1
00:00:13,265 --> 00:00:16,851
A Pepsi annyi elismerést kap,
hogy neked a pepsis doboz
2
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
- nem kell.
- Nem kell.
3
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- De megdöbbentő is.
- Ismerjük a környezetet.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Igen.
- Igen. Oké.
5
00:00:22,274 --> 00:00:26,319
Játszadozunk ezzel egy kicsit,
aztán jöhet egy másmilyen felvétel.
6
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Szeretnék valamit, ami rögtön kész.
7
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Oké.
- Szerintem beválik.
8
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Semmit sem változtál 30 év alatt,
ugye, tudod?
9
00:00:33,118 --> 00:00:35,912
Tízévente megcsinálom ezt a reklámot,
biztos, ami biztos.
10
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Hízelgő, hogy én vagyok a 2021-es kiadás.
11
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Gyere kicsit errébb! Gyere előre!
12
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Egy kicsit jobban... Ez az.
13
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Soha nem gondoltam volna,
hogy még a kamera előtt leszek...
14
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
...35 évvel az után,
hogy modellkedni kezdtem.
15
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
Nem is. Még több.
16
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Tizenhét évesen lettem modell.
17
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Hosszú ideje.
18
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Nem hiszem, hogy hosszú távú terv volt
19
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
a legtöbb fiatal nő számára,
aki modellkedni kezdett.
20
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Mert úgy gondoltuk,
talán ha ötéves karrier lesz belőle.
21
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Butaság lenne azt mondani,
22
00:01:25,045 --> 00:01:27,255
hogy a fizikai szépség
nem fontos a munkánkban, mert az.
23
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
De azt hiszem, mindenki tudja,
hiába tűnik klisének,
24
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
hogy a szépség belülről fakad, pedig igaz.
25
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Jó lesz.
26
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Van egyfajta fizikai szépség,
27
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
ami a külsőről szól,
de az nem tart sokáig.
28
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Idősödés.
29
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
A tested és minden változik.
30
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Mintha kemencébe lépnék.
31
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
Jól vagy?
32
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Nem, azt hiszem, ez a változókor,
korai változókor.
33
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
- Korai menopauza.
- Kérsz egy kis szelet?
34
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Nincs mit tenni.
- Kapsz egy kis szelet.
35
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Csak úgy jön. A fenébe is!
36
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
Az egyik percben jól vagyok.
37
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
A következő pillanatban jön a kemence.
38
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Kapsz egy kis szelet.
- A férfiaknál miért nincs változókor?
39
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Voltak idők, mikor azt mondtam:
„Oké, lassítok,
40
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
kivonulok, mást fogok csinálni.”
41
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
De még ugyanannyi energiám van.
42
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Reméled, hogy aki vagy,
több, mint az imidzsed.
43
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Nem szeretek csak modell lenni.
44
00:02:42,914 --> 00:02:45,125
„Modell vagyok, és ez minden.”
45
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Kevesebbet vállalok mindenből.
46
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Sok minden érdekel az életben.
47
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Nem mintha leállnék.
Csak válogatósabb lettem.
48
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
A JÓGA tudománya
49
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Remélem, mikor vége lesz,
jól fogom viselni.
50
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Beleteszem az egész szívemet.
51
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Tudom, hogy egy nap véget fog érni.
52
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Annyi határt ledöntöttem,
mióta modellkedem.
53
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
A kor volt az egyik. És...
54
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
látod Cindyt...
55
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
és Christyt...
56
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
...és Naomit.
57
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
Virulnak, szépek és...
58
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
...örökké dolgozhatnak.
59
00:03:44,226 --> 00:03:48,230
SZUPERMODELLEK
60
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
Nem aludtam tegnap éjjel.
61
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Amíg élek, addig nem baj.
62
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Annyi csapással birkóztam meg...
63
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
...hogy úgy éreztem, ez csak egy újabb,
és túljutok rajta, mert...
64
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
bármit teszek, túl kell jutnom rajta.
65
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
Hiú világban dolgoztam és éltem,
66
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
ahol mindenféle eszközt kaptunk.
67
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Felhasználtam néhány ilyen eszközt.
68
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Mert...
69
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
...szeretni akartam, amit a tükörben láttam,
70
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
és a reklám azt mondta,
jobban fogom szeretni magam.
71
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}Szupermodell: az alakformáló
kezelés „brutálisan eltorzította”.
72
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}De ami a CoolSculpting után
történt a testemmel...
73
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}...rémálommá vált.
74
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}Kozmetikai eljárásból rémálom
75
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Nem tudom szeretni magam
76
00:04:55,839 --> 00:05:01,011
ezekkel a testemből kiálló
kemény csomókkal és dudorokkal.
77
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Megbirkózni a kárral
78
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Nem megy.
79
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Egy kozmetikai kezelés zsírbontást ígért.
Egyeseknek torzulást okozott.
80
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Ha valaki azt mondja, hogy olyan kemény
zsír nő, amit talán nem lehet
81
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
eltávolítani,
82
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
sosem vállalom a kockázatot.
83
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Bár valóban látnánk magunkat...
84
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
...a tükörben.
85
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Nem torzítva.
86
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Anélkül, hogy valaha láttuk volna magunkat
87
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
szűrővel vagy retusálva.
88
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
Ez juttatott engem
89
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
ebbe a mély depresszióba, amiben vagyok.
90
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
Olyan, mint egy csapda. Csapdába estél.
91
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
Önmagaddal, akit utálsz.
92
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Évek óta nem dolgoztam.
93
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
És évekig bujkáltam.
94
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Ki sem mentem az ajtón, hacsak nem
95
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
orvoshoz kellett mennem.
96
00:06:18,421 --> 00:06:19,589
21-ES KÓRTEREM
97
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Nyomják belém azt a mérget!
98
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
CSAK KEMÓKÖPENYEK!
99
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Név, születési idő?
100
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
1965. május 10.
101
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
102
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
Szép név. Akár el is fogadhatná.
103
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
104
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista, van valami...
- Az Evangelista szép.
105
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
De a Linda? Sosem szerettem ezt a nevet.
106
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
Egy óra ezen, egy óra a Cytoxanon,
107
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
aztán egy óra éjjel, és fél óra...
108
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Az három és fél.
109
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Azt mondogatom, hogy nem szenvedek.
110
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Igen.
111
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Csak egy kis kényelmetlenség.
112
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Megkerestek, és bármit megteszek,
amit tudok, a mellrák ügyében.
113
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Számomra ez nem munka, hanem élvezet.
114
00:07:09,931 --> 00:07:14,811
És tenni valamit ezért az ügyért,
amiben én nagyon...
