1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
Pepsija je že povsod polno,
2
00:00:15,559 --> 00:00:16,851
zato bi pločevinka ...
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
Ni potrebna, ne.
4
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- Ne bi bilo zaželeno.
- Vemo, kje smo.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Ja.
- Prav.
6
00:00:22,274 --> 00:00:24,359
Igrali se bomo s tem.
7
00:00:24,359 --> 00:00:26,319
Tukaj bova posnela nekaj drugega.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Rad bi imel čim prej kaj v rokah.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Prav.
- Mislim, da bo šlo.
10
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
V 30 letih se nisi čisto nič spremenila.
Saj sama veš.
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,912
Vsakih 10 let posnamem ta oglas.
Da se prepričam.
12
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Laska mi, da si me izbrala za leto 2021.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Malo bolj v to smer. Naprej.
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Malo bolj ... Tako.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Niti v sanjah si nisem predstavljala,
da bom še delala ...
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
Po 35 letih.
17
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
Ne, še več.
18
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Začela sem pri sedemnajstih.
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Že davno.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Mislim, da večina deklet
ob začetku kariere
21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
ni načrtovala, da bo dolgo v tem poslu.
22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Mislile smo,
da bomo delale največ pet let.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Smešno je reči,
24
00:01:25,045 --> 00:01:27,255
da ni treba, da je model lep,
25
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
ampak vsi se zavedamo ...
26
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
Da šteje notranja lepota,
je kliše, ampak je res.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Super.
28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Telesna lepota je samo ...
29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
Zunanja. Hitro mine.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Staranje.
31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Tvoje telo se spremeni. Vse se spremeni.
32
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Kot bi kdo zakuril.
33
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
Bo šlo?
34
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Mislim, da me daje perimenopavza.
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
Naredimo prepih?
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
Tega se ne da preprečiti.
37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Kar oblije te. Porkaduš.
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
Vse je v redu,
39
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
v naslednjem trenutku pa me oblije.
40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Odprimo okno.
- Zakaj moški nimajo menopavze?
41
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Včasih sem govorila,
da se bom umaknila
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
in počela kaj drugega.
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Ampak energijsko sem na isti ravni.
44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Upaš, da bo tvoj siceršnji jaz
presegel tvojo zunanjo podobo.
45
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Nočem govoriti: "Model sem."
46
00:02:42,914 --> 00:02:45,125
"To je moja identiteta."
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Počnem manj vsega.
48
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Veliko stvari me zanima.
49
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Nisem z vsem prenehala,
samo bolj izbiram, kaj počnem.
50
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
ZNANOST JOGE
51
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Upam, da me ne bo preveč prizadelo,
ko bo vsega konec.
52
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Ta poklic opravljam s srcem.
53
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Vem, da bo nekoč minilo.
54
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Odkar sem začela delati,
je veliko ovir padlo.
55
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Med njimi tudi starost. In ...
56
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
Vidimo Cindy ...
57
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
Christy ...
58
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
In Naomi.
59
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
Cvetijo in lepe so ...
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
Lahko delajo večno.
61
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
Sinoči nisem nič spala.
62
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Vse je v redu. Samo da bom preživela.
63
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Življenje me je velikokrat spodneslo.
64
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
To je samo še en udarec več
in preživela ga bom,
65
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
saj mi ne preostane nič drugega.
66
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
Ker sem delala in živela
v nečimrnem svetu,
67
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
so nam ponujali različna orodja.
68
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Nekatera sem izkoristila.
69
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Ker ...
70
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
V ogledalu sem si hotela biti všeč.
71
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
V oglasu so obljubljali,
da si bom bolj všeč.
72
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}IZNAKAŽENJE PO POSEGU
73
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}Ampak po CoolSculptingu
74
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}se je zame začela grozljivka.
75
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}MOJA GROZLJIVKA S POSEGOM
76
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Ne morem si biti všeč,
77
00:04:55,839 --> 00:05:01,011
če je moje telo polno izboklin
in trdih kep.
78
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Škoda po posegu
79
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Pač ne.
80
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
IZNAKAŽENOST PO POSEGU
81
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Če bi mi kdo povedal,
da se mi bo delalo maščobno tkivo,
82
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
vsaj da obstaja ta možnost,
83
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
ne bi nikoli tvegala.
84
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Škoda, da se v ogledalu ne vidimo
85
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
takšne, kakršne smo.
86
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Neizkrivljene.
87
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Brez potrebe,
88
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
da nas popravljajo s filtri
ali retuširajo.
89
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
To me je
90
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
pahnilo v globoko depresijo.
91
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
To je kot past. Ujet si.
92
00:05:48,099 --> 00:05:51,019
V telesu, ki ga sovražiš.
93
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Že leta ne delam.
94
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Že leta se skrivam.
95
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Iz hiše sem šla
96
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
kvečjemu k zdravniku.
97
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Vbrizgajte mi strup.
98
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
HALJE ZA KEMOTERAPIJO
99
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Ime in datum rojstva.
100
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
10. maj 1965.
101
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
102
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
Lepo ime. Kar uporabljajte ga.
103
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda?
104
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista je ...
- To je lepo.
105
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Imena Linda nisem nikoli marala.
106
00:06:43,738 --> 00:06:47,158
Eno uro boste prejemali citoksan,
107
00:06:47,158 --> 00:06:50,662
potem pa še eno uro in pol ...
108
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Skupaj tri in pol.
109
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Ves čas govorim, da ni hudo.
110
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Ja.
111
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Samo malo neprijetno.
112
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Prosili so me, naj imam govor.
Rada se pridružim boju proti raku dojk.
113
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
V veselje mi je. Sploh ni delo.
