op dat moment ben ik in shock en ga ik door het lint. 251 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 En pas later breekt er wat. 252 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Dit keer kropte ik het op en verwerkte het vanbinnen. 253 00:18:28,235 --> 00:18:35,242 Dus toen ik begon te gebruiken, probeerde ik het verdriet te maskeren. 254 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Verslaving is iets... 255 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Het is zo... 256 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Het is zo'n klote-iets. Echt. 257 00:18:49,464 --> 00:18:55,262 Je denkt dat het je wond geneest, maar dat is niet zo. 258 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Het leidt tot angst en spanningen. 259 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 Aanklacht voor geweld 260 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Ik werd heel boos. 261 00:19:02,352 --> 00:19:06,648 - Ik had veel problemen in m'n jeugd. - Vertel daar eens over. 262 00:19:06,648 --> 00:19:11,319 Dat je bijvoorbeeld je vader niet kent, je moeder nooit ziet. 263 00:19:11,319 --> 00:19:16,533 - Dat maakt veel gevoelens los, waaronder... - Woede? 264 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Absoluut. Maar dat vind ik heel normaal. 265 00:19:19,619 --> 00:19:26,710 Ik bedoel, ik uit die woede niet altijd op het juiste moment. 266 00:19:26,877 --> 00:19:28,670 Meestal op het verkeerde moment. 267 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Maar het is een manifestatie van diepere gevoelens, die woede. 268 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 Het komt volgens mij voort uit onzekerheid. 269 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 Een laag zelfbeeld, eenzaamheid. 270 00:19:40,307 --> 00:19:44,102 - Je verlaten voelen? - Precies. Dat is de kern van de zaak. 271 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 Ik voelde me verlaten en afgewezen. 272 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 En dat maakt me kwetsbaar. 273 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Iedereen denkt misschien: Naomi is een harde tante. 274 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 Maar zo doe je je voor naar anderen toe. 275 00:19:58,116 --> 00:20:03,622 Want als je dat niet doet, ben je bang dat ze een loopje met je nemen. 276 00:20:03,622 --> 00:20:10,337 Als je je gevoelens probeert te maskeren, zoals ik met m'n verlatingsangst... 277 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 Dat lukt niet. 278 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Drugsschandaal 279 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Ik vernietigde mezelf. 280 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Het was pijnlijk. 281 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Geen feest voor Naomi 282 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Ik heb m'n fouten altijd toegegeven. 283 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Naomi kickt af 284 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Ik ging naar een kliniek. 285 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 Dat was het beste wat ik voor mezelf kon doen. 286 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Maar het is wel eng om in die spiegel te kijken. 287 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Heel eng. 288 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Ik heb er vele jaren aan moeten werken. 289 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 En het achtervolgt me soms nog wel. 290 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Maar nu heb ik de hulpmiddelen om ermee om te gaan. 291 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Ik moet aan iets buiten mezelf denken. 292 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Iets dat groter is dan ik. 293 00:20:59,344 --> 00:21:05,267 Als mensen in m'n leven van wie ik houd me nodig hebben, help ik ze natuurlijk. 294 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Dan ben ik er voor ze. Daar ben ik heel trouw in. 295 00:21:09,646 --> 00:21:14,359 Er was een tijd dat ik alleen maar feestte, vijf jaar geleden. 296 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 Als Naomi dan belde en ik zag haar naam op 't scherm 297 00:21:17,529 --> 00:21:21,366 dan vroeg ik me altijd af hoe ze wist dat ik de beest uithing. 298 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 Galliano over z'n drugsmisbruik 299 00:21:23,201 --> 00:21:29,416 {\an8}Ze deed me altijd zoveel plezier als ik in zak en as zat. 300 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 Galliano over drugsprobleem 301 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi regelde een kliniek voor me in Arizona. 302 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Ze is echt geweldig. 303 00:21:38,216 --> 00:21:42,929 Het is goed dat ik dit vertel, want buiten werk om is ze ook maar een mens. 304 00:21:44,973 --> 00:21:49,561 Naomi is een bijzonder mens. Heel zorgzaam en liefdevol. 305 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 Vooral voor de volgende generatie. 306 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 En dat is heel persoonlijk... 307 00:21:57,611 --> 00:22:03,283 en mijlenver verwijderd van de modewereld. 