115
00:07:15,061 --> 00:07:18,857
Ez a jótékonyság
mindig kedves volt a szívemnek.
116
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
KENAR - A MELLRÁKKUTATÁSI ALAPÍTVÁNY
117
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Ironikus módon nekem is mellrákom lett.
118
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Kicsit több mint három éve diagnosztizáltak.
119
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Könnyű volt meghozni a döntést,
120
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
hogy mindkét mellemet eltávolítsák.
121
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
De a rák visszatért.
122
00:07:45,425 --> 00:07:47,260
Most
123
00:07:47,260 --> 00:07:51,681
úgy tűnik, a kezelés a terv szerint megy...
124
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Nagyon jó,
hogy mindenki figyelmét felhívta rá,
125
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
mert ezt nagyon könnyű lett volna elnézni.
126
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}EMLŐ- ÉS SEBÉSZETI ONKOLÓGIA
127
00:08:00,523 --> 00:08:04,778
{\an8}És ön rá van hangolódva a testére.
Úgy értem, ebből élt meg.
128
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}És tudja, itt áll össze a kép,
129
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
hogy valaki az ön élettapasztalatával
130
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
megérzi, ha valami történik.
131
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Erőltettem, mert azt hittem, talán...
132
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
mert azt mondták,
a négyes borda, amit lefűrészeltek
133
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
az egyik tüdőműtétemkor.
134
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Azt hittem, a dudor volt, ami...
135
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Értem, miből gondolta.
136
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Az a helyzet...
137
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Egy Birt-Hogg-Dubé-szindróma nevű
genetikai mutációban szenvedek,
138
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
ami miatt gyenge pontjaim vannak,
ahol kiszökik a levegő,
139
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
és emiatt a tüdőm összeesik.
140
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Nem tudom, hány műtétem volt.
141
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Olyan sok volt.
142
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
A sebhelyek számomra trófeák.
143
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Legyőztem valamit.
144
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Megvívtam a csatát, és túléltem.
145
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Ezért ünneplem a sebhelyeket.
146
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
De a torzulás nem trófea.
147
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Nem hiszem,
hogy bárki adna rám ruhát egy bemutatón.
148
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Egyszerűen nem hiszem.
149
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}A DIVATIKON TÖBB MINT NÉGY ÉVE
KERÜLI A NYILVÁNOSSÁGOT
150
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}Elvesztettem a munkámat...
151
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}amit annyira szeretek és...
152
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
...és a megélhetésemet.
153
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
A szívem megszakad.
154
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Szerettem a munkámat.
155
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Ez...
- Ez inkább Christynek való volt.
156
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
És ez... Igen. Felvenne valami...
157
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Ez volt az? Celine?
- Ez Celine.
158
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Jézusom!
Ez Naomi összes gyűrűje. Ötmilliót ér.
159
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Megmutatnám neki.
160
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Nem vállaltam annyit,
mert úgy érzem...
161
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
bűntudatom volt,
hogy magamnak szervezek utakat.
162
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Igen.
- Mikor sokat utaztam.
163
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
- Így van.
- Most már a gyerekeim...
164
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
- észre se veszik, hogy elmentem.
- Igen.
165
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Az egyik barátnőm hazatelefonált,
166
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
és a lányai megkérdezték, hol van.
167
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- Azt mondta: „Elutaztam.”
- Azt mondta: „Tényleg?”
168
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Mert egy ponton...
- „Nincs reggeli?”
169
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Igen, egy bizonyos pontnál
észre sem veszik.
170
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
...visszamegyek Angliába.
Próbálok gondolkodni.
171
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
Csütörtök-pénteken Angliában vagyok.
172
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
Szombaton és vasárnap is.
173
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Ez így jó? Működhet?
174
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Mindannyiunknak annyi története van,
és azt hiszem...
175
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
az a jó benne, hogy mindenkit összehozunk.
176
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Olyan, mint egy érettségi találkozó.
177
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Dolgozom csütörtökön, pénteken és...
178
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Mindannyiunk élete olyan zsúfolt
és bonyolult lett.
179
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Egy városba összehozni
mindenkit ugyanakkor...
180
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
Ami lenyűgöző.
181
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Most először vagyunk úgy együtt,
hogy mindenki 50 feletti.
182
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Már mind anyák vagyunk.
183
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Megváltoztunk.
184
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
1996-ban...
185
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
emlékszem, Párizsban voltam
a ruhakészítés miatt, és...
186
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
híztam egy kicsit,
mert leszoktam a cigiről,
187
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
és elküldtek egy bemutatóról.
188
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Emlékszem, azt gondoltam:
189
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
„Nem fogom ettől rosszul érezni magam.”
190
00:11:39,826 --> 00:11:43,455
Döntést hoztam magamért,
ami talán életem egyik legjobb döntése.
191
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
„Talán most jött el az idő.
192
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Nem igazán akarom...
kitenni magam ennek többé.”
193
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Örömmel olvastam, hogy újra tanul.
194
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Igen.
- Gratulálok.
195
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
- Köszönöm.
- Hol hagyta abba,
196
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
és hová ment vissza?
197
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
Nem jutottam tovább a középiskolánál,
198
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
nagyon fiatalon kezdtem dolgozni.
199
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Mert szupermodell lett.
- Pontosan.
200
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Szerettem a New York-i Egyetemre járni.
201
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Szerettem a rutinját.
202
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Szerettem átsétálni a parkon
iskolába menet.
203
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Szerettem azt a kifogást:
204
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
„Nem, tanulok a hétvégén.”
„Nem megyek sehová.”
205
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Az érdeklődési területem
206
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
az összehasonlító vallás
és a keleti filozófia volt.
207
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
De mivel bölcsészetre jártam,
tanultam amerikai irodalmat,
208
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
pszichológiát, építészetet.
209
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Ezek voltak életem legfontosabb évei,
210
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
mert képes voltam
211
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
magamba fektetni, és rájönni,
ki lesz a jövőbeni énem.
212
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Sok ihletet találtam,
hogy egy csomó mindent csináljak.
213
00:12:46,685 --> 00:12:50,188
Elképesztő négy év volt.
214
00:12:52,107 --> 00:12:54,442
Leszámítva azt,
hogy apám a felénél beteg lett.
215
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Apámat tüdőrákkal
diagnosztizálták 63 évesen.
216
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Azt mondták, négyes stádium,
hat hónapja van hátra.
217
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
És szinte napra pontosan
hat hónappal később elvesztettük.
218
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Miután elvesztettem apámat,
azon kezdtem gondolkodni,
219
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
hogy valahogy tudnék-e segíteni.
220
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
A családomban két ember volt,
aki életemben leszokott a dohányzásról:
221
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
én és apám.
