1 00:00:13,265 --> 00:00:15,559 Tôi nghĩ là hơi... Ta đã dùng Pepsi nhiều quá 2 00:00:15,559 --> 00:00:16,851 nên cô cầm lon Pepsi 3 00:00:16,851 --> 00:00:18,311 - là khó. - Tôi không cần. 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,730 - Nhưng kiểu, "Gì vậy?" - Và ta biết môi trường. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,274 - Được. - Ừ. Được rồi. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Và... ta sẽ làm nhiều một chút, 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,319 rồi ta chụp kiểu khác ở đây. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Nhưng tôi muốn thứ dùng được ngay. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,031 - Ừ. - Và tôi nghĩ sẽ được. 10 00:00:30,031 --> 00:00:33,118 Cô chẳng khác gì sau 30 năm, nhưng cô biết thế mà. 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,912 Mỗi mười năm tôi làm lại quảng cáo này cho chắc. 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Tôi thì rất mừng khi là phiên bản 2021. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,128 {\an8}Đến phía này thêm chút. Đi đến trước. 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,758 Thêm chút bên này... Đúng rồi. 15 00:00:50,760 --> 00:00:54,890 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ đứng trước máy ảnh... 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 35 năm sau khi bắt đầu làm người mẫu. 17 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 À không. Còn lâu hơn ấy chứ. 18 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Tôi bắt đầu làm người mẫu hồi 17 tuổi. 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,359 Là một thời gian dài. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,406 Tôi không nghĩ là có một kế hoạch dài hạn 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,910 cho đa số các cô gái trẻ bắt đầu làm người mẫu. 22 00:01:17,954 --> 00:01:22,459 Vì chúng tôi nghĩ có lẽ mình sẽ làm mẫu năm năm thôi. 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,045 Tôi sẽ là ngốc khi nói 24 00:01:25,045 --> 00:01:27,255 vẻ đẹp thể chất là thứ yếu cho nghề. 25 00:01:27,255 --> 00:01:31,301 Nhưng tôi nghĩ mọi người biết... Có vẻ sáo rỗng khi nói 26 00:01:31,301 --> 00:01:34,763 là vẻ đẹp nằm ở bên trong, nhưng đó là sự thật. 27 00:01:34,763 --> 00:01:36,306 Tốt lắm. 28 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Nhưng có một loại vẻ đẹp thể chất về... 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,855 vẻ ngoài của bạn, nhưng nó không tồn tại lâu lắm. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,192 Lão hóa. 31 00:01:47,192 --> 00:01:52,322 Cơ thể bạn thay đổi và mọi thứ thay đổi. 32 00:01:57,202 --> 00:01:59,329 Tôi như ở lò lửa. Không, tôi... 33 00:01:59,329 --> 00:02:00,497 Cô ổn không? 34 00:02:00,497 --> 00:02:03,375 Không, tôi nghĩ tôi bị mãn kinh, tiền mãn kinh. 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,876 - Tiền mãn kinh. - Cần gió chứ? 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,295 - Chẳng thể làm gì. - Cho cô chút gió. 37 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 Nó cứ thế mà đến. Chết tiệt, Chúa ơi. 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,467 Mới phút trước tôi ổn. 39 00:02:12,467 --> 00:02:14,678 Phút sau, lò lửa này nổi lên. 40 00:02:14,678 --> 00:02:17,681 - Có gió đây. - Sao nam giới không bị mãn kinh? 41 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 Có những lúc tôi nói, "Mình sẽ chậm lại, 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,854 mình sẽ rút lui, sẽ làm việc khác". 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,276 Nhưng... năng lượng của tôi vẫn như cũ. 44 00:02:32,862 --> 00:02:37,659 Ta mong cách ta làm sẽ thăng hoa hình ảnh của mình. 45 00:02:40,579 --> 00:02:42,330 Tôi không thích chỉ, "Tôi là người mẫu". 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,125 "Tôi là người mẫu, và chỉ có thế." 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,460 Tôi đã làm rất nhiều... mọi thứ. 48 00:02:47,460 --> 00:02:49,296 Đời tôi có nhiều quan tâm. 49 00:02:49,296 --> 00:02:52,757 Không phải tôi dừng lại. Tôi chỉ chọn lọc hơn. 50 00:02:52,757 --> 00:02:54,009 KHOA HỌC CỦA YOGA 51 00:02:54,801 --> 00:03:00,891 Tôi chỉ mong khi hết làm người mẫu, tôi sẽ chấp nhận được. 52 00:03:00,891 --> 00:03:03,810 Tôi đã đặt hết con tim vào đó. 53 00:03:07,063 --> 00:03:09,399 Tôi biết là có ngày nó sẽ kết thúc. 54 00:03:14,154 --> 00:03:18,408 Rất nhiều rào cản đã bị phá vỡ từ khi tôi bắt đầu làm người mẫu. 55 00:03:18,408 --> 00:03:22,621 Tuổi tác là một trong số đó. Và... 56 00:03:24,414 --> 00:03:25,999 các bạn thấy Cindy... 57 00:03:28,126 --> 00:03:29,753 và Christy... 58 00:03:31,338 --> 00:03:32,589 và Naomi. 59 00:03:32,589 --> 00:03:35,967 Họ đang nở rộ và họ thật đẹp, và... 60 00:03:38,053 --> 00:03:40,388 họ có thể làm việc mãi. 61 00:03:44,226 --> 00:03:48,230 SIÊU MẪU 62 00:03:51,691 --> 00:03:53,568 Tối qua tôi không ngủ. 63 00:03:56,738 --> 00:04:01,368 {\an8}Ổn cả, miễn là... miễn tôi sống là được. 64 00:04:02,744 --> 00:04:06,289 Tôi đã chịu được nhiều đòn đánh... 65 00:04:07,874 --> 00:04:12,254 đến nỗi tôi cảm thấy đây chỉ là một đòn nữa và tôi sẽ vượt qua, vì, 66 00:04:12,254 --> 00:04:15,131 việc tôi sẽ làm là tôi phải vượt qua nó. 67 00:04:16,882 --> 00:04:22,430 Trong thế giới phù phiếm mà tôi đã làm việc và sống trong đó, 68 00:04:22,430 --> 00:04:26,268 có rất nhiều công cụ được giới thiệu cho chúng tôi. 69 00:04:26,768 --> 00:04:31,648 Và tôi đã dùng một trong các công cụ đó. 70 00:04:32,399 --> 00:04:33,900 Bởi vì... 71 00:04:35,527 --> 00:04:38,446 tôi muốn được giống cái tôi thấy trong gương, 72 00:04:38,446 --> 00:04:42,409 và quảng cáo nói là tôi sẽ yêu thích mình hơn. 73 00:04:42,409 --> 00:04:44,786 {\an8}Siêu mẫu cho rằng điều trị giảm mỡ làm cô "biến dạng dữ dội". 74 00:04:44,786 --> 00:04:48,373 {\an8}Nhưng điều xảy ra cho cơ thể tôi sau khi dùng CoolSculpting... 75 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 {\an8}đã thành ác mộng của tôi. 76 00:04:51,626 --> 00:04:53,128 {\an8}Ác mộng Thủ thuật Thẩm mỹ Của Tôi 77 00:04:54,045 --> 00:04:55,839 Tôi không thể thích chính mình 78 00:04:55,839 --> 00:05:01,011 với những khối lồi cứng nhô ra khỏi cơ thể tôi. 79 00:05:01,011 --> 00:05:01,970 Đương Đầu Tổn Hại 80 00:05:01,970 --> 00:05:03,471 Tôi không thể. 81 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 Liệu pháp Giảm Mỡ Nhanh Gây Biến Dạng. 82 00:05:05,473 --> 00:05:10,729 Nếu có ai nói với tôi là tôi sẽ bị khối béo cứng, không thể loại bỏ, 83 00:05:10,729 --> 00:05:13,023 có lẽ, 84 00:05:13,023 --> 00:05:14,858 tôi sẽ không bao giờ dám liều. 85 00:05:17,819 --> 00:05:20,572 Tôi ước chúng ta có thể thật sự thấy bản thân... 86 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 trong gương. 87 00:05:23,825 --> 00:05:25,785 Không biến dạng. 88 00:05:28,455 --> 00:05:32,167 Không bao giờ phải thấy bản thân 89 00:05:32,167 --> 00:05:36,254 qua công cụ filter hoặc chỉnh sửa ảnh. 90 00:05:39,132 --> 00:05:40,842 Điều đó đã khiến tôi 91 00:05:40,842 --> 00:05:43,470 rơi vào trầm cảm nặng như hiện tại. 92 00:05:45,680 --> 00:05:48,099 Nó như một cái bẫy. Ta bị bẫy. 93 00:05:48,683 --> 00:05:51,019 Với bản thân mà ta ghét. 94 00:05:52,812 --> 00:05:55,982 Đã nhiều năm rồi tôi không làm việc. 95 00:05:56,775 --> 00:05:58,693 Và nhiều năm trốn tránh. 96 00:06:01,863 --> 00:06:04,616 Tôi chẳng bao giờ ra khỏi cửa trừ khi đó là 97 00:06:04,616 --> 00:06:07,452 cuộc hẹn với bác sĩ mà tôi buộc phải đi. 98 00:06:18,421 --> 00:06:19,589 641 PHÒNG NGỦ 21 LỌC 99 00:06:20,131 --> 00:06:22,551 Hãy tiêm chất độc đó vào tôi đi. 100 00:06:22,551 --> 00:06:24,010 CHỈ ĐỂ ÁO CHOÀNG XẠ TRỊ 101 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 Tên và ngày sinh. 102 00:06:27,556 --> 00:06:30,100 Ngày 10/5/1965. 