1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
Sedikit... Banyak dapat persetujuan
2
00:00:15,559 --> 00:00:16,851
jadi tak perlu pegang
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
- kaleng Pepsi.
- Tak perlu.
4
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- Seolah, "Apa-apaan?"
- Tahu suasananya.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Ya, ya.
- Ya. Baik.
6
00:00:22,274 --> 00:00:24,359
Kita bermain saja dengan itu,
7
00:00:24,359 --> 00:00:26,319
lalu berpose berbeda di sini.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Aku ingin langsung dapat sesuatu.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Baik. Baik.
- Kurasa bisa.
10
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Kau sama sekali tak berubah
selama 30 tahun lebih.
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,912
Kulakukan iklan ini tiap sepuluh tahun
untuk memastikan.
12
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Aku sangat tersanjung ada di edisi 2021.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Sedikit ke sini. Maju.
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Sedikit ke... Begitu. Begitu.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Aku sama sekali tak pernah
berpikir akan tetap ada di depan kamera...
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
35 tahun setelah mulai menjadi model.
17
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
Maksudku, tidak. Ya, bahkan lebih.
18
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Aku mulai menjadi model
saat berusia 17 tahun.
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Jadi, itu sangat lama.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Kurasa tidak ada rencana jangka panjang
21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
bagi sebagian besar wanita muda
yang mulai menjadi model.
22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Karena kami pikir mungkin
karier kami sekitar lima tahun.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Konyol mengatakan
24
00:01:25,045 --> 00:01:27,255
kecantikan fisik tak penting bagi kami.
25
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
Tetapi kurasa semua tahu...
Terdengar klise mengatakan
26
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
kecantikan ada di dalam,
tetapi itu memang benar.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Bagus.
28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Tetapi ada semacam kecantikan fisik...
29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
tentang penampilanmu secara fisik,
tetapi itu tak bertahan lama.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Menua.
31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Tubuhmu berubah dan semua berubah.
32
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Aku merasa sangat panas. Aku...
33
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
Kau baik-baik saja?
34
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Kurasa aku mengalami menopause,
ini menopause awal.
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
- Menopause awal.
- Mau dikipasi?
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Tak bisa apa-apa.
- Akan kami kipasi.
37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Terjadi begitu saja. Sial. Astaga.
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
Aku baik-baik saja.
39
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
Lalu tiba-tiba terasa sangat panas.
40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Akan kukipasi.
- Kenapa pria tak dapat menopause?
41
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Ada waktu aku berkata,
"Baik, aku akan melambat,
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
aku akan berhenti,
aku akan melakukan hal lain."
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Tetapi... energiku masih sama.
44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Kau berharap dirimu akan dikenal
menjadi lebih dari seorang model.
45
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Aku tak suka hanya menjadi, "Aku model."
46
00:02:42,914 --> 00:02:45,125
"Aku model, itu saja."
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Aku melakukan semua hal sedikit-sedikit.
48
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Banyak yang membuatku tertarik.
49
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Bukan berarti aku berhenti.
Aku hanya lebih selektif.
50
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
Sains tentang YOGA
51
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Aku harap saat semua ini berakhir,
aku menerimanya dengan baik.
52
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Kuberikan seluruh hatiku ke dalamnya.
53
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Aku tahu suatu hari ini akan berakhir.
54
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Begitu banyak halangan telah
dirobohkan sejak aku menjadi model.
55
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Salah satunya umur. Dan...
56
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
kau lihat Cindy...
57
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
Christy...
58
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
dan Naomi.
59
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
Mereka berkembang, mereka cantik, dan...
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
mereka bisa bekerja selamanya.
61
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
Aku tidak tidur semalam.
62
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Tidak apa-apa, selama aku tetap hidup,
tidak apa-apa.
63
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Aku telah mengalami banyak kesulitan...
64
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
hingga merasa ini tak berbeda
dan aku akan melaluinya, karena,
65
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
apa yang akan kulakukan, harus melaluinya.
66
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
Berada di dunia yang semu
tempatku bekerja dan hidup ini,
67
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
ada berbagai alat untuk kita gunakan.
68
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Dan kugunakan sebagian alat itu.
69
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Karena...
70
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
Aku ingin menyukai yang kulihat di cermin,
71
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
dan iklannya mengatakan
aku akan lebih menyukai diriku.
72
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}Sang supermodel menduga perawatan
tubuh itu "sangat merusak" tubuhnya.
73
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}Tetapi yang terjadi pada tubuhku
setelah CoolSculpting...
74
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}menjadi mimpi burukku.
75
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}Mimpi Buruk Prosedur Kosmetikku
76
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Aku tak bisa menyukai diriku
77
00:04:55,839 --> 00:05:01,011
dengan tonjolan dan gumpalan keras
di tubuhku.
78
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Mengatasi Kerusakan
79
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Aku tidak bisa.
80
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Perawatan Kecantikan Menjanjikan
Peluruhan Lemak. Merusak Sebagian Orang.
81
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Jika ada yang memberitahuku akan muncul
lemak keras di tubuhku, tak bisa dibuang,
82
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
mungkin,
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
aku tak akan mengambil risiko.
84
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Aku harap kita bisa melihat diri kita...
85
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
di cermin.
86
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Tidak rusak.
87
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Tanpa pernah melihat diri kita
88
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
dengan filter atau sentuhan.
89
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
Itu yang melemparku
90
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
ke dalam depresi yang mendalam ini.
91
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
Ini seperti jebakan. Kau terjebak.
92
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
Dengan dirimu sendiri, yang kau benci.
93
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Sudah bertahun-tahun aku bekerja.
94
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Dan bertahun-tahun sembunyi.
95
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Aku tak pernah keluar rumah
kecuali mungkin untuk
96
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
janji temu dokter yang harus kudatangi.
97
00:06:18,421 --> 00:06:19,589
KAMAR 21
98
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Ayo suntikkan racun itu padaku.
99
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
HANYA BAJU KEMO
100
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Nama dan tanggal lahirmu.
101
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
Lima, sepuluh, '65.
102
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
103
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
Nama yang indah. Jadi, gunakan itu saja.
104
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
105
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista, itu...
- Evangelista indah.
106
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Tetapi Linda?
Aku tak pernah suka nama itu.
107
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
Jadi, satu jam dengan ini,
satu jam dengan Cytoxan,
108
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
lalu satu jam saat malam
dan 30 menit dengan...
109
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Jadi, tiga setengah.
110
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Aku terus bilang aku tak menderita.
111
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Ya.
112
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Hanya sedikit tidak nyaman di sini.
113
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Aku diajak untuk ini, dan akan kulakukan
apa pun yang kubisa untuk kanker payudara.
114
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Bagiku, ini bukan pekerjaan,
ini kegembiraan.
115
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
Melakukan sesuatu untuk tujuan ini
yang aku sangat...
116
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Kegiatan amal ini
selalu sangat menarik hatiku.
