1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
Pepsi sme už toľkokrát robili,
2
00:00:15,559 --> 00:00:16,851
že ani nemusíš mať
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
- Pepsi v ruke.
- Nie.
4
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- Je to trocha divné.
- Už to poznáme.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Áno.
- Dobre.
6
00:00:22,274 --> 00:00:24,359
Len sa s tým pohráme
7
00:00:24,359 --> 00:00:26,319
a ešte tu urobíme ďalší záber.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Chcem urobiť niečo použiteľné.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Dobre.
- Dáme to.
10
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Za tých 30 rokov si sa
vôbec nezmenila, ale to vieš.
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,912
Túto reklamu robím každých desať rokov.
12
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Teším sa, že som v jej verzii z roku 2021.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Trošku sa posuň sem, poď dopredu.
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Trošku sem. To je ono.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Nikdy som si nemyslela,
že ma budú stále fotiť...
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
...35 rokov po tom,
čo som s modelingom začala.
17
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
Teda, nie. Je to viac.
18
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Začala som, keď som mala 17.
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Už je to dlho.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Mladé ženy, ktoré začali s modelingom,
21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
nemali dlhodobý plán.
22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Mysleli sme si, že nás čaká
možno päť rokov kariéry.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Nedá sa povedať,
24
00:01:25,045 --> 00:01:27,255
že krása v modelingu nie je dôležitá.
25
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
Ale hoci je to klišé, každý vie,
26
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
že krása je aj vo vnútri,
a je to skutočne tak.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Skvelé.
28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Existuje aj fyzická krása...
29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
ale tá netrvá veľmi dlho.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Starnutie.
31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Mení sa vaše telo aj všetko ostatné.
32
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Cítim sa ako v peci.
33
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
Si v poriadku?
34
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Asi idem do prechodu,
mám predmenopauzový stav.
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
- Predprechod.
- Vzduch?
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Nedá sa nič robiť.
- Dáme ti vzduch.
37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Zrazu sa to stane, dokelu.
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
O minútu budem v pohode.
39
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
Len ma zrazu obliala horúčava.
40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Trocha ťa ovejeme.
- Prečo muži nemajú menopauzu?
41
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Boli časy, keď som si povedala,
že spomalím,
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
skončím s tým a budem robiť iné veci.
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Ale... stále mám rovnakú energiu.
44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Akosi som dúfala, že to, kým ste,
bude znamenať viac ako váš imidž.
45
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Nerada som len modelkou.
46
00:02:42,914 --> 00:02:45,125
Som modelka a to je všetko?
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Robím všetkého menej.
48
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Mám v živote mnoho záujmov.
49
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Nekončím s tým, ale viac si vyberám.
50
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
TIME
Veda o JOGE
51
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Len dúfam, že keď sa toto všetko skončí,
dobre sa s tým vyrovnám.
52
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Dala som do toho celé svoje srdce.
53
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Viem, že sa to raz skončí.
54
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Odkedy som skončila,
v móde bolo zbúraných viacero bariér.
55
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Jednou z nich bol vek. A...
56
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
Vidím Cindy...
57
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
a Christy...
58
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
...a Naomi.
59
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
Prekvitajú, sú krásne a...
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
...môžu pracovať už navždy.
61
00:03:44,226 --> 00:03:48,230
SUPERMODELKY
62
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
V noci som nespala.
63
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Je to v poriadku...
Ak budem žiť, je to v poriadku.
64
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Prešla som si už toľkými... ťažkosťami...
65
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
...že mám pocit, že toto je len
ďalšia z nich a prekonám ju,
66
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
lebo, nemám na výber. Musím ju prekonať.
67
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
V tom márnivom svete, v ktorom som žila
a pracovala, sme mali k dispozícii
68
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
rôzne nástroje.
69
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Niektoré z nich som použila.
70
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Lebo...
71
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
...som chcela mať rada svoj odraz v zrkadle.
72
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
V reklame povedali,
že sa budem mať radšej.
73
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}Supermodelka znetvorená modeláciou tela
74
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}Ale po tejto procedúre
sa pre mňa moje telo...
75
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}...stalo nočnou morou.
76
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}Nočná mora po procedúre
77
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Nepáčim sa sama sebe,
78
00:04:55,839 --> 00:05:01,011
keď mám na tele tvrdé masy a výčnelky.
79
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Následky procedúry
80
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Nedá sa to.
81
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Sľúbené bolo odstránenie tuku.
82
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Ak by mi niekto povedal, že sa mi vytvorí
tvrdý tuk, ktorý sa nedá odstrániť,
83
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
možno by som
84
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
to riziko nikdy nepodstúpila.
85
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Želám si, aby sme sa videli...
86
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
...v zrkadle.
87
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Nepoškodení.
88
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Aby sme sa na seba nepozerali
89
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
s filtrom alebo aby nás nikto neretušoval.
90
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
Preto
91
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
som upadla do tejto hlbokej depresie.
92
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
Je to ako pasca. Ste v nej.
93
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
Sami so sebou. A nenávidíte sa.
94
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Už je to roky, čo som naposledy pracovala.
95
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Roky sa skrývam.
96
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Nevychádzala som z domu,
97
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
ak som práve nešla k lekárovi.
98
00:06:18,421 --> 00:06:19,589
IZBA 21 FILTER
99
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Tak mi už dajte ten jed.
100
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
OBLEČENIE NA CHEMOTERAPIU
101
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Meno a narodenie.
102
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
Desiateho mája 1965.
103
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
104
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
To je krásne meno. Nechajte si ho.
105
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
106
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista...
- Evangelista je krásne.
107
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Ale Linda? To sa mi nikdy nepáčilo.
108
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
Hodina toto, hodina cytoxán,
109
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
hodina v noci a potom 30 minút...
110
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Takže tri a pol hodiny.
111
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Hovorím si, že netrpím.
112
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Hej.
113
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Len to je trošku nepríjemné.
114
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Oslovili ma a ja urobím všetko,
pokiaľ ide o rakovinu prsníka.
115
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Pre mňa to nie je práca, je to potešenie.
116
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
Robiť niečo pre túto vec je veľmi...
117
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Vždy mi táto charita bola blízka.