114
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
Da lahko nekaj prispevam za to, kar mi ...
115
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Ta dobrodelna organizacija mi je ljuba.
116
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
RAZISKOVALNA FUNDACIJA KENAR
117
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Ironično je,
da sem tudi sama zbolela za rakom dojk.
118
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Odkrili so mi ga pred dobrimi tremi leti.
119
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Brez večjih pomislekov sem se odločila
120
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
za dvojno mastektomijo.
121
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Vendar se je ponovil.
122
00:07:45,425 --> 00:07:47,260
Trenutno
123
00:07:47,260 --> 00:07:51,681
zdravljenje dobro poteka.
124
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Še dobro, da ste nas opozorili.
125
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
Mi bi bulo zlahka spregledali.
126
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}ONKOLOG
127
00:08:00,523 --> 00:08:02,025
{\an8}Svoje telo dobro poznate.
128
00:08:02,025 --> 00:08:04,778
{\an8}Z njim ste si služili kruh.
129
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Logično je,
130
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
da nekdo z vašimi izkušnjami
131
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
zazna, da nekaj ni v redu.
132
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Pritiskala sem nanjo, ker sem mislila ...
133
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
Zaradi operacije pljuč so mi odžagali
134
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
četrto rebro.
135
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Mislila sem, da je izboklina ...
136
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Razumljivo.
137
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Pa je bila ...
138
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Imam dedno mutacijo,
ki se imenuje Birt-Hogg-Dube sindrom.
139
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
Zrak je uhajal,
140
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
zato so se mi pljuča sesedla.
141
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Operacij ne štejem več.
142
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Ogromno sem jih imela.
143
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
Brazgotine so zame spominki.
144
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Simbol tega,
da sem nekaj premagala in zmagala.
145
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Borila sem se in preživela.
146
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Brazgotina mi je v ponos.
147
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Ampak iznakaženje ni spominek.
148
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Ne predstavljam si,
da bi me kdo hotel obleči.
149
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Res ne. Ne predstavljam si.
150
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}ŠTIRI LETA ODSOTNOSTI
151
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}Ko sem ostala brez dela,
152
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}v katerem sem tako uživala ...
153
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
Izgubila sem kruh.
154
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
Moje srce je strto.
155
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
V delu sem neizmerno uživala.
156
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- To ...
- Za Christy je.
157
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
Ja. Nositi hoče ...
158
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- So ti celine?
- Ja.
159
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Moj bog. To so vsi Naomijini prstani.
Pet milijonov.
160
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Pokazala bi ji.
161
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Z leti nisem veliko počela.
162
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
Včasih me je pekla vest, če sem kam šla.
163
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Ja.
- Ko sem pogosto potovala.
164
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
Zdaj me otroka
165
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
komaj pogrešita.
166
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Moja prijateljica je klicala domov,
167
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
hči pa: "Kje si?"
168
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- "V tujini."
- Hči vpraša: "Res?
169
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
Mi nisi pripravila zajtrka?"
170
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Sčasoma še opazijo ne več.
171
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
V Veliki Britaniji bom. Razmišljam.
172
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
V četrtek, petek bom v Britaniji.
173
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
V soboto in nedeljo tudi.
174
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Ti je prav? Bi tako šlo?
175
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Marsikaj smo doživele skupaj,
176
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
zato je tako zabavno.
177
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Kot srečanje srednješolk je.
178
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
V četrtek in petek delam.
179
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Tako zaposlene smo.
180
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Dobiti vse v isto mesto ob istem ...
181
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
Noro.
182
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Prvič smo vse skupaj po petdesetem.
183
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Vse smo matere.
184
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
To nas je spremenilo.
185
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
Leta 1996
186
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
sem bila v Parizu zaradi modne revije.
187
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
Ker sem nehala kaditi,
sem se malo zredila.
188
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
Odpovedali so sodelovanje z mano.
189
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Rekla sem si,
190
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
da me to ne bo potrlo.
191
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
Odločila sem se,
192
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
da naredim nekaj dobrega zase.
193
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
"Mogoče je pa trenutek dozorel.
194
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Tega nočem več doživljati."
195
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Me veseli, da si se vrnila v šolo.
196
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Ja.
- Bravo.
197
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
V kateri fazi si nehala?
198
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
Kje si nadaljevala?
199
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
Samo srednjo šolo sem naredila,
200
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
ker sem že zgodaj delala.
201
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Supermodel si bila.
- Tako je.
202
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Na NYU je bilo čudovito.
203
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Uživala sem v rutini,
204
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
hoji do šole skozi park.
205
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Rada sem se izgovarjala ...
206
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
"Ta vikend se bom učila."
"Nikamor ne morem."
207
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Študirala sem
208
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
primerjalno religijo
in vzhodno filozofijo,
209
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
kot humanistične vede
pa tudi ameriško književnost,
210
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
psihologijo, arhitekturo.
211
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
To so bila najpomembnejša leta
mojega življenja.
212
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
Lahko sem
213
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
vlagala vase in v svojo prihodnost.
214
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Spodbudilo me je,
da sem počela še nešteto drugih stvari.
215
00:12:46,685 --> 00:12:50,188
Ta štiri leta so bila neverjetna.
216
00:12:52,107 --> 00:12:54,442
Samo sredi študija je zbolel moj oče.
217
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Pri 63 letih je zbolel za rakom pljuč.
218
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Četrti stadij. Dali so mu pol leta.
219
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
In res je umrl skoraj točno čez pol leta.
220
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Ko sem izgubila očeta, sem se vprašala,
221
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
ali bi lahko kaj naredila.
222
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
V vsem mojem življenju sta dva človeka
iz moje družine nehala kaditi.
223
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
Jaz in moj oče.
224
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Spoznala sem, da lahko s svojo
225
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
in očetovo zgodbo pomagam drugim,
226
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
da se njihova zgodba drugače konča.
227
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Veliko sem nastopala v Washingtonu.
228
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}Trudila sem se na več nivojih.
229
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Rada bi povedala,
da bom kot nekdo iz mode
230
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}skušala narediti, kar je v moji moči,
231
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}da prevzamem odgovornost za svoja dejanja
232
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}ter kar čim bolj vplivam na tiste,
ki me poslušajo.
233
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}V moji branži veliko ljudi kadi.
234
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}Pri kajenju jih fotografirajo
in prikažejo kot glamurozne.
235
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Rada bi demistificirala
te glamurozne podobe,
236
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
ki so bile dolgo v ospredju.
237
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Hvala.
238
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
V tistem času je nastalo prvo poročilo
"Ženske in tobak."
239
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Kaj?
240
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
Še ni poročila o zdravju žensk in tobaku?
241
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
To me je razjezilo in spodbudilo,
242
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
da se ukvarjam z zdravjem mamic.
243
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
Delam več,
244
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
kot sem si kdaj predstavljala.
245
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
Poročila sem se leta 2003.
246
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Ko sem zanosila, sva bila oba presrečna.
247
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Pred nosečnostjo sem živela na polno,
248
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
zato sem bila pripravljena
249
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
na naslednjo fazo življenja.
250
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Ampak po porodu ...
251
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
Sem krvavela.
252
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Morali so me reševati.
253
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Bolelo me je in izgubila sem veliko krvi.
254
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Ampak hči se je rodila zdrava.
255
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Verjela sem, da sem v dobrih rokah.
256
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
Ljudem okoli sebe sem zaupala.
257
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
Glede na stanje sem se dobro počutila.
258
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
Ampak potem
259
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
sem hotela nekaj narediti.
260
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Razmišljala sem ...
261
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
Imela sem veliko informacij in virov.
262
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Kako za to nisem vedela?
263
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
Zakaj nisem vedela,
da zaradi podobnih zapletov
264
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
ogromno žensk po svetu umre?
265
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Zato sem ustanovila organizacijo
266
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
Every Mother Counts.
267
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
Bi poskusila?
268
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Zdrava punčka je!
269
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
Ženske smo zaradi rojevanja
270
00:15:52,787 --> 00:15:55,373
za marsikaj bolj dovzetne,
271
00:15:55,373 --> 00:15:56,917
pa je o tem manj raziskav.
272
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
V zdravje žensk se vlaga
bistveno manj denarja.
273
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
Z vidika raziskav in študij.
274
00:16:03,340 --> 00:16:07,177
{\an8}Trudim se postati
boljša zagovornica ljudi.
275
00:16:08,345 --> 00:16:11,806
{\an8}Vsakič ko pridem, je večje.
276
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Te stavbe pred dvema letoma ni bilo.
277
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
PORODNI ODDELEK
278
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Po vseh merilih je neverjetno.
279
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Raje bi rodila tukaj
kot v svoji porodnišnici.
280
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
Moja hči ima Every Mother Counts rada.
Govori mi:
281
00:16:24,444 --> 00:16:26,488
"To počneš zaradi mene.
282
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Jaz sem bila povod za organizacijo."
283
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Zaveda se,
da je spremenila moje življenje.
284
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}Ne le na očiten način.
285
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Že dolgo vas nisem videla skupaj.
286
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Ja. Nazadnje smo bile ...
287
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Cindy ni bilo, ne?
- Ne.
288
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Z njo se največ vidiva.
289
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Res?
- Ja.
290
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
Vsakič ko pride v New York,
291
00:16:54,766 --> 00:16:56,226
greva na večerjo.
292
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Druživa se zasebno.
- Ja.
293
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Ta tkanina je čarobna, ne?
294
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Čudovita je. Lepo se sveti.
295
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Dajmo.
296
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Je ta iz leta 1986?
297
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Je arhivska ta ali ta?
298
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Ta je arhivska.
- Prav.
299
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Koliko stane?
300
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
24.000 dolarjev.
301
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Ta obleka?
- Ja. Zato ...
302
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Toliko računajo za tatijevo obleko?
303
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine mi je bil tati.
304
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Z njim sem se naučila,
da si lahko družino izbereš sam.
305
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Z Versacejem tudi.
306
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Začutil me je. Potiskal me je.
307
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Potiskal me je in potiskal,
308
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
da sem iztisnila iz sebe več,
309
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
ko sama nisem dovolj verjela vase.
310
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Ko je umrl,
311
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
sem zelo žalovala.
312
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Z žalostjo imam čuden odnos.
Včasih ne ...
313
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Ko se nekaj zgodi,
sem v šoku in pretresena,
314
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
zlomim pa se pozneje.
315
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Ampak žalosti nisem kazala.
Sama sem prebolevala.
316
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Ko sem posegla po mamilih,
317
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
sem s tem skušala potlačiti žalost.
318
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Odvisnost je ...
319
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Tako je ...
320
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Tako brezvezna je.
321
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Misliš, da si boš tako zacelil rano.
322
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
Pa si je ne.
323
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Mamila povzročajo strah in tesnobo.
324
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
NAOMI NAPADLA
325
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Postala sem besna.
326
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
Veliko mojih težav izvira z otroštva.
327
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Povejte mi kaj o tem.
328
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
Nisem poznala očeta
329
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
in nisem živela z mamo.
330
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
Zaradi tega
331
00:19:12,654 --> 00:19:15,240
občutiš marsikaj.
