1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 Pepsi sme už toľkokrát robili, 2 00:00:15,559 --> 00:00:16,851 že ani nemusíš mať 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 - Pepsi v ruke. - Nie. 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - Je to trocha divné. - Už to poznáme. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Áno. - Dobre. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Len sa s tým pohráme 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,319 a ešte tu urobíme ďalší záber. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Chcem urobiť niečo použiteľné. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Dobre. - Dáme to. 10 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Za tých 30 rokov si sa vôbec nezmenila, ale to vieš. 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,912 Túto reklamu robím každých desať rokov. 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Teším sa, že som v jej verzii z roku 2021. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Trošku sa posuň sem, poď dopredu. 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Trošku sem. To je ono. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Nikdy som si nemyslela, že ma budú stále fotiť... 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 ...35 rokov po tom, čo som s modelingom začala. 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 Teda, nie. Je to viac. 18 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Začala som, keď som mala 17. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Už je to dlho. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Mladé ženy, ktoré začali s modelingom, 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 nemali dlhodobý plán. 22 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Mysleli sme si, že nás čaká možno päť rokov kariéry. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Nedá sa povedať, 24 00:01:25,045 --> 00:01:27,255 že krása v modelingu nie je dôležitá. 25 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 Ale hoci je to klišé, každý vie, 26 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 že krása je aj vo vnútri, a je to skutočne tak. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Skvelé. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Existuje aj fyzická krása... 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 ale tá netrvá veľmi dlho. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Starnutie. 31 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Mení sa vaše telo aj všetko ostatné. 32 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Cítim sa ako v peci. 33 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 Si v poriadku? 34 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Asi idem do prechodu, mám predmenopauzový stav. 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 - Predprechod. - Vzduch? 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Nedá sa nič robiť. - Dáme ti vzduch. 37 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Zrazu sa to stane, dokelu. 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 O minútu budem v pohode. 39 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 Len ma zrazu obliala horúčava. 40 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Trocha ťa ovejeme. - Prečo muži nemajú menopauzu? 41 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Boli časy, keď som si povedala, že spomalím, 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 skončím s tým a budem robiť iné veci. 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Ale... stále mám rovnakú energiu. 44 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Akosi som dúfala, že to, kým ste, bude znamenať viac ako váš imidž. 45 00:02:40,579 --> 00:02:42,330 Nerada som len modelkou. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,125 Som modelka a to je všetko? 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Robím všetkého menej. 48 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Mám v živote mnoho záujmov. 49 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Nekončím s tým, ale viac si vyberám. 50 00:02:52,757 --> 00:02:54,009 TIME Veda o JOGE 51 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Len dúfam, že keď sa toto všetko skončí, dobre sa s tým vyrovnám. 52 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Dala som do toho celé svoje srdce. 53 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Viem, že sa to raz skončí. 54 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Odkedy som skončila, v móde bolo zbúraných viacero bariér. 55 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Jednou z nich bol vek. A... 56 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 Vidím Cindy... 57 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 a Christy... 58 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 ...a Naomi. 59 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 Prekvitajú, sú krásne a... 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 ...môžu pracovať už navždy. 61 00:03:44,226 --> 00:03:48,230 SUPERMODELKY 62 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 V noci som nespala. 63 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Je to v poriadku... Ak budem žiť, je to v poriadku. 64 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Prešla som si už toľkými... ťažkosťami... 65 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 ...že mám pocit, že toto je len ďalšia z nich a prekonám ju, 66 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 lebo, nemám na výber. Musím ju prekonať. 67 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 V tom márnivom svete, v ktorom som žila a pracovala, sme mali k dispozícii 68 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 rôzne nástroje. 69 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Niektoré z nich som použila. 70 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Lebo... 71 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 ...som chcela mať rada svoj odraz v zrkadle. 72 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 V reklame povedali, že sa budem mať radšej. 73 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}Supermodelka znetvorená modeláciou tela 74 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}Ale po tejto procedúre sa pre mňa moje telo... 75 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}...stalo nočnou morou. 76 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}Nočná mora po procedúre 77 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Nepáčim sa sama sebe, 78 00:04:55,839 --> 00:05:01,011 keď mám na tele tvrdé masy a výčnelky. 79 00:05:01,011 --> 00:05:01,970 Následky procedúry 80 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Nedá sa to. 81 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Sľúbené bolo odstránenie tuku. 82 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Ak by mi niekto povedal, že sa mi vytvorí tvrdý tuk, ktorý sa nedá odstrániť, 83 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 možno by som 84 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 to riziko nikdy nepodstúpila. 85 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Želám si, aby sme sa videli... 86 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 ...v zrkadle. 87 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Nepoškodení. 88 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Aby sme sa na seba nepozerali 89 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 s filtrom alebo aby nás nikto neretušoval. 90 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 Preto 91 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 som upadla do tejto hlbokej depresie. 92 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 Je to ako pasca. Ste v nej. 93 00:05:48,683 --> 00:05:51,019 Sami so sebou. A nenávidíte sa. 94 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Už je to roky, čo som naposledy pracovala. 95 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Roky sa skrývam. 96 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Nevychádzala som z domu, 97 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 ak som práve nešla k lekárovi. 98 00:06:18,421 --> 00:06:19,589 IZBA 21 FILTER 99 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Tak mi už dajte ten jed. 100 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 OBLEČENIE NA CHEMOTERAPIU 101 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Meno a narodenie. 102 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 Desiateho mája 1965. 103 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 104 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 To je krásne meno. Nechajte si ho. 105 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 106 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista... - Evangelista je krásne. 107 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Ale Linda? To sa mi nikdy nepáčilo. 108 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 Hodina toto, hodina cytoxán, 109 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 hodina v noci a potom 30 minút... 110 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Takže tri a pol hodiny. 111 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Hovorím si, že netrpím. 