118
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
NADÁCIA NA VÝSKUM RAKOVINY PRSNÍKA
119
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Je ironické, že sama mám rakovinu prsníka.
120
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Diagnostikovali mi ju pred troma rokmi.
121
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Rozhodnutie podstúpiť
mastektómiu oboch prsníkov
122
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
bolo veľmi jednoduché.
123
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Ale vrátilo sa to.
124
00:07:45,425 --> 00:07:47,260
Takže teraz
125
00:07:47,260 --> 00:07:51,681
sa zdá, že liečba ide podľa plánu...
126
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Je naozaj dobré, že ste na to upozornili,
127
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
lebo to bol nález,
ktorý by sa ľahko prehliadol.
128
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}DR. RICHARD SHAPIRO ONKOLÓG
129
00:08:00,523 --> 00:08:02,025
{\an8}Skvele poznáte svoje telo.
130
00:08:02,025 --> 00:08:04,778
{\an8}Veď vás živilo.
131
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Teraz to dáva zmysel,
132
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
že niekto s vašimi skúsenosťami
133
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
bude rozumieť svojmu telu.
134
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Tlačila som si na to, lebo som si myslela...
135
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
Povedali mi, že mi odrezali štvrté rebro
136
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
pri jednej z operácií pľúc.
137
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Tak som si myslela,
že to je hrana toho rebra, ktoré...
138
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Logické.
139
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Ale v skutočnosti...
140
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Mám genetickú mutáciu
zvanú syndróm Birt-Hogg-Dubé.
141
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
Vytvorili sa mi oslabené miesta,
unikal mi z pľúc vzduch
142
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
a spôsobovalo to ich zlyhanie.
143
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Neviem, koľko som podstúpila operácií.
144
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Bolo ich veľa.
145
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
Jazvy sú pre mňa trofeje.
146
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Niečo som prekonala a vyhrala som nad tým.
147
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Bojovala som s niečím a prežila som.
148
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Takže jazvu dokážem osláviť.
149
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Ale znetvorenie nie je trofejou.
150
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Neverím, že by ma niekto chcel obliecť.
151
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Jednoducho si to neviem predstaviť.
152
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}IKONA SA SKRÝVA UŽ ŠTYRI ROKY
153
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}Prísť o prácu...
154
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}ktorú tak veľmi milujem a...
155
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
...prísť o živobytie.
156
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
Mám zlomené srdce.
157
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Svoju prácu som milovala.
158
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Toto...
- Pre Christy.
159
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
A to... Hej, chce si dať niečo ako...
160
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- To je Celine?
- Hej.
161
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Panebože. Toto je cena za Naomine prstene.
Päť miliónov.
162
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Ukázala by som jej.
163
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Za posledné roky som toho veľa
164
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
nerobila, lebo som mala výčitky
cestovať niekam sama.
165
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Hej.
- Keď som veľa cestovala.
166
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
- Hej.
- Teraz si deti ledva...
167
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
- všimnú, že som preč.
- Hej.
168
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Kamoška volala domov z dovolenky
169
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
a jej a dcéra sa spýtala, kde je.
170
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- A ona hovorí: „Som mimo krajiny.“
- A dcéra: „To fakt?“
171
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Je im to...
- „A raňajky?“
172
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Hej, jednoducho netušia.
173
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
...späť v Anglicku. Premýšľam.
174
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
Som tam vo štvrtok a v piatok.
175
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
Aj v sobotu a v nedeľu.
176
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Je to v pohode? Pôjde to?
177
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Máme spoločnú minulosť a myslím, že...
178
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
to je na tom to zábavné, keď sme spolu.
179
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Je to ako stretávka zo strednej.
180
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Vo štvrtok a v piatok pracujem...
181
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Všetky sme veľmi zaneprázdnené
a je to komplikované.
182
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Dostať nás všetky do jedného mesta...
183
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
To je skvelé.
184
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Je to prvýkrát, čo sme všetky
spolu ako päťdesiatničky.
185
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Všetky sme mamy.
186
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Zmenili sme sa.
187
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
V roku 1996...
188
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
som bola na prehliadke v Paríži a...
189
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
trocha som pribrala,
lebo som prestala fajčiť,
190
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
a z tej prehliadky ma uvoľnili.
191
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Povedala som si,
192
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
že sa kvôli tomu nebudem cítiť zle.
193
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
Spravila som asi
194
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
najlepšie rozhodnutie v živote.
195
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
Asi nastala tá správna chvíľa.
196
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Už som naozaj nechcela...
byť predmetom tejto diskusie.
197
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Počul som, že sa vraciate do školy.
198
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Áno.
- Skvelé.
199
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
- Vďaka.
- Kde ste skončili
200
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
a kam sa vraciate?
201
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
Po strednej som sa nikam nedostala,
202
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
lebo som pracovala veľmi skoro.
203
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Ako supermodelka.
- Presne.
204
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Štúdium na NYU som milovala.
205
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Páčila sa mi tá rutina.
206
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Páčilo sa mi prechádzať do školy cez park.
207
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Páčilo sa mi mať výhovorku,
208
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
že tento víkend študujem,
tak nikam nejdem.
209
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Mojím zameraním bola
210
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
komparatívna religionistika
a východná filozofia.
211
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
Boli to humanitné odbory,
tak som študovala aj
212
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
americkú literatúru,
psychológiu, architektúru.
213
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Boli to asi najdôležitejšie roky
môjho života,
214
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
lebo som naozaj mohla
215
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
investovať do seba a do toho,
kým budem v budúcnosti.
216
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Našla som inšpiráciu robiť
toľko iných vecí.
217
00:12:46,685 --> 00:12:50,188
Boli to neuveriteľné štyri roky.
218
00:12:50,188 --> 00:12:52,023
S VYZNAMENANÍM
219
00:12:52,023 --> 00:12:54,442
Okrem toho, že otec bol počas nich chorý.
220
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Otcovi diagnostikovali rakovinu pľúc,
keď mal 63 rokov.
221
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Jeho diagnóza bola šesť mesiacov,
štvrté štádium.
222
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
Prišli sme oňho takmer na deň presne.
223
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Keď som prišla o otca, začala som
224
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
premýšľať, ako môžem v tejto téme pomôcť.