117
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
YAYASAN RISET KANKER PAYUDARA
118
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Ironis bahwa akhirnya aku sendiri
mengidap kanker payudara.
119
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Lebih dari tiga tahun lalu,
aku didiagnosis.
120
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Keputusannya sangat mudah
121
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
untuk melakukan mastektomi ganda.
122
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Tetapi itu muncul lagi.
123
00:07:45,425 --> 00:07:47,260
Jadi, sekarang,
124
00:07:47,260 --> 00:07:51,681
pengobatan tampaknya
berjalan sesuai rencana...
125
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Sangat bagus bahwa kau menunjukkannya
126
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
karena menurutku itu mungkin
dengan mudah diabaikan.
127
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}BEDAH ONKOLOGI & PAYUDARA NYU
128
00:08:00,523 --> 00:08:02,025
{\an8}Kau sangat memahami tubuhmu.
129
00:08:02,025 --> 00:08:04,778
{\an8}Maksudku, itu pekerjaanmu.
130
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Jadi, sangat wajar bahwa
131
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
seseorang dengan
pengalaman hidup sepertimu
132
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
menyadari bahwa ada suatu masalah.
133
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Aku menekannya
karena aku pikir mungkin itu...
134
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
karena katanya itu tulang iga
nomor empat yang dipotong
135
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
dari salah satu operasi paru-paruku.
136
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Jadi, aku pikir itu... tonjolan yang...
137
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Aku mengerti.
138
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Sebenarnya, itu...
139
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Aku mengalami mutasi genetik
yang disebut Sindrom Birt-Hogg-Dubé,
140
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
ada titik-titik lemah kecil di tubuhku
dan udara akan keluar
141
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
dan itu akan menyebabkan
paru-paruku kolaps.
142
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Entah berapa banyak operasi kulakukan.
143
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Sangat banyak.
144
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
Bekas luka bagiku adalah trofi.
145
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Seolah aku mengalahkan sesuatu
dan aku menang.
146
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Aku melawan sesuatu. Dan aku selamat.
147
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Jadi, aku bisa merayakan bekas luka.
148
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Tetapi tubuh rusak, itu bukan trofi.
149
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Entah apakah ada orang
yang ingin mendandaniku.
150
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Aku tidak tahu. Entahlah.
151
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}SANG IKON MODE TELAH MENGHILANG DARI
MATA PUBLIK SELAMA LEBIH DARI EMPAT TAHUN.
152
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}Sekarang... kehilangan pekerjaan...
153
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}yang sangat aku suka dan...
154
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
kehilangan mata pencaharianku.
155
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
Hatiku hancur.
156
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Aku sangat suka pekerjaanku.
157
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Ini...
- Ini lebih cocok untuk Christy.
158
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
Itu... Ya. Dia ingin pakai...
159
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Apa ini? Celine?
- Itu Celine.
160
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Astaga. Ini total cincin Naomi. Lima juta.
161
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Akan kutunjukkan padanya.
162
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Aku tak banyak berbuat
selama bertahun-tahun, karena aku merasa...
163
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
Aku dahulu merasa bersalah
untuk bepergian sendiri.
164
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Ya.
- Saat sering bepergian.
165
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
- Benar.
- Jadi, sekarang anak-anakku...
166
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
- hampir tak tahu aku pergi.
- Ya.
167
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Bahkan, salah satu temanku,
dia menelepon rumah
168
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
dan putrinya bilang, "Di mana Ibu?"
169
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- Dia bilang, "Ibu di luar negeri."
- Dia bilang, "Benarkah?"
170
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Karena pada satu titik, mereka...
- "Ibu tak membuat sarapanku?"
171
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Ya, pada satu titik
mereka bahkan tak tahu.
172
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
...kembali di Inggris.
Jadi, aku sedang berpikir.
173
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
Kamis, Jumat, aku di Inggris.
174
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
Sabtu, aku di Inggris,
Minggu, aku di Inggris.
175
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Tak apa-apa? Itu bisa?
176
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Kita punya banyak sejarah, kurasa itu...
177
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
itu yang menyenangkan saat berkumpul.
178
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Ini seperti reuni SMA.
179
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Aku bekerja Kamis, Jumat, dan...
180
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Kehidupan kami sekarang
jadi sangat sibuk dan rumit.
181
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Mengumpulkan semuanya
di kota yang sama di waktu...
182
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
Luar biasa.
183
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Ini pertama kalinya kami bersama
di usia 50 tahun, secara kolektif.
184
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Kami semua menjadi ibu sekarang.
185
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Berubah.
186
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
Di tahun 1996...
187
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
Aku ingat berada di Paris
untuk adibusana dan...
188
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
Berat badanku sedikit naik
karena aku berhenti merokok,
189
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
dan... aku dikeluarkan dari satu peragaan.
190
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Aku ingat aku merasa,
191
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
"Tak akan kubiarkan
ini membuatku merasa buruk."
192
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
Kubuat keputusan untukku sendiri,
193
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
mungkin salah satu keputusan terbaik
yang pernah kubuat.
194
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
"Jadi, mungkin sekaranglah saatnya.
195
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Aku tak begitu ingin...
Aku tak begitu ingin tunduk lagi."
196
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Aku senang kau kembali ke sekolah.
197
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Ya.
- Bagus.
198
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
- Terima kasih.
- Di mana kau berhenti
199
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
dan di mana kau kembali?
200
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
Aku tidak melanjutkan setelah SMA
201
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
karena aku mulai bekerja sangat muda.
202
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Karena kau supermodel.
- Benar.
203
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Aku senang selama belajar di NYU.
204
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Aku suka rutinitasnya.
205
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Aku suka berjalan di taman menuju kampus.
206
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Aku suka beralasan seperti,
207
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
"Tidak, aku belajar akhir pekan ini."
"Aku tak ke mana-mana."
208
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Bidang konsentrasiku
209
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
adalah perbandingan agama
dan filsafat Timur.
210
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
Tetapi karena itu pengetahuan budaya,
aku belajar sastra Amerika,
211
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
psikologi, aku belajar arsitektur.
212
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Kurasa itu merupakan
tahun-tahun terpenting dalam hidupku,
213
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
karena di situlah aku sungguh bisa
214
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
berinvestasi pada diri sendiri,
dan diriku di masa mendatang.
215
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Aku juga menemukan sangat banyak inspirasi
untuk melakukan sangat banyak hal lain.
216
00:12:46,685 --> 00:12:50,397
Jadi, ya, empat tahun itu
sangat luar biasa.
217
00:12:52,107 --> 00:12:54,442
Kecuali bahwa
ayahku tidak sehat ketika itu.
218
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Ayahku didiagnosis
kanker paru-paru di usia 63 tahun.
219
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Diagnosisnya enam bulan, stadium empat.
220
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
Kami kehilangan dia enam bulan setelahnya.
221
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Setelah kehilangan ayahku,
aku mulai berpikir,
222
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
bisakah aku... berguna dengan caraku?