112 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Hej. 113 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Len to je trošku nepríjemné. 114 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Oslovili ma a ja urobím všetko, pokiaľ ide o rakovinu prsníka. 115 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Pre mňa to nie je práca, je to potešenie. 116 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 Robiť niečo pre túto vec je veľmi... 117 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Vždy mi táto charita bola blízka. 118 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 NADÁCIA NA VÝSKUM RAKOVINY PRSNÍKA 119 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Je ironické, že sama mám rakovinu prsníka. 120 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Diagnostikovali mi ju pred troma rokmi. 121 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Rozhodnutie podstúpiť mastektómiu oboch prsníkov 122 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 bolo veľmi jednoduché. 123 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Ale vrátilo sa to. 124 00:07:45,425 --> 00:07:47,260 Takže teraz 125 00:07:47,260 --> 00:07:51,681 sa zdá, že liečba ide podľa plánu... 126 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Je naozaj dobré, že ste na to upozornili, 127 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 lebo to bol nález, ktorý by sa ľahko prehliadol. 128 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}DR. RICHARD SHAPIRO ONKOLÓG 129 00:08:00,523 --> 00:08:02,025 {\an8}Skvele poznáte svoje telo. 130 00:08:02,025 --> 00:08:04,778 {\an8}Veď vás živilo. 131 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Teraz to dáva zmysel, 132 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 že niekto s vašimi skúsenosťami 133 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 bude rozumieť svojmu telu. 134 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Tlačila som si na to, lebo som si myslela... 135 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 Povedali mi, že mi odrezali štvrté rebro 136 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 pri jednej z operácií pľúc. 137 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Tak som si myslela, že to je hrana toho rebra, ktoré... 138 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Logické. 139 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Ale v skutočnosti... 140 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Mám genetickú mutáciu zvanú syndróm Birt-Hogg-Dubé. 141 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 Vytvorili sa mi oslabené miesta, unikal mi z pľúc vzduch 142 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 a spôsobovalo to ich zlyhanie. 143 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Neviem, koľko som podstúpila operácií. 144 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Bolo ich veľa. 145 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 Jazvy sú pre mňa trofeje. 146 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Niečo som prekonala a vyhrala som nad tým. 147 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Bojovala som s niečím a prežila som. 148 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Takže jazvu dokážem osláviť. 149 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Ale znetvorenie nie je trofejou. 150 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Neverím, že by ma niekto chcel obliecť. 151 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Jednoducho si to neviem predstaviť. 152 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}IKONA SA SKRÝVA UŽ ŠTYRI ROKY 153 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}Prísť o prácu... 154 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}ktorú tak veľmi milujem a... 155 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 ...prísť o živobytie. 156 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 Mám zlomené srdce. 157 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Svoju prácu som milovala. 158 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Toto... - Pre Christy. 159 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 A to... Hej, chce si dať niečo ako... 160 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - To je Celine? - Hej. 161 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Panebože. Toto je cena za Naomine prstene. Päť miliónov. 162 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Ukázala by som jej. 163 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Za posledné roky som toho veľa 164 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 nerobila, lebo som mala výčitky cestovať niekam sama. 165 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Hej. - Keď som veľa cestovala. 166 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 - Hej. - Teraz si deti ledva... 167 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 - všimnú, že som preč. - Hej. 168 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Kamoška volala domov z dovolenky 169 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 a jej a dcéra sa spýtala, kde je. 170 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - A ona hovorí: „Som mimo krajiny.“ - A dcéra: „To fakt?“ 171 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Je im to... - „A raňajky?“ 172 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Hej, jednoducho netušia. 173 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 ...späť v Anglicku. Premýšľam. 174 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 Som tam vo štvrtok a v piatok. 175 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 Aj v sobotu a v nedeľu. 176 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Je to v pohode? Pôjde to? 177 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Máme spoločnú minulosť a myslím, že... 178 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 to je na tom to zábavné, keď sme spolu. 179 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Je to ako stretávka zo strednej. 180 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Vo štvrtok a v piatok pracujem... 181 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Všetky sme veľmi zaneprázdnené a je to komplikované. 182 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Dostať nás všetky do jedného mesta... 183 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 To je skvelé. 184 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Je to prvýkrát, čo sme všetky spolu ako päťdesiatničky. 185 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Všetky sme mamy. 186 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Zmenili sme sa. 187 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 V roku 1996... 188 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 som bola na prehliadke v Paríži a... 189 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 trocha som pribrala, lebo som prestala fajčiť, 190 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 a z tej prehliadky ma uvoľnili. 191 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Povedala som si, 192 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 že sa kvôli tomu nebudem cítiť zle. 193 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 Spravila som asi 194 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 najlepšie rozhodnutie v živote. 195 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 Asi nastala tá správna chvíľa. 196 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Už som naozaj nechcela... byť predmetom tejto diskusie. 197 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Počul som, že sa vraciate do školy. 198 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Áno. - Skvelé. 199 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 - Vďaka. - Kde ste skončili 200 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 a kam sa vraciate? 201 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 Po strednej som sa nikam nedostala, 202 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 lebo som pracovala veľmi skoro. 203 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Ako supermodelka. - Presne. 204 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Štúdium na NYU som milovala. 205 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Páčila sa mi tá rutina. 206 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Páčilo sa mi prechádzať do školy cez park. 207 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Páčilo sa mi mať výhovorku, 208 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 že tento víkend študujem, tak nikam nejdem. 209 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Mojím zameraním bola 210 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 komparatívna religionistika a východná filozofia. 211 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 Boli to humanitné odbory, tak som študovala aj 212 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 americkú literatúru, psychológiu, architektúru. 213 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Boli to asi najdôležitejšie roky môjho života, 214 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 lebo som naozaj mohla 215 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 investovať do seba a do toho, kým budem v budúcnosti. 