225
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
V mojej rodine s fajčením
prestali dvaja ľudia:
226
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
ja a môj otec.
227
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Silu som videla v rozpovedaní
228
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
svojho a otcovho príbehu ľuďom,
ktorým to mohlo pomôcť,
229
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
aby mali iný príbeh ako my.
230
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Robila som veľa kampaní vo Washingtone
231
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}a robila som, čo som mohla.
232
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Ako zástupkyňa módnej komunity
urobím všetko, čo je
233
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}v mojich silách a prevezmem zodpovednosť
234
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}za svoje činy a budem
tým najlepším príkladom
235
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}pre tých, ktorých môžem ovplyvniť.
236
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}V mojej brandži je mnoho fajčiarov,
237
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}sú fotografovaní, ako fajčia
a vyzerajú pri tom skvele...
238
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Mojou snahou je, aby tieto
fotky nevyzerali tak očarujúco,
239
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
ako sa to dialo po mnohé roky.
240
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Ďakujem.
241
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
V tých časoch bola vypracovaná
prvá správa o účinkoch tabaku na ženy.
242
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Nechápala som.
243
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
To žiadna taká správa
dovtedy neexistovala?
244
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
To ma dosť nahnevalo,
ale aj mi to otvorilo dvere
245
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
k práci o zdraví matiek,
ktorú robím teraz,
246
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
aj k viacerým iným veciam.
247
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Robím toho viac,
ako som si kedy predstavovala.
248
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
Vydala som sa v roku 2003.
249
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Keď sme čakali dieťa, veľmi sme sa tešili.
250
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Pred otehotnením som mala
veľmi plný život,
251
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
takže som sa cítila pripravená
252
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
na ďalšie dobrodružstvo a obdobie života.
253
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Ale po pôrode...
254
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
...som krvácala.
255
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Bola to komplikácia,
ktorú bolo treba zvládnuť.
256
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Bolo to bolestivé
a stratila som veľa krvi.
257
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Ale malá bola na svete, bola zdravá.
258
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Mala som pocit, že sa
o mňa starali tí správni ľudia,
259
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
ktorým som verila.
260
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
V tejto situácii som sa cítila
relatívne v poriadku.
261
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
Ale potom som...
262
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
Chcela som s tým niečo robiť.
263
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Mala som pocit, že...
264
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
som bola informovaná,
mala som mnoho zdrojov.
265
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Prečo som nevedela,
že sa môže stať niečo také?
266
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
Prečo som nevedela, že mnoho žien vo svete
267
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
zomiera na podobné komplikácie?
268
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Začala som sa tým zaoberať a založila som
269
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
organizáciu „Na každej mame záleží“.
270
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Skúsiš to?
- Áno.
271
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Je to zdravé dievčatko!
272
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
My ženy sme kvôli
svojmu reprodukčnému systému
273
00:15:52,787 --> 00:15:55,373
náchylnejšie na rôzne komplikácie,
274
00:15:55,373 --> 00:15:56,917
ktoré sa až tak neštudujú.
275
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
Do zdravia žien sa investuje omnoho menej,
276
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
pokiaľ ide o výskum a štúdie.
277
00:16:03,340 --> 00:16:07,177
{\an8}Snažím sa teda využiť svoj hlas
a byť dobrou zástupkyňou ľudí.
278
00:16:07,177 --> 00:16:08,261
{\an8}NA KAŽDEJ MAME ZÁLEŽÍ
279
00:16:08,261 --> 00:16:11,806
{\an8}Vždy keď sem prídem, je to tu väčšie.
280
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Táto budova tu pred dvoma rokmi nebola.
281
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
ODDELENIE PRE MAMIČKY
282
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Štandardy sú tu výborné.
283
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Radšej by som rodila tu
ako vo svojej pôrodnici.
284
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
Moja dcéra tú organizáciu miluje,
285
00:16:24,444 --> 00:16:26,488
lebo hovorí, že existuje vďaka nej.
286
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Vďaka nej robím túto prácu.
287
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Vie, že zmenila smerovanie môjho života
288
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}viac, ako sa zdá.
289
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Dlho som vás spolu nevidela.
290
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Áno, naposledy sme...
291
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Nie so Cindy, však?
- Nie so Cindy.
292
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Ale s ňou sa stretávam asi najviac.
293
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Naozaj?
- Hej.
294
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
Vždy keď príde do New Yorku,
295
00:16:54,766 --> 00:16:56,226
ideme spolu na večeru.
296
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Spoločensky...
- Jasné.
297
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Je to skvelá látka, však?
298
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Je dokonalá, krásne sa leskne.
299
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Ideme.
300
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Je to z roku 1986?
301
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Je to vintage alebo Petrovo?
302
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Nie, vintage.
- Aha.
303
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Koľko to stojí?
304
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
Asi 24-tisíc dolárov.
305
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Tieto šaty?
- Áno, preto...
306
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Toľko si teraz pýtajú
za ockove vintage kúsky?
307
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine bol môj ocko.
308
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
S ním som sa naučila,
že rodina sa dá aj vybrať.
309
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Rovnako aj Gianni Versace.
310
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Bol ku mne veľmi citlivý
a posúval ma vpred.
311
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Posúval ma, tlačil na mňa,
312
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
aby som šla stále ďalej,
313
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
keď som sama o sebe pochybovala.
314
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Keď zomrel...
315
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
...veľmi som smútila.
316
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Smútok bol v mojom živote veľmi zvláštny,
lebo nie vždy...
317
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Keď smútim, som v akomsi šoku
318
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
a neskôr sa zrútim.
319
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Ale tento smútok som držala v sebe
a snažila sa ho prekonať.
320
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Keď som začala s drogami...
321
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
...asi som nimi chcela ten smútok zakryť.
322
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Závislosť je taká...
323
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Je to taká...
324
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Je to úplná sprostosť. Naozaj je.
325
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Myslíte si, že vás to vylieči.
326
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
Ale nevylieči.
327
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Dokáže spôsobiť obrovský strach a úzkosť.
328
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
NAOMI OBVINENÁ Z ÚTOKU
329
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Bola som naozaj nahnevaná.
330
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
Z detstva mám veľa problémov.