222
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Megláttam a hatalmat abban,
hogy elmondom a történetem,
223
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
elmondom apám történetét,
és segítek másoknak,
224
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
hogy remélhetőleg más történetük legyen.
225
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Sokat korteskedtem Washingtonban,
226
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}és tettem, amit tudtam.
227
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Gyorsan el szerettem volna mondani,
hogy minden lehetőt megteszek,
228
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}mint a divatközösség képviselője,
229
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}hogy felelősséget vállaljak a tetteimmel,
230
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}és a lehető legjobb példát mutassam
azoknak, akikre hatással vagyok.
231
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}Sokan vannak a szakmámban, akik cigiznek,
232
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}ás akiket a fotókon ragyogónak
ábrázolnak eközben.
233
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Próbálom demisztifikálni
ezeket a ragyogó képeket,
234
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
amik olyan elterjedtek voltak
annyi éven át.
235
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Köszönöm.
236
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
Akkoriban jelent meg
az első „A nők és a dohány” c. jelentés.
237
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Mondom, mi?
238
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
„Még nincs jelentés
a női egészség és a dohány témában?”
239
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
Ez feldühített, és azt hiszem,
megnyitotta az ajtót a munka előtt,
240
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
amit most végzek
az anyák egészségével kapcsolatban,
241
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
és így még többet tehetek.
242
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Többet, mint amit valaha képzeltem.
243
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
2003-ban mentem férjhez.
244
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Mikor terhesek lettünk,
nagyon izgatottak voltunk.
245
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Teljes életem volt, mielőtt terhes lettem,
246
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
és úgy éreztem, készen állok
247
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
életem következő kalandjára és szakaszára.
248
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
De a szülés után...
249
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
...erősen véreztem.
250
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Olyan komplikáció lett,
amit kezelni kellett.
251
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Ami fájdalmas volt,
és sok vért vesztettem.
252
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
De a lányom megszületett,
és egészséges volt.
253
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Úgy éreztem,
a megfelelő emberek gondoskodnak rólam,
254
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
olyanok, akikben bíztam,
ezért úgy éreztem,
255
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
viszonylagosan a lehető legjobban
éreztem magam ebben a helyzetben.
256
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
De utána én...
257
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
tenni akartam valamit.
258
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Azt hittem...
259
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
jól informált vagyok,
és sok mindenhez hozzáférek.
260
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Miért nem tudtam, hogy ez lehetséges?
261
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
És miért nem tudtam, hogy annyi nő hal meg
262
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
hasonló komplikációk miatt a világon?
263
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Belevetettem magam,
és létrehoztam ezt a szervezetet,
264
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
aminek a neve „Minden anya számít”.
265
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Kipróbálnád?
- Igen.
266
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Egészséges kislány.
267
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
Nőként,
már csak a szaporítószerveink miatt is
268
00:15:52,787 --> 00:15:56,917
hajlamosak vagyunk sok mindenre,
de nem készült rólunk annyi tanulmány.
269
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
És sokkal kevesebb pénzt fektetnek
a nők egészségébe
270
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
a kutatásokat és a tanulmányokat illetően.
271
00:16:03,340 --> 00:16:07,177
{\an8}Ezért próbálom használni a hangomat,
hogy jobb szószólója legyek az embereknek.
272
00:16:07,177 --> 00:16:08,261
{\an8}MINDEN ANYA SZÁMÍT
273
00:16:08,261 --> 00:16:11,806
{\an8}Minden alkalommal hatványozottan nőtt.
274
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Ez az épület nem is létezett két éve.
275
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
SZÜLÉSZET
276
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Ez mindenki mércéje szerint elképesztő.
277
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Inkább itt szülnék, mint ahol szültem.
278
00:16:20,941 --> 00:16:24,277
A lányom imádja
a Minden Anya Számít szervezetet, mert:
279
00:16:24,527 --> 00:16:26,488
„Én vagyok az oka, hogy ezt csinálod.
280
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Ez a munka miattam létezik egyáltalán.”
281
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Tudja,
hogy jobban megváltoztatta az életemet,
282
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}mint ami a nyilvánvaló.
283
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Nem láttatalak titeket jó ideje együtt.
284
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Igen, legutóbb volt az a dolog...
285
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- De nem Cindyvel, igaz?
- Nem vele.
286
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
De talán vele találkozom legtöbbet.
287
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Tényleg?
- Igen.
288
00:16:52,764 --> 00:16:56,226
Mikor eljön New Yorkba,
vacsizni megyünk vagy ilyesmi.
289
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Társaságibb...
- Igen.
290
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Varázslatos anyag, nem?
291
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Tökéletes, nézd!
És a fénye is tökéletes.
292
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Ideje kezdeni.
293
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Ez 1986-os?
294
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Ez retró vagy Peteré?
295
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Nem, ez retró.
- Retró.
296
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Mennyibe kerül?
297
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
Huszonnégyezer dollár.
298
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Ez a ruha?
- Igen. Ezért...
299
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Ennyit kérnek most a papa retró cuccaiért?
300
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine volt a papám.
301
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Vele tapasztaltam meg,
hogy van választott család is.
302
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Ugyanez Gianni Versacével.
303
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Nagyon érzékeny volt az érzéseimre,
mindig biztatott.
304
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Tolt előre és előre,
305
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
hogy lépjek elő és menjek tovább,
306
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
mikor nem hittem, hogy képes lennék rá.
307
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Ezért mikor meghalt...
308
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
...mély gyászba zuhantam.
309
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
A gyász nagyon furcsa dolog volt
az életemben, mert nem mindig...
310
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Sokkot kapok és kiborulok,
mikor megtörténik,
311
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
és csak később török össze.
312
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
De bent tartottam a szomorúságot. Megoldottam.
313
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Gondolom, mikor elkezdtem szert használni...
314
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
...az egyik, amit el akartam fedni vele,
az a gyász volt.
315
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
A függőség olyan...
316
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Olyan...
317
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Baromság. Tényleg az.
318
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Azt gondolod:
„Ez majd begyógyítja a sebet.”
319
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
De nem.
320
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Óriási félelmet és szorongást okozhat.
321
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
NAOMI CAMPBELLT TETTLEGESSÉGGEL VÁDOLJÁK
322
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Nagyon dühös lettem.
323
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
Sok probléma jön gyerekkoromból.
324
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Meséljen róluk!
325
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
Pl. nem ismertem az apámat,
326
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
nem találkozott anyámmal.
327
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
Ez sok mindent hoz fel.
328
00:19:12,654 --> 00:19:15,240
Sok érzést hoz elő.
329
00:19:15,240 --> 00:19:16,533
- Az egyik...