308 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi is een van de hardst werkende mensen. 309 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Ze doet ook andere dingen. 310 00:22:10,957 --> 00:22:13,710 Fashion For Relief begon als een simpel idee. 311 00:22:14,669 --> 00:22:17,339 {\an8}Ze zet zich in voor goede doelen. 312 00:22:17,339 --> 00:22:21,176 Voor heel mooie dingen. 313 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 Het is geweldig dat ze nu zo is. 314 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief werkt alleen omdat we het allemaal samen doen. 315 00:22:28,099 --> 00:22:32,520 Naomi brengt altijd mensen bij elkaar. 316 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 Ze is een soort staatsvrouw geworden. 317 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 Ambassadeur Commonwealth Trust 318 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Ik probeer aan m'n integriteit vast te houden. 319 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 M'n afkomst is authentiek, het is niet snel even verzonnen. 320 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Het begon voor mij in 1993... 321 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 toen ik met Nelson Mandela naar Zuid-Afrika ging. 322 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Mag ik opa zeggen? 323 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Absoluut. Ik heb je als kleindochter geadopteerd. 324 00:23:08,181 --> 00:23:13,270 Ik werd Mandela's ere-kleindochter en ging bij 't Nelson Mandela Kinderfonds. 325 00:23:18,191 --> 00:23:22,946 {\an8}Ik had geen idee wat het woord 'filantroop' betekende. 326 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Ik kwam in een ziekenhuis. 327 00:23:26,783 --> 00:23:30,954 De kinderen gingen allemaal dood aan leukemie of een andere bloedziekte. 328 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Ze hadden taart gemaakt en ze zongen. 329 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 Ik barstte in tranen uit. 330 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Ik moest het gaandeweg leren. 331 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Dag. 332 00:23:49,931 --> 00:23:55,604 Ik deed het met steeds meer plezier, vooral omdat het voor opa was. 333 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Hij heeft me zoveel geleerd. 334 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Om niet bang te zijn m'n zegje te doen en anderen te helpen. 335 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Het is een eer om zo'n uitmuntend rolmodel hier te hebben. 336 00:24:11,119 --> 00:24:17,918 Ze hoort bij de generatie die hun werk over de hele wereld doen. 337 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Ik hou echt van je. Bedankt. 338 00:24:26,051 --> 00:24:32,474 Toen ik eenmaal besefte wat ik kon bereiken, ging ik me daarop focussen. 339 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Wat 'n schitterend uitzicht. 340 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Kijk nou toch. Kijk naar Afrika. 341 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Kijk wat prachtig. 342 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Dit is hemels. 343 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Het is de Indische Oceaan. 344 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Wat schitterend. 345 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Kijk naar mij. 346 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Mensen in Afrika en het Midden-Oosten en India... 347 00:25:02,295 --> 00:25:08,385 Ik heb werkelijk het gevoel dat ook ik in mijn branche die mensen negeer. 348 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Het is inderdaad discriminatie. 349 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 We sluiten ze uit. 350 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 Daar maakte ook ik deel van uit. En daar schaam ik me voor. 351 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Echt schitterend. 352 00:25:21,147 --> 00:25:26,278 Dus als ik nu werk, werk ik niet zozeer voor mezelf. 353 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Het voelt alsof ik voor de cultuur werk. 354 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Wauw, dit is prachtig. 355 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Wat ik momenteel doe, is me op die opkomende markten richten... 356 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 die onze branche lang heeft genegeerd. 357 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 Die werden buitengesloten van onze shows en Fashion Weeks. 358 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 J'adore, j'adore, j'adore. 359 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Ik wil zorgen dat die landen hetzelfde hebben. 360 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Waarom niet? Er is daar ook talent. 361 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Arise Fashion Week laat Afrikaanse mode zien... 362 00:26:01,938 --> 00:26:03,732 Afrikaanse designers en stijl. 363 00:26:03,732 --> 00:26:07,652 We presenteren ze op het wereldtoneel... 364 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 en brengen hun creativiteit en talent voor het voetlicht. 365 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Zij zijn de toekomst. Hun tijd is gekomen. 