216 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Našla som inšpiráciu robiť toľko iných vecí. 217 00:12:46,685 --> 00:12:50,188 Boli to neuveriteľné štyri roky. 218 00:12:50,188 --> 00:12:52,023 S VYZNAMENANÍM 219 00:12:52,023 --> 00:12:54,442 Okrem toho, že otec bol počas nich chorý. 220 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Otcovi diagnostikovali rakovinu pľúc, keď mal 63 rokov. 221 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Jeho diagnóza bola šesť mesiacov, štvrté štádium. 222 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 Prišli sme oňho takmer na deň presne. 223 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Keď som prišla o otca, začala som 224 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 premýšľať, ako môžem v tejto téme pomôcť. 225 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 V mojej rodine s fajčením prestali dvaja ľudia: 226 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 ja a môj otec. 227 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Silu som videla v rozpovedaní 228 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 svojho a otcovho príbehu ľuďom, ktorým to mohlo pomôcť, 229 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 aby mali iný príbeh ako my. 230 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Robila som veľa kampaní vo Washingtone 231 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}a robila som, čo som mohla. 232 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Ako zástupkyňa módnej komunity urobím všetko, čo je 233 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}v mojich silách a prevezmem zodpovednosť 234 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}za svoje činy a budem tým najlepším príkladom 235 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}pre tých, ktorých môžem ovplyvniť. 236 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}V mojej brandži je mnoho fajčiarov, 237 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}sú fotografovaní, ako fajčia a vyzerajú pri tom skvele... 238 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Mojou snahou je, aby tieto fotky nevyzerali tak očarujúco, 239 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 ako sa to dialo po mnohé roky. 240 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Ďakujem. 241 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 V tých časoch bola vypracovaná prvá správa o účinkoch tabaku na ženy. 242 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Nechápala som. 243 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 To žiadna taká správa dovtedy neexistovala? 244 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 To ma dosť nahnevalo, ale aj mi to otvorilo dvere 245 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 k práci o zdraví matiek, ktorú robím teraz, 246 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 aj k viacerým iným veciam. 247 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Robím toho viac, ako som si kedy predstavovala. 248 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 Vydala som sa v roku 2003. 249 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Keď sme čakali dieťa, veľmi sme sa tešili. 250 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Pred otehotnením som mala veľmi plný život, 251 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 takže som sa cítila pripravená 252 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 na ďalšie dobrodružstvo a obdobie života. 253 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Ale po pôrode... 254 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 ...som krvácala. 255 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Bola to komplikácia, ktorú bolo treba zvládnuť. 256 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Bolo to bolestivé a stratila som veľa krvi. 257 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Ale malá bola na svete, bola zdravá. 258 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Mala som pocit, že sa o mňa starali tí správni ľudia, 259 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 ktorým som verila. 260 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 V tejto situácii som sa cítila relatívne v poriadku. 261 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 Ale potom som... 262 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 Chcela som s tým niečo robiť. 263 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Mala som pocit, že... 264 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 som bola informovaná, mala som mnoho zdrojov. 265 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Prečo som nevedela, že sa môže stať niečo také? 266 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 Prečo som nevedela, že mnoho žien vo svete 267 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 zomiera na podobné komplikácie? 268 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Začala som sa tým zaoberať a založila som 269 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 organizáciu „Na každej mame záleží“. 270 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 - Skúsiš to? - Áno. 271 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Je to zdravé dievčatko! 272 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 My ženy sme kvôli svojmu reprodukčnému systému 273 00:15:52,787 --> 00:15:55,373 náchylnejšie na rôzne komplikácie, 274 00:15:55,373 --> 00:15:56,917 ktoré sa až tak neštudujú. 275 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 Do zdravia žien sa investuje omnoho menej, 276 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 pokiaľ ide o výskum a štúdie. 277 00:16:03,340 --> 00:16:07,177 {\an8}Snažím sa teda využiť svoj hlas a byť dobrou zástupkyňou ľudí. 278 00:16:07,177 --> 00:16:08,261 {\an8}NA KAŽDEJ MAME ZÁLEŽÍ 279 00:16:08,261 --> 00:16:11,806 {\an8}Vždy keď sem prídem, je to tu väčšie. 280 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Táto budova tu pred dvoma rokmi nebola. 281 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 ODDELENIE PRE MAMIČKY 282 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Štandardy sú tu výborné. 283 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Radšej by som rodila tu ako vo svojej pôrodnici. 284 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 Moja dcéra tú organizáciu miluje, 285 00:16:24,444 --> 00:16:26,488 lebo hovorí, že existuje vďaka nej. 286 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Vďaka nej robím túto prácu. 287 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Vie, že zmenila smerovanie môjho života 288 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}viac, ako sa zdá. 289 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Dlho som vás spolu nevidela. 290 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Áno, naposledy sme... 291 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Nie so Cindy, však? - Nie so Cindy. 292 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Ale s ňou sa stretávam asi najviac. 293 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Naozaj? - Hej. 294 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 Vždy keď príde do New Yorku, 295 00:16:54,766 --> 00:16:56,226 ideme spolu na večeru. 296 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Spoločensky... - Jasné. 297 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Je to skvelá látka, však? 298 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Je dokonalá, krásne sa leskne. 299 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Ideme. 300 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Je to z roku 1986? 301 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Je to vintage alebo Petrovo? 302 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Nie, vintage. - Aha. 303 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Koľko to stojí? 304 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 Asi 24-tisíc dolárov. 305 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Tieto šaty? - Áno, preto... 306 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Toľko si teraz pýtajú za ockove vintage kúsky? 307 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine bol môj ocko. 308 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 S ním som sa naučila, že rodina sa dá aj vybrať. 309 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Rovnako aj Gianni Versace. 310 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Bol ku mne veľmi citlivý a posúval ma vpred. 311 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Posúval ma, tlačil na mňa, 312 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 aby som šla stále ďalej, 313 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 keď som sama o sebe pochybovala. 314 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Keď zomrel... 315 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 ...veľmi som smútila. 316 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Smútok bol v mojom živote veľmi zvláštny, lebo nie vždy... 317 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Keď smútim, som v akomsi šoku 318 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 a neskôr sa zrútim. 319 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Ale tento smútok som držala v sebe a snažila sa ho prekonať. 