1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
We verwijzen al zo vaak naar Pepsi.
2
00:00:15,559 --> 00:00:18,311
Ook nog een blikje in je hand zou té zijn.
3
00:00:18,311 --> 00:00:22,274
- Dan is het van, 'What the fuck?'
- We kennen de setting.
4
00:00:22,274 --> 00:00:26,319
Daar spelen we wat mee
en dan doen we hier nog een shot.
5
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Maar ik wil meteen iets vastleggen.
6
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Oké.
- En dit werkt wel.
7
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Je bent in 30 jaar geen spat veranderd.
8
00:00:33,118 --> 00:00:38,873
Ik doe deze reclame om de tien jaar
om daar zeker van te zijn.
9
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Iets meer deze kant op. Iets naar voren.
10
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Een beetje meer naar... Zo, ja.
11
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Ik had nooit gedacht
dat ik nog voor de camera zou staan...
12
00:00:57,100 --> 00:01:01,646
vijfendertig jaar nadat ik
als model begon. Of meer zelfs.
13
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Ik begon toen ik 17 was.
14
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Dat is een hele tijd.
15
00:01:08,236 --> 00:01:14,910
Er was niet echt een langetermijnplan
als je als jong model begon.
16
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
We dachten, dit duurt hooguit vijf jaar.
17
00:01:23,251 --> 00:01:27,255
Ik ga niet zeggen
dat uiterlijk er niet toe doet.
18
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
Maar toch, hoe cliché het ook klinkt...
19
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
het is echt zo dat schoonheid
vanbinnen zit.
20
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Te gek.
21
00:01:36,306 --> 00:01:43,396
Maar die uiterlijke schoonheid
is geen eeuwig leven beschoren.
22
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Ouder worden.
23
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Je lichaam verandert, alles verandert.
24
00:01:57,202 --> 00:02:00,497
- Het is of ik een oven binnenstap.
- Gaat het?
25
00:02:00,497 --> 00:02:04,876
- Volgens mij zit ik in de perimenopauze.
- Wil je wat ventilatie?
26
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Niks aan te doen.
- Wat wind?
27
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Die dingen gebeuren. Shit.
28
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
Geef me even.
29
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
Alsof een oven je overvalt.
30
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Wat wind voor je.
- Waarom krijgen mannen dit niet?
31
00:02:19,599 --> 00:02:24,854
Er zijn tijden dat ik zeg:
'Ik ga het kalmer aan doen. Ik kap ermee.'
32
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Maar ik heb nog steeds evenveel energie.
33
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Je hoopt dat hoe je bent
je imago overstijgt.
34
00:02:40,579 --> 00:02:45,125
Ik wil niet 'alleen maar' model zijn.
Alsof dat het enige is.
35
00:02:45,125 --> 00:02:49,296
Ik doe nu veel minder.
Ik heb veel andere interesses.
36
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Ik ben niet gestopt,
maar ben nu veel selectiever.
37
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Ik hoop dat ik ermee kan omgaan
als het straks echt voorbij is.
38
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Ik heb m'n ziel en zaligheid erin gelegd.
39
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Ik weet dat het ooit ophoudt.
40
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Er zijn veel obstakels
verdwenen sinds ik begon.
41
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Leeftijd was er een van.
42
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
Als je Cindy ziet...
43
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
en Christy...
44
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
en Naomi...
45
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
en ziet hoe ze floreren,
hoe mooi ze zijn.
46
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
Die kunnen eeuwig doorwerken.
47
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
Ik heb amper geslapen.
48
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Het geeft niet.
Als ik het overleef, maakt het niet uit.
49
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Ik heb zoveel klappen te verwerken gehad.
50
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
Deze kan er ook nog wel bij.
51
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
Ik moet er hoe dan ook
overheen zien te komen.
52
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
In de ijdele wereld
waarin ik werkte en leefde...
53
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
kregen we
allerlei hulpmiddelen aangereikt.
54
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Ik heb een aantal
van die middelen gebruikt.
55
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Omdat...
56
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
ik wilde houden
van wat ik in de spiegel zag.
57
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
En volgens de reclame
zou ik weer van mezelf houden.
58
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}'Ik ben mismaakt na body contouring'
59
00:04:44,786 --> 00:04:51,626
{\an8}Maar wat dat CoolSculpting met m'n
lichaam deed, was een nachtmerrie.
60
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}Cosmetische nachtmerrie
61
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Ik hou niet van mezelf...
62
00:04:55,839 --> 00:05:01,803
met al die harde,
uitstekende massa's in m'n lichaam.
63
00:05:01,803 --> 00:05:03,471
Echt niet.
64
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Vetverwijdering werd verminking.
65
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Als ze erbij hadden gezegd dat je er hard
vet terug voor in de plaats zou krijgen...
66
00:05:10,729 --> 00:05:14,858
dan had ik dat risico
misschien nooit genomen.
67
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Konden we onszelf maar echt zien...
68
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
in de spiegel.
69
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Niet vervormd.
70
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Zonder onszelf
ooit te hebben gezien...
71
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
door al die filters en retoucheringen.
72
00:05:39,132 --> 00:05:43,470
Dat heeft die diepe
depressie bij mij veroorzaakt.
73
00:05:45,680 --> 00:05:51,019
Je zit in een val. Met jezelf,
terwijl je een hekel aan jezelf hebt.
74
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Ik heb al jaren niet meer gewerkt.
75
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Me jarenlang verstopt.
76
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Ik ging nooit de deur uit...
77
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
tenzij ik een afspraak bij de dokter had.
78
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Injecteer dat gif maar gauw.
79
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
ALLEEN CHEMO-SCHORTEN
80
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Naam en geboortedatum?
81
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
Tien mei 1965.
82
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
83
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
Mooie naam. Die zou ik erin houden.
84
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
85
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista heeft iets...
- Evangelista is mooi.
86
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Maar Linda heb ik nooit mooi gevonden.
87
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
Eén uur hieraan,
één uur aan de Cytoxan.
88
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
En dan 's nachts
anderhalf uur aan de...
89
00:06:50,662 --> 00:06:54,791
- Drieënhalf uur dus.
- En ik maar zeggen dat ik niet lijd.
90
00:06:55,417 --> 00:06:58,461
- Ja.
- Alleen een beetje ongemak.
91
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Ik ben hiervoor benaderd en wilde graag
meewerken aan de borstkankercampagne.
92
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Dit is geen werk, dit doe ik met plezier.
93
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
Om iets te doen voor een goede zaak
die me altijd...
94
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Dit is een goed doel
dat me na aan het hart ligt.
95
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
BORSTKANKERSTICHTING
96
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Ironisch dat ik zelf uiteindelijk
borstkanker heb gekregen.
97
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Ik kreeg de diagnose
ruim drie jaar geleden.
98
00:07:32,954 --> 00:07:39,836
De beslissing was snel genomen om
een dubbele borstamputatie te laten doen.
99
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Maar de kanker kwam terug.
100
00:07:45,425 --> 00:07:51,681
Momenteel lijkt de behandeling
volgens plan te verlopen.
101
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Het is goed dat je ons erop wees...
102
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
want dit hadden we anders
makkelijk over het hoofd gezien.
103
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}ONCOLOOG
104
00:08:00,523 --> 00:08:02,025
{\an8}Je kent je lichaam.
105
00:08:02,025 --> 00:08:04,778
{\an8}Zo heb je natuurlijk
ook jaren je brood verdiend.
106
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Dat komt nu eigenlijk goed van pas.
107
00:08:07,906 --> 00:08:13,411
Iemand met jouw achtergrond merkt
misschien eerder dat er iets mis is.
108
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Ik duwde erop, omdat ik dacht...
109
00:08:17,290 --> 00:08:22,712
Het was rib nummer vier, die is afgezaagd
voor een van m'n longoperaties.
110
00:08:22,712 --> 00:08:27,342
- Dus ik dacht dat het stompje...
- Daar kan ik inkomen.
111
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Terwijl het...
112
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Ik heb een genetische aandoening,
Birt-Hogg-Dubé-syndroom.
113
00:08:33,306 --> 00:08:39,354
Ik had zwakke plekjes waardoor lucht
ontsnapte en m'n long inklapte.
114
00:08:41,147 --> 00:08:45,068
Ik ben ik weet niet hoe vaak geopereerd.
Echt zo vaak.
115
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
M'n littekens zijn m'n trofeeën.
116
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Dat ik weer iets overwonnen heb.
117
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Ik heb iets bestreden en het overleefd.
118
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Een litteken kan ik vieren.
119
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Maar verminkingen zijn geen trofee.
120
00:09:10,844 --> 00:09:16,057
Waarom zou iemand mij nog willen kleden?
Dat zie ik echt niet.
121
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}ZE IS AL VIER JAAR UIT BEELD
122
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}Dat ik nu m'n werk kwijtraak...
123
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}waar ik zoveel van hield...
124
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
en zo m'n baan verlies...
125
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
dat breekt m'n hart.
126
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Ik was dol op m'n werk.
127
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Dit...
- Dit was voor Christy.
128
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
En dat... Wat ze wil dragen...
129
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Wat is dit?
- Celine.
130
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
O, mijn god. Dit zijn alle ringen
van Naomi. Vijf miljoen.
131
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Ik zou haar...
132
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Ik heb maar weinig gedaan.
133
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
Ik voelde me schuldig
als ik voor mezelf wegging...
134
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Ja.
- toen ik nog veel reisde.
135
00:10:21,164 --> 00:10:24,542
En nu merken m'n kinderen
amper dat ik weg ben.
136
00:10:24,542 --> 00:10:28,463
Toen een vriendin naar huis belde,
zei haar dochter: 'Waar ben je?'
137
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- Ze zei: 'Ik ben het land uit.'
- En die dochter: 'Echt?'
138
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Want...
- 'Vandaar geen ontbijt.'
139
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Ze merken het niet eens meer.
140
00:10:36,888 --> 00:10:42,602
...weer in het Verenigd Koninkrijk.
Even denken. Vrijdag ben ik terug.
141
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
Nee, zaterdag. En zondag.
142
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Is dat goed? Werkt dat?
143
00:10:50,068 --> 00:10:54,447
We hebben zoveel samen meegemaakt.
Dat is het leuke als we weer samenzijn.
144
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Het is net een schoolreünie.
145
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Ik werk donderdag en vrijdag.
146
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Onze levens zijn nu
zo druk en gecompliceerd.
147
00:11:02,372 --> 00:11:06,126
- Om ons allemaal in één stad te krijgen...
- Geweldig.
148
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Dit is de eerste keer
sinds we allemaal in de vijftig zijn.
149
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
We zijn nu allemaal moeder.
150
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Veranderd.
151
00:11:20,974 --> 00:11:27,480
In 1996 was ik in Parijs
voor de couture-shows.
152
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
Ik was wat aangekomen
omdat ik was gestopt met roken.
153
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
Ik werd uit een show gezet.
154
00:11:35,405 --> 00:11:39,826
Ik weet nog dat ik dacht:
ik ga me hier niet schuldig over voelen.
155
00:11:39,826 --> 00:11:43,455
Dat was de beste beslissing
die ik ooit heb genomen.
156
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
Misschien is het moment gekomen.
157
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Misschien wil ik me daar
niet meer aan onderwerpen.
158
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Ik lees dat je weer gaat studeren.
159
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Klopt.
- Goed zo.
160
00:11:53,590 --> 00:11:56,343
- Dank je.
- Hoever was je gekomen? Wat ga je doen?
161
00:11:56,343 --> 00:12:00,472
Ik had net de middelbare school af
toen ik met werken begon.
162
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Als supermodel.
- Precies.
163
00:12:04,226 --> 00:12:08,104
Ik vond het heerlijk op NYU.
De routine beviel me.
164
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Om door het park naar college te lopen.
165
00:12:10,899 --> 00:12:16,947
Lekker in het weekend studeren
en dus nergens naartoe kunnen.
166
00:12:17,781 --> 00:12:21,910
Ik studeerde vergelijkende godsdienst-
wetenschappen en oosterse filosofie.
167
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
Maar in m'n vrije ruimte deed ik
Amerikaanse literatuur...
168
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
psychologie, architectuur...
169
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Dat waren de belangrijkste jaren
van m'n leven.
170
00:12:32,712 --> 00:12:39,427
Want in die tijd investeerde ik in mezelf
en werkte ik aan wie ik zou worden.
171
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Ik vond de inspiratie
om al die andere dingen te doen.
172
00:12:46,685 --> 00:12:50,397
Dat waren vier geweldige jaren.
173
00:12:52,107 --> 00:12:54,442
Behalve dan dat m'n vader ziek werd.
174
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Bij m'n vader werd
op z'n 63e longkanker vastgesteld.
175
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Ze gaven hem nog een halfjaar.
Stadium vier.
176
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
En hij overleed inderdaad
een halfjaar later.
177
00:13:10,208 --> 00:13:16,464
Na de dood van m'n vader begon ik te
denken of ik iets kon doen om te helpen.
178
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
Er zijn twee mensen in m'n familie
die zijn gestopt met roken.
179
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
M'n vader en ik.
180
00:13:23,096 --> 00:13:28,977
Ik vond 't belangrijk dat ik
't verhaal van mij en m'n vader vertelde.
181
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
Hopelijk kunnen mensen
dan iets aan hun leven veranderen.
182
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Ik heb ook veel gelobbyd in Washington DC.
183
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}Ik deed eigenlijk wat ik kon.
184
00:13:39,154 --> 00:13:44,951
{\an8}Ik wil zeggen dat ik er alles aan wil doen
als vertegenwoordiger van de modewereld...
185
00:13:44,951 --> 00:13:50,498
{\an8}om mijn verantwoordelijkheid te nemen
en het goede voorbeeld te geven.
186
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}Veel mensen in mijn branche roken.
187
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}Op foto's wordt vaak
de glamour van roken benadrukt.
188
00:13:57,756 --> 00:14:04,304
Ik wil dat we de glamour
na al die jaren ontkrachten.
189
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Bedankt.
190
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
Destijds lieten wij het eerste rapport
over vrouwen en tabak uitbrengen.
191
00:14:12,103 --> 00:14:16,107
Ik had iets van, wat?
Is daar nog geen rapport over?
192
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
Dat maakte me kwaad,
maar het opende ook een deur...
193
00:14:20,820 --> 00:14:26,868
naar het werk dat ik nu doe om gezondheid
voor moeders te promoten.
194
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Om meer te doen
dan ik ooit voor mogelijk hield.
195
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
Ik ben in 2003 getrouwd.
196
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
We waren superblij toen we zwanger waren.
197
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Ik had al zoveel meegemaakt...
198
00:14:42,300 --> 00:14:47,556
dat ik helemaal klaar was
voor deze volgende fase van m'n leven.
199
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Maar na de bevalling...
200
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
bloedde ik.
201
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Er waren complicaties
waarmee iets moest worden gedaan.
202
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Ik had pijn en verloor veel bloed.
203
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Maar m'n dochter kwam gezond ter wereld.
204
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Ik had het gevoel
dat ik de zorg kreeg die ik nodig had...
205
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
van mensen die ik vertrouwde.
206
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
Ik voelde me zo goed als mogelijk was
onder die omstandigheden.
207
00:15:21,131 --> 00:15:25,594
Maar naderhand had ik het gevoel
dat ik iets wilde doen.
208
00:15:25,594 --> 00:15:30,557
Ik was goed ingelicht en had allerlei
materialen tot m'n beschikking.
209
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
En toch wist ik niet dat dit kon gebeuren.
210
00:15:32,976 --> 00:15:38,523
Waarom wist ik niet dat veel vrouwen
aan dat soort complicaties overlijden?
211
00:15:38,523 --> 00:15:42,986
Dus richtte ik een organisatie op,
Every Mother Counts.
212
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
Proberen?
213
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Een gezond meisje.
214
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
Als vrouw,
met onze voortplantingsorganen...
215
00:15:52,787 --> 00:15:56,917
zijn we vatbaarder voor dingen,
maar worden we minder vaak bestudeerd.
216
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
In de gezondheid van vrouwen
wordt veel minder geld gestoken.
217
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
Voor research en dergelijke.
218
00:16:03,340 --> 00:16:07,510
{\an8}Dus probeer ik de stem
voor al die vrouwen te zijn.
219
00:16:08,345 --> 00:16:11,806
{\an8}Elke keer als ik terugkom,
is het weer gigantisch gegroeid.
220
00:16:11,806 --> 00:16:14,893
Dit gebouw stond er
twee jaar geleden niet.
221
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Dat is ongelooflijk.
222
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Ik zou willen dat ik hier was bevallen.
223
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
M'n dochter vindt
Every Mother Counts geweldig.
224
00:16:24,444 --> 00:16:28,782
Ze zegt: 'Dit doe je door mij.
Door mij bestaat deze stichting.'
225
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Ze weet dat m'n leven
door haar wezenlijk is veranderd.
226
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}In meerdere opzichten.
227
00:16:41,795 --> 00:16:47,008
- Ik heb jullie een tijd niet samen gezien.
- De laatste keer was...
228
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Niet met Cindy toch?
- Nee, inderdaad.
229
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Maar haar zie ik het vaakst.
230
00:16:52,847 --> 00:16:56,226
Als ze naar New York komt,
gaan we altijd eten of zo.
231
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
Dus het is meer sociaal.
232
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Het is toverstof, hè?
233
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Hij is echt perfect. Die glans ook.
234
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Tijd om te gaan.
235
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Is deze uit 1986?
236
00:17:10,031 --> 00:17:13,910
- Is deze vintage of van Peter?
- Nee, deze is vintage.
237
00:17:13,910 --> 00:17:18,164
- Hoeveel is die?
- Vijfentwintigduizend dollar.
238
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Deze jurk?
- Ja. Daarom...
239
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Vragen ze nu zoveel voor vintage papa?
240
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine was m'n papa.
241
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Door hem ontdekte ik
wat zelfverkozen families zijn.
242
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Gianni Versace ook.
243
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Hij was zich er heel erg van bewust
dat hij me pushte.
244
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Hij bleef me maar pushen.
245
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
Om steeds maar een stapje verder te gaan...
246
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
en dingen te doen
die ik niet voor mogelijk hield.
247
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Dus toen hij overleed...
248
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
was ik overmand door verdriet.
249
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Verdriet heeft altijd al
een vreemde rol gespeeld in m'n leven.
250
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Op dat moment ben ik in shock
en ga ik door het lint.
251
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
En pas later breekt er wat.
252
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Dit keer kropte ik het op
en verwerkte het vanbinnen.
253
00:18:28,235 --> 00:18:35,242
Dus toen ik begon te gebruiken,
probeerde ik het verdriet te maskeren.
254
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Verslaving is iets...
255
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Het is zo...
256
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Het is zo'n klote-iets. Echt.
257
00:18:49,464 --> 00:18:55,262
Je denkt dat het je wond geneest,
maar dat is niet zo.
258
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Het leidt tot angst en spanningen.
259
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
Aanklacht voor geweld
260
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Ik werd heel boos.
261
00:19:02,352 --> 00:19:06,648
- Ik had veel problemen in m'n jeugd.
- Vertel daar eens over.
262
00:19:06,648 --> 00:19:11,319
Dat je bijvoorbeeld je vader niet kent,
je moeder nooit ziet.
263
00:19:11,319 --> 00:19:16,533
- Dat maakt veel gevoelens los, waaronder...
- Woede?
264
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Absoluut. Maar dat vind ik heel normaal.
265
00:19:19,619 --> 00:19:26,710
Ik bedoel, ik uit die woede
niet altijd op het juiste moment.
266
00:19:26,877 --> 00:19:28,670
Meestal op het verkeerde moment.
267
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Maar het is een manifestatie
van diepere gevoelens, die woede.
268
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
Het komt volgens mij
voort uit onzekerheid.
269
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
Een laag zelfbeeld, eenzaamheid.
270
00:19:40,307 --> 00:19:44,102
- Je verlaten voelen?
- Precies. Dat is de kern van de zaak.
271
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
Ik voelde me verlaten en afgewezen.
272
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
En dat maakt me kwetsbaar.
273
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Iedereen denkt misschien:
Naomi is een harde tante.
274
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
Maar zo doe je je voor naar anderen toe.
275
00:19:58,116 --> 00:20:03,622
Want als je dat niet doet, ben je bang
dat ze een loopje met je nemen.
276
00:20:03,622 --> 00:20:10,337
Als je je gevoelens probeert te maskeren,
zoals ik met m'n verlatingsangst...
277
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
Dat lukt niet.
278
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Drugsschandaal
279
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Ik vernietigde mezelf.
280
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Het was pijnlijk.
281
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Geen feest voor Naomi
282
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Ik heb m'n fouten altijd toegegeven.
283
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Naomi kickt af
284
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Ik ging naar een kliniek.
285
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
Dat was het beste
wat ik voor mezelf kon doen.
286
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Maar het is wel eng
om in die spiegel te kijken.
287
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Heel eng.
288
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Ik heb er vele jaren aan moeten werken.
289
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
En het achtervolgt me soms nog wel.
290
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Maar nu heb ik de hulpmiddelen
om ermee om te gaan.
291
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Ik moet aan iets buiten mezelf denken.
292
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Iets dat groter is dan ik.
293
00:20:59,344 --> 00:21:05,267
Als mensen in m'n leven van wie ik houd
me nodig hebben, help ik ze natuurlijk.
294
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Dan ben ik er voor ze.
Daar ben ik heel trouw in.
295
00:21:09,646 --> 00:21:14,359
Er was een tijd dat ik
alleen maar feestte, vijf jaar geleden.
296
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
Als Naomi dan belde
en ik zag haar naam op 't scherm
297
00:21:17,529 --> 00:21:21,366
dan vroeg ik me altijd af
hoe ze wist dat ik de beest uithing.
298
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
Galliano over z'n drugsmisbruik
299
00:21:23,201 --> 00:21:29,416
{\an8}Ze deed me altijd
zoveel plezier als ik in zak en as zat.
300
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
Galliano over drugsprobleem
301
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi regelde
een kliniek voor me in Arizona.
302
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Ze is echt geweldig.
303
00:21:38,216 --> 00:21:42,929
Het is goed dat ik dit vertel, want
buiten werk om is ze ook maar een mens.
304
00:21:44,973 --> 00:21:49,561
Naomi is een bijzonder mens.
Heel zorgzaam en liefdevol.
305
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
Vooral voor de volgende generatie.
306
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
En dat is heel persoonlijk...
307
00:21:57,611 --> 00:22:03,283
en mijlenver verwijderd van de modewereld.
308
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi is een van de hardst
werkende mensen.
309
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
Ze doet ook andere dingen.
310
00:22:10,957 --> 00:22:13,710
Fashion For Relief
begon als een simpel idee.
311
00:22:14,669 --> 00:22:17,339
{\an8}Ze zet zich in voor goede doelen.
312
00:22:17,339 --> 00:22:21,176
Voor heel mooie dingen.
313
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
Het is geweldig dat ze nu zo is.
314
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief werkt alleen
omdat we het allemaal samen doen.
315
00:22:28,099 --> 00:22:32,520
Naomi brengt altijd mensen bij elkaar.
316
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
Ze is een soort staatsvrouw geworden.
317
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
Ambassadeur Commonwealth Trust
318
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Ik probeer
aan m'n integriteit vast te houden.
319
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
M'n afkomst is authentiek,
het is niet snel even verzonnen.
320
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Het begon voor mij in 1993...
321
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
toen ik met Nelson Mandela
naar Zuid-Afrika ging.
322
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Mag ik opa zeggen?
323
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Absoluut. Ik heb je
als kleindochter geadopteerd.
324
00:23:08,181 --> 00:23:13,270
Ik werd Mandela's ere-kleindochter
en ging bij 't Nelson Mandela Kinderfonds.
325
00:23:18,191 --> 00:23:22,946
{\an8}Ik had geen idee
wat het woord 'filantroop' betekende.
326
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Ik kwam in een ziekenhuis.
327
00:23:26,783 --> 00:23:30,954
De kinderen gingen allemaal dood
aan leukemie of een andere bloedziekte.
328
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Ze hadden taart gemaakt en ze zongen.
329
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
Ik barstte in tranen uit.
330
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Ik moest het gaandeweg leren.
331
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Dag.
332
00:23:49,931 --> 00:23:55,604
Ik deed het met steeds meer
plezier, vooral omdat het voor opa was.
333
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Hij heeft me zoveel geleerd.
334
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Om niet bang te zijn m'n zegje te doen
en anderen te helpen.
335
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Het is een eer om zo'n uitmuntend
rolmodel hier te hebben.
336
00:24:11,119 --> 00:24:17,918
Ze hoort bij de generatie
die hun werk over de hele wereld doen.
337
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Ik hou echt van je. Bedankt.
338
00:24:26,051 --> 00:24:32,474
Toen ik eenmaal besefte wat ik
kon bereiken, ging ik me daarop focussen.
339
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Wat 'n schitterend uitzicht.
340
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Kijk nou toch. Kijk naar Afrika.
341
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Kijk wat prachtig.
342
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Dit is hemels.
343
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Het is de Indische Oceaan.
344
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Wat schitterend.
345
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Kijk naar mij.
346
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Mensen in Afrika
en het Midden-Oosten en India...
347
00:25:02,295 --> 00:25:08,385
Ik heb werkelijk het gevoel dat ook ik
in mijn branche die mensen negeer.
348
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Het is inderdaad discriminatie.
349
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
We sluiten ze uit.
350
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Daar maakte ook ik deel van uit.
En daar schaam ik me voor.
351
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Echt schitterend.
352
00:25:21,147 --> 00:25:26,278
Dus als ik nu werk,
werk ik niet zozeer voor mezelf.
353
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Het voelt alsof ik voor de cultuur werk.
354
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Wauw, dit is prachtig.
355
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Wat ik momenteel doe,
is me op die opkomende markten richten...
356
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
die onze branche lang heeft genegeerd.
357
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
Die werden buitengesloten
van onze shows en Fashion Weeks.
358
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
J'adore, j'adore, j'adore.
359
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Ik wil zorgen dat die landen
hetzelfde hebben.
360
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Waarom niet? Er is daar ook talent.
361
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Arise Fashion Week
laat Afrikaanse mode zien...
362
00:26:01,938 --> 00:26:03,732
Afrikaanse designers en stijl.
363
00:26:03,732 --> 00:26:07,652
We presenteren ze op het wereldtoneel...
364
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
en brengen hun creativiteit
en talent voor het voetlicht.
365
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Zij zijn de toekomst. Hun tijd is gekomen.
366
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Er was altijd talent in Nigeria.
367
00:26:18,914 --> 00:26:25,420
{\an8}Maar het voelde nooit als een plek waar
dat tot wasdom kon komen in onze tijd.
368
00:26:26,087 --> 00:26:31,968
Ik gebruik mijn bekendheid
om jonge creatieven te helpen...
369
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
om die inhaalslag te maken.
370
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Dat is wat ik wil nalaten.
371
00:26:42,562 --> 00:26:49,569
Ik was in Nigeria van 4 december 2020
tot 5 maart 2021. Ik bleef al die tijd.
372
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Want ik zag het nut er niet van in om...
373
00:26:52,864 --> 00:26:58,036
Ik ben die hele tijd in Kenia,
Ghana en Nigeria gebleven.
374
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
En toen kwam ik pas terug.
375
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Ik ben al die tijd weggeweest.
376
00:27:04,042 --> 00:27:08,338
Ik wilde m'n dochter meenemen,
maar dat moet volgende keer dan maar.
377
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
Ze ging mee naar Senegal.
378
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
M'n dochter is m'n grote liefde.
379
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
Ze betekent alles voor me.
380
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
Ze is het allerbeste
wat me ooit is overkomen.
381
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Hoeveel uur heb je in je leven
bij kap en visagie gezeten?
382
00:27:29,484 --> 00:27:36,491
Ik zei altijd; 'Als ik voor elke keer een
stuiver kreeg... O wacht, dat krijg ik.'
383
00:27:39,536 --> 00:27:42,414
Er zijn ijkpunten,
dingen die er altijd zijn.
384
00:27:42,414 --> 00:27:47,419
De mijne zijn meestal buiten de mode.
Of hebben er zijdelings mee te maken.
385
00:27:47,419 --> 00:27:51,339
Maar jij was al een merk
voordat dat een ding was.
386
00:27:51,339 --> 00:27:55,510
- Ik wist niet dat het zo heette.
- Zo werd het nog niet genoemd.
387
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Je deed gewoon je eigen ding.
388
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
Ik deed een fitnessvideo.
389
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
En een kalender.
390
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
En een make-upboekje.
391
00:28:08,064 --> 00:28:12,444
Maar ze zeiden wel over jou: 'Cindy is
een zakenvrouw die weet wat ze doet.'
392
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Nu zouden ze zeggen: 'Ze is een merk.'
393
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Ik zie mezelf niet in de derde persoon.
394
00:28:17,407 --> 00:28:22,203
Ik ben een mens, maar m'n baan
is Cindy Crawford zijn.
395
00:28:23,330 --> 00:28:29,169
{\an8}M'n carrière weerspiegelt
wat er in m'n leven gebeurt.
396
00:28:29,169 --> 00:28:36,134
Ik probeer als 55-jarige niet
hetzelfde te doen als toen ik 25 was.
397
00:28:36,384 --> 00:28:39,095
Toen stond ik op de Sports Illustrated.
398
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
En dat was geen fijne ervaring.
399
00:28:42,724 --> 00:28:46,686
Omdat ik een mening had.
En die werd me niet in dank afgenomen.
400
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Dus deed ik m'n eigen kalender in badpak.
401
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Toen ging ik voor het eerst m'n eigen weg.
402
00:28:56,196 --> 00:28:59,324
{\an8}Die bracht m'n liefdadigheidsinstelling
veel geld op.
403
00:29:00,951 --> 00:29:05,622
Dus toen ging ik meer proberen.
Ik was van: wat doen we nu?
404
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Toen op m'n 35e
m'n contract met Revlon afliep...
405
00:29:11,002 --> 00:29:15,966
dacht ik: als ik voor mezelf wil beginnen,
zou dit een mooi moment zijn.
406
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Dus verlengde ik
het contract met Revlon niet.
407
00:29:20,428 --> 00:29:26,476
{\an8}Ik ging m'n eigen huidverzorgingslijn
doen. Meaningful Beauty was geboren.
408
00:29:27,561 --> 00:29:30,939
{\an8}In plaats van geld vooraf,
zoals modellen betaald krijgen...
409
00:29:30,939 --> 00:29:37,779
was ik nu een partner met aandelen
in de zaak die in de raad van bestuur zat.
410
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Toen werd ik gevraagd
om een meubellijn te doen.
411
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
Want stijl is stijl, dus ook hoe je woont.
412
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Dus begon 15 jaar geleden
Cindy Crawford Home.
413
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
Het fijne daaraan is
dat het niet afhankelijk is...
414
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
van of ik er een paar rimpels bij heb.
415
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
Het gaat erom dat ik een lekker plekje
voor m'n gezin creëer.
416
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
Dat is tijdloos.
417
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Ik heb altijd een gezin gewild.
418
00:30:09,603 --> 00:30:16,526
{\an8}Ik voel me gezegend dat Rande en ik
nu al 23 jaar getrouwd zijn...
419
00:30:16,526 --> 00:30:21,823
{\an8}en dezelfde ideeën hebben over
de opvoeding en hoe we willen leven.
420
00:30:24,784 --> 00:30:30,123
Toen de kinderen klein waren,
was het lastig om uit te leggen...
421
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
wat voor werk mama deed.
'Wat is een model?'
422
00:30:32,709 --> 00:30:36,922
'Waarom maken die mensen foto's van jou?'
'Wat is beroemd zijn?'
423
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Ik weet nog als ik thuiskwam...
424
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
dat vooral m'n zoon was van:
'Was je gezicht.'
425
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Ze wilden Cindy.
426
00:30:48,808 --> 00:30:54,481
En geen make-up. Haar in een staartje
en met Play-doh spelen.
427
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
Hun versie van mama.
Wat zij op dat moment nodig hadden.
428
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Kinderen worden de focus in je leven.
429
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
En daaromheen doe je andere dingen
die je graag wilt doen.
430
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
KINDERZIEKENHUIS
431
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Zodra het enigszins kon in m'n carrière,
wilde ik bepaalde zaken aankaarten...
432
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
geld inzamelen, gezinnen ontmoeten...
433
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
patiënten spreken, doen wat ik kon doen.
434
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Toen bij m'n broer leukemie werd
vastgesteld, was dat een doodsvonnis.
435
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Dat is het nu niet meer. Deze kinderen
kunnen zelf ook kinderen krijgen.
436
00:31:32,185 --> 00:31:37,649
Toen m'n kinderen ouder werden,
was het interessant om te zien...
437
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
hoe Kaia en Presley zelf
bij de modewereld betrokken raakten.
438
00:31:42,696 --> 00:31:47,534
Ik kan ze bijsturen. Ze wat publiciteit
geven om te zien of dat bevalt.
439
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
Want misschien denken ze dat maar.
440
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Ik ontmoette Kaia... Cindy
bracht haar mee naar de fotostudio.
441
00:31:54,666 --> 00:31:59,421
Cindy zei: 'Ik laat Kaia hier.
Ik ga niet de pushende moeder uithangen.'
442
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Maar ik zag wel dat ze trots was op Kaia.
443
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Kaia was op en top een professional.
444
00:32:06,887 --> 00:32:12,475
Er was geen tijd om na te denken.
De muziek begon en dan moet je gaan.
445
00:32:12,475 --> 00:32:15,478
- Je was wel trots?
- Het was geweldig.
446
00:32:15,478 --> 00:32:18,732
Zij was ook bij mijn eerste show.
Het was heel leuk.
447
00:32:20,400 --> 00:32:25,447
{\an8}Toen Kaia als model begon,
zei iedereen: 'Laat je haar dat doen?'
448
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
Maar iedere dochter boven de acht
is tegenwoordig model.
449
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
Model zijn is nu bereikbaar voor iedereen.
450
00:32:37,208 --> 00:32:40,337
{\an8}Social media heeft dat gelijkgetrokken.
451
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Iedereen kan het.
452
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Die hiërarchie is veranderd.
453
00:32:47,344 --> 00:32:52,641
Vroeger had je fotografen nodig,
redacteuren, designers.
454
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Als model ben je nu je eigen merk.
455
00:32:56,519 --> 00:33:00,482
Je wordt direct via Instagram geboekt.
Dat was vroeger niet.
456
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Als model moet je
heel actief zijn op social media...
457
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
om te bereiken
wat die meiden destijds deden.
458
00:33:10,283 --> 00:33:15,956
{\an8}Klanten gingen agenten vragen:
'Hoeveel volgers heeft ze op Instagram?'
459
00:33:16,206 --> 00:33:23,213
Vroeger bepaalden de bladen
wat er in de mode was.
460
00:33:23,755 --> 00:33:30,762
Maar toen de social media kwamen,
was er ineens een explosie van beelden.
461
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Vaak heel anders
dan wat we uit de bladen gewend zijn.
462
00:33:35,016 --> 00:33:39,020
Er is nu een grotere diversiteit,
er zijn meer categorieën.
463
00:33:39,020 --> 00:33:42,649
Ze kunnen voor het eerst
hun stem laten horen.
464
00:33:42,649 --> 00:33:48,113
{\an8}En hun stemgeluid wordt nu door veel meer
mensen ontvangen dan voorheen.
465
00:33:48,113 --> 00:33:51,283
Maar de vraag is of dat zo zal blijven.
466
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}Nieuwe supermodellen
467
00:33:52,534 --> 00:33:58,206
{\an8}Het idee wat een model is
staat nu meer in de aandacht.
468
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}En dat is misschien wel goed.
469
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Je komt nu van alles tegen.
470
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
Er zijn nu allerlei andere ideeën
over wat schoonheid is.
471
00:34:07,257 --> 00:34:14,347
En dat brengt z'n eigen sterren voort,
z'n eigen energie en ideeën.
472
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Er is wel een gevoel dat wij die trein
op weg hebben geholpen.
473
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Ik ben nu Kaia's moeder trouwens.
474
00:34:24,316 --> 00:34:28,278
Als ik 'Kaia's moeder' op m'n Instagram
zet, krijg ik meer volgers.
475
00:34:31,907 --> 00:34:36,411
We komen van over de hele wereld
en zijn vandaag allemaal hier...
476
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- voor deze shoot.
- Precies.
477
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Met Steven.
478
00:34:40,916 --> 00:34:47,463
Ik weet zeker dat het gaat lukken.
Met Steven krijg je gegarandeerd de shot.
479
00:34:47,463 --> 00:34:51,134
Steven Meisel is tegenwoordig
heel erg op z'n privacy gesteld.
480
00:34:51,134 --> 00:34:56,306
Maar als je zekerheid wilt dat je krijgt
wat je wilt van deze groep...
481
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
dan weet je dat je bij hem goed zit...
482
00:34:59,893 --> 00:35:04,648
en dat er een beeld met eeuwigheidswaarde
uit zal komen.
483
00:35:06,316 --> 00:35:12,530
Hij heeft de meest consequente,
holistische, mooie...
484
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Het kan mooi en eenvoudig zijn.
485
00:35:14,824 --> 00:35:20,080
We noemden het vroeger altijd een
bevalling, maar zo hoeft het niet te zijn.
486
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Het verhaal, de regie,
de hoek en het vertrouwen.
487
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Als je terugkijkt naar de beelden van ons...
488
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
die die eeuwigheidswaarde hebben,
dan zijn het zijn beelden.
489
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
Waarbij alles op z'n plaats viel.
490
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Het waren personages.
491
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Dat was ik zeker niet.
492
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Daarom hield ik zo van de modewereld.
493
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Je stapt uit wie je werkelijk bent.
494
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Ik wilde model zijn,
maar toen ik moeder werd...
495
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
dat gaf toch wel de meeste voldoening
die ik ooit heb gevoeld.
496
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
M'n zoon...
497
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
Hij is grappig...
498
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
makkelijk...
499
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
lief...
500
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
We vormen een klein gezin.
Alleen hij en ik.
501
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Hij is m'n rots in de branding.
Hij steunt me.
502
00:36:31,484 --> 00:36:36,907
Ik kende Linda niet goed,
maar was dol op haar als fan.
503
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
Ik schreef haar een brief
toen ik haar in People zag.
504
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
Ze was gewoon zo mooi.
505
00:36:42,495 --> 00:36:48,919
Ik dacht, waarom vraag ik niet of ze een
show voor Fendi wil doen in New York?
506
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Je loopt dus in een rechte lijn.
507
00:36:53,006 --> 00:36:59,221
We kijken naar jou, beginnen te
klappen en dan kom je naar ons toe.
508
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Klappen?
- Voor jou.
509
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Ach, nee.
- Tuurlijk wel.
510
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Ik ben er voor jullie.
- We eren jou.
511
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Ik ben hier voor jullie.
- Maar wij ook voor jou.
512
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Om jullie te steunen.
- En vice versa.
513
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
We wilden haar eren.
514
00:37:15,570 --> 00:37:21,243
En dat het een veilige plek was voor haar.
Bijna als familie.
515
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Ik wil ook een knuffel.
516
00:37:26,456 --> 00:37:31,086
- Ik heb dit in jaren niet gedaan.
- Zo voel ik me ook.
517
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Dit is een eerbetoon. We doen het gewoon.
518
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Na al die jaren...
519
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
wilde ik me niet meer verstoppen.
520
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Ik wilde...
521
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Ik wilde weer leven.
522
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Dus als ik tussen jullie loop,
komen jullie dan naar voren?
523
00:37:55,610 --> 00:38:00,031
Niemand is ooit
over m'n leeftijd begonnen. Nooit.
524
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
De modellen van onze lichting...
525
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
hebben de perceptie van mensen
over wat schoonheid inhoudt...
526
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
veranderd.
527
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Op schoonheid zit geen houdbaarheidsdatum.
528
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Ze zeiden dat schoonheid
niet eeuwig voortduurde.
529
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Maar jeugdigheid houdt uiteindelijk op.
530
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Schoonheid blijft. Dat is het verschil.
531
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Als je haar op de catwalk ziet,
ziet hoe ze die zich eigen maakt...
532
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
hoe ze het publiek bespeelt,
bijna als een acteur...
533
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
dat is heel fascinerend om te zien.
534
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
Toen Linda na de show backstage kwam...
535
00:39:04,262 --> 00:39:08,850
was de nieuwe generatie helemaal van:
'O, mijn god, daar is Linda.'
536
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Je ziet er schitterend uit.
537
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Ze waren in shock.
538
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Het was heel lief dat zij hun idool is.
539
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Die supermodellen spreken
jonge mensen nog altijd aan.
540
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
Want dat willen die meiden ook worden.
541
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
Linda Evangelista na 15 jaar
terug op de catwalk
542
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Hoe is 't?
- Ik ben er.
543
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Goed van je.
- Leuk, dit.
544
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Inderdaad.
- Een reünie.
545
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
We waren zo verspreid.
546
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Wilde je uit elkaar?
Ik was van, 'Wie wil dit nou?'
547
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
Waar zit jij?
548
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Geen idee.
- Hiernaast.
549
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
We kunnen het gordijn opendoen.
550
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
O, leuk.
551
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Ik zie je zo.
552
00:40:20,839 --> 00:40:23,133
Hoe is het? Leuk je te zien.
553
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Insgelijks.
- Tot zo.
554
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Haar is gedaan.
555
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Haar is gedaan.
556
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Ik wil m'n muts afdoen,
maar dat doe ik pas...
557
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Zal ik Sandy en Guido roepen?
558
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Nee. Of ja, maar laat hen maar eerst.
559
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
Prima.
560
00:40:45,488 --> 00:40:50,076
Ik masseer Linda altijd. Dat eist ze.
561
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Wie is je makkelijkste klant?
562
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Jij.
- Uiteraard.
563
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Tuurlijk.
- Niet geloven wat ze zeggen.
564
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Tuurlijk niet.
565
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Mij of haar? Oké.
566
00:41:07,177 --> 00:41:11,014
- Het past bij wat ik stuurde.
- Precies.
567
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
Maar het is ook modern.
568
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
Ik vind het mooi.
569
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Het is niet retro.
- Wat hij wilde, is dat jullie je...
570
00:41:19,773 --> 00:41:22,192
- Onszelf voelden.
- En geen modeshoot.
571
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Al hebben we mode genoeg.
572
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Ja.
- Maar dit is...
573
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Ja.
- verheven. Geen jeans.
574
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- Maar het voelt...
- Vooral naast anderen...
575
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Precies.
- waar meer aan de hand is.
576
00:41:33,203 --> 00:41:36,581
Meer laagjes.
Oké, we zijn hier klaar.
577
00:41:38,792 --> 00:41:42,546
- Ik vind die dubbele look mooi.
- Meer moda.
578
00:41:43,964 --> 00:41:48,176
Jullie zeggen het altijd zo chic.
Ik ben meer van: 'Doe die grote maar.'
579
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
Geweldig.
580
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Heel cool.
581
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Die Manolo's heeft hij voor mij gemaakt.
582
00:41:56,560 --> 00:41:59,729
- Perfecte vorm.
- Ze heetten Evangelista.
583
00:41:59,729 --> 00:42:03,275
Nu heten ze gewoon Gelista.
584
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Nu hebben ze dat strikje.
- Voorop, ja.
585
00:42:06,695 --> 00:42:11,616
Van begin jaren 90.
Ze kunnen nog steeds. Tijdloos.
586
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
We zijn nooit zo bij elkaar.
587
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Inderdaad. Wanneer was de laatste keer?
588
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Met Steven en een groep? Jaren geleden.
589
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Laatste looks controleren.
590
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Kom op.
591
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Even in de spiegel kijken.
592
00:42:34,222 --> 00:42:38,768
- Hoe gaat het?
- Minder haarlak.
593
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Te laat.
594
00:42:43,189 --> 00:42:47,402
Zo met z'n vieren samen
is een tijd geleden.
595
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Ik weet 't niet.
- Vanity Fair?
596
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Dat klopt.
597
00:42:52,198 --> 00:42:57,037
- En niet met z'n vieren.
- Ook Stephanie en Claudia.
598
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- Onze generatie.
- Precies.
599
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
Wij hier zo vandaag...
600
00:43:05,503 --> 00:43:10,008
is het tegenovergestelde
van hoe ik me de branche had voorgesteld.
601
00:43:11,551 --> 00:43:18,433
Ik dacht, dat duurt even
en dan gaat het leven verder.
602
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
En het leven is verdergegaan.
603
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Maar het duurde...
604
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
decennia.
605
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
De magie ontstaat
als alles op z'n plaats valt.
606
00:43:37,077 --> 00:43:42,415
Als je een schitterend model hebt
en fotograaf, licht en make-up kloppen...
607
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
dan kun je iets transcendents maken...
608
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}dat eeuwig is.
609
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Ze maakten verfijnde, iconische beelden.
610
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Ik voel me gevleid
dat het dat niveau heeft bereikt.
611
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Ze gaven een zekere kunstzinnigheid...
612
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
aan het beeld.
613
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
Het is fenomenaal.
614
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Niet ieder model...
615
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
is een kunstenaar.
616
00:44:16,074 --> 00:44:18,952
{\an8}Maar sommige zijn dat heus wel.
617
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Modellen zijn glamoureus.
Dat is wat we doen.
618
00:44:27,085 --> 00:44:31,131
Dat is waar mensen naar willen kijken,
wat ze willen zien.
619
00:44:33,758 --> 00:44:39,598
{\an8}De foto's hadden zo'n impact
op het bredere kunstlandschap...
620
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
omdat ze eindeloos intrigerend zijn
om naar te kijken.
621
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Het is als een renaissance-schilderij.
622
00:44:49,107 --> 00:44:52,944
{\an8}De Mona Lisa
was het gezicht van haar tijd.
623
00:44:55,238 --> 00:44:59,409
Er is een goede markt voor modefotografie.
624
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
Veilingprijzen lopen
van een paar duizend dollar...
625
00:45:03,496 --> 00:45:09,920
tot een miljoen of misschien zelfs meer.
626
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
VERKOCHT: £100.000
627
00:45:11,046 --> 00:45:14,799
Die meiden definieerden
macht voor vrouwen.
628
00:45:15,217 --> 00:45:19,763
Ze steunden elkaar.
En de mensen luisterden naar ze.
629
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Ze waren de eerste influencers.
630
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
631
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}Ze zijn meer dan levensgroot.
Iedereen kent ze.
632
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Mensen die geen designerkleding kopen
kennen ze.
633
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}Ze tilden professionaliteit
en perfectie naar een nieuw niveau.
634
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}Ze zijn super op allerlei niveaus.
635
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
Het feit dat ze er nog zijn...
636
00:45:47,582 --> 00:45:50,544
{\an8}betekent dat ze nooit
uit de mode zijn geraakt.
637
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy en Naomi...
638
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
bepalen nog steeds wat een model is.
639
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Leuk je te zien.
- Eerst Christy.
640
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Dat is goed.
- Precies.
641
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Recht vooruit?
642
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Of gaan we meer...
643
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Zo raken we wel in de stemming.
644
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Klaar?
645
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
Klaar.
646
00:46:20,740 --> 00:46:26,454
We hebben allerlei stadia gehad,
zowel persoonlijk als professioneel.
647
00:46:26,454 --> 00:46:32,627
Ik zie nog steeds
dezelfde mensen als toen ik begon.
648
00:46:33,128 --> 00:46:38,633
Mensen met wie je die reis hebt
doorgemaakt, beschouw je als familie.
649
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
Dat is iets emotioneels.
650
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Leef bij de dag.
Laat maar komen wat komt.
651
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Die grote namen zijn de leukste meiden.
652
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Ik voel me gezegend dat we hier zijn.
653
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Dat je die geschiedenis deelt, verbind je.
654
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Dat hebben we met niemand anders.
655
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
Vertaling: Edward Rekkers