103 00:06:30,100 --> 00:06:31,768 Linda Evangelista. 104 00:06:32,561 --> 00:06:34,938 Tên đẹp quá. Có lẽ cứ gọi thế đi. 105 00:06:34,938 --> 00:06:36,273 Linda hả? 106 00:06:36,273 --> 00:06:39,109 - Evangelista thì... - Evangelista đẹp mà. 107 00:06:39,109 --> 00:06:42,404 Nhưng Linda ư? Tôi chưa bao giờ thích cái tên đó. 108 00:06:43,738 --> 00:06:50,662 Một giờ dùng cái này, một giờ dùng Cytoxan rồi một giờ buổi tối và 30 phút dùng... 109 00:06:50,662 --> 00:06:52,372 Vậy là ba tiếng rưỡi. 110 00:06:53,081 --> 00:06:54,791 Và tôi cứ nói là tôi không khổ. 111 00:06:55,417 --> 00:06:56,251 Ừ. 112 00:06:56,251 --> 00:06:58,461 Chỉ có chút bất tiện thôi. 113 00:07:00,505 --> 00:07:07,053 {\an8}Tôi được mời làm điều này, và tôi sẽ làm bất cứ gì có thể vì ung thư vú. 114 00:07:07,053 --> 00:07:09,931 Với tôi, đây không phải công việc, mà là vinh hạnh. 115 00:07:09,931 --> 00:07:14,978 Được làm gì đó cho mục đích cao cả này khiến tôi rất... 116 00:07:14,978 --> 00:07:18,857 Đó luôn là việc từ thiện mà tôi rất quan tâm. 117 00:07:18,857 --> 00:07:20,609 QUỸ NGHIÊN CỨU UNG THƯ VÚ 118 00:07:20,609 --> 00:07:27,157 Và mỉa mai thay, cuối cùng tôi lại bị ung thư vú. 119 00:07:29,242 --> 00:07:32,120 Hơn ba năm trước một chút, tôi được chẩn đoán. 120 00:07:32,954 --> 00:07:37,417 Quyết định được đưa ra rất dễ dàng 121 00:07:37,417 --> 00:07:39,836 là phải mổ cắt tuyến vú đôi. 122 00:07:40,879 --> 00:07:43,465 Nhưng nó đã tái phát. 123 00:07:45,425 --> 00:07:51,681 Bây giờ, việc điều trị có vẻ đang diễn ra đúng kế hoạch... 124 00:07:51,681 --> 00:07:54,643 Thật tốt khi cô làm cho nó được mọi người chú ý 125 00:07:54,643 --> 00:07:59,105 vì nó là một phát hiện mà tôi nghĩ sẽ dễ bị xem nhẹ. 126 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 {\an8}BÁC SĨ RICHARD SHAPIRO 127 00:08:00,523 --> 00:08:02,025 {\an8}Và cô rất hiểu cơ thể cô. 128 00:08:02,025 --> 00:08:04,778 {\an8}Đó là kế sinh nhai của cô mà. 129 00:08:04,778 --> 00:08:07,906 {\an8}Tất cả kết hợp lại 130 00:08:07,906 --> 00:08:10,242 khiến ai có trải nghiệm sống giống cô 131 00:08:10,242 --> 00:08:13,411 có thể hiểu được điều đang diễn ra. 132 00:08:13,411 --> 00:08:17,290 Tôi đang nhấn vào, vì tôi nghĩ có thể đó là, 133 00:08:17,290 --> 00:08:21,127 vì tôi được bảo nó là xương sườn số bốn tôi đã bị cưa 134 00:08:21,127 --> 00:08:22,712 trong một lần mổ phổi. 135 00:08:22,712 --> 00:08:25,966 Nên tôi nghĩ đó là chỗ bị cưa... 136 00:08:25,966 --> 00:08:27,342 Tôi biết sao cô nghĩ thế. 137 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Và thực tế, đó là... 138 00:08:28,426 --> 00:08:33,306 Tôi bị một loại đột biến di truyền tên là Hội chứng Birt-Hogg-Dubé, 139 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 tôi có những điểm yếu nhỏ và hơi sẽ bị thoát ra 140 00:08:36,810 --> 00:08:39,354 và làm cho phổi tôi bị xẹp. 141 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Tôi không biết đã bị mổ mấy lần. 142 00:08:43,275 --> 00:08:45,068 Tôi bị nhiều lắm. 143 00:08:45,860 --> 00:08:47,988 Sẹo với tôi là chiến tích. 144 00:08:47,988 --> 00:08:53,660 Kiểu như tôi đã vượt qua gì đó và tôi chiến thắng. 145 00:08:54,536 --> 00:08:58,081 Tôi đã chiến đấu với thứ gì đó. Và tôi sống sót. 146 00:08:58,081 --> 00:09:01,751 Nên tôi có thể hân hoan với một vết sẹo. 147 00:09:02,460 --> 00:09:07,299 Nhưng bị biến dạng thì không phải chiến tích. 148 00:09:10,844 --> 00:09:13,638 Tôi không biết người ta sẽ muốn cho tôi mặc gì. 149 00:09:13,638 --> 00:09:16,057 Tôi không thể. Không thể. 150 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 {\an8}BIỂU TƯỢNG THỜI TRANG VẮNG BÓNG BỐN NĂM 151 00:09:19,144 --> 00:09:21,938 {\an8}Giờ... mất công việc... 152 00:09:23,231 --> 00:09:25,567 {\an8}mà tôi rất yêu thích và... 153 00:09:26,902 --> 00:09:29,613 mất kế sinh nhai. 154 00:09:31,823 --> 00:09:33,950 Trái tim tôi tan vỡ. 155 00:09:35,952 --> 00:09:37,913 Tôi yêu công việc của mình. 156 00:09:56,473 --> 00:09:58,516 - Đây... - Nhưng nó hợp Christy hơn. 157 00:09:58,516 --> 00:10:01,937 Và đó... Ừ. Cô ấy thích mặc kiểu... 158 00:10:01,937 --> 00:10:03,730 - Gì đây? Celine? - Là Celine. 159 00:10:04,272 --> 00:10:08,068 Chúa ơi. Đây là tổng số nhẫn của Naomi. Năm triệu. 160 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Tôi sẽ cho cô ấy xem. 161 00:10:12,906 --> 00:10:15,200 Nhiều năm rồi chưa làm nhiều vậy, vì tôi thấy... 162 00:10:15,200 --> 00:10:18,662 Tôi cảm thấy có lỗi khi đi xa vì bản thân. 163 00:10:18,662 --> 00:10:21,164 - Ừ. - Khi tôi đi nhiều. 164 00:10:21,164 --> 00:10:22,958 - Ừ. - Nên giờ các con tôi... 165 00:10:22,958 --> 00:10:24,542 - chả để ý khi tôi vắng. - Ừ. 166 00:10:24,542 --> 00:10:26,795 Một cô bạn gái của tôi gọi về nhà, 167 00:10:26,795 --> 00:10:28,463 con gái cô ấy hỏi, "Mẹ ở đâu?" 168 00:10:28,463 --> 00:10:31,925 - Cô ấy bảo, "Mẹ ở nước ngoài". - Con hỏi, "Thế à?" 169 00:10:31,925 --> 00:10:33,927 - Đến lúc nào đó, chúng... - "Không làm bữa sáng à?" 170 00:10:33,927 --> 00:10:36,221 Ừ, đến lúc nào đó chúng không biết nữa. 171 00:10:36,888 --> 00:10:39,933 ...lúc ở Anh. Nên tôi đang cố nghĩ. 172 00:10:40,725 --> 00:10:42,602 Thứ Năm, thứ Sáu, tôi ở Anh. 173 00:10:42,602 --> 00:10:45,230 Thứ Bảy tôi ở Anh, Chủ Nhật ở Anh. 174 00:10:47,649 --> 00:10:50,068 Thế được chứ? Ổn không? 175 00:10:50,068 --> 00:10:52,237 Ta đều có quen biết cũ, và tôi nghĩ... 176 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 là thật hay khi tụ tập mọi người lại. 177 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Như họp mặt cấp ba ấy. 178 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 Tôi làm thứ Năm, thứ Sáu và... 179 00:10:59,369 --> 00:11:02,372 Cuộc sống chúng tôi giờ cũng bận rộn và phức tạp. 180 00:11:02,372 --> 00:11:04,708 Để mọi người ở cùng thành phố cùng lúc... 181 00:11:04,708 --> 00:11:06,126 Thật tuyệt. 182 00:11:06,126 --> 00:11:10,922 Lần đầu tiên chúng tôi tụ họp ở độ tuổi 50, độ tuổi chung cả nhóm. 183 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 Giờ chúng tôi đều là mẹ. 184 00:11:16,928 --> 00:11:18,388 Đã khác rồi. 185 00:11:20,974 --> 00:11:22,893 Năm 1996... 186 00:11:23,476 --> 00:11:27,480 tôi nhớ là ở Paris diễn thời trang cao cấp và... 187 00:11:27,480 --> 00:11:30,817 tôi đã lên cân một chút vì tôi bỏ hút thuốc, 188 00:11:30,817 --> 00:11:35,405 và... tôi đã bị cho ra khỏi một show. 189 00:11:35,405 --> 00:11:37,073 Tôi nhớ đã cảm thấy, 190 00:11:37,073 --> 00:11:39,826 "Mình sẽ không để việc này làm mình thấy tệ". 191 00:11:39,826 --> 00:11:41,202 Tôi đã có một quyết định, 192 00:11:41,202 --> 00:11:43,455 chắc là một trong các quyết định tốt nhất. 193 00:11:43,455 --> 00:11:46,041 "Và giờ có lẽ là đúng lúc. 194 00:11:46,041 --> 00:11:50,503 Tôi không muốn phụ thuộc vào nó nữa". 195 00:11:50,503 --> 00:11:52,589 Tôi vui khi biết cô đã trở lại học. 196 00:11:52,589 --> 00:11:53,590 - Vâng. - Tốt cho cô. 197 00:11:53,590 --> 00:11:55,175 - Cảm ơn. - Cô đã rời đâu 198 00:11:55,175 --> 00:11:56,343 và trở lại đâu? 199 00:11:56,343 --> 00:11:58,720 Tôi đã không thể học sau cấp ba 200 00:11:58,720 --> 00:12:00,472 vì bắt đầu làm việc rất trẻ. 201 00:12:00,472 --> 00:12:02,474 - Vì cô là siêu mẫu. - Đúng thế. 202 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Tôi yêu thời tôi ở NYU. 203 00:12:06,645 --> 00:12:08,104 Tôi yêu lịch sinh hoạt. 204 00:12:08,104 --> 00:12:10,899 Tôi yêu việc đi bộ qua công viên để đến trường. 