1 00:00:13,265 --> 00:00:16,851 A Pepsi annyi elismerést kap, hogy neked a pepsis doboz 2 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 - nem kell. - Nem kell. 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - De megdöbbentő is. - Ismerjük a környezetet. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Igen. - Igen. Oké. 5 00:00:22,274 --> 00:00:26,319 Játszadozunk ezzel egy kicsit, aztán jöhet egy másmilyen felvétel. 6 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Szeretnék valamit, ami rögtön kész. 7 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Oké. - Szerintem beválik. 8 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Semmit sem változtál 30 év alatt, ugye, tudod? 9 00:00:33,118 --> 00:00:35,912 Tízévente megcsinálom ezt a reklámot, biztos, ami biztos. 10 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Hízelgő, hogy én vagyok a 2021-es kiadás. 11 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Gyere kicsit errébb! Gyere előre! 12 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Egy kicsit jobban... Ez az. 13 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Soha nem gondoltam volna, hogy még a kamera előtt leszek... 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 ...35 évvel az után, hogy modellkedni kezdtem. 15 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 Nem is. Még több. 16 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Tizenhét évesen lettem modell. 17 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Hosszú ideje. 18 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Nem hiszem, hogy hosszú távú terv volt 19 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 a legtöbb fiatal nő számára, aki modellkedni kezdett. 20 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Mert úgy gondoltuk, talán ha ötéves karrier lesz belőle. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Butaság lenne azt mondani, 22 00:01:25,045 --> 00:01:27,255 hogy a fizikai szépség nem fontos a munkánkban, mert az. 23 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 De azt hiszem, mindenki tudja, hiába tűnik klisének, 24 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 hogy a szépség belülről fakad, pedig igaz. 25 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Jó lesz. 26 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Van egyfajta fizikai szépség, 27 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 ami a külsőről szól, de az nem tart sokáig. 28 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Idősödés. 29 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 A tested és minden változik. 30 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Mintha kemencébe lépnék. 31 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 Jól vagy? 32 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Nem, azt hiszem, ez a változókor, korai változókor. 33 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 - Korai menopauza. - Kérsz egy kis szelet? 34 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Nincs mit tenni. - Kapsz egy kis szelet. 35 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Csak úgy jön. A fenébe is! 36 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 Az egyik percben jól vagyok. 37 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 A következő pillanatban jön a kemence. 38 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Kapsz egy kis szelet. - A férfiaknál miért nincs változókor? 39 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Voltak idők, mikor azt mondtam: „Oké, lassítok, 40 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 kivonulok, mást fogok csinálni.” 41 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 De még ugyanannyi energiám van. 42 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Reméled, hogy aki vagy, több, mint az imidzsed. 43 00:02:40,579 --> 00:02:42,330 Nem szeretek csak modell lenni. 44 00:02:42,914 --> 00:02:45,125 „Modell vagyok, és ez minden.” 45 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Kevesebbet vállalok mindenből. 46 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Sok minden érdekel az életben. 47 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Nem mintha leállnék. Csak válogatósabb lettem. 48 00:02:52,757 --> 00:02:54,009 A JÓGA tudománya 49 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Remélem, mikor vége lesz, jól fogom viselni. 50 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Beleteszem az egész szívemet. 51 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Tudom, hogy egy nap véget fog érni. 52 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Annyi határt ledöntöttem, mióta modellkedem. 53 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 A kor volt az egyik. És... 54 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 látod Cindyt... 55 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 és Christyt... 56 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 ...és Naomit. 57 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 Virulnak, szépek és... 58 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 ...örökké dolgozhatnak. 59 00:03:44,226 --> 00:03:48,230 SZUPERMODELLEK 60 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 Nem aludtam tegnap éjjel. 61 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Amíg élek, addig nem baj. 62 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Annyi csapással birkóztam meg... 63 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 ...hogy úgy éreztem, ez csak egy újabb, és túljutok rajta, mert... 64 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 bármit teszek, túl kell jutnom rajta. 65 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 Hiú világban dolgoztam és éltem, 66 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 ahol mindenféle eszközt kaptunk. 67 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Felhasználtam néhány ilyen eszközt. 68 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Mert... 69 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 ...szeretni akartam, amit a tükörben láttam, 70 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 és a reklám azt mondta, jobban fogom szeretni magam. 71 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}Szupermodell: az alakformáló kezelés „brutálisan eltorzította”. 72 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}De ami a CoolSculpting után történt a testemmel... 73 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}...rémálommá vált. 74 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}Kozmetikai eljárásból rémálom 75 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Nem tudom szeretni magam 76 00:04:55,839 --> 00:05:01,011 ezekkel a testemből kiálló kemény csomókkal és dudorokkal. 77 00:05:01,011 --> 00:05:01,970 Megbirkózni a kárral 78 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Nem megy. 79 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Egy kozmetikai kezelés zsírbontást ígért. Egyeseknek torzulást okozott. 80 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Ha valaki azt mondja, hogy olyan kemény zsír nő, amit talán nem lehet 81 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 eltávolítani, 82 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 sosem vállalom a kockázatot. 83 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Bár valóban látnánk magunkat... 84 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 ...a tükörben. 85 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Nem torzítva. 86 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Anélkül, hogy valaha láttuk volna magunkat 87 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 szűrővel vagy retusálva. 88 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 Ez juttatott engem 89 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 ebbe a mély depresszióba, amiben vagyok. 90 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 Olyan, mint egy csapda. Csapdába estél. 91 00:05:48,683 --> 00:05:51,019 Önmagaddal, akit utálsz. 92 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Évek óta nem dolgoztam. 93 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 És évekig bujkáltam. 94 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Ki sem mentem az ajtón, hacsak nem 95 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 orvoshoz kellett mennem. 96 00:06:18,421 --> 00:06:19,589 21-ES KÓRTEREM 97 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Nyomják belém azt a mérget! 98 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 CSAK KEMÓKÖPENYEK! 99 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Név, születési idő? 100 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 1965. május 10. 101 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 102 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 Szép név. Akár el is fogadhatná. 103 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 104 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista, van valami... - Az Evangelista szép. 105 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 De a Linda? Sosem szerettem ezt a nevet. 106 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 Egy óra ezen, egy óra a Cytoxanon, 107 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 aztán egy óra éjjel, és fél óra... 108 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Az három és fél. 109 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Azt mondogatom, hogy nem szenvedek. 110 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Igen. 111 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Csak egy kis kényelmetlenség. 