332
00:19:15,240 --> 00:19:16,533
Jezo?
333
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Vsekakor. To se mi zdi normalno.
334
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
Jeze nisem zmeraj pokazala
335
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
v primernem trenutku.
336
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Ravno obratno.
337
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Jeza kaže na globlje težave.
338
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
Izvira iz negotovosti,
339
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
slabe samopodobe in osamljenosti. In ...
340
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
Zapustitve?
341
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
Zapustitve. To sta moji bistveni težavi.
342
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
Zapustitev in zavrnitev. In ...
343
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
Zaradi tega sem ranljiva.
344
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Vsi mislijo, kako močna sem,
345
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
ampak tako se samo kažem.
346
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
Bojim se,
347
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
da bi me pohodili, če bi vedeli.
348
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Ko skušaš zakriti čustva ...
349
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
Omenili ste zapustitev.
To sem skušala zakriti.
350
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
Vendar ni mogoče.
351
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Naomi in mamila
352
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Delala sem počasen samomor.
353
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Zelo boleče je bilo.
354
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Konec zabav za Naomi
355
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Svoje napake sem zmeraj priznala.
356
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Pot do odvajanja
357
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Sama sem šla na zdravljenje.
358
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
V tistem času je bilo to najbolje zame.
359
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Strašljivo se je pogledati v ogledalo.
360
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Strašljivo je.
361
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Dolga leta sem morala trdo delati,
da sem to premagala.
362
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
In še me preplavlja.
363
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Ampak zdaj vem, kaj lahko naredim.
364
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Motivacijo moram najti zunaj sebe.
365
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
V nečem, kar je večje od mene.
366
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Če nekdo, ki mi je blizu, potrebuje pomoč,
367
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
bom ponudila pomoč.
368
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Ljudem, ki jih imam rada, sem vdana.
369
00:21:11,022 --> 00:21:12,774
Pred petimi,
370
00:21:12,774 --> 00:21:14,359
šestimi leti sem veliko žural.
371
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
Naomi me je klicala.
Njeno ime se je izpisalo.
372
00:21:17,529 --> 00:21:18,697
MODNI OBLIKOVALEC
373
00:21:18,697 --> 00:21:21,366
Ni mi bilo jasno, kako ve, da ga lomim.
374
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
JOHN GALLIANO RAZKRIL ODVISNOST
375
00:21:23,201 --> 00:21:26,663
Zelo me je razveseljevala,
376
00:21:26,663 --> 00:21:28,373
{\an8}ko sem se znašel v temi.
377
00:21:28,373 --> 00:21:29,416
{\an8}MODNI OBLIKOVALEC
378
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
Odvisnost od alkohola in drog
379
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi se je dogovorila,
da sem šel na odvajanje v Arizono.
380
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Zlata je.
381
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Prav je, da to povem,
ker ne vidi samo dela.
382
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
Tudi človek je.
383
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi je izjemna oseba.
384
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
Zelo skrbna in ljubeča.
385
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
Sploh do naslednje generacije.
386
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Bolj osebno
387
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
in nepovezano z modo že ne more biti.
388
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}#SVETOVNIDANAIDSA
389
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Malo ljudi v tej branži
gara tako kot Naomi.
390
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
Počne tudi druge stvari.
391
00:22:10,957 --> 00:22:13,668
Fashion For Relief je bila le ideja.
392
00:22:14,669 --> 00:22:17,339
{\an8}Ukvarja se z dobrodelnostjo,
393
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
s projekti, ki imajo čudovito poslanstvo.
394
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
KREATIVNI VODJA
395
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
To se mi zdi izjemno.
396
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief je uspešen
samo zato, ker vsi sodelujemo.
397
00:22:29,226 --> 00:22:32,520
Naomi je hotela zmeraj spodbuditi še druge
398
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
in zdaj je postala državnica.
399
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
VELEPOSLANICA COMMONWEALTH TRUSTA
400
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Nisem žrtvovala svoje vesti.
401
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Izhajam iz pristnosti. Nisem začela zdaj.
402
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
V dobrodelnosti sem že od leta 1993,
403
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
ko sem z Nelsonom Mandelo
odpotovala v Južno Afriko.
404
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Hvala.
405
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Vam lahko rečem dedek?
406
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Vsekakor. Vzel sem te za vnukinjo.
407
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Imenoval me je za častno vnukinjo
408
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
in del otroškega sklada Nelsona Mandele.
409
00:23:19,359 --> 00:23:20,485
{\an8}Nisem vedela,
410
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}kaj pomeni filantropija.
411
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Spomnim se, da sem prišla v bolnišnico.
412
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Otroci so umirali zaradi levkemije
413
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
ali krvnih bolezni.
414
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Spekli so pecivo in peli.
415
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
Bruhnila sem v jok.
416
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Postopno sem se učila.
417
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Adijo!
418
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
V dobrodelnosti sem začela uživati.
419
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Sploh, ker sem to počela za dedka.
420
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Ogromno me je naučil.
421
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Naučil me je, naj se ne bojim uporabljati
svojega glasu in naj pomagam drugim.
422
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
V ogromno čast mi je,
da je z nami izjemna vzornica.
423
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Je dekle svoje generacije,
424
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
ki je izbralo svet za svoj oder.
425
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Zelo si mi pri srcu. Hvala.
426
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Ko sem spoznala, kaj lahko naredim,
427
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
so vse poti vodile naprej.
428
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Kakšen neverjeten pogled.
429
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Poglejte Afriko.
430
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Poglejte, kako je lepa.
431
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
To so nebesa.
432
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Indijski ocean.
433
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Osupljivo je.
