1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
ЛІКАРНЯ «ВЛАСНИЦЯ ФОНТАНУ», 5 КМ
3
00:01:25,041 --> 00:01:27,458
Ти точно не хочеш, щоб я заходив?
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,375
Ні. Хтось може вас упізнати.
5
00:01:35,500 --> 00:01:38,375
Усе буде добре. Дякую за твою мужність.
6
00:02:13,875 --> 00:02:15,208
Та, на кого ми чекали.
7
00:02:15,791 --> 00:02:18,583
Новенька прибула. Усе в порядку.
8
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Підпис співробітника ради провінції,
її медичний висновок
9
00:02:23,125 --> 00:02:25,791
і підпис чоловіка,
що дозволяє госпіталізацію.
10
00:02:25,875 --> 00:02:26,791
Добре.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,208
Ще прийшло це.
12
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Самуель не буде проти.
13
00:02:40,291 --> 00:02:42,583
Це від лікаря, що скерував її до нас.
14
00:02:44,208 --> 00:02:47,333
«У цієї пацієнтки
зазвичай є відповідь на все,
15
00:02:47,416 --> 00:02:52,208
навіть якщо вона казатиме брехню,
до якої має унікальні здібності.
16
00:02:52,708 --> 00:02:56,250
І якщо її брехня суперечить тому,
що вона казала раніше…»
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
«…якщо її спіймають на гарячому,
18
00:03:00,083 --> 00:03:05,208
вона швидко знайде пояснення,
чому раніше її змусили брехати,
19
00:03:05,750 --> 00:03:08,083
і стверджуватиме, що тепер каже правду.
20
00:03:09,541 --> 00:03:10,750
Не недооцінюйте її.
21
00:03:11,708 --> 00:03:16,875
Її розум легко може обдурити наївних людей
22
00:03:17,541 --> 00:03:19,208
і недосвідчених психіатрів».
23
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
«…недосвідчених психіатрів».
24
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
На щастя,
ці речі вас не стосуються, лікарю Руперес.
25
00:03:29,041 --> 00:03:29,875
Як вас звати?
26
00:03:30,375 --> 00:03:31,208
Аліса Ґульд.
27
00:03:31,875 --> 00:03:34,875
-Це дівоче прізвище.
-Хочу, щоб мене так називали.
28
00:03:36,583 --> 00:03:37,458
Де народилися?
29
00:03:37,541 --> 00:03:41,500
У Плімуті, та я іспанка за національністю.
Мій батько був англійцем.
30
00:03:42,291 --> 00:03:44,541
-Розкажіть про нього.
-Про мого батька?
31
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
-Ми любили й цінували одне одного.
-Ці почуття різні?
32
00:03:50,833 --> 00:03:55,458
Так. Перше позначає любов.
Друге — взаємне захоплення й гордість.
33
00:03:56,666 --> 00:03:59,666
-Розкажіть про маму.
-Померла після мого народження.
34
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Батько був єдиним,
доки я не зустріла чоловіка.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,541
У вас щасливий шлюб?
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,208
Ми з Геліодоро завжди добре ладнаємо.
37
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Уже минуло 16 років
спільної нудьги без жодних скарг.
38
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Чим займається пан Альменара?
39
00:04:16,500 --> 00:04:19,166
Він витрачає мої гроші на покер і поло.
40
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
-Без освіти?
-Так.
41
00:04:22,958 --> 00:04:27,125
Казав, що вчився на юридичному,
та я не вірю. Неосвічений, бідолаха.
42
00:04:28,125 --> 00:04:29,500
-А ви?
-Я — ні.
43
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Вибачте.
44
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
-У мене диплом бакалаврині з хімії.
-Ви дослідниця?
45
00:04:36,833 --> 00:04:38,791
Дослідниця іншого типу.
46
00:04:39,458 --> 00:04:40,791
Я приватна детективка.
47
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
-Ви знаєте, де ви?
-У божевільні.
48
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Ми називаємо
це психіатричною клінікою чи лікарнею.
49
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Але ви точно знаєте, чому ви тут?
50
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Так, лікарю.
51
00:04:54,375 --> 00:04:55,791
Мене законно викрали.
52
00:04:57,500 --> 00:04:58,333
Хто?
53
00:04:58,958 --> 00:04:59,791
Мій чоловік.
54
00:05:01,333 --> 00:05:05,500
Згідно з вашими записами,
ви тричі намагалися його вбити.
55
00:05:07,666 --> 00:05:12,625
Отруївши його речовиною, яку неможливо
виявити за допомогою стандартних аналізів.
56
00:05:13,875 --> 00:05:18,375
Він зрозумів, повідомив, і лікар Донадіо
вирішив негайно вас перевести сюди.
57
00:05:24,500 --> 00:05:25,416
Це неправда.
58
00:05:28,833 --> 00:05:29,708
Скажіть дещо.
59
00:05:32,041 --> 00:05:33,375
Ви приготували отруту?
60
00:05:35,083 --> 00:05:37,166
-Я не вміла б.
-Дивно.
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Оскільки у вас диплом хімікині.
62
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
Скажіть, лікарю.
63
00:05:44,666 --> 00:05:48,208
Якби мені довелося
зробити операцію на яєчниках,
64
00:05:48,291 --> 00:05:49,750
ви б мене прооперували?
65
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Звісно, ні.
66
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
-Дивно, оскільки у вас диплом лікаря.
-Інша спеціалізація.
67
00:05:55,166 --> 00:05:57,166
І в мене, а я навіть не практикую.
68
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
-Не вірте тому, що там написано.
-Я маю вірити вам?
69
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Я тут не через вирок,
мене не звинувачували в суді.
70
00:06:05,666 --> 00:06:08,291
І я не зізнавалася в тому, чого не робила.
71
00:06:09,041 --> 00:06:12,791
І я не прийму, що я хвора,
бо я законно викрадена.
72
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
Усе це пастка.
73
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Ким?
-Геліодоро.
74
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
У мене немає причин його труїти.
Не можу сказати те саме про нього.
75
00:06:22,875 --> 00:06:24,083
Ви натякаєте,
76
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
що чоловік намагався вас отруїти?
77
00:06:29,041 --> 00:06:29,875
Так.
78
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Як гадаєте,
який мотив був у вашого чоловіка?
79
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Вочевидь, стати єдиним
довіреним власником моїх статків.
80
00:06:40,541 --> 00:06:44,208
Якщо я намагалася його отруїти,
чому він не здав мене поліції?
81
00:06:44,291 --> 00:06:46,166
Щоб не завдавати вам труднощів.
82
00:06:47,416 --> 00:06:48,625
І вилікувати вас.
83
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Якби він мене здав, арбітражний керівник
не дав би йому скористатися моїми коштами.
84
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Як би ви це не сприймали,
мені нема чого вбивати свого чоловіка.
85
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Ви зізналися,
що відчуваєте велику неприязнь до нього.
86
00:07:02,958 --> 00:07:04,666
Ну, Геліодоро — дурень, так.
87
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Але скажімо, що його розум
обернено пропорційний його красі.
88
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
А я люблю красу, лікарю.
89
00:07:16,083 --> 00:07:20,666
Запевняю, у мене немає причин знищувати
такий чудовий декоративний об'єкт.
90
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
ЧИСТА ПАРАНОЯ
91
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Вибачте.
-Усе добре, Монсе. Заходь.
92
00:07:39,166 --> 00:07:43,791
Монсерат Кастель, заступниця директора.
Орієнтуватиме вас на початкових етапах.
93
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-У вас є, що додати?
-Так.
94
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Скажіть, коли повернеться директор.
95
00:07:50,583 --> 00:07:53,541
За два-три тижні,
коли він повернеться з відпустки.
96
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Але не хвилюйтеся. Ви в найкращих руках.
97
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Заклад дуже великий.
98
00:08:00,708 --> 00:08:04,833
У нас є спільні зони,
до яких пацієнти мають доступ вдень,
99
00:08:05,541 --> 00:08:07,583
включно з кількома гектарами лісу.
100
00:08:09,375 --> 00:08:12,916
Попри обмеження
ти почуватимешся досить вільно.
101
00:08:13,541 --> 00:08:16,000
Директор запровадив виробничі майстерні.
102
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Він вважає, що пацієнти швидше одужують,
якщо почуваються корисними.
103
00:08:21,041 --> 00:08:22,166
Сучасна психіатрія.
104
00:08:22,750 --> 00:08:26,083
О десятій двері камери
зачиняються до ранку.
105
00:08:27,666 --> 00:08:30,291
З іншого боку — світ,
що керується правилами,
106
00:08:30,916 --> 00:08:33,041
які відрізняються від звичних.
107
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Я зроблю все, щоб адаптуватися, Монсе.
108
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Сподіваюся. Тепер ти маєш
зробити два найважливіші кроки.
109
00:08:45,083 --> 00:08:46,375
Весільну обручку теж?
110
00:08:47,625 --> 00:08:50,625
-Не можна тримати особисті речі в камері.
-Добре.
111
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
А як щодо цигарок?
Можна підпалити останню запальничкою?
112
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Книги теж?
113
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
-Чим зашкодить книга?
-Нічого не можна брати.
114
00:09:10,375 --> 00:09:11,750
Будь ласка. Лише одну.
115
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
-Обери, яку хочеш.
-Ось цю.
116
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
АРТУР ГІЛЛ
«СИНДРОМИ Й ВИДИ ПАРАНОЇ»
117
00:09:26,416 --> 00:09:28,541
Сподіваюся, інше правило не жорстке.
118
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Відкрий ширше.
119
00:09:49,500 --> 00:09:51,083
-Твої труси.
-Перепрошую?
120
00:09:51,666 --> 00:09:52,666
Твої труси.
121
00:10:07,041 --> 00:10:08,125
Присядь.
122
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Уяви, що ти в полі,
і тобі хочеться посрати.
123
00:10:46,875 --> 00:10:48,000
Ось, одягни це.
124
00:11:05,833 --> 00:11:06,666
Алло?
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
Вона ще всередині.
126
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Перевдягається.
127
00:11:14,750 --> 00:11:16,416
Звісно, їй треба повечеряти.
128
00:11:17,375 --> 00:11:18,250
Так, гаразд.
129
00:11:22,291 --> 00:11:23,875
У нас є дозвіл на вхід.
130
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Хочеш, я поїм з тобою
і супроводжу до камери.
131
00:11:26,916 --> 00:11:27,750
Ні.
132
00:11:28,958 --> 00:11:30,166
Я не голодна, дякую.
133
00:11:32,083 --> 00:11:32,916
Готова?
134
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Пропустите нас?
135
00:11:40,750 --> 00:11:41,750
І остання порада.
136
00:11:43,208 --> 00:11:46,416
Щойно ввійдеш у ці двері,
забудь, хто ти зовні.
137
00:11:47,166 --> 00:11:50,416
-Починаючи з твого імені.
-Що не так з моїм іменем?
138
00:11:51,500 --> 00:11:54,375
Аліса Ґульд. Гарне, але інакше.
139
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
Надто інакше.
140
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Тут усі наші пацієнти рівні.
141
00:12:31,166 --> 00:12:33,375
Уранці тобі принесуть засоби гігієни.
142
00:12:34,958 --> 00:12:36,958
Якщо щось знадобиться, дай знати.
143
00:12:45,958 --> 00:12:47,125
Гасіть світло.
144
00:13:18,208 --> 00:13:20,583
ХТО НАДІСЛАВ?
УБИВЦЯ: ЙОГО ВБИЛА ТИ, НЕ Я
145
00:13:27,333 --> 00:13:29,250
Скоріш за все, там щось сталося,
146
00:13:29,916 --> 00:13:31,708
але поліція мене не слухає.
147
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Допоможіть мені, Алісо. Будь ласка.
148
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Дізнаюся, що сталося з вашим сином.
149
00:14:18,541 --> 00:14:20,833
Як, в біса, це могло статися?
150
00:14:23,833 --> 00:14:25,250
Причина пожежі — підпал.
151
00:14:26,083 --> 00:14:30,541
Коли я приїхав, усі камери були відкриті.
Вони дісталися головного входу.
152
00:14:30,625 --> 00:14:32,583
Перевір, чи ворота зачинені.
153
00:14:32,666 --> 00:14:34,625
-Треба убезпечити територію.
-Так.
154
00:14:34,708 --> 00:14:35,666
Самуелю!
155
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
У нас є ще одна проблема.
156
00:14:44,333 --> 00:14:46,916
Відійдіть. Пропустіть директора!
157
00:14:49,208 --> 00:14:50,166
Що ти тут робиш?
158
00:14:50,750 --> 00:14:53,875
Думаю, тобі знадобиться
будь-яка допомога, Самуелю.
159
00:15:23,958 --> 00:15:26,541
Відведіть їх до камер.
Уперед, забирайтеся!
160
00:15:27,125 --> 00:15:27,958
Убивці!
161
00:15:28,458 --> 00:15:29,333
Куди ти йдеш?
162
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Будь ласка, заспокойтеся.
-Годі вже.
163
00:15:57,916 --> 00:15:59,375
Ходи, приймеш душ.
164
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Ну ж бо, пані, ворушіться.
165
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Випорожніть судна, гаразд?
166
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Ну ж бо. Заходьте.
167
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Треба випорожнити судна. Уперед.
168
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Ну ж бо. Швидше йдіть до ванн.
169
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Ну ж бо, пані, ворушіться.
170
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Що відбувається? Досі втомлена чи що?
171
00:16:21,333 --> 00:16:22,500
Випорожни судно.
172
00:16:23,625 --> 00:16:26,541
Третій душ вільний.
Або можеш почистити зуби.
173
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Ну ж бо пані, у нас немає часу.
174
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Добре.
175
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Ну ж бо, пані.
176
00:16:51,875 --> 00:16:53,166
Навіщо ти прийшла?
177
00:16:55,416 --> 00:16:56,541
Де ти була?
178
00:17:00,291 --> 00:17:01,125
Я…
179
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Я не мертва.
180
00:17:17,041 --> 00:17:19,625
Вибачте, ви на моєму місці.
181
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
-Не знала, що місця розподілені.
-Для мене вони роблять виняток.
182
00:17:25,125 --> 00:17:26,833
Не вставайте.
183
00:17:27,333 --> 00:17:29,083
Тут є місце для нас обох.
184
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Зважаючи на вираз обличчя,
вам точно не варто бути наодинці.
185
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
-Вам дозволяють пити вино?
-Так.
186
00:17:38,583 --> 00:17:41,083
Перед вами сидить найдивніший божевільний.
187
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
Я єдиний, хто це визнає.
188
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Бо ви теж не хвора, чи не так?
189
00:17:49,541 --> 00:17:51,333
-Ні.
-Випиймо за це.
190
00:17:52,750 --> 00:17:54,625
Бачите? Я досі виняток.
191
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ігнасіо Уркета.
192
00:18:00,625 --> 00:18:02,583
Аліса. Алісія. Рада знайомству.
193
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Алісо, що привело тебе у цю країну чудес?
194
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Ти не носиш корсет. Моя мати носила.
195
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Забирайся. Брудний щур!
196
00:18:22,166 --> 00:18:24,416
Слон тебе захищає, але ти покидьок,
197
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
що не може відрізнити пані
від повії на кшталт твоєї матері.
198
00:18:36,583 --> 00:18:37,416
Усе добре.
199
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Не хвилюйся.
200
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Якщо тебе втішить,
він робить так з усіма жінками.
201
00:18:42,958 --> 00:18:46,041
-Він багато разів опинявся у клітці.
-У якій клітці?
202
00:18:47,083 --> 00:18:49,333
Ти б не захотіла там опинитися. Повір.
203
00:18:50,416 --> 00:18:52,250
Розізлимо її. Побачиш.
204
00:18:59,083 --> 00:19:00,000
Що таке?
205
00:19:01,958 --> 00:19:02,833
Ти куриш?
206
00:19:08,083 --> 00:19:11,083
Спочатку вино,
тепер запальничка. Ти привілейований.
207
00:19:11,833 --> 00:19:13,333
Вони тебе обчистили, так?
208
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
Навіть труси перевірили.
209
00:19:15,416 --> 00:19:21,083
Пощастило, що тебе тут не було раніше.
