1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SANATORIUM 5 KM
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,916
Ska jag verkligen inte följa med in?
4
00:01:29,291 --> 00:01:32,458
Nej. Nån kan känna igen er.
5
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Allt kommer att bli bra.
Tack för att du är så modig.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Det är hon vi har väntat på.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Den nya är här. Allt är i sin ordning.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Underskrift från provinsordföranden,
9
00:02:21,916 --> 00:02:25,791
hennes journal
och en underskrift från maken.
10
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Så bra.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Det här har kommit också.
12
00:02:33,041 --> 00:02:34,041
TILL SAMUEL ALVAR
13
00:02:34,125 --> 00:02:35,916
Samuel har nog inget emot det.
14
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Det kommer från läkaren
som hänvisade henne hit.
15
00:02:44,083 --> 00:02:47,333
"Det är vanligt
att patienten har ett svar på allt,
16
00:02:47,416 --> 00:02:52,250
även om det innebär att hon ljuger,
vilket hon har en fallenhet för.
17
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
Även om en lögn motsäger
vad hon tidigare har sagt…"
18
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
"…och hon blir påkommen,
19
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
finner hon snart en förklaring till
varför hon var tvungen att ljuga förut,
20
00:03:05,791 --> 00:03:08,583
medan hon nu påstår sig säga sanningen.
21
00:03:09,541 --> 00:03:11,083
Underskatta henne inte.
22
00:03:11,750 --> 00:03:17,291
Hon har så hög intelligens
att hon enkelt lurar godtrogna människor,
23
00:03:17,375 --> 00:03:19,208
även oerfarna psykiatriker."
24
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
"…oerfarna psykiatriker."
25
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Vilken tur att ni är ingetdera,
dr Ruipérez.
26
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
-Namnet?
-Alice Gould.
27
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
-Jag ser att det är ert flicknamn.
-Jag föredrar det.
28
00:03:36,583 --> 00:03:38,791
-Var föddes ni?
-I Plymouth.
29
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
Men jag är spansk medborgare.
Min far var engelsk.
30
00:03:42,291 --> 00:03:44,791
-Berätta om honom.
-Om min far?
31
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
-Vi älskade och uppskattade varandra.
-Är det två olika känslor?
32
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
Ja. Den första är kärleksfull.
33
00:03:53,416 --> 00:03:55,833
Den andra innebär beundran och stolthet.
34
00:03:56,666 --> 00:03:59,916
-Berätta om er mor.
-Nej. Hon dog efter min födsel.
35
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Far var min familj
tills jag träffade min make.
36
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
Har ni ett lyckligt äktenskap?
37
00:04:07,000 --> 00:04:09,583
Heliodoro och jag trivs bra ihop.
38
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Vi har varit uttråkade tillsammans
i 16 år utan några klagomål.
39
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Vad gör herr Almenara?
40
00:04:16,458 --> 00:04:19,166
Han slösar mina pengar
på poker och hästpolo.
41
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
-Ingen utbildning?
-Nej.
42
00:04:22,958 --> 00:04:27,666
Han påstår att han har studerat juridik,
men stackaren är fullständigt outbildad.
43
00:04:28,166 --> 00:04:29,833
-Och ni?
-Nej, inte jag.
44
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Ursäkta.
45
00:04:33,208 --> 00:04:35,416
Jag har en examen i kemivetenskap.
46
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
-Är ni forskare?
-En annorlunda sådan.
47
00:04:38,041 --> 00:04:39,375
ARROGANT, AVSKYR MAKEN
48
00:04:39,458 --> 00:04:41,291
Jag är utbildad privatdetektiv.
49
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
-Vet ni var ni är?
-På ett dårhus.
50
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Här säger vi psykiatrisk klinik
eller sanatorium.
51
00:04:49,500 --> 00:04:53,750
-Men vet ni varför ni är här?
-Ja, doktorn.
52
00:04:54,416 --> 00:04:56,416
Jag har blivit laga kidnappad.
53
00:04:57,458 --> 00:05:00,000
-Av vem då?
-Av min make.
54
00:05:01,333 --> 00:05:06,208
Enligt era handlingar har ni försökt
att mörda honom tre gånger.
55
00:05:07,625 --> 00:05:13,166
Genom förgiftning med ett ämne
som inte kan upptäckas i vanliga tester.
56
00:05:13,875 --> 00:05:15,666
Er make insåg och anmälde det,
57
00:05:15,750 --> 00:05:18,708
och då valde dr Donadío
att skriva in er här.
58
00:05:24,458 --> 00:05:25,708
Det där stämmer inte.
59
00:05:28,833 --> 00:05:30,208
Säg mig en sak.
60
00:05:32,083 --> 00:05:33,375
Förberedde ni giftet?
61
00:05:35,083 --> 00:05:37,708
-Det har jag ingen kunskap om.
-Vad märkligt.
62
00:05:38,750 --> 00:05:40,875
Ni har ju en examen i kemivetenskap.
63
00:05:41,916 --> 00:05:43,541
Jag undrar en sak, doktorn.
64
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Om jag exempelvis
skulle behöva operera äggstockarna här,
65
00:05:48,291 --> 00:05:49,958
utför ni den operationen då?
66
00:05:50,458 --> 00:05:51,583
Naturligtvis inte.
67
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
-Vad märkligt. Ni är ju läkare.
-Det är ett annat område.
68
00:05:55,166 --> 00:05:57,583
Samma här. Jag arbetar inte ens med kemi.
69
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
-Tro inte på det som står skrivet.
-Ska jag tro er?
70
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Jag är inte här på grund av
att jag har åtalats i en domstol.
71
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
Jag har inte erkänt nåt
som jag inte har gjort.
72
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Och jag är inte sjuk.
Jag har blivit laga kidnappad.
73
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Det är en fälla.
74
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Av vem då?
-Heliodoro.
75
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Jag har inga skäl att döda honom.
Jag kan inte säga detsamma om honom.
76
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Antyder ni
77
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
att er make har försökt förgifta er?
78
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Ja.
79
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Och vad skulle han ha för motiv?
80
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Han vill få ensamrätt
till min förmögenhet.
81
00:06:40,375 --> 00:06:44,208
Om jag försökte förgifta honom,
varför gick han inte till polisen?
82
00:06:44,291 --> 00:06:48,625
Han ville inte utsätta er för det.
Han vill att ni ska bli frisk.
83
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Om han gick till polisen skulle domstolen
ha nekat honom förmögenheten.
84
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
Hur man än vrider och vänder på det,
har jag inga skäl att döda honom.
85
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Ni har medgett
att ni känner avsky mot honom.
86
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Ja, Heliodoro är en tölp.
87
00:07:06,208 --> 00:07:10,333
Men det han saknar i intelligens
uppväger han i skönhet.
88
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Och jag älskar skönhet, doktorn.
89
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Jag har inga skäl
att förstöra ett så prydligt föremål.
90
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
REN PARANOIA
91
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Oj, ursäkta.
-Det går bra, Montse.
92
00:07:39,166 --> 00:07:44,166
Montserrat Castell, biträdande direktör.
Hon hjälper er här till en början.
93
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-Var det nåt mer?
-Ja.
94
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
När är direktör Alvar tillbaka?
95
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Om två eller tre veckor
är hans semester över.
96
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Men var inte orolig. Ni är i goda händer.
97
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Inrättningen är väldigt stor.
98
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Patienterna har tillgång
till gemensamma utrymmen under dagen.
99
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
Även till ett skogsområde här utanför.
100
00:08:09,375 --> 00:08:13,458
Trots att du är inlagd här,
kommer du att känna dig ganska fri.
101
00:08:13,541 --> 00:08:16,250
Direktören har infört kurser
i tillverkning.
102
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Patienterna känner sig då betydelsefulla
och blir friska fortare.
103
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Modern psykiatri.
104
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Klockan tio låses dörrarna för natten.
105
00:08:27,625 --> 00:08:33,041
Innanför dem gäller regler
som skiljer sig från vad du är van vid.
106
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Jag ska försöka anpassa mig.
107
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Det hoppas jag,
för vi börjar med de två svåraste.
108
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Vigselringen också?
109
00:08:47,625 --> 00:08:50,500
-Personliga föremål får inte behållas.
-Okej.
110
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Och cigaretterna?
Får jag tända en sista med tändaren?
111
00:09:03,458 --> 00:09:04,666
ALICE I SPEGELLANDET
112
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Böckerna också?
113
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
-De skadar väl inte?
-Ingenting får behållas.
114
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Snälla. Bara en?
115
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
-Välj vilken du vill ha.
-Den här.
116
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
SYNDROM OCH PARANOIOR
117
00:09:26,416 --> 00:09:29,041
Jag hoppas
att den andra inte är lika sträng.
118
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Gapa.
119
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
-Trosorna.
-Förlåt?
120
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
Trosorna.
121
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Huka dig.
122
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Föreställ dig
att du måste skita ute på ett fält.
123
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Ta på dig den här.
124
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Ja?
125
00:11:09,166 --> 00:11:10,666
Ja, hon är kvar där inne.
126
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Hon byter om.
127
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
Det är klart att hon ska äta.
128
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Ja, okej.
129
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Vi får gå in nu.
130
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Om du vill kan vi äta
innan vi går till cellen.
131
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Nej.
132
00:11:28,958 --> 00:11:30,166
Jag är inte hungrig.
133
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Är du klar?
134
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Släpper ni in oss?
135
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Ett sista råd:
136
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Glöm vem du är på utsidan
när du har gått in.
137
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
Börja med namnet.
138
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
Vad är det för fel på det?
139
00:11:51,416 --> 00:11:55,291
Alice Gould.
Fint men annorlunda. För annorlunda.
140
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Här inne är alla patienter jämlika.
141
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
På morgonen får du toalettartiklar.
142
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Säg bara till om du saknar nåt.
143
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Släck lyset.