434
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Poglej me.
435
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Ljudje v Afriki,
na Bližnjem vzhodu in v Indiji ...
436
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Hudo mi je,
437
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
da sem jih tudi jaz z modnim svetom
odrinila na rob.
438
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Temu se reče diskriminacija.
439
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Nismo jih spustili zraven.
440
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Pri tem sem sodelovala. Tega se sramujem.
441
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Prelepo.
442
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Zdaj imam občutek,
443
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
da ne delam zase,
444
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
temveč za kulturo.
445
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Vrhunski posnetek.
446
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Osredotočam se na hitro rastoče trge,
447
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
ki jih je naša panoga prezrla.
448
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
Ni jih spustila na naše modne revije,
tedne mode.
449
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
J'adore, j'adore, j'adore!
450
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Rada bi jim pomagala do enakih uspehov.
451
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Zakaj ne? Imajo nadarjene ljudi.
452
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Teden mode Arise
predstavlja afriške oblikovalce
453
00:26:01,938 --> 00:26:03,732
in afriški slog.
454
00:26:03,732 --> 00:26:05,567
SPODBUJANJE OBLIKOVALCEV
455
00:26:05,567 --> 00:26:07,652
Na svetovnem prizorišču
456
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
razgrinja njihovo ustvarjalnost
in odličnost.
457
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Naša prihodnost so
in to je njihov trenutek.
458
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Nigerija je center ustvarjalnosti.
459
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
Nisem verjel,
460
00:26:20,832 --> 00:26:24,252
{\an8}da bodo tukaj
to ustvarjalnost sprejeli in slavili.
461
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
S svojim imenom
462
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
želim pomagati mladim ustvarjalcem
463
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
uresničiti cilje
in nadoknaditi izgubljeni čas.
464
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Rada bi, da je to tisto,
kar bom zapustila svetu.
465
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
V Nigeriji sem bila od 4. decembra 2020
466
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
do 5. marca 2021. Ves ta čas.
467
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Ni imelo smisla ...
468
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Bila sem v Keniji, Gani, Nigeriji.
469
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Ves čas sem bila v Afriki.
470
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
Potem sem se vrnila sem.
471
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Od takrat nisem bila več v Afriki.
472
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
Ja.
473
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Hčer sem hotela vzeti s sabo, pa ni šlo.
474
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Naslednjič.
- Majhna je še.
475
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
- V Senegal pa.
- Malarija ...
476
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
Hči je moje sonce.
477
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
Ves moj svet.
478
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
Je najboljše,
kar sem v življenju naredila.
479
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Koliko svojega časa
si preživela v maski?
480
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Včasih sem govorila, če bi mi plačali
481
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
vsako uro, ko sem v maski ...
Aja, saj mi jo.
482
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Določene norme ...
- Ja.
483
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
So vedno prisotne.
484
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Moje niso bile povezane z modo.
485
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Ja.
- Samo posredno.
486
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Imela si svojo znamko, še preden ...
487
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Ja.
- Je bilo to popularno.
488
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Ni se tako reklo.
489
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Ne, ni se, ker ...
490
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Šla sem svojo pot ...
491
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Izdala sem kaseto s telovadbo.
- Ja.
492
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Pa koledar.
493
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Knjižico za ličenje.
494
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
Zato ...
495
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
Po tem si bila znana.
496
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
Da imaš podjetniško žilico.
497
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Danes se temu reče, da si znamka.
498
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
O sebi ne govorim v tretji osebi,
499
00:28:17,407 --> 00:28:22,162
ampak človek sem in moja naloga je,
da sem Cindy Crawford.
500
00:28:23,330 --> 00:28:25,749
{\an8}Moja kariera je odsev tega,
501
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
kar se mi v življenju dogaja.
502
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Pri 55 letih
503
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
nočem početi enakih stvari kot pri 25.
504
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Takrat sem snemala za Sports Illustrated,
505
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
kar ni bila prijetna izkušnja.
506
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
Ker sem imela svoje mnenje.
507
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
Niso bili veseli.
508
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Rekla sem si,
da bom posnela svoj koledar v kopalkah.
509
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Takrat sem se prvič podala
na samostojno pot.
510
00:28:56,196 --> 00:28:59,407
{\an8}Zbrala sem denar za dobrodelno
organizacijo. Super.
511
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
To mi je dalo pogum,
da se lotim še drugih stvari.
512
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
"To je uspelo. Kaj zdaj?"
513
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Ko mi je pri 35 letih
potekla pogodba za Revlon,
514
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
je nekako dozorel čas,
515
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
da uberem svojo pot.
516
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Nisem podpisala nove pogodbe
z Revlonom.
517
00:29:20,428 --> 00:29:23,640
{\an8}Na trg sem dala svojo znamko nege za kožo.
518
00:29:25,141 --> 00:29:26,476
{\an8}Meaningful Beauty.
519
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}Modeli sicer
520
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
vzamemo denar vnaprej,
521
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
jaz pa sem postala partnerica.
522
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
Imela sem delež podjetja,
pomagala sem ga graditi, bila v upravi.
523
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Prosili so me tudi za sodelovanje
pri pohištvenem programu.
524
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
Slog je slog.
Vključuje tudi način življenja.
525
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Pred 15 leti sem ustanovila
Cindy Crawford Home.
526
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
S tem se rada ukvarjam,
ker uspeh podjetja ni odvisen od tega,
527
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
koliko gub imam in kako se staram.
528
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
V svojem domu sem ustvarila
oazo zase in svojo družino.
529
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
To je brezčasno.
530
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Zmeraj sem vedela, da hočem družino.
531
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
Zahvaljujem se Bogu,
532
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}da sva z Randejem poročena že 23 let.
533
00:30:14,149 --> 00:30:15,692
{\an8}POROKA CINDY CRAWFORD
534
00:30:15,692 --> 00:30:17,319
{\an8}Z LASTNIKOM BARA
535
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Vzgojo in življenje si predstavljava
na podoben način.
536
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Ko sta bila otroka majhna,
537
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
sem jima težko razložila,
538
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
kaj mamica dela. "Kaj je manekenka?"
539
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
"Zakaj te slikajo?"
540
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
"Kaj je slava?"
541
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Spomnim se, da sem prihajala domov
542
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
in mi je sin rekel ...
"Očisti si obraz."
543
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Hotela sta Cindy.
544
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
Nenaličeno. Z lasmi v čopu.
545
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
Z njima na tleh ali za štedilnikom.
546
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
Želela sta mamo,
kakršno sta takrat potrebovala.
547
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Seveda se posvečaš predvsem otrokom,
548
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
druge stvari, ki ti veliko pomenijo
in jih želiš početi, pa prilagodiš njim.
549
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
PEDIATRIČNA BOLNIŠNICA
550
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Odkar sem začela delati kot model,
pomagam ozaveščati ljudi,
551
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
zbirati sredstva, srečujem se z družinami,
552
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
s pacienti, trudim se po najboljših močeh.
553
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Levkemija, za katero je zbolel moj brat,
je bila takrat neozdravljiva.
554
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Zdaj ni več.
Ti otroci imajo že svoje otroke.
555
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
Otroka sta zdaj že starejša.
556
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Zanimivo je,
557
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
da se tako Kaia kot Presley
preizkušata v modi.
558
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Lahko ju usmerjam
559
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
in jima malo odprem vrata,
560
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
da vidim, ali se bosta v tem našla.
561
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Kaio sem spoznal,
ko jo je Cindy pripeljala na snemanje.
562
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
Rekla je, da jo bo pustila tam,
563
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
ker noče dirigirati njene kariere in ...
564
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Videlo se je,
da je ponosna na hčer in se veseli zanjo.
565
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Kaia je bila skrajno profesionalna.
566
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Nagonsko je.
567
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
Ko se zasliši glasba,
568
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
pozabiš na vse in greš.
569
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Menda si bil ponosen.
570
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Ja. Noro je bilo.
571
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Ona je bila na moji reviji.
572
00:32:17,272 --> 00:32:18,690
Zelo zabavno je bilo.
573
00:32:20,400 --> 00:32:23,153
{\an8}Ko je Kaia začela pozirati, so govorili ...
574
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
"Ji boš kar dovolila?" Mislila sem si:
575
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
"Če je vaša hči starejša od osem let,
že pozira."
576
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
To je zdaj vsem dostopno.
577
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
9,1 MILIJONA SLEDILCEV
578
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}Prišel je veliki izenačevalec.
579
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}MODNA UREDNICA
580
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Na družabnih medijih vsi prikažejo,
kar hočejo.
581
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Podrla se je hierarhija.
582
00:32:45,884 --> 00:32:47,260
278 MILIJONOV SLEDILCEV
583
00:32:47,260 --> 00:32:49,721
Včasih so bili nujni fotografi,
584
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
uredniki, modni oblikovalci.
585
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Dandanes so že sami modeli znamka.
586
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
Najamejo jih preko Instagrama.
587
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
To je novo.
588
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Dandanašnji supermodeli morajo biti
močno prisotni na družabnih omrežjih,
589
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
da dosežejo enako slavo
kot dekleta včasih.
590
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Ko naročniki sprašujejo agente
o številu sledilcev,
591
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}veš, da je vse drugače.
592
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
Včasih so revije narekovale,
593
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
kaj je moda.
594
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
S prihodom družabnih omrežij
595
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
je prišlo do eksplozije podob.
596
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Veliko se jih zelo razlikuje
od nekdanjih podob v revijah.
597
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Modeli so bolj raznoliki
598
00:33:37,352 --> 00:33:39,020
in veliko kategorij je.
599
00:33:39,020 --> 00:33:40,522
PRVI TRANSSPOLNI MODEL
600
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
Lahko spregovorijo
601
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
in njihovi glasovi odmevajo
602
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}drugače kot nekoč.
603
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
Ampak bo to trajalo?
604
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
KRITIČARKA ROBIN GIVHAN
605
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}NOVI SUPERMODELI
606
00:33:52,534 --> 00:33:54,911
Mogoče se dojemanje tega,
607
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}kaj model je in kaj predstavlja,
korenito spreminja.
608
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}Mogoče je to enkratno.
609
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Vse je na voljo.
610
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
Lepoto zdaj vsakdo pojmuje po svoje.
611
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
Zaradi tega nastajajo nove zvezde,
612
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
nov zagon, nova energija in ideje.
613
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Zdi se nam, da smo mogoče tudi me
malo potisnile ta voz.
614
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Zdaj sem samo "Kaina mama", mimogrede.
615
00:34:24,316 --> 00:34:27,027
Če bi se moj profil na Instagramu
imenoval tako,
616
00:34:27,027 --> 00:34:28,278
bi bila popularnejša.
617
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Neverjetno, da so nas zbobnali od povsod,
618
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
da smo zdaj tukaj
619
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- in bomo snemale.
- Res je.
620
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
S Stevenom.
621
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Vem, da bo uspelo.
622
00:34:42,459 --> 00:34:44,628
Pri Stevenu ni nobenega dvoma,
623
00:34:44,628 --> 00:34:47,463
da bo posnetek uspel.
624
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Steven Meisel se ne mara kazati.