320 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Keď som začala s drogami... 321 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 ...asi som nimi chcela ten smútok zakryť. 322 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Závislosť je taká... 323 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Je to taká... 324 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Je to úplná sprostosť. Naozaj je. 325 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Myslíte si, že vás to vylieči. 326 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 Ale nevylieči. 327 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Dokáže spôsobiť obrovský strach a úzkosť. 328 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 NAOMI OBVINENÁ Z ÚTOKU 329 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Bola som naozaj nahnevaná. 330 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 Z detstva mám veľa problémov. 331 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Povedzte nám o nich. 332 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 Napríklad som nepoznala svojho otca, 333 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 s mamou som sa nevídala. 334 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 To prináša mnoho... 335 00:19:12,654 --> 00:19:15,240 Mnoho pocitov. 336 00:19:15,240 --> 00:19:16,533 - Napríklad... - Hnev? 337 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Určite hnev, ale myslím, že to je normálne. 338 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 Svoj hnev som nie vždy prejavovala 339 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 vo vhodnom čase. 340 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Vždy sa to stalo v nevhodnom čase. 341 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Ale hnev je podľa mňa prejavom hlbšieho problému. 342 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 U mňa to bola neistota. 343 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 Sebavedomie, osamelosť a... 344 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 Opustenie? 345 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 Opustenie. Áno, to sú moje hlavné problémy. 346 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 Opustenie, odmietnutie a... 347 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 a to ma stavia do veľmi zraniteľnej pozície. 348 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Všetci si myslia, že Naomi je veľmi silná žena. 349 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 Tak aj chcem pôsobiť, 350 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 lebo sa bojím, že ak nebudem, 351 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 ľudia po mne pošliapu. 352 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Keď sa snažíte zakryť svoje pocity... 353 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 To, že som bola opustená. Snažila som sa to zakryť. 354 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 To sa ale zakryť nedá. 355 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Naomi a drogy 356 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Zabíjalo ma to. 357 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Bolo to bolestivé. 358 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Naomi nemá hranice 359 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Svoje chyby som si vždy priznala. 360 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Naomi a cesta na odvykačku 361 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Išla som na odvykačku. 362 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 V tom čase to bola najlepšia vec, akú som pre seba mohla spraviť. 363 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Je desivé pozrieť sa do zrkadla. 364 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Je to desivé. 365 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Práca na tom mi trvala celé roky. 366 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Stále to niekedy vyjde na povrch. 367 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Ale teraz už mám nástroje na to, aby som to vedela vyriešiť. 368 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Musím myslieť na niečo mimo seba. 369 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Niečo väčšie, ako som ja. 370 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Ak mám v živote ľudí, ktorých milujem a potrebujú pomoc, 371 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 ponúknem im ju. 372 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Som tam pre nich. Tým, ktorých milujem, som verná. 373 00:21:09,646 --> 00:21:10,939 Čo sa deje s Marcom Jacobsom? 374 00:21:10,939 --> 00:21:12,482 Boli časy, 375 00:21:12,482 --> 00:21:14,359 kedy som často chodil na párty. 376 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 Naomi mi vždy zavolala... 377 00:21:17,529 --> 00:21:18,697 NÁVRHÁR 378 00:21:18,697 --> 00:21:21,366 ...akoby vedela, že sa chystám vyvádzať. 379 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 John Galliano a jeho závislosť 380 00:21:23,201 --> 00:21:26,663 Prinášala mi obrovskú radosť, 381 00:21:26,663 --> 00:21:28,373 {\an8}keď som zažíval temné obdobie. 382 00:21:28,373 --> 00:21:29,416 {\an8}NÁVRHÁR 383 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 John Galliano problém s alkoholom a drogami 384 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi mi vybavila odvykačku v Arizone. 385 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 V každom ohľade je skvelá žena. 386 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Rozprávam to aj preto, aby si ľudia uvedomili, 387 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 že aj ona je človek. 388 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi je neobyčajný človek, 389 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 je starostlivá a milujúca, 390 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 najmä pokiaľ ide o budúcu generáciu. 391 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Je to veľmi osobné... 392 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 a tak vzdialené móde, ako sa len dá. 393 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}#SVETOVÝ DEŇ BOJA PROTI AIDS 394 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi pracuje naozaj tvrdo 395 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 aj mimo módy. 396 00:22:10,957 --> 00:22:13,668 Charita Fashion For Relief bola na začiatku len nápad. 397 00:22:14,336 --> 00:22:17,339 {\an8}Pracuje na mnohých humanitárnych 398 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 akciách, ktoré sú skutočne krásne... 399 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 KREATÍVNY RIADITEĽ 400 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 ...myslím, že je úžasné, že robí niečo také. 401 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief funguje len preto, že sme sa spojili a spolupracujeme. 402 00:22:28,099 --> 00:22:29,142 ŠÉFREDAKTOR, BRITSKÝ VOGUE 403 00:22:29,142 --> 00:22:32,520 Naomi vždy chcela, aby z jej úspechu ťažili aj druhí a teraz 404 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 sa z nej stala štátnička. 405 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 Naomi, svetová ambasádorka charity Queen's Commonwealth Trust 406 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Zostala som verná svojim morálnym zásadám. 407 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Vždy som bola autentická. Nezačalo sa to u mňa len teraz. 408 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Začalo sa to v roku 1993, 409 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 keď som šla do Južnej Afriky s Nelsonom Mandelom. 410 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Vďaka. 411 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Môžem vás volať starý otec? 412 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Určite. Povedal som ti, že som si ťa adoptoval za vnučku. 413 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Prezident Mandela si ma vzal za vnučku 414 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 a stala som sa súčasťou jeho detskej nadácie. 415 00:23:18,191 --> 00:23:19,276 {\an8}SOWETO, JOHANNESBURG, JÚL 1997 416 00:23:19,276 --> 00:23:20,485 {\an8}Vtedy som 417 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}netušila, o čom je dobročinnosť. 418 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Šla som do jednej nemocnice. 419 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Všetky deti tam zomierali na leukémiu 420 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 alebo iné krvné ochorenie. 421 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Spravili koláče a spievali. 422 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 Rozplakala som sa. 423 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Čas ma všetkému priučil. 424 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Ahoj! 425 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 Začalo sa mi páčiť, čo robím. 426 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Najmä preto, že to bolo pre starého otca. 427 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Naučil ma tak veľa. 428 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Naučil ma nebáť sa použiť svoj hlas a pomáhať iným. 429 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Je to veľká pocta mať tu takú skvelú modelku. 