1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 Pepsija je že povsod polno, 2 00:00:15,559 --> 00:00:16,851 zato bi pločevinka ... 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 Ni potrebna, ne. 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - Ne bi bilo zaželeno. - Vemo, kje smo. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Ja. - Prav. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Igrali se bomo s tem. 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,319 Tukaj bova posnela nekaj drugega. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Rad bi imel čim prej kaj v rokah. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Prav. - Mislim, da bo šlo. 10 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 V 30 letih se nisi čisto nič spremenila. Saj sama veš. 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,912 Vsakih 10 let posnamem ta oglas. Da se prepričam. 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Laska mi, da si me izbrala za leto 2021. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Malo bolj v to smer. Naprej. 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Malo bolj ... Tako. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Niti v sanjah si nisem predstavljala, da bom še delala ... 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 Po 35 letih. 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 Ne, še več. 18 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Začela sem pri sedemnajstih. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Že davno. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Mislim, da večina deklet ob začetku kariere 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 ni načrtovala, da bo dolgo v tem poslu. 22 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Mislile smo, da bomo delale največ pet let. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Smešno je reči, 24 00:01:25,045 --> 00:01:27,255 da ni treba, da je model lep, 25 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 ampak vsi se zavedamo ... 26 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 Da šteje notranja lepota, je kliše, ampak je res. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Super. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Telesna lepota je samo ... 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 Zunanja. Hitro mine. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Staranje. 31 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Tvoje telo se spremeni. Vse se spremeni. 32 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Kot bi kdo zakuril. 33 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 Bo šlo? 34 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Mislim, da me daje perimenopavza. 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 Naredimo prepih? 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 Tega se ne da preprečiti. 37 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Kar oblije te. Porkaduš. 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 Vse je v redu, 39 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 v naslednjem trenutku pa me oblije. 40 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Odprimo okno. - Zakaj moški nimajo menopavze? 41 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Včasih sem govorila, da se bom umaknila 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 in počela kaj drugega. 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Ampak energijsko sem na isti ravni. 44 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Upaš, da bo tvoj siceršnji jaz presegel tvojo zunanjo podobo. 45 00:02:40,579 --> 00:02:42,330 Nočem govoriti: "Model sem." 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,125 "To je moja identiteta." 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Počnem manj vsega. 48 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Veliko stvari me zanima. 49 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Nisem z vsem prenehala, samo bolj izbiram, kaj počnem. 50 00:02:52,757 --> 00:02:54,009 ZNANOST JOGE 51 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Upam, da me ne bo preveč prizadelo, ko bo vsega konec. 52 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Ta poklic opravljam s srcem. 53 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Vem, da bo nekoč minilo. 54 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Odkar sem začela delati, je veliko ovir padlo. 55 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Med njimi tudi starost. In ... 56 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 Vidimo Cindy ... 57 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 Christy ... 58 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 In Naomi. 59 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 Cvetijo in lepe so ... 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 Lahko delajo večno. 61 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 Sinoči nisem nič spala. 62 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Vse je v redu. Samo da bom preživela. 63 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Življenje me je velikokrat spodneslo. 64 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 To je samo še en udarec več in preživela ga bom, 65 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 saj mi ne preostane nič drugega. 66 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 Ker sem delala in živela v nečimrnem svetu, 67 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 so nam ponujali različna orodja. 68 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Nekatera sem izkoristila. 69 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Ker ... 70 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 V ogledalu sem si hotela biti všeč. 71 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 V oglasu so obljubljali, da si bom bolj všeč. 72 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}IZNAKAŽENJE PO POSEGU 73 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}Ampak po CoolSculptingu 74 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}se je zame začela grozljivka. 75 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}MOJA GROZLJIVKA S POSEGOM 76 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Ne morem si biti všeč, 77 00:04:55,839 --> 00:05:01,011 če je moje telo polno izboklin in trdih kep. 78 00:05:01,011 --> 00:05:01,970 Škoda po posegu 79 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Pač ne. 80 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 IZNAKAŽENOST PO POSEGU 81 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Če bi mi kdo povedal, da se mi bo delalo maščobno tkivo, 82 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 vsaj da obstaja ta možnost, 83 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 ne bi nikoli tvegala. 84 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Škoda, da se v ogledalu ne vidimo 85 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 takšne, kakršne smo. 86 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Neizkrivljene. 87 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Brez potrebe, 88 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 da nas popravljajo s filtri ali retuširajo. 89 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 To me je 90 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 pahnilo v globoko depresijo. 91 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 To je kot past. Ujet si. 92 00:05:48,099 --> 00:05:51,019 V telesu, ki ga sovražiš. 93 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Že leta ne delam. 94 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Že leta se skrivam. 95 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Iz hiše sem šla 96 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 kvečjemu k zdravniku. 97 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Vbrizgajte mi strup. 98 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 HALJE ZA KEMOTERAPIJO 99 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Ime in datum rojstva. 100 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 10. maj 1965. 101 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 102 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 Lepo ime. Kar uporabljajte ga. 103 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda? 104 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista je ... - To je lepo. 105 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Imena Linda nisem nikoli marala. 106 00:06:43,738 --> 00:06:47,158 Eno uro boste prejemali citoksan, 107 00:06:47,158 --> 00:06:50,662 potem pa še eno uro in pol ... 108 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Skupaj tri in pol. 109 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Ves čas govorim, da ni hudo. 110 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Ja. 111 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Samo malo neprijetno. 