- Düh?
330
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
A düh az biztos.
De azt hiszem, ez teljesen normális.
331
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
Nem mindig fejeztem ki a dühömet
332
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
a megfelelő időben.
333
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Mindig rosszkor fejeztem ki.
334
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
De a düh, azt hiszem,
valami mélyebb dolog megtestesülése.
335
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
És számomra ennek az alapja
a bizonytalanság,
336
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
az önbecsülés, a magány és...
337
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
Hogy elhagyták?
338
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
Hogy elhagytak. Ezek a központi kérdések,
339
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
elhagyatottság, elutasítás,
340
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
és ez lökött egy igazán sebezhető helyre.
341
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Mindenki azt gondolja:
„Naomi kemény csaj és nagyon erős.”
342
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
De azt akarom, hogy ilyennek lássanak,
343
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
mert félek, hogy ha nem,
344
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
kihasználnának, ha rájönnének,
hogy nem vagyok az.
345
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Ha el akarsz takarni valamit,
az érzéseidet...
346
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
Az elhagyatottságról beszélt.
Leplezni akartam vele valamit.
347
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
De nem lehet leplezni.
348
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Naomi Campbell drogpánikban
349
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Gyilkoltam magam.
350
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Nagyon fájt.
351
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}A buli elszabadult Naomi Campbell számára
352
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
A hibáimat mindig beismertem.
353
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Naomi Campbell és az út a rehabilitációig
354
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Úgy döntöttem, rehabra megyek.
355
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
Akkor ez volt az egyetlen
és legjobb dolog, amit tehettem magamért.
356
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Ijesztő felemelni a tükröt és belenézni.
357
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Ijesztő.
358
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Annyi évbe telt dolgozni vele és kezelni.
359
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Néha még mindig előjön.
360
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
De már megvannak az eszközeim,
hogy megbirkózzak vele, ha előjön.
361
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Magamon kívül kell gondolnom valamire.
362
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Valami nagyobbra, mint én magam.
363
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Ha vannak szeretteim,
és látom, hogy segítség kell nekik,
364
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
persze, hogy felajánlom.
365
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Nagyon hűséges
vagyok azokhoz, akiket szeretek.
366
00:21:09,646 --> 00:21:10,939
Mi a baj Marc Jacobsszal?
367
00:21:10,939 --> 00:21:14,359
Talán öt-hat éve épp buliztam,
368
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
és Naomi felhívott.
Megláttam a kijelzőn a nevét.
369
00:21:17,529 --> 00:21:18,697
TERVEZŐ
370
00:21:18,697 --> 00:21:21,366
Gondoltam: „Nem tudom, honnan,
de tudja, hogy rosszban sántikálok.”
371
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
John Galliano egy új interjúban beszélt
a kábítószerrel való visszaélésről
372
00:21:23,201 --> 00:21:28,373
{\an8}Örömöt hozott nekem,
mikor depressziós voltam.
373
00:21:28,373 --> 00:21:29,416
{\an8}TERVEZŐ
374
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
John Galliano felfedi alkohol-
és drogproblémáit
375
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi megszervezte nekem
a rehabilitációt Arizonában.
376
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Minden szempontból szuper nő.
377
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Jó, hogy elmondom ezt a történetet,
mert a munkán túl
378
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
ő is ember.
379
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi rendkívüli ember,
380
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
aki szuper gondoskodó és kedves,
381
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
különösen a következő nemzedékkel.
382
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Vagyis a lehető
legszemélyesebb segítséget nyújtja,
383
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
és olyan távol a divattól,
ahogy csak lehet.
384
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}#AIDSVILAGNAP NAOMI CAMPBELL
385
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi talán az egyik legszorgalmasabb
ebben a szakmában,
386
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
mert más feladatai is vannak.
387
00:22:10,957 --> 00:22:13,668
Mikor elkezdtem a Fashion For Reliefet,
csak egy ötlet volt.
388
00:22:13,668 --> 00:22:17,339
{\an8}Sok-sok humanitárius ügyön dolgozik,
389
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
amik igazán szépek...
390
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
KREATÍV IGAZGATÓ
391
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
...és azt hiszem, lenyűgöző, hogy ezt teszi.
392
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
A Fashion For Relief csak azért működik,
mert mind együtt dolgozunk.
393
00:22:28,099 --> 00:22:29,142
FŐSZERKESZTŐ, BRIT VOGUE
394
00:22:29,142 --> 00:22:32,520
Naomi mindig is magával akart
vinni másokat, és most
395
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
poltikai szereplő lett.
396
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
Naomi Campbell a Királynő Nemzetközösségi
Alapjának globális nagykövete
397
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Úgy érzem, ragaszkodtam a tisztességemhez.
398
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Hiteles helyről jöttem, azt hiszem,
mert nem most kezdődött.
399
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Számomra 1993-ban kezdődött,
400
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
mikor elmentem Dél-Afrikába
Nelson Mandelával.
401
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Köszönöm.
402
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Hívhatom nagypapának?
403
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Persze. Mondtam, hogy unokámnak fogadom.
404
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Mandela elnök
tiszteletbeli unokájának fogadott,
405
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
és tagja lettem
a Nelson Mandela Gyermekalapítványnak.
406
00:23:18,191 --> 00:23:19,276
{\an8}SOWETO GYERMEKOSZTÁLY
JOHANNESBURG, 1997. JÚLIUS
407
00:23:19,276 --> 00:23:20,485
{\an8}Nem igazán tudtam.
408
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}Nem tudtam,
mit jelent a „filantrópia” szó.
409
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Emlékszem, elmentem abba a kórházba.
410
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Az ottani gyerekek haldokolnak, leukémiásak,
411
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
vagy valami más vérbetegségük van.
412
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Sütit készítettek és énekeltek.
413
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
És sírva fakadtam.
414
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Menet közben kellett tanulnom.
415
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Viszlát!
416
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
Elkezdtem szeretni, amit csinálok.
417
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Főleg, mert nagypapáért tettem.
418
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Annyi mindent tanított nekem.
419
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Megtanította, hogy ne féljek
használni a hangomat és segítsek másoknak.
420
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Megtiszteltetés, hogy itt van
egy ilyen kiemelkedő modell.
421
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Ő az egyike annak a generációnak...
422
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
amelyik a világot választotta
működésének színteréül.
423
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Nagyon szeretem. Köszönöm.
424
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Amikor megértettem, mire vagyok képes,
425
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
csak egy célom volt.
426
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Micsoda elképesztő kilátás!
427
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Nézzék! Nézzék Afrikát!
428
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Nézzék, milyen szép!
429
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Ez a mennyország.
430
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Ez az Indiai-óceán.