205 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Tôi thích có cái cớ kiểu, 206 00:12:13,610 --> 00:12:16,947 "Không, cuối tuần này tôi học". "Tôi không đi đâu cả." 207 00:12:17,781 --> 00:12:19,282 Mảng tôi tập trung vào 208 00:12:19,282 --> 00:12:21,910 là tôn giáo tham chiếu và triết học phương Đông. 209 00:12:21,910 --> 00:12:25,372 Nhưng vì đó là chương trình khai phóng, tôi học văn học Mỹ, 210 00:12:25,372 --> 00:12:28,416 tâm lý học, kiến trúc. 211 00:12:28,416 --> 00:12:32,712 Đó là những năm tôi nghĩ là quan trọng nhất của đời tôi, 212 00:12:32,712 --> 00:12:35,757 vì đó là khi tôi thật sự có thể 213 00:12:35,757 --> 00:12:39,427 đầu tư vào bản thân và vào con người tương lai của mình. 214 00:12:39,427 --> 00:12:44,808 Và tôi đã tìm thấy rất nhiều cảm hứng để làm nhiều việc khác nhau. 215 00:12:46,685 --> 00:12:50,188 Nên đúng, đó là bốn năm tuyệt vời. 216 00:12:50,188 --> 00:12:52,023 CHRISTY XUẤT SẮC 217 00:12:52,023 --> 00:12:54,442 Có điều bố tôi không khỏe ở giai đoạn đó. 218 00:12:57,612 --> 00:13:00,699 Bố tôi được chẩn đoán ung thư phổi lúc 63 tuổi. 219 00:13:01,866 --> 00:13:04,869 Kết quả chẩn đoán là còn sáu tháng, giai đoạn bốn. 220 00:13:06,037 --> 00:13:08,915 Và chúng tôi đã mất ông ấy sau đúng sáu tháng. 221 00:13:10,208 --> 00:13:13,837 Sau khi mất bố, tôi bắt đầu nghĩ, 222 00:13:13,837 --> 00:13:16,464 liệu tôi... tôi có thể có ích theo cách nào? 223 00:13:17,340 --> 00:13:21,344 Trong đời tôi, có hai người trong gia đình đã bỏ hút thuốc: 224 00:13:21,344 --> 00:13:23,096 tôi và bố tôi. 225 00:13:23,096 --> 00:13:25,724 Tôi hiểu sức mạnh của việc kể chuyện của tôi 226 00:13:25,724 --> 00:13:28,977 và chuyện của bố tôi, giúp người khác 227 00:13:28,977 --> 00:13:32,355 có được một kiểu câu chuyện khác cho chính họ, mong là vậy. 228 00:13:33,398 --> 00:13:36,651 Rồi tôi đã làm nhiều trong việc vận động ở Washington DC, 229 00:13:36,651 --> 00:13:39,154 {\an8}và làm những gì có thể. 230 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 {\an8}Tôi chỉ bổ sung ngắn gọn là sẽ làm tất cả trong khả năng, 231 00:13:42,365 --> 00:13:44,951 {\an8}là một đại diện của cộng đồng thời trang 232 00:13:44,951 --> 00:13:47,495 {\an8}để có trách nhiệm với hành động của mình 233 00:13:47,495 --> 00:13:50,498 {\an8}và làm tấm gương tốt nhất có thể cho những ai theo dõi tôi. 234 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 {\an8}Rất nhiều người hút thuốc trong nghề này 235 00:13:53,335 --> 00:13:57,756 {\an8}và việc được chụp ảnh đang hút thuốc, trông thật sang khi làm thế... 236 00:13:57,756 --> 00:14:01,968 Nỗ lực của tôi là nhằm làm sáng tỏ những hình ảnh lộng lẫy 237 00:14:01,968 --> 00:14:04,304 vốn rất phổ biến trong rất nhiều năm đó. 238 00:14:04,304 --> 00:14:05,639 {\an8}Cảm ơn. 239 00:14:06,264 --> 00:14:12,103 Thời đó, chúng tôi có báo cáo "Phụ nữ và Thuốc lá" đầu tiên. 240 00:14:12,103 --> 00:14:13,605 Tôi nghĩ, "Hả?" 241 00:14:13,605 --> 00:14:16,107 "Chưa có báo cáo nào về sức khỏe phụ nữ và thuốc lá?" 242 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Điều đó đã làm tôi bực và tôi nghĩ cũng đã mở ra cánh cửa 243 00:14:20,820 --> 00:14:23,740 cho việc tôi làm bây giờ với sức khỏe người mẹ 244 00:14:23,740 --> 00:14:26,868 và, bạn biết đó, làm hơn nữa. 245 00:14:26,868 --> 00:14:29,788 Làm hơn cả mức tôi hình dung là sẽ làm. 246 00:14:31,164 --> 00:14:33,708 Tôi kết hôn năm 2003. 247 00:14:34,668 --> 00:14:37,963 Khi có thai, chúng tôi đã rất vui mừng. 248 00:14:39,881 --> 00:14:42,300 Tôi đã sống trọn vẹn trước khi mang thai 249 00:14:42,300 --> 00:14:44,970 nên tôi cảm thấy rất sẵn sàng 250 00:14:44,970 --> 00:14:47,556 cho cuộc phiêu lưu và giai đoạn tiếp theo này. 251 00:14:48,515 --> 00:14:50,475 Nhưng sau khi sinh... 252 00:14:53,228 --> 00:14:54,145 tôi bị xuất huyết. 253 00:14:56,773 --> 00:15:00,360 Nó trở thành một biến chứng cần xử lý. 254 00:15:02,153 --> 00:15:05,240 Rất đau, và tôi mất rất nhiều máu. 255 00:15:06,283 --> 00:15:08,785 Nhưng con tôi đã ra đời, và khỏe mạnh. 256 00:15:08,785 --> 00:15:12,706 Tôi cảm thấy đã được chăm sóc bởi đúng người, 257 00:15:12,706 --> 00:15:15,875 những người mà tôi tin tưởng, họ hàng ruột thịt, 258 00:15:15,875 --> 00:15:19,921 tốt nhất có thể trong hoàn cảnh đó. 259 00:15:21,131 --> 00:15:23,758 Nhưng sau đó, tôi... bạn biết đó, 260 00:15:23,758 --> 00:15:25,594 tôi muốn làm gì đó với việc ấy. 261 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Tôi cảm thấy, tại sao... 262 00:15:27,679 --> 00:15:30,557 Tôi có đủ thông tin và nhiều nguồn lực. 263 00:15:30,557 --> 00:15:32,976 Sao tôi không biết có thể xảy ra việc đó? 264 00:15:32,976 --> 00:15:36,271 Và sao tôi không biết có nhiều phụ nữ chết 265 00:15:36,271 --> 00:15:38,523 do biến chứng tương tự khắp thế giới. 266 00:15:38,523 --> 00:15:41,276 Tôi đã lao vào tìm hiểu và thành lập tổ chức 267 00:15:41,276 --> 00:15:42,986 tên là Every Mother Counts. 268 00:15:42,986 --> 00:15:44,321 - Muốn thử chứ? - Có. 269 00:15:46,531 --> 00:15:49,075 Một bé gái khỏe mạnh! 270 00:15:49,576 --> 00:15:52,787 Là phụ nữ, do hệ sinh sản của mình, 271 00:15:52,787 --> 00:15:55,373 ta dễ bị rất nhiều thứ ảnh hưởng, 272 00:15:55,373 --> 00:15:56,917 nhưng ta không biết nhiều. 273 00:15:56,917 --> 00:16:00,670 Và việc nghiên cứu về sức khoẻ phụ nữ 274 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 cũng được đầu tư rất ít. 275 00:16:03,340 --> 00:16:07,385 {\an8}Nên tôi cố dùng tiếng nói của mình hỗ trợ nhiều hơn cho mọi người. 276 00:16:08,345 --> 00:16:11,806 {\an8}Mỗi lần tôi đến, nơi này phát triển càng nhanh hơn. 277 00:16:11,806 --> 00:16:13,892 Hai năm trước chưa có tòa nhà này. 278 00:16:13,892 --> 00:16:14,893 KHOA SẢN 279 00:16:14,893 --> 00:16:17,020 Đây, theo chuẩn chung, là tuyệt vời. 280 00:16:17,020 --> 00:16:19,981 Tôi muốn sinh ở đây hơn chỗ tôi từng sinh. 281 00:16:20,941 --> 00:16:24,444 Con gái tôi yêu Every Mother Counts, vì nó bảo, 282 00:16:24,444 --> 00:16:26,488 "Con là lý do mẹ làm vậy. 283 00:16:26,488 --> 00:16:28,782 Con là lý do việc này tồn tại". 284 00:16:29,741 --> 00:16:33,870 Con bé biết nó thật sự thay đổi lộ trình cuộc đời tôi 285 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 {\an8}nhiều hơn những điều dễ thấy bề ngoài. 286 00:16:41,795 --> 00:16:44,381 Vì lâu rồi tôi chưa thấy các cô tụ lại. 287 00:16:44,381 --> 00:16:47,008 Ừ. Lần cuối chúng tôi gặp với... 288 00:16:47,008 --> 00:16:49,219 - Vắng Cindy, nhỉ? Không... - Vắng Cindy. 289 00:16:49,219 --> 00:16:51,429 Nhưng tôi gặp cô ấy chắc nhiều nhất. 290 00:16:51,429 --> 00:16:52,764 - Thật à? - Ừ. 291 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 Vì mỗi khi cô ấy đến New York, 292 00:16:54,766 --> 00:16:56,226 chúng tôi lại đi ăn tối. 293 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 - Giao tiếp nhiều... - Vâng. 294 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 Vải kỳ diệu phải không? 295 00:17:03,483 --> 00:17:06,486 Hoàn hảo, xem này. Tỏa sáng hoàn hảo. 296 00:17:06,486 --> 00:17:08,112 Đến lúc đi rồi. 297 00:17:08,112 --> 00:17:10,031 Cái này từ 1986 à? 298 00:17:10,031 --> 00:17:11,824 Cái này kiểu xưa hay của Peter? 299 00:17:11,824 --> 00:17:13,910 - Không, cái này kiểu xưa. - Kiểu xưa. 300 00:17:13,910 --> 00:17:15,286 Giá bao nhiêu? 301 00:17:16,246 --> 00:17:18,164 Hai mươi bốn ngàn đô-la. 302 00:17:18,164 --> 00:17:20,333 - Cái váy này? - Vâng. Nên... 303 00:17:20,333 --> 00:17:23,628 Giờ họ tính giá thế cho đồ kiểu xưa của Bố à? 304 00:17:28,091 --> 00:17:29,509 Azzedine là bố tôi. 305 00:17:32,512 --> 00:17:35,640 Với ông, tôi học được về gia đình do mình chọn. 306 00:17:38,602 --> 00:17:40,103 Với Gianni Versace cũng thế. 307 00:17:41,479 --> 00:17:46,359 Ông rất nhạy cảm để cảm nhận tôi, ông đã thúc đẩy tôi. 308 00:17:46,359 --> 00:17:49,154 Ông sẽ thúc tôi, thúc tôi, thúc tôi 309 00:17:49,154 --> 00:17:52,073 bước ra ngoài và đi xa hơn 310 00:17:52,073 --> 00:17:54,993 khi tôi nghĩ tôi không đủ sức thực hiện. 311 00:17:56,494 --> 00:17:59,331 Nên, khi ông mất... 312 00:18:00,957 --> 00:18:04,544 tôi đã vô cùng thương tiếc. 313 00:18:05,754 --> 00:18:11,635 Thương tiếc vẫn là điều kỳ lạ trong đời tôi vì không phải là nó luôn... 314 00:18:12,260 --> 00:18:17,140 Tôi bị sốc và hoảng loạn khi nó thật sự xảy ra, 315 00:18:17,766 --> 00:18:20,560 và sau đó thì tôi suy sụp. 316 00:18:23,104 --> 00:18:26,483 Nhưng tôi đã giấu nỗi buồn trong lòng. Tôi đương đầu với nó. 317 00:18:28,235 --> 00:18:30,904 Tôi cho là lúc tôi bắt đầu dùng thuốc... 