112 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Prosili so me, naj imam govor. Rada se pridružim boju proti raku dojk. 113 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 V veselje mi je. Sploh ni delo. 114 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 Da lahko nekaj prispevam za to, kar mi ... 115 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Ta dobrodelna organizacija mi je ljuba. 116 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 RAZISKOVALNA FUNDACIJA KENAR 117 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Ironično je, da sem tudi sama zbolela za rakom dojk. 118 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Odkrili so mi ga pred dobrimi tremi leti. 119 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Brez večjih pomislekov sem se odločila 120 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 za dvojno mastektomijo. 121 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Vendar se je ponovil. 122 00:07:45,425 --> 00:07:47,260 Trenutno 123 00:07:47,260 --> 00:07:51,681 zdravljenje dobro poteka. 124 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Še dobro, da ste nas opozorili. 125 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 Mi bi bulo zlahka spregledali. 126 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}ONKOLOG 127 00:08:00,523 --> 00:08:02,025 {\an8}Svoje telo dobro poznate. 128 00:08:02,025 --> 00:08:04,778 {\an8}Z njim ste si služili kruh. 129 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Logično je, 130 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 da nekdo z vašimi izkušnjami 131 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 zazna, da nekaj ni v redu. 132 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Pritiskala sem nanjo, ker sem mislila ... 133 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 Zaradi operacije pljuč so mi odžagali 134 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 četrto rebro. 135 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Mislila sem, da je izboklina ... 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Razumljivo. 137 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Pa je bila ... 138 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Imam dedno mutacijo, ki se imenuje Birt-Hogg-Dube sindrom. 139 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 Zrak je uhajal, 140 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 zato so se mi pljuča sesedla. 141 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Operacij ne štejem več. 142 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Ogromno sem jih imela. 143 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 Brazgotine so zame spominki. 144 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Simbol tega, da sem nekaj premagala in zmagala. 145 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Borila sem se in preživela. 146 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Brazgotina mi je v ponos. 147 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Ampak iznakaženje ni spominek. 148 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Ne predstavljam si, da bi me kdo hotel obleči. 149 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Res ne. Ne predstavljam si. 150 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}ŠTIRI LETA ODSOTNOSTI 151 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}Ko sem ostala brez dela, 152 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}v katerem sem tako uživala ... 153 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 Izgubila sem kruh. 154 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 Moje srce je strto. 155 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 V delu sem neizmerno uživala. 156 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - To ... - Za Christy je. 157 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 Ja. Nositi hoče ... 158 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - So ti celine? - Ja. 159 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Moj bog. To so vsi Naomijini prstani. Pet milijonov. 160 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Pokazala bi ji. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Z leti nisem veliko počela. 162 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 Včasih me je pekla vest, če sem kam šla. 163 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Ja. - Ko sem pogosto potovala. 164 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 Zdaj me otroka 165 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 komaj pogrešita. 166 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Moja prijateljica je klicala domov, 167 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 hči pa: "Kje si?" 168 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - "V tujini." - Hči vpraša: "Res? 169 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 Mi nisi pripravila zajtrka?" 170 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Sčasoma še opazijo ne več. 171 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 V Veliki Britaniji bom. Razmišljam. 172 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 V četrtek, petek bom v Britaniji. 173 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 V soboto in nedeljo tudi. 174 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Ti je prav? Bi tako šlo? 175 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Marsikaj smo doživele skupaj, 176 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 zato je tako zabavno. 177 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Kot srečanje srednješolk je. 178 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 V četrtek in petek delam. 179 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Tako zaposlene smo. 180 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Dobiti vse v isto mesto ob istem ... 181 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 Noro. 182 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Prvič smo vse skupaj po petdesetem. 183 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Vse smo matere. 184 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 To nas je spremenilo. 185 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 Leta 1996 186 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 sem bila v Parizu zaradi modne revije. 187 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 Ker sem nehala kaditi, sem se malo zredila. 188 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 Odpovedali so sodelovanje z mano. 189 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Rekla sem si, 190 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 da me to ne bo potrlo. 191 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 Odločila sem se, 192 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 da naredim nekaj dobrega zase. 193 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 "Mogoče je pa trenutek dozorel. 194 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Tega nočem več doživljati." 195 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Me veseli, da si se vrnila v šolo. 196 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Ja. - Bravo. 197 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 V kateri fazi si nehala? 198 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 Kje si nadaljevala? 199 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 Samo srednjo šolo sem naredila, 200 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 ker sem že zgodaj delala. 201 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Supermodel si bila. - Tako je. 202 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Na NYU je bilo čudovito. 203 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Uživala sem v rutini, 204 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 hoji do šole skozi park. 205 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Rada sem se izgovarjala ... 206 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 "Ta vikend se bom učila." "Nikamor ne morem." 207 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Študirala sem 208 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 primerjalno religijo in vzhodno filozofijo, 209 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 kot humanistične vede pa tudi ameriško književnost, 210 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 psihologijo, arhitekturo. 211 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 To so bila najpomembnejša leta mojega življenja. 212 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 Lahko sem 213 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 vlagala vase in v svojo prihodnost. 214 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Spodbudilo me je, da sem počela še nešteto drugih stvari. 215 00:12:46,685 --> 00:12:50,188 Ta štiri leta so bila neverjetna. 216 00:12:52,107 --> 00:12:54,442 Samo sredi študija je zbolel moj oče. 217 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Pri 63 letih je zbolel za rakom pljuč. 218 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Četrti stadij. Dali so mu pol leta. 219 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 In res je umrl skoraj točno čez pol leta. 220 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Ko sem izgubila očeta, sem se vprašala, 221 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 ali bi lahko kaj naredila. 222 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 V vsem mojem življenju sta dva človeka iz moje družine nehala kaditi. 223 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 Jaz in moj oče. 224 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Spoznala sem, da lahko s svojo 225 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 in očetovo zgodbo pomagam drugim, 226 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 da se njihova zgodba drugače konča. 227 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Veliko sem nastopala v Washingtonu. 228 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}Trudila sem se na več nivojih. 229 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Rada bi povedala, da bom kot nekdo iz mode 230 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}skušala narediti, kar je v moji moči, 231 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}da prevzamem odgovornost za svoja dejanja 232 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}ter kar čim bolj vplivam na tiste, ki me poslušajo. 233 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}V moji branži veliko ljudi kadi. 234 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}Pri kajenju jih fotografirajo in prikažejo kot glamurozne. 235 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Rada bi demistificirala te glamurozne podobe, 236 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 ki so bile dolgo v ospredju. 237 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Hvala. 238 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 V tistem času je nastalo prvo poročilo "Ženske in tobak." 239 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Kaj? 240 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 Še ni poročila o zdravju žensk in tobaku? 241 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 To me je razjezilo in spodbudilo, 242 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 da se ukvarjam z zdravjem mamic. 243 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 Delam več, 244 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 kot sem si kdaj predstavljala. 245 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 Poročila sem se leta 2003. 246 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Ko sem zanosila, sva bila oba presrečna. 247 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Pred nosečnostjo sem živela na polno, 248 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 zato sem bila pripravljena 249 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 na naslednjo fazo življenja. 250 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Ampak po porodu ... 251 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 Sem krvavela. 252 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Morali so me reševati. 253 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Bolelo me je in izgubila sem veliko krvi. 254 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Ampak hči se je rodila zdrava. 255 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Verjela sem, da sem v dobrih rokah. 256 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 Ljudem okoli sebe sem zaupala. 257 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 Glede na stanje sem se dobro počutila. 258 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 Ampak potem 259 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 sem hotela nekaj narediti. 260 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Razmišljala sem ... 261 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 Imela sem veliko informacij in virov. 262 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Kako za to nisem vedela? 263 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 Zakaj nisem vedela, da zaradi podobnih zapletov 264 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 ogromno žensk po svetu umre? 265 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Zato sem ustanovila organizacijo 266 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 Every Mother Counts. 267 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 Bi poskusila? 268 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Zdrava punčka je! 269 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 Ženske smo zaradi rojevanja 270 00:15:52,787 --> 00:15:55,373 za marsikaj bolj dovzetne, 271 00:15:55,373 --> 00:15:56,917 pa je o tem manj raziskav. 272 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 V zdravje žensk se vlaga bistveno manj denarja. 273 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 Z vidika raziskav in študij. 274 00:16:03,340 --> 00:16:07,177 {\an8}Trudim se postati boljša zagovornica ljudi. 275 00:16:08,345 --> 00:16:11,806 {\an8}Vsakič ko pridem, je večje. 276 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Te stavbe pred dvema letoma ni bilo. 277 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 PORODNI ODDELEK 278 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Po vseh merilih je neverjetno. 279 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Raje bi rodila tukaj kot v svoji porodnišnici. 280 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 Moja hči ima Every Mother Counts rada. Govori mi: 281 00:16:24,444 --> 00:16:26,488 "To počneš zaradi mene. 282 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Jaz sem bila povod za organizacijo." 283 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Zaveda se, da je spremenila moje življenje. 284 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}Ne le na očiten način. 285 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Že dolgo vas nisem videla skupaj. 286 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Ja. Nazadnje smo bile ... 287 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Cindy ni bilo, ne? - Ne. 288 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Z njo se največ vidiva. 289 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Res? - Ja. 290 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 Vsakič ko pride v New York, 291 00:16:54,766 --> 00:16:56,226 greva na večerjo. 292 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Druživa se zasebno. - Ja. 293 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Ta tkanina je čarobna, ne? 294 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Čudovita je. Lepo se sveti. 295 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Dajmo. 296 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Je ta iz leta 1986? 297 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Je arhivska ta ali ta? 298 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Ta je arhivska. - Prav. 299 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Koliko stane? 300 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 24.000 dolarjev. 301 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Ta obleka? - Ja. Zato ... 302 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Toliko računajo za tatijevo obleko? 303 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine mi je bil tati. 304 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Z njim sem se naučila, da si lahko družino izbereš sam. 305 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Z Versacejem tudi. 306 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Začutil me je. Potiskal me je. 307 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Potiskal me je in potiskal, 308 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 da sem iztisnila iz sebe več, 309 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 ko sama nisem dovolj verjela vase. 310 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Ko je umrl, 311 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 sem zelo žalovala. 312 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Z žalostjo imam čuden odnos. Včasih ne ... 313 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Ko se nekaj zgodi, sem v šoku in pretresena, 314 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 zlomim pa se pozneje. 315 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Ampak žalosti nisem kazala. Sama sem prebolevala. 316 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Ko sem posegla po mamilih, 317 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 sem s tem skušala potlačiti žalost. 318 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Odvisnost je ... 319 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Tako je ... 320 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Tako brezvezna je. 321 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Misliš, da si boš tako zacelil rano. 322 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 Pa si je ne. 323 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Mamila povzročajo strah in tesnobo. 324 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 NAOMI NAPADLA 325 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Postala sem besna. 326 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 Veliko mojih težav izvira z otroštva. 327 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Povejte mi kaj o tem. 328 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 Nisem poznala očeta 329 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 in nisem živela z mamo. 330 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 Zaradi tega 331 00:19:12,654 --> 00:19:15,240 občutiš marsikaj. 332 00:19:15,240 --> 00:19:16,533 Jezo? 333 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Vsekakor. To se mi zdi normalno. 334 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 Jeze nisem zmeraj pokazala 335 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 v primernem trenutku. 336 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Ravno obratno. 337 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Jeza kaže na globlje težave. 338 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 Izvira iz negotovosti, 339 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 slabe samopodobe in osamljenosti. In ... 340 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 Zapustitve? 341 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 Zapustitve. To sta moji bistveni težavi. 342 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 Zapustitev in zavrnitev. In ... 343 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 Zaradi tega sem ranljiva. 344 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Vsi mislijo, kako močna sem, 345 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 ampak tako se samo kažem. 346 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 Bojim se, 347 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 da bi me pohodili, če bi vedeli. 348 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Ko skušaš zakriti čustva ... 349 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 Omenili ste zapustitev. To sem skušala zakriti. 350 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 Vendar ni mogoče. 351 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Naomi in mamila 352 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Delala sem počasen samomor. 353 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Zelo boleče je bilo. 354 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Konec zabav za Naomi 355 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Svoje napake sem zmeraj priznala. 356 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Pot do odvajanja 357 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Sama sem šla na zdravljenje. 358 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 V tistem času je bilo to najbolje zame. 359 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Strašljivo se je pogledati v ogledalo. 360 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Strašljivo je. 361 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Dolga leta sem morala trdo delati, da sem to premagala. 362 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 In še me preplavlja. 363 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Ampak zdaj vem, kaj lahko naredim. 364 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Motivacijo moram najti zunaj sebe. 365 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 V nečem, kar je večje od mene. 366 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Če nekdo, ki mi je blizu, potrebuje pomoč, 367 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 bom ponudila pomoč. 368 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Ljudem, ki jih imam rada, sem vdana. 369 00:21:11,022 --> 00:21:12,774 Pred petimi, 370 00:21:12,774 --> 00:21:14,359 šestimi leti sem veliko žural. 371 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 Naomi me je klicala. Njeno ime se je izpisalo. 372 00:21:17,529 --> 00:21:18,697 MODNI OBLIKOVALEC 373 00:21:18,697 --> 00:21:21,366 Ni mi bilo jasno, kako ve, da ga lomim. 374 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 JOHN GALLIANO RAZKRIL ODVISNOST 375 00:21:23,201 --> 00:21:26,663 Zelo me je razveseljevala, 376 00:21:26,663 --> 00:21:28,373 {\an8}ko sem se znašel v temi. 377 00:21:28,373 --> 00:21:29,416 {\an8}MODNI OBLIKOVALEC 378 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 Odvisnost od alkohola in drog 379 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi se je dogovorila, da sem šel na odvajanje v Arizono. 380 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Zlata je. 381 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Prav je, da to povem, ker ne vidi samo dela. 382 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 Tudi človek je. 383 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi je izjemna oseba. 384 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 Zelo skrbna in ljubeča. 385 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 Sploh do naslednje generacije. 386 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Bolj osebno 387 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 in nepovezano z modo že ne more biti. 388 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}#SVETOVNIDANAIDSA 389 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Malo ljudi v tej branži gara tako kot Naomi. 390 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 Počne tudi druge stvari. 391 00:22:10,957 --> 00:22:13,668 Fashion For Relief je bila le ideja. 392 00:22:14,669 --> 00:22:17,339 {\an8}Ukvarja se z dobrodelnostjo, 393 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 s projekti, ki imajo čudovito poslanstvo. 394 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 KREATIVNI VODJA 395 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 To se mi zdi izjemno. 396 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief je uspešen samo zato, ker vsi sodelujemo. 397 00:22:29,226 --> 00:22:32,520 Naomi je hotela zmeraj spodbuditi še druge 398 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 in zdaj je postala državnica. 399 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 VELEPOSLANICA COMMONWEALTH TRUSTA 400 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Nisem žrtvovala svoje vesti. 401 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Izhajam iz pristnosti. Nisem začela zdaj. 402 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 V dobrodelnosti sem že od leta 1993, 403 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 ko sem z Nelsonom Mandelo odpotovala v Južno Afriko. 404 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Hvala. 405 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Vam lahko rečem dedek? 406 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Vsekakor. Vzel sem te za vnukinjo. 407 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Imenoval me je za častno vnukinjo 408 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 in del otroškega sklada Nelsona Mandele. 409 00:23:19,359 --> 00:23:20,485 {\an8}Nisem vedela, 410 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}kaj pomeni filantropija. 411 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Spomnim se, da sem prišla v bolnišnico. 412 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Otroci so umirali zaradi levkemije 413 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 ali krvnih bolezni. 414 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Spekli so pecivo in peli. 415 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 Bruhnila sem v jok. 416 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Postopno sem se učila. 417 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Adijo! 418 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 V dobrodelnosti sem začela uživati. 419 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Sploh, ker sem to počela za dedka. 420 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Ogromno me je naučil. 421 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Naučil me je, naj se ne bojim uporabljati svojega glasu in naj pomagam drugim. 422 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 V ogromno čast mi je, da je z nami izjemna vzornica. 423 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Je dekle svoje generacije, 424 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 ki je izbralo svet za svoj oder. 425 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Zelo si mi pri srcu. Hvala. 426 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Ko sem spoznala, kaj lahko naredim, 427 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 so vse poti vodile naprej. 428 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Kakšen neverjeten pogled. 429 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Poglejte Afriko. 430 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Poglejte, kako je lepa. 431 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 To so nebesa. 432 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Indijski ocean. 433 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Osupljivo je. 434 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Poglej me. 435 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Ljudje v Afriki, na Bližnjem vzhodu in v Indiji ... 436 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Hudo mi je, 437 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 da sem jih tudi jaz z modnim svetom odrinila na rob. 438 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Temu se reče diskriminacija. 439 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Nismo jih spustili zraven. 440 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 Pri tem sem sodelovala. Tega se sramujem. 441 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Prelepo. 442 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Zdaj imam občutek, 443 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 da ne delam zase, 444 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 temveč za kulturo. 445 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Vrhunski posnetek. 446 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Osredotočam se na hitro rastoče trge, 447 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 ki jih je naša panoga prezrla. 448 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 Ni jih spustila na naše modne revije, tedne mode. 449 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 J'adore, j'adore, j'adore! 450 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Rada bi jim pomagala do enakih uspehov. 451 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Zakaj ne? Imajo nadarjene ljudi. 452 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Teden mode Arise predstavlja afriške oblikovalce 453 00:26:01,938 --> 00:26:03,732 in afriški slog. 454 00:26:03,732 --> 00:26:05,567 SPODBUJANJE OBLIKOVALCEV 455 00:26:05,567 --> 00:26:07,652 Na svetovnem prizorišču 456 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 razgrinja njihovo ustvarjalnost in odličnost. 457 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Naša prihodnost so in to je njihov trenutek. 458 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Nigerija je center ustvarjalnosti. 459 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 Nisem verjel, 460 00:26:20,832 --> 00:26:24,252 {\an8}da bodo tukaj to ustvarjalnost sprejeli in slavili. 461 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 S svojim imenom 462 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 želim pomagati mladim ustvarjalcem 463 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 uresničiti cilje in nadoknaditi izgubljeni čas. 464 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Rada bi, da je to tisto, kar bom zapustila svetu. 465 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 V Nigeriji sem bila od 4. decembra 2020 466 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 do 5. marca 2021. Ves ta čas. 467 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Ni imelo smisla ... 468 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Bila sem v Keniji, Gani, Nigeriji. 469 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Ves čas sem bila v Afriki. 470 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 Potem sem se vrnila sem. 471 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Od takrat nisem bila več v Afriki. 472 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 Ja. 473 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Hčer sem hotela vzeti s sabo, pa ni šlo. 474 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Naslednjič. - Majhna je še. 475 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 - V Senegal pa. - Malarija ... 476 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 Hči je moje sonce. 477 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 Ves moj svet. 478 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 Je najboljše, kar sem v življenju naredila. 479 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Koliko svojega časa si preživela v maski? 480 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Včasih sem govorila, če bi mi plačali 481 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 vsako uro, ko sem v maski ... Aja, saj mi jo. 482 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Določene norme ... - Ja. 483 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 So vedno prisotne. 484 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Moje niso bile povezane z modo. 485 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Ja. - Samo posredno. 486 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Imela si svojo znamko, še preden ... 487 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Ja. - Je bilo to popularno. 488 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Ni se tako reklo. 489 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Ne, ni se, ker ... 490 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Šla sem svojo pot ... 491 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Izdala sem kaseto s telovadbo. - Ja. 492 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Pa koledar. 493 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Knjižico za ličenje. 494 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 Zato ... 495 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 Po tem si bila znana. 496 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 Da imaš podjetniško žilico. 497 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Danes se temu reče, da si znamka. 498 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 O sebi ne govorim v tretji osebi, 499 00:28:17,407 --> 00:28:22,162 ampak človek sem in moja naloga je, da sem Cindy Crawford. 500 00:28:23,330 --> 00:28:25,749 {\an8}Moja kariera je odsev tega, 501 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 kar se mi v življenju dogaja. 502 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Pri 55 letih 503 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 nočem početi enakih stvari kot pri 25. 504 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Takrat sem snemala za Sports Illustrated, 505 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 kar ni bila prijetna izkušnja. 506 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 Ker sem imela svoje mnenje. 507 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 Niso bili veseli. 508 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Rekla sem si, da bom posnela svoj koledar v kopalkah. 509 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Takrat sem se prvič podala na samostojno pot. 510 00:28:56,196 --> 00:28:59,407 {\an8}Zbrala sem denar za dobrodelno organizacijo. Super. 511 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 To mi je dalo pogum, da se lotim še drugih stvari. 512 00:29:04,037 --> 00:29:05,622 "To je uspelo. Kaj zdaj?" 513 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Ko mi je pri 35 letih potekla pogodba za Revlon, 514 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 je nekako dozorel čas, 515 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 da uberem svojo pot. 516 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Nisem podpisala nove pogodbe z Revlonom. 517 00:29:20,428 --> 00:29:23,640 {\an8}Na trg sem dala svojo znamko nege za kožo. 518 00:29:25,141 --> 00:29:26,476 {\an8}Meaningful Beauty. 519 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}Modeli sicer 520 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 vzamemo denar vnaprej, 521 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 jaz pa sem postala partnerica. 522 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 Imela sem delež podjetja, pomagala sem ga graditi, bila v upravi. 523 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Prosili so me tudi za sodelovanje pri pohištvenem programu. 524 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 Slog je slog. Vključuje tudi način življenja. 525 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Pred 15 leti sem ustanovila Cindy Crawford Home. 526 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 S tem se rada ukvarjam, ker uspeh podjetja ni odvisen od tega, 527 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 koliko gub imam in kako se staram. 528 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 V svojem domu sem ustvarila oazo zase in svojo družino. 529 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 To je brezčasno. 530 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Zmeraj sem vedela, da hočem družino. 531 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 Zahvaljujem se Bogu, 532 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}da sva z Randejem poročena že 23 let. 533 00:30:14,149 --> 00:30:15,692 {\an8}POROKA CINDY CRAWFORD 534 00:30:15,692 --> 00:30:17,319 {\an8}Z LASTNIKOM BARA 535 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Vzgojo in življenje si predstavljava na podoben način. 536 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Ko sta bila otroka majhna, 537 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 sem jima težko razložila, 538 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 kaj mamica dela. "Kaj je manekenka?" 539 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 "Zakaj te slikajo?" 540 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 "Kaj je slava?" 541 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Spomnim se, da sem prihajala domov 542 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 in mi je sin rekel ... "Očisti si obraz." 543 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Hotela sta Cindy. 544 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 Nenaličeno. Z lasmi v čopu. 545 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 Z njima na tleh ali za štedilnikom. 546 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 Želela sta mamo, kakršno sta takrat potrebovala. 547 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Seveda se posvečaš predvsem otrokom, 548 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 druge stvari, ki ti veliko pomenijo in jih želiš početi, pa prilagodiš njim. 549 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 PEDIATRIČNA BOLNIŠNICA 550 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Odkar sem začela delati kot model, pomagam ozaveščati ljudi, 551 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 zbirati sredstva, srečujem se z družinami, 552 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 s pacienti, trudim se po najboljših močeh. 553 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Levkemija, za katero je zbolel moj brat, je bila takrat neozdravljiva. 554 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Zdaj ni več. Ti otroci imajo že svoje otroke. 555 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 Otroka sta zdaj že starejša. 556 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Zanimivo je, 557 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 da se tako Kaia kot Presley preizkušata v modi. 558 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Lahko ju usmerjam 559 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 in jima malo odprem vrata, 560 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 da vidim, ali se bosta v tem našla. 561 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Kaio sem spoznal, ko jo je Cindy pripeljala na snemanje. 562 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 Rekla je, da jo bo pustila tam, 563 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 ker noče dirigirati njene kariere in ... 564 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Videlo se je, da je ponosna na hčer in se veseli zanjo. 565 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Kaia je bila skrajno profesionalna. 566 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Nagonsko je. 567 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 Ko se zasliši glasba, 568 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 pozabiš na vse in greš. 569 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Menda si bil ponosen. 570 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Ja. Noro je bilo. 571 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Ona je bila na moji reviji. 572 00:32:17,272 --> 00:32:18,690 Zelo zabavno je bilo. 573 00:32:20,400 --> 00:32:23,153 {\an8}Ko je Kaia začela pozirati, so govorili ... 574 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 "Ji boš kar dovolila?" Mislila sem si: 575 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 "Če je vaša hči starejša od osem let, že pozira." 576 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 To je zdaj vsem dostopno. 577 00:32:33,163 --> 00:32:34,664 9,1 MILIJONA SLEDILCEV 578 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}Prišel je veliki izenačevalec. 579 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}MODNA UREDNICA 580 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Na družabnih medijih vsi prikažejo, kar hočejo. 581 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Podrla se je hierarhija. 582 00:32:45,884 --> 00:32:47,260 278 MILIJONOV SLEDILCEV 583 00:32:47,260 --> 00:32:49,721 Včasih so bili nujni fotografi, 584 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 uredniki, modni oblikovalci. 585 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Dandanes so že sami modeli znamka. 586 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 Najamejo jih preko Instagrama. 587 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 To je novo. 588 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Dandanašnji supermodeli morajo biti močno prisotni na družabnih omrežjih, 589 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 da dosežejo enako slavo kot dekleta včasih. 590 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Ko naročniki sprašujejo agente o številu sledilcev, 591 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}veš, da je vse drugače. 592 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 Včasih so revije narekovale, 593 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 kaj je moda. 594 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 S prihodom družabnih omrežij 595 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 je prišlo do eksplozije podob. 596 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Veliko se jih zelo razlikuje od nekdanjih podob v revijah. 597 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Modeli so bolj raznoliki 598 00:33:37,352 --> 00:33:39,020 in veliko kategorij je. 599 00:33:39,020 --> 00:33:40,522 PRVI TRANSSPOLNI MODEL 600 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 Lahko spregovorijo 601 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 in njihovi glasovi odmevajo 602 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}drugače kot nekoč. 603 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 Ampak bo to trajalo? 604 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 KRITIČARKA ROBIN GIVHAN 605 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}NOVI SUPERMODELI 606 00:33:52,534 --> 00:33:54,911 Mogoče se dojemanje tega, 607 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}kaj model je in kaj predstavlja, korenito spreminja. 608 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}Mogoče je to enkratno. 609 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Vse je na voljo. 610 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 Lepoto zdaj vsakdo pojmuje po svoje. 611 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 Zaradi tega nastajajo nove zvezde, 612 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 nov zagon, nova energija in ideje. 613 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Zdi se nam, da smo mogoče tudi me malo potisnile ta voz. 614 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Zdaj sem samo "Kaina mama", mimogrede. 615 00:34:24,316 --> 00:34:27,027 Če bi se moj profil na Instagramu imenoval tako, 616 00:34:27,027 --> 00:34:28,278 bi bila popularnejša. 617 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Neverjetno, da so nas zbobnali od povsod, 618 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 da smo zdaj tukaj 619 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - in bomo snemale. - Res je. 620 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 S Stevenom. 621 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Vem, da bo uspelo. 622 00:34:42,459 --> 00:34:44,628 Pri Stevenu ni nobenega dvoma, 623 00:34:44,628 --> 00:34:47,463 da bo posnetek uspel. 624 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Steven Meisel se ne mara kazati. 625 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 ZAPRTO SNEMANJE 626 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 Ampak z vidika zavarovanja 627 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 in tega, kar hočemo doseči, 628 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 bodo za nas dobro poskrbeli 629 00:34:59,893 --> 00:35:04,606 in fotografija bo večna. 630 00:35:04,606 --> 00:35:06,233 {\an8}ITALIJANSKI VOGUE 631 00:35:06,233 --> 00:35:12,530 Njegove fotografije so vedno kvalitetne, celostne, čudovite. 632 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Pogosto so preproste. 633 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 Niso nujno ... 634 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Včasih smo temu rekli rojevanje. 635 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 Ni treba, da je tako. 636 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Zgodba, usmeritev, kot in zaupanje. 637 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Če se ozremo v preteklost in naše ustvarjanje, 638 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 so test časa najbolje prestale ravno te fotografije. 639 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 Ko so se zvezde poravnale. 640 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Vse so bile pojave. 641 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Jaz že ne. 642 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Zato tako uživam v modnem svetu. 643 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Lahko se preleviš, v kogar hočeš. 644 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Hotela sem biti model, toda materinstvo 645 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 mi je v življenju dalo največ. 646 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 Moj sin 647 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 je zabaven, 648 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 nezahteven, 649 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 prijazen. 650 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Sama sva. Majhna družina. 651 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Moj steber je. V veliko oporo mi je. 652 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Linde nisem poznal. 653 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 UMETNIŠKI VODJA 654 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 Njen oboževalec sem bil. 655 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 Videl sem članek v reviji People in ji pisal. 656 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 Zdela se mi je čudovita. 657 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Rekel sem si, da ji bom ponudil 658 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 Fendijevo modno revijo v New Yorku. 659 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Hodiš naravnost. Poskusimo. 660 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Gledali bomo proti tebi, 661 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 začeli ploskati, potem pa boš hodila proti nam. 662 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Zakaj ploskanje? - Ti si. 663 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Pa ne meni. - Ne bodi trapasta. 664 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Prišla sem zaradi tebe. - Tebe slavimo. 665 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Pa še malo dlje. - Tudi mi smo prišli zaradi tebe. 666 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Tebe sem hotela podpreti. - Kontra. 667 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Hoteli smo se ji pokloniti. 668 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Počutila se je varno. 669 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 Kot da smo skoraj njena družina. 670 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Še mene! 671 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 To se mi že leta ni zgodilo. 672 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Meni tudi ne. 673 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Proslavljali naj bi, zato dajmo. 674 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Po dolgih letih 675 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 sem imela dovolj skrivanja. 676 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Nisem ... 677 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Hotela sem spet živeti. 678 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Lahko stopita naprej, ko pridem med vaju? 679 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Prav. 680 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Let mi niso nikoli zamerili. 681 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Zaradi naše generacije modelov 682 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 se je dojemanje tega, kaj je lepota, 683 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 spremenilo. 684 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Ni treba, da lepota kdaj poteče oziroma ima rok trajanja. 685 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Včasih so govorili, da lepota ni večna. 686 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Mladost ni večna. 687 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Lepota je. To sta dva različna pojma. 688 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Videl sem, kako je obvladovala modno pisto 689 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 in koketirala z občinstvom. Skoraj kot igralka. 690 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 Kaj takega je res veselje gledati. 691 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 Ko se je Linda prikazala v zakulisju ... 692 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Potipaj torbico. - Moj bog. 693 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 Je punce zajela evforija. 694 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 Vse mlajše manekenke. "Moj bog, to je Linda." 695 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Čudovita si bila. 696 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Niso mogle verjeti. 697 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Prikupno je bilo. Linda je njihov idol. 698 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Mladim so supermodeli še vedno všeč, 699 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 kajti ta dekleta so si želela postati točno to. 700 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 LINDA SE JE PO 15 LETIH VRNILA NA MODNO PISTO 701 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 Hej! 702 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Kako si? - Tukaj sem. 703 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - V ponos si mi. - Žur bo. 704 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Vem. - Obletnico imamo. 705 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Smola, da smo ločene. 706 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Ste se hotele ločiti? "Kdo se je tega spomnil?" 707 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Živjo. - Živjo. 708 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 Kje si? 709 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Ne vem. - Tam. 710 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Lahko odgrnemo zaveso. 711 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Lepo. - Tako pa že. 712 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Kmalu se vidimo. 713 00:40:20,839 --> 00:40:21,673 Gre? 714 00:40:21,673 --> 00:40:23,133 Lepo, da si tu. 715 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Enako. - Kmalu se vidimo. 716 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Frizura je končana. 717 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Končana je. V redu. 718 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Rada bi snela kapo, ampak je ne bom, dokler ... 719 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Grem po Sandy in Guida? 720 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Ne. Ja, onadva naj bosta prva. 721 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Prav. - Živjo. 722 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Linda zahteva, da jo najprej zmasiram. 723 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Ja. 724 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Katera tvoja stranka je najmanj zahtevna? 725 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Ti. - Itak. 726 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Itak. - Ne verjemi govoricam. 727 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Nikoli. 728 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Jaz ali ona? V redu. 729 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Podobno je temu, kar sem poslala. 730 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Ja. - Samo ... 731 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - Sodobnejše je. - Na višjem nivoju. Ja. 732 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 - Všeč mi je. - Zelo ... 733 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Ni retro. - On želi, da ste ... 734 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Me. - Ja. 735 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 "Ni modno snemanje." 736 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Imamo modne kose, 737 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 ampak to je ... 738 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Ja. - Obogateno. Niso kavbojke, 739 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - ampak zdi se ... - Sploh zraven drugih, 740 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 ki bodo mogoče vpadljivejše. 741 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Več plasti. - Ja. 742 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Prav. To je končano. 743 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Všeč mi je protislovnost. 744 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Bolj moda. - Ja. 745 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 Tako šik govorite. 746 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Jaz pa: "Dajte večjo." 747 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Super. - Ja. 748 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Dobro je. 749 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Te manolke mi je naredil davno tega. 750 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Super oblika. 751 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 Bile so evangelista. 752 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 Zdaj so samo ... 753 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Zdaj so gelista. 754 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Imajo pentljo ... - Pentljico spredaj, ja. 755 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 Iz zgodnjih 90. let so. 756 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 Še vedno so lepi. Brezčasni. 757 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Nikoli se ne zberemo. 758 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Vem. Kdaj ste se nazadnje? 759 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 S Stevenom in drugimi. Pred davnimi leti. 760 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Še zadnjič preverimo. 761 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Gremo. 762 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Zadnji pogled v ogledalo. 763 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Smo? 764 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Pretiravali so z lakom. 765 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Je, kar je! 766 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 Ne morem verjeti, da smo skupaj. 767 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 Po dolgem času. 768 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Od kdaj že? - Vanity Fair. 769 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Vanity Fair. Prav imaš. 770 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Nismo bile samo me. 771 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 S Stephanie in Claudio. 772 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Claudia in Stephanie. 773 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - Naši vrstnici sta bili. - Res je. 774 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 Vse, kar se dogaja danes, 775 00:43:05,503 --> 00:43:07,839 je obratno od tega, kar sem si 776 00:43:07,839 --> 00:43:10,008 predstavljala na začetku kariere. 777 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Mislila sem, 778 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 da me bo takoj odneslo v druge vode. 779 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 In me je. 780 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Ampak delam že ... 781 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 Več deset let. 782 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Ko se zvezde poravnajo, nastane nekaj čarobnega. 783 00:43:37,077 --> 00:43:38,411 KREATIVNI VODJA 784 00:43:38,411 --> 00:43:40,497 S pravim modelom, oblikovalcem, 785 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 fotografom, svetlobo in masko 786 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 nastanejo umetnine ... 787 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}Ki so večne. 788 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Slike so izpopolnjevali, da so postale kultne. 789 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Laska mi. Vesela sem, da sem prišla tako visoko. 790 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Fotografiji so dale 791 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 svoj pečat. 792 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 To je res neverjetno. 793 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Niso vsa dekleta v modi 794 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 umetnice. 795 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}Toda nekatere so res. 796 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}MODNA NOVINARKA 797 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Modeli smo še vedno glamurozni. To je naše delo. 798 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 To ljudje 799 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 želijo videti. 800 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 Fotografije so imele velik vpliv ... 801 00:44:36,845 --> 00:44:38,054 {\an8}VODJA FOTOGRAFIJE 802 00:44:38,054 --> 00:44:39,598 {\an8}Na širše polje umetnosti, 803 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 ker jih je neskončno zanimivo gledati. 804 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Lahko jih primerjamo s slikami iz renesanse. 805 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}MODNI UREDNIK 806 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 Mona Liza je bila obraz svojega časa. 807 00:44:55,238 --> 00:44:59,409 Za modne fotografije vlada veliko povpraševanje. 808 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 Na dražbah se prodajo za nekaj tisoč dolarjev 809 00:45:04,706 --> 00:45:09,920 ali celo za milijon in več. Ker gre za kultne umetnine določenega časa. 810 00:45:11,129 --> 00:45:13,673 Ta dekleta so poosebljala moč žensk. 811 00:45:13,673 --> 00:45:14,799 MODNA OBLIKOVALKA 812 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Ženske so se medsebojno podpirale. 813 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 Ljudje so jim prisluhnili. 814 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Bile so prve modne vplivnice. 815 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi 816 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}so bile kot božanstva. Vsi jih poznajo. 817 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Tudi tisti, ki v življenju niso kupili dizajnerskega oblačila. 818 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}Profesionalnost in odličnost teh deklet sta bili z drugega sveta. 819 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}V vseh pogledih so nadpovprečne. 820 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 Že dejstvo, da supermodeli še delajo, 821 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 {\an8}pove, da niso šli nikoli iz mode. 822 00:45:49,584 --> 00:45:50,544 {\an8}MODNA NOVINARKA 823 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy in Naomi 824 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 še danes spreminjajo definicijo modela. 825 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Vesela sem te. - Christy. 826 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - Še dobro. - Vem. 827 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Gremo naravnost? 828 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Z eno nogo. 829 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Tako se bomo vživele. 830 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Lahko? 831 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Dajmo! - V redu. 832 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Marsikaj smo dale skozi, 833 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 tako zasebno kot poslovno. 834 00:46:26,454 --> 00:46:27,664 Ista sem. 835 00:46:27,664 --> 00:46:30,625 Še vedno se družim 836 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 z istimi ljudmi. 837 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Ko se dobiš z ljudmi, 838 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 ki so te spremljali na tvoji poti in so zate družina, 839 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 te to gane. 840 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Živiš po svoje in sprejemaš, kar pride. 841 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Visoka dekleta so najbolj prijazna. 842 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Da smo danes tukaj, me navdaja s srečo. 843 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Povezuje nas skupna preteklost. 844 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Tega ne bomo doživele z nikomer drugim. 845 00:46:58,904 --> 00:47:02,073 In jih uresničimo 846 00:47:02,824 --> 00:47:06,036 Spoznajmo le 847 00:47:06,036 --> 00:47:08,914 Da drug drugemu 848 00:47:08,914 --> 00:47:11,082 Ne pripadamo 849 00:47:11,082 --> 00:47:12,000 Ja, ja 850 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 Prevod: Renata Kozole