430 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Je z tej generácie... 431 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 ...ktorá si vybrala svet za divadlo svojich činností. 432 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Mám ťa naozaj rád. Ďakujem. 433 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Keď som pochopila, čo všetko dokážem, 434 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 mala som len jeden cieľ. 435 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Aký neuveriteľný výhľad. 436 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Pozrite na to. Pozrite na Afriku. 437 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Nádhera. 438 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Toto je raj. 439 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 To je Indický oceán. 440 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Neskutočné! 441 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Pozri na mňa. 442 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Ľudia v Afrike a na Blízkom východe a v Indii... 443 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Cítim sa zle, že... 444 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 som ich aj ja spolu s celým módnym priemyslom ignorovala. 445 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 A diskriminovali sme ich. 446 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Nepustili sme ich medzi seba. 447 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 A ja som toho bola súčasťou. Hanbím sa za to. 448 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Fantastické. 449 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Keď teda teraz pracujem, 450 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 mám pocit, že nepracujem pre seba. 451 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Pracujem pre spoločnosť. 452 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Páni, nádhera. 453 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Momentálne sa v živote sústredím na tie nové trhy s módou, 454 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 ktoré náš priemysel ignoroval 455 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 a nepustil ich na naše módne prehliadky či týždne módy. 456 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 J'adore! 457 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Sú to krajiny, ktorým chcem umožniť to, čo sme mali my. 458 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Prečo nie? Veď aj oni sú talentovaní. 459 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Módny týždeň Arise má za cieľ predviesť africkú módu, 460 00:26:01,938 --> 00:26:03,732 afrických návrhárov a štýl... 461 00:26:03,732 --> 00:26:05,567 Naomi a Arise predvádzajú talenty 462 00:26:05,567 --> 00:26:07,652 ...a priviesť ich na svetové móla 463 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 a poukázať na ich kreativitu a dokonalosť. 464 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Oni sú budúcnosťou. Teraz nastal ich čas. 465 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Hoci sme vždy v Nigérii 466 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 boli kreatívni, nemal som pocit, 467 00:26:20,832 --> 00:26:24,252 {\an8}že tú kreativitu niekto v dnešnej dobe ocení a vzdá jej hold. 468 00:26:24,252 --> 00:26:25,420 {\an8}UMELEC/NÁVRHÁR 469 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 Chcem využiť to, kto som, 470 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 aby som pomohla mladým kreatívcom 471 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 dostať sa tam, kde by mali byť a vynahradiť im to, o čo prišli. 472 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Chcem, aby toto bol môj odkaz. 473 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 V Nigérii som bola od 4. decembra 2020 474 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 do 5. marca 2021. Celý čas som bola tu. 475 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Nevidela som zmysel ísť... 476 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Šla som do Kene, Ghany, Nigérie. 477 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Celý čas som bola v Afrike. 478 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 A potom som sa sem vrátila. 479 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Odvtedy som tam nebola. Celkom dlho. 480 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 - Páni. - Hej. 481 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Chcela som sem zobrať svoju dcéru, ale nevyšlo to. 482 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Nabudúce. - Je stále malá... 483 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 - Bola v Senegale. - Malária... 484 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 Moja dcéra je láskou môjho života. 485 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 Je pre mňa všetkým. 486 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 To, že sa mi narodila dcéra, je najlepšia vec v mojom živote. 487 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Cindy, koľko hodín si strávila úpravou vlasov a mejkapom? 488 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Hovorila som, že keby mi dali dolár... 489 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 za každú hodinu, čo mi robia vlasy a mejkap... Ale veď dávajú! 490 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Určité veci sú stále... - Áno. 491 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 - ...tam. - Hej. 492 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Moje aktivity neboli vždy len o móde. 493 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Presne. - Boli v jej blízkosti. 494 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Ty si bola značka predtým, než značky... 495 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Hej. - ...boli značkami. 496 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Nebola to značka. 497 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Ešte sa to tak nenazývalo... 498 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Robila som len svoje vlastné veci... 499 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Video s cvičením. - Hej. 500 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Mala som kalendár. 501 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Knižku s mejkapom. 502 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 Hej, takže... 503 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 Ľudia to o tebe vždy hovorili. 504 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 Cindy je podnikateľka. Má to v sebe. 505 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Teraz by sa dalo povedať, že si značka. 506 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Bežne o sebe nehovorím v tretej osobe, 507 00:28:17,407 --> 00:28:22,162 ale som len človek a mojou prácou je byť Cindy Crawfordovou. 508 00:28:23,038 --> 00:28:25,749 {\an8}Dovolila som svojej kariére, 509 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 aby odrážala to, čím som v živote prechádzala. 510 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Nesnažím sa v 55 rokoch 511 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 robiť rovnaké veci, ako keď som mala 25. 512 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Robila som titulku magazínu Sports Illustrated 513 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 a nebola to pre mňa dobrá skúsenosť... 514 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 ...lebo som mala vlastný názor 515 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 a ten nebol dobre prijatý. 516 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Tak som si povedala, že urobím vlastný kalendár s plavkami. 517 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Bol to môj prvý prienik do robenia vlastných vecí. 518 00:28:55,278 --> 00:28:56,112 {\an8}KNIHY DOUBLEDAY 519 00:28:56,112 --> 00:28:59,407 {\an8}Bol to úspech a získala som peniaze na svoju charitu. Skvelé! 520 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 To mi dalo odvahu robiť aj iné veci. 521 00:29:04,037 --> 00:29:05,622 Čo ďalej? 522 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Keď som mala 35 a moja zmluva s Revlonom vypršala, 523 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 povedala som si, že ak chcem robiť niečo vlastné, 524 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 teraz je ten správny čas. 525 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Novú zmluvu s Revlonom som nepodpísala. 526 00:29:20,428 --> 00:29:24,432 {\an8}Rozhodla som sa spraviť vlastnú starostlivosť o pleť. 527 00:29:24,891 --> 00:29:26,476 {\an8}Tak sa zrodila značka Meaningful Beauty. 528 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}Namiesto zárobku vopred, 529 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 ktorý modelky dostávajú, 530 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 som bola plnohodnotným partnerom. 531 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 Mala som akcie, budovala som biznis, sedela som v rade. 532 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Potom prišla ponuka spraviť vlastnú značku nábytku, 533 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 lebo štýl sa týka aj toho, ako žijete. 