223
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
Dalam hidupku, ada dua orang
di keluargaku yang berhenti merokok:
224
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
aku dan ayahku.
225
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Aku melihat kekuatan dari menceritakan
226
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
kisahku dan kisah ayahku
dan membantu orang lain
227
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
memiliki kisah yang
semoga berbeda bagi mereka.
228
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Lalu aku banyak melakukan advokasi di DC
229
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}dan melakukan apa yang aku bisa.
230
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Aku ingin menambahkan,
akan kulakukan apa pun sebisaku,
231
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}sebagai perwakilan komunitas mode
232
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}untuk bertanggung jawab dalam tindakanku
233
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}dan memberikan contoh terbaik
bagi mereka yang terpengaruh olehku.
234
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}Ada banyak orang
di industri mode yang merokok,
235
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}yang terfoto merokok,
dan tampak sangat glamor melakukannya...
236
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Aku berusaha untuk
menghilangkan citra glamor itu
237
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
yang sudah sangat lazim bertahun-tahun.
238
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Terima kasih.
239
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
Saat itu, dibuat laporan
"Wanita dan Tembakau" pertama kali.
240
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Aku pikir, "Apa?"
241
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
"Belum ada laporan tentang
kesehatan wanita dan tembakau?"
242
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
Itu cukup membuatku kesal
dan aku pikir itu membuka pintu
243
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
ke pekerjaan yang kulakukan sekarang
dengan kesehatan wanita
244
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
dan melakukan lebih banyak lagi.
245
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Melakukan lebih banyak
dari yang kubayangkan.
246
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
Aku menikah pada tahun 2003.
247
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Saat hamil, kami sangat bahagia.
248
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Aku sangat menikmati hidupku sendiri
sebelum hamil
249
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
dan aku merasa sangat siap
250
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
untuk petualangan dan fase baru
dalam hidupku.
251
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Tetapi setelah aku melahirkan...
252
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
aku mengalami pendarahan.
253
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Itu menjadi komplikasi yang harus diatasi.
254
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Sangat menyakitkan,
dan aku kehilangan banyak darah.
255
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Tetapi anakku lahir, dia sehat.
256
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Aku merasa dirawat
oleh orang-orang yang tepat
257
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
dan orang-orang yang aku percaya, jadi,
258
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
aku merasa sebaik mungkin
dalam situasi ini.
259
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
Tetapi setelah itu, aku...
260
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
Aku ingin melakukan sesuatu.
261
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Aku merasa kenapa...
262
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
Aku bisa mendapat
banyak informasi dan sumber daya.
263
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Kenapa aku tidak tahu ini mungkin?
264
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
Kenapa aku tidak tahu
bahwa banyak wanita meninggal
265
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
karena komplikasi yang sama
di seluruh dunia?
266
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Lalu aku menyelami
dan memulai organisasi bernama
267
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
Every Mother Counts ini.
268
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Kau mau coba?
- Ya.
269
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Bayi yang sehat!
270
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
Sebagai wanita,
hanya karena sistem reproduksi kita,
271
00:15:52,787 --> 00:15:55,373
kita lebih rentan terhadap berbagai hal,
272
00:15:55,373 --> 00:15:56,917
tetapi itu tak banyak diteliti.
273
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
Jauh lebih sedikit uang diinvestasikan
untuk kesehatan wanita,
274
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
dalam hal riset dan penelitian.
275
00:16:03,340 --> 00:16:07,427
{\an8}Jadi, aku berusaha menggunakan suaraku
dan menjadi advokat yang lebih baik.
276
00:16:08,345 --> 00:16:11,806
{\an8}Setiap kali aku datang,
ini berkembang lebih cepat.
277
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Gedung ini belum ada dua tahun lalu.
278
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
BANGSAL PERSALINAN
279
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Bagi standar semua orang, ini luar biasa.
280
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Aku memilih melahirkan di sini
daripada di tempatku melahirkan.
281
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
Putriku menyayangi Every Mother Counts
karena dia pikir,
282
00:16:24,444 --> 00:16:26,488
"Akulah alasan Ibu melakukan ini.
283
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Akulah alasan pekerjaan ini ada."
284
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Dia tahu bahwa dia benar-benar
mengubah haluan hidupku
285
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}jauh lebih banyak dari yang terlihat.
286
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Sudah lama aku tak melihat kalian bersama.
287
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Ya. Terakhir kali kami lakukan dengan...
288
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Tetapi tidak dengan Cindy, 'kan? Tidak...
- Tidak dengan Cindy.
289
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Tetapi sebenarnya aku mungkin
paling sering bertemu dia.
290
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Sungguh?
- Ya.
291
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
Karena setiap kali dia ke New York,
292
00:16:54,766 --> 00:16:56,226
kami keluar makan malam.
293
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Lebih dekat...
- Ya.
294
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Ini kain magic, 'kan?
295
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Ini sempurna, lihat. Kilauannya sempurna.
296
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Ini saatnya.
297
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Apa ini dari 1986?
298
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Ini antik atau ini milik Peter?
299
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Tidak, ini antik.
- Antik.
300
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Berapa itu?
301
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
Dua puluh empat ribu dolar.
302
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Gaun ini?
- Ya. Itu sebabnya...
303
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Itu harga untuk
barang antik Papa sekarang?
304
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine adalah papaku.
305
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Dengan dia, aku belajar
tentang keluarga yang terpilih.
306
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Begitu pula Gianni Versace.
307
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Dia sangat sensitif untuk memahamiku,
dia mendorongku.
308
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Dia terus mendorongku
309
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
untuk melangkah keluar dan lebih jauh
310
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
saat aku berpikir
aku tak bisa melakukannya.
311
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Jadi, saat dia meninggal...
312
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
dukaku menjadi sangat dalam.
313
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Duka menjadi hal yang sangat aneh
dalam hidupku karena itu tidak selalu...
314
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Aku terkejut dan menjadi emosional
saat itu terjadi,
315
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
lalu kemudian aku hancur.
316
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Tetapi kusimpan kesedihan itu. Aku atasi.
317
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Jadi, kurasa saat aku mulai pakai...
318
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
itu salah satu hal yang berusaha
aku sembunyikan, duka.
319
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Kecanduan itu...
320
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Itu...
321
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Itu hanya omong kosong. Sungguh.
322
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Kau pikir,
"Ini akan menyembuhkan luka itu."
323
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
Tidak.
324
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Itu bisa menyebabkan
ketakutan dan kecemasan besar.
325
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
NAOMI CAMPBELL DITUNTUT ATAS PENYERANGAN
326
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Jadi, aku sangat marah.
327
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
Aku punya banyak masalah dari masa kecil.
328
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Ceritakan itu.
329
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
Sebagai contoh, tak mengetahui ayahku,
330
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
tak melihat ibuku.
331
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
Itu menyebabkan...
332
00:19:12,654 --> 00:19:15,240
Itu menimbulkan banyak perasaan.