112 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Megkerestek, és bármit megteszek, amit tudok, a mellrák ügyében. 113 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Számomra ez nem munka, hanem élvezet. 114 00:07:09,931 --> 00:07:14,811 És tenni valamit ezért az ügyért, amiben én nagyon... 115 00:07:15,061 --> 00:07:18,857 Ez a jótékonyság mindig kedves volt a szívemnek. 116 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 KENAR - A MELLRÁKKUTATÁSI ALAPÍTVÁNY 117 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Ironikus módon nekem is mellrákom lett. 118 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Kicsit több mint három éve diagnosztizáltak. 119 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Könnyű volt meghozni a döntést, 120 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 hogy mindkét mellemet eltávolítsák. 121 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 De a rák visszatért. 122 00:07:45,425 --> 00:07:47,260 Most 123 00:07:47,260 --> 00:07:51,681 úgy tűnik, a kezelés a terv szerint megy... 124 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Nagyon jó, hogy mindenki figyelmét felhívta rá, 125 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 mert ezt nagyon könnyű lett volna elnézni. 126 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}EMLŐ- ÉS SEBÉSZETI ONKOLÓGIA 127 00:08:00,523 --> 00:08:04,778 {\an8}És ön rá van hangolódva a testére. Úgy értem, ebből élt meg. 128 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}És tudja, itt áll össze a kép, 129 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 hogy valaki az ön élettapasztalatával 130 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 megérzi, ha valami történik. 131 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Erőltettem, mert azt hittem, talán... 132 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 mert azt mondták, a négyes borda, amit lefűrészeltek 133 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 az egyik tüdőműtétemkor. 134 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Azt hittem, a dudor volt, ami... 135 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Értem, miből gondolta. 136 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Az a helyzet... 137 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Egy Birt-Hogg-Dubé-szindróma nevű genetikai mutációban szenvedek, 138 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 ami miatt gyenge pontjaim vannak, ahol kiszökik a levegő, 139 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 és emiatt a tüdőm összeesik. 140 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Nem tudom, hány műtétem volt. 141 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Olyan sok volt. 142 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 A sebhelyek számomra trófeák. 143 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Legyőztem valamit. 144 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Megvívtam a csatát, és túléltem. 145 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Ezért ünneplem a sebhelyeket. 146 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 De a torzulás nem trófea. 147 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Nem hiszem, hogy bárki adna rám ruhát egy bemutatón. 148 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Egyszerűen nem hiszem. 149 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}A DIVATIKON TÖBB MINT NÉGY ÉVE KERÜLI A NYILVÁNOSSÁGOT 150 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}Elvesztettem a munkámat... 151 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}amit annyira szeretek és... 152 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 ...és a megélhetésemet. 153 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 A szívem megszakad. 154 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Szerettem a munkámat. 155 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Ez... - Ez inkább Christynek való volt. 156 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 És ez... Igen. Felvenne valami... 157 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - Ez volt az? Celine? - Ez Celine. 158 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Jézusom! Ez Naomi összes gyűrűje. Ötmilliót ér. 159 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Megmutatnám neki. 160 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Nem vállaltam annyit, mert úgy érzem... 161 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 bűntudatom volt, hogy magamnak szervezek utakat. 162 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Igen. - Mikor sokat utaztam. 163 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 - Így van. - Most már a gyerekeim... 164 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 - észre se veszik, hogy elmentem. - Igen. 165 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Az egyik barátnőm hazatelefonált, 166 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 és a lányai megkérdezték, hol van. 167 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - Azt mondta: „Elutaztam.” - Azt mondta: „Tényleg?” 168 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Mert egy ponton... - „Nincs reggeli?” 169 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Igen, egy bizonyos pontnál észre sem veszik. 170 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 ...visszamegyek Angliába. Próbálok gondolkodni. 171 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 Csütörtök-pénteken Angliában vagyok. 172 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 Szombaton és vasárnap is. 173 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Ez így jó? Működhet? 174 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Mindannyiunknak annyi története van, és azt hiszem... 175 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 az a jó benne, hogy mindenkit összehozunk. 176 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Olyan, mint egy érettségi találkozó. 177 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Dolgozom csütörtökön, pénteken és... 178 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Mindannyiunk élete olyan zsúfolt és bonyolult lett. 179 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Egy városba összehozni mindenkit ugyanakkor... 180 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 Ami lenyűgöző. 181 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Most először vagyunk úgy együtt, hogy mindenki 50 feletti. 182 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Már mind anyák vagyunk. 183 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Megváltoztunk. 184 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 1996-ban... 185 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 emlékszem, Párizsban voltam a ruhakészítés miatt, és... 186 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 híztam egy kicsit, mert leszoktam a cigiről, 187 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 és elküldtek egy bemutatóról. 188 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Emlékszem, azt gondoltam: 189 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 „Nem fogom ettől rosszul érezni magam.” 190 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 Döntést hoztam magamért, ami talán életem egyik legjobb döntése. 191 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 „Talán most jött el az idő. 192 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Nem igazán akarom... kitenni magam ennek többé.” 193 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Örömmel olvastam, hogy újra tanul. 194 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Igen. - Gratulálok. 195 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 - Köszönöm. - Hol hagyta abba, 196 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 és hová ment vissza? 197 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 Nem jutottam tovább a középiskolánál, 198 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 nagyon fiatalon kezdtem dolgozni. 199 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Mert szupermodell lett. - Pontosan. 200 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Szerettem a New York-i Egyetemre járni. 201 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Szerettem a rutinját. 202 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Szerettem átsétálni a parkon iskolába menet. 203 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Szerettem azt a kifogást: 204 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 „Nem, tanulok a hétvégén.” „Nem megyek sehová.” 205 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Az érdeklődési területem 206 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 az összehasonlító vallás és a keleti filozófia volt. 207 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 De mivel bölcsészetre jártam, tanultam amerikai irodalmat, 208 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 pszichológiát, építészetet. 209 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Ezek voltak életem legfontosabb évei, 210 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 mert képes voltam 211 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 magamba fektetni, és rájönni, ki lesz a jövőbeni énem. 212 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Sok ihletet találtam, hogy egy csomó mindent csináljak. 213 00:12:46,685 --> 00:12:50,188 Elképesztő négy év volt. 214 00:12:52,107 --> 00:12:54,442 Leszámítva azt, hogy apám a felénél beteg lett. 215 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Apámat tüdőrákkal diagnosztizálták 63 évesen. 216 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Azt mondták, négyes stádium, hat hónapja van hátra. 217 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 És szinte napra pontosan hat hónappal később elvesztettük. 218 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Miután elvesztettem apámat, azon kezdtem gondolkodni, 219 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 hogy valahogy tudnék-e segíteni. 220 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 A családomban két ember volt, aki életemben leszokott a dohányzásról: 221 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 én és apám. 222 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Megláttam a hatalmat abban, hogy elmondom a történetem, 223 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 elmondom apám történetét, és segítek másoknak, 224 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 hogy remélhetőleg más történetük legyen. 225 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Sokat korteskedtem Washingtonban, 226 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}és tettem, amit tudtam. 227 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Gyorsan el szerettem volna mondani, hogy minden lehetőt megteszek, 228 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}mint a divatközösség képviselője, 229 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}hogy felelősséget vállaljak a tetteimmel, 230 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}és a lehető legjobb példát mutassam azoknak, akikre hatással vagyok. 231 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}Sokan vannak a szakmámban, akik cigiznek, 232 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}ás akiket a fotókon ragyogónak ábrázolnak eközben. 233 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Próbálom demisztifikálni ezeket a ragyogó képeket, 234 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 amik olyan elterjedtek voltak annyi éven át. 235 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Köszönöm. 236 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 Akkoriban jelent meg az első „A nők és a dohány” c. jelentés. 237 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Mondom, mi? 238 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 „Még nincs jelentés a női egészség és a dohány témában?” 239 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Ez feldühített, és azt hiszem, megnyitotta az ajtót a munka előtt, 240 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 amit most végzek az anyák egészségével kapcsolatban, 241 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 és így még többet tehetek. 242 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Többet, mint amit valaha képzeltem. 243 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 2003-ban mentem férjhez. 244 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Mikor terhesek lettünk, nagyon izgatottak voltunk. 245 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Teljes életem volt, mielőtt terhes lettem, 246 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 és úgy éreztem, készen állok 247 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 életem következő kalandjára és szakaszára. 248 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 De a szülés után... 249 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 ...erősen véreztem. 250 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Olyan komplikáció lett, amit kezelni kellett. 251 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Ami fájdalmas volt, és sok vért vesztettem. 252 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 De a lányom megszületett, és egészséges volt. 253 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Úgy éreztem, a megfelelő emberek gondoskodnak rólam, 254 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 olyanok, akikben bíztam, ezért úgy éreztem, 255 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 viszonylagosan a lehető legjobban éreztem magam ebben a helyzetben. 256 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 De utána én... 257 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 tenni akartam valamit. 258 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Azt hittem... 259 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 jól informált vagyok, és sok mindenhez hozzáférek. 260 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Miért nem tudtam, hogy ez lehetséges? 261 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 És miért nem tudtam, hogy annyi nő hal meg 262 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 hasonló komplikációk miatt a világon? 263 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Belevetettem magam, és létrehoztam ezt a szervezetet, 264 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 aminek a neve „Minden anya számít”. 265 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 - Kipróbálnád? - Igen. 266 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Egészséges kislány. 267 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 Nőként, már csak a szaporítószerveink miatt is 268 00:15:52,787 --> 00:15:56,917 hajlamosak vagyunk sok mindenre, de nem készült rólunk annyi tanulmány. 269 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 És sokkal kevesebb pénzt fektetnek a nők egészségébe 270 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 a kutatásokat és a tanulmányokat illetően. 271 00:16:03,340 --> 00:16:07,177 {\an8}Ezért próbálom használni a hangomat, hogy jobb szószólója legyek az embereknek. 272 00:16:07,177 --> 00:16:08,261 {\an8}MINDEN ANYA SZÁMÍT 273 00:16:08,261 --> 00:16:11,806 {\an8}Minden alkalommal hatványozottan nőtt. 274 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Ez az épület nem is létezett két éve. 275 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 SZÜLÉSZET 276 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Ez mindenki mércéje szerint elképesztő. 277 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Inkább itt szülnék, mint ahol szültem. 278 00:16:20,941 --> 00:16:24,277 A lányom imádja a Minden Anya Számít szervezetet, mert: 279 00:16:24,527 --> 00:16:26,488 „Én vagyok az oka, hogy ezt csinálod. 280 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Ez a munka miattam létezik egyáltalán.” 281 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Tudja, hogy jobban megváltoztatta az életemet, 282 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}mint ami a nyilvánvaló. 283 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Nem láttatalak titeket jó ideje együtt. 284 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Igen, legutóbb volt az a dolog... 285 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - De nem Cindyvel, igaz? - Nem vele. 286 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 De talán vele találkozom legtöbbet. 287 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Tényleg? - Igen. 288 00:16:52,764 --> 00:16:56,226 Mikor eljön New Yorkba, vacsizni megyünk vagy ilyesmi. 289 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Társaságibb... - Igen. 290 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Varázslatos anyag, nem? 291 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Tökéletes, nézd! És a fénye is tökéletes. 292 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Ideje kezdeni. 293 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Ez 1986-os? 294 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Ez retró vagy Peteré? 295 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Nem, ez retró. - Retró. 296 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Mennyibe kerül? 297 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 Huszonnégyezer dollár. 298 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Ez a ruha? - Igen. Ezért... 299 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Ennyit kérnek most a papa retró cuccaiért? 300 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine volt a papám. 301 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Vele tapasztaltam meg, hogy van választott család is. 302 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Ugyanez Gianni Versacével. 303 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Nagyon érzékeny volt az érzéseimre, mindig biztatott. 304 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Tolt előre és előre, 305 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 hogy lépjek elő és menjek tovább, 306 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 mikor nem hittem, hogy képes lennék rá. 307 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Ezért mikor meghalt... 308 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 ...mély gyászba zuhantam. 309 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 A gyász nagyon furcsa dolog volt az életemben, mert nem mindig... 310 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Sokkot kapok és kiborulok, mikor megtörténik, 311 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 és csak később török össze. 312 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 De bent tartottam a szomorúságot. Megoldottam. 313 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Gondolom, mikor elkezdtem szert használni... 314 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 ...az egyik, amit el akartam fedni vele, az a gyász volt. 315 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 A függőség olyan... 316 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Olyan... 317 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Baromság. Tényleg az. 318 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Azt gondolod: „Ez majd begyógyítja a sebet.” 319 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 De nem. 320 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Óriási félelmet és szorongást okozhat. 321 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 NAOMI CAMPBELLT TETTLEGESSÉGGEL VÁDOLJÁK 322 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Nagyon dühös lettem. 323 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 Sok probléma jön gyerekkoromból. 324 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Meséljen róluk! 325 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 Pl. nem ismertem az apámat, 326 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 nem találkozott anyámmal. 327 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 Ez sok mindent hoz fel. 328 00:19:12,654 --> 00:19:15,240 Sok érzést hoz elő. 329 00:19:15,240 --> 00:19:16,533 - Az egyik... - Düh? 330 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 A düh az biztos. De azt hiszem, ez teljesen normális. 331 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 Nem mindig fejeztem ki a dühömet 332 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 a megfelelő időben. 333 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Mindig rosszkor fejeztem ki. 334 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 De a düh, azt hiszem, valami mélyebb dolog megtestesülése. 335 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 És számomra ennek az alapja a bizonytalanság, 336 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 az önbecsülés, a magány és... 337 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 Hogy elhagyták? 338 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 Hogy elhagytak. Ezek a központi kérdések, 339 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 elhagyatottság, elutasítás, 340 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 és ez lökött egy igazán sebezhető helyre. 341 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Mindenki azt gondolja: „Naomi kemény csaj és nagyon erős.” 342 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 De azt akarom, hogy ilyennek lássanak, 343 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 mert félek, hogy ha nem, 344 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 kihasználnának, ha rájönnének, hogy nem vagyok az. 345 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Ha el akarsz takarni valamit, az érzéseidet... 346 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 Az elhagyatottságról beszélt. Leplezni akartam vele valamit. 347 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 De nem lehet leplezni. 348 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Naomi Campbell drogpánikban 349 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Gyilkoltam magam. 350 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Nagyon fájt. 351 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}A buli elszabadult Naomi Campbell számára 352 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 A hibáimat mindig beismertem. 353 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Naomi Campbell és az út a rehabilitációig 354 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Úgy döntöttem, rehabra megyek. 355 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 Akkor ez volt az egyetlen és legjobb dolog, amit tehettem magamért. 356 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Ijesztő felemelni a tükröt és belenézni. 357 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Ijesztő. 358 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Annyi évbe telt dolgozni vele és kezelni. 359 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Néha még mindig előjön. 360 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 De már megvannak az eszközeim, hogy megbirkózzak vele, ha előjön. 361 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Magamon kívül kell gondolnom valamire. 362 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Valami nagyobbra, mint én magam. 363 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Ha vannak szeretteim, és látom, hogy segítség kell nekik, 364 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 persze, hogy felajánlom. 365 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Nagyon hűséges vagyok azokhoz, akiket szeretek. 366 00:21:09,646 --> 00:21:10,939 Mi a baj Marc Jacobsszal? 367 00:21:10,939 --> 00:21:14,359 Talán öt-hat éve épp buliztam, 368 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 és Naomi felhívott. Megláttam a kijelzőn a nevét. 369 00:21:17,529 --> 00:21:18,697 TERVEZŐ 370 00:21:18,697 --> 00:21:21,366 Gondoltam: „Nem tudom, honnan, de tudja, hogy rosszban sántikálok.” 371 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 John Galliano egy új interjúban beszélt a kábítószerrel való visszaélésről 372 00:21:23,201 --> 00:21:28,373 {\an8}Örömöt hozott nekem, mikor depressziós voltam. 373 00:21:28,373 --> 00:21:29,416 {\an8}TERVEZŐ 374 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 John Galliano felfedi alkohol- és drogproblémáit 375 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi megszervezte nekem a rehabilitációt Arizonában. 376 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Minden szempontból szuper nő. 377 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Jó, hogy elmondom ezt a történetet, mert a munkán túl 378 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 ő is ember. 379 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi rendkívüli ember, 380 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 aki szuper gondoskodó és kedves, 381 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 különösen a következő nemzedékkel. 382 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Vagyis a lehető legszemélyesebb segítséget nyújtja, 383 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 és olyan távol a divattól, ahogy csak lehet. 384 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}#AIDSVILAGNAP NAOMI CAMPBELL 385 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi talán az egyik legszorgalmasabb ebben a szakmában, 386 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 mert más feladatai is vannak. 387 00:22:10,957 --> 00:22:13,668 Mikor elkezdtem a Fashion For Reliefet, csak egy ötlet volt. 388 00:22:13,668 --> 00:22:17,339 {\an8}Sok-sok humanitárius ügyön dolgozik, 389 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 amik igazán szépek... 390 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 KREATÍV IGAZGATÓ 391 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 ...és azt hiszem, lenyűgöző, hogy ezt teszi. 392 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 A Fashion For Relief csak azért működik, mert mind együtt dolgozunk. 393 00:22:28,099 --> 00:22:29,142 FŐSZERKESZTŐ, BRIT VOGUE 394 00:22:29,142 --> 00:22:32,520 Naomi mindig is magával akart vinni másokat, és most 395 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 poltikai szereplő lett. 396 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 Naomi Campbell a Királynő Nemzetközösségi Alapjának globális nagykövete 397 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Úgy érzem, ragaszkodtam a tisztességemhez. 398 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Hiteles helyről jöttem, azt hiszem, mert nem most kezdődött. 399 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Számomra 1993-ban kezdődött, 400 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 mikor elmentem Dél-Afrikába Nelson Mandelával. 401 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Köszönöm. 402 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Hívhatom nagypapának? 403 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Persze. Mondtam, hogy unokámnak fogadom. 404 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Mandela elnök tiszteletbeli unokájának fogadott, 405 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 és tagja lettem a Nelson Mandela Gyermekalapítványnak. 406 00:23:18,191 --> 00:23:19,276 {\an8}SOWETO GYERMEKOSZTÁLY JOHANNESBURG, 1997. JÚLIUS 407 00:23:19,276 --> 00:23:20,485 {\an8}Nem igazán tudtam. 408 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}Nem tudtam, mit jelent a „filantrópia” szó. 409 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Emlékszem, elmentem abba a kórházba. 410 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Az ottani gyerekek haldokolnak, leukémiásak, 411 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 vagy valami más vérbetegségük van. 412 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Sütit készítettek és énekeltek. 413 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 És sírva fakadtam. 414 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Menet közben kellett tanulnom. 415 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Viszlát! 416 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 Elkezdtem szeretni, amit csinálok. 417 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Főleg, mert nagypapáért tettem. 418 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Annyi mindent tanított nekem. 419 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Megtanította, hogy ne féljek használni a hangomat és segítsek másoknak. 420 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Megtiszteltetés, hogy itt van egy ilyen kiemelkedő modell. 421 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Ő az egyike annak a generációnak... 422 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 amelyik a világot választotta működésének színteréül. 423 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Nagyon szeretem. Köszönöm. 424 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Amikor megértettem, mire vagyok képes, 425 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 csak egy célom volt. 426 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Micsoda elképesztő kilátás! 427 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Nézzék! Nézzék Afrikát! 428 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Nézzék, milyen szép! 429 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Ez a mennyország. 430 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Ez az Indiai-óceán. 431 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Nézzék, milyen lenyűgöző! 432 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Nézz rám! 433 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Az emberek Afrikában, a Közel-Keleten és Indiában... 434 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Nagyon úgy érzem, hogy... 435 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 ahogy a szakmám sem, én sem vettem őket figyelembe. 436 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Azt hiszem, ezt diszkriminációnak lehet hívni. 437 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Nem engedtük be őket. 438 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 Én is része voltam. És nem... Szégyellem magam miatta. 439 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Egyszerűen lenyűgöző. 440 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Mikor most dolgozom, 441 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 úgy érzem, nem magamért dolgozom. 442 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Úgy érzem, a kultúráért dolgozom. 443 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Imádom. 444 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Ahol most vagyok az életemben, az ezekre a megjelenő piacokra fókuszál, 445 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 amelyeket a szakmánk ignorált, 446 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 azokra, akiket nem engedtek be a divatbemutatóinkra, a divatheteinkre. 447 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 Imádom! 448 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Szeretnék segíteni, hogy ezekben az országokban is legyenek ezek. 449 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Miért ne? Ott is vannak tehetségesek. 450 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Az Arise Divathét szeretné bemutatni az afrikai divatot, 451 00:26:01,938 --> 00:26:03,732 az afrikai tervezőket és stílust... 452 00:26:03,732 --> 00:26:05,567 Naomi Campbell és az Arise pártfogolják a tervezőtehetségeket 453 00:26:05,567 --> 00:26:07,652 ...felviszi őket a globális színpadra, 454 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 fényt derít a kreativitásukra és kiválóságukra. 455 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Ők a jövő, és most van itt az idő. 456 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Bár Nigériában mindig szuper volt a kreativitás, 457 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 nem éreztem, hogy ezen a helyen 458 00:26:20,832 --> 00:26:24,252 {\an8}a mai időkben örömmel fogadnák vagy ünnepelnék a kreativitást. 459 00:26:24,252 --> 00:26:25,420 {\an8}ELŐADÓMŰVÉSZ/TERVEZŐ 460 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 Fel akarom használni azt, aki vagyok, 461 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 arra, hogy megváltoztassam és segítsem a fiatal kreatívokat, 462 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 hogy ott legyenek, ahol lenniük kell, és kárpótoljam őket az elvesztett időért. 463 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Ebben szeretnék örökséget hagyni. 464 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 2020. december 4-től 2021. március 5-ig 465 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 voltam Nigériában. Végig ott voltam. 466 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Nem láttam értelmét, hogy elmenjek... 467 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Csak Kenyában, Ghánában és Nigériában voltam. 468 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Végig azon a kontinensen voltam. 469 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 Aztán visszajöttem ide. 470 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Azóta nem jártam ott, már hosszú ideje. 471 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 - Azta! - Igen. 472 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Úgy terveztem, hogy elviszem a lányomat is, de nem jött össze. 473 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Majd legközelebb. - Még kicsi... 474 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 - De Szenegálba elvittem. - Malária meg... 475 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 A lányom az életem szerelme, 476 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 ő a mindenem, 477 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 és az életemben a legjobb dolog az volt, hogy vállaltam őt. 478 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Cindy, hány órát készült a hajad és a sminked életedben? 479 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Azt szoktam mondani, hogy ha kapok egy ötcentest 480 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 minden óráért, amit ezekkel töltöttem... de aztán azt mondtam, kaptam is. 481 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Viszonyítási pont, dolgok, amik... - Igen. 482 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 - ...mindig ott vannak. - Igen, vicces. 483 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Az enyémek többnyire nem a divatban voltak. 484 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Értem. - De a divathoz kapcsolódtak. 485 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 De te már akkor építettél márkát, mikor ez még... 486 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Igen. - ...nem volt divat. 487 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Nem tudtam, hogy így hívják, de igen. 488 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Még nem így hívták, mert... 489 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Tetted a dolgodat, és... 490 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Volt edzővideóm. - Igen. 491 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Csináltam naptárt. 492 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Csináltam egy kis sminkes könyvet. 493 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 Igen, szóval... 494 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 De mindig ezt mondták rólad, nem? 495 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 Hogy Cindy üzletasszony. Megvan benne. 496 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 És erre most azt mondanák, hogy ő egy márka. 497 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Nem szoktam harmadik személyben beszélni magamról, 498 00:28:17,407 --> 00:28:22,203 de emberi lény vagyok, és a munkám, hogy Cindy Crawford legyek. 499 00:28:23,330 --> 00:28:25,749 {\an8}Hagytam, hogy a karrierem 500 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 tükrözze, min megyek át életemben. 501 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Nem próbálom 55 évesen 502 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 ugyanazokat csinálni, mint 25 évesen. 503 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Régen dolgoztam a Sports Illustratednek, 504 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 ami nem volt jó élmény, és... 505 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 ...mert volt egy véleményem 506 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 amit nem fogadtak jól. 507 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Azt mondtam: „Tudjátok, mit? Készítek saját fürdőruhás naptárt.” 508 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Belekóstoltam, hogy milyen saját dolgokat készíteni. 509 00:28:56,196 --> 00:28:59,324 {\an8}Sikeres voltam, pénzt szereztem az alapítványomnak, ami szuper volt. 510 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 Ez felbátorított arra, hogy mást is tegyek. 511 00:29:04,037 --> 00:29:05,664 „Oké, ez megvolt, és most?” 512 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Mikor 35 éves koromban lejárt a Revlon szerződésem, 513 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 úgy gondoltam: „Ha saját üzletet szeretnék, 514 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 ez a megfelelő idő.” 515 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 És nem hosszabbítottam meg a szerződésemet a Revlonnal. 516 00:29:20,428 --> 00:29:24,349 {\an8}Úgy döntöttem, saját bőrápoló termékeket készítek... 517 00:29:24,349 --> 00:29:26,476 {\an8}...és megszületett a Meaningful Beauty. 518 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}Ahelyett, hogy a pénz lett volna a lényeg, 519 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 mint a legtöbb modellnél, 520 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 azt mondtam, teljes jogú társ vagyok, 521 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 vannak részvényeim, üzletet építek, benne vagyok a vezetőségben. 522 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Aztán megkértek, hogy készítsek egy bútorcsaládot, 523 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 mert a stílus az stílus, beleértve, hogyan élsz. 524 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Ezért 15 éve elkezdtem a Cindy Crawford Home-ot, 525 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 amit nagyon szeretek, mert nem nagyon függ tőlem, 526 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 nem ráncosodik vagy öregszik. 527 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 A lényeg, hogy menedéket alkossak az otthonomban magamnak és a családomnak. 528 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 És ez időtlen. 529 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Mindig tudtam, hogy családot akarok, 530 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 ezért áldott vagyok, 531 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}hogy Rande és én már 23 éve vagyunk házasok. 532 00:30:14,149 --> 00:30:15,692 {\an8}Cindy Crawford a Bahamákon, egy tengerparti szertartáson 533 00:30:15,692 --> 00:30:17,319 {\an8}ment hozzá a bártulajdonos Rande Gerberhez. 534 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Hasonló elképzeléseink vannak arról, hogyan legyünk szülők és hogyan éljünk. 535 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Mikor a gyerekeink kicsik voltak, 536 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 nehéz volt elmagyarázni nekik, 537 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 mi anyu munkája. „Mi az a modell?” 538 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 És: „Miért fotóznak ezek az emberek?” 539 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 „Mi az a hírnév?” 540 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Emlékszem, mentem haza, mikor kicsik voltak, 541 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 és főleg a fiam kérte... „Mosd meg az arcod!” 542 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Ők Cindyt akarták. 543 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 És a sminket nem, hanem hátrakötött hajat, 544 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 hogy üljek a földre és gyurmázzak, vagy főzzek vacsorát, 545 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 amilyen anyu abban a pillanatban épp kellett nekik. 546 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 A gyerekek kerültek nyilván az élet központjába, 547 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 aztán dolgozol a többi dolgon, ami érdekel vagy amit szeretnél. 548 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 AMERICAN FAMILY GYEREKKÓRHÁZ 549 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Amióta elkezdődött a karrierem, és képes voltam felkelteni a figyelmet, 550 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 onnantól segítettem pénzt gyűjteni, családokkal találkoztam, 551 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 szülőkkel találkoztam, tettem, amit csak tudtam. 552 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Az a fajta leukémia, amivel a fivéremet diagnosztizálták, halálos ítélet volt. 553 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 De ma már nem, és ezeknek a gyerekeknek már lesznek saját gyerekeik. 554 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 A gyerekeim, most, hogy már idősebbek... 555 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Érdekes, 556 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 hogy Kaia és Presley mindketten megmártóztak a divat világában. 557 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Segíthetek terelgetni őket, 558 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 és adni nekik egy kis nyilvánosságot, hogy tényleg szeretik-e 559 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 vagy csak azt hiszik, hogy szeretik. 560 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Találkoztam Kaiával... Cindy elhozta a stúdióba, ahol fotóztunk, 561 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 és azt mondta: „Oké, itt hagyom Kaiát, 562 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 nem leszek színészgyerek anyja...” 563 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 De látható volt, hogy milyen büszke Kaiára és milyen izgatott. 564 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Kaia ősprofi volt. 565 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Nem sok minden járt a fejemben. 566 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 Mikor elindul a zene, és azt mondják, indulj, 567 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 mindent elfelejtesz, olyan, mint egy ösztön. 568 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Úgy hallottam, büszke voltál rá. 569 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Igen, hihetetlen volt. 570 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Ő is eljött az első bemutatómra, én is az övére. 571 00:32:17,272 --> 00:32:18,732 Jó móka volt. 572 00:32:20,400 --> 00:32:23,153 {\an8}Mikor Kaia elkezdett modellkedni, azt mondták: 573 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 „Hagyod neki?” Azt mondtam: 574 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 „Ha van egy nyolc év fölötti lányod, már modellkedik.” 575 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 Mert a modellkedés már mindenki számára elérhető. 576 00:32:33,163 --> 00:32:34,664 9,1 millió követő 577 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}A közösségi média nagy kiegyenlítő. 578 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}DIVATSZERKESZTŐ 579 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Mindenki megmutathatja, amit csak akar. 580 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 És ez megváltoztatta a hierarchia egyensúlyát. 581 00:32:45,884 --> 00:32:47,260 278 millió követő 582 00:32:47,260 --> 00:32:49,721 Akkoriban kellettek fotósok, 583 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 szerkesztők, tervezők. 584 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 A mostani modellek önmaguk márkái. 585 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 Közvetlenül az Instagramon át kérik fel őket. 586 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 Ami korábban nem létezett. 587 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 A szupermodelleknek most kötelező a nagy közösségimédia-jelenlét, 588 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 hogy elérjék azt a szintet, amit a lányok a múltban. 589 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Akkor jöttem rá, hogy a dolgok változnak, mikor a kliensek megkérdezik az ügynököt: 590 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}„Hány Instagram követője van?” 591 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 Előtte a magazinok diktálhatták, 592 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 hogy mi az a divat. 593 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 De mikor bejött a közösségi média, 594 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 robbanásszerűen megnőtt a látható képek száma. 595 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Sok közülük nagyon más, mint amit láttunk a magazinokban. 596 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Most nagyobb a diverzitás 597 00:33:37,352 --> 00:33:39,020 sok különböző kategóriában. 598 00:33:39,020 --> 00:33:40,522 Ariel Nicholson az amerikai Vogue első transznemű címlapmodellje. 599 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 Felszólalhatnak és meghallgatják őket, 600 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 és a hangjukat úgy felerősíthetik, 601 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}ami nem volt lehetséges az előző nemzedékek számára. 602 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 A kérdés, hogy ez tartós lesz-e. 603 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 KIEMELT SZERKESZTŐ 604 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}Az új SZUPEREK 605 00:33:52,534 --> 00:33:54,911 Talán az, hogy mi az a modell 606 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}és mit jelképez ma, egyre népszerűbb, 607 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}és ez talán jó dolog. 608 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Bármit meg lehet találni, 609 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 és különböző elképzelések vannak arról, hogy mi az a szépség. 610 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 És ez hirtelen saját sztárokat hoz létre, 611 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 saját hajtóerőt, saját energiát és saját ötleteket. 612 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Úgy érzem, talán mi segítettünk elindítani ezt az egészet. 613 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Amúgy most én vagyok Kaia anyukája. 614 00:34:24,316 --> 00:34:27,110 Az Instagramom lehetne „Kaia anyukája”, 615 00:34:27,110 --> 00:34:28,278 talán több követőm lenne. 616 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Nem hiszem el, hogy kisvárosokból jöttünk az egész világból, 617 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 és mégis itt vagyunk, 618 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - ma itt fotózunk. - Pontosan. 619 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 Stevennel. 620 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Tudom, hogy meglesz. 621 00:34:42,459 --> 00:34:47,463 Nem kérdéses, hogy mikor Stevennel vagy, meglesz a fotózás. Ennyi. 622 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Steven Meisel manapság nagyon elvonult. 623 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 ZÁRT FOTÓZÁS 624 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 De úgy érzem, hogy biztosítási célokból, 625 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 azért, amit ebben a csoportban keresünk, 626 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 mind úgy érezzük, hogy vigyáznak ránk, 627 00:34:59,893 --> 00:35:04,606 és a kép lesz az, ami megmarad. 628 00:35:04,606 --> 00:35:06,233 {\an8}OLASZ VOGUE 629 00:35:06,233 --> 00:35:12,530 Az övé a legegységesebb, legholisztikusabb, legszebb... 630 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 És ez lehet gyors és egyszerű. 631 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 Nem kell... 632 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Azelőtt úgy neveztük, hogy szülés. 633 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 De nem kell szülésnek lennie. 634 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Azt hiszem, a történet, az irány, a szempont és a bizalom... 635 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Ha visszanézek mindannyiunk karrierjére, 636 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 amik még mindig léteznek, azok a képek. 637 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 A csillagok együttálltak. 638 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Mindegyikük egyéniség volt. 639 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Mert én nem voltam, az biztos. 640 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Ezért szeretem ennyire a divat világát. 641 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Általa lehetsz az, aki akarsz. 642 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Modell akartam lenni, de anyának lenni 643 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 a legkiteljesítőbb dolog, ami valaha történt velem. 644 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 A fiam... 645 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 Vicces... 646 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 könnyen kezelhető... 647 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 kedves... 648 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Kis család vagyunk, csak én és ő. 649 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Ő a kősziklám. Támogat engem. 650 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Nem igazán ismertem Lindát. 651 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 MŰVÉSZETI IGAZGATÓ, FENDI 652 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 De szerettem őt, mint rajongó, 653 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 és írtam neki egy levelet, mert láttam a People magazin cikkét, 654 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 megláttam és gyönyörű volt. 655 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Azt gondoltam, megkérdezem, vállalna-e 656 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 egy bemutatót a Fendinek New Yorkban. 657 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Csak egyenesen, aztán... És most megcsináljuk. 658 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Igen, szóval azt csináljuk, hogy feléd nézünk, 659 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 elkezdünk tapsolni, és te felénk jössz. 660 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Miért tapsoltok? - Mert te vagy az. 661 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Nekem ne! - Ne butáskodj! 662 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Itt vagyok nektek. - Téged is ünneplünk. 663 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Akkor húzd kicsit tovább! - Mi is itt vagyunk neked. 664 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Itt vagyok, hogy támogassalak. - És mi neked. 665 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Nagyon szerettük volna ünnepelni őt. 666 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Itt biztonságban érezhette magát, 667 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 és szinte a családja voltunk. 668 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Én is kérek ölelést! 669 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 Évek óta nem voltam ilyen helyzetben. 670 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Így érzem. 671 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Ez egy ünneplés. Vágjunk bele! 672 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Annyi év után... 673 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 Már nem akartam rejtőzni. 674 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Nem... 675 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Újra élni akartam. 676 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Mikor középre értek, előre tudnál lépni? 677 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Oké. 678 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Soha senki nem használta fel ellenem a koromat. 679 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Azt hiszem, a mi modellgenerációnk... 680 00:38:04,828 --> 00:38:09,457 ...megváltoztatta az emberek felfogását arról... 681 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 ...hogy mi a szépség. 682 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 A szépségnek nincs vége vagy lejárati dátuma. 683 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Azt szokták mondani, a szépség nem fenntartható. 684 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 A fiatalság nem fenntartható. 685 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 A szépség igen. Nem ugyanaz. 686 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Nézem, ahogy jár a kifutón, ahogy birtokolja és uralja, 687 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 és tudja, hogyan játsszon a közönséggel, szinte mint egy színész. 688 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 Azt hiszem, az ilyesmit lenyűgöző nézni. 689 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 A színpad mögött a bemutató után, mikor Linda kijött... 690 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Fogd meg a táskát! - Jézusom! 691 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 ...minden új lány megőrült. 692 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 Az új modellgeneráció azt mondta: „Jézusom, az Linda!” 693 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Káprázatos voltál. 694 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Sokkolódtak. 695 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Ez nagyon édes volt, mert ő a bálványuk. 696 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 A szupermodellekkel az a helyzet, hogy még mindig vonzzák a fiatalokat, 697 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 mert azok a lányok ilyenek akartak lenni. 698 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 Linda Evangelista 15 év után visszatér a kifutóra 699 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 - Szia! - Szia! 700 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Hogy vagy? - Itt vagyok. 701 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Tudom, büszke vagyok rá. - Jó móka lesz. 702 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Tudom. - Mint egy újraegyesülés. 703 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Tudom. Nem szeretem, hogy elváltunk. 704 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Te szét akartál válni? Azt gondoltam: „Ki akarta ezt?” 705 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Szia! - Szia! 706 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 Melyik vagy? 707 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Nem tudom. - A szomszédban. 708 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Oké. Igazad van. Elhúzhatjuk a függönyt. 709 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Klassz. Oké. - Oké. 710 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Oké, mindjárt jövök. 711 00:40:20,839 --> 00:40:21,673 Hogy vagy? 712 00:40:21,673 --> 00:40:23,133 - Jól, köszönöm. - Jó látni. 713 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Téged is. - Mindjárt jövök. 714 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 A haj kész. 715 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 A haj kész. Oké. 716 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Szeretném levenni a sapkámat, de nem veszem le, amíg... 717 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Hozzam Sandyt és Guidót? 718 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Ne! Igazából nekik kellene elsőnek menni. 719 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Persze. - Szia! 720 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Először mindig masszírozd meg Lindát, elvárja. 721 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Igen. 722 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Ki a legkönnyebb ügyfeled? 723 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Te. - Még szép. 724 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Persze. - Egy szót se higgy el, amit hallottál! 725 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Semmit se higgy el! 726 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Nekem vagy neki? Oké. 727 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Úgy érzem, egységes pár dologgal, amit küldtem. 728 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Jó. - De ugyanakkor... 729 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - ...mai, modern, de... - Előkelő. Igen. 730 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 - Igen. Tetszik. - Szinte valóságos. 731 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - És nem retró... - Tőle tudom, hogy azt akarta, érezzük... 732 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Magunkat. - Igen. 733 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 Azt mondta: „Ez nem divatfotózás.” 734 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Miközben van itt egy halom divatcucc. 735 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Igen. - De ez... 736 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Igen. - ...színvonalas. Nem farmer. 737 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - de olyan érzés... - Nem, főleg a többiek mellett... 738 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Pontosan. - ...akik talán többre vágynak. 739 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Színvonal. - Igen. 740 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Oké, azt hiszem, megvagyunk. 741 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Tetszik a kettős kinézet, és neked? 742 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Divatosabb. - Igen. 743 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 Úgy mondjátok, hogy sikkesnek hangzik. 744 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Azt mondtam, a nagyobb tetszik. 745 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Imádom. - Igen. 746 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Ez menő. 747 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Azt a Manolo-cipőt ő készítette nekem jó rég. 748 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Tökéletes állapotban van. 749 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 Evangelistának hívták, 750 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 de most már csak... 751 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Már csak Gelistának hívják. 752 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Most van rajta masni. - Kis masni az elején, igen. 753 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 A 90-es évek elejéről származik. 754 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 Még mindig jó. Időtlen. 755 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Igen. Mert nem igazán vagyunk így együtt. 756 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Tudom. Mikor volt utoljára, tudjátok? 757 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 Stevennel csoportként évek óta nem. 758 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Utolsó ellenőrzés. 759 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Menjünk! 760 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Egy utolsó ellenőrzés a tükörben. 761 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Hogy állunk? 762 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Azt hiszem, kevesebb hajlakk kell. 763 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Ó, túl késő! 764 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 El sem hiszem, hogy mind a négyen együtt vagyunk. 765 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 Rég volt erre példa. 766 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Nem jut eszembe. - Vanity Fair, azt hiszem. 767 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 - Vanity Fair. Igazad van. - Oké, igen. 768 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Ott nemcsak mi négyen voltunk. 769 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 Stephanie és Claudia is. 770 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Claudia és Stephanie is. 771 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - A mi generációnk. - A mi generációnk. 772 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 Azt hiszem, mindaz, amik ma vagyunk, 773 00:43:05,503 --> 00:43:10,008 épp az ellenkezője annak, amit képzeltem, mikor bekerültem ebbe a szakmába. 774 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Pl. azt hittem, hogy egy perc lesz... 775 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 ...és az élet megy tovább. 776 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 És az élet tényleg ment tovább. 777 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 De... 778 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 ...évtizedek teltek el. 779 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Varázslat történik, mikor a csillagok együttállnak. 780 00:43:37,077 --> 00:43:38,411 TERVEZŐ / KREATÍV IGAZGATÓ 781 00:43:38,411 --> 00:43:40,497 Mikor egy rendkívüli modell felbukkan a megfelelő tervezőnél, 782 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 és a megfelelő fotósnál, a megfelelő fényben és sminkkel. 783 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 Összeállnak ezek a transzcendens dolgok... 784 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}...amik örökké tartanak. 785 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Finomhangolták a képeket, hogy híresek legyenek. 786 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Le vagyok nyűgözve. Örülök, hogy eljutottam idáig. 787 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 A művészetüket bevitték... 788 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 ...a képbe. 789 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 Igazán fenomenális. 790 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 A divatiparban nem minden modell... 791 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 ...művész. 792 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}De néhányan tényleg azok. 793 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}DIVATÚJSÁGÍRÓ 794 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 A modellek még mindig ragyogóak, mert ez a dolgunk. 795 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 És az emberek ezt... 796 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 Meg akarják nézni és látni akarják. 797 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 A fotóknak nagy hatása van... 798 00:44:36,845 --> 00:44:38,054 {\an8}A FOTOGRÁFIA VEZETŐJE 799 00:44:38,054 --> 00:44:39,598 {\an8}...a művészet nagyobb képében, 800 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 mert végtelenül érdekes nézni őket. 801 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Olyanok, mint mikor egy reneszánsz festményt nézel. 802 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}KIEMELT SZERKESZTŐ 803 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 A Mona Lisa volt a kor arca. 804 00:44:54,154 --> 00:44:59,409 Ma erős piaca van a divatfotózásnak. 805 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 Egy aukción az árak pár ezer dollártól... 806 00:45:03,496 --> 00:45:04,623 ELADVA 30.000 FONTÉRT 807 00:45:04,623 --> 00:45:09,920 ...egymillióig vagy még többig terjedhetnek, mert ők egy nemzedék ikonjai. 808 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 ELADVA 100.000 FONTÉRT 809 00:45:11,046 --> 00:45:13,673 Azok a lányok meghatározták, mi a női erő. 810 00:45:13,673 --> 00:45:14,799 TERVEZŐ 811 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Nők támogatták egymást. 812 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 És az emberek hallgattak rájuk. 813 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Ők voltak a divat első influenszerei. 814 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 815 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}Óriásiak. A nevüket mindenki ismeri. 816 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Olyanok is tudják, kik ezek a nők, akik még sosem vettem tervezői ruhát. 817 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}A lányok eljutottak a profizmus és a tökéletesség szintjére. 818 00:45:40,700 --> 00:45:43,078 {\an8}Inkább szuperek, mint valóságosak. 819 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 Azt hiszem, az, hogy még vannak szupermodellek, 820 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 {\an8}azt bizonyítja, hogy sosem mentek ki a divatból. 821 00:45:49,584 --> 00:45:50,544 {\an8}DIVATÚJSÁGÍRÓ 822 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy és Naomi 823 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 még mindig átfogalmazzák, mit jelent modellnek lenni. 824 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - De örülök neked! - Kezdjük Christyvel! 825 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - Akkor ez jó dolog. - Tudom. 826 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Mehetünk egyenesen? 827 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Inkább úgy szeretnénk menni... 828 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Oké, hozzatok hangulatba! 829 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Mehetünk? 830 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Kész! - Oké. 831 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Sok szakasz volt, és mindannyian 832 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 annyi mindenen mentünk át életünkben, személyesen és a szakmában is. 833 00:46:26,454 --> 00:46:27,664 Nem változtam olyan sokat. 834 00:46:27,664 --> 00:46:30,625 Ugyanazok vannak velem most, 835 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 mint amikor kezdtem. 836 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Azt hiszem, mikor együtt vagy olyanokkal, 837 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 akik az utad részei, és a választott családodnak tekinted őket, 838 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 az érzelmes tud lenni. 839 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Minden nap elfogadjuk, hogy lesz, ami lesz. 840 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 És a nagylányok a legkedvesebbek. 841 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Áldott vagyok, hogy itt lehetünk ma. 842 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Van valami a közös történetünkben. 843 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Senki mással nem élhetjük át ezt. 844 00:46:58,904 --> 00:47:02,073 ...and make them true somehow 845 00:47:02,824 --> 00:47:06,036 All we have to see 846 00:47:06,036 --> 00:47:08,914 Is that I don't belong to you 847 00:47:08,914 --> 00:47:11,082 And you don't belong to me 848 00:47:11,082 --> 00:47:12,000 Yeah, yeah 849 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 A feliratot fordította: Pálfi Beáta