Новий директор Самуель Альвар усе змінив.
210
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Він зняв решітки з вікон,
211
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
відчинив двері,
дозволив свободу пересування.
212
00:19:26,000 --> 00:19:30,083
Так, я вже чула.
Кажуть, він чудовий директор.
213
00:19:31,666 --> 00:19:33,208
-Ти його знаєш?
-Ні.
214
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Ні, але я б хотіла.
215
00:19:46,125 --> 00:19:49,541
Прекрасні речі трапляються
навіть у найжахливіших місцях.
216
00:19:50,583 --> 00:19:54,833
-Як вони тут опинилися?
-Близнюки тут народилися.
217
00:19:54,916 --> 00:19:56,833
Батьки були розумово відсталими.
218
00:19:57,875 --> 00:19:59,916
Ми називали їх Ромулом і Ремом.
219
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Ромул і Рем. Хто є хто?
220
00:20:04,708 --> 00:20:06,166
Ромул — імітатор.
221
00:20:06,916 --> 00:20:08,750
Цілий день імітує всіх підряд.
222
00:20:09,291 --> 00:20:10,958
А Рем не може говорити.
223
00:20:11,958 --> 00:20:15,000
-А вона?
-Ромул каже, що це його молодша сестра.
224
00:20:15,083 --> 00:20:18,750
Коли йому набридає дуріти,
він сидить з нею. Він її захищає.
225
00:20:19,791 --> 00:20:24,083
-Вона справді його сестра?
-Ні. Але він вважає, що так.
226
00:20:25,458 --> 00:20:29,166
-Він убив би кожного, хто скаже інакше.
-Він убив би?
227
00:20:30,625 --> 00:20:31,833
Трохи перебільшуєш?
228
00:20:33,958 --> 00:20:34,916
Ні в якому разі.
229
00:21:12,666 --> 00:21:15,208
Я хочу за кермо!
230
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Наче відьомський шабаш.
231
00:21:24,291 --> 00:21:26,125
У нас тут молодий чоловік,
232
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
який зазнав численних ушкоджень.
233
00:21:32,041 --> 00:21:34,375
Імовірно, заподіяних ножем.
234
00:21:36,083 --> 00:21:39,083
Варто перенести тіло
в спокійніше місце для огляду?
235
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Ні, вирішуватиме судмедекспертка.
236
00:21:41,791 --> 00:21:43,625
-Вони знайшли Люсію?
-Вона їде.
237
00:21:45,041 --> 00:21:48,125
-Хто має доступ до камери?
-Лише пацієнти з блоку.
238
00:21:48,833 --> 00:21:50,125
Усі чоловіки, так?
239
00:21:50,208 --> 00:21:53,583
Так, жінки далі.
Вони зустрічаються лише в спільних зонах.
240
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Ніхто нічого не чіпав, так?
241
00:22:16,000 --> 00:22:18,375
Гадаю, ми знайшли знаряддя вбивства.
242
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
ХТО НАДІСЛАВ? 24 ЛИС. 1978
ТИ ВБИЛА ЙОГО, НЕ Я
243
00:22:51,000 --> 00:22:53,083
Не проти, якщо я сяду тут? Вибачте.
244
00:23:00,500 --> 00:23:02,875
Я Алісія. Я тут новенька.
245
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Ви знали хлопця,
на ім'я Даміан Гарсія дель Ольмо?
246
00:23:12,291 --> 00:23:15,875
Не хвилюйся, юна леді. Наш друг — німий.
247
00:23:16,708 --> 00:23:18,375
Німий? Він не може говорити?
248
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
Я МОЖУ ГОВОРИТИ, АЛЕ НЕ ХОЧУ!
249
00:23:26,333 --> 00:23:28,291
Якщо тебе заінтригувала таємниця
250
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
чи тобі треба знати більше,
можеш присісти біля мене.
251
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Я винайшов теорію дев'яти світів.
252
00:23:36,458 --> 00:23:39,166
Я можу дати тобі всі потрібні відповіді.
253
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
Я нічого не шукаю. Дякую.
254
00:23:43,375 --> 00:23:44,791
Усі ми щось шукаємо.
255
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Божевілля — просто
найшвидший спосіб це знайти.
256
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Гей!
257
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Облиш її!
258
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Ромуле!
259
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Легше, заспокойся.
260
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
-Поглянь на мене.
-Годі, легше! Заспокойся!
261
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Відпусти!
-Спокійно!
262
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Відпусти його!
263
00:24:09,291 --> 00:24:11,541
Ромуле! Поглянь на мене!
264
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Стій!
265
00:24:13,708 --> 00:24:14,541
Легше.
266
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Ромуле. Легше.
267
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Легше.
268
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Легше.
269
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
Алісіє, твій запис.
270
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Заспокойся!
271
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Заспокойся!
-Поглянь на мене!
272
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП
АРХІВ
273
00:24:50,625 --> 00:24:51,458
Заходьте.
274
00:24:53,500 --> 00:24:55,541
Сезаре, я залишу її з тобою.
275
00:24:57,208 --> 00:24:59,666
-Вітаю, Алісіє.
-Дякую.
276
00:24:59,750 --> 00:25:01,583
Заходьте. Влаштовуйтеся зручно.
277
00:25:02,416 --> 00:25:03,791
Я Сезар Арельяно.
278
00:25:04,791 --> 00:25:06,208
Голова клінічної служби.
279
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
-Дуже приємно.
-Навзаєм.
280
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Проводитиму з вами тести.
281
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
-Які тести?
-Оцінювання.
282
00:25:13,958 --> 00:25:16,000
Ми просто мило балакатимемо.
283
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Мушу визнати: я б не відмовилася.
284
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Тільки чесно.
Спробуйте нічого не приховувати.
285
00:25:21,708 --> 00:25:26,625
Я постараюся. Є частинка мого життя,
яку я приберегла б для лікаря Альвара.
286
00:25:27,375 --> 00:25:28,208
Гаразд.
287
00:25:28,833 --> 00:25:31,541
Зазіхну на те,
що призначене для директора, —
288
00:25:31,625 --> 00:25:34,833
скажіть: «Поза межами», —
і я не говоритиму дарма.
289
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
-Випишете мені ліки?
-Ні.
290
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Лише якщо директор
підтвердить остаточний діагноз.
291
00:25:40,625 --> 00:25:41,916
-Почнемо?
-Авжеж.
292
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
Двадцять перше березня 1979 року.
Перша зустріч з Алісою Ґульд.
293
00:25:48,500 --> 00:25:50,333
Повторіть за мною: вісім і три.
294
00:25:51,166 --> 00:25:52,000
Вісім і три.
295
00:25:53,416 --> 00:25:56,541
Що ви бачите на цих малюнках?
296
00:25:58,041 --> 00:25:59,125
Три птахи летять.
297
00:26:00,333 --> 00:26:01,500
Корова на лузі.
298
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
-Людина, кінь і ліс.
-Добре.
299
00:26:06,291 --> 00:26:08,625
Тепер укажіть на ваш ніс,
300
00:26:09,625 --> 00:26:10,916
а потім на коліно.
301
00:26:13,625 --> 00:26:14,541
Фантастично.
302
00:26:15,250 --> 00:26:19,416
Ми зробили неймовірне відкриття.
Ваш психологічний вік більше ніж три.
303
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
То запропонуєте мені цигарку?
304
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Беріть.
305
00:26:26,291 --> 00:26:27,166
Дякую.
306
00:26:34,041 --> 00:26:35,708
Що ж, ускладнімо процес.
307
00:26:35,791 --> 00:26:37,333
-Подивимося, що буде.
-Так.
308
00:26:38,625 --> 00:26:40,083
Назвіть трьох філософів.
309
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
-Арістотель, Сократ і Платон.
-Не грецьких.
310
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Декарт, Кант і Шопенгауер,
якого не варто називати.
311
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
-Чому ні?
-Він був ідіотом.
312
00:26:49,041 --> 00:26:51,958
Казав, що жінки —
тварини з нестачею інтелекту.
313
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Що б ви зробили,
якби знайшли підписаний конверт?
314
00:26:57,750 --> 00:27:01,125
-Відкрила б і зазирнула всередину.
-Якби він був не вашим?
315
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Ви не казали, що він не для мене.
316
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Зробімо просту вправу.
317
00:27:08,416 --> 00:27:09,291
Я скажу слово,
318
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
а ви скажете перше, що спаде на думку.
319
00:27:13,416 --> 00:27:14,625
-Сонце.
-Життя.
320
00:27:15,833 --> 00:27:17,500
-Тиша.
-Тиші не існує.
321
00:27:18,125 --> 00:27:20,125
-Кохання.
-Порятунок.
322
00:27:20,625 --> 00:27:22,333
-Секс.
-Задоволення.
323
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Перепрошую за прямоту.
Бачу, ви не фригідна.
324
00:27:26,791 --> 00:27:27,708
Ні, лікарю.
325
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Деякі жінки фригідні.
326
00:27:29,458 --> 00:27:31,958
Або їхні чоловіки нікчемні. Чи егоїстичні.
327
00:27:32,041 --> 00:27:33,416
Що з цього ваш чоловік?
328
00:27:36,333 --> 00:27:39,500
-Поза межами.
-Це через те, що ви хотіли його отруїти?
329
00:27:42,250 --> 00:27:43,208
Поза межами.
330
00:27:46,666 --> 00:27:50,791
Вибачте мою прямоту.
Чому ця інформація необхідна?
331
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Сексуальне здоров'я
може бути важливим для психічного.
332
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
За словами того ідіота Фройда?
333
00:27:58,625 --> 00:28:00,375
-Він не був ідіотом.
-Ну…
334
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Казати, що бачити уві сні шпиль означає,
що ти жадаєш чоловічий орган, —
335
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
це одержимість, лікарю.
336
00:28:07,083 --> 00:28:11,666
Я з вами згоден. Але він був мудрим.
Навчився пробуджувати підсвідомість.
337
00:28:11,750 --> 00:28:13,208
Фройд був одержимий.
338
00:28:14,083 --> 00:28:15,625
Я ненавиджу одержимих.
339
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Вони спрощують щось таке складне, як дух.
340
00:28:22,166 --> 00:28:23,041
Але вибачте,
341
00:28:24,250 --> 00:28:27,166
що зазіхнула на ваше поле,
коли ми грали словами.
342
00:28:28,291 --> 00:28:29,250
Вибачте, лікарю.
343
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Сім'я.
344
00:28:34,125 --> 00:28:34,958
Щастя.
345
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Діти.
346
00:28:37,708 --> 00:28:38,666
Розчарування.
347
00:28:40,833 --> 00:28:41,750
Скажете, чому?
348
00:28:43,208 --> 00:28:47,041
-Він не бачив у собі батька.
-Ваш чоловік завжди був вірним?
349
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Не знаю.
350
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Я не питала.
351
00:28:52,041 --> 00:28:54,541
Це було б знаком моєї недовіри.
352
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
А ви? Ви завжди були вірною?
353
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Завжди.
354
00:28:59,916 --> 00:29:01,666
Вас добивалися інші чоловіки?
355
00:29:01,750 --> 00:29:06,041
-Так, лікарю. Багато разів.
-Вас цікавив хтось із залицяльників?
356
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Так.
357
00:29:07,583 --> 00:29:08,666
І попри це…
358
00:29:09,166 --> 00:29:10,083
Ніколи.
359
00:29:14,416 --> 00:29:15,375
Скажіть, Алісіє.
360
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
Що вам не подобається в собі?
361
00:29:21,500 --> 00:29:22,833
Бути в такому одязі.
362
00:29:25,750 --> 00:29:26,666
Що подобається?
363
00:29:31,208 --> 00:29:32,458
Мої особисті амбіції.
364
00:29:33,875 --> 00:29:36,291
Потреба досягати того, що я запланувала.
365
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Ідіть сюди.
366
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Хтось зламав його ззовні.
Ми не знаємо, хто.
367
00:30:05,166 --> 00:30:08,916
Камера жертви
під номером три у блоці для чоловіків.
368
00:30:10,166 --> 00:30:14,541
Щоб потрапити туди з пральні,
треба було пройти всі секції,
369
00:30:15,166 --> 00:30:17,000
відчиняючи всі двері на шляху.
370
00:30:17,750 --> 00:30:20,708
Чи міг вбивця влаштувати хаос,
щоб приховати сліди?
371
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Якщо так,
то це спростить наше розслідування.
372
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
Безсумнівно.
373
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
Така продумана стратегія
зменшує кількість підозрюваних.
374
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
-Що ви думаєте про все це?
-Інспекторе.
375
00:30:48,833 --> 00:30:52,166
Не думаю, що це найкраща ніч,
щоб тинятися тут.
376
00:30:52,958 --> 00:30:54,666
Може, ви заберете тіло,
377
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
і завтра, коли стане спокійніше,
повернетеся, щоб дізнатися, що сталося?
378
00:30:59,125 --> 00:31:02,541
За розпорядженням судді
це має вирішувати судовий чиновник.
379
00:31:04,500 --> 00:31:06,708
Тим часом я прошу вас співпрацювати.
380
00:31:07,208 --> 00:31:08,375
Звісно.
381
00:31:09,500 --> 00:31:12,583
Можемо скласти список
найменш обмежених, якщо хочете.
382
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Якнайшвидше підготуйте їх до допиту.
383
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
-Алісіє, доброго ранку.
-Доброго.
384
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Як ти?
385
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
-Добре, а ти?
-Теж.
386
00:31:37,208 --> 00:31:38,041
Як спалося?
387
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Ну, мені трохи тривожно.
388
00:31:41,291 --> 00:31:42,833
Не знала, що ти питатимеш.
389
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Узагалі-то, я не збирався нічого питати.
390
00:31:48,000 --> 00:31:49,125
-Справді?
-Так.
391
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
-Ти вже втомився від мене?
-Ні, навпаки.
392
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Сьогодні ти обереш тему нашої розмови.
393
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Навіть недоречні питання?
394
00:32:02,041 --> 00:32:03,083
Навіть їх.
395
00:32:08,375 --> 00:32:09,291
Дякую.
396
00:32:09,791 --> 00:32:13,125
Хочу поговорити про твої окуляри.
Вони дуже потворні.
397
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Тобі слід носити
великі черепахові окуляри.
398
00:32:19,541 --> 00:32:21,208
Ти був би набагато гарнішим.
399
00:32:22,458 --> 00:32:24,791
-Ай!
-Вибач, я такий незграбний.
400
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Вибач… Вибач мені.
401
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
-Не треба. Тільки гірше робиш.
-Мені дуже шкода.
402
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
-Ванна?
-Вона лише для персоналу.
403
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Але в тебе є ключ?
-Так.
404
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Будь ласка. Я швидко.
-Так.
405
00:32:43,250 --> 00:32:45,041
-Ось.
-Дякую, скоро повернуся.
406
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Так.
407
00:33:46,833 --> 00:33:50,250
Вибачте, там щось протекло.
У коридорі повно води.
408
00:33:52,833 --> 00:33:53,666
Дякую.
409
00:33:59,875 --> 00:34:00,708
Дідько!
410
00:34:01,541 --> 00:34:02,708
Візьміть швабру!
411
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
ДОЗВОЛИ
412
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
СІЧЕНЬ 1978-ГО,
КВІТЕНЬ 1978-ГО, ТРАВЕНЬ 1978-ГО
413
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
ЖОВТЕНЬ 19780-ГО, ЛИСТОПАД 1978-ГО
414
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
РЕЄСТР — ДОЗВІЛ НА ВИПИСКУ
24 ЛИСТОПАДА 1978-ГО
415
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
ПЛАН ЕВАКУАЦІЇ
416
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
І. УРКЕТА
417
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Вас проведуть до камер
і залишать там до подальших указівок.
418
00:35:12,916 --> 00:35:15,375
Окрім тих, хто є в списку,
419
00:35:16,541 --> 00:35:17,750
чиї імена я зачитаю.
420
00:35:22,583 --> 00:35:24,500
Погано поводитиметеся —
спатимете в клітці.
421
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Давид Кобас.
422
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
Давид Кобас! До ваших послуг.
423
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Хоакін Паласіо.
424
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Ісусе, бляха, Христе!