333
00:19:15,240 --> 00:19:16,533
- Salah satunya...
- Amarah?
334
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Tentu amarah.
Tetapi kurasa itu sangat normal.
335
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
Maksudku, aku tak selalu
menunjukkan amarahku
336
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
di waktu yang tepat.
337
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Selalu di waktu yang tak tepat.
338
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Tetapi itu manifestasi dari masalah
yang lebih dalam, kurasa, amarah.
339
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
Bagiku, kurasa
itu berdasarkan kegelisahan,
340
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
harga diri, kesepian, dan...
341
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
Diabaikan?
342
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
Diabaikan. Itu maksudku.
Itu masalah utamaku,
343
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
diabaikan dan ditolak, dan...
344
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
dan itu menjadikanku sangat rentan.
345
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Semua berpikir,
"Naomi sangat tangguh dan kuat."
346
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
Tetapi itu yang ingin
aku tunjukkan pada orang,
347
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
karena aku takut jika tidak,
348
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
mereka hanya akan memanfaatkanku
jika mereka tahu.
349
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Saat kau berusaha
menutupi sesuatu, perasaanmu...
350
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
Kau bicara soal diabaikan.
Kucoba menutupi itu dengan sesuatu.
351
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
Tak bisa kau tutupi.
352
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Naomi Campbell kecanduan obat
353
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Aku membunuh diriku sendiri.
354
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Sangat menyakitkan.
355
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Tak Ada Pesta Untuk Naomi Campbell
356
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Aku selalu bertanggung jawab
atas kesalahanku.
357
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Naomi Campbell
dan jalan menuju rehabilitasi
358
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Aku memilih untuk rehabilitasi.
359
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
Itu satu-satunya hal terbaik
yang bisa kulakukan untuk diriku saat itu.
360
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Menakutkan mengambil cermin
dan melihat ke cermin.
361
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Itu menakutkan.
362
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Butuh bertahun-tahun bagiku mengatasinya.
363
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Terkadang juga masih muncul.
364
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Tetapi sekarang aku punya alat
untuk mengatasinya saat itu muncul.
365
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Aku juga harus memikirkan selain diriku.
366
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Sesuatu yang lebih besar dari diriku.
367
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Jika ada orang di hidupku yang aku sayang
dan aku tahu mereka butuh bantuan,
368
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
tentu aku akan membantu.
369
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Aku ada. Aku sangat loyal
pada orang yang aku sayang.
370
00:21:09,646 --> 00:21:10,939
Ada apa dengan Marc Jacobs?
371
00:21:10,939 --> 00:21:12,774
Ada masa ketika aku senang berpesta,
372
00:21:12,774 --> 00:21:14,359
mungkin lima atau enam tahun lalu,
373
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
Naomi meneleponku
dan aku lihat di layar, "Naomi."
374
00:21:17,529 --> 00:21:18,697
DESAINER
375
00:21:18,697 --> 00:21:21,366
Aku pikir, "Entah bagaimana
dia tahu aku bertingkah buruk."
376
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
John Galliano mengungkapkan
penyalahgunaan obat dalam wawancara baru
377
00:21:23,201 --> 00:21:26,663
Dia memberikan kebahagiaan besar padaku,
378
00:21:26,663 --> 00:21:28,373
{\an8}saat aku ada dalam kegelapan.
379
00:21:28,373 --> 00:21:29,416
{\an8}DESAINER
380
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
John Galliano
Mengungkapkan Masalah Alkohol dan Narkoba
381
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi mengatur untukku
melakukan rehabilitasi di Arizona.
382
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Dia sangat super dalam banyak hal.
383
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Jadi, bagus bahwa aku menceritakan ini
karena di luar pekerjaan,
384
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
dia juga manusia.
385
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi sangat luar biasa,
386
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
sangat peduli dan penyayang,
387
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
terutama kepada generasi selanjutnya.
388
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Itu... sepersonal mungkin...
389
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
dan sebisa mungkin terlepas dari mode.
390
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}#HARIAIDSDUNIA
391
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi mungkin salah satu orang
yang bekerja paling keras di industri,
392
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
karena dia juga melakukan pekerjaan lain.
393
00:22:10,957 --> 00:22:13,710
Saat aku memulai Fashion For Relief,
itu hanya suatu gagasan.
394
00:22:14,419 --> 00:22:17,339
{\an8}Dia bekerja
untuk banyak tujuan kemanusiaan
395
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
yang sangat, sangat indah...
396
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
DIREKTUR KREATIF
397
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
...dan kurasa luar biasa
dia menjadi seperti sekarang.
398
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief berjalan
karena kita semua bekerja bersama.
399
00:22:28,099 --> 00:22:29,142
EDITOR KEPALA, VOGUE INGGRIS
400
00:22:29,142 --> 00:22:32,520
Naomi selalu ingin
mengajak orang bersamanya, dan sekarang,
401
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
dia telah menjadi... negarawan.
402
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
Naomi Campbell Ditunjuk sebagai Duta
Global untuk Queen's Commonwealth Trust
403
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Aku merasa integritasku terus menempel.
404
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Aku autentik, kurasa,
karena bukan hanya sekarang.
405
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Bagiku itu dimulai pada tahun 1993,
406
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
saat aku pergi ke Afrika Selatan
dengan Nelson Mandela.
407
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Terima kasih.
408
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Jadi, boleh kupanggil kau kakek?
409
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Tentu. Sudah kubilang bahwa
aku mengadopsimu sebagai cucuku.
410
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Presiden Mandela
mengangkatku sebagai cucunya
411
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
dan menjadikanku bagian dari
Nelson Mandela Children's Fund.
412
00:23:18,191 --> 00:23:19,276
{\an8}BANGSAL ANAK SOWETO
JOHANNESBURG, JULI 1997
413
00:23:19,276 --> 00:23:20,485
{\an8}Aku tidak terlalu mengerti.
414
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}Aku tidak tahu arti kata filantropi.
415
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Aku datang ke rumah sakit ini, aku ingat.
416
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Anak-anak itu hampir semua
sekarat karena leukemia
417
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
atau semacam kelainan darah.
418
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Mereka membuat kue dan bernyanyi.
419
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
Lalu aku menangis.
420
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Aku harus sambil belajar.
421
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Sampai jumpa!
422
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
Aku mulai menyukai yang kulakukan.
423
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Terutama karena
aku melakukannya untuk Kakek.
424
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Dia banyak mengajariku.
425
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Dia mengajariku untuk tidak takut
menggunakan suaraku dan membantu orang.
426
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Suatu kehormatan besar
kedatangan seorang model yang hebat.
427
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Dia salah satu generasi...
428
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
yang telah memilih dunia
sebagai tempatnya bekerja.
429
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Aku sangat menyayangimu. Terima kasih.
430
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Begitu aku mengerti
apa yang bisa kulakukan,
431
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
hanya ada satu fokus.
432
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Pemandangan yang luar biasa.
433
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Lihat itu. Lihat Afrika.
434
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Lihat betapa indahnya.
435
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Ini surga.
436
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Itu Samudra Hindia.
437
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Lihat betapa memukau.
438
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Lihat aku.
439
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Orang-orang di Afrika,
Timur Tengah, dan India...
440
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Aku merasa bersalah bahwa...
441
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
aku, juga dengan industriku,
mengabaikan mereka.
442
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Kurasa ini disebut diskriminasi.
443
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Kami tak mengikutsertakan mereka.
444
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Aku juga bagian dari itu.
Aku merasa malu karena itu.
445
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Sangat memukau.
446
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Jadi, saat aku bekerja sekarang,
447
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
aku merasa aku tak bekerja untukku.
448
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Aku merasa aku bekerja untuk budaya.
449
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Aku suka ini.
450
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Sekarang dalam hidupku aku sungguh fokus
pada pasar yang tumbuh itu
451
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
yang diabaikan industri kami,
452
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
yang tak diikutsertakan dalam
peragaan busana, minggu mode kami.
453
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
Suka, suka, suka!
454
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Itulah negara-negara
yang ingin kubantu memilikinya juga.
455
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Kenapa tidak?
Mereka juga punya talenta di sana.
456
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Arise Fashion Week
berusaha memamerkan mode Afrika,
457
00:26:01,938 --> 00:26:03,732
desainer Afrika, dan gaya Afrika...
458
00:26:03,732 --> 00:26:05,567
Naomi Campbell dan Arise
Memperjuangkan Talenta Desain
459
00:26:05,567 --> 00:26:07,652
...membawanya ke panggung global,
460
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
menyinari dengan terang
kreativitas dan keunggulannya.
461
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Mereka adalah masa depan
dan sekaranglah saatnya.
462
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Meskipun selalu ada
kreativitas terbaik di Nigeria,
463
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
aku tak begitu merasa ini tempat
464
00:26:20,832 --> 00:26:24,252
{\an8}kreativitas itu diterima dan dipuji
di masa modern ini.
465
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
{\an8}ARTIS REKAMAN / DESAINER
466
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
Aku ingin menggunakan siapa diriku
467
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
untuk mengubah dan membantu
para pemuda kreatif
468
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
berada di tempat mereka seharusnya
dan berusaha memperbaiki dari masa lalu.
469
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Kurasa di sinilah
aku ingin meninggalkan warisanku.
470
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
Aku tinggal di Nigeria
dari 4 Desember 2020,
471
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
sampai 5 Maret 2021.
Jadi, aku di sana sepanjang waktu.
472
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Karena aku tak melihat
kenapa harus ke... Aku tak...
473
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Aku hanya pergi ke Kenya, Ghana, Nigeria.
474
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Aku di sana sepanjang waktu... di benua ini.
475
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
Lalu aku kembali kemari.
476
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Jadi, aku belum kembali sejak itu,
jadi, sudah lama.
477
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
- Wah.
- Ya.
478
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Aku berencana membawa putriku kali ini,
tetapi tak bisa.
479
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Jadi, lain kali.
- Dia masih kecil...
480
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
- Tetapi kubawa dia ke Senegal.
- Malaria dan lainnya...
481
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
Putriku, dia cinta sejatiku,
482
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
dia segalanya bagiku,
483
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
dan hal terbaik yang kulakukan
dalam hidupku adalah memiliki putriku.
484
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Cindy, berapa waktu kau habiskan
untuk tata rias dan rambut dalam hidup?
485
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Aku dahulu bilang jika
aku punya satu nickel untuk setiap...
486
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
setiap jam yang kuhabiskan untuk
tata rias dan rambut, lalu kupikir, "Ada."
487
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Suatu tolok ukur...
- Ya.
488
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
- ...selalu ada.
- Ya, lucu.
489
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Milikku, kebanyakan,
tidak begitu dalam mode.
490
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Benar.
- Berdampingan dengan mode.
491
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Tetapi kau sudah membuat merek
sebelum itu...
492
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Ya.
- ...populer, 'kan? Begitulah.
493
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Aku tak tahu
menyebutnya begitu, tetapi ya.
494
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Tidak, belum disebut begitu,
karena... Astaga...
495
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Hanya bertindak sendiri, dan...
496
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Karena aku membuat video latihan.
- Ya.
497
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Aku membuat kalender.
498
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Aku bahkan membuat buku tata rias.
499
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
Ya, jadi...
500
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
Tetapi orang selalu membicarakanmu, 'kan?
501
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
Cindy, dia seorang pebisnis. Dia mengerti.
502
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Sekarang menjadi, "Dia menjadi merek."
503
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Aku tak biasa menyebut diriku
dalam bentuk ketiga,
504
00:28:17,407 --> 00:28:22,203
tetapi aku manusia
dan pekerjaanku menjadi Cindy Crawford.
505
00:28:23,121 --> 00:28:25,749
{\an8}Kubiarkan karierku
506
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
mencerminkan apa yang
kujalani dalam hidupku.
507
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Aku tak berusaha menjadi 55 tahun,
508
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
melakukan hal yang sama
ketika aku berusia 25 tahun.
509
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Dahulu aku melakukan pemotretan
untuk Sports Illustrated,
510
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
itu bukan pengalaman bagus bagiku dan...
511
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
karena aku punya pendapat
512
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
dan itu tak diterima dengan baik.
513
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Jadi, aku pikir, "Aku akan membuat
kalender baju renang sendiri."
514
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Itu seperti langkah pertamaku
bertindak sendiri.
515
00:28:56,196 --> 00:28:59,407
{\an8}Itu sukses dan aku mengumpulkan uang
untuk acara amalku, itu bagus.
516
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
Jadi, itu memberiku semangat
untuk melakukan hal lain.
517
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
Aku pikir,
"Baik, itu sudah, apa sekarang?"
518
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Saat usiaku 35 tahun
dan kontrak Revlonku habis,
519
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
aku pikir,
"Jika aku ingin membuat sesuatu sendiri,
520
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
rasanya ini saat yang tepat."
521
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Aku tidak melanjutkan kontrak
dengan Revlon.
522
00:29:20,428 --> 00:29:24,432
{\an8}Aku memutuskan membuat
produk perawatan kulit sendiri,
523
00:29:24,933 --> 00:29:26,476
{\an8}dan lahirlah Meaningful Beauty.
524
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}Alih-alih mengambil uang di muka,
525
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
seperti yang dilakukan model,
526
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
aku menjadi rekan, rekan bisnis penuh,
527
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
aku punya ekuitas, aku membangun bisnis.
Aku menjadi anggota dewan direksi.
528
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Lalu aku juga diminta
untuk membuat produk furnitur
529
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
karena gaya adalah gaya,
termasuk bagaimana kehidupanmu.
530
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Jadi, aku memulai Cindy Crawford Home
15 tahun lalu,
531
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
dan aku sangat menyukainya
karena itu tak terlalu bergantung padaku
532
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
tidak memiliki kerutan atau tidak menua.
533
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
Hanya aku menciptakan tempat berlindung
di rumahku untukku dan keluargaku.
534
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
Itu tak terbatas waktu.
535
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Aku selalu tahu
aku ingin membangun keluarga,
536
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
jadi, aku merasa sangat terberkati
537
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}bahwa Rande dan aku
telah menikah selama 23 tahun.
538
00:30:14,149 --> 00:30:15,692
{\an8}Cindy Crawford menikah dengan
pemilik bar, Rande Gerber,
539
00:30:15,692 --> 00:30:17,319
{\an8}di suatu pantai di Bahama.
540
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Dan memiliki pemikiran yang sangat mirip
tentang pengasuhan dan menjalani hidup.
541
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Anak-anak kami, saat mereka kecil,
542
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
sangat sulit menjelaskan pada mereka
543
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
apa pekerjaan Ibu, seperti,
"Apa itu model?"
544
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
Dan "Kenapa mereka memotret Ibu?"
545
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
"Apa itu ketenaran?"
546
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Aku ingat pulang ke rumah
saat mereka kecil,
547
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
lalu terutama putraku berkata...
"Cuci wajah Ibu."
548
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Mereka menginginkan Cindy.
549
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
Tanpa riasan, rambut diikat ke belakang,
550
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
dan duduk di lantai bermain Play-Doh
atau memasak makan malam,
551
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
apa pun versi Ibu
yang mereka butuhkan saat itu.
552
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Tentu saja, anak-anak
menjadi fokus utama hidupmu,
553
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
lalu kau bekerja dalam hal lain yang
kau inginkan atau membuatmu bersemangat.
554
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
RUMAH SAKIT ANAK
555
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Sejak aku memulai karierku dan
bisa membantu meningkatkan kesadaran,
556
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
membantu mengumpulkan uang,
bertemu keluarga,
557
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
bertemu pasien,
melakukan apa pun yang aku bisa.
558
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Adikku didiagnosis dengan
leukemia yang mematikan.
559
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Sekarang tidak lagi dan anak-anak ini
akan memiliki anak sendiri.
560
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
Anak-anakku, sekarang
setelah mereka dewasa...
561
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Sangat menarik
562
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
bahwa Kaia dan Presley,
keduanya melangkah ke dunia mode.
563
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Aku bisa membantu
membimbing mereka sekarang
564
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
dan sedikit menunjukkan mereka
untuk melihat apakah mereka sungguh suka
565
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
atau mereka hanya berpikir mereka suka.
566
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Aku bertemu Kaia... Cindy membawanya
ke studio tempat kami syuting
567
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
dan Cindy berkata,
"Baik, akan kutinggalkan Kaia,
568
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
aku tak akan jadi ibu panggung berusaha..."
569
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Tetapi kau bisa melihat
dia bangga dan bersemangat untuk Kaia.
570
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Kaia sangat profesional.
571
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Tak banyak yang kupikirkan.
572
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
Kurasa begitu musik diputar
dan mereka bilang, "Ayo!"
573
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
kau kehilangan semuanya
dan itu seperti insting.
574
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Kudengar kau bangga, melihatnya.
575
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Ya, itu luar biasa.
576
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Dia datang ke peragaan pertamaku,
jadi, aku harus datang untuknya.
577
00:32:17,272 --> 00:32:18,732
Sangat menyenangkan.
578
00:32:20,400 --> 00:32:23,153
{\an8}Saat Kaia mulai menjadi model,
orang berkata,
579
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
"Kau akan biarkan dia menjadi model?"
Aku pikir,
580
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
"Jika kau punya putri di atas
usia delapan tahun, dia menjadi model,"
581
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
karena sekarang
semua orang bisa menjadi model.
582
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
9,1JT Pengikut
583
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}Media sosial merupakan penyetara bagus.
584
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}EDITOR MODE
585
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Semua orang bisa.
Semua orang bisa menunjukkan apa pun.
586
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Itu mengubah keseimbangan hierarki.
587
00:32:45,884 --> 00:32:47,260
278JT Pengikut
588
00:32:47,260 --> 00:32:49,721
Dahulu, kau perlu fotografer,
589
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
editor, desainer.
590
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Sekarang untuk menjadi model,
mereka menjadi merek sendiri.
591
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
Mereka dipesan langsung melalui Instagram.
592
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
Itu tidak ada sebelumnya.
593
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Jadi, supermodel sekarang
harus banyak hadir di media sosial
594
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
untuk bisa mencapai
apa yang dicapai para supermodel dahulu.
595
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Aku sadar keadaan berubah
ketika klien bertanya pada agen,
596
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}"Dia punya berapa pengikut di Instagram?"
597
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
Sebelumnya, majalah bisa mendikte,
598
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
"Inilah mode."
599
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
Tetapi saat media sosial muncul,
600
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
ada semacam ledakan gambar
yang kita lihat.
601
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Banyak yang sangat berbeda
dari yang biasa kita lihat di majalah.
602
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Sekarang, semakin jauh beragam
603
00:33:37,352 --> 00:33:39,020
dalam berbagai kategori.
604
00:33:39,020 --> 00:33:40,522
Ariel Nicholson adalah model sampul
Vogue AS transgender pertama.
605
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
Mereka bisa bicara dan didengar
606
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
dan suara mereka
bisa diperkeras dengan cara
607
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}yang tidak bisa dilakukan
generasi sebelumnya.
608
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
Pertanyaannya, apakah ini akan bertahan?
609
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
KRITIKUS UMUM, THE WASHINGTON POST
610
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}SUPER yang Baru
611
00:33:52,534 --> 00:33:54,911
Mungkin gagasan tentang model
612
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}dan representasinya
sekarang menjadi lebih populer,
613
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}dan mungkin itu hal yang bagus.
614
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Kau bisa menemukan apa pun,
615
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
dan ada berbagai macam gagasan
tentang kecantikan sekarang.
616
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
Tiba-tiba, itu menciptakan
bintangnya sendiri,
617
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
momentumnya sendiri,
energinya sendiri, dan gagasannya sendiri.
618
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Ada suatu perasaan bahwa mungkin
kami membantu proses itu berjalan.
619
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Maksudku, sekarang aku hanya ibu Kaia.
620
00:34:24,316 --> 00:34:27,027
Mungkin seharusnya
Instagramku menjadi "ibu Kaia",
621
00:34:27,027 --> 00:34:28,320
dan aku akan punya lebih banyak pengikut.
622
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Aku tak percaya kami semua
dari kota kecil di seluruh dunia
623
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
lalu, "Tunggu, kita semua di sini,"
624
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- hari ini syuting ini.
- Benar.
625
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Dengan Steven.
626
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Aku tahu akan bagus.