431
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Nézzék, milyen lenyűgöző!
432
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Nézz rám!
433
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Az emberek Afrikában,
a Közel-Keleten és Indiában...
434
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Nagyon úgy érzem, hogy...
435
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
ahogy a szakmám sem,
én sem vettem őket figyelembe.
436
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Azt hiszem,
ezt diszkriminációnak lehet hívni.
437
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Nem engedtük be őket.
438
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Én is része voltam. És nem...
Szégyellem magam miatta.
439
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Egyszerűen lenyűgöző.
440
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Mikor most dolgozom,
441
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
úgy érzem, nem magamért dolgozom.
442
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Úgy érzem, a kultúráért dolgozom.
443
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Imádom.
444
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Ahol most vagyok az életemben,
az ezekre a megjelenő piacokra fókuszál,
445
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
amelyeket a szakmánk ignorált,
446
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
azokra, akiket nem engedtek be
a divatbemutatóinkra, a divatheteinkre.
447
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
Imádom!
448
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Szeretnék segíteni, hogy ezekben
az országokban is legyenek ezek.
449
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Miért ne? Ott is vannak tehetségesek.
450
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Az Arise Divathét
szeretné bemutatni az afrikai divatot,
451
00:26:01,938 --> 00:26:03,732
az afrikai tervezőket és stílust...
452
00:26:03,732 --> 00:26:05,567
Naomi Campbell és az Arise
pártfogolják a tervezőtehetségeket
453
00:26:05,567 --> 00:26:07,652
...felviszi őket a globális színpadra,
454
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
fényt derít a kreativitásukra
és kiválóságukra.
455
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Ők a jövő, és most van itt az idő.
456
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Bár Nigériában mindig
szuper volt a kreativitás,
457
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
nem éreztem, hogy ezen a helyen
458
00:26:20,832 --> 00:26:24,252
{\an8}a mai időkben örömmel fogadnák
vagy ünnepelnék a kreativitást.
459
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
{\an8}ELŐADÓMŰVÉSZ/TERVEZŐ
460
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
Fel akarom használni azt,
aki vagyok,
461
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
arra, hogy megváltoztassam
és segítsem a fiatal kreatívokat,
462
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
hogy ott legyenek, ahol lenniük kell,
és kárpótoljam őket az elvesztett időért.
463
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Ebben szeretnék örökséget hagyni.
464
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
2020. december 4-től 2021. március 5-ig
465
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
voltam Nigériában. Végig ott voltam.
466
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Nem láttam értelmét, hogy elmenjek...
467
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Csak Kenyában, Ghánában
és Nigériában voltam.
468
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Végig azon a kontinensen voltam.
469
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
Aztán visszajöttem ide.
470
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Azóta nem jártam ott, már hosszú ideje.
471
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
- Azta!
- Igen.
472
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Úgy terveztem, hogy elviszem
a lányomat is, de nem jött össze.
473
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Majd legközelebb.
- Még kicsi...
474
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
- De Szenegálba elvittem.
- Malária meg...
475
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
A lányom az életem szerelme,
476
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
ő a mindenem,
477
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
és az életemben a legjobb dolog az volt,
hogy vállaltam őt.
478
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Cindy, hány órát készült
a hajad és a sminked életedben?
479
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Azt szoktam mondani,
hogy ha kapok egy ötcentest
480
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
minden óráért, amit ezekkel töltöttem...
de aztán azt mondtam, kaptam is.
481
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Viszonyítási pont, dolgok, amik...
- Igen.
482
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
- ...mindig ott vannak.
- Igen, vicces.
483
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Az enyémek többnyire
nem a divatban voltak.
484
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Értem.
- De a divathoz kapcsolódtak.
485
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
De te már akkor építettél márkát,
mikor ez még...
486
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Igen.
- ...nem volt divat.
487
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Nem tudtam,
hogy így hívják, de igen.
488
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Még nem így hívták, mert...
489
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Tetted a dolgodat, és...
490
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Volt edzővideóm.
- Igen.
491
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Csináltam naptárt.
492
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Csináltam egy kis sminkes könyvet.
493
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
Igen, szóval...
494
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
De mindig ezt mondták rólad, nem?
495
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
Hogy Cindy üzletasszony. Megvan benne.
496
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
És erre most azt mondanák,
hogy ő egy márka.
497
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Nem szoktam
harmadik személyben beszélni magamról,
498
00:28:17,407 --> 00:28:22,203
de emberi lény vagyok,
és a munkám, hogy Cindy Crawford legyek.
499
00:28:23,330 --> 00:28:25,749
{\an8}Hagytam, hogy a karrierem
500
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
tükrözze, min megyek át életemben.
501
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Nem próbálom 55 évesen
502
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
ugyanazokat csinálni, mint 25 évesen.
503
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Régen dolgoztam a Sports Illustratednek,
504
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
ami nem volt jó élmény, és...
505
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
...mert volt egy véleményem
506
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
amit nem fogadtak jól.
507
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Azt mondtam: „Tudjátok, mit?
Készítek saját fürdőruhás naptárt.”
508
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Belekóstoltam,
hogy milyen saját dolgokat készíteni.
509
00:28:56,196 --> 00:28:59,324
{\an8}Sikeres voltam, pénzt szereztem
az alapítványomnak, ami szuper volt.
510
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
Ez felbátorított arra,
hogy mást is tegyek.
511
00:29:04,037 --> 00:29:05,664
„Oké, ez megvolt, és most?”
512
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Mikor 35 éves koromban lejárt
a Revlon szerződésem,
513
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
úgy gondoltam:
„Ha saját üzletet szeretnék,
514
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
ez a megfelelő idő.”
515
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
És nem hosszabbítottam meg
a szerződésemet a Revlonnal.
516
00:29:20,428 --> 00:29:24,349
{\an8}Úgy döntöttem,
saját bőrápoló termékeket készítek...
517
00:29:24,349 --> 00:29:26,476
{\an8}...és megszületett a Meaningful Beauty.
518
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}Ahelyett, hogy a pénz lett volna a lényeg,
519
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
mint a legtöbb modellnél,
520
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
azt mondtam, teljes jogú társ vagyok,
521
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
vannak részvényeim, üzletet építek,
benne vagyok a vezetőségben.
522
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Aztán megkértek,
hogy készítsek egy bútorcsaládot,
523
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
mert a stílus az stílus,
beleértve, hogyan élsz.
524
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Ezért 15 éve elkezdtem
a Cindy Crawford Home-ot,
525
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
amit nagyon szeretek,
mert nem nagyon függ tőlem,
526
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
nem ráncosodik vagy öregszik.