425
00:35:36,375 --> 00:35:38,833
Мене це дістало. Убивці!
426
00:35:38,916 --> 00:35:41,125
-Давид Кобас.
-Дістало!
427
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Альваро Санхуан.
428
00:35:43,333 --> 00:35:46,708
Убивці. Мене це дістало! Убивці!
429
00:35:46,791 --> 00:35:48,000
Ігнасіо Уркета.
430
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
Ігнасіо Уркета.
431
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Гей, Ігнасіо!
432
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Злізай!
-Убивці!
433
00:36:09,750 --> 00:36:11,541
Заспокойся. Злізай!
434
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
-Злізай звідти!
-Відпустіть мене. Не чіпайте мене!
435
00:36:16,708 --> 00:36:17,750
Злізай звідти!
436
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
З дороги!
437
00:36:20,375 --> 00:36:21,708
Поглянь на мене! Тихо!
438
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Поглянь на мене! Спокійно.
439
00:36:25,333 --> 00:36:27,833
Поглянь на мене, Ігнасіо.
440
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Дуже добре. Ось і все.
441
00:36:30,625 --> 00:36:32,541
Дуже добре.
442
00:36:38,083 --> 00:36:39,000
Я судмедекспертка.
443
00:36:39,083 --> 00:36:43,208
Інспектор і судовий чиновник
чекають на мене, щоб забрати труп.
444
00:36:44,000 --> 00:36:46,875
Вам не сказали, що я прийду?
Я судмедекспертка!
445
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Ви один з небагатьох,
кому можна носити запальничку.
446
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
То й що?
447
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Ви підпалили нею іграшкову майстерню?
448
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Знали, що всі намагатимуться гасити.
449
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Ви помиляєтеся, інспекторе.
450
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Тоді як ви поясните кров на своїх руках?
451
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
Коли я побачив, що сталося,
я намагався врятувати хлопчика,
452
00:37:15,750 --> 00:37:16,750
але було пізно.
453
00:37:16,833 --> 00:37:18,625
Присягаюся, я його не вбивав.
454
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Щойно прибули
судовий чиновник і судмедекспертка.
455
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-Тому ти перериваєш?
-Це не Люсія, а хтось інший.
456
00:37:25,875 --> 00:37:29,000
Байдуже, хто це,
якщо вона швидко виконує свою роботу.
457
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Інспектор сказав, що тіло можна прибрати.
458
00:37:35,333 --> 00:37:36,166
Чудово.
459
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Хоча багато хто
з вас схожий на маленьке деревце,
460
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
здатне лише до вегетації,
461
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
ви маєте знати, що в Бога є для вас місце
462
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
у Царстві Небесному.
463
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Він любить ваші розумові вади,
464
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
а ваші страждання роблять
вас ще більш гідними його милосердя.
465
00:38:44,666 --> 00:38:47,750
Браття, ідіть з миром.
466
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Привіт?
467
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Я знаю, хто ти.
468
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Гей!
469
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Легше, Ромуле.
470
00:39:43,125 --> 00:39:44,250
Давно не бачилися.
471
00:39:45,333 --> 00:39:47,833
Арельяно завалив мене купою тестів.
472
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Шкода це чути. Він — утілення нудьги.
473
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Хочеш?
474
00:39:55,541 --> 00:39:58,875
Ігнасіо, кілька місяців тому
тобі дали дозвіл на виписку.
475
00:39:59,666 --> 00:40:01,625
У листопаді, 24 число. Пам'ятаєш?
476
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Мене відпускають,
коли приїжджає сестра. Звідки ти знаєш?
477
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
УБИВЦЯ: ТИ ВБИЛА ЙОГО, А НЕ Я
478
00:40:14,166 --> 00:40:15,333
Ти це надіслав?
479
00:40:17,000 --> 00:40:20,333
-Що це таке?
-Ти знав Даміана Гарсію дель Ольмо?
480
00:40:23,416 --> 00:40:25,250
Він був у третьому блоці.
481
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
-Я з тобою розмовляю.
-Маю іти.
482
00:40:27,208 --> 00:40:30,666
Ігнасіо, 24-го листопада
це надіслали його батькові.
483
00:40:30,750 --> 00:40:33,416
Почерк свідчить,
що в автора була шизофренія.
484
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Чому ти тут? Я з тобою розмовляю.
485
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
У автора була шизофренія. Чому ти тут?
486
00:40:38,916 --> 00:40:42,791
-Ти не розумієш. Мені треба йти.
-Ні, ти не підеш. Ігнасіо!
487
00:40:43,541 --> 00:40:44,416
Ігнасіо, стій!
488
00:40:45,125 --> 00:40:45,958
Іди сюди!
489
00:40:47,541 --> 00:40:48,375
Стій!
490
00:40:48,875 --> 00:40:50,916
Що таке? Ігнасіо, уставай.
491
00:40:52,000 --> 00:40:53,250
Що таке? Ігнасіо.
492
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Агов. Що таке?
493
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Допоможіть! Що з ним таке?
494
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Допоможіть! Ходіть сюди!
Ігнасіо, що сталося?
495
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Поглянь на мене. Усе гаразд. Спокійно.
496
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Допоможіть! Ігнасіо, що сталося? Ігнасіо!
497
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Що з ним? Допоможіть, будь ласка!
498
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Хіба ти не знала? Вода йому шкодить!
499
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Як петрушка шкодить папугам.
500
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Що?
501
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Ігнасіо!
502
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Допоможіть!
503
00:41:22,750 --> 00:41:25,541
Куди ти? Ти що, просто залишиш його тут?
504
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Інспекторе, судмедекспертка
попросила про терміновий розтин.
505
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Що ти маєш на увазі? Справу майже закрито.
506
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Нехай він зізнається, і ми підемо додому.
507
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Він невинний.
Він не зміг би підійти до зброї.
508
00:42:05,083 --> 00:42:07,083
-Звідки знаєш?
-З медичного звіту.
509
00:42:07,875 --> 00:42:10,041
Судмедекспертка попросила.
510
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Підозрюваний страждає
від ірраціонального страху води.
511
00:42:12,625 --> 00:42:13,625
Це правда?
512
00:42:14,125 --> 00:42:15,375
Боюся, що так.
513
00:42:22,208 --> 00:42:23,250
Яке звірство.
514
00:42:32,791 --> 00:42:34,583
Якого біса вона шукає тепер?
515
00:42:35,458 --> 00:42:38,041
Не треба бути Ейнштейном,
щоб знати, як він помер.
516
00:42:39,166 --> 00:42:42,166
Вона каже,
у нього зламані кістки. Може, це важливо.
517
00:42:43,041 --> 00:42:44,250
Ці новенькі, Сото.
518
00:42:45,125 --> 00:42:49,458
Приходять сюди, кажучи, що все знають,
але насправді лише заважають.
519
00:42:58,333 --> 00:42:59,333
Це останній.
520
00:42:59,416 --> 00:43:02,208
У саду нікого немає. Усі вони всередині.
521
00:43:04,375 --> 00:43:05,875
Висуши й відведи її.
522
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
523
00:43:13,166 --> 00:43:14,250
Усіх перерахувала?
524
00:43:21,291 --> 00:43:22,125
Господи.
525
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
-Годі.
-Прошу.
526
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Продовжимо допит і покладемо цьому край.
527
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Список підозрюваних зменшився до 15.
528
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
-Добре. Відправляйте їх по одному.
-Що там відбувається?
529
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Самуелю, ми підрахували, і тут не всі.
530
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
У нас 138 порожніх камер,
але лише 137 пацієнтів.
531
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Хто пропав?
532
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Завести пацієнтів до камер — пріоритет…
533
00:43:47,208 --> 00:43:51,500
Не можна ризикувати цією втечею.
Це твоя провина, виправляйся. Геть.
534
00:43:56,625 --> 00:43:57,958
Це зниклий пацієнт.
535
00:44:01,375 --> 00:44:04,666
Це називається гідрофобією. Те, що я маю.
536
00:44:06,250 --> 00:44:09,041
Вона в мене з дитинства.
Ніхто не знає чому.
537
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Навіть не можу дивитися на воду,
538
00:44:14,291 --> 00:44:15,833
а торкатися — тим паче.
539
00:44:18,333 --> 00:44:19,166
Що ж,
540
00:44:19,708 --> 00:44:21,250
тепер ти знаєш мій секрет.
541
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
-Так.
-Розкажеш свій?
542
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Я не божевільна.
543
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Я думав, ти мені довіряєш.
-Я вдаю, що в мене параноя.
544
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Я прийшла у лікарню,
щоб розслідувати злочин. Я детективка.
545
00:44:36,625 --> 00:44:39,750
Господи. Це щось новеньке.
546
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Я кажу правду.
547
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Ти гірша за мене.
548
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Я розслідую смерть
Даміана Гарсії дель Ольмо.
549
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Його госпіталізували понад рік тому.
550
00:44:52,291 --> 00:44:56,083
Казали, він наклав на себе руки,
але дещо не збігається.
551
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Гадаєш, його вбили?
552
00:44:58,791 --> 00:45:01,625
Підозрюю, що це був
колишній пацієнт його батька,
553
00:45:02,125 --> 00:45:04,250
що хотів помститися найгіршим чином.
554
00:45:05,250 --> 00:45:08,041
Розслабся щодо мене.
Я його зовсім не знаю.
555
00:45:10,583 --> 00:45:14,000
У вбивці була шизофренія.
Тепер я знаю, що в тебе її немає.
556
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Але ця людина мала бути дуже розумною.
557
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Що ж, тоді мене точно можна виключити.
558
00:45:21,750 --> 00:45:23,083
Він приховав сліди.
559
00:45:24,416 --> 00:45:27,000
Змусив усіх повірити, що Даміан убив себе.
560
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
-Навіть лікарів?
-Так думає лікар Альвар.
561
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
Він єдиний, хто знає, що я тут роблю.
562
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
Він дозволив тобі
понишпорити каналізацією його храму?
563
00:45:36,875 --> 00:45:38,875
Він близький друг батька хлопчика.
564
00:45:41,958 --> 00:45:45,666
-Що ти знаєш про Даміана?
-У нього була певна форма шизофренії.
565
00:45:47,458 --> 00:45:50,625
У нього були галюцинації,
він чув голоси й таке інше.
566
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
До нього застосовували
електрошокову й інсулінову терапії.
567
00:45:57,208 --> 00:46:01,083
-Кажуть, це діє на жорстоких пацієнтів.
-Він був жорстоким?
568
00:46:01,750 --> 00:46:03,416
Він завжди встрявав у бійки.
569
00:46:04,750 --> 00:46:06,458
Особливо з Луїсом Охедою.
570
00:46:07,833 --> 00:46:08,875
Хто це такий?
571
00:46:08,958 --> 00:46:10,458
Твій таємний шанувальник.
572
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Карлик.
573
00:46:19,125 --> 00:46:19,958
Що таке?
574
00:46:21,458 --> 00:46:24,791
У ніч, коли Даміан помер,
575
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
він зник.
576
00:46:28,750 --> 00:46:29,708
Зник?
577
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Як це можливо?
578
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Директор дозволив
пацієнтам вільно пересуватися,
579
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
тому деякі з них ховалися в лісі,
поки їх не схопили.
580
00:46:42,083 --> 00:46:45,041
Здається, я пам'ятаю,
як Охеда робив це того дня.
581
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Усе гаразд? Він тебе скривдив?
582
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Де карлик? Де він? Де…
583
00:47:05,708 --> 00:47:09,250
Усе гаразд. Куди він пішов? Куди…
584
00:47:17,291 --> 00:47:18,291
Не пощастило?
585
00:47:19,083 --> 00:47:21,916
Ні. У всіх є алібі.
586
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
Або вони не здатні
на такий складний злочин.
587
00:47:28,666 --> 00:47:31,666
-Ви досі не знайшли пацієнта, який втік?
-Ні.
588
00:47:32,416 --> 00:47:36,958
Інспекторе, ви не проти, якщо
ми поговоримо наодинці в моєму кабінеті?
589
00:47:49,500 --> 00:47:53,333
Вибачте, що втягнув вас у те,
про що ми могли подбати самі.
590
00:47:54,458 --> 00:47:56,333
Як ви знаєте, нові протоколи…
591
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
Останнім часом у цій країні багато змін.
592
00:48:00,500 --> 00:48:03,500
Що ж, ми ще можемо
уникнути зайвих незручностей.
593
00:48:04,791 --> 00:48:06,916
Я не уявляю, що буде далі.
594
00:48:07,583 --> 00:48:09,875
Допити, тяганина з паперами, адвокати,
595
00:48:10,375 --> 00:48:12,166
дзвінки з преси…
596
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Краще б мене вдарили по яйцях, я серйозно.
597
00:48:15,041 --> 00:48:16,458
Що ж, ми однієї думки.
598
00:48:21,000 --> 00:48:23,125
Ви щось пропонуєте, лікарю?
599
00:48:26,041 --> 00:48:27,791
Іноді мені сниться лікарня.
600
00:48:31,458 --> 00:48:34,958
Нещодавно я дивився фото
своїх пацієнтів і подумав…
601
00:48:35,708 --> 00:48:37,166
Ви вірите в Бога?
602
00:48:38,208 --> 00:48:39,041
Так, пане.
603
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Я думав,
якщо Бог створив нас за своєю подобою,
604
00:48:43,041 --> 00:48:47,875
як в ідеальному Писанні,
то пацієнти, що опиняються тут —
605
00:48:47,958 --> 00:48:51,458
це криві лінії Бога,
коли він тільки вчився писати.
606
00:48:52,625 --> 00:48:55,208
Який Бог дозволяє таку недосконалість?
607
00:48:56,708 --> 00:48:59,375
Я впевнений, у нього є план і для них.
608
00:49:02,000 --> 00:49:06,583
Гадаю, цей план
призначений для мене, інспекторе.
609
00:49:06,666 --> 00:49:08,125
Ви хочете щось сказати?
610
00:49:08,708 --> 00:49:11,791
Людина, яка скоїла цей злочин, —
одна з кривих ліній.
611
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Який сенс починати весь цей нудний процес,
612
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
щоб знову неминуче опинитися під замком?
613
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Зниклий пацієнт може завдати вам клопоту.
У цьому річ?
614
00:49:23,416 --> 00:49:24,250
Так.
615
00:49:25,333 --> 00:49:26,250
Може, і вам.
616
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Судовий чиновник
уже відкрив розслідування.
617
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
Певен, ви поговорите зі своїми людьми.
618
00:49:34,333 --> 00:49:35,541
Чим це допоможе?
619
00:49:38,125 --> 00:49:40,958
Я запровадив реформи,
які ставляться під сумнів.
620
00:49:42,458 --> 00:49:45,541
Моїй справі не пасуватиме злочин.
621
00:49:46,500 --> 00:49:47,416
«Реформи»?
622
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Ви з тих, хто хоче все змінити?
623
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Справді важливі речі ніколи не змінюються,
інспекторе. Вибачте.
624
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Алло?
625
00:50:08,208 --> 00:50:09,041
Добре.
626
00:50:11,500 --> 00:50:12,750
Пацієнт з'явився.
627
00:50:19,291 --> 00:50:20,500
Ви бачили карлика?
628
00:51:03,458 --> 00:51:04,291
Вибач.
629
00:51:05,708 --> 00:51:06,875
Усе гаразд.
630
00:51:08,208 --> 00:51:09,041
Усе гаразд.
631
00:51:12,791 --> 00:51:13,916
Я шукаю карлика.
632
00:51:17,375 --> 00:51:18,291
Ти його бачив?
633
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
Я знаю, хто ти.
634
00:51:24,458 --> 00:51:25,333
Га?
635
00:51:26,250 --> 00:51:27,541
Я знаю, хто ти.
636
00:51:28,875 --> 00:51:29,791
Хто я?
637
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Ходімо.
638
00:51:33,958 --> 00:51:35,125
-Ходімо.
-Куди?
639
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Додому. Ходімо.
640
00:51:38,875 --> 00:51:41,250
-Що значить «додому»?
-Так, ходімо.
641
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Ні, Ромуле.
642
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Ходімо.
643
00:52:36,250 --> 00:52:39,291
Яка краса. Ти це зробив?