627
00:34:42,459 --> 00:34:44,628
Tak ada pertanyaan saat dengan Steven,
628
00:34:44,628 --> 00:34:47,463
kau akan dapat foto bagus. Itu saja.
629
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Steven Meisel hari ini, dia sangat privat.
630
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
SET TERTUTUP
631
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
Tetapi aku merasa untuk terjamin,
632
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
untuk apa yang kita cari dalam grup ini,
633
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
kami semua akan merasa diurus dengan baik,
634
00:34:59,893 --> 00:35:04,648
dan fotonya akan bertahan lama.
635
00:35:06,316 --> 00:35:12,530
Karyanya paling konsisten,
menyeluruh, indah...
636
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Bisa cepat dan sederhana,
637
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
tidak harus...
638
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Kami dahulu selalu menyebutnya melahirkan.
639
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
Tidak harus melahirkan.
640
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Kurasa kisahnya, arahannya,
sudutnya, dan kepercayaannya, sungguh.
641
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Fotonya, jika melihat kembali
yang mana pun dalam karier kami,
642
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
itulah yang masih kuat.
643
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
Sangat bagus dan tepat.
644
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Semua berkarakter.
645
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Karena itu tentu bukan aku.
646
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Itu sebabnya
aku sangat mencintai dunia mode.
647
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Itu seperti cara menjadi
siapa yang kau inginkan.
648
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Aku ingin menjadi model,
tetapi menjadi ibu,
649
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
itu hal paling memuaskan
yang terjadi padaku.
650
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
Putraku...
651
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
Dia menyenangkan...
652
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
dia mudah...
653
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
baik hati...
654
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Kami keluarga kecil, hanya aku dan dia.
655
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Dia pendukungku. Dia sangat mendukung.
656
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Aku tak begitu mengenal Linda.
657
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
DIREKTUR ARTISTIK, FENDI
658
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
Tetapi aku menyayanginya
sebagai penggemar,
659
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
dan aku menulis surat padanya
karena aku melihat artikel majalah People,
660
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
aku melihatnya dan dia sangat cantik.
661
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Aku pikir, aku tanya saja
apakah dia mau mengikuti
662
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
peragaan busana untuk Fendi di New York.
663
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Jadi, berjalan lurus lalu...
Kita lakukan sekarang.
664
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Ya, jadi, kami akan melihat ke arahmu,
665
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
mulai tepuk tangan,
lalu kau datang ke arah kami.
666
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Apa... Kenapa tepuk...?
- Karena kau.
667
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Jangan untukku, tidak!
- Jangan konyol.
668
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Aku di sini untukmu.
- Kami juga merayakanmu.
669
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Lebih lama lagi.
- Kami juga di sini untukmu.
670
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Aku di sini untuk mendukungmu.
- Dan mendukungmu.
671
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Kami sangat ingin merayakannya.
672
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Itu sungguh tempat yang aman baginya,
673
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
dan seperti keluarganya, hampir.
674
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Aku juga ingin pelukan!
675
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Sudah bertahun-tahun
aku tak berada dalam situasi ini.
676
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Aku merasa begitu.
677
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Ini perayaan. Jadi, ayo kita lakukan.
678
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Setelah bertahun-tahun...
679
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
aku tidak mau bersembunyi lagi.
680
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Aku tidak...
681
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Aku ingin mulai hidup lagi.
682
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Jadi, saat aku berada di tengah,
bisakah kau maju?
683
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Baik.
684
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Tidak ada yang bisa
mendiskriminasiku karena usiaku.
685
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Aku pikir generasi model kami...
686
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
membuat persepsi orang-orang
akan kecantikan...
687
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
berubah.
688
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Kecantikan tidak harus memiliki akhir
atau tanggal kedaluwarsa.
689
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Mereka dahulu berkata
kecantikan tidak bertahan lama.
690
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Masa muda tidak bertahan lama.
691
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Kecantikan bertahan lama. Ada perbedaan.
692
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Melihatnya di atas panggung
dan dia menguasainya, penuh percaya diri,
693
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
tahu bagaimana berinteraksi
dengan penonton, hampir seperti aktor.
694
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
Menurutku itu hal yang
sangat menarik untuk dilihat.
695
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
Di balik panggung setelah acara,
saat Linda muncul...
696
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Rasakan tasnya. Rasakan.
- Astaga. Astaga.
697
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
...semua gadis terkejut, semua...
698
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
Para model generasi baru berkata,
"Astaga. Itu Linda."
699
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Kau sangat menawan.
700
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Mereka semua terkejut.
701
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Itu sangat manis karena itu idola mereka.
702
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Para supermodel masih memiliki daya tarik
bagi anak-anak muda
703
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
karena para gadis itu
ingin menjadi seperti itu.
704
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
Linda Evangelista Kembali
ke Panggung Model Setelah 15 Tahun
705
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
- Hei!
- Hei!
706
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Apa kabar?
- Aku di sini.
707
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Aku tahu, aku bangga padamu.
- Ini akan menyenangkan.
708
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Ya!
- Ini seperti reuni.
709
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Ya. Aku tak suka kita berpisah.
710
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Kau ingin berpisah?
Aku pikir, "Siapa meminta ini?"
711
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Hai.
- Hai.
712
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
- Hai.
- Kau yang mana?
713
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Aku tak tahu.
- Kau di sebelah.
714
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Baik. Kau benar. Kita bisa membuka tirai.
715
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Bagus. Baik.
- Baik.
716
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Baik, sampai nanti.
717
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
- Senang bertemu.
- Apa kabar?
718
00:40:21,673 --> 00:40:23,133
- Baik, terima kasih.
- Senang bertemu.
719
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Aku juga.
- Sampai nanti.
720
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Jadi... rambut sudah selesai.
721
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Rambut sudah selesai. Baik.
722
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Aku ingin melepas topiku
tetapi tak akan kulepas sampai...
723
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Ingin kupanggilkan Sandy dan Guido?
724
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Tidak. Ya, sebaiknya mereka dahulu.
725
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Tentu. Ya.
- Hai.
726
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Jadi, aku selalu memijat Linda dahulu,
dia memintanya.
727
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Ya.
728
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Siapa klienmu yang termudah?
729
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Kau.
- Tentu saja.
730
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Tentu saja.
- Jangan percaya satu kata pun, 'kan?
731
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Jangan percaya apa pun.
732
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Aku atau dia? Baik.
733
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Terasa konsisten dengan yang kukirim.
734
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Benar.
- Tetapi juga...
735
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- Lebih bagus. Ya. Ya.
- ...kekinian, modern, tetapi...
736
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
- Ya. Aku suka.
- Hampir terasa nyata.
737
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Tidak retro, ini...
- Aku tahu dari dia, dia ingin ini terasa...
738
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Diri kami.
- Ya.
739
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
Dia bilang, "Ini bukan pemotretan mode."
740
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Sementara itu, ada banyak barang mode.
741
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Ya.
- Tetapi, ini...
742
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Ya.
- ...lebih bagus. Bukan jin,
743
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- tetapi terasa...
- Terutama di sebelah yang lain...
744
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Benar, ya.
- ...yang mungkin punya lebih.
745
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Level.
- Ya.
746
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Baik, kurasa ini selesai.
747
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Aku suka penampilan ganda, benar?
748
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Lebih moda.
- Ya.
749
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Kalian selalu membuatnya terdengar anggun.
750
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Aku pikir, "Aku suka yang lebih besar."
751
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Aku suka.
- Ya.
752
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Itu keren.
753
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Manolo itu
dia buat untukku sudah sangat lama.
754
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Bentuknya juga sempurna.
755
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
Dahulu namanya Evangelista
756
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
dan sekarang namanya...
757
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Sekarang namanya Gelista.
758
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Sekarang, ya, ada pitanya dan...
- Pita kecil di depan, ya.
759
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
Itu dari awal '90-an.
760
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Ini masih bagus. Tak terbatas waktu.
761
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Ya. Karena kami tak pernah bersama begitu.
762
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Ya. Kapan terakhir kali, kalian tahu?
763
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Dengan Steven, dan satu grup,
sudah bertahun-tahun, jujur.
764
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Penampilan terakhir, pemeriksaan terakhir.
765
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Ayo.
766
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Ayo periksa sekali di cermin.
767
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Bagaimana?
768
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Kurasa semprotan rambutku terlalu banyak.
769
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Terlambat!
770
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
Aku tak percaya
kita berempat berkumpul bersama.
771
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
- Sudah sangat lama.
- Aku tak percaya...
772
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Aku masih tak ingat.
- Vanity Fair, aku pikir.
773
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
- Vanity Fair. Kau benar.
- Baik. Ya.
774
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Bukan hanya kita berempat.
775
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
- Dengan Stephanie dan Claudia.
- Dan Claudia.
776
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Ada Claudia, ya, Stephanie.
777
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- Mereka generasi kita.
- Mereka generasi kita.
778
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
Kurasa kita di sini hari ini
779
00:43:05,503 --> 00:43:07,839
merupakan kebalikan dari yang kubayangkan
780
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
saat aku pertama masuk ke industri.
781
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Kukira ini akan sebentar...
782
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
dan hidup akan berlanjut.
783
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
Hidup terus berlanjut.
784
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Tetapi ini sudah...
785
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
puluhan tahun.
786
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Keajaiban terjadi
saat bintang-bintang selaras.
787
00:43:37,077 --> 00:43:38,411
DESAINER / DIREKTUR KREATIF
788
00:43:38,411 --> 00:43:40,497
Saat model yang sangat elok
muncul dengan desainer
789
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
dan fotografer yang tepat
dalam pencahayaan dan riasan yang tepat.
790
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
Bisa menghasilkan karya luar biasa...
791
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}yang bertahan selamanya.
792
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Mereka menyempurnakan gambar
menjadi sangat ikonis.
793
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Aku tersanjung.
Aku senang aku mencapai level itu.
794
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Mereka membawa bakat seni mereka...
795
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
ke dalam gambar.
796
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
Itu sangat fenomenal.
797
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Tak bisa dibilang
semua model di bisnis mode...
798
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
adalah seorang artis.
799
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}Tetapi sebagian benar-benar artis.
800
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}JURNALIS MODE
801
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Model tetap glamor
karena itulah pekerjaan kami.
802
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
Itulah yang orang-orang...
803
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
Mereka ingin memandangnya dan melihatnya.
804
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
Foto memiliki pengaruh besar...
805
00:44:36,845 --> 00:44:38,054
{\an8}KEPALA FOTOGRAFI GLOBAL, SOTHEBY'S
806
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
{\an8}...dalam lanskap seni yang lebih luas
807
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
karena selalu menarik untuk dilihat.
808
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Seperti melihat lukisan Renaisans.
809
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}EDITOR UMUM, THE BUSINESS OF FASHION
810
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
Mona Lisa merupakan wajah dari eranya.
811
00:44:54,738 --> 00:44:59,409
Sekarang, ada pasar yang kuat
untuk fotografi mode.
812
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
Di acara lelang, kau mungkin
melihat harga beberapa ribu dolar...
813
00:45:03,496 --> 00:45:04,623
TERJUAL £30.000
814
00:45:04,623 --> 00:45:09,920
...hingga satu juta dolar atau lebih
karena itu ikon suatu generasi.
815
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
TERJUAL £100.000
816
00:45:11,046 --> 00:45:13,673
Mereka mendefinisikan
kekuatan untuk wanita.
817
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
DESAINER
818
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Wanita yang saling mendukung.
819
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
Orang mendengarkan mereka.
820
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Mereka yang pertama memberi pengaruh
dalam mode.
821
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
822
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}Mereka sangat menarik perhatian.
Semua tahu nama mereka.
823
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Orang yang tak pernah membeli
gaun desainer tahu siapa mereka.
824
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}Mereka membawanya
ke level profesionalisme dan kesempurnaan.
825
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}Mereka super dalam lebih banyak hal.
826
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
Kurasa fakta bahwa masih ada supermodel
827
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
{\an8}membuktikan mereka tidak pernah
keluar dari mode.
828
00:45:49,584 --> 00:45:50,544
{\an8}JURNALIS MODE
829
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy, dan Naomi
830
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
masih mendefinisikan arti menjadi model.
831
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Sangat senang bertemu.
- Mulai dengan Christy.
832
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Jadi, itu bagus, kurasa.
- Ya.
833
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Boleh kami berjalan lurus?
834
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Kami ingin berjalan seperti...
835
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Baik, rasakan suasananya!
836
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Siap?
837
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Siap!
- Baik.
838
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Ada banyak fase, dan kami telah melewati
839
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
begitu banyak hal dalam hidup,
secara personal dan profesional.
840
00:46:26,454 --> 00:46:27,664
Kurasa aku tak banyak berubah.
841
00:46:27,664 --> 00:46:30,625
Teman-temanku saat aku memulai sama dengan
842
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
teman-temanku sekarang.
843
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Kurasa saat bersama orang-orang
844
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
yang menjadi bagian perjalananmu
dan yang kau anggap keluarga terpilih,
845
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
kurasa itu emosional.
846
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Hanya menjalani hari demi hari
dan menerima apa yang datang.
847
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Semua kakak sangat baik.
848
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Aku merasa terberkati
kita berkumpul hari ini.
849
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Kita memiliki sejarah bersama.
850
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Kita tidak memiliki itu dengan orang lain.
851
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
...dan mewujudkannya
852
00:47:02,824 --> 00:47:06,036
Kita hanya perlu melihat
853
00:47:06,036 --> 00:47:08,914
Bahwa aku bukan milikmu
854
00:47:08,914 --> 00:47:11,082
Dan kau bukan milikku
855
00:47:11,082 --> 00:47:12,000
Ya, ya
856
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
Terjemahan oleh Amalia Puspita.