527
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
A lényeg, hogy menedéket alkossak
az otthonomban magamnak és a családomnak.
528
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
És ez időtlen.
529
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Mindig tudtam, hogy családot akarok,
530
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
ezért áldott vagyok,
531
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}hogy Rande és én
már 23 éve vagyunk házasok.
532
00:30:14,149 --> 00:30:15,692
{\an8}Cindy Crawford a Bahamákon,
egy tengerparti szertartáson
533
00:30:15,692 --> 00:30:17,319
{\an8}ment hozzá
a bártulajdonos Rande Gerberhez.
534
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Hasonló elképzeléseink vannak arról,
hogyan legyünk szülők és hogyan éljünk.
535
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Mikor a gyerekeink kicsik voltak,
536
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
nehéz volt elmagyarázni nekik,
537
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
mi anyu munkája. „Mi az a modell?”
538
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
És: „Miért fotóznak ezek az emberek?”
539
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
„Mi az a hírnév?”
540
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Emlékszem, mentem haza,
mikor kicsik voltak,
541
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
és főleg a fiam kérte...
„Mosd meg az arcod!”
542
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Ők Cindyt akarták.
543
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
És a sminket nem, hanem hátrakötött hajat,
544
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
hogy üljek a földre és gyurmázzak,
vagy főzzek vacsorát,
545
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
amilyen anyu
abban a pillanatban épp kellett nekik.
546
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
A gyerekek kerültek nyilván
az élet központjába,
547
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
aztán dolgozol a többi dolgon,
ami érdekel vagy amit szeretnél.
548
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
AMERICAN FAMILY GYEREKKÓRHÁZ
549
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Amióta elkezdődött a karrierem,
és képes voltam felkelteni a figyelmet,
550
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
onnantól segítettem pénzt gyűjteni,
családokkal találkoztam,
551
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
szülőkkel találkoztam,
tettem, amit csak tudtam.
552
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Az a fajta leukémia, amivel a fivéremet
diagnosztizálták, halálos ítélet volt.
553
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
De ma már nem, és ezeknek a gyerekeknek
már lesznek saját gyerekeik.
554
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
A gyerekeim, most, hogy már idősebbek...
555
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Érdekes,
556
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
hogy Kaia és Presley mindketten
megmártóztak a divat világában.
557
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Segíthetek terelgetni őket,
558
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
és adni nekik egy kis nyilvánosságot,
hogy tényleg szeretik-e
559
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
vagy csak azt hiszik, hogy szeretik.
560
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Találkoztam Kaiával...
Cindy elhozta a stúdióba, ahol fotóztunk,
561
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
és azt mondta: „Oké, itt hagyom Kaiát,
562
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
nem leszek színészgyerek anyja...”
563
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
De látható volt, hogy milyen büszke
Kaiára és milyen izgatott.
564
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Kaia ősprofi volt.
565
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Nem sok minden járt a fejemben.
566
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
Mikor elindul a zene,
és azt mondják, indulj,
567
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
mindent elfelejtesz,
olyan, mint egy ösztön.
568
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Úgy hallottam, büszke voltál rá.
569
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Igen, hihetetlen volt.
570
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Ő is eljött az első bemutatómra,
én is az övére.
571
00:32:17,272 --> 00:32:18,732
Jó móka volt.
572
00:32:20,400 --> 00:32:23,153
{\an8}Mikor Kaia elkezdett modellkedni,
azt mondták:
573
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
„Hagyod neki?” Azt mondtam:
574
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
„Ha van egy nyolc év fölötti lányod,
már modellkedik.”
575
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
Mert a modellkedés
már mindenki számára elérhető.
576
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
9,1 millió követő
577
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}A közösségi média nagy kiegyenlítő.
578
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}DIVATSZERKESZTŐ
579
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Mindenki megmutathatja, amit csak akar.
580
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
És ez megváltoztatta
a hierarchia egyensúlyát.
581
00:32:45,884 --> 00:32:47,260
278 millió követő
582
00:32:47,260 --> 00:32:49,721
Akkoriban kellettek fotósok,
583
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
szerkesztők, tervezők.
584
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
A mostani modellek önmaguk márkái.
585
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
Közvetlenül az Instagramon át kérik fel őket.
586
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
Ami korábban nem létezett.
587
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
A szupermodelleknek most kötelező
a nagy közösségimédia-jelenlét,
588
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
hogy elérjék azt a szintet,
amit a lányok a múltban.
589
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Akkor jöttem rá, hogy a dolgok változnak,
mikor a kliensek megkérdezik az ügynököt:
590
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}„Hány Instagram követője van?”
591
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
Előtte a magazinok diktálhatták,
592
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
hogy mi az a divat.
593
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
De mikor bejött a közösségi média,
594
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
robbanásszerűen megnőtt
a látható képek száma.
595
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Sok közülük nagyon más,
mint amit láttunk a magazinokban.
596
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Most nagyobb a diverzitás
597
00:33:37,352 --> 00:33:39,020
sok különböző kategóriában.
598
00:33:39,020 --> 00:33:40,522
Ariel Nicholson az amerikai Vogue
első transznemű címlapmodellje.
599
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
Felszólalhatnak és meghallgatják őket,
600
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
és a hangjukat úgy felerősíthetik,
601
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}ami nem volt lehetséges
az előző nemzedékek számára.
602
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
A kérdés, hogy ez tartós lesz-e.
603
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
KIEMELT SZERKESZTŐ
604
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}Az új SZUPEREK
605
00:33:52,534 --> 00:33:54,911
Talán az, hogy mi az a modell
606
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}és mit jelképez ma, egyre népszerűbb,
607
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}és ez talán jó dolog.
608
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Bármit meg lehet találni,
609
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
és különböző elképzelések vannak arról,
hogy mi az a szépség.
610
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
És ez hirtelen saját sztárokat hoz létre,
611
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
saját hajtóerőt,
saját energiát és saját ötleteket.
612
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Úgy érzem, talán mi segítettünk
elindítani ezt az egészet.
613
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Amúgy most én vagyok Kaia anyukája.
614
00:34:24,316 --> 00:34:27,110
Az Instagramom lehetne „Kaia anyukája”,
615
00:34:27,110 --> 00:34:28,278
talán több követőm lenne.
616
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Nem hiszem el, hogy kisvárosokból
jöttünk az egész világból,
617
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
és mégis itt vagyunk,
618
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- ma itt fotózunk.
- Pontosan.
619
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Stevennel.
620
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Tudom, hogy meglesz.
621
00:34:42,459 --> 00:34:47,463
Nem kérdéses, hogy mikor Stevennel vagy,
meglesz a fotózás. Ennyi.
622
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Steven Meisel manapság nagyon elvonult.
623
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
ZÁRT FOTÓZÁS
624
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
De úgy érzem, hogy biztosítási célokból,
625
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
azért, amit ebben a csoportban keresünk,
626
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
mind úgy érezzük, hogy vigyáznak ránk,
627
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
és a kép lesz az, ami megmarad.
628
00:35:04,606 --> 00:35:06,233
{\an8}OLASZ VOGUE
629
00:35:06,233 --> 00:35:12,530
Az övé a legegységesebb,
legholisztikusabb, legszebb...
630
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
És ez lehet gyors és egyszerű.
631
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
Nem kell...
632
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Azelőtt úgy neveztük, hogy szülés.
633
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
De nem kell szülésnek lennie.
634
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Azt hiszem, a történet, az irány,
a szempont és a bizalom...
635
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Ha visszanézek mindannyiunk karrierjére,
636
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
amik még mindig léteznek, azok a képek.
637
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
A csillagok együttálltak.
638
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Mindegyikük egyéniség volt.
639
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Mert én nem voltam, az biztos.
640
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Ezért szeretem ennyire a divat világát.
641
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Általa lehetsz az, aki akarsz.
642
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Modell akartam lenni, de anyának lenni
643
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
a legkiteljesítőbb dolog,
ami valaha történt velem.
644
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
A fiam...
645
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
Vicces...
646
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
könnyen kezelhető...
647
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
kedves...
648
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Kis család vagyunk, csak én és ő.
649
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Ő a kősziklám. Támogat engem.
650
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Nem igazán ismertem Lindát.
651
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
MŰVÉSZETI IGAZGATÓ, FENDI
652
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
De szerettem őt, mint rajongó,
653
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
és írtam neki egy levelet,
mert láttam a People magazin cikkét,
654
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
megláttam és gyönyörű volt.
655
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Azt gondoltam, megkérdezem, vállalna-e
656
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
egy bemutatót a Fendinek New Yorkban.
657
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Csak egyenesen, aztán...
És most megcsináljuk.
658
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Igen, szóval azt csináljuk,
hogy feléd nézünk,
659
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
elkezdünk tapsolni, és te felénk jössz.
660
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Miért tapsoltok?
- Mert te vagy az.
661
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Nekem ne!
- Ne butáskodj!
662
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Itt vagyok nektek.
- Téged is ünneplünk.
663
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Akkor húzd kicsit tovább!
- Mi is itt vagyunk neked.
664
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Itt vagyok, hogy támogassalak.
- És mi neked.
665
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Nagyon szerettük volna ünnepelni őt.
666
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Itt biztonságban érezhette magát,
667
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
és szinte a családja voltunk.
668
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Én is kérek ölelést!
669
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Évek óta nem voltam ilyen helyzetben.
670
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Így érzem.
671
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Ez egy ünneplés. Vágjunk bele!
672
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Annyi év után...
673
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
Már nem akartam rejtőzni.
674
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Nem...
675
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Újra élni akartam.
676
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Mikor középre értek, előre tudnál lépni?
677
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Oké.
678
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Soha senki nem használta fel
ellenem a koromat.
679
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Azt hiszem, a mi modellgenerációnk...
680
00:38:04,828 --> 00:38:09,457
...megváltoztatta
az emberek felfogását arról...
681
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
...hogy mi a szépség.
682
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
A szépségnek nincs vége
vagy lejárati dátuma.
683
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Azt szokták mondani,
a szépség nem fenntartható.
684
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
A fiatalság nem fenntartható.
685
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
A szépség igen. Nem ugyanaz.
686
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Nézem, ahogy jár a kifutón,
ahogy birtokolja és uralja,
687
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
és tudja, hogyan játsszon a közönséggel,
szinte mint egy színész.
688
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
Azt hiszem, az ilyesmit lenyűgöző nézni.
689
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
A színpad mögött a bemutató után,
mikor Linda kijött...
690
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Fogd meg a táskát!
- Jézusom!
691
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
...minden új lány megőrült.
692
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
Az új modellgeneráció azt mondta:
„Jézusom, az Linda!”
693
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Káprázatos voltál.
694
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Sokkolódtak.
695
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Ez nagyon édes volt, mert ő a bálványuk.
696
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
A szupermodellekkel az a helyzet,
hogy még mindig vonzzák a fiatalokat,
697
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
mert azok a lányok ilyenek akartak lenni.
698
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
Linda Evangelista 15 év után
visszatér a kifutóra
699
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
- Szia!
- Szia!
700
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Hogy vagy?
- Itt vagyok.
701
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Tudom, büszke vagyok rá.
- Jó móka lesz.
702
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Tudom.
- Mint egy újraegyesülés.
703
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Tudom. Nem szeretem, hogy elváltunk.
704
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Te szét akartál válni?
Azt gondoltam: „Ki akarta ezt?”
705
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Szia!
- Szia!
706
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
Melyik vagy?
707
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Nem tudom.
- A szomszédban.
708
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Oké. Igazad van. Elhúzhatjuk a függönyt.
709
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Klassz. Oké.
- Oké.
710
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Oké, mindjárt jövök.
711
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
Hogy vagy?
712
00:40:21,673 --> 00:40:23,133
- Jól, köszönöm.
- Jó látni.
713
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Téged is.
- Mindjárt jövök.
714
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
A haj kész.
715
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
A haj kész. Oké.
716
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Szeretném levenni a sapkámat,
de nem veszem le, amíg...
717
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Hozzam Sandyt és Guidót?
718
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Ne! Igazából nekik kellene elsőnek menni.
719
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Persze.
- Szia!
720
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Először mindig
masszírozd meg Lindát, elvárja.
721
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Igen.
722
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Ki a legkönnyebb ügyfeled?
723
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Te.
- Még szép.
724
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Persze.
- Egy szót se higgy el, amit hallottál!
725
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Semmit se higgy el!
726
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Nekem vagy neki? Oké.
727
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Úgy érzem,
egységes pár dologgal, amit küldtem.
728
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Jó.
- De ugyanakkor...
729
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- ...mai, modern, de...
- Előkelő. Igen.
730
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
- Igen. Tetszik.
- Szinte valóságos.
731
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- És nem retró...
- Tőle tudom, hogy azt akarta, érezzük...
732
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Magunkat.
- Igen.
733
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
Azt mondta: „Ez nem divatfotózás.”
734
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Miközben van itt egy halom divatcucc.
735
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Igen.
- De ez...
736
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Igen.
- ...színvonalas. Nem farmer.
737
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- de olyan érzés...
- Nem, főleg a többiek mellett...
738
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Pontosan.
- ...akik talán többre vágynak.
739
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Színvonal.
- Igen.
740
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Oké, azt hiszem, megvagyunk.
741
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Tetszik a kettős kinézet,
és neked?
742
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Divatosabb.
- Igen.
743
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Úgy mondjátok, hogy sikkesnek hangzik.
744
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Azt mondtam, a nagyobb tetszik.
745
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Imádom.
- Igen.
746
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Ez menő.
747
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Azt a Manolo-cipőt
ő készítette nekem jó rég.
748
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Tökéletes állapotban van.
749
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
Evangelistának hívták,
750
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
de most már csak...
751
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Már csak Gelistának hívják.
752
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Most van rajta masni.
- Kis masni az elején, igen.
753
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
A 90-es évek elejéről származik.
754
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Még mindig jó. Időtlen.
755
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Igen. Mert nem igazán vagyunk így együtt.
756
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Tudom. Mikor volt utoljára, tudjátok?
757
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Stevennel csoportként évek óta nem.
758
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Utolsó ellenőrzés.
759
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Menjünk!
760
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Egy utolsó ellenőrzés a tükörben.
761
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Hogy állunk?
762
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Azt hiszem, kevesebb hajlakk kell.
763
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Ó, túl késő!
764
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
El sem hiszem,
hogy mind a négyen együtt vagyunk.
765
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
Rég volt erre példa.
766
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Nem jut eszembe.
- Vanity Fair, azt hiszem.
767
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
- Vanity Fair. Igazad van.
- Oké, igen.
768
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Ott nemcsak mi négyen voltunk.
769
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
Stephanie és Claudia is.
770
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Claudia és Stephanie is.
771
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- A mi generációnk.
- A mi generációnk.
772
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
Azt hiszem,
mindaz, amik ma vagyunk,
773
00:43:05,503 --> 00:43:10,008
épp az ellenkezője annak, amit képzeltem,
mikor bekerültem ebbe a szakmába.
774
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Pl. azt hittem, hogy egy perc lesz...
775
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
...és az élet megy tovább.
776
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
És az élet tényleg ment tovább.
777
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
De...
778
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
...évtizedek teltek el.
779
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Varázslat történik,
mikor a csillagok együttállnak.
780
00:43:37,077 --> 00:43:38,411
TERVEZŐ / KREATÍV IGAZGATÓ
781
00:43:38,411 --> 00:43:40,497
Mikor egy rendkívüli modell
felbukkan a megfelelő tervezőnél,
782
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
és a megfelelő fotósnál,
a megfelelő fényben és sminkkel.
783
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
Összeállnak ezek a transzcendens dolgok...
784
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}...amik örökké tartanak.
785
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Finomhangolták a képeket,
hogy híresek legyenek.
786
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Le vagyok nyűgözve.
Örülök, hogy eljutottam idáig.
787
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
A művészetüket bevitték...
788
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
...a képbe.
789
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
Igazán fenomenális.
790
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
A divatiparban nem minden modell...
791
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
...művész.
792
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}De néhányan tényleg azok.
793
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}DIVATÚJSÁGÍRÓ
794
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
A modellek még mindig ragyogóak,
mert ez a dolgunk.
795
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
És az emberek ezt...
796
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
Meg akarják nézni és látni akarják.
797
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
A fotóknak nagy hatása van...
798
00:44:36,845 --> 00:44:38,054
{\an8}A FOTOGRÁFIA VEZETŐJE
799
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
{\an8}...a művészet nagyobb képében,
800
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
mert végtelenül érdekes nézni őket.
801
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Olyanok, mint mikor
egy reneszánsz festményt nézel.
802
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}KIEMELT SZERKESZTŐ
803
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
A Mona Lisa volt a kor arca.
804
00:44:54,154 --> 00:44:59,409
Ma erős piaca van a divatfotózásnak.
805
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
Egy aukción az árak pár ezer dollártól...
806
00:45:03,496 --> 00:45:04,623
ELADVA 30.000 FONTÉRT
807
00:45:04,623 --> 00:45:09,920
...egymillióig vagy még többig terjedhetnek,
mert ők egy nemzedék ikonjai.
808
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
ELADVA 100.000 FONTÉRT
809
00:45:11,046 --> 00:45:13,673
Azok a lányok meghatározták, mi a női erő.
810
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
TERVEZŐ
811
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Nők támogatták egymást.
812
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
És az emberek hallgattak rájuk.
813
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Ők voltak a divat első influenszerei.
814
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
815
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}Óriásiak. A nevüket mindenki ismeri.
816
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Olyanok is tudják, kik ezek a nők,
akik még sosem vettem tervezői ruhát.
817
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}A lányok eljutottak a profizmus
és a tökéletesség szintjére.
818
00:45:40,700 --> 00:45:43,078
{\an8}Inkább szuperek, mint valóságosak.
819
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
Azt hiszem, az,
hogy még vannak szupermodellek,
820
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
{\an8}azt bizonyítja,
hogy sosem mentek ki a divatból.
821
00:45:49,584 --> 00:45:50,544
{\an8}DIVATÚJSÁGÍRÓ
822
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy és Naomi
823
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
még mindig átfogalmazzák,
mit jelent modellnek lenni.
824
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- De örülök neked!
- Kezdjük Christyvel!
825
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Akkor ez jó dolog.
- Tudom.
826
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Mehetünk egyenesen?
827
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Inkább úgy szeretnénk menni...
828
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Oké, hozzatok hangulatba!
829
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Mehetünk?
830
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Kész!
- Oké.
831
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Sok szakasz volt, és mindannyian
832
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
annyi mindenen mentünk át életünkben,
személyesen és a szakmában is.
833
00:46:26,454 --> 00:46:27,664
Nem változtam olyan sokat.
834
00:46:27,664 --> 00:46:30,625
Ugyanazok vannak velem most,
835
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
mint amikor kezdtem.
836
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Azt hiszem, mikor együtt vagy olyanokkal,
837
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
akik az utad részei,
és a választott családodnak tekinted őket,
838
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
az érzelmes tud lenni.
839
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Minden nap elfogadjuk,
hogy lesz, ami lesz.
840
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
És a nagylányok a legkedvesebbek.
841
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Áldott vagyok, hogy itt lehetünk ma.
842
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Van valami a közös történetünkben.
843
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Senki mással nem élhetjük át ezt.
844
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
...and make them true somehow
845
00:47:02,824 --> 00:47:06,036
All we have to see
846
00:47:06,036 --> 00:47:08,914
Is that I don't belong to you
847
00:47:08,914 --> 00:47:11,082
And you don't belong to me
848
00:47:11,082 --> 00:47:12,000
Yeah, yeah
849
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
A feliratot fordította: Pálfi Beáta