534 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Tak pred 15 rokmi vznikla značka Cindy Crawford Home. 535 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 Mám ju veľmi rada, lebo nie je závislá od toho, 536 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 či mám vrásky alebo či starnem. 537 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 Je útočiskom pre mňa a moju rodinu. 538 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 A na to čas nemá vplyv. 539 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Vždy som vedela, že chcem mať rodinu. 540 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 Som šťastná, 541 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}že s Randem sme už 23 rokov svoji. 542 00:30:14,149 --> 00:30:15,692 {\an8}Cindy si vzala majiteľa 543 00:30:15,692 --> 00:30:17,319 {\an8}baru Randeho Gerbera. 544 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Máme veľmi podobné názory na rodičovstvo a spôsob života. 545 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Keď boli naše deti malé, 546 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 bolo ťažké im vysvetliť, 547 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 akú prácu robí mama. Čo je to modelka? 548 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 A prečo nás tí ľudia fotia? 549 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 Čo je sláva? 550 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Raz som prišla domov 551 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 a môj syn mi povedal... „Choď si umyť tvár.“ 552 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Chceli mať doma Cindy. 553 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 Bez mejkapu s vlasmi v gumičke, 554 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 ktorá sa s nimi hrá na zemi alebo varí večeru. 555 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 Chceli mamu, ktorú práve v tej chvíli na niečo potrebovali. 556 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Deti sa stali stredobodom môjho života 557 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 a pracovala som na veciach, na ktorých mi záležalo. 558 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 DETSKÁ NEMOCNICA 559 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Od začiatku kariéry sa mi darilo zvyšovať povedomie, 560 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 získavať peniaze, stretávať sa s rodinami 561 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 aj s pacientami. Robila som, čo sa dalo. 562 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Leukémia, ktorú mal môj brat, bola rozsudkom smrti. 563 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Dnes už nie je a tieto deti sa dožijú aj vlastných detí. 564 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 Moje deti sú teraz staršie... 565 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Je zaujímavé, 566 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 že Kaia aj Presley už obaja okúsili svet módy. 567 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Môžem ich nasmerovať a nechať ich to 568 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 vyskúšať, aby zistili, či sa im to páči. 569 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 Alebo či si myslia, že sa im to páči. 570 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Kaiu som stretol, keď ju Cindy priviedla do štúdia na fotenie. 571 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 Povedala, že ju nechá 572 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 a že nebude nástojčivou matkou... 573 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Ale bolo vidieť, že je na Kaiu hrdá a teší sa z nej. 574 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Kaia bola profesionálka. 575 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Nič také mi 576 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 hlavou nešlo. Keď pustili hudbu, 577 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 bolo to ako inštinkt. 578 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Bol si na ňu hrdý? 579 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Áno, bolo to úžasné. 580 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Ona tiež prišla na moju prvú prehliadku. 581 00:32:17,272 --> 00:32:18,690 Bola to zábava. 582 00:32:20,400 --> 00:32:23,153 {\an8}Keď Kaia začala s modelingom, 583 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 ľudia sa ma pýtali, či jej to dovolím. 584 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 Ak máte dcéru, ktorá má viac ako osem rokov, už teraz je modelkou. 585 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 Modeling je teraz prístupný každému. 586 00:32:33,163 --> 00:32:34,664 kaiagerber 9,1 milióna sledovateľov 587 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}Sociálne siete vyrovnali spoločnosť. 588 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}MÓDNA REDAKTORKA 589 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Všetci to môžu robiť a môžu ukazovať, čo chcú. 590 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Zmenilo to hierarchiu na rovnováhu. 591 00:32:45,884 --> 00:32:47,260 kendaljenner 278 miliónov sledovateľov 592 00:32:47,260 --> 00:32:49,721 V minulosti ste potrebovali fotografov, 593 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 redaktorov, návrhárov. 594 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Dnes sú modelky značky samy o sebe. 595 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 Zákazky dostávajú cez Instagram. 596 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 To predtým nebolo. 597 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Teraz musí supermodelka mať veľkú účasť na sociálnych sieťach, 598 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 aby dosiahla to, čo dievčatá v minulosti. 599 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Uvedomila som si, že veci sa menia, keď sa klienti pýtali 600 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}na počet mojich sledovateľov na Instagrame. 601 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 Predtým mohli časopisy diktovať, 602 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 čo je móda. 603 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 Ale keď prišli sociálne siete, 604 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 nastal aj boom fotiek, ktoré vidíme. 605 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Mnohé sú odlišné od tých, ktoré sme videli v časopisoch. 606 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Máme veľkú diverzitu 607 00:33:37,352 --> 00:33:39,020 v mnohých kategóriách. 608 00:33:39,020 --> 00:33:40,522 Prvá transrodová modelka na titulke 609 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 Môžu sa vyjadriť, byť vypočuté 610 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 a ich hlas je silnejší vďaka nástrojom, 611 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}ktoré predošlé generácie nemali k dispozícii. 612 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 Otázkou je, či to vydrží. 613 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 KRITIČKA, WASHINGTON POST 614 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}Nové supermodelky 615 00:33:52,534 --> 00:33:54,911 Možno je interpretácia modelky 616 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}teraz populárnejšia 617 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}a možno je to skvelá vec. 618 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Zastúpení sú všetci. 619 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 A krása má teraz rôzne definície. 620 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 Tým sa vytvárajú nové hviezdy, 621 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 nová intenzita, energia a nové nápady. 622 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Mám pocit, že sme tomu trošku pomohli. 623 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Teraz som už len Kaina mama. 624 00:34:24,316 --> 00:34:27,027 Na Instagram by som si mala dať „Kaina mama“, 625 00:34:27,027 --> 00:34:28,278 mala by som viac sledovateľov. 626 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Neverím, že sme všetky z malých miest 627 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 z celého sveta a sme tu 628 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - a ideme fotiť túto vec. - Presne. 629 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 So Stevenom. 630 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Viem, že to bude dobré. 631 00:34:42,459 --> 00:34:44,628 O Stevenovi vôbec nepochybujem. 632 00:34:44,628 --> 00:34:47,463 Tie fotky sa podaria a hotovo. 633 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Steven Meisel má rád svoje súkromie. 634 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 UZATVORENÁ SCÉNA 635 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 Ale myslím, že bude o nás 636 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 ako skupinu 637 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 dobre postarané 638 00:34:59,893 --> 00:35:04,606 a tá fotografia bude niečo, čo pretrvá. 