318 00:18:32,572 --> 00:18:35,575 một trong những điều tôi cố che giấu là sự thương tiếc. 319 00:18:38,203 --> 00:18:40,038 Nghiện ngập thật là... 320 00:18:41,331 --> 00:18:42,540 Nó thật là... 321 00:18:46,127 --> 00:18:48,129 Một chuyện vớ vẩn. Thật sự vậy. 322 00:18:49,464 --> 00:18:52,968 Ta nghĩ, "Nó sẽ chữa lành vết thương". 323 00:18:53,718 --> 00:18:55,262 Không hề. 324 00:18:55,262 --> 00:18:58,223 Nó có thể gây ra sợ hãi và lo lắng vô cùng. 325 00:18:58,223 --> 00:18:59,182 NAOMI BỊ CÁO BUỘC HÀNH HUNG 326 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Tôi đã trở nên rất giận dữ. 327 00:19:02,352 --> 00:19:05,313 Tôi có rất nhiều vấn đề từ thời ấu thơ. 328 00:19:05,313 --> 00:19:06,648 Nói tôi nghe đi. 329 00:19:06,648 --> 00:19:09,734 Ví dụ, không biết bố là ai, 330 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 không được gặp mẹ. 331 00:19:11,319 --> 00:19:12,654 Điều đó gây ra nhiều... 332 00:19:12,654 --> 00:19:16,533 - Nó gây ra nhiều cảm xúc. - Giận dữ? 333 00:19:16,533 --> 00:19:19,619 Đúng là giận dữ. Nhưng tôi nghĩ điều đó bình thường. 334 00:19:19,619 --> 00:19:24,499 Ý là, tôi không phải luôn thể hiện sự giận dữ 335 00:19:24,499 --> 00:19:26,793 vào lúc thích đáng. 336 00:19:26,793 --> 00:19:28,670 Luôn vào lúc không thích đáng. 337 00:19:29,296 --> 00:19:33,300 Nhưng nó thể hiện một vấn đề sâu hơn là giận dữ. 338 00:19:33,300 --> 00:19:36,595 Và tôi nghĩ là do sự bất an, 339 00:19:36,595 --> 00:19:40,307 lòng tự trọng, sự cô đơn và... 340 00:19:40,307 --> 00:19:41,433 Bị bỏ rơi? 341 00:19:41,433 --> 00:19:44,102 Bị bỏ rơi. Ý tôi là thế. Đó là vấn đề cốt lõi, 342 00:19:44,102 --> 00:19:47,439 bị bỏ rơi, chối bỏ và... 343 00:19:48,356 --> 00:19:50,901 và nó đặt tôi vào vị trí dễ bị tổn thương. 344 00:19:51,443 --> 00:19:54,321 Ai cũng nghĩ, "Naomi là cô gái cứng cỏi, mạnh mẽ". 345 00:19:54,321 --> 00:19:58,116 Nhưng đó là tôi muốn thể hiện cho mọi người như thế, 346 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 vì tôi sợ nếu tôi không làm thế, 347 00:20:00,368 --> 00:20:03,622 họ sẽ chà đạp tôi nếu họ thật sự biết. 348 00:20:03,622 --> 00:20:07,000 Khi ta cố che giấu gì, cảm xúc của ta... 349 00:20:07,000 --> 00:20:10,337 Ta nói về bỏ rơi. Tôi đã cố dùng thứ khác che giấu nó. 350 00:20:11,254 --> 00:20:12,505 Ta không thể che được. 351 00:20:12,505 --> 00:20:13,590 Naomi dùng thuốc 352 00:20:13,590 --> 00:20:15,675 Tôi đã tự giết mình. 353 00:20:17,177 --> 00:20:18,345 {\an8}Rất đau đớn. 354 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 {\an8}Cấm Naomi Tiệc Tùng 355 00:20:19,638 --> 00:20:21,890 Chính tôi gây ra những lỗi lầm đó. 356 00:20:21,890 --> 00:20:23,892 Naomi và con đường hồi phục 357 00:20:23,892 --> 00:20:25,936 Tôi đã chọn đi cai nghiện. 358 00:20:25,936 --> 00:20:30,065 Một trong những điều tốt nhất và duy nhất tôi có thể làm cho mình lúc đó. 359 00:20:31,274 --> 00:20:36,112 Thật sợ khi cầm gương lên và nhìn vào gương. 360 00:20:36,112 --> 00:20:37,656 Thật đáng sợ. 361 00:20:38,198 --> 00:20:41,952 Và tôi đã mất nhiều năm để duy trì và giải quyết. 362 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Đôi khi nó vẫn nổi lên lại. 363 00:20:45,247 --> 00:20:50,043 Nhưng giờ tôi có những công cụ để đương đầu khi nó xuất hiện lại. 364 00:20:50,043 --> 00:20:53,046 Tôi phải nghĩ đến những gì ở bên ngoài mình. 365 00:20:54,798 --> 00:20:57,133 Thứ gì đó lớn lao hơn bản thân. 366 00:20:59,344 --> 00:21:03,848 Nếu trong đời tôi có người mình yêu quý và thấy họ cần được giúp, 367 00:21:03,848 --> 00:21:05,267 dĩ nhiên tôi sẽ giúp họ. 368 00:21:05,267 --> 00:21:08,061 Tôi hiện diện. Tôi trung thành với người tôi quý. 369 00:21:09,646 --> 00:21:10,939 Marc Jacobs bị sao? 370 00:21:10,939 --> 00:21:12,774 Có thời tôi tiệc tùng, 371 00:21:12,774 --> 00:21:14,359 có lẽ năm hay sáu năm trước, 372 00:21:14,359 --> 00:21:17,529 Naomi gọi cho tôi và tôi thấy trên màn hình, "Naomi". 373 00:21:17,529 --> 00:21:18,697 NHÀ THIẾT KẾ 374 00:21:18,697 --> 00:21:21,366 Tôi nghĩ, "Sao cô ấy biết mình làm việc xấu, mà cô ấy biết." 375 00:21:21,366 --> 00:21:23,201 John Galliano tiết lộ lún sâu vào chất cấm 376 00:21:23,201 --> 00:21:26,663 Cô ấy đem đến cho tôi niềm vui lớn, 377 00:21:26,663 --> 00:21:28,373 {\an8}lúc tôi ở nơi thật tăm tối. 378 00:21:28,373 --> 00:21:29,416 {\an8}NHÀ THIẾT KẾ 379 00:21:29,416 --> 00:21:31,501 Galliano Gặp Vấn đề Với Rượu và Ma túy 380 00:21:31,501 --> 00:21:35,380 Naomi đã thu xếp cho tôi cai nghiện ở Arizona. 381 00:21:36,464 --> 00:21:38,216 Cô ấy siêu đẳng mọi đường. 382 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Tốt khi tôi kể chuyện này vì ngoài công việc, 383 00:21:41,469 --> 00:21:42,929 cô ấy cũng là con người. 384 00:21:44,973 --> 00:21:47,893 Naomi là người phi thường, 385 00:21:47,893 --> 00:21:49,561 đầy quan tâm và yêu thương, 386 00:21:50,562 --> 00:21:53,189 nhất là với thế hệ đi sau. 387 00:21:54,816 --> 00:21:57,611 Đó là... với tư cách cá nhân... 388 00:21:57,611 --> 00:22:03,241 và không liên quan đến thời trang nhất có thể. 389 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 {\an8}#NGÀY CỨU TRỢ THẾ GIỚI 390 00:22:06,119 --> 00:22:08,830 Naomi thuộc số người làm việc chăm nhất ngành, 391 00:22:08,830 --> 00:22:10,540 vì cô ấy còn làm việc khác. 392 00:22:10,957 --> 00:22:13,668 Khi tôi bắt đầu Fashion For Relief, nó chỉ là ý tưởng. 393 00:22:14,336 --> 00:22:17,339 {\an8}Cô ấy làm cho nhiều mục đích nhân đạo 394 00:22:17,339 --> 00:22:20,133 và đó là điều rất, rất đẹp... 395 00:22:20,133 --> 00:22:21,176 GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 396 00:22:21,176 --> 00:22:24,012 ...và tôi nghĩ rất tuyệt khi ngày nay cô ấy như vậy. 397 00:22:24,012 --> 00:22:28,099 Fashion For Relief chỉ thành công được nhờ chúng ta cộng tác với nhau. 398 00:22:28,099 --> 00:22:29,142 TỔNG BIÊN TẬP, VOGUE ANH 399 00:22:29,142 --> 00:22:32,520 Naomi luôn muốn dìu dắt người khác theo, và giờ, 400 00:22:32,520 --> 00:22:35,941 cô ấy trở thành... nữ chính khách. 401 00:22:35,941 --> 00:22:37,984 Đại sứ Toàn cầu Quỹ Thịnh vượng chung của Nữ Hoàng 402 00:22:37,984 --> 00:22:41,488 Tôi cảm thấy tôi đã duy trì sự chính trực. 403 00:22:41,488 --> 00:22:45,492 Tôi đến từ một nơi chuẩn chỉnh, tôi nghĩ thế, không phải giờ mới vậy. 404 00:22:46,868 --> 00:22:50,997 Điều đó bắt đầu với tôi năm 1993, 405 00:22:50,997 --> 00:22:54,542 khi tôi đến Nam Phi gặp Nelson Mandela. 406 00:22:56,336 --> 00:22:57,420 Cảm ơn. 407 00:22:58,922 --> 00:23:00,382 {\an8}Cháu gọi ngài là ông? 408 00:23:00,382 --> 00:23:04,261 {\an8}Hẳn rồi. Ông đã bảo là ông nhận con làm cháu gái nuôi mà. 409 00:23:08,181 --> 00:23:10,559 Ngài Mandela nhận tôi làm cháu danh dự 410 00:23:10,559 --> 00:23:13,270 và cho tôi tham gia Quỹ Nhi đồng Nelson Mandela. 411 00:23:18,191 --> 00:23:19,276 {\an8}KHOA NHI SOWETO 7/1997 412 00:23:19,276 --> 00:23:20,485 {\an8}Tôi vốn không hiểu. 413 00:23:20,485 --> 00:23:22,946 {\an8}Tôi chẳng biết thiện nguyện nghĩa là gì. 414 00:23:24,447 --> 00:23:26,783 Tôi nhớ đã đến một bệnh viện. 415 00:23:26,783 --> 00:23:28,994 Rất nhiều trẻ sắp chết do ung thư máu 416 00:23:28,994 --> 00:23:30,954 hay bệnh về máu gì đó. 417 00:23:30,954 --> 00:23:33,582 Chúng đã làm bánh và ca hát. 418 00:23:37,752 --> 00:23:39,212 Và tôi cứ thế òa khóc. 419 00:23:42,799 --> 00:23:44,843 Tôi đã phải học trong quá trình đó. 420 00:23:48,388 --> 00:23:49,931 Tạm biệt! 421 00:23:49,931 --> 00:23:52,225 Tôi bắt đầu thích việc mình làm. 422 00:23:53,226 --> 00:23:55,604 Nhất là vì tôi đang làm cho Ông. 423 00:23:56,563 --> 00:23:58,481 Ông ấy đã dạy tôi rất nhiều. 