331
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Povedzte nám o nich.
332
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
Napríklad som nepoznala svojho otca,
333
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
s mamou som sa nevídala.
334
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
To prináša mnoho...
335
00:19:12,654 --> 00:19:15,240
Mnoho pocitov.
336
00:19:15,240 --> 00:19:16,533
- Napríklad...
- Hnev?
337
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Určite hnev, ale myslím,
že to je normálne.
338
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
Svoj hnev som nie vždy prejavovala
339
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
vo vhodnom čase.
340
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Vždy sa to stalo v nevhodnom čase.
341
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Ale hnev je podľa mňa prejavom
hlbšieho problému.
342
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
U mňa to bola neistota.
343
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
Sebavedomie, osamelosť a...
344
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
Opustenie?
345
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
Opustenie. Áno, to sú moje
hlavné problémy.
346
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
Opustenie, odmietnutie a...
347
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
a to ma stavia
do veľmi zraniteľnej pozície.
348
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Všetci si myslia,
že Naomi je veľmi silná žena.
349
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
Tak aj chcem pôsobiť,
350
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
lebo sa bojím, že ak nebudem,
351
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
ľudia po mne pošliapu.
352
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Keď sa snažíte zakryť svoje pocity...
353
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
To, že som bola opustená.
Snažila som sa to zakryť.
354
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
To sa ale zakryť nedá.
355
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Naomi a drogy
356
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Zabíjalo ma to.
357
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Bolo to bolestivé.
358
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Naomi nemá hranice
359
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Svoje chyby som si vždy priznala.
360
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Naomi a cesta na odvykačku
361
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Išla som na odvykačku.
362
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
V tom čase to bola najlepšia vec,
akú som pre seba mohla spraviť.
363
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Je desivé pozrieť sa do zrkadla.
364
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Je to desivé.
365
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Práca na tom mi trvala celé roky.
366
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Stále to niekedy vyjde na povrch.
367
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Ale teraz už mám nástroje na to,
aby som to vedela vyriešiť.
368
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Musím myslieť na niečo mimo seba.
369
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Niečo väčšie, ako som ja.
370
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Ak mám v živote ľudí,
ktorých milujem a potrebujú pomoc,
371
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
ponúknem im ju.
372
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Som tam pre nich.
Tým, ktorých milujem, som verná.
373
00:21:09,646 --> 00:21:10,939
Čo sa deje s Marcom Jacobsom?
374
00:21:10,939 --> 00:21:12,482
Boli časy,
375
00:21:12,482 --> 00:21:14,359
kedy som často chodil na párty.
376
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
Naomi mi vždy zavolala...
377
00:21:17,529 --> 00:21:18,697
NÁVRHÁR
378
00:21:18,697 --> 00:21:21,366
...akoby vedela, že sa chystám vyvádzať.
379
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
John Galliano a jeho závislosť
380
00:21:23,201 --> 00:21:26,663
Prinášala mi obrovskú radosť,
381
00:21:26,663 --> 00:21:28,373
{\an8}keď som zažíval temné obdobie.
382
00:21:28,373 --> 00:21:29,416
{\an8}NÁVRHÁR
383
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
John Galliano
problém s alkoholom a drogami
384
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi mi vybavila odvykačku v Arizone.
385
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
V každom ohľade je skvelá žena.
386
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Rozprávam to aj preto,
aby si ľudia uvedomili,
387
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
že aj ona je človek.
388
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi je neobyčajný človek,
389
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
je starostlivá a milujúca,
390
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
najmä pokiaľ ide o budúcu generáciu.
391
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Je to veľmi osobné...
392
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
a tak vzdialené móde, ako sa len dá.
393
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}#SVETOVÝ DEŇ BOJA PROTI AIDS
394
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi pracuje naozaj tvrdo
395
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
aj mimo módy.
396
00:22:10,957 --> 00:22:13,668
Charita Fashion For Relief
bola na začiatku len nápad.
397
00:22:14,336 --> 00:22:17,339
{\an8}Pracuje na mnohých humanitárnych
398
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
akciách, ktoré sú skutočne krásne...
399
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
KREATÍVNY RIADITEĽ
400
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
...myslím, že je úžasné, že robí niečo také.
401
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief funguje len preto,
že sme sa spojili a spolupracujeme.
402
00:22:28,099 --> 00:22:29,142
ŠÉFREDAKTOR, BRITSKÝ VOGUE
403
00:22:29,142 --> 00:22:32,520
Naomi vždy chcela, aby z jej úspechu
ťažili aj druhí a teraz
404
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
sa z nej stala štátnička.
405
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
Naomi, svetová ambasádorka
charity Queen's Commonwealth Trust
406
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Zostala som verná svojim morálnym zásadám.
407
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Vždy som bola autentická.
Nezačalo sa to u mňa len teraz.
408
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Začalo sa to v roku 1993,
409
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
keď som šla do Južnej Afriky
s Nelsonom Mandelom.
410
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Vďaka.
411
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Môžem vás volať starý otec?
412
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Určite. Povedal som ti,
že som si ťa adoptoval za vnučku.
413
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Prezident Mandela si ma vzal za vnučku
414
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
a stala som sa súčasťou
jeho detskej nadácie.
415
00:23:18,191 --> 00:23:19,276
{\an8}SOWETO, JOHANNESBURG, JÚL 1997
416
00:23:19,276 --> 00:23:20,485
{\an8}Vtedy som
417
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}netušila, o čom je dobročinnosť.
418
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Šla som do jednej nemocnice.
419
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Všetky deti tam zomierali na leukémiu
420
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
alebo iné krvné ochorenie.
421
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Spravili koláče a spievali.
422
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
Rozplakala som sa.
423
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Čas ma všetkému priučil.
424
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Ahoj!
425
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
Začalo sa mi páčiť, čo robím.
426
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Najmä preto, že to bolo pre starého otca.
427
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Naučil ma tak veľa.
428
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Naučil ma nebáť sa použiť svoj hlas
a pomáhať iným.
429
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Je to veľká pocta mať tu
takú skvelú modelku.
430
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Je z tej generácie...
431
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
...ktorá si vybrala svet za divadlo
svojich činností.
432
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Mám ťa naozaj rád. Ďakujem.
433
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Keď som pochopila, čo všetko dokážem,
434
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
mala som len jeden cieľ.
435
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Aký neuveriteľný výhľad.
436
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Pozrite na to. Pozrite na Afriku.
437
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Nádhera.
438
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Toto je raj.
439
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
To je Indický oceán.
440
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Neskutočné!
441
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Pozri na mňa.
442
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Ľudia v Afrike a na Blízkom
východe a v Indii...
443
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Cítim sa zle, že...
444
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
som ich aj ja spolu s celým módnym
priemyslom ignorovala.
445
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
A diskriminovali sme ich.
446
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Nepustili sme ich medzi seba.
447
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
A ja som toho bola súčasťou.
Hanbím sa za to.
448
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Fantastické.
449
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Keď teda teraz pracujem,
450
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
mám pocit, že nepracujem pre seba.
451
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Pracujem pre spoločnosť.
452
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Páni, nádhera.
453
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Momentálne sa v živote
sústredím na tie nové trhy s módou,
454
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
ktoré náš priemysel ignoroval
455
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
a nepustil ich na naše módne prehliadky
či týždne módy.
456
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
J'adore!
457
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Sú to krajiny, ktorým chcem umožniť to,
čo sme mali my.
458
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Prečo nie? Veď aj oni sú talentovaní.
459
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Módny týždeň Arise má za cieľ
predviesť africkú módu,
460
00:26:01,938 --> 00:26:03,732
afrických návrhárov a štýl...
461
00:26:03,732 --> 00:26:05,567
Naomi a Arise predvádzajú talenty
462
00:26:05,567 --> 00:26:07,652
...a priviesť ich na svetové móla
463
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
a poukázať na ich kreativitu a dokonalosť.
464
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Oni sú budúcnosťou. Teraz nastal ich čas.
465
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Hoci sme vždy v Nigérii
466
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
boli kreatívni, nemal som pocit,
467
00:26:20,832 --> 00:26:24,252
{\an8}že tú kreativitu niekto v dnešnej
dobe ocení a vzdá jej hold.
468
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
{\an8}UMELEC/NÁVRHÁR
469
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
Chcem využiť to, kto som,
470
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
aby som pomohla mladým kreatívcom
471
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
dostať sa tam, kde by mali byť
a vynahradiť im to, o čo prišli.
472
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Chcem, aby toto bol môj odkaz.
473
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
V Nigérii som bola od 4. decembra 2020
474
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
do 5. marca 2021. Celý čas som bola tu.
475
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Nevidela som zmysel ísť...
476
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Šla som do Kene, Ghany, Nigérie.
477
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Celý čas som bola v Afrike.
478
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
A potom som sa sem vrátila.
479
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Odvtedy som tam nebola. Celkom dlho.
480
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
- Páni.
- Hej.
481
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Chcela som sem zobrať svoju dcéru,
ale nevyšlo to.
482
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Nabudúce.
- Je stále malá...
483
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
- Bola v Senegale.
- Malária...
484
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
Moja dcéra je láskou môjho života.
485
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
Je pre mňa všetkým.
486
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
To, že sa mi narodila dcéra,
je najlepšia vec v mojom živote.
487
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Cindy, koľko hodín
si strávila úpravou vlasov a mejkapom?
488
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Hovorila som, že keby mi dali dolár...
489
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
za každú hodinu, čo mi robia vlasy a
mejkap... Ale veď dávajú!
490
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Určité veci sú stále...
- Áno.
491
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
- ...tam.
- Hej.
492
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Moje aktivity neboli vždy len o móde.
493
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Presne.
- Boli v jej blízkosti.
494
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Ty si bola značka predtým, než značky...
495
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Hej.
- ...boli značkami.
496
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Nebola to značka.
497
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Ešte sa to tak nenazývalo...
498
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Robila som len svoje vlastné veci...
499
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Video s cvičením.
- Hej.
500
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Mala som kalendár.
501
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Knižku s mejkapom.
502
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
Hej, takže...
503
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
Ľudia to o tebe vždy hovorili.
504
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
Cindy je podnikateľka. Má to v sebe.
505
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Teraz by sa dalo povedať, že si značka.
506
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Bežne o sebe nehovorím v tretej osobe,
507
00:28:17,407 --> 00:28:22,162
ale som len človek a mojou prácou
je byť Cindy Crawfordovou.
508
00:28:23,038 --> 00:28:25,749
{\an8}Dovolila som svojej kariére,
509
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
aby odrážala to,
čím som v živote prechádzala.
510
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Nesnažím sa v 55 rokoch
511
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
robiť rovnaké veci, ako keď som mala 25.
512
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Robila som titulku magazínu
Sports Illustrated
513
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
a nebola to pre mňa dobrá skúsenosť...
514
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
...lebo som mala vlastný názor
515
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
a ten nebol dobre prijatý.
516
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Tak som si povedala,
že urobím vlastný kalendár s plavkami.
517
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Bol to môj prvý prienik do robenia
vlastných vecí.
518
00:28:55,278 --> 00:28:56,112
{\an8}KNIHY DOUBLEDAY
519
00:28:56,112 --> 00:28:59,407
{\an8}Bol to úspech a získala som peniaze
na svoju charitu. Skvelé!
520
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
To mi dalo odvahu robiť aj iné veci.
521
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
Čo ďalej?
522
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Keď som mala 35 a moja zmluva
s Revlonom vypršala,
523
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
povedala som si,
že ak chcem robiť niečo vlastné,
524
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
teraz je ten správny čas.
525
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Novú zmluvu s Revlonom som nepodpísala.
526
00:29:20,428 --> 00:29:24,432
{\an8}Rozhodla som sa spraviť
vlastnú starostlivosť o pleť.
527
00:29:24,891 --> 00:29:26,476
{\an8}Tak sa zrodila značka Meaningful Beauty.
528
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}Namiesto zárobku vopred,
529
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
ktorý modelky dostávajú,
530
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
som bola plnohodnotným partnerom.
531
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
Mala som akcie, budovala som biznis,
sedela som v rade.
532
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Potom prišla ponuka
spraviť vlastnú značku nábytku,
533
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
lebo štýl sa týka aj toho, ako žijete.
534
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Tak pred 15 rokmi vznikla
značka Cindy Crawford Home.
535
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
Mám ju veľmi rada,
lebo nie je závislá od toho,
536
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
či mám vrásky alebo či starnem.
537
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
Je útočiskom pre mňa a moju rodinu.
538
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
A na to čas nemá vplyv.
539
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Vždy som vedela, že chcem mať rodinu.
540
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
Som šťastná,
541
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}že s Randem sme už 23 rokov svoji.
542
00:30:14,149 --> 00:30:15,692
{\an8}Cindy si vzala majiteľa
543
00:30:15,692 --> 00:30:17,319
{\an8}baru Randeho Gerbera.
544
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Máme veľmi podobné názory
na rodičovstvo a spôsob života.
545
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Keď boli naše deti malé,
546
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
bolo ťažké im vysvetliť,
547
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
akú prácu robí mama. Čo je to modelka?
548
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
A prečo nás tí ľudia fotia?
549
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
Čo je sláva?
550
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Raz som prišla domov
551
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
a môj syn mi povedal... „Choď si umyť tvár.“
552
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Chceli mať doma Cindy.
553
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
Bez mejkapu s vlasmi v gumičke,
554
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
ktorá sa s nimi hrá na zemi
alebo varí večeru.
555
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
Chceli mamu, ktorú práve v tej chvíli
na niečo potrebovali.
556
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Deti sa stali stredobodom môjho života
557
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
a pracovala som na veciach,
na ktorých mi záležalo.
558
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
DETSKÁ NEMOCNICA
559
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Od začiatku kariéry sa mi darilo
zvyšovať povedomie,
560
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
získavať peniaze, stretávať sa s rodinami
561
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
aj s pacientami. Robila som, čo sa dalo.
562
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Leukémia, ktorú mal môj brat,
bola rozsudkom smrti.
563
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Dnes už nie je a tieto deti sa dožijú
aj vlastných detí.
564
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
Moje deti sú teraz staršie...
565
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Je zaujímavé,
566
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
že Kaia aj Presley už obaja
okúsili svet módy.
567
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Môžem ich nasmerovať a nechať ich to
568
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
vyskúšať, aby zistili, či sa im to páči.
569
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
Alebo či si myslia, že sa im to páči.
570
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Kaiu som stretol, keď ju Cindy
priviedla do štúdia na fotenie.
571
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
Povedala, že ju nechá
572
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
a že nebude nástojčivou matkou...
573
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Ale bolo vidieť,
že je na Kaiu hrdá a teší sa z nej.
574
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Kaia bola profesionálka.
575
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Nič také mi
576
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
hlavou nešlo. Keď pustili hudbu,
577
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
bolo to ako inštinkt.
578
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Bol si na ňu hrdý?
579
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Áno, bolo to úžasné.
580
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Ona tiež prišla na moju prvú prehliadku.
581
00:32:17,272 --> 00:32:18,690
Bola to zábava.
582
00:32:20,400 --> 00:32:23,153
{\an8}Keď Kaia začala s modelingom,
583
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
ľudia sa ma pýtali, či jej to dovolím.
584
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
Ak máte dcéru, ktorá má viac
ako osem rokov, už teraz je modelkou.
585
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
Modeling je teraz prístupný každému.
586
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
kaiagerber
9,1 milióna sledovateľov
587
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}Sociálne siete vyrovnali spoločnosť.
588
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}MÓDNA REDAKTORKA
589
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Všetci to môžu robiť
a môžu ukazovať, čo chcú.
590
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Zmenilo to hierarchiu na rovnováhu.
591
00:32:45,884 --> 00:32:47,260
kendaljenner
278 miliónov sledovateľov
592
00:32:47,260 --> 00:32:49,721
V minulosti ste potrebovali fotografov,
593
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
redaktorov, návrhárov.
594
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Dnes sú modelky značky samy o sebe.
595
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
Zákazky dostávajú cez Instagram.
596
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
To predtým nebolo.
597
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Teraz musí supermodelka mať
veľkú účasť na sociálnych sieťach,
598
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
aby dosiahla to, čo dievčatá v minulosti.
599
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Uvedomila som si, že veci sa menia,
keď sa klienti pýtali
600
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}na počet mojich
sledovateľov na Instagrame.
601
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
Predtým mohli časopisy diktovať,
602
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
čo je móda.
603
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
Ale keď prišli sociálne siete,
604
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
nastal aj boom fotiek, ktoré vidíme.
605
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Mnohé sú odlišné od tých,
ktoré sme videli v časopisoch.
606
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Máme veľkú diverzitu
607
00:33:37,352 --> 00:33:39,020
v mnohých kategóriách.
608
00:33:39,020 --> 00:33:40,522
Prvá transrodová modelka na titulke
609
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
Môžu sa vyjadriť, byť vypočuté
610
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
a ich hlas je silnejší vďaka nástrojom,
611
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}ktoré predošlé generácie
nemali k dispozícii.
612
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
Otázkou je, či to vydrží.
613
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
KRITIČKA, WASHINGTON POST
614
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}Nové supermodelky
615
00:33:52,534 --> 00:33:54,911
Možno je interpretácia modelky
616
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}teraz populárnejšia
617
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}a možno je to skvelá vec.
618
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Zastúpení sú všetci.
619
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
A krása má teraz rôzne definície.
620
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
Tým sa vytvárajú nové hviezdy,
621
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
nová intenzita, energia a nové nápady.
622
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Mám pocit, že sme tomu trošku pomohli.
623
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Teraz som už len Kaina mama.
624
00:34:24,316 --> 00:34:27,027
Na Instagram by som si mala dať
„Kaina mama“,
625
00:34:27,027 --> 00:34:28,278
mala by som viac sledovateľov.
626
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Neverím, že sme všetky z malých miest
627
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
z celého sveta a sme tu
628
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- a ideme fotiť túto vec.
- Presne.
629
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
So Stevenom.
630
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Viem, že to bude dobré.
631
00:34:42,459 --> 00:34:44,628
O Stevenovi vôbec nepochybujem.
632
00:34:44,628 --> 00:34:47,463
Tie fotky sa podaria a hotovo.
633
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Steven Meisel má rád svoje súkromie.
634
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
UZATVORENÁ SCÉNA
635
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
Ale myslím, že bude o nás
636
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
ako skupinu
637
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
dobre postarané
638
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
a tá fotografia bude niečo, čo pretrvá.
639
00:35:04,606 --> 00:35:06,233
{\an8}VOGUE TALIANSKO
640
00:35:06,233 --> 00:35:12,530
On má veľmi dôsledný, holistický,
krásny prístup...
641
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Môže to byť veľmi rýchle a jednoduché.
642
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
Nemusí to byť...
643
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Zvykli sme to nazývať pôrod.
644
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
Nemusí to byť pôrod.
645
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Ide o príbeh, smerovanie, uhol a dôveru.
646
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Ak sa pozriete na naše kariéry,
647
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
úspešné sú tie, ktoré majú tieto elementy.
648
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
Spojili sa všetky hviezdy.
649
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Každá mala osobnosť.
650
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Nebolo to o mne.
651
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Preto módu tak veľmi milujem.
652
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Je to cesta k tomu,
aby ste sa stali tým, kým chcete byť.
653
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Chcela som byť modelkou,
ale keď som sa stala mamou,
654
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
to ma naplnilo najviac na svete.
655
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
Môj syn...
656
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
Je zábavný...
657
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Nenútený...
658
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
Láskavý...
659
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Sme malá rodina, len ja a on.
660
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Je mojou oporou.
661
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Lindu som nepoznal.
662
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
UMELECKÝ RIADITEĽ, FENDI
663
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
Ale bol som jej fanúšikom.
664
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
Napísal som jej list,
lebo som o nej čítal článok
665
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
a videl som, aká bola krásna.
666
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Tak som si povedal, čo keby sa spýtam,
či by nespravila
667
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
prehliadku pre Fendi v New Yorku.
668
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Chôdza rovno a potom... Spravíme to teraz.
669
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Budeme sa pozerať smerom na teba,
670
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
začneme tlieskať a potom prídeš medzi nás.
671
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Tlieskať...?
- Veď si to ty.
672
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Nie, mne nie!
- Neblázni.
673
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Ja som tu pre teba!
- Oslavujeme aj teba.
674
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Trošku dlhšie.
- Sme tu aj pre teba.
675
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Ja som tu pre teba.
- A seba.
676
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Chceli sme ju naozaj osláviť.
677
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Bolo to pre ňu bezpečné miesto,
678
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
takmer ako jej rodina.
679
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Aj ja chcem objať.
680
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Už roky som nebol v tejto situácii.
681
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Ja sa tiež tak cítim.
682
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Toto je oslava. Poďme na to.
683
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Po všetkých tých rokoch...
684
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
Už som sa nechcela skrývať.
685
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Nechcela som...
686
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Chcela som začať žiť.
687
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Keď prídem medzi vás,
môžete spraviť krok vpred?
688
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Dobre.
689
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Môj vek nikto nikdy nepostavil proti mne.
690
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Naša generácia modeliek...
691
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
...spôsobila, že vnímanie krásy...
692
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
...sa zmenilo.
693
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Krása nemusí končiť, mať dátum spotreby.
694
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Hovorilo sa, že krása nie je udržateľná.
695
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Mladosť nie je udržateľná.
696
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Krása je. A to je rozdiel.
697
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Pozorovať ju na móle,
vidieť jej sebavedomie a kontrolu,
698
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
ako sa hrá s publikom, takmer ako herečka,
699
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
to bolo naozaj fascinujúce.
700
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
V zákulisí po prehliadke,
keď Linda vošla...
701
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Skús tú tašku.
- Panebože.
702
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
...všetky dievčatá šaleli...
703
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
Nová generácia modeliek si hovorila:
„Bože, to je Linda!“
704
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Vyzerala si krásne.
705
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Všetky boli v šoku.
706
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Bolo to milé, lebo ona bola ich idolom.
707
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Supermodelky stále oslovujú mladých ľudí,
708
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
lebo tie dievčatá chcú byť ako ony.
709
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
Linda Evangelista sa vracia
na mólo po 15 rokoch
710
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
- Ahoj!
- Čau!
711
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Ako sa máš?
- Som tu.
712
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Som na teba hrdá.
- Bude to sranda.
713
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Hej!
- Ako na stretávke.
714
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Nepáči sa mi, že sme sa rozdelili.
715
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Kto sa chcel rozdeliť?
716
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Ahoj.
- Čau.
717
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
- Ahoj.
- Kde si?
718
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Neviem.
- Si vedľa.
719
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Dobre, môžeme si odtiahnuť záves.
720
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Dobre.
- Fajn.
721
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Vidíme sa o minútku.
722
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
- Rada ťa vidím.
- Ako?
723
00:40:21,673 --> 00:40:23,133
- Dobre.
- Rada ťa vidím.
724
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Aj ja teba.
- Vidíme sa.
725
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Tak... vlasy sú spravené.
726
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Vlasy sú pripravené. Dobre.
727
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Rada by som si zložila čiapku.
Ale nezložím ju, kým...
728
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Zoženiem Sandy a Guida?
729
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Nie. Ale vlastne, mali by ísť prví.
730
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Jasné.
- Ahoj.
731
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Linde dávam najprv masáž, tak to žiada.
732
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Hej.
733
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Kto je najlepší klient?
734
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Ty.
- Jasné.
735
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Jasné.
- Never mu ani slovo.
736
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Never ničomu.
737
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Ja alebo ona? Dobre.
738
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Sedí to s vecami, čo som poslala.
739
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Hej.
- Ale...
740
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- ...moderné, ale...
- Na vyššej úrovni.
741
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
- Páči sa mi to.
- Je to takmer skutočné.
742
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Nie je to retro, je to...
- Viem, že chcel, aby...
743
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Sme to boli my.
- Hej.
744
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
Vraj to nie je o móde.
745
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Ale máme tu módne veci.
746
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Hej.
- Ale toto je...
747
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Hej.
- ...úroveň. Žiadne džínsy,
748
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- ale...
- Nie, najmä ak budeš pri ostatných...
749
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Presne.
- ...ktoré budú mať viac.