366 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Er was altijd talent in Nigeria. 367 00:26:18,914 --> 00:26:25,420 {\an8}Maar het voelde nooit als een plek waar dat tot wasdom kon komen in onze tijd. 368 00:26:26,087 --> 00:26:31,968 Ik gebruik mijn bekendheid om jonge creatieven te helpen... 369 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 om die inhaalslag te maken. 370 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Dat is wat ik wil nalaten. 371 00:26:42,562 --> 00:26:49,569 Ik was in Nigeria van 4 december 2020 tot 5 maart 2021. Ik bleef al die tijd. 372 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Want ik zag het nut er niet van in om... 373 00:26:52,864 --> 00:26:58,036 Ik ben die hele tijd in Kenia, Ghana en Nigeria gebleven. 374 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 En toen kwam ik pas terug. 375 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Ik ben al die tijd weggeweest. 376 00:27:04,042 --> 00:27:08,338 Ik wilde m'n dochter meenemen, maar dat moet volgende keer dan maar. 377 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 Ze ging mee naar Senegal. 378 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 M'n dochter is m'n grote liefde. 379 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 Ze betekent alles voor me. 380 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 Ze is het allerbeste wat me ooit is overkomen. 381 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Hoeveel uur heb je in je leven bij kap en visagie gezeten? 382 00:27:29,484 --> 00:27:36,491 Ik zei altijd; 'Als ik voor elke keer een stuiver kreeg... O wacht, dat krijg ik.' 383 00:27:39,536 --> 00:27:42,414 Er zijn ijkpunten, dingen die er altijd zijn. 384 00:27:42,414 --> 00:27:47,419 De mijne zijn meestal buiten de mode. Of hebben er zijdelings mee te maken. 385 00:27:47,419 --> 00:27:51,339 Maar jij was al een merk voordat dat een ding was. 386 00:27:51,339 --> 00:27:55,510 - Ik wist niet dat het zo heette. - Zo werd het nog niet genoemd. 387 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Je deed gewoon je eigen ding. 388 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 Ik deed een fitnessvideo. 389 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 En een kalender. 390 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 En een make-upboekje. 391 00:28:08,064 --> 00:28:12,444 Maar ze zeiden wel over jou: 'Cindy is een zakenvrouw die weet wat ze doet.' 392 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Nu zouden ze zeggen: 'Ze is een merk.' 393 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Ik zie mezelf niet in de derde persoon. 394 00:28:17,407 --> 00:28:22,203 Ik ben een mens, maar m'n baan is Cindy Crawford zijn. 395 00:28:23,330 --> 00:28:29,169 {\an8}M'n carrière weerspiegelt wat er in m'n leven gebeurt. 396 00:28:29,169 --> 00:28:36,134 Ik probeer als 55-jarige niet hetzelfde te doen als toen ik 25 was. 397 00:28:36,384 --> 00:28:39,095 Toen stond ik op de Sports Illustrated. 398 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 En dat was geen fijne ervaring. 399 00:28:42,724 --> 00:28:46,686 Omdat ik een mening had. En die werd me niet in dank afgenomen. 400 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Dus deed ik m'n eigen kalender in badpak. 401 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Toen ging ik voor het eerst m'n eigen weg. 402 00:28:56,196 --> 00:28:59,324 {\an8}Die bracht m'n liefdadigheidsinstelling veel geld op. 403 00:29:00,951 --> 00:29:05,622 Dus toen ging ik meer proberen. Ik was van: wat doen we nu? 404 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Toen op m'n 35e m'n contract met Revlon afliep... 405 00:29:11,002 --> 00:29:15,966 dacht ik: als ik voor mezelf wil beginnen, zou dit een mooi moment zijn. 406 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Dus verlengde ik het contract met Revlon niet. 407 00:29:20,428 --> 00:29:26,476 {\an8}Ik ging m'n eigen huidverzorgingslijn doen. Meaningful Beauty was geboren. 408 00:29:27,561 --> 00:29:30,939 {\an8}In plaats van geld vooraf, zoals modellen betaald krijgen... 409 00:29:30,939 --> 00:29:37,779 was ik nu een partner met aandelen in de zaak die in de raad van bestuur zat. 410 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Toen werd ik gevraagd om een meubellijn te doen. 411 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 Want stijl is stijl, dus ook hoe je woont. 412 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Dus begon 15 jaar geleden Cindy Crawford Home. 413 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 Het fijne daaraan is dat het niet afhankelijk is... 414 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 van of ik er een paar rimpels bij heb. 415 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 Het gaat erom dat ik een lekker plekje voor m'n gezin creëer. 416 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 Dat is tijdloos. 417 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Ik heb altijd een gezin gewild. 418 00:30:09,603 --> 00:30:16,526 {\an8}Ik voel me gezegend dat Rande en ik nu al 23 jaar getrouwd zijn... 419 00:30:16,526 --> 00:30:21,823 {\an8}en dezelfde ideeën hebben over de opvoeding en hoe we willen leven. 420 00:30:24,784 --> 00:30:30,123 Toen de kinderen klein waren, was het lastig om uit te leggen... 