424 00:23:58,481 --> 00:24:04,195 Ông dạy tôi đừng sợ hãi khi dùng tiếng nói của mình và giúp người khác. 425 00:24:05,030 --> 00:24:10,619 Thật vinh dự khi có một người mẫu xuất chúng như vậy. 426 00:24:11,119 --> 00:24:13,121 Cô ấy thuộc về thế hệ... 427 00:24:13,872 --> 00:24:17,918 đã chọn thế giới làm sân khấu cho hoạt động của mình. 428 00:24:17,918 --> 00:24:20,212 Ông rất yêu con. Cảm ơn con. 429 00:24:26,051 --> 00:24:28,845 Khi hiểu được mình có thể làm gì, 430 00:24:30,430 --> 00:24:32,474 tôi chỉ có một điểm tập trung. 431 00:24:36,436 --> 00:24:38,438 Phong cảnh tuyệt vời quá. 432 00:24:39,397 --> 00:24:41,566 Nhìn đi. Nhìn châu Phi kìa. 433 00:24:42,817 --> 00:24:45,153 Đẹp chưa kìa. 434 00:24:45,153 --> 00:24:46,988 Đây là thiên đường. 435 00:24:46,988 --> 00:24:49,366 Đây là Ấn Độ Dương. 436 00:24:50,700 --> 00:24:52,202 Đẹp ngỡ ngàng. 437 00:24:55,163 --> 00:24:56,539 Nhìn tôi này. 438 00:24:57,249 --> 00:25:00,961 Người dân ở châu Phi, Trung Đông và Ấn Độ... 439 00:25:02,295 --> 00:25:05,465 Tôi thấy thật có lỗi khi... 440 00:25:05,465 --> 00:25:08,385 tôi và ngành của mình đã làm ngơ họ. 441 00:25:08,385 --> 00:25:11,012 Và có thể gọi là phân biệt đối xử. 442 00:25:11,012 --> 00:25:12,681 Chúng tôi không cho họ tham gia. 443 00:25:13,723 --> 00:25:17,727 Tôi cũng đã làm thế. Và tôi không... Tôi thấy xấu hổ về điều đó. 444 00:25:19,563 --> 00:25:21,147 Đẹp tuyệt. 445 00:25:21,147 --> 00:25:24,025 Nên giờ khi tôi làm việc, 446 00:25:24,025 --> 00:25:26,278 tôi cảm thấy không chỉ làm cho mình. 447 00:25:26,278 --> 00:25:29,030 Tôi cảm thấy tôi đang làm việc cho văn hóa. 448 00:25:32,117 --> 00:25:33,743 Trời. Tôi thích lắm. 449 00:25:34,869 --> 00:25:38,832 Hiện tại tôi rất tập trung vào các thị trường mới nổi 450 00:25:38,832 --> 00:25:41,167 mà ngành thời trang vốn làm ngơ, 451 00:25:41,167 --> 00:25:46,006 vốn không cho họ tham gia các show thời trang, tuần lễ thời trang. 452 00:25:46,548 --> 00:25:48,592 Đẹp lắm, tôi thích lắm! 453 00:25:50,302 --> 00:25:54,014 Đó là những nước mà tôi muốn giúp có cơ hội tương tự. 454 00:25:54,014 --> 00:25:57,100 Tại sao không? Họ cũng có tài năng mà. 455 00:25:57,726 --> 00:26:01,938 Tuần Thời trang Arise đã cố gắng giới thiệu thời trang châu Phi, 456 00:26:01,938 --> 00:26:03,732 nhà thiết kế và phong cách châu Phi... 457 00:26:03,732 --> 00:26:05,567 Naomi Campbell và Arise Vì Tài năng Thiết kế 458 00:26:05,567 --> 00:26:07,652 ...đưa họ lên sân khấu thế giới, 459 00:26:07,652 --> 00:26:11,406 giúp sự sáng tạo và và ưu tú của họ được nhận biết. 460 00:26:11,406 --> 00:26:15,035 Họ là tương lai và giờ là lúc hành động. 461 00:26:15,785 --> 00:26:18,914 Dù luôn có sự sáng tạo tốt nhất ở Nigeria, 462 00:26:18,914 --> 00:26:20,832 tôi không cảm thấy đây là nơi 463 00:26:20,832 --> 00:26:24,252 {\an8}mà sự sáng tạo đó được đón nhận và tuyên dương ở thời này. 464 00:26:24,252 --> 00:26:25,420 {\an8}NGHỆ SĨ GHI ÂM / NHÀ THIẾT KẾ 465 00:26:26,087 --> 00:26:28,506 Tôi muốn dùng bản thân 466 00:26:28,506 --> 00:26:31,968 để thay đổi và để giúp những nhà sáng tạo trẻ 467 00:26:31,968 --> 00:26:36,056 đến được nơi họ muốn và cố bù đắp cho thời gian đã bỏ lỡ. 468 00:26:37,349 --> 00:26:41,019 Đây là chỗ tôi muốn để lại di sản của mình. 469 00:26:42,562 --> 00:26:46,399 Tôi đã ở Nigeria từ 4/12/2020 470 00:26:46,399 --> 00:26:49,569 đến 5/3/2021. Tôi ở đó suốt thời gian ấy. 471 00:26:49,569 --> 00:26:52,864 Vì tôi thấy chẳng cần đi... Tôi không... 472 00:26:52,864 --> 00:26:55,742 Tôi đã đến Kenya, Ghana, Nigeria. 473 00:26:55,742 --> 00:26:58,036 Tôi ở đó suốt thời gian ở châu Phi. 474 00:26:58,036 --> 00:27:00,247 Rồi tôi quay về đây. 475 00:27:00,247 --> 00:27:02,666 Từ lúc ấy tôi chưa quay lại, cũng lâu rồi. 476 00:27:02,666 --> 00:27:03,959 - Trời. - Ừ. 477 00:27:03,959 --> 00:27:06,795 Lần này tôi tính đưa con gái theo, mà không được. 478 00:27:06,795 --> 00:27:08,338 - Lần sau. - Mà nó còn nhỏ... 479 00:27:08,338 --> 00:27:09,965 - Tôi đã đưa nó đi Senegal. - Malaria... 480 00:27:09,965 --> 00:27:12,801 Con gái tôi, nó là tình yêu của đời tôi, 481 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 là tất cả với tôi, 482 00:27:15,303 --> 00:27:20,600 và điều tuyệt nhất tôi từng làm trong đời là có cô con gái ấy. 483 00:27:24,104 --> 00:27:27,524 Cindy, đời cô có bao nhiêu giờ làm tóc và trang điểm? 484 00:27:29,234 --> 00:27:33,113 Tôi hay nói là nếu tôi có một đồng năm xu cho mỗi... 485 00:27:33,113 --> 00:27:36,533 mỗi giờ làm tóc và trang điểm, rồi tôi nghĩ, "Khoan, có mà". 486 00:27:39,536 --> 00:27:41,121 - Một chuẩn nhất định... - Ừ. 487 00:27:41,121 --> 00:27:42,414 - ...luôn có. - Hài thật. 488 00:27:42,414 --> 00:27:45,041 Của tôi chủ yếu lại không ở thời trang. 489 00:27:45,041 --> 00:27:47,419 - Phải. - Của tôi là gần với thời trang. 490 00:27:47,419 --> 00:27:49,671 Nhưng cô đã làm thương hiệu trước khi... 491 00:27:49,671 --> 00:27:51,339 - Ừ. - ...thương hiệu nổi lên? 492 00:27:51,339 --> 00:27:52,757 Ừ, dù tôi đâu biết nó tên thế. 493 00:27:52,757 --> 00:27:55,510 Ừ, lúc đó chưa gọi vậy, vì Chúa ơi... 494 00:27:55,510 --> 00:27:58,138 Lúc đó chỉ là làm việc của mình, và... 495 00:27:58,138 --> 00:28:00,473 - Tôi đã làm các video tập luyện. - Ừ. 496 00:28:00,473 --> 00:28:02,225 Tôi làm lịch. 497 00:28:03,143 --> 00:28:06,104 Tôi làm sách dạy trang điểm nho nhỏ. 498 00:28:07,147 --> 00:28:07,981 Ừ, thế là... 499 00:28:07,981 --> 00:28:09,566 Nhưng ai cũng nói về cô, nhỉ? 500 00:28:09,566 --> 00:28:12,444 Như, Cindy là nữ doanh nhân. Cô ấy làm tốt. 501 00:28:12,444 --> 00:28:14,946 Và giờ thì kiểu, "Cô ấy là thương hiệu". 502 00:28:14,946 --> 00:28:17,407 Tôi không hay nói về mình ở ngôi thứ ba, 503 00:28:17,407 --> 00:28:22,162 nhưng tôi là con người và việc của tôi là làm Cindy Crawford. 504 00:28:22,996 --> 00:28:25,749 {\an8}Tôi để sự nghiệp của tôi 505 00:28:25,749 --> 00:28:29,169 phản ánh những gì tôi trải qua trong đời. 506 00:28:29,169 --> 00:28:32,881 Tôi không cố để ở tuổi 55, 507 00:28:32,881 --> 00:28:36,301 làm những việc giống như ở tuổi 25. 508 00:28:36,301 --> 00:28:39,095 Hồi đó tôi chụp cho Sports Illustrated, 509 00:28:39,095 --> 00:28:41,556 không phải trải nghiệm tốt cho tôi và... 510 00:28:42,724 --> 00:28:44,935 vì tôi có một ý kiến 511 00:28:44,935 --> 00:28:46,686 và nó không được đón nhận tốt. 512 00:28:46,686 --> 00:28:49,898 Nên tôi bảo, "Biết không? Tôi sẽ làm lịch áo tắm riêng". 513 00:28:50,649 --> 00:28:53,985 Đó là bước đầu tiên của tôi đi vào làm việc của riêng mình. 514 00:28:56,196 --> 00:28:59,407 {\an8}Nó thành công và tôi có tiền cho việc từ thiện của tôi, thật tuyệt. 515 00:29:00,951 --> 00:29:04,037 Việc đó khuyến khích tôi làm thêm những việc khác. 516 00:29:04,037 --> 00:29:05,622 Tôi kiểu, "Xong cái đó, giờ sao?" 517 00:29:06,998 --> 00:29:10,335 Lúc tôi 35 tuổi và hợp đồng với Revlon kết thúc, 518 00:29:11,002 --> 00:29:13,922 tôi nghĩ, "Nếu mình muốn làm việc riêng, 519 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 có lẽ giờ là đúng lúc". 520 00:29:15,966 --> 00:29:20,428 Và tôi đã không ký lại hợp đồng với Revlon. 