639 00:35:04,606 --> 00:35:06,233 {\an8}VOGUE TALIANSKO 640 00:35:06,233 --> 00:35:12,530 On má veľmi dôsledný, holistický, krásny prístup... 641 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Môže to byť veľmi rýchle a jednoduché. 642 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 Nemusí to byť... 643 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Zvykli sme to nazývať pôrod. 644 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 Nemusí to byť pôrod. 645 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Ide o príbeh, smerovanie, uhol a dôveru. 646 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Ak sa pozriete na naše kariéry, 647 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 úspešné sú tie, ktoré majú tieto elementy. 648 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 Spojili sa všetky hviezdy. 649 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Každá mala osobnosť. 650 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Nebolo to o mne. 651 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Preto módu tak veľmi milujem. 652 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Je to cesta k tomu, aby ste sa stali tým, kým chcete byť. 653 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Chcela som byť modelkou, ale keď som sa stala mamou, 654 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 to ma naplnilo najviac na svete. 655 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 Môj syn... 656 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 Je zábavný... 657 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 Nenútený... 658 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 Láskavý... 659 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Sme malá rodina, len ja a on. 660 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Je mojou oporou. 661 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Lindu som nepoznal. 662 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 UMELECKÝ RIADITEĽ, FENDI 663 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 Ale bol som jej fanúšikom. 664 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 Napísal som jej list, lebo som o nej čítal článok 665 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 a videl som, aká bola krásna. 666 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Tak som si povedal, čo keby sa spýtam, či by nespravila 667 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 prehliadku pre Fendi v New Yorku. 668 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Chôdza rovno a potom... Spravíme to teraz. 669 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Budeme sa pozerať smerom na teba, 670 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 začneme tlieskať a potom prídeš medzi nás. 671 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Tlieskať...? - Veď si to ty. 672 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Nie, mne nie! - Neblázni. 673 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Ja som tu pre teba! - Oslavujeme aj teba. 674 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Trošku dlhšie. - Sme tu aj pre teba. 675 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Ja som tu pre teba. - A seba. 676 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Chceli sme ju naozaj osláviť. 677 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Bolo to pre ňu bezpečné miesto, 678 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 takmer ako jej rodina. 679 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Aj ja chcem objať. 680 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 Už roky som nebol v tejto situácii. 681 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Ja sa tiež tak cítim. 682 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Toto je oslava. Poďme na to. 683 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Po všetkých tých rokoch... 684 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 Už som sa nechcela skrývať. 685 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Nechcela som... 686 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Chcela som začať žiť. 687 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Keď prídem medzi vás, môžete spraviť krok vpred? 688 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Dobre. 689 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Môj vek nikto nikdy nepostavil proti mne. 690 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Naša generácia modeliek... 691 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 ...spôsobila, že vnímanie krásy... 692 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 ...sa zmenilo. 693 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Krása nemusí končiť, mať dátum spotreby. 694 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Hovorilo sa, že krása nie je udržateľná. 695 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Mladosť nie je udržateľná. 696 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Krása je. A to je rozdiel. 697 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Pozorovať ju na móle, vidieť jej sebavedomie a kontrolu, 698 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 ako sa hrá s publikom, takmer ako herečka, 699 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 to bolo naozaj fascinujúce. 700 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 V zákulisí po prehliadke, keď Linda vošla... 701 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Skús tú tašku. - Panebože. 702 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 ...všetky dievčatá šaleli... 703 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 Nová generácia modeliek si hovorila: „Bože, to je Linda!“ 704 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Vyzerala si krásne. 705 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Všetky boli v šoku. 706 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Bolo to milé, lebo ona bola ich idolom. 707 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Supermodelky stále oslovujú mladých ľudí, 708 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 lebo tie dievčatá chcú byť ako ony. 709 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 Linda Evangelista sa vracia na mólo po 15 rokoch 710 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 - Ahoj! - Čau! 711 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Ako sa máš? - Som tu. 712 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Som na teba hrdá. - Bude to sranda. 713 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Hej! - Ako na stretávke. 714 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Nepáči sa mi, že sme sa rozdelili. 715 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Kto sa chcel rozdeliť? 716 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Ahoj. - Čau. 717 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 - Ahoj. - Kde si? 718 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Neviem. - Si vedľa. 719 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Dobre, môžeme si odtiahnuť záves. 720 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Dobre. - Fajn. 721 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Vidíme sa o minútku. 722 00:40:20,839 --> 00:40:21,673 - Rada ťa vidím. - Ako? 723 00:40:21,673 --> 00:40:23,133 - Dobre. - Rada ťa vidím. 724 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Aj ja teba. - Vidíme sa. 725 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Tak... vlasy sú spravené. 726 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Vlasy sú pripravené. Dobre. 727 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Rada by som si zložila čiapku. Ale nezložím ju, kým... 728 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Zoženiem Sandy a Guida? 729 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Nie. Ale vlastne, mali by ísť prví. 730 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Jasné. - Ahoj. 731 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Linde dávam najprv masáž, tak to žiada. 732 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Hej. 733 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Kto je najlepší klient? 734 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Ty. - Jasné. 735 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Jasné. - Never mu ani slovo. 736 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Never ničomu. 737 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Ja alebo ona? Dobre. 738 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Sedí to s vecami, čo som poslala. 739 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Hej. - Ale... 740 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - ...moderné, ale... - Na vyššej úrovni. 741 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 - Páči sa mi to. - Je to takmer skutočné. 742 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Nie je to retro, je to... - Viem, že chcel, aby... 743 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Sme to boli my. - Hej. 744 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 Vraj to nie je o móde. 745 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Ale máme tu módne veci. 746 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Hej. - Ale toto je... 747 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Hej. - ...