644
00:52:40,750 --> 00:52:43,791
Я зробив це для неї і для брата.
І для тебе.
645
00:52:45,333 --> 00:52:46,166
Для мене?
646
00:52:47,666 --> 00:52:48,791
Чому саме для мене?
647
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
Бо ти наша мама.
648
00:53:05,666 --> 00:53:06,541
Ромуле…
649
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
Як ти це зрозумів, сонце?
650
00:53:14,083 --> 00:53:16,000
Бо ти не хвора, як інші.
651
00:53:18,125 --> 00:53:19,791
Ти прийшла, щоб бути з нами,
652
00:53:21,541 --> 00:53:22,958
і залишишся назавжди.
653
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Правда?
654
00:53:27,541 --> 00:53:28,625
Ти нас не покинеш.
655
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Ні.
656
00:53:34,833 --> 00:53:36,375
Я б так не зробила, сонце.
657
00:53:39,625 --> 00:53:40,583
Ти це чула?
658
00:53:42,000 --> 00:53:43,458
Мама залишиться.
659
00:53:47,000 --> 00:53:49,125
-З вами є ще хтось?
-Ні.
660
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
-А як же твій брат?
-Ні.
661
00:53:50,791 --> 00:53:51,625
Ні?
662
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Сидіть тут.
663
00:54:39,333 --> 00:54:42,125
Алісіє.
664
00:54:42,208 --> 00:54:43,416
Це Сезар.
665
00:54:49,791 --> 00:54:50,791
Що сталося?
666
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
-Спокійно.
-Що це?
667
00:54:59,666 --> 00:55:00,833
-Припини.
-Сезаре.
668
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Заспокойся, будь ласка.
669
00:55:03,625 --> 00:55:07,583
Краще розслабся.
Ми не хочемо тебе скривдити.
670
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
-Будь ласка.
-Я прив'язана.
671
00:55:10,708 --> 00:55:11,583
Послухай мене.
672
00:55:12,791 --> 00:55:13,750
Ти вбила людину.
673
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Що?
674
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Тебе знайшли
непритомною біля тіла Луїса Охеди.
675
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
-Луїса Охеди?
-Так.
676
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Карлик мертвий?
677
00:55:26,625 --> 00:55:28,125
Не пам'ятаєш, що зробила?
678
00:55:34,125 --> 00:55:34,958
Що я зробила?
679
00:55:40,333 --> 00:55:41,166
Ні, я…
680
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
Він кинувся на мене. Він напав на мене.
681
00:56:00,166 --> 00:56:01,083
Він…
682
00:56:03,166 --> 00:56:05,000
Він напав на мене. Намагався…
683
00:56:07,083 --> 00:56:09,083
Він намагався мене зґвалтувати.
684
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
…це.
685
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Будь ласка, заспокойся.
686
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
-Зніми це.
-Я не можу.
687
00:56:26,041 --> 00:56:28,791
Не можу згадати.
Можливо, там був ще хтось.
688
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Це був нещасний випадок.
Прошу, повір мені.
689
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
-Зніми це.
-Я не можу.
690
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Те, що ти зберегла для лікаря Альвара,
певно, важливе.
691
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Припини, будь ласка.
692
00:56:43,541 --> 00:56:45,375
Я мушу викликати поліцію.
693
00:56:45,458 --> 00:56:47,125
Ніхто нікого не викликатиме,
694
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
доки я не поговорю з пацієнткою,
лікарю Арельяно.
695
00:56:53,625 --> 00:56:54,500
Я не…
696
00:56:56,041 --> 00:57:00,166
-Не знав, що ви сьогодні повернетеся.
-Я повернувся з відпустки раніше.
697
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Щоб поговорити з вами наодинці,
якщо ви не проти.
698
00:57:05,333 --> 00:57:06,166
Звісно.
699
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Я Самуель Альвар, директор цього закладу.
700
00:57:26,208 --> 00:57:27,125
Як ви, Алісіє?
701
00:57:28,333 --> 00:57:29,416
Як ви почуваєтеся?
702
00:57:30,500 --> 00:57:32,541
Голова трохи паморочиться.
703
00:57:35,625 --> 00:57:38,458
Рада нарешті познайомитися з вами.
704
00:57:39,708 --> 00:57:42,416
Я не знала,
як довго протримаюся тут. Це було…
705
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
-Ви спричинили мені багато проблем.
-Вибачте.
706
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
-Луїс Охеда стрибнув на мене…
-Вони мені сказали.
707
00:57:49,250 --> 00:57:52,458
Та це не змінює того,
що один з моїх пацієнтів мертвий.
708
00:57:53,541 --> 00:57:54,916
Тож моє питання:
709
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
що нам робити, Алісіє?
710
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
Якщо хочете,
я розповім оновлену інформацію.
711
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
Тоді ми вирішимо?
712
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Дуже добре.
713
00:58:06,958 --> 00:58:07,791
Уперед.
714
00:58:07,875 --> 00:58:10,875
Є інформація про пацієнтів,
якої немає у документах?
715
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
-Дай мені доступ до неї.
-«Документах»?
716
00:58:14,125 --> 00:58:16,625
Так. Мені вдалося дістати файл Даміана
717
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
та графік виписки пацієнтів, але…
718
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Ще нічого не ясно, і я дуже сумніваюся,
що Луїс Охеда був би здатний
719
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
або йому хтось допоміг би зробити
вбивство схожим на самогубство.
720
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
До розкриття лежить довгий шлях.
721
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Ви курите?
722
00:58:34,708 --> 00:58:36,625
Ні, у мене запаморочення. Дякую.
723
00:58:38,041 --> 00:58:39,166
Самогубство?
724
00:58:40,125 --> 00:58:42,916
Ну, це гіпотеза,
з якою ми з клієнтом працюємо.
725
00:58:46,500 --> 00:58:48,750
А хто ваш клієнт?
726
00:58:50,458 --> 00:58:51,291
Про що ви?
727
00:58:52,041 --> 00:58:53,375
Ви чудово знаєте, хто.
728
00:58:54,625 --> 00:58:57,250
Я працюю з думками пацієнтів,
729
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
але, на жаль, не можу їх прочитати.
730
00:59:00,958 --> 00:59:02,541
Я Аліса Ґульд.
731
00:59:04,500 --> 00:59:06,750
Аліса Ґульд де Альменара, лікарю.
732
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Я знаю, хто ви, Алісіє.
733
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Тоді ви згадаєте, що ми листувалися
за вказівками лікаря дель Ольмо.
734
00:59:13,208 --> 00:59:15,583
І ви розповіли мені все, що треба,
735
00:59:15,666 --> 00:59:17,666
щоб потрапити сюди, удаючи хвору.
736
00:59:19,208 --> 00:59:22,000
Поясніть мені ці вказівки.
737
00:59:22,750 --> 00:59:25,125
Я нічого не пояснюватиму,
738
00:59:25,208 --> 00:59:27,875
поки не поясните,
чому питаєте те, що знаєте.
739
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Що це за вираз обличчя? Ви глузуєте?
740
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Я не звик сміятися з пацієнтів.
741
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
З яких пацієнтів? Що це за ігри?
742
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Слухайте, це не гра,
пані Алісіє де Альменара.
743
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
Не знаю, звідки у вас ці думки,
але ви маєте знати,
744
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
що ми ніколи
не обмінювалися хоча б якимись листами.
745
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Я ніколи не говорив про вас
з лікарем Гарсією дель Ольмо.
746
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Це брехня, і ви це знаєте.
747
00:59:58,458 --> 01:00:01,291
-Пацієнти так не говорять.
-Я не пацієнтка.
748
01:00:01,375 --> 01:00:03,875
Я тут з професійних причин. Ви розумієте?
749
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Боюся, що ні.
750
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Ну, я йду вимагати
пояснень від мого клієнта.
751
01:00:08,583 --> 01:00:10,791
-Повертайтеся до ліжка…
-Пояснень.
752
01:00:11,625 --> 01:00:12,583
Я не повернуся.
753
01:00:15,750 --> 01:00:17,000
-Сюди.
-Що ви робите?
754
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Геліодоро? Це ти?
755
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
Це оператор. Тут немає доступу за межі.
756
01:00:30,000 --> 01:00:31,791
Я хочу поговорити з чоловіком.
757
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
-Це Самуель Альвар. Надішліть підмогу.
-Навіщо?
758
01:00:35,916 --> 01:00:37,583
Ви серйозно хвора.
759
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
Ви будете тут довго.
760
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Сучий син!
761
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
За нею!
762
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Що відбувається?
763
01:00:56,500 --> 01:00:59,750
Відчиніть двері, будь ласка!
Я Аліса Ґульд де Альменара!
764
01:00:59,833 --> 01:01:03,083
Мене утримують проти моєї волі.
Відчиніть двері!
765
01:01:04,875 --> 01:01:05,958
Відпустіть!
766
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Відпустіть!
767
01:01:13,083 --> 01:01:16,250
Тримайте її руку.
768
01:01:17,416 --> 01:01:19,666
Сучий син.
769
01:01:50,666 --> 01:01:51,500
Де я?
770
01:01:53,875 --> 01:01:55,041
У ізоляторі.
771
01:02:01,750 --> 01:02:03,291
Як давно я тут?
772
01:02:06,375 --> 01:02:07,208
Три дні.
773
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
Тобі ввели седативне, відтоді ти спала.
774
01:02:09,791 --> 01:02:10,833
Я хочу додому.
775
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Вибач, Алісіє, але не можна.
776
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Після психотичного сплеску
Альвар вважає тебе небезпечною.
777
01:02:17,791 --> 01:02:21,208
-Ні, це не був сплеск.
-Ти напала на нього й хотіла втекти.
778
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
Нащо?
779
01:02:33,500 --> 01:02:35,041
Знайшла це у твоїй камері.
780
01:02:36,333 --> 01:02:39,625
Що відбувається, Алісіє?
Скажи, що ти тут робиш?
781
01:02:44,500 --> 01:02:47,500
Я не божевільна.
Будь ласка, заберіть мене звідси.
782
01:02:47,583 --> 01:02:49,916
Це може вирішити лише медична комісія.
783
01:02:51,541 --> 01:02:54,083
І зараз у них немає причин збиратися.
784
01:02:55,041 --> 01:02:56,375
Хіба що ти даси якусь.
785
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Повір мені, будь ласка.
786
01:03:09,375 --> 01:03:10,916
У мене є підстави вважати,
787
01:03:12,333 --> 01:03:15,666
що смерть Даміана Гарсії
дель Ольмо не була самогубством.
788
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Ні. Це неможливо.
-Монсе.
789
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Ви просили причину для їхнього скликання.
790
01:03:26,375 --> 01:03:27,250
І я її дала.
791
01:03:28,625 --> 01:03:32,666
Відведіть мене до них.
Клянуся, я доведу, що кажу правду.
792
01:03:39,166 --> 01:03:41,000
По-перше, я хочу перепросити.
793
01:03:42,041 --> 01:03:44,125
Запевняю вас, я не жорстока людина.
794
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Я потрапила у лабіринт,
і без вашої допомоги я не виберуся.
795
01:03:48,791 --> 01:03:49,916
Який лабіринт?
796
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Причина мого перебування в лікарні.
797
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Лікар Донадіо госпіталізував
вас на основі своїх професійних суджень.
798
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
-На прохання вашого чоловіка.
-Ні. Це не так.
799
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Є підписаний ним документ,
що підтверджує це.
800
01:04:02,958 --> 01:04:05,666
-Він не знав.
-Він не знає, що ви тут?
801
01:04:05,750 --> 01:04:07,666
Думала, що буду тут кілька днів.
802
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Я сказала йому,
що їду розслідувати фальшивий заповіт.
803
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Спочатку ви казали не це.
Ви казали, що він намагався вас отруїти.
804
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Я вас обдурила.
805
01:04:18,000 --> 01:04:20,541
Більшість моїх перших заяв неправдиві.
806
01:04:21,875 --> 01:04:23,291
Що означає «більшість»?
807
01:04:23,791 --> 01:04:26,041
Я вигадала особистість свого чоловіка.
808
01:04:26,625 --> 01:04:31,208
Імітувала зневагу, якої ми не відчуваємо.
Ми любимо й поважаємо одне одного.
809
01:04:31,291 --> 01:04:34,500
Ви кажете, що навмисно
ввели в оману лікаря Рупереса?
810
01:04:34,583 --> 01:04:35,416
Саме так.
811
01:04:36,166 --> 01:04:37,000
З якою метою?
812
01:04:37,666 --> 01:04:40,041
Щоб прикинутися хворою і потрапити сюди.
813
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Це безглуздя.
814
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Безглуздя — те, що ви вводите
людей у оману на своїй посаді.
815
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Цікаво, скільки бідолах ув'язнено
через вашу некомпетентність.
816
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Як ви смієте?
817
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Лікарю, будь ласка.
818
01:04:52,750 --> 01:04:56,458
Довелося вести розслідування,
і найкраще це зробити зсередини.
819
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Я професійна детективка.
Я не збрехала щодо цього.
820
01:04:59,625 --> 01:05:00,458
Але чому?
821
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Хіба не було б легше брехати?
822
01:05:04,041 --> 01:05:08,791
Я думала, ви мені не повірите й сприймете
це як ще один елемент моєї казки.
823
01:05:10,583 --> 01:05:12,208
Вочевидь, я не помилилася.
824
01:05:12,916 --> 01:05:16,208
Тож іноді ви брешете,
а іноді кажете правду.
825
01:05:16,708 --> 01:05:21,916
-Я вам ніколи не брехала, лікарю.
-Тоді чому ви збрехали лікарю Рупересу?
826
01:05:22,000 --> 01:05:25,208
Я збрехала йому, щоб потрапити до лікарні.
827
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Не треба було брехати вам,
бо я вже була тут.
828
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Розкажіть нам про розслідування.
829
01:05:32,041 --> 01:05:35,000
-Лікар Альвар знає деталі.
-Ні, не знає.
830
01:05:35,083 --> 01:05:36,708
Це не так, лікарю.
831
01:05:37,916 --> 01:05:42,250
Ви знаєте, що лікар дель Ольмо
найняв мене розслідувати смерть його сина.
832
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Супроводжував мене в день госпіталізації.
833
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Юний Даміан помер,
та в його смерті немає нічого загадкового.
834
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
Він наклав на себе руки.
835
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Це офіційна версія.
Його батько ніколи в неї не вірив.
836
01:05:53,750 --> 01:05:55,833
Він сказав це в ніч нашої зустрічі.
837
01:06:06,250 --> 01:06:10,291
На новорічному балу в «Рітці».
Ми з Геліодоро ходимо туди щороку.
838
01:06:15,708 --> 01:06:16,750
Я впізнала його.
839
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
До того я працювала над справою,
що не давала мені спати.
840
01:06:24,458 --> 01:06:28,458
Увечері, коли я думала,
як до неї підійти, це з'явилося в новинах.
841
01:06:28,541 --> 01:06:32,333
Хлопець покінчив з життям
у своїй кімнаті психіатричної лікарні.
842
01:06:32,416 --> 01:06:34,041
Я запам'ятала образ хлопця.
843
01:06:35,166 --> 01:06:39,000
Що змусило б освіченого хлопця
з гарної родини закінчити ось так?
844
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Я не знала,
але це було знаком того, що буде далі.
845
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
ТРАГЕДІЯ В РОДИНІ ДЕЛЬ ОЛЬМО
846
01:06:50,458 --> 01:06:52,083
Бо одна деталь усе змінила.
847
01:06:54,208 --> 01:06:56,333
Мій чоловік знав лікаря дель Ольмо.
848
01:06:56,958 --> 01:06:59,000
Дель Ольмо! Я зараз повернуся.
849
01:07:00,375 --> 01:07:03,958
-Ти зрадник. Ні, я просто жартую.
-Радий тебе бачити.
850
01:07:05,375 --> 01:07:07,500
Поговориш з нею? Мене дещо цікавить.
851
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Алісо.
852
01:07:12,000 --> 01:07:16,458
Не думаю, що ви знайомі. Лікар Гарсія
дель Ольмо. Моя дружина, Аліса Ґульд.
853
01:07:16,541 --> 01:07:18,500
Геліодоро розповів йому про мене.
854
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Він хотів чогось
і покликав мене до себе в офіс.
855
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Мій Даміан багато страждав,
але він ніколи не намагався вбити себе.
856
01:07:26,166 --> 01:07:30,750
Я пообіцяв йому, що після повернення
з Мексики заберу його звідти назавжди.
857
01:07:34,166 --> 01:07:36,416
За кілька днів я отримав це.
858
01:07:43,791 --> 01:07:45,916
УБИВЦЯ: ТИ ВБИВ ЙОГО, А НЕ Я
859
01:07:46,000 --> 01:07:49,791
Хтось хотів завдати мені болю,
забравши в мене найдорожчу людину.
860
01:07:50,666 --> 01:07:52,333
Певно, там щось сталося,
861
01:07:53,458 --> 01:07:55,125
але поліція мене не слухає.
862
01:07:56,291 --> 01:07:58,708
Допоможіть мені. Будь ласка.
863
01:08:01,291 --> 01:08:05,875
Почерк підтвердив, що лист написав
хтось із гебефренічною шизофренією
864
01:08:08,208 --> 01:08:11,458
і надіслав з Робрегордо
за два дні після смерті Даміана.
865
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ГЕОГРАФІЧНИЙ АТЛАС ІСПАНІЇ
866
01:08:21,500 --> 01:08:23,208
Менш як десять хвилин звідси.
867
01:08:29,916 --> 01:08:31,041
Я вивчила справу.
868
01:08:33,416 --> 01:08:36,416
Я обміркувала гіпотезу,
що один з колишніх пацієнтів
869
01:08:36,500 --> 01:08:39,583
хоче помститися,
але було недостатньо інформації.
870
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
РОБРЕГОРДО, 17 КМ
871
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Пацієнт, який надіслав листа,
мав дозвіл піти.
872
01:09:34,791 --> 01:09:37,833
Я мала працювати зсередини,
щоб отримати записи.
873
01:09:46,541 --> 01:09:48,291
Міг допомогти лише директор.
874
01:09:48,791 --> 01:09:50,625
Самуель Альвар — мій друг.
875
01:09:51,333 --> 01:09:54,166
Я рекомендував його
міністру охорони здоров'я.
876
01:09:54,833 --> 01:09:56,166
Дзвонив, він допоможе.
877
01:09:56,750 --> 01:10:01,291
Можете працювати зсередини,
але ніхто не має про це знати.
878
01:10:13,500 --> 01:10:17,791
У листі директор дав мені вказівки
щодо того, як потрапити всередину.
879
01:10:17,875 --> 01:10:21,125
Він запропонував найбільш
відповідну психічну хворобу.
880
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Параною.
881
01:10:32,083 --> 01:10:37,000
«Я тут не через вирок,
мене не звинувачували в суді.
882
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
Мене не…
883
01:10:39,708 --> 01:10:40,541
Перепрошую?
884
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Ні, мене законно викрали».
885
01:10:45,708 --> 01:10:49,750
Наступним кроком було переконати Донадіо,
нашого довіреного лікаря,
886
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
підписати звіт, що підтверджує мій стан.
887
01:10:54,583 --> 01:10:57,291
Згодом від лікаря Альвара
надійшли ще листи,
888
01:10:57,375 --> 01:10:59,625
щоб моя вистава була переконливішою.
889
01:11:05,166 --> 01:11:06,416
Я додала свій штрих.
890
01:11:10,791 --> 01:11:14,166
«У цієї пацієнтки
зазвичай є відповідь на все,
891
01:11:14,250 --> 01:11:17,833
і якщо вона казатиме брехню,
до якої має унікальні здібності.
892
01:11:18,916 --> 01:11:22,208
Її розум легко може обдурити наївних людей
893
01:11:22,291 --> 01:11:24,583
і недосвідчених психіатрів.
894
01:11:25,875 --> 01:11:27,083
Не недооцінюйте її».
895
01:11:28,250 --> 01:11:30,958
Я написала лист,
а лікар Донадіо його підписав.
896
01:11:31,041 --> 01:11:33,458
Конверт не розкрито, отже я не брешу.
897
01:11:35,416 --> 01:11:39,291
Щодо недосвідчених психіатрів, —
це не про вас, лікарю Альвар.
898
01:11:39,875 --> 01:11:40,958
Я вас ще не знала.
899
01:11:41,666 --> 01:11:43,833
ЛІКАР Е. ДОНАДІО
900
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ДОБРОВІЛЬНА ГОСПІТАЛІЗАЦІЯ
901
01:11:51,291 --> 01:11:52,791
Залишилося лише найважче.
902
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Підпис Геліодоро,
що дозволив би замкнути мене.
903
01:12:20,416 --> 01:12:23,125
Я поклала його до форм,
які він мав підписати.
904
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
-Як справи?
-Добре, а в тебе?
905
01:12:25,916 --> 01:12:28,458
-Що ти робиш?
-Читаю твій журнал.
906
01:12:29,083 --> 01:12:31,791
-Мій журнал? Як так?
-Просто дивився.
907
01:12:32,333 --> 01:12:34,166
Треба підписати кілька паперів.
908
01:12:35,375 --> 01:12:38,458
Я не казала правду,
щоб не ризикувати розслідуванням.
909
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
ДЕТАЛІ ПРО КОНТАКТНУ ОСОБУ ЧИ ПРЕДСТАВНИКА
910
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
-Це все?
-Це все.
911
01:12:46,583 --> 01:12:50,000
Через два дні я сказала,
що маю їхати в Буенос-Айрес.
912
01:12:51,291 --> 01:12:52,666
І так я потрапила сюди.
913
01:13:08,916 --> 01:13:12,041
-Готова?
-Я дізнаюся, що сталося з вашим сином.
914
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Можна курити?
915
01:13:20,083 --> 01:13:22,583
Скажіть, чи ви знайшли те, що варто знати.
916
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Поки що нічого остаточного.
917
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Мабуть, нема що знаходити.
Ви про це не думали?
918
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
Листи, якими ми обмінювалися,
у мене в кабінеті.
919
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
Ключі у відділі безпеки.
920
01:13:35,208 --> 01:13:39,541
-Не варто казати, що листів не існує.
-Я добре розумію ваше занепокоєння.
921
01:13:40,041 --> 01:13:43,750
І мені шкода, якщо ваша
необережність призведе до звільнення.
922
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
-Або відсторонення.
-Я знаю, що ви робите.
923
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Ви хочете нас розділити.
Але внесімо ясність: я не ваш ворог.
924
01:13:50,458 --> 01:13:55,625
Допомагаючи мені, директор брав участь
у фальсифікації офіційних документів ради.
925
01:13:55,708 --> 01:13:58,041
Гадаю, тому удає, що не знає, про що я.
926
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Не хвилюйтеся, я вас виправдаю,
якщо ви хвилюєтеся через це.
927
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Хочете, щоб ми викликали поліцію?
Гаразд, викликаймо.
928
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Дізнаємося, що вони
думають про вбивство пацієнта.
929
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Я жертва сексуального маніяка,
який зміг напасти на мене,
930
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
бо ваші правила,
які діють у закладі, дозволяють це.
931
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Тож ви не викличете поліцію.
932
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Їм не варто знати, що пацієнти
помирають від некомпетентності.
933
01:14:21,750 --> 01:14:22,583
Досить.
934
01:14:22,666 --> 01:14:24,958
Смерть — це останнє, що вам потрібно.
935
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
І це була не єдина смерть, чи я помиляюся?
936
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Ви, мабуть, відповідальні
за смерть багатьох пацієнтів…
937
01:14:31,583 --> 01:14:32,416
Досить!
938
01:14:34,250 --> 01:14:35,208
Досить уже!
939
01:14:44,375 --> 01:14:48,333
Слухайте, Алісіє, я говоритиму з вами,
як з хворою, як з пацієнткою.
940
01:14:48,416 --> 01:14:50,500
Я маю подбати про вашу хворобу.
941
01:14:51,000 --> 01:14:54,666
Але я говорю з вами
як з цілісною особистістю, так би мовити.
942
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
І я хочу, щоб ви знали,
943
01:14:56,875 --> 01:15:00,625
що, попри те, що ви хвора,
ви досі відповідаєте за вашу брехню,
944
01:15:01,875 --> 01:15:02,916
ваші вигадки
945
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
і ваші свідомі маніпуляції.
946
01:15:06,375 --> 01:15:09,291
І попереджаю:
якщо ви не зміните свого ставлення,
947
01:15:09,375 --> 01:15:11,666
продовжите маніпулювати лікарями
948
01:15:11,750 --> 01:15:14,416
або продовжуватимете
вивчати інших пацієнтів,
949
01:15:14,500 --> 01:15:16,416
у гонитві за тим, чого не було,
950
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
у мене не буде вибору,
окрім як вірити, що це частина хвороби.
951
01:15:20,500 --> 01:15:22,083
І діяти відповідно.
952
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Ваша поведінка небезпечна
для інших пацієнтів і для вас.
953
01:15:30,458 --> 01:15:32,625
Я не дозволю нових жертв.
954
01:15:34,625 --> 01:15:35,583
Чому ви брешете?
955
01:15:38,375 --> 01:15:39,791
Чому ви брешете, лікарю?
956
01:15:41,666 --> 01:15:42,500
Знаєте що?
957
01:15:43,541 --> 01:15:47,541
Мій чоловік зрозуміє,
що я тут, і прийде шукати мене.
958
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Лікар Донадіо
й лікар дель Ольмо підтвердять мою версію.
959
01:15:52,958 --> 01:15:56,666
Ви хочете приховати смерть
невинної людини, і я дізнаюся чому.
960
01:16:03,750 --> 01:16:07,750
Цей чоловік загинув від рук
надзвичайно неврівноваженої жінки.
961
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Це, разом з мареннями,
які ми щойно побачили,
962
01:16:11,375 --> 01:16:16,208
доводить, що Алісія становить серйозну
загрозу для себе й решти мешканців.
963
01:16:16,791 --> 01:16:20,875
-До неї треба ставитися відповідно.
-До цього на неї ніхто не нарікав.
964
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Щасливо жила своєю фантазією,
але коли їй протистояли, вона напала.
965
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Вона успішно й точно пройшла всі тести,
які їй давали.
966
01:16:29,125 --> 01:16:30,583
Думаєш тим, що між ніг.
967
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
У мене між ногами нічого немає,
але я думаю так само.
968
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Ми знаємо, як поводився Охеда.
969
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Алісія самозахищалася. Було б
неправильно її діагностувати через це.
970
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Можливо, урахування смерті Охеди
у цьому рішенні лише заплутує нас.
971
01:16:48,000 --> 01:16:52,291
Питання в тому, чи віримо ми
звинуваченню щодо замаху на її чоловіка,
972
01:16:52,375 --> 01:16:54,708
чи вона це вигадала для розслідування?
973
01:16:54,791 --> 01:16:58,833
Жодна з версій не підтверджена
її чоловіком, Донадіо чи Дель Ольмо.
974
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Треба зв'язатися.
975
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
П'ять лікарів-психіатрів,
і ми не можемо узгодити діагноз
976
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
без впливу нарцисичних вимог пацієнтки?
977
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Що поганого в перевірці?
978
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Що поганого в тому,
щоб довіряти мені більше, ніж їй?
979
01:17:14,833 --> 01:17:17,416
Нічого, але ми не знаємо твоєї думки.
980
01:17:20,958 --> 01:17:25,000
На мою думку, Алісія де Альменара
холодна й хитра у своїх доводах.
981
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Якості людини, здатної когось отруїти.
982
01:17:28,583 --> 01:17:31,083
Книги теж? Чим зашкодить книга?
983
01:17:31,166 --> 01:17:33,875
-Нічого не можна брати.
-Будь ласка. Лише одну.
984
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Пацієнтка патологічно зарозуміла.
985
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
Зважаючи на свій розум, вона
вважає себе більш культурною, чутливою,
986
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
духовною, видатною та елегантною,
ніж усі інші,
987
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
але щойно її марення ставлять під сумнів,
вона стає жорсткою.
988
01:17:47,666 --> 01:17:50,750
Фройд був одержимий.
Я ненавиджу одержимих.
989
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Вони спрощують щось складне, як дух.
990
01:17:54,041 --> 01:17:58,958
На мою думку, та сама пацієнтка
з великим красномовством розкрила
991
01:17:59,458 --> 01:18:02,666
мотив, що пояснює спробу отруїти чоловіка.
992
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
І який він?
993
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Вона не витримала знання того,
що чоловік, якого вона обрала
994
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
з усіх своїх залицяльників,
цей фантастичний елемент декору,
995
01:18:12,833 --> 01:18:15,625
любив не її, а її гроші.
996
01:18:15,708 --> 01:18:20,458
Я вигадала особистість свого чоловіка.
Імітувала зневагу, якої ми не відчуваємо.
997
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Ми любимо й поважаємо одне одного.
998
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Проаналізуймо те, що знаємо,
999
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
вважаючи звіт лікаря Донадіо правдивим.
1000
01:18:28,125 --> 01:18:29,625
Він підписав її допуск.
1001
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
І ми дізнаємося,
ким Алісія де Альменара є насправді.
1002
01:18:39,208 --> 01:18:40,791
Усе почалося 17-го жовтня.
1003
01:18:46,833 --> 01:18:49,250
Того дня пацієнтка несподівано з'явилася
1004
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
в клубі поло свого чоловіка,
1005
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
щоб пообідати з ним після матчу.
1006
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Коли він підійшов до столу,
вона вже все підготувала.
1007
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
-Я замовила.
-Дякую.
1008
01:19:00,833 --> 01:19:02,583
-Кривава Мері.
-Клас.
1009
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Через кілька годин,
коли він, як зазвичай, грав у покер,
1010
01:19:09,541 --> 01:19:11,333
йому стало трохи недобре.
1011
01:19:12,041 --> 01:19:12,916
Перепрошую.
1012
01:19:18,875 --> 01:19:21,083
Двадцятого листопада, через місяць,
1013
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
без медичного пояснення
походження цієї небезпечної хвороби…
1014
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
-Як пройшло?
-Дуже добре.
1015
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
-Гарна практика.
-Чудово.
1016
01:19:29,041 --> 01:19:33,083
…пан Альменара знову відчув
ті ж симптоми після вечері.
1017
01:19:33,666 --> 01:19:34,500
Не вечеряєш?
1018
01:19:35,625 --> 01:19:37,333
Ні. Я не голодна.
1019
01:19:41,125 --> 01:19:42,958
І її захопила фантазія.
1020
01:19:43,916 --> 01:19:46,000
Фантазія радісна й водночас болюча.
1021
01:20:20,250 --> 01:20:21,083
Алісо!
1022
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Коли лікар Донадіо прийшов,
стривожений дзвінком,
1023
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
він помітив сильні симптоми отруєння.
1024
01:22:17,583 --> 01:22:18,916
Він нічого не сказав,
1025
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
але в глибині його душі
причаїлася жахлива підозра.
1026
01:22:25,958 --> 01:22:30,958
Він згадав, що за кілька годин
до вечері його дружина звільнила покоївку.
1027
01:22:49,875 --> 01:22:51,791
Тоді він не звернув на це уваги.
1028
01:22:52,416 --> 01:22:57,000
Але коли йому стало краще, він захотів
отримати відповіді й вирішив діяти.
1029
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Сонце.
1030
01:23:44,541 --> 01:23:45,375
Усе гаразд?
1031
01:23:46,625 --> 01:23:47,458
Так.
1032
01:24:21,541 --> 01:24:25,625
Тієї ночі його найгірші
страхи підтвердилися.
1033
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Він не хотів залучати поліцію,
тому подзвонив лікарю Донадіо,
1034
01:24:42,666 --> 01:24:44,875
який врятував її, промивши шлунок.
1035
01:24:55,750 --> 01:24:59,833
Ось, Енріке. Я знайшов її на кухні,
якщо ви хочете дослідити.
1036
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Моя теорія така:
пацієнтка знала, що її викрили,
1037
01:25:03,708 --> 01:25:06,083
і, ймовірно, її госпіталізують.
1038
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Її підсвідомість знала,
що вона має бути покарана.
1039
01:25:14,166 --> 01:25:19,041
Її свідомість не витримала, приховала це
й почала перекручувати реальність.
1040
01:25:24,250 --> 01:25:25,708
І у неї з'явився розлад.
1041
01:25:32,208 --> 01:25:36,000
Тож вона вигадала історію,
щоб її прийняли сюди не як хвору,
1042
01:25:36,625 --> 01:25:40,291
а як приватну детективку
з найпочеснішою метою.
1043
01:25:40,791 --> 01:25:41,750
Розкрити злочин.
1044
01:25:42,333 --> 01:25:45,750
Це її справжнє марення,
персонаж, якого вона створила.
1045
01:25:46,458 --> 01:25:50,250
Знаєте, яку хворобу вона обрала?
1046
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Ту, яка в неї є.
1047
01:25:55,166 --> 01:25:58,166
Сумісний випадок параної і вдавання.
1048
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Пацієнтка й далі приймає
антипсихотичні ліки, які я призначив.
1049
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Я наполягаю, що потрібні додаткові докази.
1050
01:26:05,833 --> 01:26:08,583
Може, ми тримаємо
здорову людину проти її волі.
1051
01:26:08,666 --> 01:26:11,291
Якщо Алісія не бреше,
звіт буде непотрібним.
1052
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Згоден, що ми маємо зв'язатися
з паном Альменарою, Донадіо та дель Ольмо.
1053
01:26:17,875 --> 01:26:20,541
Або це, або поліція. Тобі вирішувати.
1054
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Вибачте, пацієнт хоче поговорити з вами.
1055
01:26:27,500 --> 01:26:29,583
Каже, що був свідком смерті Охеди.
1056
01:26:30,583 --> 01:26:33,041
Як я казав кілька днів тому,
1057
01:26:33,125 --> 01:26:34,625
у день, коли все сталося,
1058
01:26:35,166 --> 01:26:38,458
я був у реанімації, бо в мене був напад.
1059
01:26:40,291 --> 01:26:43,875
-Коли я вийшов, я пішов шукати Алісію.
-Нащо?
1060
01:26:44,625 --> 01:26:45,958
Я хвилювався за неї.
1061
01:26:47,000 --> 01:26:49,458
Вона розповіла мені про розслідування.
1062
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ігнасіо…
1063
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Прошу, Алісіє. Хай продовжить.
1064
01:26:55,833 --> 01:26:58,958
Мені сказали, що вона пішла
в ліс поговорити з Охедою.
1065
01:27:00,000 --> 01:27:03,250
Тож я вирішив її пошукати.
Я привернув до нього увагу,
1066
01:27:03,333 --> 01:27:06,125
сказавши їй,
що вони з Даміаном іноді сварилися.
1067
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Коли я її знайшов,
Охеда намагався її зґвалтувати.
1068
01:27:11,083 --> 01:27:14,958
Я збирався втрутитися,
та коли він побачив мене, то хотів утекти,
1069
01:27:15,041 --> 01:27:17,166
але перечепився й розбив голову.
1070
01:27:18,333 --> 01:27:23,166
Я пішов по допомогу, але хтось знайшов
їх скоріше і зробив хибний висновок.
1071
01:27:26,583 --> 01:27:27,416
Це правда?
1072
01:27:29,458 --> 01:27:30,291
Так.
1073
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Наскільки я пам'ятаю, так.
1074
01:27:34,125 --> 01:27:35,666
Це все вирішує.
1075
01:27:37,166 --> 01:27:40,458
Ми додамо цю заяву до звіту.
1076
01:27:41,541 --> 01:27:45,083
Утручання поліції не знадобиться.
1077
01:27:45,583 --> 01:27:46,791
Дуже дякую.
1078
01:27:49,208 --> 01:27:53,041
Якщо ви не проти, нам з Алісією
треба обговорити особисту справу.
1079
01:28:04,166 --> 01:28:05,000
Добрий день.
1080
01:28:06,375 --> 01:28:10,333
Я Алісія Ґульд.
Бачу, вони повідомили про мою ситуацію?
1081
01:28:12,208 --> 01:28:13,500
Говорили з Геліодоро?
1082
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Ми дзвонили додому,
але до чоловіка не можна додзвонитися.
1083
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Не варто було йому казати,
що я в Буенос-Айресі.
1084
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Він, мабуть, шукає мене там.
1085
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Якщо це так, дивно, що він
не звернувся до посольства чи поліції.
1086
01:28:28,375 --> 01:28:29,458
На що ти натякаєш?
1087
01:28:30,166 --> 01:28:31,166
Хіба це не дивно?
1088
01:28:32,166 --> 01:28:36,208
Хіба пацієнтка не досягла бажаного,
перш ніж прийти сюди,
1089
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
а чоловік не відповідає, бо він мертвий.
1090
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Ви не знайдете тіло в моєму домі, гаразд?
1091
01:28:49,208 --> 01:28:50,333
Чому не перевірите?
1092
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Уперед. Або зателефонуйте лікарю Донадіо,
щоб він пішов.
1093
01:28:54,625 --> 01:28:56,583
І ми розібралися раз і назавжди.
1094
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
-Лікар Донадіо на конгресі в Цюриху.
-У Цюриху?
1095
01:29:00,000 --> 01:29:03,666
Ми надіслали йому телеграму,
але жодної відповіді.
1096
01:29:04,541 --> 01:29:08,708
Єдиний, хто може підтвердити вашу версію,
це лікар Гарсія дель Ольмо.
1097
01:29:08,791 --> 01:29:10,041
Чого ж ви чекаєте?
1098
01:29:11,791 --> 01:29:13,708
Попросіть дель Ольмо прийти.
1099
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Алісіє,
1100
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
коли ви побачили джентльмена,
який брав показання Уркети,
1101
01:29:22,833 --> 01:29:24,083
подумали, це поліція.
1102
01:29:25,708 --> 01:29:27,333
Це дуже далеко від правди.
1103
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
Не впізнаєте?
1104
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Ні.
1105
01:29:41,125 --> 01:29:43,541
Як я його впізнаю? Ніколи його не бачила.
1106
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Бо я Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1107
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Ви стверджуєте,
що працюєте від мого імені.
1108
01:30:02,625 --> 01:30:03,750
Вам нічого сказати?
1109
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Ні.
1110
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Я не можу.
1111
01:30:08,375 --> 01:30:11,500
Чому? Чому не можете, Алісіє?
1112
01:30:15,583 --> 01:30:16,416
Чому ні?
1113
01:30:17,750 --> 01:30:19,291
Чому ви нічого не кажете?
1114
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Бо ця людина —
не Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1115
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
-Що ти кажеш? Звісно, це він.
-Ні.
1116
01:30:28,958 --> 01:30:32,000
Ні. Ця людина
не Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1117
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Ні. Це не той, хто мене найняв.
1118
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Ні, це не він. Це не той, хто привів мене.
1119
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Немає сумнівів,
що ця людина — та, за кого себе видає.
1120
01:30:41,375 --> 01:30:42,541
Хто тебе привів?
1121
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Я ж кажу, Монсе!
Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1122
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Що значить, хто мене привів?
1123
01:30:51,791 --> 01:30:54,125
Раймундо Гарсія дель Ольмо, кажу вам.
1124
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Кажу вам. Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1125
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Монсе, будь ласка.
Повірте мені. Це пастка.
1126
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Що? Ні, хвилинку, будь ласка.
Не чіпайте мене. Відпустіть мене!
1127
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Відпустіть мене!
1128
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Будь ласка, Монсе.
1129
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Монсе, це помилка.
1130
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Відпустіть мене! Навіщо ви це робите?
1131
01:31:15,375 --> 01:31:16,208
Сучий син!
1132
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Відпусти мене!
1133
01:31:21,833 --> 01:31:22,833
Не чіпайте мене!
1134
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Сучий син! Не чіпайте мене!
1135
01:31:34,958 --> 01:31:35,791
Монсе!
1136
01:31:37,583 --> 01:31:39,333
Відпустіть мене!
1137
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Ні.
1138
01:34:17,750 --> 01:34:18,583
Алісіє.
1139
01:34:19,875 --> 01:34:20,833
Гляньте на мене.
1140
01:34:23,250 --> 01:34:24,666
Не треба говорити.
1141
01:34:25,208 --> 01:34:28,166
Якщо ви знаєте, хто я, кліпніть.
1142
01:34:33,125 --> 01:34:33,958
Хто ви?
1143
01:34:39,625 --> 01:34:40,458
Алісіє.
1144
01:34:42,291 --> 01:34:43,833
Ви знаєте, хто ви, Алісіє?
1145
01:35:24,916 --> 01:35:28,208
Усе буде добре. Дякую за твою мужність.
1146
01:35:28,791 --> 01:35:29,708
Хто ти?
1147
01:35:32,125 --> 01:35:34,166
Я лікар Гарсія дель Ольмо.
1148
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Ні.
1149
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
Скажи правду. Хто ти?
1150
01:35:39,916 --> 01:35:43,208
Правда в тому, чого хочеш ти.
1151
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
-Мій журнал? Як так?
-Просто дивився.
1152
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Треба підписати кілька паперів.
1153
01:38:53,041 --> 01:38:53,875
Цей.
1154
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
І цей.
1155
01:38:58,916 --> 01:38:59,916
Добре. Ось цей.
1156
01:39:45,416 --> 01:39:47,208
Що значить, хто мене привів?
1157
01:39:47,291 --> 01:39:49,791
Раймундо Гарсія дель Ольмо, кажу вам.
1158
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Кажу вам. Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1159
01:39:56,333 --> 01:39:58,041
Що значить, хто мене привів?
1160
01:39:58,125 --> 01:39:59,916
Раймундо Гарсія дель Ольмо.
1161
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Раймундо Гарсія дель Ольмо. Що це значить?
1162
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Лікар Гарсія дель Ольмо.
1163
01:40:05,791 --> 01:40:08,083
Я лікар Гарсія дель Ольмо.
1164
01:40:08,166 --> 01:40:09,541
Дякую за твою мужність.
1165
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Хто ти?
1166
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Це тобі вирішувати.
1167
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Я лікар Гарсія дель Ольмо.
1168
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Усе буде добре.
1169
01:40:17,666 --> 01:40:19,125
Дякую за твою мужність.
1170
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Ти гірша за мене.
1171
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Хто ти?
1172
01:40:21,750 --> 01:40:23,375
Це тобі вирішувати.
1173
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
-Алісо.
-Дякую за твою мужність.
1174
01:40:29,750 --> 01:40:31,125
Дякую за твою мужність.
1175
01:40:33,583 --> 01:40:35,416
Я лікар Гарсія дель Ольмо.
1176
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Алісо!
1177
01:40:37,833 --> 01:40:40,375
Дякую за твою мужність.
1178
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Я лікар Гарсія дель Ольмо.
1179
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Дякую за твою мужність.
1180
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Усе буде добре.
1181
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Сонце.
1182
01:40:48,833 --> 01:40:49,666
Усе гаразд?
1183
01:40:53,458 --> 01:40:54,666
Вона розплющила очі!
1184
01:40:57,333 --> 01:40:58,291
Алісіє.
1185
01:40:59,583 --> 01:41:00,541
Ти мене чуєш?
1186
01:41:01,125 --> 01:41:02,375
Мамо, ми тут.
1187
01:41:04,875 --> 01:41:06,166
Алісіє, послухай.
1188
01:41:06,833 --> 01:41:08,458
Ти маєш триматися, гаразд?
1189
01:41:10,875 --> 01:41:13,625
-Клянуся, я витягну тебе.
-Тепер ви її бачили.
1190
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Ходімо, поки вони нас не побачили.
1191
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Ні.
1192
01:41:19,916 --> 01:41:21,500
Нічого. Про неї подбають.
1193
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Ходімо.
1194
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Тобі треба бути з молодшою сестрою.
Ти не можеш залишити її.
1195
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Геліодоро.
1196
01:41:34,958 --> 01:41:36,458
Ходімо, поки не побачили.
1197
01:41:39,375 --> 01:41:41,541
-Твій чоловік не тут.
-Це був він.
1198
01:41:42,333 --> 01:41:43,416
Це був…
1199
01:41:45,291 --> 01:41:46,333
Це був він.
1200
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Ти знову ходив до неї?
1201
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Так.
1202
01:41:56,250 --> 01:41:58,500
-Як вона?
-Треба витягти її з клітки.
1203
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
Наказ директора.
1204
01:42:00,375 --> 01:42:02,125
-Лікування надмірне.
-Я знаю.
1205
01:42:02,666 --> 01:42:04,500
Ти бачив, що було з дель Ольмо.
1206
01:42:05,750 --> 01:42:07,125
Ми точно помилилися.
1207
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
А якщо я скажу, що є пояснення?
1208
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
Те, що я вигадала, виявилося правдою.
1209
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Ти про що?
1210
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Геліодоро все спланував,
щоб привласнити мої гроші.
1211
01:42:25,875 --> 01:42:31,166
Лише він міг маніпулювати газетою, щоб
я повірила, що дель Ольмо — хтось інший.
1212
01:42:33,083 --> 01:42:35,416
Знав, що робить, коли підписував допуск.
1213
01:42:37,750 --> 01:42:41,208
Єдиний, хто міг найняти того,
хто прикидається дель Ольмо.
1214
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
-Це занадто надумано.
-Ні, ви мали рацію.
1215
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Даміана ніхто не вбивав.
1216
01:42:45,916 --> 01:42:50,416
Рада провінції дозволила твій допуск.
З медичної точки зору все добре.
1217
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Мабуть, йому допомагав Донадіо, Монсе.
1218
01:42:54,250 --> 01:42:58,458
Певна, він пообіцяв йому багато грошей.
Моїх грошей. Який покидьок.
1219
01:42:58,541 --> 01:43:02,333
Донадіо отримав би нашу телеграму.
Він не зв'язувався з нами.
1220
01:43:02,416 --> 01:43:03,750
Ідеальний план.
1221
01:43:03,833 --> 01:43:08,000
Зачинити мене тут, і чим довше
я розслідувала б злочин, якого не було,
1222
01:43:08,083 --> 01:43:10,625
тим божевільнішою я б здавалася.
1223
01:43:10,708 --> 01:43:13,083
Починаючи з директора.
1224
01:43:15,000 --> 01:43:18,333
Треба сказати Альвару.
Він жертва цієї маячні, як і ти.
1225
01:43:30,166 --> 01:43:32,375
Хіба що він теж причетний.
1226
01:43:38,375 --> 01:43:39,541
Це вже занадто.
1227
01:43:39,625 --> 01:43:43,666
Думаєш? Це пояснює одержимість
дискредитувати міркування Алісії
1228
01:43:44,375 --> 01:43:46,125
і агресивні методи лікування.
1229
01:43:50,291 --> 01:43:53,791
Дуже серйозні звинувачення.
У тебе є спосіб їх підтвердити?
1230
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Мої рахунки.
1231
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Якщо грошей немає, це пояснило б
раптове зникнення Геліодоро.
1232
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Дзвонімо в банк.
1233
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Не дають інформацію телефоном.
Мені треба туди.
1234
01:44:05,625 --> 01:44:09,666
Ні. Я витягла тебе з клітки,
але лише комісія може тебе виписати.
1235
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Це єдиний шлях, Монсе.
1236
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Відстежимо гроші —
дістанемо Донадіо, Геліодоро
1237
01:44:15,166 --> 01:44:16,541
і, боюся, Альвара.
1238
01:44:17,541 --> 01:44:19,958
А якщо відстеження грошей буде марним?
1239
01:44:22,666 --> 01:44:26,500
Тоді пробач мені, бо це значитиме,
що я справді збожеволіла.
1240
01:44:33,541 --> 01:44:36,500
Будь тут. Нічого не роби,
поки ми не повернемося.
1241
01:44:38,000 --> 01:44:38,916
Сезаре, ходімо.
1242
01:45:23,250 --> 01:45:24,083
Погляньмо.
1243
01:45:29,166 --> 01:45:30,041
Добре.
1244
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Прокинеться — переведіть
до звичайної камери.
1245
01:45:33,375 --> 01:45:36,416
-Гаразд.
-І зателефонуйте його родині.
1246
01:45:38,541 --> 01:45:39,750
Алісія де Альменара?