521 00:29:20,428 --> 00:29:24,391 {\an8}Tôi quyết định làm dòng sản phẩm chăm sóc da riêng 522 00:29:24,891 --> 00:29:26,476 {\an8}và Meaningful Beauty ra đời. 523 00:29:27,561 --> 00:29:29,437 {\an8}Thay vì nhận tiền quảng cáo, 524 00:29:29,437 --> 00:29:30,939 các người mẫu làm thế, 525 00:29:30,939 --> 00:29:33,191 thì tôi là đối tác, đối tác toàn phần, 526 00:29:33,191 --> 00:29:37,779 tôi góp vốn, tôi xây dựng doanh nghiệp. Tôi có trong hội đồng quản trị. 527 00:29:37,779 --> 00:29:43,201 Rồi tôi cũng được yêu cầu làm một dòng đồ nội thất 528 00:29:43,201 --> 00:29:47,247 vì phong cách là phong cách, gồm cả cách bạn sống. 529 00:29:48,123 --> 00:29:50,792 Nên tôi khởi sự Cindy Crawford Home 15 năm trước, 530 00:29:50,792 --> 00:29:55,297 và tôi rất thích nó vì nó không quá phụ thuộc vào tôi, 531 00:29:55,297 --> 00:29:57,799 không cần có thêm nếp nhăn hay già đi. 532 00:29:57,799 --> 00:30:02,888 Chỉ cần tôi tạo ra sự êm ấm trong nhà mình cho bản thân và gia đình. 533 00:30:02,888 --> 00:30:04,556 Và điều đó thật vô giá. 534 00:30:06,641 --> 00:30:09,603 Tôi luôn biết mình muốn một gia đình, 535 00:30:09,603 --> 00:30:11,771 nên tôi thấy mình rất có phúc 536 00:30:11,771 --> 00:30:14,149 {\an8}khi Rande và tôi đã bên nhau 23 năm. 537 00:30:14,149 --> 00:30:17,319 {\an8}Crawford cưới chủ quán bar Gerber trong hôn lễ ở bờ biển Bahamas. 538 00:30:17,319 --> 00:30:21,823 Và có suy nghĩ rất giống nhau về làm bố mẹ và cách sống đời mình. 539 00:30:24,784 --> 00:30:28,038 Con chúng tôi, khi chúng còn nhỏ, 540 00:30:28,038 --> 00:30:30,123 rất khó giải thích cho chúng 541 00:30:30,123 --> 00:30:32,709 về công việc của mẹ, kiểu, "Người mẫu là gì?" 542 00:30:32,709 --> 00:30:35,378 Và "Tại sao mấy người đó chụp ảnh mẹ?" 543 00:30:35,378 --> 00:30:36,922 "Danh vọng là gì?" 544 00:30:38,089 --> 00:30:41,092 Tôi nhớ mình về nhà khi chúng còn nhỏ, 545 00:30:41,092 --> 00:30:44,721 và nhất là con trai tôi sẽ bảo... "Rửa mặt đi". 546 00:30:45,430 --> 00:30:48,808 Người chúng muốn là Cindy. 547 00:30:48,808 --> 00:30:51,853 Và không trang điểm, tóc buộc lên, và 548 00:30:51,853 --> 00:30:54,481 ngồi trên sàn chơi Play-Doh hoặc nấu bữa tối, 549 00:30:54,481 --> 00:30:58,068 tức là phiên bản mẹ mà chúng cần vào lúc đó. 550 00:30:58,902 --> 00:31:02,197 Rõ ràng, con cái trở thành mối bận tâm chính của đời ta, 551 00:31:02,197 --> 00:31:07,702 và rồi ta làm những việc khác mà ta đam mê hoặc muốn làm. 552 00:31:07,702 --> 00:31:09,120 BỆNH VIỆN TRẺ EM GIA ĐÌNH MỸ 553 00:31:09,120 --> 00:31:13,875 Từ lúc tôi bắt đầu sự nghiệp và có thể giúp nâng cao nhận thức, 554 00:31:13,875 --> 00:31:16,753 giúp quyên tiền, gặp gỡ các gia đình, 555 00:31:16,753 --> 00:31:21,132 gặp các bệnh nhân, làm bất cứ gì tôi có thể. 556 00:31:21,132 --> 00:31:26,846 Loại ung thư máu mà em trai tôi mắc từng được chẩn đoán là chắc chắn chết. 557 00:31:26,846 --> 00:31:31,101 Giờ không còn vậy nữa, và những đứa trẻ này sẽ có con cái. 558 00:31:32,185 --> 00:31:36,106 Các con tôi, giờ chúng đang lớn hơn... 559 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 Thật thú vị 560 00:31:37,649 --> 00:31:42,696 khi cả Kaia và Presley đều bước chân vào giới thời trang. 561 00:31:42,696 --> 00:31:45,156 Hiện giờ tôi có thể chỉ dẫn chúng 562 00:31:45,156 --> 00:31:47,534 và cho chúng biết một ít xem liệu chúng có thích 563 00:31:47,534 --> 00:31:49,703 hay chỉ là chúng nghĩ mình thích. 564 00:31:49,703 --> 00:31:54,666 Tôi gặp Kaia... Cindy đưa cô bé đến studio chúng tôi đang chụp 565 00:31:54,666 --> 00:31:57,210 và Cindy bảo, "Rồi, tôi sẽ để kệ Kaia, 566 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 tôi không muốn kiêm cả bầu show và..." 567 00:31:59,421 --> 00:32:02,799 Nhưng có thể thấy cô ấy tự hào và hào hứng về Kaia. 568 00:32:03,466 --> 00:32:06,011 {\an8}Và Kaia vô cùng chuyên nghiệp. 569 00:32:06,887 --> 00:32:08,179 Tôi không nghĩ nhiều. 570 00:32:08,179 --> 00:32:09,973 Khi nhạc lên và họ bảo, "Đi!" 571 00:32:09,973 --> 00:32:12,475 thì cứ quên mọi thứ đi và nó như bản năng. 572 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 Nghe nói anh tự hào khi xem. 573 00:32:14,227 --> 00:32:15,478 Phải, rất tuyệt vời. 574 00:32:15,478 --> 00:32:17,272 Em ấy đến show đầu của tôi, nên tôi đến đây. 575 00:32:17,272 --> 00:32:18,690 Vui lắm. 576 00:32:20,400 --> 00:32:23,153 {\an8}Khi Kaia bắt đầu làm mẫu, người ta nói, 577 00:32:23,153 --> 00:32:25,447 "Cô để nó làm người mẫu à?" Tôi bảo, 578 00:32:25,447 --> 00:32:29,326 "Nếu bạn có con gái hơn tám tuổi, nó đang làm mẫu đấy", 579 00:32:29,326 --> 00:32:33,163 vì giờ ai cũng dễ làm người mẫu. 580 00:32:33,163 --> 00:32:34,664 9,1 triệu người theo dõi 581 00:32:37,208 --> 00:32:39,044 {\an8}Mạng xã hội là cán cân tuyệt vời. 582 00:32:39,044 --> 00:32:40,337 {\an8}BIÊN TẬP VIÊN THỜI TRANG 583 00:32:40,337 --> 00:32:43,048 Ai cũng làm được, thể hiện được thứ họ muốn. 584 00:32:43,048 --> 00:32:45,884 Và nó thay đổi sự cân bằng trong cấp bậc. 585 00:32:45,884 --> 00:32:47,260 278 triệu người theo dõi 586 00:32:47,260 --> 00:32:49,721 Hồi đó, bạn cần nhiều nhiếp ảnh gia, 587 00:32:49,721 --> 00:32:52,641 nhiều biên tập viên, nhiều nhà thiết kế. 588 00:32:52,641 --> 00:32:55,810 Giờ khi là người mẫu, họ chính là thương hiệu của mình. 589 00:32:56,519 --> 00:32:59,272 Họ được đặt hẹn trực tiếp qua Instagram. 590 00:32:59,272 --> 00:33:00,482 Trước đây làm gì có. 591 00:33:01,316 --> 00:33:05,862 Nên siêu mẫu giờ phải có sự hiện diện to lớn trên mạng xã hội 592 00:33:05,862 --> 00:33:09,491 để vươn tới được tầm cao mà các cô gái thời trước đã làm được. 593 00:33:10,283 --> 00:33:13,245 Tôi nhận ra mọi thứ thay đổi khi khách hàng hỏi đại diện, 594 00:33:13,245 --> 00:33:15,956 {\an8}"Cô ấy có bao nhiêu người theo dõi Instagram?" 595 00:33:15,956 --> 00:33:20,001 Trước đây, các tạp chí có thể viết là, 596 00:33:20,001 --> 00:33:23,296 "Đây chính là thời trang". 597 00:33:23,755 --> 00:33:25,757 Nhưng khi có mạng xã hội, 598 00:33:25,757 --> 00:33:30,762 có một sự bùng nổ về mặt hình ảnh. 599 00:33:30,762 --> 00:33:34,224 Rất nhiều hình ảnh rất khác với ta từng thấy trên tạp chí. 600 00:33:35,016 --> 00:33:37,352 Giờ có sự đa dạng cao hơn 601 00:33:37,352 --> 00:33:38,895 trong rất nhiều phân loại. 602 00:33:38,895 --> 00:33:40,522 Ariel Nicholson người chuyển giới đầu tiên lên bìa Vogue Mỹ 603 00:33:40,522 --> 00:33:42,649 Họ có thể lên tiếng và được nghe, 604 00:33:42,649 --> 00:33:45,151 tiếng nói của họ được khuếch đại theo cách 605 00:33:45,151 --> 00:33:48,113 {\an8}vốn là không thể ở các thế hệ trước. 606 00:33:48,113 --> 00:33:49,864 Câu hỏi là, nó sẽ lâu bền chứ? 607 00:33:49,864 --> 00:33:51,283 NHÀ PHÊ BÌNH, THE WASHINGTON POST 608 00:33:51,283 --> 00:33:52,534 {\an8}Các SIÊU MẪU Mới 609 00:33:52,534 --> 00:33:54,911 Có lẽ quan niệm người mẫu là gì 610 00:33:54,911 --> 00:33:58,206 {\an8}và đại diện gì hiện nay đã đại chúng hơn, 611 00:33:58,206 --> 00:34:01,084 {\an8}và có lẽ đó là điều rất tốt. 612 00:34:01,084 --> 00:34:03,545 Ta có thể tìm được mọi thứ, 613 00:34:03,545 --> 00:34:07,257 và giờ có nhiều quan niệm khác nhau về sắc đẹp. 614 00:34:07,257 --> 00:34:11,052 Và đột nhiên, điều đó tạo ra những ngôi sao riêng biệt, 615 00:34:11,052 --> 00:34:14,597 động lực, năng lượng và những ý kiến riêng biệt. 616 00:34:15,807 --> 00:34:20,729 Có cảm giác rằng có lẽ chúng tôi đã giúp con tàu rời nhà ga. 617 00:34:21,938 --> 00:34:24,316 Và nhân tiện, giờ tôi chỉ là mẹ của Kaia. 618 00:34:24,316 --> 00:34:27,027 Instagram của tôi chắc chỉ nên để là "Mẹ Kaia", 619 00:34:27,027 --> 00:34:28,278 sẽ có nhiều người xem hơn. 620 00:34:31,907 --> 00:34:34,701 Khó tin là chúng tôi đều từ các thị trấn nhỏ khắp nơi, 621 00:34:34,701 --> 00:34:36,411 rồi, "Khoan, ta đều ở đây", 622 00:34:36,411 --> 00:34:39,079 - hôm nay, để chụp bộ ảnh này. - Chính xác. 623 00:34:39,079 --> 00:34:40,498 Với Steven. 624 00:34:40,916 --> 00:34:42,459 Tôi biết ta sẽ làm được. 625 00:34:42,459 --> 00:34:44,628 Không nghi ngờ gì khi làm với Steven, 626 00:34:44,628 --> 00:34:47,463 ta sẽ có ảnh đẹp. Thế thôi. 627 00:34:47,463 --> 00:34:49,673 Hôm nay Steven Meisel rất kín đáo. 628 00:34:49,673 --> 00:34:51,134 KHU CHỤP KÍN 629 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 Nhưng tôi thấy vì mục đích bảo đảm, 630 00:34:53,345 --> 00:34:56,306 vì điều chúng ta đang tìm ở nhóm này, 631 00:34:56,306 --> 00:34:59,893 chúng tôi đều thấy được chăm sóc tốt, 632 00:34:59,893 --> 00:35:04,606 và hình ảnh lần này sẽ tồn tại bền lâu. 633 00:35:04,606 --> 00:35:06,233 {\an8}VOGUE Ý 634 00:35:06,233 --> 00:35:12,530 Ông ấy có sự nhất quán, cách nhìn tổng thể, tươi đẹp... 635 00:35:12,530 --> 00:35:14,824 Và nó có thể nhanh và đơn giản. 636 00:35:14,824 --> 00:35:16,493 Không nhất thiết phải là... 637 00:35:16,493 --> 00:35:18,495 Chúng tôi luôn gọi là sinh nở. 638 00:35:18,495 --> 00:35:20,080 Đâu nhất thiết là sinh nở. 639 00:35:21,456 --> 00:35:26,545 Tôi nghĩ đó là câu chuyện, phương hướng, góc độ và sự tin tưởng. 640 00:35:26,545 --> 00:35:30,215 Hình ảnh, nếu nhìn lại qua thời gian sự nghiệp của chúng tôi, 641 00:35:30,215 --> 00:35:34,177 những bức ảnh vẫn còn giá trị cao là những bức ảnh kiểu vậy. 642 00:35:34,177 --> 00:35:36,846 Mọi thứ lúc đó đều rất lý tưởng. 643 00:35:39,099 --> 00:35:41,017 Tất cả đều là nhân vật nào đó. 644 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Vì đó chắc chắn không phải tôi. 645 00:35:47,190 --> 00:35:50,193 Vì thế mà tôi yêu giới thời trang đến vậy. 646 00:35:52,904 --> 00:35:56,908 {\an8}Nó là một cách để trở thành người mà bạn muốn. 647 00:35:59,077 --> 00:36:04,416 {\an8}Tôi muốn làm người mẫu, nhưng trở thành một người mẹ, 648 00:36:04,416 --> 00:36:10,130 đó là điều viên mãn nhất từng xảy ra với tôi. 649 00:36:11,214 --> 00:36:12,424 Con trai tôi... 650 00:36:13,717 --> 00:36:15,051 Nó vui vẻ... 651 00:36:15,719 --> 00:36:17,095 nó dễ tính... 652 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 tốt bụng... 653 00:36:19,931 --> 00:36:22,642 Chúng tôi là một gia đình nhỏ, chỉ tôi và nó. 654 00:36:23,560 --> 00:36:27,188 Nó là tảng đá của tôi. Nó ủng hộ tôi rất nhiều. 655 00:36:31,484 --> 00:36:33,361 Tôi không biết rõ Linda. 656 00:36:33,361 --> 00:36:34,446 GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT, FENDI 657 00:36:34,446 --> 00:36:36,907 Nhưng tôi thích cô ấy, với tư cách là fan, 658 00:36:36,907 --> 00:36:40,035 tôi đã viết thư cho cô ấy vì thấy một bài trên tạp chí People 659 00:36:40,035 --> 00:36:42,495 và cô ấy thật đẹp trên đó. 660 00:36:42,495 --> 00:36:46,166 Và tôi nghĩ, sao không hỏi liệu cô ấy có muốn tham gia 661 00:36:46,166 --> 00:36:48,919 một show cho Fendi ở New York. 662 00:36:48,919 --> 00:36:53,006 {\an8}Là đi thẳng rồi... Giờ ta sẽ làm luôn. 663 00:36:53,006 --> 00:36:56,259 Việc chúng tôi làm là sẽ nhìn về phía chị, 664 00:36:56,259 --> 00:36:59,221 bắt đầu vỗ tay rồi chị đi về phía chúng tôi. 665 00:36:59,221 --> 00:37:01,097 - Sao lại vỗ... - Vì đó là chị. 666 00:37:01,097 --> 00:37:02,891 - Đừng vì tôi! - Đừng ngốc thế. 667 00:37:02,891 --> 00:37:05,101 - Tôi ở đây vì anh! - Khen ngợi chị luôn. 668 00:37:05,101 --> 00:37:08,647 - Vậy kéo dài hơn. - Chúng tôi cũng ở đây vì chị. 669 00:37:08,647 --> 00:37:11,191 - Tôi ở đây ủng hộ anh. - Cả chị nữa. 670 00:37:13,401 --> 00:37:15,570 Chúng tôi muốn khen ngợi cô ấy. 671 00:37:15,570 --> 00:37:19,241 Và nó là một môi trường thật sự an toàn cho cô ấy ở, 672 00:37:19,241 --> 00:37:21,243 và cho gia đình cô ấy nữa. 673 00:37:21,243 --> 00:37:23,870 Tôi cũng muốn ôm! 674 00:37:26,456 --> 00:37:29,042 Nhiều năm rồi tôi chưa ở hoàn cảnh này. 675 00:37:29,542 --> 00:37:31,086 Tôi cũng cảm thấy thế. 676 00:37:31,086 --> 00:37:35,549 Và đây là sự tán dương. Nên hãy làm thôi. 677 00:37:38,301 --> 00:37:39,844 Sau từng ấy năm... 678 00:37:41,346 --> 00:37:44,266 tôi chẳng còn muốn giấu nữa. 679 00:37:44,266 --> 00:37:45,433 Tôi không... 680 00:37:46,560 --> 00:37:48,937 Tôi muốn lại bắt đầu sống. 681 00:37:48,937 --> 00:37:52,524 Khi tôi tiến vào giữa, các bạn bước lên được chứ? 682 00:37:54,150 --> 00:37:55,527 Được. 683 00:37:55,527 --> 00:38:00,031 Chẳng ai dùng tuổi tác để bác bỏ tôi nữa. 684 00:38:00,031 --> 00:38:03,868 Và tôi nghĩ thế hệ người mẫu chúng tôi... 685 00:38:04,828 --> 00:38:09,499 đã làm quan niệm của mọi người về sắc đẹp... 686 00:38:11,543 --> 00:38:13,003 thay đổi. 687 00:38:14,212 --> 00:38:19,426 Sắc đẹp đâu cần phải có kết thúc hay là ngày hết hạn. 688 00:38:20,427 --> 00:38:24,306 Người ta hay nói sắc đẹp không tồn tại mãi. 689 00:38:24,306 --> 00:38:28,018 Tuổi trẻ không kéo dài mãi. 690 00:38:28,018 --> 00:38:31,146 Sắc đẹp thì có. Có sự khác biệt đấy. 691 00:38:36,192 --> 00:38:41,114 Thấy cô ấy trên đường diễn và cách cô ấy làm chủ, kiểm soát nó 692 00:38:41,114 --> 00:38:45,160 và biết cách chơi đùa với khán giả, cứ như một diễn viên vậy. 693 00:38:45,160 --> 00:38:49,372 Tôi nghĩ đó là một điều rất hấp dẫn để chúng ta xem. 694 00:38:58,089 --> 00:39:01,343 Ở hậu trường sau show, khi Linda bước ra... 695 00:39:01,343 --> 00:39:04,179 - Sờ thử túi đi. Thử đi. - Chúa ơi. Chúa ơi. 696 00:39:04,179 --> 00:39:05,972 ...các cô gái loạn lên, người mới... 697 00:39:05,972 --> 00:39:08,850 Thế hệ người mẫu mới kiểu, "Chúa ơi. Đó là Linda". 698 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Lộng lẫy lắm. 699 00:39:13,313 --> 00:39:15,106 Họ đều thấy sốc. 700 00:39:15,106 --> 00:39:18,735 Điều đó thật ngọt ngào, vì đó là thần tượng của họ. 701 00:39:18,735 --> 00:39:22,364 Và điểm hay của các siêu mẫu là họ vẫn có sức hấp dẫn giới trẻ 702 00:39:22,364 --> 00:39:27,494 vì họ là điều mà các cô gái đó muốn trở thành. 703 00:39:32,499 --> 00:39:35,877 Linda Evangelista Trở Lại Đường Diễn Sau 15 Năm 704 00:39:43,593 --> 00:39:44,469 Chào! 705 00:39:49,683 --> 00:39:51,977 - Khỏe chứ? - Còn sống. 706 00:39:51,977 --> 00:39:53,728 - Tôi biết, tự hào về cô. - Sẽ vui đấy. 707 00:39:53,728 --> 00:39:55,897 - Tôi biết. - Như buổi họp mặt. 708 00:39:55,897 --> 00:39:57,607 Tôi không thích ta bị tách ra. 709 00:39:57,607 --> 00:40:01,486 Muốn tách riêng à? Tôi đã hỏi, "Ai yêu cầu thế?" 710 00:40:03,154 --> 00:40:04,406 - Chào. - Chào. 711 00:40:06,074 --> 00:40:07,033 - Chào. - Cô chỗ nào? 712 00:40:07,033 --> 00:40:08,743 - Không biết. - Chị ở cửa sau. 713 00:40:08,743 --> 00:40:10,829 Được. Đúng rồi. Ta có thể mở rèm. 714 00:40:10,829 --> 00:40:13,707 - Tốt quá. Được. - Được. 715 00:40:13,707 --> 00:40:15,333 Rồi, lát gặp nhé. 716 00:40:20,797 --> 00:40:23,133 - Vui lắm. Khỏe. - Ổn chứ? Gặp vui quá. 717 00:40:23,133 --> 00:40:25,176 - Tôi cũng thế. - Lát gặp nhé. 718 00:40:25,176 --> 00:40:27,596 Vậy là... đã xong tóc. 719 00:40:29,389 --> 00:40:31,766 Tóc đã xong. Được đấy. 720 00:40:33,685 --> 00:40:36,938 Tôi cũng muốn bỏ mũ nhưng sẽ không bỏ ra trước khi... 721 00:40:36,938 --> 00:40:39,107 Muốn tôi gọi Sandy và Guido chứ? 722 00:40:39,983 --> 00:40:42,652 Không. Chà, thật ra, họ nên làm trước. 723 00:40:42,652 --> 00:40:43,987 - Được. - Chào. 724 00:40:45,488 --> 00:40:47,616 Tôi luôn mát-xa Linda trước, cô ấy đòi thế. 725 00:40:47,616 --> 00:40:50,076 Phải. 726 00:40:50,076 --> 00:40:52,454 Khách hàng dễ chịu nhất của anh là ai? 727 00:40:52,454 --> 00:40:54,372 - Là cô. - Hẳn rồi. 728 00:40:54,372 --> 00:40:57,667 - Hẳn rồi. - Đừng tin lời nào cô nghe, nhé? 729 00:40:57,667 --> 00:40:59,252 Đừng tin gì. 730 00:40:59,252 --> 00:41:02,756 Tôi hay cô ấy? Được. 731 00:41:07,177 --> 00:41:09,638 Có vẻ nhất quán với mấy thứ tôi gửi. 732 00:41:09,638 --> 00:41:11,014 - Ừ. - Nhưng cũng... 733 00:41:11,014 --> 00:41:13,975 - ...hiện đại, nhưng... - Có nâng cao. Vâng. 734 00:41:13,975 --> 00:41:15,644 - Tôi thích. - Rất thật. 735 00:41:15,644 --> 00:41:19,773 - Không kiểu xưa, nó... - Anh ấy muốn nó tạo cảm giác... 736 00:41:19,773 --> 00:41:20,899 - Là chúng tôi. - Ừ. 737 00:41:20,899 --> 00:41:22,192 "Đâu phải chụp thời trang". 738 00:41:22,192 --> 00:41:23,818 Ta có nhiều đồ thời trang. 739 00:41:23,818 --> 00:41:26,571 - Ừ. - Nhưng đây... 740 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 - Ừ. - ...nâng cao. Không phải jean 741 00:41:28,323 --> 00:41:31,201 - nhưng cảm giác... - Nhất là ở cạnh cái khác... 742 00:41:31,201 --> 00:41:33,203 - Đúng. - ...ai có thể có nhiều hơn. 743 00:41:33,203 --> 00:41:34,579 - Cân bằng. - Ừ. 744 00:41:34,579 --> 00:41:36,581 Được, tôi nghĩ ở đây xong rồi. 745 00:41:38,792 --> 00:41:40,919 Tôi muốn xem lại, nhé? 746 00:41:40,919 --> 00:41:42,546 - Moda hơn. - Ừ. 747 00:41:43,964 --> 00:41:46,341 Mấy cậu luôn nói theo kiểu sang chảnh. 748 00:41:46,800 --> 00:41:48,176 Tôi thì, "Muốn cái to hơn". 749 00:41:51,054 --> 00:41:52,264 - Tôi thích. - Ừ. 750 00:41:52,264 --> 00:41:53,473 Tuyệt lắm. 751 00:41:53,473 --> 00:41:56,560 Mấy đôi Manolo đó, ông ấy làm cho tôi đã lâu. 752 00:41:56,560 --> 00:41:57,936 Dáng hoàn hảo. 753 00:41:57,936 --> 00:41:59,729 Chúng từng tên là Evangelista 754 00:41:59,729 --> 00:42:01,356 và giờ chỉ gọi là... 755 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 Giờ gọi là Gelista. 756 00:42:03,275 --> 00:42:06,695 - Hoặc giờ họ có cái nơ... - Cái nơ nhỏ phía trước, ừ. 757 00:42:06,695 --> 00:42:08,572 Đó là từ đầu thập niên 1990. 758 00:42:09,281 --> 00:42:11,616 Nó vẫn tốt. Trường tồn với thời gian. 759 00:42:13,410 --> 00:42:15,495 Ừ. Vì chúng tôi chưa tụ lại như thế. 760 00:42:15,495 --> 00:42:18,582 Tôi biết. Lần cuối là lúc nào thế? 761 00:42:19,332 --> 00:42:23,795 Với Steven và một nhóm, thì nhiều năm rồi chưa có, thật sự. 762 00:42:25,338 --> 00:42:27,841 Kiểm tra lần cuối. 763 00:42:28,633 --> 00:42:31,094 Đi nào. 764 00:42:31,094 --> 00:42:33,221 Kiểm tra lần nữa trong gương. 765 00:42:34,222 --> 00:42:35,348 Ta thế nào? 766 00:42:37,100 --> 00:42:38,643 Chắc tôi nên xịt keo tóc ít hơn. 767 00:42:40,687 --> 00:42:41,771 Quá muộn rồi! 768 00:42:43,189 --> 00:42:46,151 Khó tin là bốn chúng ta tụ lại với nhau. 769 00:42:46,151 --> 00:42:47,402 - Lâu rồi. - Khó tin... 770 00:42:47,402 --> 00:42:49,863 - Tôi vẫn không nhớ nổi. - Vanity Fair, chắc vậy. 771 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 - Vanity Fair. Đúng. - Phải. 772 00:42:52,198 --> 00:42:53,366 Không chỉ bốn chúng ta. 773 00:42:53,366 --> 00:42:55,535 - Có Stephanie và Claudia. - Và Claudia. 774 00:42:55,535 --> 00:42:57,037 Có Claudia, ừ, Stephanie. 775 00:42:57,037 --> 00:42:59,748 - Cùng thế hệ. - Họ cùng thế hệ với ta. 776 00:43:01,875 --> 00:43:05,503 Tôi nghĩ mọi thứ về chúng tôi ở đây hôm nay 777 00:43:05,503 --> 00:43:07,839 trái ngược với tôi đã hình dung 778 00:43:07,839 --> 00:43:10,008 khi tôi mới bước vào ngành này. 779 00:43:11,551 --> 00:43:14,387 Tôi nghĩ như đã rất lâu rồi... 780 00:43:15,472 --> 00:43:18,433 và cuộc đời sẽ trôi tiếp. 781 00:43:19,392 --> 00:43:21,853 Đời đã trôi tiếp thật. 782 00:43:23,271 --> 00:43:24,606 Nhưng đã là... 783 00:43:27,150 --> 00:43:28,401 hàng chục năm. 784 00:43:33,031 --> 00:43:37,077 Phép màu xảy ra khi các vì sao thẳng hàng. 785 00:43:37,077 --> 00:43:38,411 NHÀ THIẾT KẾ / GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 786 00:43:38,411 --> 00:43:40,497 Khi người mẫu xuất sắc có nhà thiết kế, 787 00:43:40,497 --> 00:43:42,415 nhiếp ảnh gia, ánh sáng, trang điểm hợp. 788 00:43:42,415 --> 00:43:44,584 Bạn có thể làm những điều siêu việt... 789 00:43:46,044 --> 00:43:47,254 {\an8}tồn tại mãi mãi. 790 00:43:47,879 --> 00:43:54,261 Họ nâng tầm cho những bức ảnh trở thành biểu tượng. 791 00:43:56,388 --> 00:44:01,810 {\an8}Tôi rất vui, tôi mừng là mình đã đạt đến cấp độ đó. 792 00:44:02,602 --> 00:44:05,355 Họ đem vẻ nghệ thuật của họ... 793 00:44:06,982 --> 00:44:08,858 vào ảnh. 794 00:44:08,858 --> 00:44:10,151 Thật sự phi thường. 795 00:44:10,610 --> 00:44:13,113 Đâu thể nói mọi người mẫu thời trang... 796 00:44:14,614 --> 00:44:16,074 là một nghệ sĩ. 797 00:44:16,074 --> 00:44:17,701 {\an8}Nhưng vài người thì đúng. 798 00:44:17,701 --> 00:44:18,952 {\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG 799 00:44:22,706 --> 00:44:25,500 Người mẫu vẫn lộng lẫy vì đó là việc của họ. 800 00:44:27,085 --> 00:44:28,378 Và người ta... 801 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 Họ muốn nhìn vào đó, muốn thấy thế. 802 00:44:33,758 --> 00:44:36,845 Những bức ảnh có tác động rất lớn... 803 00:44:36,845 --> 00:44:38,054 {\an8}TRƯỞNG TOÀN CẦU VỀ NHIẾP ẢNH, SOTHEBY'S 804 00:44:38,054 --> 00:44:39,598 {\an8}...ở toàn cảnh nghệ thuật lớn hơn 805 00:44:40,348 --> 00:44:45,353 vì xem chúng gây ra sự tò mò bất tận. 806 00:44:46,479 --> 00:44:49,107 {\an8}Như khi bạn xem tranh thời Phục hưng vậy. 807 00:44:49,107 --> 00:44:50,567 {\an8}BIÊN TẬP VIÊN, THE BUSINESS OF FASHION 808 00:44:50,567 --> 00:44:52,944 Mona Lisa là gương mặt của thời bà ấy. 809 00:44:54,571 --> 00:44:59,409 Ngày nay, thị trường ảnh thời trang rất lớn mạnh. 810 00:44:59,409 --> 00:45:03,496 Khi đấu giá, có thể có giá tầm vài ngàn đô-la... 811 00:45:03,496 --> 00:45:04,623 ĐÃ BÁN 30.000 BẢNG 812 00:45:04,623 --> 00:45:09,920 ...đến một triệu đô-la hoặc hơn vì chúng là biểu tượng của một thế hệ. 813 00:45:09,920 --> 00:45:11,046 ĐÃ BÁN 100.000 BẢNG 814 00:45:11,046 --> 00:45:13,673 Các cô gái ấy định nghĩa sức mạnh cho giới nữ. 815 00:45:13,673 --> 00:45:14,799 NHÀ THIẾT KẾ 816 00:45:15,217 --> 00:45:17,260 Đó là phụ nữ ủng hộ lẫn nhau. 817 00:45:18,053 --> 00:45:19,763 Và mọi người đã lắng nghe họ. 818 00:45:20,388 --> 00:45:23,892 Họ là những người có sức ảnh hưởng đầu tiên của thời thang. 819 00:45:25,018 --> 00:45:27,979 {\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi. 820 00:45:27,979 --> 00:45:30,774 {\an8}Họ cực kỳ quan trọng. Tên họ thì ai cũng biết. 821 00:45:30,774 --> 00:45:34,277 {\an8}Người chưa từng mua váy thiết kế cũng biết họ là ai. 822 00:45:35,237 --> 00:45:40,575 {\an8}Các cô ấy đã nâng nó lên tầm chuyên nghiệp và hoàn hảo. 823 00:45:40,575 --> 00:45:43,078 {\an8}Họ siêu đẳng ở nhiều mặt. 824 00:45:44,329 --> 00:45:47,582 Tôi nghĩ thực tế các siêu mẫu vẫn còn đây 825 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 {\an8}chứng tỏ họ chưa hề rời khỏi thời trang. 826 00:45:49,584 --> 00:45:50,544 {\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG 827 00:45:52,087 --> 00:45:55,382 Cindy, Linda, Christy và Naomi 828 00:45:55,382 --> 00:45:58,176 vẫn đang định nghĩa lại người mẫu là như thế nào. 829 00:45:59,094 --> 00:46:01,346 - Gặp vui lắm. - Bắt đầu với Christy. 830 00:46:01,346 --> 00:46:03,265 - Đó là điều tốt. - Tôi biết. 831 00:46:04,808 --> 00:46:06,184 Ta đi thẳng được chứ? 832 00:46:06,184 --> 00:46:08,395 Chúng tôi muốn đi kiểu... 833 00:46:11,898 --> 00:46:13,942 Ồ. Được, đưa ta vào tâm trạng ngay! 834 00:46:13,942 --> 00:46:14,985 Sẵn sàng chưa? 835 00:46:14,985 --> 00:46:16,987 - Sẵn sàng! - Được. 836 00:46:20,740 --> 00:46:22,742 Đã nhiều giai đoạn, chúng tôi trải qua 837 00:46:22,742 --> 00:46:26,454 rất nhiều việc trong đời, cả đời tư và công việc. 838 00:46:26,454 --> 00:46:30,625 Chắc tôi không khác nhiều. Những người tôi chơi cùng khi mới bắt đầu 839 00:46:30,625 --> 00:46:32,627 thì giờ tôi vẫn chơi cùng. 840 00:46:33,128 --> 00:46:35,338 Khi ta đi cùng những người 841 00:46:35,338 --> 00:46:38,633 đã là một phần hành trình của ta và ta xem họ là gia đình, 842 00:46:38,633 --> 00:46:40,886 tôi thấy thật xúc động. 843 00:46:40,886 --> 00:46:43,513 Cứ trân trọng từng ngày và cái gì đến sẽ đến. 844 00:46:44,347 --> 00:46:46,725 Và các cô gái nổi danh đều tử tế nhất. 845 00:46:46,725 --> 00:46:50,145 Tôi thấy có phúc khi hôm nay chúng tôi ở đây. 846 00:46:50,145 --> 00:46:53,607 Có gì đó trong quá khứ chung mà chúng tôi cùng chia sẻ. 847 00:46:55,984 --> 00:46:58,904 Chúng tôi không thể có giống vậy với ai khác. 848 00:46:58,904 --> 00:47:02,073 ...và biến chúng thành sự thật 849 00:47:02,824 --> 00:47:06,036 Những gì chúng ta thấy 850 00:47:06,036 --> 00:47:08,914 Là em không thuộc về anh 851 00:47:08,914 --> 00:47:11,082 Và anh không thuộc về em 852 00:47:11,082 --> 00:47:12,000 Yeah, yeah 853 00:48:43,133 --> 00:48:45,135 BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