421 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 wat voor werk mama deed. 'Wat is een model?' 422 00:30:32,709 --> 00:30:36,922 'Waarom maken die mensen foto's van jou?' 'Wat is beroemd zijn?' 423 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Ik weet nog als ik thuiskwam... 424 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 dat vooral m'n zoon was van: 'Was je gezicht.' 425 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Ze wilden Cindy. 426 00:30:48,808 --> 00:30:54,481 En geen make-up. Haar in een staartje en met Play-doh spelen. 427 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 Hun versie van mama. Wat zij op dat moment nodig hadden. 428 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Kinderen worden de focus in je leven. 429 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 En daaromheen doe je andere dingen die je graag wilt doen. 430 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 KINDERZIEKENHUIS 431 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Zodra het enigszins kon in m'n carrière, wilde ik bepaalde zaken aankaarten... 432 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 geld inzamelen, gezinnen ontmoeten... 433 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 patiënten spreken, doen wat ik kon doen. 434 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Toen bij m'n broer leukemie werd vastgesteld, was dat een doodsvonnis. 435 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Dat is het nu niet meer. Deze kinderen kunnen zelf ook kinderen krijgen. 436 00:31:32,185 --> 00:31:37,649 Toen m'n kinderen ouder werden, was het interessant om te zien... 437 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 hoe Kaia en Presley zelf bij de modewereld betrokken raakten. 438 00:31:42,696 --> 00:31:47,534 Ik kan ze bijsturen. Ze wat publiciteit geven om te zien of dat bevalt. 439 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 Want misschien denken ze dat maar. 440 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Ik ontmoette Kaia... Cindy bracht haar mee naar de fotostudio. 441 00:31:54,666 --> 00:31:59,421 Cindy zei: 'Ik laat Kaia hier. Ik ga niet de pushende moeder uithangen.' 442 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Maar ik zag wel dat ze trots was op Kaia. 443 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Kaia was op en top een professional. 444 00:32:06,887 --> 00:32:12,475 Er was geen tijd om na te denken. De muziek begon en dan moet je gaan. 445 00:32:12,475 --> 00:32:15,478 - Je was wel trots? - Het was geweldig. 446 00:32:15,478 --> 00:32:18,732 Zij was ook bij mijn eerste show. Het was heel leuk. 447 00:32:20,400 --> 00:32:25,447 {\an8}Toen Kaia als model begon, zei iedereen: 'Laat je haar dat doen?' 448 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 Maar iedere dochter boven de acht is tegenwoordig model. 449 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 Model zijn is nu bereikbaar voor iedereen. 450 00:32:37,208 --> 00:32:40,337 {\an8}Social media heeft dat gelijkgetrokken. 451 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Iedereen kan het. 452 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Die hiërarchie is veranderd. 453 00:32:47,344 --> 00:32:52,641 Vroeger had je fotografen nodig, redacteuren, designers. 454 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Als model ben je nu je eigen merk. 455 00:32:56,519 --> 00:33:00,482 Je wordt direct via Instagram geboekt. Dat was vroeger niet. 456 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Als model moet je heel actief zijn op social media... 457 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 om te bereiken wat die meiden destijds deden. 458 00:33:10,283 --> 00:33:15,956 {\an8}Klanten gingen agenten vragen: 'Hoeveel volgers heeft ze op Instagram?' 459 00:33:16,206 --> 00:33:23,213 Vroeger bepaalden de bladen wat er in de mode was. 460 00:33:23,755 --> 00:33:30,762 Maar toen de social media kwamen, was er ineens een explosie van beelden. 461 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Vaak heel anders dan wat we uit de bladen gewend zijn. 462 00:33:35,016 --> 00:33:39,020 Er is nu een grotere diversiteit, er zijn meer categorieën. 463 00:33:39,020 --> 00:33:42,649 Ze kunnen voor het eerst hun stem laten horen. 464 00:33:42,649 --> 00:33:48,113 {\an8}En hun stemgeluid wordt nu door veel meer mensen ontvangen dan voorheen. 465 00:33:48,113 --> 00:33:51,283 Maar de vraag is of dat zo zal blijven. 466 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}Nieuwe supermodellen 467 00:33:52,534 --> 00:33:58,206 {\an8}Het idee wat een model is staat nu meer in de aandacht. 468 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}En dat is misschien wel goed. 469 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Je komt nu van alles tegen. 470 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 Er zijn nu allerlei andere ideeën over wat schoonheid is. 471 00:34:07,257 --> 00:34:14,347 En dat brengt z'n eigen sterren voort, z'n eigen energie en ideeën. 472 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Er is wel een gevoel dat wij die trein op weg hebben geholpen. 473 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Ik ben nu Kaia's moeder trouwens. 474 00:34:24,316 --> 00:34:28,278 Als ik 'Kaia's moeder' op m'n Instagram zet, krijg ik meer volgers. 