1247
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Вона в процедурному кабінеті?
1248
01:45:43,666 --> 01:45:46,375
Лікарка Кастель забрала її звідти вранці.
1249
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ
1250
01:46:19,541 --> 01:46:21,833
Добрий день, я прийшов подати заяву.
1251
01:46:22,333 --> 01:46:26,666
Працюю в психіатричній клініці,
ми вважаємо, що пацієнтку законно викрали.
1252
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Перепрошую?
1253
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
ОТРИМАНО ПАНОМ ГЕЛІОДОРО
СУМА У ДВА МІЛЬЙОНИ ПЕСЕТ
1254
01:46:59,208 --> 01:47:00,625
Якого біса ти тут робиш?
1255
01:47:04,125 --> 01:47:10,791
Що це таке? Чоловік Алісії заплатив
у 20 разів більше за приватний допуск.
1256
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Гроші були фінансовим
стимулом для клініки.
1257
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
І чек із твоїм іменем?
1258
01:47:15,791 --> 01:47:18,333
Я перевів їх закладу, щойно отримав.
1259
01:47:19,083 --> 01:47:20,708
Це є в бухгалтерії.
1260
01:47:20,791 --> 01:47:21,875
Усе по-чесному.
1261
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Ніхто не платить стільки просто так.
1262
01:47:24,208 --> 01:47:26,500
-Що ти пообіцяв Геліодоро?
-Нічого.
1263
01:47:27,625 --> 01:47:29,833
Ніколи не говорив з паном Альменарою.
1264
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
А якби говорив, то сказав би йому,
що все, що я зробив, — для його дружини.
1265
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Її допуск здійснений законно
за оцінкою лікаря Донадіо.
1266
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Зовсім неважливо, що вона каже.
1267
01:47:40,958 --> 01:47:43,791
Ми прийняли її через обов'язок вилікувати.
1268
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Це наша місія.
1269
01:47:45,375 --> 01:47:47,666
Тут немає місця тим, хто це забув.
1270
01:47:49,208 --> 01:47:50,041
Зрозуміло?
1271
01:47:51,666 --> 01:47:52,583
Скажи, де вона.
1272
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
Я відвела її в камеру.
1273
01:47:55,708 --> 01:47:56,541
Добре.
1274
01:47:58,208 --> 01:48:02,666
А тепер іди й збирай речі.
Тебе звільнено. Я не хочу тебе тут бачити.
1275
01:48:12,625 --> 01:48:13,500
Знайдіть її.
1276
01:48:27,833 --> 01:48:31,041
Самуель Альвар.
Алісія де Альменара не у своїй кімнаті.
1277
01:48:31,583 --> 01:48:32,416
Ні.
1278
01:48:32,958 --> 01:48:34,250
Вона спробує втекти.
1279
01:48:51,333 --> 01:48:55,000
Ви бачили Алісію де Альменару?
Хтось бачив Алісію де Альменару?
1280
01:48:55,625 --> 01:48:58,333
Бачила Алісію? Алісію де Альменару?
1281
01:48:59,666 --> 01:49:02,250
-Кажете, її звуть Аліса Ґульд?
-Так.
1282
01:49:03,208 --> 01:49:05,833
Як я казав,
я працюю в психіатричній лікарні,
1283
01:49:05,916 --> 01:49:09,416
і у нас є підстави вважати,
що її законно викрали.
1284
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Вона має знати, що на рахунку,
щоб підтвердити підозри.
1285
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
Дуже безпідставні підозри.
Усі документи в порядку.
1286
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Ні, не в порядку.
Її чоловік кілька тижнів як зник.
1287
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Але ніхто про це не повідомив.
Ні сім'я, ні друзі…
1288
01:49:23,583 --> 01:49:25,000
Я роблю це від її імені.
1289
01:49:25,750 --> 01:49:27,750
Подзвоніть у лікарню, якщо хочете.
1290
01:49:28,333 --> 01:49:30,250
Хтось бачив Алісію де Альменару?
1291
01:49:31,583 --> 01:49:34,708
-Ви бачили Алісію де Альменару?
-Алісія де Альменара?
1292
01:49:35,958 --> 01:49:37,666
Ти бачив Алісію де Альменару?
1293
01:49:38,916 --> 01:49:40,708
Ви бачили Алісію де Альменару?
1294
01:49:43,875 --> 01:49:45,875
-Де ти її бачила?
-Я бачила.
1295
01:49:48,000 --> 01:49:50,541
-Де?
-У майстерні іграшок.
1296
01:49:51,125 --> 01:49:54,791
Ваша пацієнтка недієздатна,
1297
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
звіт має відповідати офіційній процедурі.
1298
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Ви не діятимете без дозволу Альвара?
1299
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Інспекторе, результати розтину.
1300
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Чудово. Лікар Арельяно якраз ішов.
1301
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Як це? Вибачте, пане,
але я казав, що у цій справі…
1302
01:50:09,708 --> 01:50:13,541
Зараз у нас з судмедексперткою є злочини,
які варто розслідувати.
1303
01:50:26,875 --> 01:50:31,041
Дивно, що лікар прийшов,
щоб доповісти про щось таке.
1304
01:50:32,083 --> 01:50:33,583
Хай Сото дзвонить у банк.
1305
01:50:37,541 --> 01:50:39,333
Хто бачив Алісію де Альменару?
1306
01:50:52,625 --> 01:50:53,458
Уркета?
1307
01:50:54,833 --> 01:50:59,791
-Наскільки мені відомо, Алісія в клітці.
-Люди бачили, як вона бігла до майстерні.
1308
01:50:59,875 --> 01:51:01,375
Не вірте їхнім словам.
1309
01:51:02,500 --> 01:51:04,208
Тутешні люди божевільні.
1310
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Якщо хтось спробує їй допомогти,
вас покарають так само, як її.
1311
01:51:09,958 --> 01:51:11,541
Ми нікому не допомагаємо.
1312
01:51:36,000 --> 01:51:36,833
Дякую.
1313
01:51:38,666 --> 01:51:39,958
Дуже дякую, Ігнасіо.
1314
01:51:40,041 --> 01:51:43,375
-Прошу. Що відбувається, Алісіє?
-Мені треба вибратися.
1315
01:51:44,041 --> 01:51:48,625
Треба вибратися, інакше мене прикінчать.
Послухайте мене, будь ласка.
1316
01:51:48,708 --> 01:51:51,958
Я маю вибратися звідси,
але мені потрібна ваша допомога.
1317
01:51:52,041 --> 01:51:54,708
Ми б з радістю,
та звідси неможливо вибратися.
1318
01:51:54,791 --> 01:51:56,041
Ні. У мене є план.
1319
01:51:57,250 --> 01:52:00,000
У мене є план. Але мені потрібна допомога.
1320
01:52:01,416 --> 01:52:05,333
Так? Точно? Можна на вас розраховувати?
1321
01:52:08,333 --> 01:52:09,166
Ігнасіо,
1322
01:52:11,083 --> 01:52:12,208
твоя запальничка.
1323
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
РОЗРІДЖУВАЧ ФАРБИ
1324
01:53:06,916 --> 01:53:07,750
Алло?
1325
01:53:11,041 --> 01:53:13,791
-Хто тебе впустив?
-Я взяв ключі в коморі.
1326
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Очевидно, що її чоловік пішов.
Будинок уже давно порожній.
1327
01:53:20,416 --> 01:53:24,291
Алісія має рацію,
її госпіталізували обманом.
1328
01:53:25,083 --> 01:53:29,000
Повертайся якнайшвидше.
Тут багато чого відбувається.
1329
01:53:31,625 --> 01:53:32,583
Що відбувається?
1330
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
АЛІСА ҐУЛЬД
ПРИВАТНА ДЕТЕКТИВКА
1331
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Біжи по допомогу.
1332
01:54:29,666 --> 01:54:31,041
Поквапся, Ігнасіо.
1333
01:54:56,958 --> 01:54:57,791
Уркета!
1334
01:54:58,625 --> 01:55:00,708
Спокійно. Я покличу лікаря.
1335
01:55:11,875 --> 01:55:13,875
Пожежа! Ходімо. Виходьте.
1336
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Вогонь!
1337
01:55:17,583 --> 01:55:19,125
Виходьте! Пожежа!
1338
01:55:21,458 --> 01:55:22,708
-Пожежа!
-Де?
1339
01:55:23,208 --> 01:55:24,208
Пожежа!
1340
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Пожежа!
1341
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Пожежа!
1342
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Пожежа!
1343
01:55:30,541 --> 01:55:32,375
Пожежа! Ходімо!
1344
01:55:33,583 --> 01:55:36,583
Пожежа! Ходімо. Пожежа!
1345
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Ну ж бо, швидше, Реме.
1346
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Ну ж бо!
1347
01:55:40,291 --> 01:55:41,125
Пожежа!
1348
01:55:50,583 --> 01:55:52,375
Реме, усе гаразд.
1349
01:55:54,000 --> 01:55:57,208
Ходімо!
1350
01:55:59,750 --> 01:56:01,916
Ходімо. Виходь!
1351
01:56:08,916 --> 01:56:09,750
Виходьте!
1352
01:56:13,083 --> 01:56:13,916
Виходьте!
1353
01:56:14,000 --> 01:56:14,833
Пожежа!
1354
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Пожежа, ходімо. Виходьте!
1355
01:56:21,041 --> 01:56:22,500
Пожежа!
1356
01:56:23,875 --> 01:56:24,916
Пожежа!
1357
01:56:25,666 --> 01:56:28,250
Виходьте! Пожежа!
1358
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Пожежа!
1359
01:56:31,875 --> 01:56:34,375
Пожежа!
1360
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
-Геть звідси!
-Що ви тут робите?
1361
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Геть! Ви всі згорите!
1362
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Виходьте!
1363
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
1364
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Ні!
1365
01:59:20,166 --> 01:59:21,000
Ромуле!
1366
01:59:22,291 --> 01:59:23,125
Ні!
1367
01:59:25,500 --> 01:59:26,333
Ромуле!
1368
01:59:28,208 --> 01:59:29,041
Ро…
1369
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Відійдіть!
1370
01:59:36,833 --> 01:59:37,708
З дороги!
1371
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Геть!
1372
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Геть звідти!
1373
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Геть!
1374
01:59:44,958 --> 01:59:45,916
Назад до камер!
1375
01:59:47,208 --> 01:59:48,083
Облиш його.
1376
01:59:49,250 --> 01:59:51,708
Геть! Пропустіть директора!
1377
01:59:53,458 --> 01:59:54,416
Що ти тут робиш?
1378
01:59:54,916 --> 01:59:58,083
Думаю, тобі знадобиться
будь-яка допомога, Самуелю.
1379
02:00:04,916 --> 02:00:09,000
Інспекторе Сото, інспектор де Паблос.
Дзвонили через смерть хлопця.
1380
02:00:09,083 --> 02:00:10,583
Ходімо до його камери.
1381
02:00:23,625 --> 02:00:24,666
Куди ви йдете?
1382
02:01:27,500 --> 02:01:29,958
Вибач, можеш мене впустити?
1383
02:01:30,541 --> 02:01:31,375
Що?
1384
02:01:32,291 --> 02:01:33,416
Я судмедекспертка.
1385
02:01:33,500 --> 02:01:37,666
Інспектор і судовий чиновник
чекають на мене, щоб забрати труп.
1386
02:01:39,583 --> 02:01:41,083
Не сказали, що я прийду?
1387
02:01:41,875 --> 02:01:43,000
Я судмедекспертка.
1388
02:01:43,500 --> 02:01:44,416
Так, вибачте.
1389
02:02:40,375 --> 02:02:41,208
Перепрошую!
1390
02:02:42,291 --> 02:02:46,333
Мені сказали, що це в чоловічому блоці.
Камера номер 317.
1391
02:02:47,458 --> 02:02:49,375
Ім'я покійного — Ромул, так?
1392
02:02:59,791 --> 02:03:01,791
Не могли б ви сказати, де це?
1393
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Я йду!
1394
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Людина, яка скоїла цей злочин, —
одна з кривих ліній.
1395
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Який сенс починати весь цей нудний процес,
1396
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
щоб знову неминуче опинитися під замком?
1397
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
Зниклий пацієнт може завдати вам клопоту.
У цьому річ?
1398
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Так. Може, і вам.
1399
02:03:35,750 --> 02:03:36,583
Перепрошую.
1400
02:03:43,666 --> 02:03:44,500
Так?
1401
02:03:48,000 --> 02:03:48,833
Гаразд.
1402
02:03:51,208 --> 02:03:52,208
Пацієнт з'явився.
1403
02:03:57,375 --> 02:03:59,916
-Як вона сюди потрапила?
-Звідки мені знати?
1404
02:04:00,000 --> 02:04:02,833
-Це не наша машина.
-Знаю. Допоможіть її витягти.
1405
02:04:04,208 --> 02:04:05,041
Чекайте.
1406
02:04:05,916 --> 02:04:06,750
Витягніть її.
1407
02:04:18,916 --> 02:04:20,833
Не пацієнтка чи хтось з робочих.
1408
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
-На ній наш одяг.
-Тоді хто вона, в біса, така?
1409
02:04:23,708 --> 02:04:24,625
Її звуть Люсія.
1410
02:04:26,625 --> 02:04:27,750
Це судмедекспертка.
1411
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Це судмедекспертка?
1412
02:04:56,208 --> 02:04:57,583
Негайно заарештуйте її.
1413
02:05:05,458 --> 02:05:09,291
Вибачте, що прикинулася судмедексперткою,
цього вимагала ситуація.
1414
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
-Хто ви?
-Одна з найнебезпечніших пацієнток.
1415
02:05:13,958 --> 02:05:16,166
Затримайте мене. Я не опиратимуся.
1416
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Але ви маєте дещо знати.
1417
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Не слухайте її.
Вона дуже розумна й обдурить вас.
1418
02:05:21,875 --> 02:05:23,333
Тому ви тут, лікарю.
1419
02:05:25,166 --> 02:05:29,541
Я хочу сказати правду, яка пояснить
не лише мою поведінку сьогодні, а й те,
1420
02:05:30,500 --> 02:05:31,541
хто це скоїв.
1421
02:05:32,291 --> 02:05:34,166
Знаєте, хто вбив цього хлопця?
1422
02:05:34,750 --> 02:05:35,583
Так.
1423
02:05:38,500 --> 02:05:40,708
І знаю, хто винен у тому, що сталося.
1424
02:05:42,541 --> 02:05:43,375
Я.
1425
02:06:24,166 --> 02:06:25,666
-Так?
-Я судмедекспертка.
1426
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Де Люсія?
1427
02:06:27,916 --> 02:06:29,041
Вона прислала мене.
1428
02:06:29,708 --> 02:06:33,708
Я почну оглядати місце злочину.
Не заважайте мені, будь ласка.
1429
02:06:34,708 --> 02:06:35,541
Дуже добре.
1430
02:06:52,708 --> 02:06:53,958
Перше, що я помітила,
1431
02:06:54,041 --> 02:06:56,583
окрім численних ран, заподіяних склом,
1432
02:06:56,666 --> 02:06:59,166
це впала грудна клітина й зламані кістки.
1433
02:07:00,625 --> 02:07:02,625
Є лише одне пояснення цих ран.
1434
02:07:03,208 --> 02:07:05,541
Тіло було розчавлене значною вагою.
1435
02:07:05,625 --> 02:07:08,291
У камері не було
предметів з цими ознаками.
1436
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Ми говоримо не про щось, а про когось.
1437
02:07:13,583 --> 02:07:14,416
Розумієте,
1438
02:07:15,375 --> 02:07:18,833
кілька тижнів тому
пацієнт напав на мене й помер.
1439
02:07:19,416 --> 02:07:21,291
Що? Ще одна смерть?
1440
02:07:24,875 --> 02:07:27,250
І ви не повідомили поліцію?
1441
02:07:27,333 --> 02:07:33,125
Ігнасіо Уркета, якого ви допитали,
підтвердив, що це був нещасний випадок…
1442
02:07:33,208 --> 02:07:34,958
Збрехав, щоб захистити мене.
1443
02:07:36,458 --> 02:07:38,208
Після сьогоднішніх подій
1444
02:07:38,291 --> 02:07:40,125
залишилася лише одна теорія.
1445
02:07:49,583 --> 02:07:54,500
Що жертва захищала мене,
а її вбивця був свідком усього.
1446
02:07:57,708 --> 02:08:01,083
Хтось настільки важкий,
що міг легко підняти жертву
1447
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
і розтрощити грудну клітину своєю вагою.
1448
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Ромуле!
1449
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
З доступом до знаряддя вбивства,
1450
02:08:11,125 --> 02:08:12,625
і перш за все, з мотивом.
1451
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
А саме?
1452
02:08:14,750 --> 02:08:15,583
Кохання.
1453
02:08:18,833 --> 02:08:21,916
Ніщо так не зводить з розуму,
як нерозділене кохання.
1454
02:08:23,166 --> 02:08:28,333
Ромул не лише забрав кохану дівчину,
а й викрав у нього єдиного друга.
1455
02:08:30,250 --> 02:08:31,250
Це змусило діяти.
1456
02:09:02,875 --> 02:09:06,250
Оглянувши його,
ви побачите на руках порізи від скла.
1457
02:09:06,750 --> 02:09:08,833
Він мав порізатися, коли вбив його.
1458
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Гадаєте, у цій теорії є сенс?
1459
02:09:13,541 --> 02:09:15,625
Ромул і Людина-слон
1460
02:09:16,125 --> 02:09:17,541
дійсно багато сварилися.
1461
02:09:18,958 --> 02:09:23,833
Іди й перевір, чи не має він подряпин
на обличчі чи інших частинах тіла.
1462
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
Вони боролися.
1463
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Жертва могла подряпати його, захищаючися.
1464
02:09:28,083 --> 02:09:29,000
Ні, це не так.
1465
02:09:30,250 --> 02:09:31,916
Єдині сліди, які він матиме…
1466
02:09:36,500 --> 02:09:37,750
Будуть на його руках.
1467
02:09:39,750 --> 02:09:40,916
Ходімо зі мною.
1468
02:10:04,458 --> 02:10:05,583
Покажіть його руки.
1469
02:10:43,208 --> 02:10:47,250
Усе саме так, як вона сказала.
Поясніть, що, в біса, відбувається.
1470
02:10:47,333 --> 02:10:48,958
Я професійна детективка.
1471
02:10:49,875 --> 02:10:53,958
Мене утримують тут проти моєї волі.
Відвезіть до відділку, я поясню.
1472
02:10:54,500 --> 02:10:59,333
-Ти нікуди не поїдеш без виписки.
-Я відповідаю за смерть невинної людини.
1473
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Ромул був би живий,
якби я не намагалася втекти.
1474
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Ви пацієнтка, яка каже, що вас викрали?
1475
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Тут нікого не викрадали.
1476
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Ввечері один з ваших лікарів
прийшов у відділок повідомити про це.
1477
02:11:11,541 --> 02:11:14,375
Цю пацієнтку госпіталізували добровільно
1478
02:11:14,458 --> 02:11:16,000
і за рекомендацією лікаря.
1479
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
-Те, що вона каже про чоловіка, неправда.
-Ні. Не все.
1480
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Частина про гроші — правда.
1481
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Удень підтвердилося,
що чоловік зняв усе з рахунків.
1482
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Транзакцію провели,
1483
02:11:27,208 --> 02:11:29,958
бо власниця рахунку був недієздатною.
1484
02:11:36,916 --> 02:11:40,708
Я не можу її звідси забрати,
але ми можемо поговорити з суддею.
1485
02:11:41,333 --> 02:11:43,250
Ви робите велику помилку.
1486
02:11:43,333 --> 02:11:45,208
Я зробив її, коли послухав вас.
1487
02:11:45,791 --> 02:11:50,083
Пам'ятаєте, що ви казали раніше?
Важливі речі ніколи не змінюються.
1488
02:11:50,166 --> 02:11:53,041
Одна з них — обов'язок поліціянта.
1489
02:11:55,166 --> 02:11:56,416
Розкрити правду.
1490
02:11:59,625 --> 02:12:00,750
Якщо підете з нами…
1491
02:12:00,833 --> 02:12:03,750
Так, ходімо з нами,
і ми візьмемо у вас свідчення.
1492
02:12:15,750 --> 02:12:16,583
Де Арельяно?
1493
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Ось копія документа про ваше виключення,
який я надсилаю раді.
1494
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
-Усі його підписали.
-У вас немає повноважень для цього.
1495
02:12:27,083 --> 02:12:30,291
-Я звільнив її кілька годин тому.
-Це ніде не записано.
1496
02:12:32,958 --> 02:12:35,958
-Побачимося завтра на зустрічі.
-На якій зустрічі?
1497
02:12:36,041 --> 02:12:40,250
На позачерговому засіданні ради
щодо звільнення Аліси Ґульд.
1498
02:13:13,833 --> 02:13:15,791
Наступного разу вони відчиняться,
1499
02:13:17,333 --> 02:13:18,791
щоб ти звідси вийшла.
1500
02:13:28,000 --> 02:13:29,833
Монсе, можна тебе дещо спитати?
1501
02:13:34,458 --> 02:13:37,541
У нього була панічна така,
тому ми привели його сюди.
1502
02:13:38,666 --> 02:13:40,125
Можемо побути наодинці?
1503
02:13:42,500 --> 02:13:43,833
-Так.
-Дякую.
1504
02:14:05,750 --> 02:14:07,166
Жахливий вечір, правда?
1505
02:14:13,041 --> 02:14:14,416
Я так боялася.
1506
02:14:19,041 --> 02:14:20,416
На мить я подумала, що…
1507
02:14:23,041 --> 02:14:24,041
Що втрачаю тебе.
1508
02:14:29,625 --> 02:14:32,625
Більше я не боюся,
бо ти завжди мене захищатимеш.
1509
02:14:34,458 --> 02:14:36,458
Так само як захищав свою сестру.
1510
02:14:38,208 --> 02:14:39,416
І твого брата, Реме.
1511
02:14:48,583 --> 02:14:52,333
Люди можуть вас переплутати,
але мати завжди впізнає свого сина.
1512
02:14:58,916 --> 02:14:59,791
Що сталося?
1513
02:15:10,625 --> 02:15:12,500
Спокійно, Реме.
1514
02:15:13,958 --> 02:15:16,000
Спокійно. Ходімо, Реме.
1515
02:15:19,333 --> 02:15:21,625
Я зараз повернуся, добре? Будь тут.
1516
02:15:34,208 --> 02:15:35,125
Пожежа!
1517
02:16:11,333 --> 02:16:12,500
Це моя провина.
1518
02:16:15,208 --> 02:16:16,375
-Ні.
-Так.
1519
02:16:17,708 --> 02:16:18,833
Я мав бути там.
1520
02:16:22,541 --> 02:16:24,333
Ні, сонце. Це не твоя провина.
1521
02:16:30,333 --> 02:16:32,666
-Ти залишишся зі мною?
-Я не можу.
1522
02:16:32,750 --> 02:16:33,583
Будь ласка.
1523
02:16:34,375 --> 02:16:35,666
Мені місце зовні.
1524
02:16:38,875 --> 02:16:40,416
Я приходитиму, коли зможу.
1525
02:16:42,125 --> 02:16:43,250
Коли зможу.
1526
02:17:09,250 --> 02:17:10,083
Готова?
1527
02:17:16,208 --> 02:17:17,958
Погляньте на ці окуляри.
1528
02:17:20,625 --> 02:17:21,458
Ти мала рацію.
1529
02:17:22,250 --> 02:17:23,625
Вони були старомодними.
1530
02:17:24,958 --> 02:17:25,791
Вони чудові.
1531
02:17:27,000 --> 02:17:27,833
Дякую.
1532
02:17:32,625 --> 02:17:33,500
Ще побачимося?
1533
02:17:35,083 --> 02:17:36,250
Я тобі не набридла?
1534
02:17:42,083 --> 02:17:42,958
Побачимося.
1535
02:20:21,333 --> 02:20:22,666
Сідайте, будь ласка.
1536
02:20:28,750 --> 02:20:30,041
Алісіє де Альменара,
1537
02:20:30,125 --> 02:20:32,708
ви знаєте причину цієї зустрічі?
1538
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
Судовий процес.
1539
02:20:35,833 --> 02:20:40,208
Ми психіатри. Ми не виносимо вироків.
1540
02:20:40,291 --> 02:20:43,333
Я не казала, що вирок для мене, лікарю.
1541
02:20:45,250 --> 02:20:49,458
Скажіть, Алісо. Скільки разів
ви збрехали нам, відколи прийшли?
1542
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Безліч разів.
1543
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Ви звикли брехати?
1544
02:20:52,458 --> 02:20:53,333
Ні, лікарю.
1545
02:20:54,250 --> 02:20:57,750
За два місяці я набрехала більше,
ніж за все життя.
1546
02:20:58,958 --> 02:21:02,375
Запевняю вас,
до цього моїм принципом була чесність.
1547
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Як є зараз і як буде, коли мене випустять.
1548
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Поки що ми чекаємо,
доки ваш чоловік-утікач знайдеться,
1549
02:21:11,416 --> 02:21:14,208
усе вказує на те,
що ви були законно викраденою
1550
02:21:14,291 --> 02:21:16,416
жертвою його афери.
1551
02:21:17,666 --> 02:21:21,916
З самого ранку ми знаємо, що він
поїхав у Південну Азію з вашими грошима.
1552
02:21:22,000 --> 02:21:24,000
Геліодоро не залишив і зачіпки.
1553
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Лікар Донадіо зручно зник у Цюриху,
1554
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
і фальшивий дель Ольмо,
який зник у невідомості,
1555
02:21:32,041 --> 02:21:35,125
поки я була замкнена,
благає про мою розсудливість.
1556
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Питання в тому, що ви робитимете?
1557
02:21:41,291 --> 02:21:45,791
Щоб звільнення набуло чинності,
рада має проголосувати одностайно.
1558
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Тож, зрештою,
моя доля в руках лікаря Альвара.
1559
02:21:51,416 --> 02:21:52,291
Так і є.
1560
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Поки я директор,
мій голос дійсний, як і голос усіх інших.
1561
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Тоді я закликаю вас мати гідність
і уникнути несправедливості.
1562
02:22:01,375 --> 02:22:04,291
Уже доведено,
що ваш діагноз був помилковим.
1563
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Доведено лише те,
що ваш чоловік обдурив вас.
1564
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Але чи був це зловісний план,
щоб зачинити вас тут?
1565
02:22:10,958 --> 02:22:14,750
-Чи це було після спроби вбивства?
-За вас говорить обурення.
1566
02:22:15,833 --> 02:22:16,958
Знаєте, у чому річ?
1567
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
Ви не можете витерпіти,
що ваш авторитет оскаржує жінка,
1568
02:22:22,250 --> 02:22:25,875
що сумнівається у ваших методах.
Це стосується всіх пацієнтів,
1569
02:22:25,958 --> 02:22:28,166
доки вся лікарня не буде проти вас.
1570
02:22:29,333 --> 02:22:33,583
Будете проти мого звільнення —
це покаже вашу непрофесійну мстивість,
1571
02:22:33,666 --> 02:22:35,041
з якої не буде користі.
1572
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Повірте мені.
1573
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Знаєте, що ви продемонстрували?
1574
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Ні, скажіть мені.
1575
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Рідкісний комплекс зверхності.
1576
02:22:43,500 --> 02:22:45,958
Який змусив провести мій психоаналіз
1577
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
і спробувати покінчити
з життям вашого чоловіка.
1578
02:22:49,041 --> 02:22:50,708
Ви хвора жінка, Алісіє,
1579
02:22:52,000 --> 02:22:54,291
маніпулятивна й небезпечна.
1580
02:22:55,916 --> 02:22:58,916
Навіть якщо ніхто
в цій кімнаті не усвідомлює цього.
1581
02:22:59,833 --> 02:23:03,041
Але не хвилюйтеся, я не суперечитиму їм.
1582
02:23:04,125 --> 02:23:05,041
Пані та панове,
1583
02:23:06,125 --> 02:23:08,875
на ім'я відповідності та гідності,
1584
02:23:10,958 --> 02:23:14,083
і тому, що я не вірю,
що ви втратили здоровий глузд,
1585
02:23:14,625 --> 02:23:17,083
я відмовляюся від свого права голосу
1586
02:23:18,791 --> 02:23:20,041
і покладаюся на ваше.
1587
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Ти впевнений?
1588
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Престиж цього закладу
залишається у ваших руках.
1589
02:23:28,708 --> 02:23:33,958
І все, чого я прошу: якщо ви визнаєте
Алісію де Альменару здоровою,
1590
02:23:34,958 --> 02:23:39,791
знищте лист, у якому ви мене
дискредитуєте й вимагаєте мого виключення,
1591
02:23:41,000 --> 02:23:42,916
і замініть його ось цим.
1592
02:23:43,500 --> 02:23:45,833
Він на ім'я міністра охорони здоров'я.
1593
02:23:46,625 --> 02:23:49,041
Він дав мені посаду, я йому зобов'язаний.
1594
02:23:49,583 --> 02:23:52,708
У цьому листі я пропоную
відставку з особистих причин,
1595
02:23:52,791 --> 02:23:58,041
і прошу комісію нести відповідальність
за обрання нового директора
1596
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
або у цьому разі директорки.
1597
02:24:04,833 --> 02:24:06,208
Є заперечення?
1598
02:24:13,666 --> 02:24:15,208
Ми приймаємо ваші умови.
1599
02:24:15,833 --> 02:24:17,291
Ще щось до голосування?
1600
02:24:18,083 --> 02:24:20,750
Дозвольте вказати на те, про що ви забули.
1601
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Про довіру до клінічної оцінки.
1602
02:24:27,875 --> 02:24:30,541
У цьому випадку про думку лікаря Донадіо.
1603
02:24:30,625 --> 02:24:33,333
Пам'ятаєш, що він написав у листі?
1604
02:24:35,958 --> 02:24:39,625
Ти дозволиш, щоб твій діагноз
базувався на брехні хворої жінки?
1605
02:24:44,583 --> 02:24:45,500
Подумай про це.
1606
02:24:47,041 --> 02:24:48,541
Перейдімо до голосування.
1607
02:24:50,500 --> 02:24:52,916
Дайте відповідь «так» чи «ні» на питання.
1608
02:24:54,166 --> 02:24:58,125
Чи варто визнати Алісу Ґульд
де Альменару психічно здоровою?
1609
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Так.
1610
02:25:14,875 --> 02:25:15,708
Так.
1611
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
Так.
1612
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Так.
1613
02:25:43,875 --> 02:25:47,416
Це рішення — найбільша помилка,
якої можна було припуститися.
1614
02:25:51,666 --> 02:25:52,750
Я лише радий…
1615
02:25:55,208 --> 02:25:57,666
Що не несу за це відповідальності.
1616
02:26:04,041 --> 02:26:05,250
Я казала, що це суд.
1617
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Але не наді мною.
1618
02:26:16,083 --> 02:26:18,083
Єдине, що я відчуваю до всіх вас —
1619
02:26:19,166 --> 02:26:20,541
це глибока огида.
1620
02:26:21,750 --> 02:26:26,916
Рада приймає вашу відставку.
Можете йти й збирати ваші речі.
1621
02:26:29,625 --> 02:26:33,958
До речі, лікар Донадіо дзвонив мені вчора.
1622
02:26:34,875 --> 02:26:39,083
Як виявилося, після конгресу в Цюриху
він поїхав відпочивати з дружиною.
1623
02:26:40,791 --> 02:26:42,333
Тож не було жодної змови.
1624
02:26:43,083 --> 02:26:45,625
Наші телеграми просто не дійшли до нього.
1625
02:26:46,500 --> 02:26:50,750
Запитав, чи він прийде прояснити ситуацію,
і він дуже люб'язно погодився.
1626
02:27:00,416 --> 02:27:01,583
Гарного дня.
1627
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Привіт, Алісо.
1628
02:27:58,833 --> 02:28:00,666
У яку біду ти вплуталася тепер?
1629
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Переклад субтитрів: Ольга Мазур