úroveň. Žiadne džínsy, 748 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - ale... - Nie, najmä ak budeš pri ostatných... 749 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Presne. - ...ktoré budú mať viac. 750 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Ide o úrovne. - Hej. 751 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Dobre, to je všetko. 752 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Páči sa mi dvojitý vzhľad. 753 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Je to módnejšie. - Hej. 754 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 Vždy to od vás znie tak šik. 755 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Chcem tú väčšiu. 756 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Krásne. - Hej. 757 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Je to super. 758 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Tie mi už dávno vyrobil Manolo. 759 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Skvelý tvar. 760 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 Volali sa Evangelista, 761 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 ale teraz ich volajú len... 762 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Gelista. 763 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Ale teraz majú mašľu a... - Áno, vpredu je mašľa. 764 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 Sú z 90. rokov. 765 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 Sú stále dobré. Nadčasové. 766 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Už spolu tak nie sme. 767 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Kedy ste spolu boli naposledy? 768 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 So Stevenom a s celou skupinou sme neboli už celé roky. 769 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Posledné pohľady, skúšky. 770 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Poďme. 771 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Ešte kontrola v zrkadle. 772 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Tak ako? 773 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Chcelo by to menej spreju do vlasov. 774 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Neskoro! 775 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 Neverím, že sme všetky štyri spolu. 776 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 - Letí to. - Neverím... 777 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Nepamätám si. - Vanity Fair. 778 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 - Máš pravdu. - Áno. 779 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Neboli sme to len my. 780 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 - Aj Stephanie a Claudia. - Hej. 781 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Aj ony tam boli. 782 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - Boli naša generácia. - Naša generácia. 783 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 To, ako tu dnes stojíme, 784 00:43:05,503 --> 00:43:07,839 je opakom toho, čo som si predstavovala, 785 00:43:07,839 --> 00:43:10,008 keď som s módou začínala. 786 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Myslela som si, že zotrvám len chvíľu... 787 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 ...a život pôjde ďalej. 788 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 A život išiel ďalej. 789 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Ale trvalo to... 790 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 ...celé dekády. 791 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Kúzlo nastane, keď sa spoja hviezdy. 792 00:43:37,077 --> 00:43:38,411 NÁVRHÁR / KREATÍVNY RIADITEĽ 793 00:43:38,411 --> 00:43:40,497 Keď sa spojí skvelá modelka, návrhár, 794 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 fotograf, svetlo a mejkap, 795 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 dajú sa robiť mimoriadne veci, ktoré... 796 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}...trvajú večne. 797 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Menili fotografie na ikony. 798 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Lichotí mi to. Som rada, že som dosiahla túto úroveň. 799 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Do fotiek priniesli svoju... 800 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 ...umeleckosť. 801 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 Je to fenomenálne. 802 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Nemožno povedať, že každá... 803 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 ...modelka je umelkyňa. 804 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}Ale niektoré sú. 805 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}MÓDNA NOVINÁRKA 806 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Modelky sú atraktívne, lebo také majú byť. 807 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 Na to sa ľudia... 808 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 Chcú sa na to pozerať. 809 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 Fotografie mali obrovský vplyv... 810 00:44:36,845 --> 00:44:38,054 {\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIE, SOTHESBY'S 811 00:44:38,054 --> 00:44:39,598 {\an8}...pre väčší rozsah umenia, 812 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 lebo v sebe majú príťažlivú silu. 813 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Sú niečo ako obraz z renesancie. 814 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}REDAKTOR, THE BUSINESS OF FASHION 815 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 Mona Lisa bola tvárou svojej éry. 816 00:44:54,487 --> 00:44:59,409 Dnes je trh pre módnu fotografiu veľký. 817 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 Na aukciách sa fotografie predávajú za pár tisícov dolárov... 818 00:45:03,496 --> 00:45:04,623 PREDANÉ ZA 30 000 LIBIER 819 00:45:04,623 --> 00:45:09,920 ...až po milión dolárov a viac, lebo ony sú ikony generácie. 820 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 PREDANÉ ZA 100 000 LIBIER 821 00:45:11,046 --> 00:45:13,673 Tie dievčatá nanovo definovali ženskú silu. 822 00:45:13,673 --> 00:45:14,799 NÁVRHÁRKA 823 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Navzájom sa podporovali. 824 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 A ľudia ich počúvali. 825 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Boli prvými influencerkami módy. 826 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 827 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}Sú väčšie ako sám život. Ich mená pozná každý. 828 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Ľudia, čo si nikdy nekúpili šaty od návrhára, tieto ženy poznajú. 829 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}Tieto dievčatá dosiahli úroveň profesionality a dokonalosti. 830 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}Sú takmer nereálne. 831 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 To, že tieto supermodelky sú stále tu, 832 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 {\an8}svedčí o tom, že nevyšli z módy. 833 00:45:49,584 --> 00:45:50,544 {\an8}MÓDNA NOVINÁRKA 834 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy a Naomi 835 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 opätovne definujú, čo to znamená byť modelkou. 836 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Rada ťa vidím. - Začnime s Christy. 837 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - To je dobré. - Hej. 838 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Pôjdeme rovno? 839 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Chceme ísť trocha... 840 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Dobre, dajte nás do nálady. 841 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Pripravené? 842 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Pripravené! - Dobre. 843 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Všetky sme si prešli 844 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 fázami v súkromnom aj profesionálnom živote. 845 00:46:26,454 --> 00:46:27,664 Veľmi 846 00:46:27,664 --> 00:46:30,625 som sa nezmenila, sú okolo mňa stále rovnakí ľudia 847 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 ako na začiatku. 848 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Keď sa stretnete s ľuďmi, 849 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 ktorí boli súčasťou vašej cesty a považujete ich za rodinu, 850 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 je to dojemné. 851 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Beriem to deň po dni, ako to príde. 852 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Tie najvyššie dievčatá sú najmilšie. 853 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Máme šťastie, že tu dnes môžeme byť. 854 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Na našej spoločnej minulosti niečo je. 855 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 S nikým iným by sme ju mať nemohli. 856 00:46:58,904 --> 00:47:02,073 ...a uveriť im 857 00:47:02,824 --> 00:47:06,036 Musí nám byť jasné 858 00:47:06,036 --> 00:47:08,914 Že ja nepatrím tebe 859 00:47:08,914 --> 00:47:11,082 A ty nepatríš mne 860 00:47:11,082 --> 00:47:12,000 Hej, hej 861 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh