1
00:00:13,265 --> 00:00:15,559
Tôi nghĩ là hơi...
Ta đã dùng Pepsi nhiều quá
2
00:00:15,559 --> 00:00:16,851
nên cô cầm lon Pepsi
3
00:00:16,851 --> 00:00:18,311
- là khó.
- Tôi không cần.
4
00:00:18,311 --> 00:00:20,730
- Nhưng kiểu, "Gì vậy?"
- Và ta biết môi trường.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,274
- Được.
- Ừ. Được rồi.
6
00:00:22,274 --> 00:00:24,359
Và... ta sẽ làm nhiều một chút,
7
00:00:24,359 --> 00:00:26,319
rồi ta chụp kiểu khác ở đây.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Nhưng tôi muốn thứ dùng được ngay.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,031
- Ừ.
- Và tôi nghĩ sẽ được.
10
00:00:30,031 --> 00:00:33,118
Cô chẳng khác gì sau 30 năm,
nhưng cô biết thế mà.
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,912
Mỗi mười năm
tôi làm lại quảng cáo này cho chắc.
12
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Tôi thì rất mừng khi là phiên bản 2021.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
{\an8}Đến phía này thêm chút. Đi đến trước.
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Thêm chút bên này... Đúng rồi.
15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng
mình sẽ đứng trước máy ảnh...
16
00:00:57,100 --> 00:00:59,227
35 năm sau khi bắt đầu làm người mẫu.
17
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
À không. Còn lâu hơn ấy chứ.
18
00:01:01,646 --> 00:01:04,398
Tôi bắt đầu làm người mẫu hồi 17 tuổi.
19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
Là một thời gian dài.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,406
Tôi không nghĩ là có một kế hoạch dài hạn
21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
cho đa số các cô gái trẻ
bắt đầu làm người mẫu.
22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
Vì chúng tôi nghĩ
có lẽ mình sẽ làm mẫu năm năm thôi.
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,045
Tôi sẽ là ngốc khi nói
24
00:01:25,045 --> 00:01:27,255
vẻ đẹp thể chất là thứ yếu cho nghề.
25
00:01:27,255 --> 00:01:31,301
Nhưng tôi nghĩ mọi người biết...
Có vẻ sáo rỗng khi nói
26
00:01:31,301 --> 00:01:34,763
là vẻ đẹp nằm ở bên trong,
nhưng đó là sự thật.
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,306
Tốt lắm.
28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Nhưng có một loại vẻ đẹp thể chất về...
29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
vẻ ngoài của bạn,
nhưng nó không tồn tại lâu lắm.
30
00:01:45,815 --> 00:01:47,192
Lão hóa.
31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
Cơ thể bạn thay đổi và mọi thứ thay đổi.
32
00:01:57,202 --> 00:01:59,329
Tôi như ở lò lửa. Không, tôi...
33
00:01:59,329 --> 00:02:00,497
Cô ổn không?
34
00:02:00,497 --> 00:02:03,375
Không, tôi nghĩ tôi bị mãn kinh,
tiền mãn kinh.
35
00:02:03,375 --> 00:02:04,876
- Tiền mãn kinh.
- Cần gió chứ?
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,295
- Chẳng thể làm gì.
- Cho cô chút gió.
37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Nó cứ thế mà đến. Chết tiệt, Chúa ơi.
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,467
Mới phút trước tôi ổn.
39
00:02:12,467 --> 00:02:14,678
Phút sau, lò lửa này nổi lên.
40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Có gió đây.
- Sao nam giới không bị mãn kinh?
41
00:02:19,599 --> 00:02:22,394
Có những lúc tôi nói, "Mình sẽ chậm lại,
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,854
mình sẽ rút lui, sẽ làm việc khác".
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Nhưng... năng lượng của tôi vẫn như cũ.
44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Ta mong cách ta làm
sẽ thăng hoa hình ảnh của mình.
45
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Tôi không thích chỉ, "Tôi là người mẫu".
46
00:02:42,914 --> 00:02:45,125
"Tôi là người mẫu, và chỉ có thế."
47
00:02:45,125 --> 00:02:47,460
Tôi đã làm rất nhiều... mọi thứ.
48
00:02:47,460 --> 00:02:49,296
Đời tôi có nhiều quan tâm.
49
00:02:49,296 --> 00:02:52,757
Không phải tôi dừng lại.
Tôi chỉ chọn lọc hơn.
50
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
KHOA HỌC CỦA YOGA
51
00:02:54,801 --> 00:03:00,891
Tôi chỉ mong khi hết làm người mẫu,
tôi sẽ chấp nhận được.
52
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Tôi đã đặt hết con tim vào đó.
53
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
Tôi biết là có ngày nó sẽ kết thúc.
54
00:03:14,154 --> 00:03:18,408
Rất nhiều rào cản đã bị phá vỡ
từ khi tôi bắt đầu làm người mẫu.
55
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
Tuổi tác là một trong số đó. Và...
56
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
các bạn thấy Cindy...
57
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
và Christy...
58
00:03:31,338 --> 00:03:32,589
và Naomi.
59
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
Họ đang nở rộ và họ thật đẹp, và...
60
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
họ có thể làm việc mãi.
61
00:03:44,226 --> 00:03:48,230
SIÊU MẪU
62
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
Tối qua tôi không ngủ.
63
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
{\an8}Ổn cả, miễn là... miễn tôi sống là được.
64
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Tôi đã chịu được nhiều đòn đánh...
65
00:04:07,874 --> 00:04:12,254
đến nỗi tôi cảm thấy đây chỉ là
một đòn nữa và tôi sẽ vượt qua, vì,
66
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
việc tôi sẽ làm là tôi phải vượt qua nó.
67
00:04:16,882 --> 00:04:22,430
Trong thế giới phù phiếm
mà tôi đã làm việc và sống trong đó,
68
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
có rất nhiều công cụ
được giới thiệu cho chúng tôi.
69
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Và tôi đã dùng một trong các công cụ đó.
70
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Bởi vì...
71
00:04:35,527 --> 00:04:38,446
tôi muốn được
giống cái tôi thấy trong gương,
72
00:04:38,446 --> 00:04:42,409
và quảng cáo nói là
tôi sẽ yêu thích mình hơn.
73
00:04:42,409 --> 00:04:44,786
{\an8}Siêu mẫu cho rằng điều trị giảm mỡ
làm cô "biến dạng dữ dội".
74
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
{\an8}Nhưng điều xảy ra cho cơ thể tôi
sau khi dùng CoolSculpting...
75
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
{\an8}đã thành ác mộng của tôi.
76
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
{\an8}Ác mộng Thủ thuật Thẩm mỹ Của Tôi
77
00:04:54,045 --> 00:04:55,839
Tôi không thể thích chính mình
78
00:04:55,839 --> 00:05:01,011
với những khối lồi cứng
nhô ra khỏi cơ thể tôi.
79
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Đương Đầu Tổn Hại
80
00:05:01,970 --> 00:05:03,471
Tôi không thể.
81
00:05:03,471 --> 00:05:05,473
Liệu pháp Giảm Mỡ Nhanh Gây Biến Dạng.
82
00:05:05,473 --> 00:05:10,729
Nếu có ai nói với tôi là tôi sẽ bị
khối béo cứng, không thể loại bỏ,
83
00:05:10,729 --> 00:05:13,023
có lẽ,
84
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
tôi sẽ không bao giờ dám liều.
85
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
Tôi ước chúng ta có thể
thật sự thấy bản thân...
86
00:05:22,365 --> 00:05:23,825
trong gương.
87
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
Không biến dạng.
88
00:05:28,455 --> 00:05:32,167
Không bao giờ phải thấy bản thân
89
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
qua công cụ filter hoặc chỉnh sửa ảnh.
90
00:05:39,132 --> 00:05:40,842
Điều đó đã khiến tôi
91
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
rơi vào trầm cảm nặng như hiện tại.
92
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
Nó như một cái bẫy. Ta bị bẫy.
93
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
Với bản thân mà ta ghét.
94
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Đã nhiều năm rồi tôi không làm việc.
95
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
Và nhiều năm trốn tránh.
96
00:06:01,863 --> 00:06:04,616
Tôi chẳng bao giờ ra khỏi cửa
trừ khi đó là
97
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
cuộc hẹn với bác sĩ mà tôi buộc phải đi.
98
00:06:18,421 --> 00:06:19,589
641 PHÒNG NGỦ 21 LỌC
99
00:06:20,131 --> 00:06:22,551
Hãy tiêm chất độc đó vào tôi đi.
100
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
CHỈ ĐỂ ÁO CHOÀNG XẠ TRỊ
101
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Tên và ngày sinh.
102
00:06:27,556 --> 00:06:30,100
Ngày 10/5/1965.
103
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.
104
00:06:32,561 --> 00:06:34,938
Tên đẹp quá. Có lẽ cứ gọi thế đi.
105
00:06:34,938 --> 00:06:36,273
Linda hả?
106
00:06:36,273 --> 00:06:39,109
- Evangelista thì...
- Evangelista đẹp mà.
107
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Nhưng Linda ư?
Tôi chưa bao giờ thích cái tên đó.
108
00:06:43,738 --> 00:06:50,662
Một giờ dùng cái này, một giờ dùng Cytoxan
rồi một giờ buổi tối và 30 phút dùng...
109
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
Vậy là ba tiếng rưỡi.
110
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
Và tôi cứ nói là tôi không khổ.
111
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
Ừ.
112
00:06:56,251 --> 00:06:58,461
Chỉ có chút bất tiện thôi.
113
00:07:00,505 --> 00:07:07,053
{\an8}Tôi được mời làm điều này, và tôi
sẽ làm bất cứ gì có thể vì ung thư vú.
114
00:07:07,053 --> 00:07:09,931
Với tôi, đây không phải công việc,
mà là vinh hạnh.
115
00:07:09,931 --> 00:07:14,978
Được làm gì đó cho mục đích
cao cả này khiến tôi rất...
116
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
Đó luôn là
việc từ thiện mà tôi rất quan tâm.