625
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
ZAPRTO SNEMANJE
626
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
Ampak z vidika zavarovanja
627
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
in tega, kar hočemo doseči,
628
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
bodo za nas dobro poskrbeli
629
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
in fotografija bo večna.
630
00:35:04,606 --> 00:35:06,233
{\an8}ITALIJANSKI VOGUE
631
00:35:06,233 --> 00:35:12,530
Njegove fotografije so vedno kvalitetne,
celostne, čudovite.
632
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Pogosto so preproste.
633
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
Niso nujno ...
634
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Včasih smo temu rekli rojevanje.
635
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
Ni treba, da je tako.
636
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Zgodba, usmeritev, kot in zaupanje.
637
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Če se ozremo v preteklost
in naše ustvarjanje,
638
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
so test časa najbolje prestale
ravno te fotografije.
639
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
Ko so se zvezde poravnale.
640
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Vse so bile pojave.
641
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Jaz že ne.
642
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Zato tako uživam v modnem svetu.
643
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Lahko se preleviš, v kogar hočeš.
644
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Hotela sem biti model, toda materinstvo
645
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
mi je v življenju dalo največ.
646
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
Moj sin
647
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
je zabaven,
648
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
nezahteven,
649
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
prijazen.
650
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Sama sva. Majhna družina.
651
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Moj steber je. V veliko oporo mi je.
652
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Linde nisem poznal.
653
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
UMETNIŠKI VODJA
654
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
Njen oboževalec sem bil.
655
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
Videl sem članek v reviji People
in ji pisal.
656
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
Zdela se mi je čudovita.
657
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Rekel sem si, da ji bom ponudil
658
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
Fendijevo modno revijo v New Yorku.
659
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Hodiš naravnost. Poskusimo.
660
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Gledali bomo proti tebi,
661
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
začeli ploskati,
potem pa boš hodila proti nam.
662
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Zakaj ploskanje?
- Ti si.
663
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Pa ne meni.
- Ne bodi trapasta.
664
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Prišla sem zaradi tebe.
- Tebe slavimo.
665
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Pa še malo dlje.
- Tudi mi smo prišli zaradi tebe.
666
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Tebe sem hotela podpreti.
- Kontra.
667
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Hoteli smo se ji pokloniti.
668
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Počutila se je varno.
669
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
Kot da smo skoraj njena družina.
670
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Še mene!
671
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
To se mi že leta ni zgodilo.
672
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Meni tudi ne.
673
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Proslavljali naj bi, zato dajmo.
674
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Po dolgih letih
675
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
sem imela dovolj skrivanja.
676
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Nisem ...
677
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Hotela sem spet živeti.
678
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Lahko stopita naprej, ko pridem med vaju?
679
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Prav.
680
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Let mi niso nikoli zamerili.
681
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Zaradi naše generacije modelov
682
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
se je dojemanje tega, kaj je lepota,
683
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
spremenilo.
684
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Ni treba, da lepota kdaj poteče
oziroma ima rok trajanja.
685
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Včasih so govorili, da lepota ni večna.
686
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Mladost ni večna.
687
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Lepota je. To sta dva različna pojma.
688
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Videl sem,
kako je obvladovala modno pisto
689
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
in koketirala z občinstvom.
Skoraj kot igralka.
690
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
Kaj takega je res veselje gledati.
691
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
Ko se je Linda prikazala v zakulisju ...
692
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Potipaj torbico.
- Moj bog.
693
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
Je punce zajela evforija.
694
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
Vse mlajše manekenke.
"Moj bog, to je Linda."
695
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Čudovita si bila.
696
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Niso mogle verjeti.
697
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Prikupno je bilo. Linda je njihov idol.
698
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Mladim so supermodeli še vedno všeč,
699
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
kajti ta dekleta
so si želela postati točno to.
700
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
LINDA SE JE PO 15 LETIH
VRNILA NA MODNO PISTO
701
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
Hej!
702
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Kako si?
- Tukaj sem.
703
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- V ponos si mi.
- Žur bo.
704
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Vem.
- Obletnico imamo.
705
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Smola, da smo ločene.
706
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Ste se hotele ločiti?
"Kdo se je tega spomnil?"
707
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Živjo.
- Živjo.
708
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
Kje si?
709
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Ne vem.
- Tam.
710
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Lahko odgrnemo zaveso.
711
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Lepo.
- Tako pa že.
712
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Kmalu se vidimo.
713
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
Gre?
714
00:40:21,673 --> 00:40:23,133
Lepo, da si tu.
715
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Enako.
- Kmalu se vidimo.
716
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Frizura je končana.
717
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Končana je. V redu.
718
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Rada bi snela kapo,
ampak je ne bom, dokler ...
719
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Grem po Sandy in Guida?
720
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Ne. Ja, onadva naj bosta prva.
721
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Prav.
- Živjo.
722
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Linda zahteva, da jo najprej zmasiram.
723
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Ja.
724
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Katera tvoja stranka je najmanj zahtevna?
725
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Ti.
- Itak.
726
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Itak.
- Ne verjemi govoricam.
727
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Nikoli.
728
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Jaz ali ona? V redu.
729
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Podobno je temu, kar sem poslala.
730
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Ja.
- Samo ...
731
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- Sodobnejše je.
- Na višjem nivoju. Ja.
732
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
- Všeč mi je.
- Zelo ...
733
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Ni retro.
- On želi, da ste ...
734
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Me.
- Ja.
735
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
"Ni modno snemanje."
736
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Imamo modne kose,
737
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
ampak to je ...
738
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Ja.
- Obogateno. Niso kavbojke,
739
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- ampak zdi se ...