750
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Ide o úrovne.
- Hej.
751
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Dobre, to je všetko.
752
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Páči sa mi dvojitý vzhľad.
753
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Je to módnejšie.
- Hej.
754
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Vždy to od vás znie tak šik.
755
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Chcem tú väčšiu.
756
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Krásne.
- Hej.
757
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Je to super.
758
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Tie mi už dávno vyrobil Manolo.
759
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Skvelý tvar.
760
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
Volali sa Evangelista,
761
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
ale teraz ich volajú len...
762
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Gelista.
763
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Ale teraz majú mašľu a...
- Áno, vpredu je mašľa.
764
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
Sú z 90. rokov.
765
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Sú stále dobré. Nadčasové.
766
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Už spolu tak nie sme.
767
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Kedy ste spolu boli naposledy?
768
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
So Stevenom a s celou skupinou
sme neboli už celé roky.
769
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Posledné pohľady, skúšky.
770
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Poďme.
771
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Ešte kontrola v zrkadle.
772
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Tak ako?
773
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Chcelo by to menej spreju do vlasov.
774
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Neskoro!
775
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
Neverím, že sme všetky štyri spolu.
776
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
- Letí to.
- Neverím...
777
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Nepamätám si.
- Vanity Fair.
778
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
- Máš pravdu.
- Áno.
779
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Neboli sme to len my.
780
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
- Aj Stephanie a Claudia.
- Hej.
781
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Aj ony tam boli.
782
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- Boli naša generácia.
- Naša generácia.
783
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
To, ako tu dnes stojíme,
784
00:43:05,503 --> 00:43:07,839
je opakom toho, čo som si predstavovala,
785
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
keď som s módou začínala.
786
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Myslela som si, že zotrvám len chvíľu...
787
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
...a život pôjde ďalej.
788
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
A život išiel ďalej.
789
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Ale trvalo to...
790
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
...celé dekády.
791
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Kúzlo nastane, keď sa spoja hviezdy.
792
00:43:37,077 --> 00:43:38,411
NÁVRHÁR / KREATÍVNY RIADITEĽ
793
00:43:38,411 --> 00:43:40,497
Keď sa spojí skvelá modelka, návrhár,
794
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
fotograf, svetlo a mejkap,
795
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
dajú sa robiť mimoriadne veci, ktoré...
796
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}...trvajú večne.
797
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Menili fotografie na ikony.
798
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Lichotí mi to. Som rada,
že som dosiahla túto úroveň.
799
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Do fotiek priniesli svoju...
800
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
...umeleckosť.
801
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
Je to fenomenálne.
802
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Nemožno povedať, že každá...
803
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
...modelka je umelkyňa.
804
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}Ale niektoré sú.
805
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}MÓDNA NOVINÁRKA
806
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Modelky sú atraktívne, lebo také majú byť.
807
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
Na to sa ľudia...
808
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
Chcú sa na to pozerať.
809
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
Fotografie mali obrovský vplyv...
810
00:44:36,845 --> 00:44:38,054
{\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIE, SOTHESBY'S
811
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
{\an8}...pre väčší rozsah umenia,
812
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
lebo v sebe majú príťažlivú silu.
813
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Sú niečo ako obraz z renesancie.
814
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}REDAKTOR, THE BUSINESS OF FASHION
815
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
Mona Lisa bola tvárou svojej éry.
816
00:44:54,487 --> 00:44:59,409
Dnes je trh pre módnu fotografiu veľký.
817
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
Na aukciách sa fotografie predávajú
za pár tisícov dolárov...
818
00:45:03,496 --> 00:45:04,623
PREDANÉ ZA 30 000 LIBIER
819
00:45:04,623 --> 00:45:09,920
...až po milión dolárov a viac,
lebo ony sú ikony generácie.
820
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
PREDANÉ ZA 100 000 LIBIER
821
00:45:11,046 --> 00:45:13,673
Tie dievčatá nanovo
definovali ženskú silu.
822
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
NÁVRHÁRKA
823
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Navzájom sa podporovali.
824
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
A ľudia ich počúvali.
825
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Boli prvými influencerkami módy.
826
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
827
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}Sú väčšie ako sám život.
Ich mená pozná každý.
828
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Ľudia, čo si nikdy nekúpili šaty
od návrhára, tieto ženy poznajú.
829
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}Tieto dievčatá dosiahli úroveň
profesionality a dokonalosti.
830
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}Sú takmer nereálne.
831
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
To, že tieto supermodelky sú stále tu,
832
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
{\an8}svedčí o tom, že nevyšli z módy.
833
00:45:49,584 --> 00:45:50,544
{\an8}MÓDNA NOVINÁRKA
834
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy a Naomi
835
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
opätovne definujú,
čo to znamená byť modelkou.
836
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Rada ťa vidím.
- Začnime s Christy.
837
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- To je dobré.
- Hej.
838
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Pôjdeme rovno?
839
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Chceme ísť trocha...
840
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Dobre, dajte nás do nálady.
841
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Pripravené?
842
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Pripravené!
- Dobre.
843
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Všetky sme si prešli
844
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
fázami v súkromnom
aj profesionálnom živote.
845
00:46:26,454 --> 00:46:27,664
Veľmi
846
00:46:27,664 --> 00:46:30,625
som sa nezmenila,
sú okolo mňa stále rovnakí ľudia
847
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
ako na začiatku.
848
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Keď sa stretnete s ľuďmi,
849
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
ktorí boli súčasťou vašej cesty
a považujete ich za rodinu,
850
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
je to dojemné.
851
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Beriem to deň po dni, ako to príde.
852
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Tie najvyššie dievčatá sú najmilšie.
853
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Máme šťastie, že tu dnes môžeme byť.
854
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Na našej spoločnej minulosti niečo je.
855
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
S nikým iným by sme ju mať nemohli.
856
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
...a uveriť im
857
00:47:02,824 --> 00:47:06,036
Musí nám byť jasné
858
00:47:06,036 --> 00:47:08,914
Že ja nepatrím tebe
859
00:47:08,914 --> 00:47:11,082
A ty nepatríš mne
860
00:47:11,082 --> 00:47:12,000
Hej, hej
861
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh