1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 Sedikit... Banyak dapat persetujuan 2 00:00:15,559 --> 00:00:16,851 jadi tak perlu pegang 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 - kaleng Pepsi. - Tak perlu. 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - Seolah, "Apa-apaan?" - Tahu suasananya. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Ya, ya. - Ya. Baik. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Kita bermain saja dengan itu, 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,319 lalu berpose berbeda di sini. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Aku ingin langsung dapat sesuatu. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Baik. Baik. - Kurasa bisa. 10 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Kau sama sekali tak berubah selama 30 tahun lebih. 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,912 Kulakukan iklan ini tiap sepuluh tahun untuk memastikan. 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Aku sangat tersanjung ada di edisi 2021. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Sedikit ke sini. Maju. 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Sedikit ke... Begitu. Begitu. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Aku sama sekali tak pernah berpikir akan tetap ada di depan kamera... 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 35 tahun setelah mulai menjadi model. 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 Maksudku, tidak. Ya, bahkan lebih. 18 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Aku mulai menjadi model saat berusia 17 tahun. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Jadi, itu sangat lama. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Kurasa tidak ada rencana jangka panjang 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 bagi sebagian besar wanita muda yang mulai menjadi model. 22 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Karena kami pikir mungkin karier kami sekitar lima tahun. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Konyol mengatakan 24 00:01:25,045 --> 00:01:27,255 kecantikan fisik tak penting bagi kami. 25 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 Tetapi kurasa semua tahu... Terdengar klise mengatakan 26 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 kecantikan ada di dalam, tetapi itu memang benar. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Bagus. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Tetapi ada semacam kecantikan fisik... 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 tentang penampilanmu secara fisik, tetapi itu tak bertahan lama. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Menua. 31 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Tubuhmu berubah dan semua berubah. 32 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Aku merasa sangat panas. Aku... 33 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 Kau baik-baik saja? 34 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Kurasa aku mengalami menopause, ini menopause awal. 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 - Menopause awal. - Mau dikipasi? 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Tak bisa apa-apa. - Akan kami kipasi. 37 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Terjadi begitu saja. Sial. Astaga. 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 Aku baik-baik saja. 39 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 Lalu tiba-tiba terasa sangat panas. 40 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Akan kukipasi. - Kenapa pria tak dapat menopause? 41 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Ada waktu aku berkata, "Baik, aku akan melambat, 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 aku akan berhenti, aku akan melakukan hal lain." 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Tetapi... energiku masih sama. 44 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Kau berharap dirimu akan dikenal menjadi lebih dari seorang model. 45 00:02:40,579 --> 00:02:42,330 Aku tak suka hanya menjadi, "Aku model." 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,125 "Aku model, itu saja." 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Aku melakukan semua hal sedikit-sedikit. 48 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Banyak yang membuatku tertarik. 49 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Bukan berarti aku berhenti. Aku hanya lebih selektif. 50 00:02:52,757 --> 00:02:54,009 Sains tentang YOGA 51 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Aku harap saat semua ini berakhir, aku menerimanya dengan baik. 52 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Kuberikan seluruh hatiku ke dalamnya. 53 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Aku tahu suatu hari ini akan berakhir. 54 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Begitu banyak halangan telah dirobohkan sejak aku menjadi model. 55 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Salah satunya umur. Dan... 56 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 kau lihat Cindy... 57 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 Christy... 58 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 dan Naomi. 59 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 Mereka berkembang, mereka cantik, dan... 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 mereka bisa bekerja selamanya. 61 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 Aku tidak tidur semalam. 62 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Tidak apa-apa, selama aku tetap hidup, tidak apa-apa. 63 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Aku telah mengalami banyak kesulitan... 64 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 hingga merasa ini tak berbeda dan aku akan melaluinya, karena, 65 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 apa yang akan kulakukan, harus melaluinya. 66 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 Berada di dunia yang semu tempatku bekerja dan hidup ini, 67 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 ada berbagai alat untuk kita gunakan. 68 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Dan kugunakan sebagian alat itu. 69 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Karena... 70 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 Aku ingin menyukai yang kulihat di cermin, 71 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 dan iklannya mengatakan aku akan lebih menyukai diriku. 72 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}Sang supermodel menduga perawatan tubuh itu "sangat merusak" tubuhnya. 73 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}Tetapi yang terjadi pada tubuhku setelah CoolSculpting... 74 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}menjadi mimpi burukku. 75 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}Mimpi Buruk Prosedur Kosmetikku 76 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Aku tak bisa menyukai diriku 77 00:04:55,839 --> 00:05:01,011 dengan tonjolan dan gumpalan keras di tubuhku. 78 00:05:01,011 --> 00:05:01,970 Mengatasi Kerusakan 79 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Aku tidak bisa. 80 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Perawatan Kecantikan Menjanjikan Peluruhan Lemak. Merusak Sebagian Orang. 81 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Jika ada yang memberitahuku akan muncul lemak keras di tubuhku, tak bisa dibuang, 82 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 mungkin, 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 aku tak akan mengambil risiko. 84 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Aku harap kita bisa melihat diri kita... 85 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 di cermin. 86 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Tidak rusak. 87 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Tanpa pernah melihat diri kita 88 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 dengan filter atau sentuhan. 89 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 Itu yang melemparku 90 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 ke dalam depresi yang mendalam ini. 91 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 Ini seperti jebakan. Kau terjebak. 92 00:05:48,683 --> 00:05:51,019 Dengan dirimu sendiri, yang kau benci. 93 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Sudah bertahun-tahun aku bekerja. 94 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Dan bertahun-tahun sembunyi. 95 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Aku tak pernah keluar rumah kecuali mungkin untuk 96 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 janji temu dokter yang harus kudatangi. 97 00:06:18,421 --> 00:06:19,589 KAMAR 21 98 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Ayo suntikkan racun itu padaku. 99 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 HANYA BAJU KEMO 100 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Nama dan tanggal lahirmu. 101 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 Lima, sepuluh, '65. 102 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 103 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 Nama yang indah. Jadi, gunakan itu saja. 104 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 105 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista, itu... - Evangelista indah. 106 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Tetapi Linda? Aku tak pernah suka nama itu. 107 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 Jadi, satu jam dengan ini, satu jam dengan Cytoxan, 108 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 lalu satu jam saat malam dan 30 menit dengan... 109 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Jadi, tiga setengah. 110 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Aku terus bilang aku tak menderita. 111 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Ya. 112 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Hanya sedikit tidak nyaman di sini. 113 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Aku diajak untuk ini, dan akan kulakukan apa pun yang kubisa untuk kanker payudara. 114 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Bagiku, ini bukan pekerjaan, ini kegembiraan. 115 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 Melakukan sesuatu untuk tujuan ini yang aku sangat... 116 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Kegiatan amal ini selalu sangat menarik hatiku. 117 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 YAYASAN RISET KANKER PAYUDARA 118 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Ironis bahwa akhirnya aku sendiri mengidap kanker payudara. 119 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Lebih dari tiga tahun lalu, aku didiagnosis. 120 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Keputusannya sangat mudah 121 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 untuk melakukan mastektomi ganda. 122 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Tetapi itu muncul lagi. 123 00:07:45,425 --> 00:07:47,260 Jadi, sekarang, 124 00:07:47,260 --> 00:07:51,681 pengobatan tampaknya berjalan sesuai rencana... 125 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Sangat bagus bahwa kau menunjukkannya 126 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 karena menurutku itu mungkin dengan mudah diabaikan. 127 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}BEDAH ONKOLOGI & PAYUDARA NYU 128 00:08:00,523 --> 00:08:02,025 {\an8}Kau sangat memahami tubuhmu. 129 00:08:02,025 --> 00:08:04,778 {\an8}Maksudku, itu pekerjaanmu. 130 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Jadi, sangat wajar bahwa 131 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 seseorang dengan pengalaman hidup sepertimu 132 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 menyadari bahwa ada suatu masalah. 133 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Aku menekannya karena aku pikir mungkin itu... 134 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 karena katanya itu tulang iga nomor empat yang dipotong 135 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 dari salah satu operasi paru-paruku. 136 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Jadi, aku pikir itu... tonjolan yang... 137 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Aku mengerti. 138 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Sebenarnya, itu... 139 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Aku mengalami mutasi genetik yang disebut Sindrom Birt-Hogg-Dubé, 140 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 ada titik-titik lemah kecil di tubuhku dan udara akan keluar 141 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 dan itu akan menyebabkan paru-paruku kolaps. 142 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Entah berapa banyak operasi kulakukan. 143 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Sangat banyak. 144 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 Bekas luka bagiku adalah trofi. 145 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Seolah aku mengalahkan sesuatu dan aku menang. 146 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Aku melawan sesuatu. Dan aku selamat. 147 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Jadi, aku bisa merayakan bekas luka. 148 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Tetapi tubuh rusak, itu bukan trofi. 149 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Entah apakah ada orang yang ingin mendandaniku. 150 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Aku tidak tahu. Entahlah. 151 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}SANG IKON MODE TELAH MENGHILANG DARI MATA PUBLIK SELAMA LEBIH DARI EMPAT TAHUN. 152 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}Sekarang... kehilangan pekerjaan... 153 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}yang sangat aku suka dan... 154 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 kehilangan mata pencaharianku. 155 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 Hatiku hancur. 156 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Aku sangat suka pekerjaanku. 157 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Ini... - Ini lebih cocok untuk Christy. 158 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 Itu... Ya. Dia ingin pakai... 159 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - Apa ini? Celine? - Itu Celine. 160 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Astaga. Ini total cincin Naomi. Lima juta. 161 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Akan kutunjukkan padanya. 162 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Aku tak banyak berbuat selama bertahun-tahun, karena aku merasa... 163 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 Aku dahulu merasa bersalah untuk bepergian sendiri. 164 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Ya. - Saat sering bepergian. 165 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 - Benar. - Jadi, sekarang anak-anakku... 166 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 - hampir tak tahu aku pergi. - Ya. 167 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Bahkan, salah satu temanku, dia menelepon rumah 168 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 dan putrinya bilang, "Di mana Ibu?" 169 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - Dia bilang, "Ibu di luar negeri." - Dia bilang, "Benarkah?" 170 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Karena pada satu titik, mereka... - "Ibu tak membuat sarapanku?" 171 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Ya, pada satu titik mereka bahkan tak tahu. 172 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 ...kembali di Inggris. Jadi, aku sedang berpikir. 173 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 Kamis, Jumat, aku di Inggris. 174 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 Sabtu, aku di Inggris, Minggu, aku di Inggris. 175 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Tak apa-apa? Itu bisa? 176 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Kita punya banyak sejarah, kurasa itu... 177 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 itu yang menyenangkan saat berkumpul. 178 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Ini seperti reuni SMA. 179 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Aku bekerja Kamis, Jumat, dan... 180 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Kehidupan kami sekarang jadi sangat sibuk dan rumit. 181 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Mengumpulkan semuanya di kota yang sama di waktu... 182 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 Luar biasa. 183 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Ini pertama kalinya kami bersama di usia 50 tahun, secara kolektif. 184 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Kami semua menjadi ibu sekarang. 185 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Berubah. 186 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 Di tahun 1996... 187 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 Aku ingat berada di Paris untuk adibusana dan... 188 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Berat badanku sedikit naik karena aku berhenti merokok, 189 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 dan... aku dikeluarkan dari satu peragaan. 190 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Aku ingat aku merasa, 191 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 "Tak akan kubiarkan ini membuatku merasa buruk." 192 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 Kubuat keputusan untukku sendiri, 193 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 mungkin salah satu keputusan terbaik yang pernah kubuat. 194 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 "Jadi, mungkin sekaranglah saatnya. 195 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Aku tak begitu ingin... Aku tak begitu ingin tunduk lagi." 196 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Aku senang kau kembali ke sekolah. 197 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Ya. - Bagus. 198 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 - Terima kasih. - Di mana kau berhenti 199 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 dan di mana kau kembali? 200 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 Aku tidak melanjutkan setelah SMA 201 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 karena aku mulai bekerja sangat muda. 202 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Karena kau supermodel. - Benar. 203 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Aku senang selama belajar di NYU. 204 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Aku suka rutinitasnya. 205 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Aku suka berjalan di taman menuju kampus. 206 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Aku suka beralasan seperti, 207 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 "Tidak, aku belajar akhir pekan ini." "Aku tak ke mana-mana." 208 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Bidang konsentrasiku 209 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 adalah perbandingan agama dan filsafat Timur. 210 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 Tetapi karena itu pengetahuan budaya, aku belajar sastra Amerika, 211 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 psikologi, aku belajar arsitektur. 212 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Kurasa itu merupakan tahun-tahun terpenting dalam hidupku, 213 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 karena di situlah aku sungguh bisa 214 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 berinvestasi pada diri sendiri, dan diriku di masa mendatang. 215 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Aku juga menemukan sangat banyak inspirasi untuk melakukan sangat banyak hal lain. 216 00:12:46,685 --> 00:12:50,397 Jadi, ya, empat tahun itu sangat luar biasa. 217 00:12:52,107 --> 00:12:54,442 Kecuali bahwa ayahku tidak sehat ketika itu. 218 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Ayahku didiagnosis kanker paru-paru di usia 63 tahun. 219 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Diagnosisnya enam bulan, stadium empat. 220 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 Kami kehilangan dia enam bulan setelahnya. 221 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Setelah kehilangan ayahku, aku mulai berpikir, 222 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 bisakah aku... berguna dengan caraku? 223 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 Dalam hidupku, ada dua orang di keluargaku yang berhenti merokok: 224 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 aku dan ayahku. 225 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Aku melihat kekuatan dari menceritakan 226 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 kisahku dan kisah ayahku dan membantu orang lain 227 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 memiliki kisah yang semoga berbeda bagi mereka. 228 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Lalu aku banyak melakukan advokasi di DC 229 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}dan melakukan apa yang aku bisa. 230 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Aku ingin menambahkan, akan kulakukan apa pun sebisaku, 231 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}sebagai perwakilan komunitas mode 232 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}untuk bertanggung jawab dalam tindakanku 233 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}dan memberikan contoh terbaik bagi mereka yang terpengaruh olehku. 234 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}Ada banyak orang di industri mode yang merokok, 235 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}yang terfoto merokok, dan tampak sangat glamor melakukannya... 236 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Aku berusaha untuk menghilangkan citra glamor itu 237 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 yang sudah sangat lazim bertahun-tahun. 238 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Terima kasih. 239 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 Saat itu, dibuat laporan "Wanita dan Tembakau" pertama kali. 240 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Aku pikir, "Apa?" 241 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 "Belum ada laporan tentang kesehatan wanita dan tembakau?" 242 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Itu cukup membuatku kesal dan aku pikir itu membuka pintu 243 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 ke pekerjaan yang kulakukan sekarang dengan kesehatan wanita 244 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 dan melakukan lebih banyak lagi. 245 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Melakukan lebih banyak dari yang kubayangkan. 246 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 Aku menikah pada tahun 2003. 247 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Saat hamil, kami sangat bahagia. 248 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Aku sangat menikmati hidupku sendiri sebelum hamil 249 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 dan aku merasa sangat siap 250 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 untuk petualangan dan fase baru dalam hidupku. 251 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Tetapi setelah aku melahirkan... 252 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 aku mengalami pendarahan. 253 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Itu menjadi komplikasi yang harus diatasi. 254 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Sangat menyakitkan, dan aku kehilangan banyak darah. 255 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Tetapi anakku lahir, dia sehat. 256 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Aku merasa dirawat oleh orang-orang yang tepat 257 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 dan orang-orang yang aku percaya, jadi, 258 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 aku merasa sebaik mungkin dalam situasi ini. 259 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 Tetapi setelah itu, aku... 260 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 Aku ingin melakukan sesuatu. 261 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Aku merasa kenapa... 262 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 Aku bisa mendapat banyak informasi dan sumber daya. 263 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Kenapa aku tidak tahu ini mungkin? 264 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 Kenapa aku tidak tahu bahwa banyak wanita meninggal 265 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 karena komplikasi yang sama di seluruh dunia? 266 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Lalu aku menyelami dan memulai organisasi bernama 267 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 Every Mother Counts ini. 268 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 - Kau mau coba? - Ya. 269 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Bayi yang sehat! 270 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 Sebagai wanita, hanya karena sistem reproduksi kita, 271 00:15:52,787 --> 00:15:55,373 kita lebih rentan terhadap berbagai hal, 272 00:15:55,373 --> 00:15:56,917 tetapi itu tak banyak diteliti. 273 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 Jauh lebih sedikit uang diinvestasikan untuk kesehatan wanita, 274 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 dalam hal riset dan penelitian. 275 00:16:03,340 --> 00:16:07,427 {\an8}Jadi, aku berusaha menggunakan suaraku dan menjadi advokat yang lebih baik. 276 00:16:08,345 --> 00:16:11,806 {\an8}Setiap kali aku datang, ini berkembang lebih cepat. 277 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Gedung ini belum ada dua tahun lalu. 278 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 BANGSAL PERSALINAN 279 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Bagi standar semua orang, ini luar biasa. 280 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Aku memilih melahirkan di sini daripada di tempatku melahirkan. 281 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 Putriku menyayangi Every Mother Counts karena dia pikir, 282 00:16:24,444 --> 00:16:26,488 "Akulah alasan Ibu melakukan ini. 283 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Akulah alasan pekerjaan ini ada." 284 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Dia tahu bahwa dia benar-benar mengubah haluan hidupku 285 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}jauh lebih banyak dari yang terlihat. 286 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Sudah lama aku tak melihat kalian bersama. 287 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Ya. Terakhir kali kami lakukan dengan... 288 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Tetapi tidak dengan Cindy, 'kan? Tidak... - Tidak dengan Cindy. 289 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Tetapi sebenarnya aku mungkin paling sering bertemu dia. 290 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Sungguh? - Ya. 291 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 Karena setiap kali dia ke New York, 292 00:16:54,766 --> 00:16:56,226 kami keluar makan malam. 293 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Lebih dekat... - Ya. 294 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Ini kain magic, 'kan? 295 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Ini sempurna, lihat. Kilauannya sempurna. 296 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Ini saatnya. 297 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Apa ini dari 1986? 298 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Ini antik atau ini milik Peter? 299 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Tidak, ini antik. - Antik. 300 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Berapa itu? 301 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 Dua puluh empat ribu dolar. 302 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Gaun ini? - Ya. Itu sebabnya... 303 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Itu harga untuk barang antik Papa sekarang? 304 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine adalah papaku. 305 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Dengan dia, aku belajar tentang keluarga yang terpilih. 306 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Begitu pula Gianni Versace. 307 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Dia sangat sensitif untuk memahamiku, dia mendorongku. 308 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Dia terus mendorongku 309 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 untuk melangkah keluar dan lebih jauh 310 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 saat aku berpikir aku tak bisa melakukannya. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Jadi, saat dia meninggal... 312 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 dukaku menjadi sangat dalam. 313 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Duka menjadi hal yang sangat aneh dalam hidupku karena itu tidak selalu... 314 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Aku terkejut dan menjadi emosional saat itu terjadi, 315 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 lalu kemudian aku hancur. 316 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Tetapi kusimpan kesedihan itu. Aku atasi. 317 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Jadi, kurasa saat aku mulai pakai... 318 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 itu salah satu hal yang berusaha aku sembunyikan, duka. 319 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Kecanduan itu... 320 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Itu... 321 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Itu hanya omong kosong. Sungguh. 322 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Kau pikir, "Ini akan menyembuhkan luka itu." 323 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 Tidak. 324 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Itu bisa menyebabkan ketakutan dan kecemasan besar. 325 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 NAOMI CAMPBELL DITUNTUT ATAS PENYERANGAN 326 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Jadi, aku sangat marah. 327 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 Aku punya banyak masalah dari masa kecil. 328 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Ceritakan itu. 329 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 Sebagai contoh, tak mengetahui ayahku, 330 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 tak melihat ibuku. 331 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 Itu menyebabkan... 332 00:19:12,654 --> 00:19:15,240 Itu menimbulkan banyak perasaan. 333 00:19:15,240 --> 00:19:16,533 - Salah satunya... - Amarah? 334 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Tentu amarah. Tetapi kurasa itu sangat normal. 335 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 Maksudku, aku tak selalu menunjukkan amarahku 336 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 di waktu yang tepat. 337 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Selalu di waktu yang tak tepat. 338 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Tetapi itu manifestasi dari masalah yang lebih dalam, kurasa, amarah. 339 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 Bagiku, kurasa itu berdasarkan kegelisahan, 340 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 harga diri, kesepian, dan... 341 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 Diabaikan? 342 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 Diabaikan. Itu maksudku. Itu masalah utamaku, 343 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 diabaikan dan ditolak, dan... 344 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 dan itu menjadikanku sangat rentan. 345 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Semua berpikir, "Naomi sangat tangguh dan kuat." 346 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 Tetapi itu yang ingin aku tunjukkan pada orang, 347 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 karena aku takut jika tidak, 348 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 mereka hanya akan memanfaatkanku jika mereka tahu. 349 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Saat kau berusaha menutupi sesuatu, perasaanmu... 350 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 Kau bicara soal diabaikan. Kucoba menutupi itu dengan sesuatu. 351 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 Tak bisa kau tutupi. 352 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Naomi Campbell kecanduan obat 353 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Aku membunuh diriku sendiri. 354 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Sangat menyakitkan. 355 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Tak Ada Pesta Untuk Naomi Campbell 356 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Aku selalu bertanggung jawab atas kesalahanku. 357 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Naomi Campbell dan jalan menuju rehabilitasi 358 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Aku memilih untuk rehabilitasi. 359 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 Itu satu-satunya hal terbaik yang bisa kulakukan untuk diriku saat itu. 360 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Menakutkan mengambil cermin dan melihat ke cermin. 361 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Itu menakutkan. 362 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Butuh bertahun-tahun bagiku mengatasinya. 363 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Terkadang juga masih muncul. 364 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Tetapi sekarang aku punya alat untuk mengatasinya saat itu muncul. 365 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Aku juga harus memikirkan selain diriku. 366 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Sesuatu yang lebih besar dari diriku. 367 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Jika ada orang di hidupku yang aku sayang dan aku tahu mereka butuh bantuan, 368 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 tentu aku akan membantu. 369 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Aku ada. Aku sangat loyal pada orang yang aku sayang. 370 00:21:09,646 --> 00:21:10,939 Ada apa dengan Marc Jacobs? 371 00:21:10,939 --> 00:21:12,774 Ada masa ketika aku senang berpesta, 372 00:21:12,774 --> 00:21:14,359 mungkin lima atau enam tahun lalu, 373 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 Naomi meneleponku dan aku lihat di layar, "Naomi." 374 00:21:17,529 --> 00:21:18,697 DESAINER 375 00:21:18,697 --> 00:21:21,366 Aku pikir, "Entah bagaimana dia tahu aku bertingkah buruk." 376 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 John Galliano mengungkapkan penyalahgunaan obat dalam wawancara baru 377 00:21:23,201 --> 00:21:26,663 Dia memberikan kebahagiaan besar padaku, 378 00:21:26,663 --> 00:21:28,373 {\an8}saat aku ada dalam kegelapan. 379 00:21:28,373 --> 00:21:29,416 {\an8}DESAINER 380 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 John Galliano Mengungkapkan Masalah Alkohol dan Narkoba 381 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi mengatur untukku melakukan rehabilitasi di Arizona. 382 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Dia sangat super dalam banyak hal. 383 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Jadi, bagus bahwa aku menceritakan ini karena di luar pekerjaan, 384 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 dia juga manusia. 385 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi sangat luar biasa, 386 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 sangat peduli dan penyayang, 387 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 terutama kepada generasi selanjutnya. 388 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Itu... sepersonal mungkin... 389 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 dan sebisa mungkin terlepas dari mode. 390 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}#HARIAIDSDUNIA 391 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi mungkin salah satu orang yang bekerja paling keras di industri, 392 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 karena dia juga melakukan pekerjaan lain. 393 00:22:10,957 --> 00:22:13,710 Saat aku memulai Fashion For Relief, itu hanya suatu gagasan. 394 00:22:14,419 --> 00:22:17,339 {\an8}Dia bekerja untuk banyak tujuan kemanusiaan 395 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 yang sangat, sangat indah... 396 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 DIREKTUR KREATIF 397 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 ...dan kurasa luar biasa dia menjadi seperti sekarang. 398 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief berjalan karena kita semua bekerja bersama. 399 00:22:28,099 --> 00:22:29,142 EDITOR KEPALA, VOGUE INGGRIS 400 00:22:29,142 --> 00:22:32,520 Naomi selalu ingin mengajak orang bersamanya, dan sekarang, 401 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 dia telah menjadi... negarawan. 402 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 Naomi Campbell Ditunjuk sebagai Duta Global untuk Queen's Commonwealth Trust 403 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Aku merasa integritasku terus menempel. 404 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Aku autentik, kurasa, karena bukan hanya sekarang. 405 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Bagiku itu dimulai pada tahun 1993, 406 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 saat aku pergi ke Afrika Selatan dengan Nelson Mandela. 407 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Terima kasih. 408 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Jadi, boleh kupanggil kau kakek? 409 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Tentu. Sudah kubilang bahwa aku mengadopsimu sebagai cucuku. 410 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Presiden Mandela mengangkatku sebagai cucunya 411 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 dan menjadikanku bagian dari Nelson Mandela Children's Fund. 412 00:23:18,191 --> 00:23:19,276 {\an8}BANGSAL ANAK SOWETO JOHANNESBURG, JULI 1997 413 00:23:19,276 --> 00:23:20,485 {\an8}Aku tidak terlalu mengerti. 414 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}Aku tidak tahu arti kata filantropi. 415 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Aku datang ke rumah sakit ini, aku ingat. 416 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Anak-anak itu hampir semua sekarat karena leukemia 417 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 atau semacam kelainan darah. 418 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Mereka membuat kue dan bernyanyi. 419 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 Lalu aku menangis. 420 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Aku harus sambil belajar. 421 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Sampai jumpa! 422 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 Aku mulai menyukai yang kulakukan. 423 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Terutama karena aku melakukannya untuk Kakek. 424 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Dia banyak mengajariku. 425 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Dia mengajariku untuk tidak takut menggunakan suaraku dan membantu orang. 426 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Suatu kehormatan besar kedatangan seorang model yang hebat. 427 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Dia salah satu generasi... 428 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 yang telah memilih dunia sebagai tempatnya bekerja. 429 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Aku sangat menyayangimu. Terima kasih. 430 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Begitu aku mengerti apa yang bisa kulakukan, 431 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 hanya ada satu fokus. 432 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Pemandangan yang luar biasa. 433 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Lihat itu. Lihat Afrika. 434 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Lihat betapa indahnya. 435 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Ini surga. 436 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Itu Samudra Hindia. 437 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Lihat betapa memukau. 438 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Lihat aku. 439 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Orang-orang di Afrika, Timur Tengah, dan India... 440 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Aku merasa bersalah bahwa... 441 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 aku, juga dengan industriku, mengabaikan mereka. 442 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Kurasa ini disebut diskriminasi. 443 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Kami tak mengikutsertakan mereka. 444 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 Aku juga bagian dari itu. Aku merasa malu karena itu. 445 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Sangat memukau. 446 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Jadi, saat aku bekerja sekarang, 447 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 aku merasa aku tak bekerja untukku. 448 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Aku merasa aku bekerja untuk budaya. 449 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Aku suka ini. 450 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Sekarang dalam hidupku aku sungguh fokus pada pasar yang tumbuh itu 451 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 yang diabaikan industri kami, 452 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 yang tak diikutsertakan dalam peragaan busana, minggu mode kami. 453 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 Suka, suka, suka! 454 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Itulah negara-negara yang ingin kubantu memilikinya juga. 455 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Kenapa tidak? Mereka juga punya talenta di sana. 456 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Arise Fashion Week berusaha memamerkan mode Afrika, 457 00:26:01,938 --> 00:26:03,732 desainer Afrika, dan gaya Afrika... 458 00:26:03,732 --> 00:26:05,567 Naomi Campbell dan Arise Memperjuangkan Talenta Desain 459 00:26:05,567 --> 00:26:07,652 ...membawanya ke panggung global, 460 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 menyinari dengan terang kreativitas dan keunggulannya. 461 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Mereka adalah masa depan dan sekaranglah saatnya. 462 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Meskipun selalu ada kreativitas terbaik di Nigeria, 463 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 aku tak begitu merasa ini tempat 464 00:26:20,832 --> 00:26:24,252 {\an8}kreativitas itu diterima dan dipuji di masa modern ini. 465 00:26:24,252 --> 00:26:25,420 {\an8}ARTIS REKAMAN / DESAINER 466 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 Aku ingin menggunakan siapa diriku 467 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 untuk mengubah dan membantu para pemuda kreatif 468 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 berada di tempat mereka seharusnya dan berusaha memperbaiki dari masa lalu. 469 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Kurasa di sinilah aku ingin meninggalkan warisanku. 470 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 Aku tinggal di Nigeria dari 4 Desember 2020, 471 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 sampai 5 Maret 2021. Jadi, aku di sana sepanjang waktu. 472 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Karena aku tak melihat kenapa harus ke... Aku tak... 473 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Aku hanya pergi ke Kenya, Ghana, Nigeria. 474 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Aku di sana sepanjang waktu... di benua ini. 475 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 Lalu aku kembali kemari. 476 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Jadi, aku belum kembali sejak itu, jadi, sudah lama. 477 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 - Wah. - Ya. 478 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Aku berencana membawa putriku kali ini, tetapi tak bisa. 479 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Jadi, lain kali. - Dia masih kecil... 480 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 - Tetapi kubawa dia ke Senegal. - Malaria dan lainnya... 481 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 Putriku, dia cinta sejatiku, 482 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 dia segalanya bagiku, 483 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 dan hal terbaik yang kulakukan dalam hidupku adalah memiliki putriku. 484 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Cindy, berapa waktu kau habiskan untuk tata rias dan rambut dalam hidup? 485 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Aku dahulu bilang jika aku punya satu nickel untuk setiap... 486 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 setiap jam yang kuhabiskan untuk tata rias dan rambut, lalu kupikir, "Ada." 487 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Suatu tolok ukur... - Ya. 488 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 - ...selalu ada. - Ya, lucu. 489 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Milikku, kebanyakan, tidak begitu dalam mode. 490 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Benar. - Berdampingan dengan mode. 491 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Tetapi kau sudah membuat merek sebelum itu... 492 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Ya. - ...populer, 'kan? Begitulah. 493 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Aku tak tahu menyebutnya begitu, tetapi ya. 494 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Tidak, belum disebut begitu, karena... Astaga... 495 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Hanya bertindak sendiri, dan... 496 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Karena aku membuat video latihan. - Ya. 497 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Aku membuat kalender. 498 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Aku bahkan membuat buku tata rias. 499 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 Ya, jadi... 500 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 Tetapi orang selalu membicarakanmu, 'kan? 501 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 Cindy, dia seorang pebisnis. Dia mengerti. 502 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Sekarang menjadi, "Dia menjadi merek." 503 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Aku tak biasa menyebut diriku dalam bentuk ketiga, 504 00:28:17,407 --> 00:28:22,203 tetapi aku manusia dan pekerjaanku menjadi Cindy Crawford. 505 00:28:23,121 --> 00:28:25,749 {\an8}Kubiarkan karierku 506 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 mencerminkan apa yang kujalani dalam hidupku. 507 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Aku tak berusaha menjadi 55 tahun, 508 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 melakukan hal yang sama ketika aku berusia 25 tahun. 509 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Dahulu aku melakukan pemotretan untuk Sports Illustrated, 510 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 itu bukan pengalaman bagus bagiku dan... 511 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 karena aku punya pendapat 512 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 dan itu tak diterima dengan baik. 513 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Jadi, aku pikir, "Aku akan membuat kalender baju renang sendiri." 514 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Itu seperti langkah pertamaku bertindak sendiri. 515 00:28:56,196 --> 00:28:59,407 {\an8}Itu sukses dan aku mengumpulkan uang untuk acara amalku, itu bagus. 516 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 Jadi, itu memberiku semangat untuk melakukan hal lain. 517 00:29:04,037 --> 00:29:05,622 Aku pikir, "Baik, itu sudah, apa sekarang?" 518 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Saat usiaku 35 tahun dan kontrak Revlonku habis, 519 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 aku pikir, "Jika aku ingin membuat sesuatu sendiri, 520 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 rasanya ini saat yang tepat." 521 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Aku tidak melanjutkan kontrak dengan Revlon. 522 00:29:20,428 --> 00:29:24,432 {\an8}Aku memutuskan membuat produk perawatan kulit sendiri, 523 00:29:24,933 --> 00:29:26,476 {\an8}dan lahirlah Meaningful Beauty. 524 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}Alih-alih mengambil uang di muka, 525 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 seperti yang dilakukan model, 526 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 aku menjadi rekan, rekan bisnis penuh, 527 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 aku punya ekuitas, aku membangun bisnis. Aku menjadi anggota dewan direksi. 528 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Lalu aku juga diminta untuk membuat produk furnitur 529 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 karena gaya adalah gaya, termasuk bagaimana kehidupanmu. 530 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Jadi, aku memulai Cindy Crawford Home 15 tahun lalu, 531 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 dan aku sangat menyukainya karena itu tak terlalu bergantung padaku 532 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 tidak memiliki kerutan atau tidak menua. 533 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 Hanya aku menciptakan tempat berlindung di rumahku untukku dan keluargaku. 534 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 Itu tak terbatas waktu. 535 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Aku selalu tahu aku ingin membangun keluarga, 536 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 jadi, aku merasa sangat terberkati 537 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}bahwa Rande dan aku telah menikah selama 23 tahun. 538 00:30:14,149 --> 00:30:15,692 {\an8}Cindy Crawford menikah dengan pemilik bar, Rande Gerber, 539 00:30:15,692 --> 00:30:17,319 {\an8}di suatu pantai di Bahama. 540 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Dan memiliki pemikiran yang sangat mirip tentang pengasuhan dan menjalani hidup. 541 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Anak-anak kami, saat mereka kecil, 542 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 sangat sulit menjelaskan pada mereka 543 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 apa pekerjaan Ibu, seperti, "Apa itu model?" 544 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 Dan "Kenapa mereka memotret Ibu?" 545 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 "Apa itu ketenaran?" 546 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Aku ingat pulang ke rumah saat mereka kecil, 547 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 lalu terutama putraku berkata... "Cuci wajah Ibu." 548 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Mereka menginginkan Cindy. 549 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 Tanpa riasan, rambut diikat ke belakang, 550 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 dan duduk di lantai bermain Play-Doh atau memasak makan malam, 551 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 apa pun versi Ibu yang mereka butuhkan saat itu. 552 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Tentu saja, anak-anak menjadi fokus utama hidupmu, 553 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 lalu kau bekerja dalam hal lain yang kau inginkan atau membuatmu bersemangat. 554 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 RUMAH SAKIT ANAK 555 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Sejak aku memulai karierku dan bisa membantu meningkatkan kesadaran, 556 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 membantu mengumpulkan uang, bertemu keluarga, 557 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 bertemu pasien, melakukan apa pun yang aku bisa. 558 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Adikku didiagnosis dengan leukemia yang mematikan. 559 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Sekarang tidak lagi dan anak-anak ini akan memiliki anak sendiri. 560 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 Anak-anakku, sekarang setelah mereka dewasa... 561 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Sangat menarik 562 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 bahwa Kaia dan Presley, keduanya melangkah ke dunia mode. 563 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Aku bisa membantu membimbing mereka sekarang 564 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 dan sedikit menunjukkan mereka untuk melihat apakah mereka sungguh suka 565 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 atau mereka hanya berpikir mereka suka. 566 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Aku bertemu Kaia... Cindy membawanya ke studio tempat kami syuting 567 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 dan Cindy berkata, "Baik, akan kutinggalkan Kaia, 568 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 aku tak akan jadi ibu panggung berusaha..." 569 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Tetapi kau bisa melihat dia bangga dan bersemangat untuk Kaia. 570 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Kaia sangat profesional. 571 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Tak banyak yang kupikirkan. 572 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 Kurasa begitu musik diputar dan mereka bilang, "Ayo!" 573 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 kau kehilangan semuanya dan itu seperti insting. 574 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Kudengar kau bangga, melihatnya. 575 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Ya, itu luar biasa. 576 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Dia datang ke peragaan pertamaku, jadi, aku harus datang untuknya. 577 00:32:17,272 --> 00:32:18,732 Sangat menyenangkan. 578 00:32:20,400 --> 00:32:23,153 {\an8}Saat Kaia mulai menjadi model, orang berkata, 579 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 "Kau akan biarkan dia menjadi model?" Aku pikir, 580 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 "Jika kau punya putri di atas usia delapan tahun, dia menjadi model," 581 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 karena sekarang semua orang bisa menjadi model. 582 00:32:33,163 --> 00:32:34,664 9,1JT Pengikut 583 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}Media sosial merupakan penyetara bagus. 584 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}EDITOR MODE 585 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Semua orang bisa. Semua orang bisa menunjukkan apa pun. 586 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Itu mengubah keseimbangan hierarki. 587 00:32:45,884 --> 00:32:47,260 278JT Pengikut 588 00:32:47,260 --> 00:32:49,721 Dahulu, kau perlu fotografer, 589 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 editor, desainer. 590 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Sekarang untuk menjadi model, mereka menjadi merek sendiri. 591 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 Mereka dipesan langsung melalui Instagram. 592 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 Itu tidak ada sebelumnya. 593 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Jadi, supermodel sekarang harus banyak hadir di media sosial 594 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 untuk bisa mencapai apa yang dicapai para supermodel dahulu. 595 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Aku sadar keadaan berubah ketika klien bertanya pada agen, 596 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}"Dia punya berapa pengikut di Instagram?" 597 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 Sebelumnya, majalah bisa mendikte, 598 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 "Inilah mode." 599 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 Tetapi saat media sosial muncul, 600 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 ada semacam ledakan gambar yang kita lihat. 601 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Banyak yang sangat berbeda dari yang biasa kita lihat di majalah. 602 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Sekarang, semakin jauh beragam 603 00:33:37,352 --> 00:33:39,020 dalam berbagai kategori. 604 00:33:39,020 --> 00:33:40,522 Ariel Nicholson adalah model sampul Vogue AS transgender pertama. 605 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 Mereka bisa bicara dan didengar 606 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 dan suara mereka bisa diperkeras dengan cara 607 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}yang tidak bisa dilakukan generasi sebelumnya. 608 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 Pertanyaannya, apakah ini akan bertahan? 609 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 KRITIKUS UMUM, THE WASHINGTON POST 610 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}SUPER yang Baru 611 00:33:52,534 --> 00:33:54,911 Mungkin gagasan tentang model 612 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}dan representasinya sekarang menjadi lebih populer, 613 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}dan mungkin itu hal yang bagus. 614 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Kau bisa menemukan apa pun, 615 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 dan ada berbagai macam gagasan tentang kecantikan sekarang. 616 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 Tiba-tiba, itu menciptakan bintangnya sendiri, 617 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 momentumnya sendiri, energinya sendiri, dan gagasannya sendiri. 618 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Ada suatu perasaan bahwa mungkin kami membantu proses itu berjalan. 619 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Maksudku, sekarang aku hanya ibu Kaia. 620 00:34:24,316 --> 00:34:27,027 Mungkin seharusnya Instagramku menjadi "ibu Kaia", 621 00:34:27,027 --> 00:34:28,320 dan aku akan punya lebih banyak pengikut. 622 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Aku tak percaya kami semua dari kota kecil di seluruh dunia 623 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 lalu, "Tunggu, kita semua di sini," 624 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - hari ini syuting ini. - Benar. 625 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 Dengan Steven. 626 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Aku tahu akan bagus. 627 00:34:42,459 --> 00:34:44,628 Tak ada pertanyaan saat dengan Steven, 628 00:34:44,628 --> 00:34:47,463 kau akan dapat foto bagus. Itu saja. 629 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Steven Meisel hari ini, dia sangat privat. 630 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 SET TERTUTUP 631 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 Tetapi aku merasa untuk terjamin, 632 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 untuk apa yang kita cari dalam grup ini, 633 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 kami semua akan merasa diurus dengan baik, 634 00:34:59,893 --> 00:35:04,648 dan fotonya akan bertahan lama. 635 00:35:06,316 --> 00:35:12,530 Karyanya paling konsisten, menyeluruh, indah... 636 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Bisa cepat dan sederhana, 637 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 tidak harus... 638 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Kami dahulu selalu menyebutnya melahirkan. 639 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 Tidak harus melahirkan. 640 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Kurasa kisahnya, arahannya, sudutnya, dan kepercayaannya, sungguh. 641 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Fotonya, jika melihat kembali yang mana pun dalam karier kami, 642 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 itulah yang masih kuat. 643 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 Sangat bagus dan tepat. 644 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Semua berkarakter. 645 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Karena itu tentu bukan aku. 646 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Itu sebabnya aku sangat mencintai dunia mode. 647 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Itu seperti cara menjadi siapa yang kau inginkan. 648 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Aku ingin menjadi model, tetapi menjadi ibu, 649 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 itu hal paling memuaskan yang terjadi padaku. 650 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 Putraku... 651 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 Dia menyenangkan... 652 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 dia mudah... 653 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 baik hati... 654 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Kami keluarga kecil, hanya aku dan dia. 655 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Dia pendukungku. Dia sangat mendukung. 656 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Aku tak begitu mengenal Linda. 657 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 DIREKTUR ARTISTIK, FENDI 658 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 Tetapi aku menyayanginya sebagai penggemar, 659 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 dan aku menulis surat padanya karena aku melihat artikel majalah People, 660 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 aku melihatnya dan dia sangat cantik. 661 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Aku pikir, aku tanya saja apakah dia mau mengikuti 662 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 peragaan busana untuk Fendi di New York. 663 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Jadi, berjalan lurus lalu... Kita lakukan sekarang. 664 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Ya, jadi, kami akan melihat ke arahmu, 665 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 mulai tepuk tangan, lalu kau datang ke arah kami. 666 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Apa... Kenapa tepuk...? - Karena kau. 667 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Jangan untukku, tidak! - Jangan konyol. 668 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Aku di sini untukmu. - Kami juga merayakanmu. 669 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Lebih lama lagi. - Kami juga di sini untukmu. 670 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Aku di sini untuk mendukungmu. - Dan mendukungmu. 671 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Kami sangat ingin merayakannya. 672 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Itu sungguh tempat yang aman baginya, 673 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 dan seperti keluarganya, hampir. 674 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Aku juga ingin pelukan! 675 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 Sudah bertahun-tahun aku tak berada dalam situasi ini. 676 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Aku merasa begitu. 677 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Ini perayaan. Jadi, ayo kita lakukan. 678 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Setelah bertahun-tahun... 679 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 aku tidak mau bersembunyi lagi. 680 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Aku tidak... 681 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Aku ingin mulai hidup lagi. 682 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Jadi, saat aku berada di tengah, bisakah kau maju? 683 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Baik. 684 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Tidak ada yang bisa mendiskriminasiku karena usiaku. 685 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Aku pikir generasi model kami... 686 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 membuat persepsi orang-orang akan kecantikan... 687 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 berubah. 688 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Kecantikan tidak harus memiliki akhir atau tanggal kedaluwarsa. 689 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Mereka dahulu berkata kecantikan tidak bertahan lama. 690 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Masa muda tidak bertahan lama. 691 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Kecantikan bertahan lama. Ada perbedaan. 692 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Melihatnya di atas panggung dan dia menguasainya, penuh percaya diri, 693 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 tahu bagaimana berinteraksi dengan penonton, hampir seperti aktor. 694 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 Menurutku itu hal yang sangat menarik untuk dilihat. 695 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 Di balik panggung setelah acara, saat Linda muncul... 696 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Rasakan tasnya. Rasakan. - Astaga. Astaga. 697 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 ...semua gadis terkejut, semua... 698 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 Para model generasi baru berkata, "Astaga. Itu Linda." 699 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Kau sangat menawan. 700 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Mereka semua terkejut. 701 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Itu sangat manis karena itu idola mereka. 702 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Para supermodel masih memiliki daya tarik bagi anak-anak muda 703 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 karena para gadis itu ingin menjadi seperti itu. 704 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 Linda Evangelista Kembali ke Panggung Model Setelah 15 Tahun 705 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 - Hei! - Hei! 706 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Apa kabar? - Aku di sini. 707 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Aku tahu, aku bangga padamu. - Ini akan menyenangkan. 708 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Ya! - Ini seperti reuni. 709 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Ya. Aku tak suka kita berpisah. 710 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Kau ingin berpisah? Aku pikir, "Siapa meminta ini?" 711 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Hai. - Hai. 712 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 - Hai. - Kau yang mana? 713 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Aku tak tahu. - Kau di sebelah. 714 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Baik. Kau benar. Kita bisa membuka tirai. 715 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Bagus. Baik. - Baik. 716 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Baik, sampai nanti. 717 00:40:20,839 --> 00:40:21,673 - Senang bertemu. - Apa kabar? 718 00:40:21,673 --> 00:40:23,133 - Baik, terima kasih. - Senang bertemu. 719 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Aku juga. - Sampai nanti. 720 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Jadi... rambut sudah selesai. 721 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Rambut sudah selesai. Baik. 722 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Aku ingin melepas topiku tetapi tak akan kulepas sampai... 723 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Ingin kupanggilkan Sandy dan Guido? 724 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Tidak. Ya, sebaiknya mereka dahulu. 725 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Tentu. Ya. - Hai. 726 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Jadi, aku selalu memijat Linda dahulu, dia memintanya. 727 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Ya. 728 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Siapa klienmu yang termudah? 729 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Kau. - Tentu saja. 730 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Tentu saja. - Jangan percaya satu kata pun, 'kan? 731 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Jangan percaya apa pun. 732 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Aku atau dia? Baik. 733 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Terasa konsisten dengan yang kukirim. 734 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Benar. - Tetapi juga... 735 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - Lebih bagus. Ya. Ya. - ...kekinian, modern, tetapi... 736 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 - Ya. Aku suka. - Hampir terasa nyata. 737 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Tidak retro, ini... - Aku tahu dari dia, dia ingin ini terasa... 738 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Diri kami. - Ya. 739 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 Dia bilang, "Ini bukan pemotretan mode." 740 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Sementara itu, ada banyak barang mode. 741 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Ya. - Tetapi, ini... 742 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Ya. - ...lebih bagus. Bukan jin, 743 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - tetapi terasa... - Terutama di sebelah yang lain... 744 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Benar, ya. - ...yang mungkin punya lebih. 745 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Level. - Ya. 746 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Baik, kurasa ini selesai. 747 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Aku suka penampilan ganda, benar? 748 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Lebih moda. - Ya. 749 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 Kalian selalu membuatnya terdengar anggun. 750 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Aku pikir, "Aku suka yang lebih besar." 751 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Aku suka. - Ya. 752 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Itu keren. 753 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Manolo itu dia buat untukku sudah sangat lama. 754 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Bentuknya juga sempurna. 755 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 Dahulu namanya Evangelista 756 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 dan sekarang namanya... 757 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Sekarang namanya Gelista. 758 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Sekarang, ya, ada pitanya dan... - Pita kecil di depan, ya. 759 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 Itu dari awal '90-an. 760 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 Ini masih bagus. Tak terbatas waktu. 761 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Ya. Karena kami tak pernah bersama begitu. 762 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Ya. Kapan terakhir kali, kalian tahu? 763 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 Dengan Steven, dan satu grup, sudah bertahun-tahun, jujur. 764 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Penampilan terakhir, pemeriksaan terakhir. 765 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Ayo. 766 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Ayo periksa sekali di cermin. 767 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Bagaimana? 768 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Kurasa semprotan rambutku terlalu banyak. 769 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Terlambat! 770 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 Aku tak percaya kita berempat berkumpul bersama. 771 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 - Sudah sangat lama. - Aku tak percaya... 772 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Aku masih tak ingat. - Vanity Fair, aku pikir. 773 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 - Vanity Fair. Kau benar. - Baik. Ya. 774 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Bukan hanya kita berempat. 775 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 - Dengan Stephanie dan Claudia. - Dan Claudia. 776 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Ada Claudia, ya, Stephanie. 777 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - Mereka generasi kita. - Mereka generasi kita. 778 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 Kurasa kita di sini hari ini 779 00:43:05,503 --> 00:43:07,839 merupakan kebalikan dari yang kubayangkan 780 00:43:07,839 --> 00:43:10,008 saat aku pertama masuk ke industri. 781 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Kukira ini akan sebentar... 782 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 dan hidup akan berlanjut. 783 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 Hidup terus berlanjut. 784 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Tetapi ini sudah... 785 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 puluhan tahun. 786 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Keajaiban terjadi saat bintang-bintang selaras. 787 00:43:37,077 --> 00:43:38,411 DESAINER / DIREKTUR KREATIF 788 00:43:38,411 --> 00:43:40,497 Saat model yang sangat elok muncul dengan desainer 789 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 dan fotografer yang tepat dalam pencahayaan dan riasan yang tepat. 790 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 Bisa menghasilkan karya luar biasa... 791 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}yang bertahan selamanya. 792 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Mereka menyempurnakan gambar menjadi sangat ikonis. 793 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Aku tersanjung. Aku senang aku mencapai level itu. 794 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Mereka membawa bakat seni mereka... 795 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 ke dalam gambar. 796 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 Itu sangat fenomenal. 797 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Tak bisa dibilang semua model di bisnis mode... 798 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 adalah seorang artis. 799 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}Tetapi sebagian benar-benar artis. 800 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}JURNALIS MODE 801 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Model tetap glamor karena itulah pekerjaan kami. 802 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 Itulah yang orang-orang... 803 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 Mereka ingin memandangnya dan melihatnya. 804 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 Foto memiliki pengaruh besar... 805 00:44:36,845 --> 00:44:38,054 {\an8}KEPALA FOTOGRAFI GLOBAL, SOTHEBY'S 806 00:44:38,054 --> 00:44:39,598 {\an8}...dalam lanskap seni yang lebih luas 807 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 karena selalu menarik untuk dilihat. 808 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Seperti melihat lukisan Renaisans. 809 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}EDITOR UMUM, THE BUSINESS OF FASHION 810 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 Mona Lisa merupakan wajah dari eranya. 811 00:44:54,738 --> 00:44:59,409 Sekarang, ada pasar yang kuat untuk fotografi mode. 812 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 Di acara lelang, kau mungkin melihat harga beberapa ribu dolar... 813 00:45:03,496 --> 00:45:04,623 TERJUAL £30.000 814 00:45:04,623 --> 00:45:09,920 ...hingga satu juta dolar atau lebih karena itu ikon suatu generasi. 815 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 TERJUAL £100.000 816 00:45:11,046 --> 00:45:13,673 Mereka mendefinisikan kekuatan untuk wanita. 817 00:45:13,673 --> 00:45:14,799 DESAINER 818 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Wanita yang saling mendukung. 819 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 Orang mendengarkan mereka. 820 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Mereka yang pertama memberi pengaruh dalam mode. 821 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 822 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}Mereka sangat menarik perhatian. Semua tahu nama mereka. 823 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Orang yang tak pernah membeli gaun desainer tahu siapa mereka. 824 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}Mereka membawanya ke level profesionalisme dan kesempurnaan. 825 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}Mereka super dalam lebih banyak hal. 826 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 Kurasa fakta bahwa masih ada supermodel 827 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 {\an8}membuktikan mereka tidak pernah keluar dari mode. 828 00:45:49,584 --> 00:45:50,544 {\an8}JURNALIS MODE 829 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy, dan Naomi 830 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 masih mendefinisikan arti menjadi model. 831 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Sangat senang bertemu. - Mulai dengan Christy. 832 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - Jadi, itu bagus, kurasa. - Ya. 833 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Boleh kami berjalan lurus? 834 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Kami ingin berjalan seperti... 835 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Baik, rasakan suasananya! 836 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Siap? 837 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Siap! - Baik. 838 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Ada banyak fase, dan kami telah melewati 839 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 begitu banyak hal dalam hidup, secara personal dan profesional. 840 00:46:26,454 --> 00:46:27,664 Kurasa aku tak banyak berubah. 841 00:46:27,664 --> 00:46:30,625 Teman-temanku saat aku memulai sama dengan 842 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 teman-temanku sekarang. 843 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Kurasa saat bersama orang-orang 844 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 yang menjadi bagian perjalananmu dan yang kau anggap keluarga terpilih, 845 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 kurasa itu emosional. 846 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Hanya menjalani hari demi hari dan menerima apa yang datang. 847 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Semua kakak sangat baik. 848 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Aku merasa terberkati kita berkumpul hari ini. 849 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Kita memiliki sejarah bersama. 850 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Kita tidak memiliki itu dengan orang lain. 851 00:46:58,904 --> 00:47:02,073 ...dan mewujudkannya 852 00:47:02,824 --> 00:47:06,036 Kita hanya perlu melihat 853 00:47:06,036 --> 00:47:08,914 Bahwa aku bukan milikmu 854 00:47:08,914 --> 00:47:11,082 Dan kau bukan milikku 855 00:47:11,082 --> 00:47:12,000 Ya, ya 856 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 Terjemahan oleh Amalia Puspita.