475 00:34:31,907 --> 00:34:36,411 We komen van over de hele wereld en zijn vandaag allemaal hier... 476 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - voor deze shoot. - Precies. 477 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 Met Steven. 478 00:34:40,916 --> 00:34:47,463 Ik weet zeker dat het gaat lukken. Met Steven krijg je gegarandeerd de shot. 479 00:34:47,463 --> 00:34:51,134 Steven Meisel is tegenwoordig heel erg op z'n privacy gesteld. 480 00:34:51,134 --> 00:34:56,306 Maar als je zekerheid wilt dat je krijgt wat je wilt van deze groep... 481 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 dan weet je dat je bij hem goed zit... 482 00:34:59,893 --> 00:35:04,648 en dat er een beeld met eeuwigheidswaarde uit zal komen. 483 00:35:06,316 --> 00:35:12,530 Hij heeft de meest consequente, holistische, mooie... 484 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Het kan mooi en eenvoudig zijn. 485 00:35:14,824 --> 00:35:20,080 We noemden het vroeger altijd een bevalling, maar zo hoeft het niet te zijn. 486 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Het verhaal, de regie, de hoek en het vertrouwen. 487 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Als je terugkijkt naar de beelden van ons... 488 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 die die eeuwigheidswaarde hebben, dan zijn het zijn beelden. 489 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 Waarbij alles op z'n plaats viel. 490 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Het waren personages. 491 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Dat was ik zeker niet. 492 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Daarom hield ik zo van de modewereld. 493 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Je stapt uit wie je werkelijk bent. 494 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Ik wilde model zijn, maar toen ik moeder werd... 495 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 dat gaf toch wel de meeste voldoening die ik ooit heb gevoeld. 496 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 M'n zoon... 497 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 Hij is grappig... 498 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 makkelijk... 499 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 lief... 500 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 We vormen een klein gezin. Alleen hij en ik. 501 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Hij is m'n rots in de branding. Hij steunt me. 502 00:36:31,484 --> 00:36:36,907 Ik kende Linda niet goed, maar was dol op haar als fan. 503 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 Ik schreef haar een brief toen ik haar in People zag. 504 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 Ze was gewoon zo mooi. 505 00:36:42,495 --> 00:36:48,919 Ik dacht, waarom vraag ik niet of ze een show voor Fendi wil doen in New York? 506 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Je loopt dus in een rechte lijn. 507 00:36:53,006 --> 00:36:59,221 We kijken naar jou, beginnen te klappen en dan kom je naar ons toe. 508 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Klappen? - Voor jou. 509 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Ach, nee. - Tuurlijk wel. 510 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Ik ben er voor jullie. - We eren jou. 511 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Ik ben hier voor jullie. - Maar wij ook voor jou. 512 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Om jullie te steunen. - En vice versa. 513 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 We wilden haar eren. 514 00:37:15,570 --> 00:37:21,243 En dat het een veilige plek was voor haar. Bijna als familie. 515 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Ik wil ook een knuffel. 516 00:37:26,456 --> 00:37:31,086 - Ik heb dit in jaren niet gedaan. - Zo voel ik me ook. 517 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Dit is een eerbetoon. We doen het gewoon. 518 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Na al die jaren... 519 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 wilde ik me niet meer verstoppen. 520 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Ik wilde... 521 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Ik wilde weer leven. 522 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Dus als ik tussen jullie loop, komen jullie dan naar voren? 523 00:37:55,610 --> 00:38:00,031 Niemand is ooit over m'n leeftijd begonnen. Nooit. 524 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 De modellen van onze lichting... 525 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 hebben de perceptie van mensen over wat schoonheid inhoudt... 526 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 veranderd. 527 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Op schoonheid zit geen houdbaarheidsdatum. 528 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Ze zeiden dat schoonheid niet eeuwig voortduurde. 529 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Maar jeugdigheid houdt uiteindelijk op. 530 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Schoonheid blijft. Dat is het verschil. 531 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Als je haar op de catwalk ziet, ziet hoe ze die zich eigen maakt... 532 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 hoe ze het publiek bespeelt, bijna als een acteur... 533 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 dat is heel fascinerend om te zien. 534 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 Toen Linda na de show backstage kwam... 535 00:39:04,262 --> 00:39:08,850 was de nieuwe generatie helemaal van: 'O, mijn god, daar is Linda.' 536 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Je ziet er schitterend uit. 537 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Ze waren in shock. 538 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Het was heel lief dat zij hun idool is. 539 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Die supermodellen spreken jonge mensen nog altijd aan. 540 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 Want dat willen die meiden ook worden. 541 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 Linda Evangelista na 15 jaar terug op de catwalk 542 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Hoe is 't? - Ik ben er. 543 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Goed van je. - Leuk, dit. 544 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Inderdaad. - Een reünie. 545 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 We waren zo verspreid. 546 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Wilde je uit elkaar? Ik was van, 'Wie wil dit nou?' 547 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 Waar zit jij? 548 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Geen idee. - Hiernaast. 549 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 We kunnen het gordijn opendoen. 550 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 O, leuk. 551 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Ik zie je zo. 552 00:40:20,839 --> 00:40:23,133 Hoe is het? Leuk je te zien. 553 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Insgelijks. - Tot zo. 554 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Haar is gedaan. 555 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Haar is gedaan. 556 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Ik wil m'n muts afdoen, maar dat doe ik pas... 557 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Zal ik Sandy en Guido roepen? 558 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Nee. Of ja, maar laat hen maar eerst. 559 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 Prima. 560 00:40:45,488 --> 00:40:50,076 Ik masseer Linda altijd. Dat eist ze. 561 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Wie is je makkelijkste klant? 562 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Jij. - Uiteraard. 563 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Tuurlijk. - Niet geloven wat ze zeggen. 564 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Tuurlijk niet. 565 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Mij of haar? Oké. 566 00:41:07,177 --> 00:41:11,014 - Het past bij wat ik stuurde. - Precies. 567 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 Maar het is ook modern. 568 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 Ik vind het mooi. 569 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Het is niet retro. - Wat hij wilde, is dat jullie je... 570 00:41:19,773 --> 00:41:22,192 - Onszelf voelden. - En geen modeshoot. 571 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Al hebben we mode genoeg. 572 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Ja. - Maar dit is... 573 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Ja. - verheven. Geen jeans. 574 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - Maar het voelt... - Vooral naast anderen... 575 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Precies. - waar meer aan de hand is. 576 00:41:33,203 --> 00:41:36,581 Meer laagjes. Oké, we zijn hier klaar. 577 00:41:38,792 --> 00:41:42,546 - Ik vind die dubbele look mooi. - Meer moda. 578 00:41:43,964 --> 00:41:48,176 Jullie zeggen het altijd zo chic. Ik ben meer van: 'Doe die grote maar.' 579 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 Geweldig. 580 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Heel cool. 581 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Die Manolo's heeft hij voor mij gemaakt. 582 00:41:56,560 --> 00:41:59,729 - Perfecte vorm. - Ze heetten Evangelista. 583 00:41:59,729 --> 00:42:03,275 Nu heten ze gewoon Gelista. 584 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Nu hebben ze dat strikje. - Voorop, ja. 585 00:42:06,695 --> 00:42:11,616 Van begin jaren 90. Ze kunnen nog steeds. Tijdloos. 586 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 We zijn nooit zo bij elkaar. 587 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Inderdaad. Wanneer was de laatste keer? 588 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 Met Steven en een groep? Jaren geleden. 589 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Laatste looks controleren. 590 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Kom op. 591 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Even in de spiegel kijken. 592 00:42:34,222 --> 00:42:38,768 - Hoe gaat het? - Minder haarlak. 593 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Te laat. 594 00:42:43,189 --> 00:42:47,402 Zo met z'n vieren samen is een tijd geleden. 595 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Ik weet 't niet. - Vanity Fair? 596 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Dat klopt. 597 00:42:52,198 --> 00:42:57,037 - En niet met z'n vieren. - Ook Stephanie en Claudia. 598 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - Onze generatie. - Precies. 599 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 Wij hier zo vandaag... 600 00:43:05,503 --> 00:43:10,008 is het tegenovergestelde van hoe ik me de branche had voorgesteld. 601 00:43:11,551 --> 00:43:18,433 Ik dacht, dat duurt even en dan gaat het leven verder. 602 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 En het leven is verdergegaan. 603 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Maar het duurde... 604 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 decennia. 605 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 De magie ontstaat als alles op z'n plaats valt. 606 00:43:37,077 --> 00:43:42,415 Als je een schitterend model hebt en fotograaf, licht en make-up kloppen... 607 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 dan kun je iets transcendents maken... 608 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}dat eeuwig is. 609 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Ze maakten verfijnde, iconische beelden. 610 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Ik voel me gevleid dat het dat niveau heeft bereikt. 611 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Ze gaven een zekere kunstzinnigheid... 612 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 aan het beeld. 613 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 Het is fenomenaal. 614 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Niet ieder model... 615 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 is een kunstenaar. 616 00:44:16,074 --> 00:44:18,952 {\an8}Maar sommige zijn dat heus wel. 617 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Modellen zijn glamoureus. Dat is wat we doen. 618 00:44:27,085 --> 00:44:31,131 Dat is waar mensen naar willen kijken, wat ze willen zien. 619 00:44:33,758 --> 00:44:39,598 {\an8}De foto's hadden zo'n impact op het bredere kunstlandschap... 620 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 omdat ze eindeloos intrigerend zijn om naar te kijken. 621 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Het is als een renaissance-schilderij. 622 00:44:49,107 --> 00:44:52,944 {\an8}De Mona Lisa was het gezicht van haar tijd. 623 00:44:55,238 --> 00:44:59,409 Er is een goede markt voor modefotografie. 624 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 Veilingprijzen lopen van een paar duizend dollar... 625 00:45:03,496 --> 00:45:09,920 tot een miljoen of misschien zelfs meer. 626 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 VERKOCHT: £100.000 627 00:45:11,046 --> 00:45:14,799 Die meiden definieerden macht voor vrouwen. 628 00:45:15,217 --> 00:45:19,763 Ze steunden elkaar. En de mensen luisterden naar ze. 629 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Ze waren de eerste influencers. 630 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 631 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}Ze zijn meer dan levensgroot. Iedereen kent ze. 632 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Mensen die geen designerkleding kopen kennen ze. 633 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}Ze tilden professionaliteit en perfectie naar een nieuw niveau. 634 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}Ze zijn super op allerlei niveaus. 635 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 Het feit dat ze er nog zijn... 636 00:45:47,582 --> 00:45:50,544 {\an8}betekent dat ze nooit uit de mode zijn geraakt. 637 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy en Naomi... 638 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 bepalen nog steeds wat een model is. 639 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Leuk je te zien. - Eerst Christy. 640 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - Dat is goed. - Precies. 641 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Recht vooruit? 642 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Of gaan we meer... 643 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Zo raken we wel in de stemming. 644 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Klaar? 645 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 Klaar. 646 00:46:20,740 --> 00:46:26,454 We hebben allerlei stadia gehad, zowel persoonlijk als professioneel. 647 00:46:26,454 --> 00:46:32,627 Ik zie nog steeds dezelfde mensen als toen ik begon. 648 00:46:33,128 --> 00:46:38,633 Mensen met wie je die reis hebt doorgemaakt, beschouw je als familie. 649 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 Dat is iets emotioneels. 650 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Leef bij de dag. Laat maar komen wat komt. 651 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Die grote namen zijn de leukste meiden. 652 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Ik voel me gezegend dat we hier zijn. 653 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Dat je die geschiedenis deelt, verbind je. 654 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Dat hebben we met niemand anders. 655 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 Vertaling: Edward Rekkers