117
00:07:18,857 --> 00:07:20,609
QUỸ NGHIÊN CỨU UNG THƯ VÚ
118
00:07:20,609 --> 00:07:27,157
Và mỉa mai thay,
cuối cùng tôi lại bị ung thư vú.
119
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
Hơn ba năm trước một chút,
tôi được chẩn đoán.
120
00:07:32,954 --> 00:07:37,417
Quyết định được đưa ra rất dễ dàng
121
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
là phải mổ cắt tuyến vú đôi.
122
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
Nhưng nó đã tái phát.
123
00:07:45,425 --> 00:07:51,681
Bây giờ, việc điều trị có vẻ
đang diễn ra đúng kế hoạch...
124
00:07:51,681 --> 00:07:54,643
Thật tốt khi cô làm cho nó
được mọi người chú ý
125
00:07:54,643 --> 00:07:59,105
vì nó là một phát hiện
mà tôi nghĩ sẽ dễ bị xem nhẹ.
126
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
{\an8}BÁC SĨ RICHARD SHAPIRO
127
00:08:00,523 --> 00:08:02,025
{\an8}Và cô rất hiểu cơ thể cô.
128
00:08:02,025 --> 00:08:04,778
{\an8}Đó là kế sinh nhai của cô mà.
129
00:08:04,778 --> 00:08:07,906
{\an8}Tất cả kết hợp lại
130
00:08:07,906 --> 00:08:10,242
khiến ai có trải nghiệm sống giống cô
131
00:08:10,242 --> 00:08:13,411
có thể hiểu được điều đang diễn ra.
132
00:08:13,411 --> 00:08:17,290
Tôi đang nhấn vào,
vì tôi nghĩ có thể đó là,
133
00:08:17,290 --> 00:08:21,127
vì tôi được bảo nó là
xương sườn số bốn tôi đã bị cưa
134
00:08:21,127 --> 00:08:22,712
trong một lần mổ phổi.
135
00:08:22,712 --> 00:08:25,966
Nên tôi nghĩ đó là chỗ bị cưa...
136
00:08:25,966 --> 00:08:27,342
Tôi biết sao cô nghĩ thế.
137
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Và thực tế, đó là...
138
00:08:28,426 --> 00:08:33,306
Tôi bị một loại đột biến di truyền
tên là Hội chứng Birt-Hogg-Dubé,
139
00:08:33,306 --> 00:08:36,810
tôi có những điểm yếu nhỏ
và hơi sẽ bị thoát ra
140
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
và làm cho phổi tôi bị xẹp.
141
00:08:41,147 --> 00:08:43,275
Tôi không biết đã bị mổ mấy lần.
142
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
Tôi bị nhiều lắm.
143
00:08:45,860 --> 00:08:47,988
Sẹo với tôi là chiến tích.
144
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
Kiểu như tôi đã vượt qua gì đó
và tôi chiến thắng.
145
00:08:54,536 --> 00:08:58,081
Tôi đã chiến đấu với thứ gì đó.
Và tôi sống sót.
146
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
Nên tôi có thể hân hoan với một vết sẹo.
147
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Nhưng bị biến dạng
thì không phải chiến tích.
148
00:09:10,844 --> 00:09:13,638
Tôi không biết người ta
sẽ muốn cho tôi mặc gì.
149
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Tôi không thể. Không thể.
150
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
{\an8}BIỂU TƯỢNG THỜI TRANG VẮNG BÓNG BỐN NĂM
151
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
{\an8}Giờ... mất công việc...
152
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
{\an8}mà tôi rất yêu thích và...
153
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
mất kế sinh nhai.
154
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
Trái tim tôi tan vỡ.
155
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Tôi yêu công việc của mình.
156
00:09:56,473 --> 00:09:58,516
- Đây...
- Nhưng nó hợp Christy hơn.
157
00:09:58,516 --> 00:10:01,937
Và đó... Ừ. Cô ấy thích mặc kiểu...
158
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Gì đây? Celine?
- Là Celine.
159
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Chúa ơi. Đây là tổng số
nhẫn của Naomi. Năm triệu.
160
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Tôi sẽ cho cô ấy xem.
161
00:10:12,906 --> 00:10:15,200
Nhiều năm rồi
chưa làm nhiều vậy, vì tôi thấy...
162
00:10:15,200 --> 00:10:18,662
Tôi cảm thấy có lỗi khi đi xa vì bản thân.
163
00:10:18,662 --> 00:10:21,164
- Ừ.
- Khi tôi đi nhiều.
164
00:10:21,164 --> 00:10:22,958
- Ừ.
- Nên giờ các con tôi...
165
00:10:22,958 --> 00:10:24,542
- chả để ý khi tôi vắng.
- Ừ.
166
00:10:24,542 --> 00:10:26,795
Một cô bạn gái của tôi gọi về nhà,
167
00:10:26,795 --> 00:10:28,463
con gái cô ấy hỏi, "Mẹ ở đâu?"
168
00:10:28,463 --> 00:10:31,925
- Cô ấy bảo, "Mẹ ở nước ngoài".
- Con hỏi, "Thế à?"
169
00:10:31,925 --> 00:10:33,927
- Đến lúc nào đó, chúng...
- "Không làm bữa sáng à?"
170
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
Ừ, đến lúc nào đó chúng không biết nữa.
171
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
...lúc ở Anh. Nên tôi đang cố nghĩ.
172
00:10:40,725 --> 00:10:42,602
Thứ Năm, thứ Sáu, tôi ở Anh.
173
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
Thứ Bảy tôi ở Anh, Chủ Nhật ở Anh.
174
00:10:47,649 --> 00:10:50,068
Thế được chứ? Ổn không?
175
00:10:50,068 --> 00:10:52,237
Ta đều có quen biết cũ, và tôi nghĩ...
176
00:10:52,237 --> 00:10:54,447
là thật hay khi tụ tập mọi người lại.
177
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
Như họp mặt cấp ba ấy.
178
00:10:56,324 --> 00:10:59,369
Tôi làm thứ Năm, thứ Sáu và...
179
00:10:59,369 --> 00:11:02,372
Cuộc sống chúng tôi
giờ cũng bận rộn và phức tạp.
180
00:11:02,372 --> 00:11:04,708
Để mọi người ở cùng thành phố cùng lúc...
181
00:11:04,708 --> 00:11:06,126
Thật tuyệt.
182
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
Lần đầu tiên chúng tôi tụ họp
ở độ tuổi 50, độ tuổi chung cả nhóm.
183
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Giờ chúng tôi đều là mẹ.
184
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Đã khác rồi.
185
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
Năm 1996...
186
00:11:23,476 --> 00:11:27,480
tôi nhớ là ở Paris
diễn thời trang cao cấp và...
187
00:11:27,480 --> 00:11:30,817
tôi đã lên cân một chút
vì tôi bỏ hút thuốc,
188
00:11:30,817 --> 00:11:35,405
và... tôi đã bị cho ra khỏi một show.
189
00:11:35,405 --> 00:11:37,073
Tôi nhớ đã cảm thấy,
190
00:11:37,073 --> 00:11:39,826
"Mình sẽ không để việc này
làm mình thấy tệ".
191
00:11:39,826 --> 00:11:41,202
Tôi đã có một quyết định,
192
00:11:41,202 --> 00:11:43,455
chắc là một trong các quyết định tốt nhất.
193
00:11:43,455 --> 00:11:46,041
"Và giờ có lẽ là đúng lúc.
194
00:11:46,041 --> 00:11:50,503
Tôi không muốn phụ thuộc vào nó nữa".
195
00:11:50,503 --> 00:11:52,589
Tôi vui khi biết cô đã trở lại học.
196
00:11:52,589 --> 00:11:53,590
- Vâng.
- Tốt cho cô.
197
00:11:53,590 --> 00:11:55,175
- Cảm ơn.
- Cô đã rời đâu
198
00:11:55,175 --> 00:11:56,343
và trở lại đâu?
199
00:11:56,343 --> 00:11:58,720
Tôi đã không thể học sau cấp ba
200
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
vì bắt đầu làm việc rất trẻ.
201
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- Vì cô là siêu mẫu.
- Đúng thế.
202
00:12:04,226 --> 00:12:06,645
Tôi yêu thời tôi ở NYU.
203
00:12:06,645 --> 00:12:08,104
Tôi yêu lịch sinh hoạt.
204
00:12:08,104 --> 00:12:10,899
Tôi yêu việc đi bộ
qua công viên để đến trường.
205
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Tôi thích có cái cớ kiểu,
206
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
"Không, cuối tuần này tôi học".
"Tôi không đi đâu cả."
207
00:12:17,781 --> 00:12:19,282
Mảng tôi tập trung vào
208
00:12:19,282 --> 00:12:21,910
là tôn giáo tham chiếu
và triết học phương Đông.
209
00:12:21,910 --> 00:12:25,372
Nhưng vì đó là chương trình khai phóng,
tôi học văn học Mỹ,
210
00:12:25,372 --> 00:12:28,416
tâm lý học, kiến trúc.
211
00:12:28,416 --> 00:12:32,712
Đó là những năm
tôi nghĩ là quan trọng nhất của đời tôi,
212
00:12:32,712 --> 00:12:35,757
vì đó là khi tôi thật sự có thể
213
00:12:35,757 --> 00:12:39,427
đầu tư vào bản thân
và vào con người tương lai của mình.
214
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
Và tôi đã tìm thấy rất nhiều cảm hứng
để làm nhiều việc khác nhau.
215
00:12:46,685 --> 00:12:50,188
Nên đúng, đó là bốn năm tuyệt vời.
216
00:12:50,188 --> 00:12:52,023
CHRISTY XUẤT SẮC
217
00:12:52,023 --> 00:12:54,442
Có điều bố tôi không khỏe ở giai đoạn đó.
218
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
Bố tôi được chẩn đoán
ung thư phổi lúc 63 tuổi.
219
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
Kết quả chẩn đoán
là còn sáu tháng, giai đoạn bốn.
220
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
Và chúng tôi đã mất ông ấy
sau đúng sáu tháng.