- Sploh zraven drugih,
740
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
ki bodo mogoče vpadljivejše.
741
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Več plasti.
- Ja.
742
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Prav. To je končano.
743
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Všeč mi je protislovnost.
744
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Bolj moda.
- Ja.
745
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Tako šik govorite.
746
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Jaz pa: "Dajte večjo."
747
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Super.
- Ja.
748
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Dobro je.
749
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Te manolke
mi je naredil davno tega.
750
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Super oblika.
751
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
Bile so evangelista.
752
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
Zdaj so samo ...
753
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Zdaj so gelista.
754
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Imajo pentljo ...
- Pentljico spredaj, ja.
755
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
Iz zgodnjih 90. let so.
756
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Še vedno so lepi. Brezčasni.
757
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Nikoli se ne zberemo.
758
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Vem. Kdaj ste se nazadnje?
759
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
S Stevenom in drugimi. Pred davnimi leti.
760
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Še zadnjič preverimo.
761
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Gremo.
762
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Zadnji pogled v ogledalo.
763
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Smo?
764
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Pretiravali so z lakom.
765
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Je, kar je!
766
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
Ne morem verjeti, da smo skupaj.
767
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
Po dolgem času.
768
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Od kdaj že?
- Vanity Fair.
769
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Vanity Fair. Prav imaš.
770
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Nismo bile samo me.
771
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
S Stephanie in Claudio.
772
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Claudia in Stephanie.
773
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- Naši vrstnici sta bili.
- Res je.
774
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
Vse, kar se dogaja danes,
775
00:43:05,503 --> 00:43:07,839
je obratno od tega, kar sem si
776
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
predstavljala na začetku kariere.
777
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Mislila sem,
778
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
da me bo takoj odneslo v druge vode.
779
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
In me je.
780
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Ampak delam že ...
781
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
Več deset let.
782
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Ko se zvezde poravnajo,
nastane nekaj čarobnega.
783
00:43:37,077 --> 00:43:38,411
KREATIVNI VODJA
784
00:43:38,411 --> 00:43:40,497
S pravim modelom, oblikovalcem,
785
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
fotografom, svetlobo in masko
786
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
nastanejo umetnine ...
787
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}Ki so večne.
788
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Slike so izpopolnjevali,
da so postale kultne.
789
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Laska mi. Vesela sem,
da sem prišla tako visoko.
790
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Fotografiji so dale
791
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
svoj pečat.
792
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
To je res neverjetno.
793
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Niso vsa dekleta v modi
794
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
umetnice.
795
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}Toda nekatere so res.
796
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}MODNA NOVINARKA
797
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Modeli smo še vedno glamurozni.
To je naše delo.
798
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
To ljudje
799
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
želijo videti.
800
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
Fotografije so imele velik vpliv ...
801
00:44:36,845 --> 00:44:38,054
{\an8}VODJA FOTOGRAFIJE
802
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
{\an8}Na širše polje umetnosti,
803
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
ker jih je neskončno zanimivo gledati.
804
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Lahko jih primerjamo
s slikami iz renesanse.
805
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}MODNI UREDNIK
806
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
Mona Liza je bila obraz svojega časa.
807
00:44:55,238 --> 00:44:59,409
Za modne fotografije
vlada veliko povpraševanje.
808
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
Na dražbah se prodajo
za nekaj tisoč dolarjev
809
00:45:04,706 --> 00:45:09,920
ali celo za milijon in več. Ker gre
za kultne umetnine določenega časa.
810
00:45:11,129 --> 00:45:13,673
Ta dekleta so poosebljala moč žensk.
811
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
MODNA OBLIKOVALKA
812
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Ženske so se medsebojno podpirale.
813
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
Ljudje so jim prisluhnili.
814
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Bile so prve modne vplivnice.
815
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi
816
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}so bile kot božanstva. Vsi jih poznajo.
817
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Tudi tisti, ki v življenju niso kupili
dizajnerskega oblačila.
818
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}Profesionalnost in odličnost
teh deklet sta bili z drugega sveta.
819
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}V vseh pogledih so nadpovprečne.
820
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
Že dejstvo, da supermodeli še delajo,
821
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
{\an8}pove, da niso šli nikoli iz mode.
822
00:45:49,584 --> 00:45:50,544
{\an8}MODNA NOVINARKA
823
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy in Naomi
824
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
še danes spreminjajo definicijo modela.
825
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Vesela sem te.
- Christy.
826
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Še dobro.
- Vem.
827
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Gremo naravnost?
828
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Z eno nogo.
829
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Tako se bomo vživele.
830
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Lahko?
831
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Dajmo!
- V redu.
832
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Marsikaj smo dale skozi,
833
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
tako zasebno kot poslovno.
834
00:46:26,454 --> 00:46:27,664
Ista sem.
835
00:46:27,664 --> 00:46:30,625
Še vedno se družim
836
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
z istimi ljudmi.
837
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Ko se dobiš z ljudmi,
838
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
ki so te spremljali na tvoji poti
in so zate družina,
839
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
te to gane.
840
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Živiš po svoje in sprejemaš, kar pride.
841
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Visoka dekleta so najbolj prijazna.
842
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Da smo danes tukaj,
me navdaja s srečo.
843
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Povezuje nas skupna preteklost.
844
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Tega ne bomo doživele z nikomer drugim.
845
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
In jih uresničimo
846
00:47:02,824 --> 00:47:06,036
Spoznajmo le
847
00:47:06,036 --> 00:47:08,914
Da drug drugemu
848
00:47:08,914 --> 00:47:11,082
Ne pripadamo
849
00:47:11,082 --> 00:47:12,000
Ja, ja
850
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
Prevod: Renata Kozole