221
00:13:10,208 --> 00:13:13,837
Sau khi mất bố, tôi bắt đầu nghĩ,
222
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
liệu tôi... tôi có thể có ích theo cách nào?
223
00:13:17,340 --> 00:13:21,344
Trong đời tôi, có hai người
trong gia đình đã bỏ hút thuốc:
224
00:13:21,344 --> 00:13:23,096
tôi và bố tôi.
225
00:13:23,096 --> 00:13:25,724
Tôi hiểu sức mạnh
của việc kể chuyện của tôi
226
00:13:25,724 --> 00:13:28,977
và chuyện của bố tôi, giúp người khác
227
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
có được một kiểu câu chuyện khác
cho chính họ, mong là vậy.
228
00:13:33,398 --> 00:13:36,651
Rồi tôi đã làm nhiều
trong việc vận động ở Washington DC,
229
00:13:36,651 --> 00:13:39,154
{\an8}và làm những gì có thể.
230
00:13:39,154 --> 00:13:42,365
{\an8}Tôi chỉ bổ sung ngắn gọn
là sẽ làm tất cả trong khả năng,
231
00:13:42,365 --> 00:13:44,951
{\an8}là một đại diện của cộng đồng thời trang
232
00:13:44,951 --> 00:13:47,495
{\an8}để có trách nhiệm với hành động của mình
233
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
{\an8}và làm tấm gương tốt nhất có thể
cho những ai theo dõi tôi.
234
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
{\an8}Rất nhiều người hút thuốc trong nghề này
235
00:13:53,335 --> 00:13:57,756
{\an8}và việc được chụp ảnh đang hút thuốc,
trông thật sang khi làm thế...
236
00:13:57,756 --> 00:14:01,968
Nỗ lực của tôi là nhằm làm sáng tỏ
những hình ảnh lộng lẫy
237
00:14:01,968 --> 00:14:04,304
vốn rất phổ biến trong rất nhiều năm đó.
238
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
{\an8}Cảm ơn.
239
00:14:06,264 --> 00:14:12,103
Thời đó, chúng tôi có
báo cáo "Phụ nữ và Thuốc lá" đầu tiên.
240
00:14:12,103 --> 00:14:13,605
Tôi nghĩ, "Hả?"
241
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
"Chưa có báo cáo nào
về sức khỏe phụ nữ và thuốc lá?"
242
00:14:16,983 --> 00:14:20,820
Điều đó đã làm tôi bực
và tôi nghĩ cũng đã mở ra cánh cửa
243
00:14:20,820 --> 00:14:23,740
cho việc tôi làm bây giờ
với sức khỏe người mẹ
244
00:14:23,740 --> 00:14:26,868
và, bạn biết đó, làm hơn nữa.
245
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
Làm hơn cả mức tôi hình dung là sẽ làm.
246
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
Tôi kết hôn năm 2003.
247
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Khi có thai, chúng tôi đã rất vui mừng.
248
00:14:39,881 --> 00:14:42,300
Tôi đã sống trọn vẹn trước khi mang thai
249
00:14:42,300 --> 00:14:44,970
nên tôi cảm thấy rất sẵn sàng
250
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
cho cuộc phiêu lưu
và giai đoạn tiếp theo này.
251
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
Nhưng sau khi sinh...
252
00:14:53,228 --> 00:14:54,145
tôi bị xuất huyết.
253
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
Nó trở thành một biến chứng cần xử lý.
254
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
Rất đau, và tôi mất rất nhiều máu.
255
00:15:06,283 --> 00:15:08,785
Nhưng con tôi đã ra đời, và khỏe mạnh.
256
00:15:08,785 --> 00:15:12,706
Tôi cảm thấy đã được chăm sóc
bởi đúng người,
257
00:15:12,706 --> 00:15:15,875
những người mà tôi tin tưởng,
họ hàng ruột thịt,
258
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
tốt nhất có thể trong hoàn cảnh đó.
259
00:15:21,131 --> 00:15:23,758
Nhưng sau đó, tôi... bạn biết đó,
260
00:15:23,758 --> 00:15:25,594
tôi muốn làm gì đó với việc ấy.
261
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Tôi cảm thấy, tại sao...
262
00:15:27,679 --> 00:15:30,557
Tôi có đủ thông tin và nhiều nguồn lực.
263
00:15:30,557 --> 00:15:32,976
Sao tôi không biết có thể xảy ra việc đó?
264
00:15:32,976 --> 00:15:36,271
Và sao tôi không biết có nhiều phụ nữ chết
265
00:15:36,271 --> 00:15:38,523
do biến chứng tương tự khắp thế giới.
266
00:15:38,523 --> 00:15:41,276
Tôi đã lao vào tìm hiểu
và thành lập tổ chức
267
00:15:41,276 --> 00:15:42,986
tên là Every Mother Counts.
268
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Muốn thử chứ?
- Có.
269
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
Một bé gái khỏe mạnh!
270
00:15:49,576 --> 00:15:52,787
Là phụ nữ, do hệ sinh sản của mình,
271
00:15:52,787 --> 00:15:55,373
ta dễ bị rất nhiều thứ ảnh hưởng,
272
00:15:55,373 --> 00:15:56,917
nhưng ta không biết nhiều.
273
00:15:56,917 --> 00:16:00,670
Và việc nghiên cứu về sức khoẻ phụ nữ
274
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
cũng được đầu tư rất ít.
275
00:16:03,340 --> 00:16:07,385
{\an8}Nên tôi cố dùng tiếng nói của mình
hỗ trợ nhiều hơn cho mọi người.
276
00:16:08,345 --> 00:16:11,806
{\an8}Mỗi lần tôi đến,
nơi này phát triển càng nhanh hơn.
277
00:16:11,806 --> 00:16:13,892
Hai năm trước chưa có tòa nhà này.
278
00:16:13,892 --> 00:16:14,893
KHOA SẢN
279
00:16:14,893 --> 00:16:17,020
Đây, theo chuẩn chung, là tuyệt vời.
280
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Tôi muốn sinh ở đây hơn chỗ tôi từng sinh.
281
00:16:20,941 --> 00:16:24,444
Con gái tôi
yêu Every Mother Counts, vì nó bảo,
282
00:16:24,444 --> 00:16:26,488
"Con là lý do mẹ làm vậy.
283
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
Con là lý do việc này tồn tại".
284
00:16:29,741 --> 00:16:33,870
Con bé biết nó thật sự
thay đổi lộ trình cuộc đời tôi
285
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
{\an8}nhiều hơn những điều dễ thấy bề ngoài.
286
00:16:41,795 --> 00:16:44,381
Vì lâu rồi tôi chưa thấy các cô tụ lại.
287
00:16:44,381 --> 00:16:47,008
Ừ. Lần cuối chúng tôi gặp với...
288
00:16:47,008 --> 00:16:49,219
- Vắng Cindy, nhỉ? Không...
- Vắng Cindy.
289
00:16:49,219 --> 00:16:51,429
Nhưng tôi gặp cô ấy chắc nhiều nhất.
290
00:16:51,429 --> 00:16:52,764
- Thật à?
- Ừ.
291
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
Vì mỗi khi cô ấy đến New York,
292
00:16:54,766 --> 00:16:56,226
chúng tôi lại đi ăn tối.
293
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Giao tiếp nhiều...
- Vâng.
294
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
Vải kỳ diệu phải không?
295
00:17:03,483 --> 00:17:06,486
Hoàn hảo, xem này. Tỏa sáng hoàn hảo.
296
00:17:06,486 --> 00:17:08,112
Đến lúc đi rồi.
297
00:17:08,112 --> 00:17:10,031
Cái này từ 1986 à?
298
00:17:10,031 --> 00:17:11,824
Cái này kiểu xưa hay của Peter?
299
00:17:11,824 --> 00:17:13,910
- Không, cái này kiểu xưa.
- Kiểu xưa.
300
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Giá bao nhiêu?
301
00:17:16,246 --> 00:17:18,164
Hai mươi bốn ngàn đô-la.
302
00:17:18,164 --> 00:17:20,333
- Cái váy này?
- Vâng. Nên...
303
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
Giờ họ tính giá thế
cho đồ kiểu xưa của Bố à?
304
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
Azzedine là bố tôi.
305
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
Với ông, tôi học được về
gia đình do mình chọn.
306
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
Với Gianni Versace cũng thế.
307
00:17:41,479 --> 00:17:46,359
Ông rất nhạy cảm để cảm nhận tôi,
ông đã thúc đẩy tôi.
308
00:17:46,359 --> 00:17:49,154
Ông sẽ thúc tôi, thúc tôi, thúc tôi
309
00:17:49,154 --> 00:17:52,073
bước ra ngoài và đi xa hơn
310
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
khi tôi nghĩ tôi không đủ sức thực hiện.
311
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
Nên, khi ông mất...
312
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
tôi đã vô cùng thương tiếc.
313
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
Thương tiếc vẫn là điều kỳ lạ
trong đời tôi vì không phải là nó luôn...
314
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Tôi bị sốc và hoảng loạn
khi nó thật sự xảy ra,
315
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
và sau đó thì tôi suy sụp.
316
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
Nhưng tôi đã giấu nỗi buồn trong lòng.
Tôi đương đầu với nó.
317
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Tôi cho là lúc tôi bắt đầu dùng thuốc...
318
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
một trong những điều tôi cố che giấu
là sự thương tiếc.
319
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
Nghiện ngập thật là...
320
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
Nó thật là...
321
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
Một chuyện vớ vẩn. Thật sự vậy.
322
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
Ta nghĩ, "Nó sẽ chữa lành vết thương".
323
00:18:53,718 --> 00:18:55,262
Không hề.
324
00:18:55,262 --> 00:18:58,223
Nó có thể gây ra
sợ hãi và lo lắng vô cùng.
325
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
NAOMI BỊ CÁO BUỘC HÀNH HUNG
326
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Tôi đã trở nên rất giận dữ.
327
00:19:02,352 --> 00:19:05,313
Tôi có rất nhiều vấn đề từ thời ấu thơ.
328
00:19:05,313 --> 00:19:06,648
Nói tôi nghe đi.
329
00:19:06,648 --> 00:19:09,734
Ví dụ, không biết bố là ai,
330
00:19:09,734 --> 00:19:11,319
không được gặp mẹ.
331
00:19:11,319 --> 00:19:12,654
Điều đó gây ra nhiều...
332
00:19:12,654 --> 00:19:16,533
- Nó gây ra nhiều cảm xúc.
- Giận dữ?
333
00:19:16,533 --> 00:19:19,619
Đúng là giận dữ.
Nhưng tôi nghĩ điều đó bình thường.
334
00:19:19,619 --> 00:19:24,499
Ý là, tôi không phải
luôn thể hiện sự giận dữ
335
00:19:24,499 --> 00:19:26,793
vào lúc thích đáng.
336
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
Luôn vào lúc không thích đáng.
337
00:19:29,296 --> 00:19:33,300
Nhưng nó thể hiện
một vấn đề sâu hơn là giận dữ.
338
00:19:33,300 --> 00:19:36,595
Và tôi nghĩ là do sự bất an,
339
00:19:36,595 --> 00:19:40,307
lòng tự trọng, sự cô đơn và...
340
00:19:40,307 --> 00:19:41,433
Bị bỏ rơi?
341
00:19:41,433 --> 00:19:44,102
Bị bỏ rơi. Ý tôi là thế.
Đó là vấn đề cốt lõi,
342
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
bị bỏ rơi, chối bỏ và...
343
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
và nó đặt tôi vào vị trí dễ bị tổn thương.
344
00:19:51,443 --> 00:19:54,321
Ai cũng nghĩ,
"Naomi là cô gái cứng cỏi, mạnh mẽ".
345
00:19:54,321 --> 00:19:58,116
Nhưng đó là tôi muốn
thể hiện cho mọi người như thế,
346
00:19:58,116 --> 00:20:00,368
vì tôi sợ nếu tôi không làm thế,
347
00:20:00,368 --> 00:20:03,622
họ sẽ chà đạp tôi nếu họ thật sự biết.
348
00:20:03,622 --> 00:20:07,000
Khi ta cố che giấu gì, cảm xúc của ta...
349
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
Ta nói về bỏ rơi.
Tôi đã cố dùng thứ khác che giấu nó.
350
00:20:11,254 --> 00:20:12,505
Ta không thể che được.
351
00:20:12,505 --> 00:20:13,590
Naomi dùng thuốc
352
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
Tôi đã tự giết mình.
353
00:20:17,177 --> 00:20:18,345
{\an8}Rất đau đớn.
354
00:20:18,345 --> 00:20:19,638
{\an8}Cấm Naomi Tiệc Tùng
355
00:20:19,638 --> 00:20:21,890
Chính tôi gây ra những lỗi lầm đó.
356
00:20:21,890 --> 00:20:23,892
Naomi và con đường hồi phục
357
00:20:23,892 --> 00:20:25,936
Tôi đã chọn đi cai nghiện.
358
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
Một trong những điều tốt nhất và duy nhất
tôi có thể làm cho mình lúc đó.
359
00:20:31,274 --> 00:20:36,112
Thật sợ khi cầm gương lên
và nhìn vào gương.
360
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
Thật đáng sợ.
361
00:20:38,198 --> 00:20:41,952
Và tôi đã mất nhiều năm
để duy trì và giải quyết.
362
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Đôi khi nó vẫn nổi lên lại.
363
00:20:45,247 --> 00:20:50,043
Nhưng giờ tôi có những công cụ
để đương đầu khi nó xuất hiện lại.
364
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
Tôi phải nghĩ đến
những gì ở bên ngoài mình.
365
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
Thứ gì đó lớn lao hơn bản thân.
366
00:20:59,344 --> 00:21:03,848
Nếu trong đời tôi có người mình yêu quý
và thấy họ cần được giúp,
367
00:21:03,848 --> 00:21:05,267
dĩ nhiên tôi sẽ giúp họ.
368
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Tôi hiện diện.
Tôi trung thành với người tôi quý.
369
00:21:09,646 --> 00:21:10,939
Marc Jacobs bị sao?
370
00:21:10,939 --> 00:21:12,774
Có thời tôi tiệc tùng,
371
00:21:12,774 --> 00:21:14,359
có lẽ năm hay sáu năm trước,
372
00:21:14,359 --> 00:21:17,529
Naomi gọi cho tôi
và tôi thấy trên màn hình, "Naomi".
373
00:21:17,529 --> 00:21:18,697
NHÀ THIẾT KẾ
374
00:21:18,697 --> 00:21:21,366
Tôi nghĩ, "Sao cô ấy biết
mình làm việc xấu, mà cô ấy biết."
375
00:21:21,366 --> 00:21:23,201
John Galliano tiết lộ lún sâu vào chất cấm
376
00:21:23,201 --> 00:21:26,663
Cô ấy đem đến cho tôi niềm vui lớn,
377
00:21:26,663 --> 00:21:28,373
{\an8}lúc tôi ở nơi thật tăm tối.
378
00:21:28,373 --> 00:21:29,416
{\an8}NHÀ THIẾT KẾ
379
00:21:29,416 --> 00:21:31,501
Galliano Gặp Vấn đề Với Rượu và Ma túy
380
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
Naomi đã thu xếp cho tôi
cai nghiện ở Arizona.
381
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
Cô ấy siêu đẳng mọi đường.
382
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Tốt khi tôi kể chuyện này
vì ngoài công việc,
383
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
cô ấy cũng là con người.
384
00:21:44,973 --> 00:21:47,893
Naomi là người phi thường,
385
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
đầy quan tâm và yêu thương,
386
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
nhất là với thế hệ đi sau.
387
00:21:54,816 --> 00:21:57,611
Đó là... với tư cách cá nhân...
388
00:21:57,611 --> 00:22:03,241
và không liên quan
đến thời trang nhất có thể.
389
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
{\an8}#NGÀY CỨU TRỢ THẾ GIỚI
390
00:22:06,119 --> 00:22:08,830
Naomi thuộc số
người làm việc chăm nhất ngành,
391
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
vì cô ấy còn làm việc khác.
392
00:22:10,957 --> 00:22:13,668
Khi tôi bắt đầu Fashion For Relief,
nó chỉ là ý tưởng.
393
00:22:14,336 --> 00:22:17,339
{\an8}Cô ấy làm cho nhiều mục đích nhân đạo
394
00:22:17,339 --> 00:22:20,133
và đó là điều rất, rất đẹp...
395
00:22:20,133 --> 00:22:21,176
GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
396
00:22:21,176 --> 00:22:24,012
...và tôi nghĩ rất tuyệt
khi ngày nay cô ấy như vậy.
397
00:22:24,012 --> 00:22:28,099
Fashion For Relief chỉ thành công được
nhờ chúng ta cộng tác với nhau.
398
00:22:28,099 --> 00:22:29,142
TỔNG BIÊN TẬP, VOGUE ANH
399
00:22:29,142 --> 00:22:32,520
Naomi luôn muốn
dìu dắt người khác theo, và giờ,
400
00:22:32,520 --> 00:22:35,941
cô ấy trở thành... nữ chính khách.
401
00:22:35,941 --> 00:22:37,984
Đại sứ Toàn cầu
Quỹ Thịnh vượng chung của Nữ Hoàng
402
00:22:37,984 --> 00:22:41,488
Tôi cảm thấy tôi đã duy trì sự chính trực.
403
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Tôi đến từ một nơi chuẩn chỉnh,
tôi nghĩ thế, không phải giờ mới vậy.
404
00:22:46,868 --> 00:22:50,997
Điều đó bắt đầu với tôi năm 1993,
405
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
khi tôi đến Nam Phi gặp Nelson Mandela.
406
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Cảm ơn.
407
00:22:58,922 --> 00:23:00,382
{\an8}Cháu gọi ngài là ông?
408
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
{\an8}Hẳn rồi. Ông đã bảo là
ông nhận con làm cháu gái nuôi mà.
409
00:23:08,181 --> 00:23:10,559
Ngài Mandela nhận tôi làm cháu danh dự
410
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
và cho tôi tham gia
Quỹ Nhi đồng Nelson Mandela.
411
00:23:18,191 --> 00:23:19,276
{\an8}KHOA NHI SOWETO
7/1997
412
00:23:19,276 --> 00:23:20,485
{\an8}Tôi vốn không hiểu.
413
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
{\an8}Tôi chẳng biết thiện nguyện nghĩa là gì.
414
00:23:24,447 --> 00:23:26,783
Tôi nhớ đã đến một bệnh viện.
415
00:23:26,783 --> 00:23:28,994
Rất nhiều trẻ sắp chết do ung thư máu
416
00:23:28,994 --> 00:23:30,954
hay bệnh về máu gì đó.
417
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
Chúng đã làm bánh và ca hát.
418
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
Và tôi cứ thế òa khóc.
419
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
Tôi đã phải học trong quá trình đó.
420
00:23:48,388 --> 00:23:49,931
Tạm biệt!
421
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
Tôi bắt đầu thích việc mình làm.
422
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
Nhất là vì tôi đang làm cho Ông.
423
00:23:56,563 --> 00:23:58,481
Ông ấy đã dạy tôi rất nhiều.
424
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Ông dạy tôi đừng sợ hãi khi dùng
tiếng nói của mình và giúp người khác.
425
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
Thật vinh dự khi có
một người mẫu xuất chúng như vậy.
426
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Cô ấy thuộc về thế hệ...
427
00:24:13,872 --> 00:24:17,918
đã chọn thế giới
làm sân khấu cho hoạt động của mình.
428
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Ông rất yêu con. Cảm ơn con.
429
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
Khi hiểu được mình có thể làm gì,
430
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
tôi chỉ có một điểm tập trung.
431
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Phong cảnh tuyệt vời quá.
432
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Nhìn đi. Nhìn châu Phi kìa.
433
00:24:42,817 --> 00:24:45,153
Đẹp chưa kìa.
434
00:24:45,153 --> 00:24:46,988
Đây là thiên đường.
435
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
Đây là Ấn Độ Dương.
436
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
Đẹp ngỡ ngàng.
437
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Nhìn tôi này.
438
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
Người dân ở
châu Phi, Trung Đông và Ấn Độ...
439
00:25:02,295 --> 00:25:05,465
Tôi thấy thật có lỗi khi...
440
00:25:05,465 --> 00:25:08,385
tôi và ngành của mình đã làm ngơ họ.
441
00:25:08,385 --> 00:25:11,012
Và có thể gọi là phân biệt đối xử.
442
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
Chúng tôi không cho họ tham gia.
443
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Tôi cũng đã làm thế. Và tôi không...
Tôi thấy xấu hổ về điều đó.
444
00:25:19,563 --> 00:25:21,147
Đẹp tuyệt.
445
00:25:21,147 --> 00:25:24,025
Nên giờ khi tôi làm việc,
446
00:25:24,025 --> 00:25:26,278
tôi cảm thấy không chỉ làm cho mình.
447
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
Tôi cảm thấy
tôi đang làm việc cho văn hóa.
448
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Trời. Tôi thích lắm.
449
00:25:34,869 --> 00:25:38,832
Hiện tại tôi rất tập trung
vào các thị trường mới nổi
450
00:25:38,832 --> 00:25:41,167
mà ngành thời trang vốn làm ngơ,
451
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
vốn không cho họ tham gia
các show thời trang, tuần lễ thời trang.
452
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
Đẹp lắm, tôi thích lắm!
453
00:25:50,302 --> 00:25:54,014
Đó là những nước
mà tôi muốn giúp có cơ hội tương tự.
454
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Tại sao không? Họ cũng có tài năng mà.
455
00:25:57,726 --> 00:26:01,938
Tuần Thời trang Arise
đã cố gắng giới thiệu thời trang châu Phi,
456
00:26:01,938 --> 00:26:03,732
nhà thiết kế và phong cách châu Phi...
457
00:26:03,732 --> 00:26:05,567
Naomi Campbell và Arise
Vì Tài năng Thiết kế
458
00:26:05,567 --> 00:26:07,652
...đưa họ lên sân khấu thế giới,
459
00:26:07,652 --> 00:26:11,406
giúp sự sáng tạo và và ưu tú của họ
được nhận biết.
460
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
Họ là tương lai và giờ là lúc hành động.
461
00:26:15,785 --> 00:26:18,914
Dù luôn có sự sáng tạo tốt nhất ở Nigeria,
462
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
tôi không cảm thấy đây là nơi
463
00:26:20,832 --> 00:26:24,252
{\an8}mà sự sáng tạo đó được đón nhận
và tuyên dương ở thời này.
464
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
{\an8}NGHỆ SĨ GHI ÂM / NHÀ THIẾT KẾ
465
00:26:26,087 --> 00:26:28,506
Tôi muốn dùng bản thân
466
00:26:28,506 --> 00:26:31,968
để thay đổi và để giúp
những nhà sáng tạo trẻ
467
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
đến được nơi họ muốn
và cố bù đắp cho thời gian đã bỏ lỡ.
468
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
Đây là chỗ
tôi muốn để lại di sản của mình.
469
00:26:42,562 --> 00:26:46,399
Tôi đã ở Nigeria từ 4/12/2020
470
00:26:46,399 --> 00:26:49,569
đến 5/3/2021. Tôi ở đó suốt thời gian ấy.
471
00:26:49,569 --> 00:26:52,864
Vì tôi thấy chẳng cần đi... Tôi không...
472
00:26:52,864 --> 00:26:55,742
Tôi đã đến Kenya, Ghana, Nigeria.
473
00:26:55,742 --> 00:26:58,036
Tôi ở đó suốt thời gian ở châu Phi.
474
00:26:58,036 --> 00:27:00,247
Rồi tôi quay về đây.
475
00:27:00,247 --> 00:27:02,666
Từ lúc ấy tôi chưa quay lại, cũng lâu rồi.
476
00:27:02,666 --> 00:27:03,959
- Trời.
- Ừ.
477
00:27:03,959 --> 00:27:06,795
Lần này tôi tính đưa con gái theo,
mà không được.
478
00:27:06,795 --> 00:27:08,338
- Lần sau.
- Mà nó còn nhỏ...
479
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
- Tôi đã đưa nó đi Senegal.
- Malaria...
480
00:27:09,965 --> 00:27:12,801
Con gái tôi, nó là tình yêu của đời tôi,
481
00:27:12,801 --> 00:27:15,303
là tất cả với tôi,
482
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
và điều tuyệt nhất tôi từng làm trong đời
là có cô con gái ấy.
483
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Cindy, đời cô có bao nhiêu giờ
làm tóc và trang điểm?
484
00:27:29,234 --> 00:27:33,113
Tôi hay nói là nếu tôi có
một đồng năm xu cho mỗi...
485
00:27:33,113 --> 00:27:36,533
mỗi giờ làm tóc và trang điểm,
rồi tôi nghĩ, "Khoan, có mà".
486
00:27:39,536 --> 00:27:41,121
- Một chuẩn nhất định...
- Ừ.
487
00:27:41,121 --> 00:27:42,414
- ...luôn có.
- Hài thật.
488
00:27:42,414 --> 00:27:45,041
Của tôi chủ yếu lại không ở thời trang.
489
00:27:45,041 --> 00:27:47,419
- Phải.
- Của tôi là gần với thời trang.
490
00:27:47,419 --> 00:27:49,671
Nhưng cô đã làm thương hiệu trước khi...
491
00:27:49,671 --> 00:27:51,339
- Ừ.
- ...thương hiệu nổi lên?
492
00:27:51,339 --> 00:27:52,757
Ừ, dù tôi đâu biết nó tên thế.
493
00:27:52,757 --> 00:27:55,510
Ừ, lúc đó chưa gọi vậy, vì Chúa ơi...
494
00:27:55,510 --> 00:27:58,138
Lúc đó chỉ là làm việc của mình, và...
495
00:27:58,138 --> 00:28:00,473
- Tôi đã làm các video tập luyện.
- Ừ.
496
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Tôi làm lịch.
497
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
Tôi làm sách dạy trang điểm nho nhỏ.
498
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
Ừ, thế là...
499
00:28:07,981 --> 00:28:09,566
Nhưng ai cũng nói về cô, nhỉ?
500
00:28:09,566 --> 00:28:12,444
Như, Cindy là nữ doanh nhân.
Cô ấy làm tốt.
501
00:28:12,444 --> 00:28:14,946
Và giờ thì kiểu, "Cô ấy là thương hiệu".
502
00:28:14,946 --> 00:28:17,407
Tôi không hay nói về mình ở ngôi thứ ba,
503
00:28:17,407 --> 00:28:22,162
nhưng tôi là con người
và việc của tôi là làm Cindy Crawford.
504
00:28:22,996 --> 00:28:25,749
{\an8}Tôi để sự nghiệp của tôi
505
00:28:25,749 --> 00:28:29,169
phản ánh những gì tôi trải qua trong đời.
506
00:28:29,169 --> 00:28:32,881
Tôi không cố để ở tuổi 55,
507
00:28:32,881 --> 00:28:36,301
làm những việc giống như ở tuổi 25.
508
00:28:36,301 --> 00:28:39,095
Hồi đó tôi chụp cho Sports Illustrated,
509
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
không phải trải nghiệm tốt cho tôi và...
510
00:28:42,724 --> 00:28:44,935
vì tôi có một ý kiến
511
00:28:44,935 --> 00:28:46,686
và nó không được đón nhận tốt.
512
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Nên tôi bảo, "Biết không?
Tôi sẽ làm lịch áo tắm riêng".
513
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
Đó là bước đầu tiên của tôi
đi vào làm việc của riêng mình.
514
00:28:56,196 --> 00:28:59,407
{\an8}Nó thành công và tôi có tiền
cho việc từ thiện của tôi, thật tuyệt.
515
00:29:00,951 --> 00:29:04,037
Việc đó khuyến khích tôi
làm thêm những việc khác.
516
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
Tôi kiểu, "Xong cái đó, giờ sao?"
517
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
Lúc tôi 35 tuổi
và hợp đồng với Revlon kết thúc,
518
00:29:11,002 --> 00:29:13,922
tôi nghĩ, "Nếu mình muốn làm việc riêng,
519
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
có lẽ giờ là đúng lúc".
520
00:29:15,966 --> 00:29:20,428
Và tôi đã không ký lại
hợp đồng với Revlon.
521
00:29:20,428 --> 00:29:24,391
{\an8}Tôi quyết định làm
dòng sản phẩm chăm sóc da riêng
522
00:29:24,891 --> 00:29:26,476
{\an8}và Meaningful Beauty ra đời.
523
00:29:27,561 --> 00:29:29,437
{\an8}Thay vì nhận tiền quảng cáo,
524
00:29:29,437 --> 00:29:30,939
các người mẫu làm thế,
525
00:29:30,939 --> 00:29:33,191
thì tôi là đối tác, đối tác toàn phần,
526
00:29:33,191 --> 00:29:37,779
tôi góp vốn, tôi xây dựng doanh nghiệp.
Tôi có trong hội đồng quản trị.
527
00:29:37,779 --> 00:29:43,201
Rồi tôi cũng được yêu cầu
làm một dòng đồ nội thất
528
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
vì phong cách là phong cách,
gồm cả cách bạn sống.
529
00:29:48,123 --> 00:29:50,792
Nên tôi khởi sự Cindy Crawford Home
15 năm trước,
530
00:29:50,792 --> 00:29:55,297
và tôi rất thích nó
vì nó không quá phụ thuộc vào tôi,
531
00:29:55,297 --> 00:29:57,799
không cần có thêm nếp nhăn hay già đi.
532
00:29:57,799 --> 00:30:02,888
Chỉ cần tôi tạo ra sự êm ấm
trong nhà mình cho bản thân và gia đình.
533
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
Và điều đó thật vô giá.
534
00:30:06,641 --> 00:30:09,603
Tôi luôn biết mình muốn một gia đình,
535
00:30:09,603 --> 00:30:11,771
nên tôi thấy mình rất có phúc
536
00:30:11,771 --> 00:30:14,149
{\an8}khi Rande và tôi đã bên nhau 23 năm.
537
00:30:14,149 --> 00:30:17,319
{\an8}Crawford cưới chủ quán bar Gerber
trong hôn lễ ở bờ biển Bahamas.
538
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Và có suy nghĩ rất giống nhau
về làm bố mẹ và cách sống đời mình.
539
00:30:24,784 --> 00:30:28,038
Con chúng tôi, khi chúng còn nhỏ,
540
00:30:28,038 --> 00:30:30,123
rất khó giải thích cho chúng
541
00:30:30,123 --> 00:30:32,709
về công việc của mẹ,
kiểu, "Người mẫu là gì?"
542
00:30:32,709 --> 00:30:35,378
Và "Tại sao mấy người đó chụp ảnh mẹ?"
543
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
"Danh vọng là gì?"
544
00:30:38,089 --> 00:30:41,092
Tôi nhớ mình về nhà khi chúng còn nhỏ,
545
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
và nhất là con trai tôi sẽ bảo...
"Rửa mặt đi".
546
00:30:45,430 --> 00:30:48,808
Người chúng muốn là Cindy.
547
00:30:48,808 --> 00:30:51,853
Và không trang điểm, tóc buộc lên, và
548
00:30:51,853 --> 00:30:54,481
ngồi trên sàn chơi Play-Doh
hoặc nấu bữa tối,
549
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
tức là phiên bản mẹ
mà chúng cần vào lúc đó.
550
00:30:58,902 --> 00:31:02,197
Rõ ràng, con cái trở thành
mối bận tâm chính của đời ta,
551
00:31:02,197 --> 00:31:07,702
và rồi ta làm những việc khác
mà ta đam mê hoặc muốn làm.
552
00:31:07,702 --> 00:31:09,120
BỆNH VIỆN TRẺ EM GIA ĐÌNH MỸ
553
00:31:09,120 --> 00:31:13,875
Từ lúc tôi bắt đầu sự nghiệp
và có thể giúp nâng cao nhận thức,
554
00:31:13,875 --> 00:31:16,753
giúp quyên tiền, gặp gỡ các gia đình,
555
00:31:16,753 --> 00:31:21,132
gặp các bệnh nhân,
làm bất cứ gì tôi có thể.
556
00:31:21,132 --> 00:31:26,846
Loại ung thư máu mà em trai tôi mắc
từng được chẩn đoán là chắc chắn chết.
557
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
Giờ không còn vậy nữa,
và những đứa trẻ này sẽ có con cái.
558
00:31:32,185 --> 00:31:36,106
Các con tôi, giờ chúng đang lớn hơn...
559
00:31:36,106 --> 00:31:37,649
Thật thú vị
560
00:31:37,649 --> 00:31:42,696
khi cả Kaia và Presley
đều bước chân vào giới thời trang.
561
00:31:42,696 --> 00:31:45,156
Hiện giờ tôi có thể chỉ dẫn chúng
562
00:31:45,156 --> 00:31:47,534
và cho chúng biết một ít
xem liệu chúng có thích
563
00:31:47,534 --> 00:31:49,703
hay chỉ là chúng nghĩ mình thích.
564
00:31:49,703 --> 00:31:54,666
Tôi gặp Kaia... Cindy đưa cô bé
đến studio chúng tôi đang chụp
565
00:31:54,666 --> 00:31:57,210
và Cindy bảo, "Rồi, tôi sẽ để kệ Kaia,
566
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
tôi không muốn kiêm cả bầu show và..."
567
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Nhưng có thể thấy
cô ấy tự hào và hào hứng về Kaia.
568
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
{\an8}Và Kaia vô cùng chuyên nghiệp.
569
00:32:06,887 --> 00:32:08,179
Tôi không nghĩ nhiều.
570
00:32:08,179 --> 00:32:09,973
Khi nhạc lên và họ bảo, "Đi!"
571
00:32:09,973 --> 00:32:12,475
thì cứ quên mọi thứ đi và nó như bản năng.
572
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
Nghe nói anh tự hào khi xem.
573
00:32:14,227 --> 00:32:15,478
Phải, rất tuyệt vời.
574
00:32:15,478 --> 00:32:17,272
Em ấy đến show đầu của tôi,
nên tôi đến đây.
575
00:32:17,272 --> 00:32:18,690
Vui lắm.
576
00:32:20,400 --> 00:32:23,153
{\an8}Khi Kaia bắt đầu làm mẫu, người ta nói,
577
00:32:23,153 --> 00:32:25,447
"Cô để nó làm người mẫu à?" Tôi bảo,
578
00:32:25,447 --> 00:32:29,326
"Nếu bạn có con gái hơn tám tuổi,
nó đang làm mẫu đấy",
579
00:32:29,326 --> 00:32:33,163
vì giờ ai cũng dễ làm người mẫu.
580
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
9,1 triệu người theo dõi
581
00:32:37,208 --> 00:32:39,044
{\an8}Mạng xã hội là cán cân tuyệt vời.
582
00:32:39,044 --> 00:32:40,337
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN THỜI TRANG
583
00:32:40,337 --> 00:32:43,048
Ai cũng làm được,
thể hiện được thứ họ muốn.
584
00:32:43,048 --> 00:32:45,884
Và nó thay đổi sự cân bằng trong cấp bậc.
585
00:32:45,884 --> 00:32:47,260
278 triệu người theo dõi
586
00:32:47,260 --> 00:32:49,721
Hồi đó, bạn cần nhiều nhiếp ảnh gia,
587
00:32:49,721 --> 00:32:52,641
nhiều biên tập viên, nhiều nhà thiết kế.
588
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
Giờ khi là người mẫu,
họ chính là thương hiệu của mình.
589
00:32:56,519 --> 00:32:59,272
Họ được đặt hẹn trực tiếp qua Instagram.
590
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
Trước đây làm gì có.
591
00:33:01,316 --> 00:33:05,862
Nên siêu mẫu giờ phải có
sự hiện diện to lớn trên mạng xã hội
592
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
để vươn tới được tầm cao
mà các cô gái thời trước đã làm được.
593
00:33:10,283 --> 00:33:13,245
Tôi nhận ra mọi thứ thay đổi
khi khách hàng hỏi đại diện,
594
00:33:13,245 --> 00:33:15,956
{\an8}"Cô ấy có bao nhiêu
người theo dõi Instagram?"
595
00:33:15,956 --> 00:33:20,001
Trước đây, các tạp chí có thể viết là,
596
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
"Đây chính là thời trang".
597
00:33:23,755 --> 00:33:25,757
Nhưng khi có mạng xã hội,
598
00:33:25,757 --> 00:33:30,762
có một sự bùng nổ về mặt hình ảnh.
599
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
Rất nhiều hình ảnh rất khác
với ta từng thấy trên tạp chí.
600
00:33:35,016 --> 00:33:37,352
Giờ có sự đa dạng cao hơn
601
00:33:37,352 --> 00:33:38,895
trong rất nhiều phân loại.
602
00:33:38,895 --> 00:33:40,522
Ariel Nicholson người chuyển giới
đầu tiên lên bìa Vogue Mỹ
603
00:33:40,522 --> 00:33:42,649
Họ có thể lên tiếng và được nghe,
604
00:33:42,649 --> 00:33:45,151
tiếng nói của họ được khuếch đại theo cách
605
00:33:45,151 --> 00:33:48,113
{\an8}vốn là không thể ở các thế hệ trước.
606
00:33:48,113 --> 00:33:49,864
Câu hỏi là, nó sẽ lâu bền chứ?
607
00:33:49,864 --> 00:33:51,283
NHÀ PHÊ BÌNH, THE WASHINGTON POST
608
00:33:51,283 --> 00:33:52,534
{\an8}Các SIÊU MẪU Mới
609
00:33:52,534 --> 00:33:54,911
Có lẽ quan niệm người mẫu là gì
610
00:33:54,911 --> 00:33:58,206
{\an8}và đại diện gì hiện nay đã đại chúng hơn,
611
00:33:58,206 --> 00:34:01,084
{\an8}và có lẽ đó là điều rất tốt.
612
00:34:01,084 --> 00:34:03,545
Ta có thể tìm được mọi thứ,
613
00:34:03,545 --> 00:34:07,257
và giờ có nhiều
quan niệm khác nhau về sắc đẹp.
614
00:34:07,257 --> 00:34:11,052
Và đột nhiên, điều đó tạo ra
những ngôi sao riêng biệt,
615
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
động lực, năng lượng
và những ý kiến riêng biệt.
616
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
Có cảm giác rằng có lẽ
chúng tôi đã giúp con tàu rời nhà ga.
617
00:34:21,938 --> 00:34:24,316
Và nhân tiện, giờ tôi chỉ là mẹ của Kaia.
618
00:34:24,316 --> 00:34:27,027
Instagram của tôi
chắc chỉ nên để là "Mẹ Kaia",
619
00:34:27,027 --> 00:34:28,278
sẽ có nhiều người xem hơn.
620
00:34:31,907 --> 00:34:34,701
Khó tin là chúng tôi đều từ
các thị trấn nhỏ khắp nơi,
621
00:34:34,701 --> 00:34:36,411
rồi, "Khoan, ta đều ở đây",
622
00:34:36,411 --> 00:34:39,079
- hôm nay, để chụp bộ ảnh này.
- Chính xác.
623
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Với Steven.
624
00:34:40,916 --> 00:34:42,459
Tôi biết ta sẽ làm được.
625
00:34:42,459 --> 00:34:44,628
Không nghi ngờ gì khi làm với Steven,
626
00:34:44,628 --> 00:34:47,463
ta sẽ có ảnh đẹp. Thế thôi.
627
00:34:47,463 --> 00:34:49,673
Hôm nay Steven Meisel rất kín đáo.
628
00:34:49,673 --> 00:34:51,134
KHU CHỤP KÍN
629
00:34:51,134 --> 00:34:53,345
Nhưng tôi thấy vì mục đích bảo đảm,
630
00:34:53,345 --> 00:34:56,306
vì điều chúng ta đang tìm ở nhóm này,
631
00:34:56,306 --> 00:34:59,893
chúng tôi đều thấy được chăm sóc tốt,
632
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
và hình ảnh lần này sẽ tồn tại bền lâu.
633
00:35:04,606 --> 00:35:06,233
{\an8}VOGUE Ý
634
00:35:06,233 --> 00:35:12,530
Ông ấy có sự nhất quán,
cách nhìn tổng thể, tươi đẹp...
635
00:35:12,530 --> 00:35:14,824
Và nó có thể nhanh và đơn giản.
636
00:35:14,824 --> 00:35:16,493
Không nhất thiết phải là...
637
00:35:16,493 --> 00:35:18,495
Chúng tôi luôn gọi là sinh nở.
638
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
Đâu nhất thiết là sinh nở.
639
00:35:21,456 --> 00:35:26,545
Tôi nghĩ đó là câu chuyện,
phương hướng, góc độ và sự tin tưởng.
640
00:35:26,545 --> 00:35:30,215
Hình ảnh, nếu nhìn lại qua thời gian
sự nghiệp của chúng tôi,
641
00:35:30,215 --> 00:35:34,177
những bức ảnh vẫn còn giá trị cao
là những bức ảnh kiểu vậy.
642
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
Mọi thứ lúc đó đều rất lý tưởng.
643
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
Tất cả đều là nhân vật nào đó.
644
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Vì đó chắc chắn không phải tôi.
645
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
Vì thế mà tôi yêu giới thời trang đến vậy.
646
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
{\an8}Nó là một cách
để trở thành người mà bạn muốn.
647
00:35:59,077 --> 00:36:04,416
{\an8}Tôi muốn làm người mẫu,
nhưng trở thành một người mẹ,
648
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
đó là điều viên mãn nhất
từng xảy ra với tôi.
649
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
Con trai tôi...
650
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
Nó vui vẻ...
651
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
nó dễ tính...
652
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
tốt bụng...
653
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Chúng tôi là một gia đình nhỏ,
chỉ tôi và nó.
654
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
Nó là tảng đá của tôi.
Nó ủng hộ tôi rất nhiều.
655
00:36:31,484 --> 00:36:33,361
Tôi không biết rõ Linda.
656
00:36:33,361 --> 00:36:34,446
GIÁM ĐỐC NGHỆ THUẬT, FENDI
657
00:36:34,446 --> 00:36:36,907
Nhưng tôi thích cô ấy, với tư cách là fan,
658
00:36:36,907 --> 00:36:40,035
tôi đã viết thư cho cô ấy
vì thấy một bài trên tạp chí People
659
00:36:40,035 --> 00:36:42,495
và cô ấy thật đẹp trên đó.
660
00:36:42,495 --> 00:36:46,166
Và tôi nghĩ, sao không hỏi
liệu cô ấy có muốn tham gia
661
00:36:46,166 --> 00:36:48,919
một show cho Fendi ở New York.
662
00:36:48,919 --> 00:36:53,006
{\an8}Là đi thẳng rồi... Giờ ta sẽ làm luôn.
663
00:36:53,006 --> 00:36:56,259
Việc chúng tôi làm là sẽ nhìn về phía chị,
664
00:36:56,259 --> 00:36:59,221
bắt đầu vỗ tay
rồi chị đi về phía chúng tôi.
665
00:36:59,221 --> 00:37:01,097
- Sao lại vỗ...
- Vì đó là chị.
666
00:37:01,097 --> 00:37:02,891
- Đừng vì tôi!
- Đừng ngốc thế.
667
00:37:02,891 --> 00:37:05,101
- Tôi ở đây vì anh!
- Khen ngợi chị luôn.
668
00:37:05,101 --> 00:37:08,647
- Vậy kéo dài hơn.
- Chúng tôi cũng ở đây vì chị.
669
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Tôi ở đây ủng hộ anh.
- Cả chị nữa.
670
00:37:13,401 --> 00:37:15,570
Chúng tôi muốn khen ngợi cô ấy.
671
00:37:15,570 --> 00:37:19,241
Và nó là một môi trường
thật sự an toàn cho cô ấy ở,
672
00:37:19,241 --> 00:37:21,243
và cho gia đình cô ấy nữa.
673
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Tôi cũng muốn ôm!
674
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Nhiều năm rồi tôi chưa ở hoàn cảnh này.
675
00:37:29,542 --> 00:37:31,086
Tôi cũng cảm thấy thế.
676
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
Và đây là sự tán dương. Nên hãy làm thôi.
677
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
Sau từng ấy năm...
678
00:37:41,346 --> 00:37:44,266
tôi chẳng còn muốn giấu nữa.
679
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
Tôi không...
680
00:37:46,560 --> 00:37:48,937
Tôi muốn lại bắt đầu sống.
681
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Khi tôi tiến vào giữa,
các bạn bước lên được chứ?
682
00:37:54,150 --> 00:37:55,527
Được.
683
00:37:55,527 --> 00:38:00,031
Chẳng ai dùng tuổi tác để bác bỏ tôi nữa.
684
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Và tôi nghĩ thế hệ người mẫu chúng tôi...
685
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
đã làm quan niệm của mọi người về sắc đẹp...
686
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
thay đổi.
687
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
Sắc đẹp đâu cần phải có kết thúc
hay là ngày hết hạn.
688
00:38:20,427 --> 00:38:24,306
Người ta hay nói
sắc đẹp không tồn tại mãi.
689
00:38:24,306 --> 00:38:28,018
Tuổi trẻ không kéo dài mãi.
690
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
Sắc đẹp thì có. Có sự khác biệt đấy.
691
00:38:36,192 --> 00:38:41,114
Thấy cô ấy trên đường diễn
và cách cô ấy làm chủ, kiểm soát nó
692
00:38:41,114 --> 00:38:45,160
và biết cách chơi đùa với khán giả,
cứ như một diễn viên vậy.
693
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
Tôi nghĩ đó là một điều
rất hấp dẫn để chúng ta xem.
694
00:38:58,089 --> 00:39:01,343
Ở hậu trường sau show, khi Linda bước ra...
695
00:39:01,343 --> 00:39:04,179
- Sờ thử túi đi. Thử đi.
- Chúa ơi. Chúa ơi.
696
00:39:04,179 --> 00:39:05,972
...các cô gái loạn lên, người mới...
697
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
Thế hệ người mẫu mới kiểu,
"Chúa ơi. Đó là Linda".
698
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Lộng lẫy lắm.
699
00:39:13,313 --> 00:39:15,106
Họ đều thấy sốc.
700
00:39:15,106 --> 00:39:18,735
Điều đó thật ngọt ngào,
vì đó là thần tượng của họ.
701
00:39:18,735 --> 00:39:22,364
Và điểm hay của các siêu mẫu
là họ vẫn có sức hấp dẫn giới trẻ
702
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
vì họ là điều mà
các cô gái đó muốn trở thành.
703
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
Linda Evangelista
Trở Lại Đường Diễn Sau 15 Năm
704
00:39:43,593 --> 00:39:44,469
Chào!
705
00:39:49,683 --> 00:39:51,977
- Khỏe chứ?
- Còn sống.
706
00:39:51,977 --> 00:39:53,728
- Tôi biết, tự hào về cô.
- Sẽ vui đấy.
707
00:39:53,728 --> 00:39:55,897
- Tôi biết.
- Như buổi họp mặt.
708
00:39:55,897 --> 00:39:57,607
Tôi không thích ta bị tách ra.
709
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Muốn tách riêng à?
Tôi đã hỏi, "Ai yêu cầu thế?"
710
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Chào.
- Chào.
711
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
- Chào.
- Cô chỗ nào?
712
00:40:07,033 --> 00:40:08,743
- Không biết.
- Chị ở cửa sau.
713
00:40:08,743 --> 00:40:10,829
Được. Đúng rồi. Ta có thể mở rèm.
714
00:40:10,829 --> 00:40:13,707
- Tốt quá. Được.
- Được.
715
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Rồi, lát gặp nhé.
716
00:40:20,797 --> 00:40:23,133
- Vui lắm. Khỏe.
- Ổn chứ? Gặp vui quá.
717
00:40:23,133 --> 00:40:25,176
- Tôi cũng thế.
- Lát gặp nhé.
718
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Vậy là... đã xong tóc.
719
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
Tóc đã xong. Được đấy.
720
00:40:33,685 --> 00:40:36,938
Tôi cũng muốn bỏ mũ
nhưng sẽ không bỏ ra trước khi...
721
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Muốn tôi gọi Sandy và Guido chứ?
722
00:40:39,983 --> 00:40:42,652
Không. Chà, thật ra, họ nên làm trước.
723
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Được.
- Chào.
724
00:40:45,488 --> 00:40:47,616
Tôi luôn mát-xa Linda trước,
cô ấy đòi thế.
725
00:40:47,616 --> 00:40:50,076
Phải.
726
00:40:50,076 --> 00:40:52,454
Khách hàng dễ chịu nhất của anh là ai?
727
00:40:52,454 --> 00:40:54,372
- Là cô.
- Hẳn rồi.
728
00:40:54,372 --> 00:40:57,667
- Hẳn rồi.
- Đừng tin lời nào cô nghe, nhé?
729
00:40:57,667 --> 00:40:59,252
Đừng tin gì.
730
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Tôi hay cô ấy? Được.
731
00:41:07,177 --> 00:41:09,638
Có vẻ nhất quán với mấy thứ tôi gửi.
732
00:41:09,638 --> 00:41:11,014
- Ừ.
- Nhưng cũng...
733
00:41:11,014 --> 00:41:13,975
- ...hiện đại, nhưng...
- Có nâng cao. Vâng.
734
00:41:13,975 --> 00:41:15,644
- Tôi thích.
- Rất thật.
735
00:41:15,644 --> 00:41:19,773
- Không kiểu xưa, nó...
- Anh ấy muốn nó tạo cảm giác...
736
00:41:19,773 --> 00:41:20,899
- Là chúng tôi.
- Ừ.
737
00:41:20,899 --> 00:41:22,192
"Đâu phải chụp thời trang".
738
00:41:22,192 --> 00:41:23,818
Ta có nhiều đồ thời trang.
739
00:41:23,818 --> 00:41:26,571
- Ừ.
- Nhưng đây...
740
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
- Ừ.
- ...nâng cao. Không phải jean
741
00:41:28,323 --> 00:41:31,201
- nhưng cảm giác...
- Nhất là ở cạnh cái khác...
742
00:41:31,201 --> 00:41:33,203
- Đúng.
- ...ai có thể có nhiều hơn.
743
00:41:33,203 --> 00:41:34,579
- Cân bằng.
- Ừ.
744
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Được, tôi nghĩ ở đây xong rồi.
745
00:41:38,792 --> 00:41:40,919
Tôi muốn xem lại, nhé?
746
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- Moda hơn.
- Ừ.
747
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Mấy cậu luôn nói theo kiểu sang chảnh.
748
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Tôi thì, "Muốn cái to hơn".
749
00:41:51,054 --> 00:41:52,264
- Tôi thích.
- Ừ.
750
00:41:52,264 --> 00:41:53,473
Tuyệt lắm.
751
00:41:53,473 --> 00:41:56,560
Mấy đôi Manolo đó,
ông ấy làm cho tôi đã lâu.
752
00:41:56,560 --> 00:41:57,936
Dáng hoàn hảo.
753
00:41:57,936 --> 00:41:59,729
Chúng từng tên là Evangelista
754
00:41:59,729 --> 00:42:01,356
và giờ chỉ gọi là...
755
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
Giờ gọi là Gelista.
756
00:42:03,275 --> 00:42:06,695
- Hoặc giờ họ có cái nơ...
- Cái nơ nhỏ phía trước, ừ.
757
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
Đó là từ đầu thập niên 1990.
758
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Nó vẫn tốt. Trường tồn với thời gian.
759
00:42:13,410 --> 00:42:15,495
Ừ. Vì chúng tôi chưa tụ lại như thế.
760
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Tôi biết. Lần cuối là lúc nào thế?
761
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Với Steven và một nhóm,
thì nhiều năm rồi chưa có, thật sự.
762
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Kiểm tra lần cuối.
763
00:42:28,633 --> 00:42:31,094
Đi nào.
764
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Kiểm tra lần nữa trong gương.
765
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Ta thế nào?
766
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Chắc tôi nên xịt keo tóc ít hơn.
767
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Quá muộn rồi!
768
00:42:43,189 --> 00:42:46,151
Khó tin là bốn chúng ta tụ lại với nhau.
769
00:42:46,151 --> 00:42:47,402
- Lâu rồi.
- Khó tin...
770
00:42:47,402 --> 00:42:49,863
- Tôi vẫn không nhớ nổi.
- Vanity Fair, chắc vậy.
771
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
- Vanity Fair. Đúng.
- Phải.
772
00:42:52,198 --> 00:42:53,366
Không chỉ bốn chúng ta.
773
00:42:53,366 --> 00:42:55,535
- Có Stephanie và Claudia.
- Và Claudia.
774
00:42:55,535 --> 00:42:57,037
Có Claudia, ừ, Stephanie.
775
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
- Cùng thế hệ.
- Họ cùng thế hệ với ta.
776
00:43:01,875 --> 00:43:05,503
Tôi nghĩ
mọi thứ về chúng tôi ở đây hôm nay
777
00:43:05,503 --> 00:43:07,839
trái ngược với tôi đã hình dung
778
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
khi tôi mới bước vào ngành này.
779
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
Tôi nghĩ như đã rất lâu rồi...
780
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
và cuộc đời sẽ trôi tiếp.
781
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
Đời đã trôi tiếp thật.
782
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
Nhưng đã là...
783
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
hàng chục năm.
784
00:43:33,031 --> 00:43:37,077
Phép màu xảy ra khi các vì sao thẳng hàng.
785
00:43:37,077 --> 00:43:38,411
NHÀ THIẾT KẾ / GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
786
00:43:38,411 --> 00:43:40,497
Khi người mẫu xuất sắc có nhà thiết kế,
787
00:43:40,497 --> 00:43:42,415
nhiếp ảnh gia, ánh sáng, trang điểm hợp.
788
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
Bạn có thể làm những điều siêu việt...
789
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
{\an8}tồn tại mãi mãi.
790
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Họ nâng tầm cho những bức ảnh
trở thành biểu tượng.
791
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
{\an8}Tôi rất vui, tôi mừng
là mình đã đạt đến cấp độ đó.
792
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
Họ đem vẻ nghệ thuật của họ...
793
00:44:06,982 --> 00:44:08,858
vào ảnh.
794
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
Thật sự phi thường.
795
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
Đâu thể nói mọi người mẫu thời trang...
796
00:44:14,614 --> 00:44:16,074
là một nghệ sĩ.
797
00:44:16,074 --> 00:44:17,701
{\an8}Nhưng vài người thì đúng.
798
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
{\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG
799
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
Người mẫu vẫn lộng lẫy
vì đó là việc của họ.
800
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
Và người ta...
801
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
Họ muốn nhìn vào đó, muốn thấy thế.
802
00:44:33,758 --> 00:44:36,845
Những bức ảnh có tác động rất lớn...
803
00:44:36,845 --> 00:44:38,054
{\an8}TRƯỞNG TOÀN CẦU VỀ NHIẾP ẢNH, SOTHEBY'S
804
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
{\an8}...ở toàn cảnh nghệ thuật lớn hơn
805
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
vì xem chúng gây ra sự tò mò bất tận.
806
00:44:46,479 --> 00:44:49,107
{\an8}Như khi bạn xem tranh thời Phục hưng vậy.
807
00:44:49,107 --> 00:44:50,567
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN, THE BUSINESS OF FASHION
808
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
Mona Lisa là gương mặt của thời bà ấy.
809
00:44:54,571 --> 00:44:59,409
Ngày nay,
thị trường ảnh thời trang rất lớn mạnh.
810
00:44:59,409 --> 00:45:03,496
Khi đấu giá,
có thể có giá tầm vài ngàn đô-la...
811
00:45:03,496 --> 00:45:04,623
ĐÃ BÁN 30.000 BẢNG
812
00:45:04,623 --> 00:45:09,920
...đến một triệu đô-la hoặc hơn
vì chúng là biểu tượng của một thế hệ.
813
00:45:09,920 --> 00:45:11,046
ĐÃ BÁN 100.000 BẢNG
814
00:45:11,046 --> 00:45:13,673
Các cô gái ấy
định nghĩa sức mạnh cho giới nữ.
815
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
NHÀ THIẾT KẾ
816
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
Đó là phụ nữ ủng hộ lẫn nhau.
817
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
Và mọi người đã lắng nghe họ.
818
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
Họ là những người có sức ảnh hưởng
đầu tiên của thời thang.
819
00:45:25,018 --> 00:45:27,979
{\an8}Cindy, Linda, Christy, Naomi.
820
00:45:27,979 --> 00:45:30,774
{\an8}Họ cực kỳ quan trọng.
Tên họ thì ai cũng biết.
821
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
{\an8}Người chưa từng mua váy thiết kế
cũng biết họ là ai.
822
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
{\an8}Các cô ấy đã nâng nó
lên tầm chuyên nghiệp và hoàn hảo.
823
00:45:40,575 --> 00:45:43,078
{\an8}Họ siêu đẳng ở nhiều mặt.
824
00:45:44,329 --> 00:45:47,582
Tôi nghĩ thực tế các siêu mẫu vẫn còn đây
825
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
{\an8}chứng tỏ họ chưa hề rời khỏi thời trang.
826
00:45:49,584 --> 00:45:50,544
{\an8}NHÀ BÁO THỜI TRANG
827
00:45:52,087 --> 00:45:55,382
Cindy, Linda, Christy và Naomi
828
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
vẫn đang định nghĩa lại
người mẫu là như thế nào.
829
00:45:59,094 --> 00:46:01,346
- Gặp vui lắm.
- Bắt đầu với Christy.
830
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Đó là điều tốt.
- Tôi biết.
831
00:46:04,808 --> 00:46:06,184
Ta đi thẳng được chứ?
832
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Chúng tôi muốn đi kiểu...
833
00:46:11,898 --> 00:46:13,942
Ồ. Được, đưa ta vào tâm trạng ngay!
834
00:46:13,942 --> 00:46:14,985
Sẵn sàng chưa?
835
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Sẵn sàng!
- Được.
836
00:46:20,740 --> 00:46:22,742
Đã nhiều giai đoạn, chúng tôi trải qua
837
00:46:22,742 --> 00:46:26,454
rất nhiều việc trong đời,
cả đời tư và công việc.
838
00:46:26,454 --> 00:46:30,625
Chắc tôi không khác nhiều.
Những người tôi chơi cùng khi mới bắt đầu
839
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
thì giờ tôi vẫn chơi cùng.
840
00:46:33,128 --> 00:46:35,338
Khi ta đi cùng những người
841
00:46:35,338 --> 00:46:38,633
đã là một phần hành trình của ta
và ta xem họ là gia đình,
842
00:46:38,633 --> 00:46:40,886
tôi thấy thật xúc động.
843
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Cứ trân trọng từng ngày
và cái gì đến sẽ đến.
844
00:46:44,347 --> 00:46:46,725
Và các cô gái nổi danh đều tử tế nhất.
845
00:46:46,725 --> 00:46:50,145
Tôi thấy có phúc
khi hôm nay chúng tôi ở đây.
846
00:46:50,145 --> 00:46:53,607
Có gì đó trong quá khứ chung
mà chúng tôi cùng chia sẻ.
847
00:46:55,984 --> 00:46:58,904
Chúng tôi không thể
có giống vậy với ai khác.
848
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
...và biến chúng thành sự thật
849
00:47:02,824 --> 00:47:06,036
Những gì chúng ta thấy
850
00:47:06,036 --> 00:47:08,914
Là em không thuộc về anh
851
00:47:08,914 --> 00:47:11,082
Và anh không thuộc về em
852
00:47:11,082 --> 00:47:12,000
Yeah, yeah
853
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