144
00:13:18,208 --> 00:13:20,583
FRÅN VEM ÄR DET?
DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG
145
00:13:27,333 --> 00:13:32,083
Nåt måste ha hänt där inne,
men polisen lyssnar inte på mig.
146
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Hjälp mig, Alice. Snälla.
147
00:13:39,750 --> 00:13:42,125
Jag ska ta reda på vad som hände er son.
148
00:13:42,208 --> 00:13:49,000
FAMILJEN DEL OLMOS TRAGEDI
149
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Hur fan gick det här till?
150
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Branden var anlagd.
151
00:14:25,958 --> 00:14:30,541
När jag kom hit stod cellerna öppna.
De lyckades ta sig till huvudentrén.
152
00:14:30,625 --> 00:14:34,375
Kontrollera att porten är stängd.
Vi måste säkra området.
153
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Samuel!
154
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Vi har ett annat problem.
155
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
Ur vägen. Släpp fram direktören.
156
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Vad gör du här?
157
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Jag tror att du behöver
all hjälp du kan få, Samuel.
158
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Ta in dem i cellerna igen. Sätt fart!
159
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Mördare!
160
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Vart är du på väg?
161
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Lugna ner dig.
-Nu räcker det.
162
00:15:57,875 --> 00:15:59,708
Kom igen. Dags att duscha.
163
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Se så, mina damer. Sätt fart.
164
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Töm bäckenskålarna nu.
165
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Se så. In med er.
166
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Bäckenskålarna ska tömmas. Sätt fart.
167
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Skynda er i duscharna.
168
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Sätt fart nu, damer.
169
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Vad är det? Är ni fortfarande trötta?
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Töm bäckenskålen nu.
171
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Den tredje duschen är ledig.
Borsta tänderna annars.
172
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Sätt fart nu, damer.
Vi har inte hela dagen på oss.
173
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Då så.
174
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Sätt fart nu, damer.
175
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Vad gör du här?
176
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Var har du varit?
177
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Jag…
178
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Jag är inte död.
179
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Ursäkta. Det där är min plats.
180
00:17:21,125 --> 00:17:25,041
-Jag visste inte att vi hade platser.
-De gör ett undantag för mig.
181
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Sitt kvar.
182
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Vi får plats bägge två.
183
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Med tanke på er uppsyn,
ska ni inte behöva vara ensam.
184
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
-Får ni dricka vin?
-Ja.
185
00:17:38,458 --> 00:17:41,416
Framför er har ni
den märkligaste dåren här inne.
186
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Men det är bara jag som medger det.
187
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Ni är väl inte heller sjuk?
188
00:17:49,625 --> 00:17:51,833
-Nej.
-Skål för det.
189
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Ser ni? Jag är enda undantaget.
190
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
191
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Trevligt att råkas.
192
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Så vad förde dig hit till underlandet?
193
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Du har ingen korsett. Det hade mamma.
194
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Försvinn härifrån, ditt svin!
195
00:18:22,125 --> 00:18:23,541
Elefanten må skydda dig,
196
00:18:23,625 --> 00:18:28,000
men du är en jävel som inte kan skilja
på en dam och en hora som din mamma.
197
00:18:36,583 --> 00:18:38,833
Det var inget. Det är ingen fara.
198
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Han gör så mot alla kvinnor,
om det är nån tröst.
199
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Han har hamnat i buren många gånger.
200
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Vilken bur?
201
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
Där vill du inte hamna.
202
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Vi retar upp henne, så får du se.
203
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Vad är det?
204
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Röker du?
205
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Både vin och tändare.
Du är privilegierad, du.
206
00:19:11,791 --> 00:19:15,333
-De tog allt du ägde, va?
-Till och med trosorna.
207
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Du har tur som inte kom tidigare.
208
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, den nye direktören,
har förändrat mycket.
209
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Han tog bort fönstergallren,
210
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
öppnade dörrarna
och låter oss röra oss fritt.
211
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Ja, jag hörde det.
212
00:19:28,750 --> 00:19:30,833
Han ska visst vara en bra direktör.
213
00:19:31,666 --> 00:19:33,416
-Känner du honom?
-Nej.
214
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Men jag vill göra det.
215
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
Det sker sånt som är vackert
även på de hemskaste av platser.
216
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Hur hamnade de här?
217
00:19:52,666 --> 00:19:57,250
Tvillingarna föddes här.
Föräldrarna var förståndshandikappade.
218
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Vi har alltid kallat dem Rómulo och Remo.
219
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rómulo och Remo. Vem är vem?
220
00:20:04,708 --> 00:20:09,208
Rómulo är imitatören.
Han härmar folk dagen lång.
221
00:20:09,291 --> 00:20:11,875
Och Remo kan inte prata.
222
00:20:11,958 --> 00:20:14,958
-Och hon?
-Rómulo säger att det är hans lillasyster.
223
00:20:15,041 --> 00:20:19,291
När han tröttnar på att tramsa sig,
sätter han sig ned och skyddar henne.
224
00:20:19,791 --> 00:20:24,291
-Är hon hans syster?
-Nej. Men han tror det.
225
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
Han dödar den som säger emot honom.
226
00:20:28,375 --> 00:20:29,583
Skulle han göra det?
227
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Är inte det överdrivet?
228
00:20:33,958 --> 00:20:35,083
Definitivt inte.
229
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Jag vill köra!
230
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Det är rena rama häxsabbaten här.
231
00:21:24,291 --> 00:21:30,625
En ung man har fått flera skador.
232
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Förmodligen orsakade av en kniv.
233
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Ska vi flytta kroppen
så att den kan undersökas avskilt?
234
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Nej, det avgör rättsläkaren.
235
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
-Har man funnit Lucía än?
-Hon är på väg.
236
00:21:45,041 --> 00:21:48,416
-Vilka har tillgång hit?
-Bara patienterna på avdelningen.
237
00:21:48,916 --> 00:21:50,166
Bara män?
238
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Ja. De träffar bara kvinnorna
i gemensamma utrymmen.
239
00:21:53,666 --> 00:21:55,416
Ingen har rört nåt, väl?
240
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Jag tror att vi har hittat mordvapnet.
241
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
FRÅN VEM ÄR DET?
DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG
242
00:22:51,000 --> 00:22:53,333
Går det bra om jag sitter här? Ursäkta.
243
00:23:00,416 --> 00:23:01,500
Jag heter Alicia.
244
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Jag är ny här.
245
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Kände ni en ung man
vid namn Damián García del Olmo?
246
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Det är ingen idé att försöka. Han är stum.
247
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Kan han inte prata?
248
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
JO, MEN JAG KÄNNER INTE FÖR DET!
249
00:23:26,375 --> 00:23:30,833
Om du gillar mysterier
och är intresserad av att veta mer,
250
00:23:30,916 --> 00:23:32,166
kan du sätta dig här.
251
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Idén om de nio världarna är min.
252
00:23:35,958 --> 00:23:39,916
Jag kan ge dig alla svar du behöver.
253
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
Jag söker inte nåt. Tack ändå.
254
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Alla söker vi nånting.
255
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Och galenskapen
är det snabbaste sättet att hitta dit.
256
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hallå!
257
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Låt henne vara!
258
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rómulo.
259
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Lugna ner dig.
260
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
-Se på mig.
-Lugna ner dig!
261
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Släpp mig!
-Lugn!
262
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Släpp honom!
263
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo! Se på mig!
264
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Sluta!
265
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Ta det lugnt.
266
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Lugna ner dig, Rómulo.
267
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Ta det lugnt.
268
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Lugna ner dig.
269
00:24:23,458 --> 00:24:25,250
Alicia. Du har din tid nu.
270
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Lugna ner dig!
271
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Lugna ner dig!
-Se på mig!
272
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
ARKIV
273
00:24:50,583 --> 00:24:51,541
Kom in.
274
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, jag lämnar henne här.
275
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
-Välkommen, Alicia.
-Tack.
276
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Kom in. Slå er ner.
277
00:25:02,291 --> 00:25:06,250
Jag heter César Arellano
och jag är klinikchef.
278
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
-Angenämt.
-Detsamma.
279
00:25:10,500 --> 00:25:13,125
-Jag ska genomföra testerna.
-Vilka då?
280
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
De handlar främst om trevliga samtal.
281
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Det vill jag gärna ha.
282
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Jag ber er att vara ärlig.
Dölj ingenting för mig.
283
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Jag ska göra mitt bästa.
284
00:25:23,458 --> 00:25:26,875
Men det finns en del
som jag hellre sparar till dr Alvar.
285
00:25:27,375 --> 00:25:28,333
Det går bra.
286
00:25:28,833 --> 00:25:34,916
Om jag skulle råka gå in på den delen,
så är det bara att säga till.
287
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
-Ska ni medicinera mig?
-Nej.
288
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Bara om direktören fastställer en diagnos.
289
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
-Ska vi börja?
-Visst.
290
00:25:44,500 --> 00:25:48,416
Idag den 21 mars 1979 har jag
mitt första samtal med Alice Gould.
291
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Säg efter mig: Åtta och tre.
292
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Åtta och tre.
293
00:25:53,416 --> 00:25:54,625
Vad ser ni
294
00:25:55,583 --> 00:25:56,916
i de här teckningarna?
295
00:25:58,041 --> 00:25:59,625
Tre fåglar som flyger.
296
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
En ko på en äng.
297
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
-En man, en häst och en skog.
-Bra.
298
00:26:06,291 --> 00:26:10,333
Peka nu på näsan
och därefter på valfritt knä.
299
00:26:13,625 --> 00:26:14,750
Jättebra.
300
00:26:15,250 --> 00:26:17,375
Vi har gjort en fantastisk upptäckt.
301
00:26:18,041 --> 00:26:20,000
Din mentala ålder är över tre år.
302
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Erbjuder ni mig en cigarett då?
303
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Varsågod.
304
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Tack.
305
00:26:34,041 --> 00:26:35,916
Nu blir det svårare.
306
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
-Vi får se hur det går.
-Ja.
307
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Nämn tre filosofer.
308
00:26:40,166 --> 00:26:43,291
-Aristoteles, Sokrates och Platon.
-Inte grekiska.
309
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Descartes, Kant och Schopenhauer.
Jag ångrar den sista.
310
00:26:47,291 --> 00:26:49,000
-Varför då?
-Han var en idiot.
311
00:26:49,083 --> 00:26:52,416
Han ansåg att kvinnor var djuriska
och ointelligenta.
312
00:26:54,541 --> 00:26:57,666
Vad skulle ni göra
om ni såg ett brev med ett namn på?
313
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
Jag skulle öppna det.
314
00:27:00,250 --> 00:27:03,958
-Och om det inte var ert?
-Ni sa inte att det inte var till mig.
315
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Vi gör en enkel övning.
316
00:27:08,416 --> 00:27:12,375
Jag säger ett ord, och ni svarar
med det första ordet ni tänker på.
317
00:27:13,416 --> 00:27:15,000
-Solen.
-Liv.
318
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
-Tystnad.
-Tystnad finns inte.
319
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
-Kärlek.
-Frälsning.
320
00:27:20,583 --> 00:27:22,583
-Sex.
-Njutning.
321
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Ursäkta framfusigheten,
men frigid är ni inte.
322
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Nej, doktorn.
323
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Somliga kvinnor är det.
324
00:27:29,458 --> 00:27:32,166
Eller så är deras män odugliga
eller själviska.
325
00:27:32,250 --> 00:27:33,958
Vilket stämmer in på er make?
326
00:27:36,333 --> 00:27:40,125
-Det vill jag inte gå in på.
-Har det med förgiftningen att göra?
327
00:27:42,166 --> 00:27:43,791
Det vill jag inte gå in på.
328
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Ursäkta framfusigheten,
men varför är den informationen relevant?
329
00:27:52,208 --> 00:27:55,708
Sexuellt välmående
kan vara viktigt för den psykiska hälsan.
330
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Enligt det där spånet Freud?
331
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
-Han var inte direkt korkad.
-Fast…
332
00:28:01,250 --> 00:28:07,000
Det är inte rimligt att jämföra en dröm
om en kyrkspira med mannens könsorgan.
333
00:28:07,083 --> 00:28:11,666
Det håller jag med om. Men han var smart.
Han kunde väcka det undermedvetna.
334
00:28:11,750 --> 00:28:15,750
Freud var obstinat.
Jag gillar inte obstinata människor.
335
00:28:16,541 --> 00:28:19,041
De förenklar nåt så komplicerat som anden.
336
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Ni får ursäkta mig
337
00:28:24,250 --> 00:28:27,166
för att jag råkade gå in
på ert arbetsområde.
338
00:28:28,333 --> 00:28:29,250
Jag är ledsen.
339
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Familj.
340
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Lycka.
341
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Barn.
342
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Frustration.
343
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Varför då?
344
00:28:43,166 --> 00:28:44,833
Han såg sig inte som en far.
345
00:28:45,708 --> 00:28:47,625
Har er make alltid varit trogen?
346
00:28:48,833 --> 00:28:51,250
Det vet jag inte. Jag har inte frågat.
347
00:28:52,000 --> 00:28:54,541
Det hade insinuerat
att jag var misstänksam.
348
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
Och har ni alltid varit trogen?
349
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Ja.
350
00:28:59,791 --> 00:29:04,083
-Har inga andra män trånat efter er?
-Jo, doktorn. Många gånger.
351
00:29:04,166 --> 00:29:07,500
-Har ni nånsin varit intresserad?
-Ja.
352
00:29:07,583 --> 00:29:10,083
-Och trots det…
-Nej, aldrig.
353
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Berätta.
354
00:29:16,416 --> 00:29:18,375
Vad ogillar ni mest med er själv?
355
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Att gå klädd så här.
356
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Och vad gillar ni mest?
357
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Min ambition.
358
00:29:33,833 --> 00:29:36,250
Att jag alltid måste uppnå mina mål.
359
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Den här vägen.
360
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Nån krossade det utifrån. Vi vet inte vem.
361
00:30:05,166 --> 00:30:09,000
Offrets cell ligger
på den tredje avdelningen för män.
362
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
För att ta sig dit från tvättstugan,
363
00:30:12,750 --> 00:30:17,208
måste man passera samtliga avdelningar
och öppna dörrarna på vägen.
364
00:30:17,708 --> 00:30:20,833
Orsakade mördaren oordningen
för att sopa igen spåren?
365
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
I så fall underlättar det vår utredning.
366
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
Utan tvekan.
367
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
En så pass genomtänkt strategi
begränsar antalet misstänkta.
368
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
-Vad tror ni om allt det här?
-Kommissarien.
369
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Det passar sig inte så bra
att vara här just nu.
370
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Vad sägs om att ta med kroppen
371
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
och komma tillbaka hit imorgon
när läget har lugnat ner sig?
372
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Det är ett beslut
som måste fastställas av en notarie.
373
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
Under tiden ber jag
om er samarbetsvillighet.
374
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Givetvis.
375
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Vi kan skriva upp de
med minst svåra handikapp.
376
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Vi vill förhöra dem så snart som möjligt.
377
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
-God morgon, Alicia.
-God morgon.
378
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Hur mår du?
379
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
-Bra. Och du?
-Bra.
380
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Hur har du sovit?
381
00:31:39,041 --> 00:31:43,083
Jag är lite nervös.
Jag vet inte vad du tänker fråga.
382
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
Jag tänkte faktiskt inte fråga nånting.
383
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
-Inte?
-Nej.
384
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
-Har du redan tröttnat på mig?
-Nej, tvärtom.
385
00:31:54,916 --> 00:31:57,291
Idag får du välja samtalsämne.
386
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Även om det är olämpligt?
387
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Ja.
388
00:32:08,333 --> 00:32:09,291
Tack.
389
00:32:09,791 --> 00:32:13,291
Jag pratar gärna om dina glasögon.
De är så fula.
390
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Du borde ha stora,
sköldpaddsmönstrade glasögon.
391
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Du skulle se bättre ut då.
392
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Förlåt. Vad klumpig jag är.
393
00:32:26,083 --> 00:32:29,083
-Nej. Det blir bara värre.
-Förlåt mig.
394
00:32:29,166 --> 00:32:31,041
-Toan?
-Den är för personalen.
395
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Har du nyckel till den?
-Ja.
396
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Får jag be om den? Det går fort.
-Okej.
397
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
-Här.
-Tack. Jag kommer strax.
398
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Okej.
399
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Ursäkta. Det läcker.
Korridoren är full av vatten.
400
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Tack.
401
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Fan också.
402
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Hämta en mopp!
403
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
PERMISSIONER
404
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
JANUARI, APRIL OCH MAJ 1978
405
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
OKTOBER OCH NOVEMBER 1978
406
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
PERMISSIONSLISTA
24 NOVEMBER 1978
407
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
UTRYMNINGSPLAN
408
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Ni eskorteras till cellerna
och ska stanna där tills vidare.
409
00:35:12,916 --> 00:35:17,916
Förutom de som finns på denna lista,
vars namn jag läser upp nu.
410
00:35:22,583 --> 00:35:24,833
Om ni missköter er, hamnar ni i buren.
411
00:35:28,166 --> 00:35:29,416
David Cobas.
412
00:35:30,208 --> 00:35:31,958
David Cobas! Till er tjänst.
413
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
414
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Det var då själva fan!
415
00:35:36,375 --> 00:35:38,833
Jag är så less på det här. Mördare!
416
00:35:38,916 --> 00:35:41,125
-David Cobas.
-Så less!
417
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
418
00:35:44,500 --> 00:35:46,708
Jag är så less på det här. Mördare!
419
00:35:46,791 --> 00:35:48,291
Ignacio Urquieta.
420
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
421
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Nej, Ignacio!
422
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Gå ner!
-Mördare!
423
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Lugna ner dig och kom ner.
424
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
-Gå ner därifrån!
-Släpp mig. Rör mig inte!
425
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Kom ner därifrån!
426
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Ur vägen!
427
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Se på mig. Var tysta!
428
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Se på mig. Lugna ner dig.
429
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Se på mig, Ignacio.
430
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Jättebra. Så ja.
431
00:36:30,583 --> 00:36:32,708
Jättebra.
432
00:36:37,583 --> 00:36:39,000
Jag är rättsläkare.
433
00:36:39,083 --> 00:36:43,208
Jag har blivit ombedd av kommissarien
och notarien att flytta på liket.
434
00:36:44,000 --> 00:36:47,250
Har de inte sagt att jag var på väg?
Jag är rättsläkare.
435
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Ni är en av få patienter
som tillåts bära tändare.
436
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Än sen?
437
00:37:02,291 --> 00:37:07,500
Tände ni eld på verkstaden så att de andra
skulle fokusera på att släcka den?
438
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Kommissarien misstar sig.
439
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Och hur förklarar ni blodet på händerna?
440
00:37:12,250 --> 00:37:16,750
Jag försökte rädda pojken,
men det var för sent.
441
00:37:16,833 --> 00:37:18,625
Jag dödade honom inte.
442
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Notarien och rättsläkaren är här.
443
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-Är det därför du stör?
-Det blev inte Lucía.
444
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
Jag struntar i vem det är,
bara hon gör sitt jobb.
445
00:37:32,833 --> 00:37:35,333
Kommissarien tillåter att kroppen flyttas.
446
00:37:35,416 --> 00:37:36,291
Så bra.
447
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Även om många av er påminner om träd,
448
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
som inget annat än vegetera kan,
449
00:38:29,291 --> 00:38:35,750
ska ni veta att Gud har en plats
i himmelriket även för er.
450
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Han håller av era brister,
451
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
och ert lidande
gör er än mer värda av Hans nåd.
452
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Bröder, ni må gå i frid.
453
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Ja?
454
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Jag vet vem du är.
455
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hallå!
456
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Lugn, Rómulo.
457
00:39:42,625 --> 00:39:44,458
Det var länge sen.
458
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
Arellano har uppehållit mig
med en massa test.
459
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Ja, han är tristessen personifierad.
460
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Vill du ha en?
461
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
För några månader sen fick du permission.
462
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
Den 24 november. Minns du det?
463
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
De låter mig träffa min syster
när hon är på besök. Hur vet du det?
464
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
MÖRDARE: DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG
465
00:40:14,166 --> 00:40:15,583
Har du skickat det?
466
00:40:16,875 --> 00:40:20,333
-Vad är det?
-Kände du Damián García del Olmo?
467
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Han var på tredje avdelningen.
468
00:40:25,333 --> 00:40:28,083
-Jag pratar med dig. Ignacio.
-Jag måste gå.
469
00:40:28,166 --> 00:40:30,708
Den 24 november skickades det
till hans far.
470
00:40:30,791 --> 00:40:33,500
Handstilen antyder
att personen var schizofren.
471
00:40:33,583 --> 00:40:36,208
Varför är du här? Jag pratar med dig.
472
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Personen var schizofren. Varför är du här?
473
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
-Du förstår inte. Jag måste gå.
-Nej, det måste du inte. Ignacio!
474
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, stanna!
475
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Kom hit!
476
00:40:47,541 --> 00:40:48,375
Stanna!
477
00:40:48,875 --> 00:40:51,250
Vad är det? Ställ dig upp.
478
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Vad är det? Ignacio.
479
00:40:54,041 --> 00:40:55,791
Du, vad är det?
480
00:40:56,291 --> 00:40:57,958
Hjälp! Vad är det med honom?
481
00:40:58,041 --> 00:40:59,083
Hjälp!
482
00:40:59,666 --> 00:41:05,458
Vad är det med dig?
Se på mig. Det är ingen fara.
483
00:41:05,541 --> 00:41:06,375
Hjälp!
484
00:41:06,958 --> 00:41:08,416
Vad är det, Ignacio?
485
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Vad är det med honom? Snälla, hjälp mig.
486
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Vet du inte
att vatten inte är bra för honom?
487
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Det är som persilja för papegojor.
488
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Va?
489
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
490
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Hjälp!
491
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Vart ska du?
Tänker du bara lämna honom här?
492
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Kommissarien, rättsläkaren säger
att obduktionen är brådskande.
493
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Vad menas?
Fallet är så gott som uppklarat.
494
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Han behöver bara erkänna.
495
00:42:01,958 --> 00:42:05,208
Han är oskyldig.
Han kan inte ha kommit nära mordvapnet.
496
00:42:05,291 --> 00:42:07,666
-Var får du det ifrån?
-Journalen.
497
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Rättsläkaren bad om den.
498
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Han har en fobi mot vatten.
499
00:42:12,625 --> 00:42:15,375
-Stämmer det?
-Ja, tyvärr är det så.
500
00:42:22,125 --> 00:42:23,541
Det är så fruktansvärt.
501
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Vad tusan letar hon efter nu?
502
00:42:35,291 --> 00:42:38,625
Man behöver inte vara Einstein
för att veta hur han dog.
503
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Han ska visst ha brutna ben.
Det kanske har betydelse.
504
00:42:43,041 --> 00:42:47,333
De är amatörer, Soto.
De tror att de vet allt.
505
00:42:47,958 --> 00:42:49,958
Men egentligen är de bara i vägen.
506
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Det var den sista.
507
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Ingen är kvar i trädgården.
Alla är där inne.
508
00:43:04,291 --> 00:43:05,875
Ta med henne in.
509
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ENDAST BEHÖRIGA
510
00:43:13,250 --> 00:43:14,583
Har du listan?
511
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Helvete.
512
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
-Kom.
-Ursäkta.
513
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Nu ser vi till att bli klara med förhören.
514
00:43:29,291 --> 00:43:34,375
-De misstänkta är 15 till antalet.
-Bra. Skicka in dem en och en.
515
00:43:34,458 --> 00:43:38,166
-Vad händer där borta?
-Alla patienter är inte här.
516
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
Det finns 138 tomma celler
men bara 137 patienter.
517
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Vem saknas?
518
00:43:44,458 --> 00:43:49,083
-Patienterna måste tillbaka till cellerna…
-Vi kan inte riskera att nån rymmer.
519
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
Allt är ditt fel. Lös det.
520
00:43:56,375 --> 00:43:58,291
Det är den patienten som saknas.
521
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Det heter hydrofobi.
522
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
Det jag lider av.
523
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Jag har haft det sen barndomen.
Ingen vet varför.
524
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Jag kan inte ens titta på vatten
525
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
och absolut inte vidröra det.
526
00:44:18,375 --> 00:44:19,208
Ja…
527
00:44:19,708 --> 00:44:23,208
-Nu känner du till min hemlighet.
-Ja.
528
00:44:23,291 --> 00:44:24,291
Berättar du din?
529
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Jag är inte galen.
530
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Jag som trodde att du litade på mig.
-Jag låtsas vara paranoid.
531
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Jag är här för att utreda ett brott.
Jag är privatdetektiv.
532
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Ja, jösses… Den var ny.
533
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Det är sant.
534
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Du är värre än jag.
535
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Jag utreder Damián García del Olmos död.
536
00:44:49,875 --> 00:44:52,208
Han var inlagd här för över ett år sen.
537
00:44:52,291 --> 00:44:56,083
Han ska ha tagit livet av sig,
men det är nåt som inte stämmer.
538
00:44:57,083 --> 00:44:58,750
Tror du att han blev mördad?
539
00:44:58,833 --> 00:45:02,041
Jag tror att det var
en tidigare patient till hans far
540
00:45:02,125 --> 00:45:04,250
som hämnades på värsta möjliga sätt.
541
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Tro inte att det var jag.
Jag känner inte honom.
542
00:45:10,500 --> 00:45:14,000
Den som mördade honom
var schizofren, och du är inte det.
543
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Men det måste ha varit en smart person.
544
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Då utesluter det definitivt mig.
545
00:45:21,625 --> 00:45:23,458
Personen har sopat igen spåren.
546
00:45:24,416 --> 00:45:29,333
-Alla trodde att Damián tog sitt liv.
-Doktorerna också?
547
00:45:29,416 --> 00:45:32,958
Dr Alvar tror det.
Han är den enda som vet vad jag gör här.
548
00:45:33,041 --> 00:45:36,250
Låter han dig snoka runt
i kloakerna under sitt tempel?
549
00:45:36,875 --> 00:45:39,208
Han är nära vän till pojkens far.
550
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
Vad vet du om Damián?
551
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Han led av schizofreni.
552
00:45:47,458 --> 00:45:51,041
Han hade hallucinationer och hörde röster.
553
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
De gav honom elchocker
och insulinbehandlingar.
554
00:45:57,083 --> 00:45:59,500
Det ska vara bra för våldsamma patienter.
555
00:46:00,291 --> 00:46:03,625
-Var Damián våldsam?
-Han hamnade alltid i slagsmål.
556
00:46:04,666 --> 00:46:06,458
Framförallt med Luis Ojeda.
557
00:46:07,750 --> 00:46:10,875
-Vem är det?
-Din hemliga beundrare.
558
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Dvärgen.
559
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Vad är det?
560
00:46:21,458 --> 00:46:25,166
Samma kväll som Damián dog,
561
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
försvann han.
562
00:46:28,708 --> 00:46:30,041
Försvann?
563
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Hur då?
564
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Sedan direktören
lät patienterna röra sig fritt,
565
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
brukade några av dem gömma sig
i skogen tills de blev förda tillbaka.
566
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
Jag har för mig
att Ojeda gjorde det den dagen.
567
00:46:59,750 --> 00:47:01,666
Mår du bra? Gjorde han dig illa?
568
00:47:01,750 --> 00:47:05,625
Var är dvärgen? Var är han?
569
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Det är ingen fara. Vart tog han vägen?
570
00:47:17,125 --> 00:47:19,541
-Ingen framgång?
-Nej.
571
00:47:20,625 --> 00:47:22,000
De har alibin allihop.
572
00:47:22,500 --> 00:47:25,333
De andra kan inte begå
ett sånt utstuderat brott.
573
00:47:28,541 --> 00:47:32,333
-Har patienten fortfarande inte hittats?
-Nej.
574
00:47:32,416 --> 00:47:37,333
Kommissarien, får jag växla
några ord med er inne på mitt kontor?
575
00:47:49,500 --> 00:47:53,541
Jag är ledsen att ni blev indragna
i nåt vi själva kunde ha hanterat.
576
00:47:54,458 --> 00:47:56,708
Men de nya reglerna…
577
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
För mycket har förändrats
i landet på sistone.
578
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Men vi kan fortfarande undvika
onödigt mycket krångel.
579
00:48:04,791 --> 00:48:07,500
Jag vill inte ens tänka på vad som väntar.
580
00:48:07,583 --> 00:48:12,166
Förhör, pappersarbete, jurister,
telefonsamtal från journalister…
581
00:48:12,250 --> 00:48:16,750
-Jag blir hellre sparkad i pungen.
-Då är vi två.
582
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Har doktorn ett förslag?
583
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Ibland drömmer jag om sanatoriet.
584
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Häromdagen tittade jag på fotografier
på patienterna och tänkte…
585
00:48:35,666 --> 00:48:38,833
-Tror ni på Gud?
-Ja.
586
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Jag tänkte att
om Gud skapade oss till sin avbild,
587
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
som en perfekt skriven text,
588
00:48:46,375 --> 00:48:48,083
är patienterna som hamnar här
589
00:48:48,166 --> 00:48:51,833
de krokiga linjerna
från när Gud lärde sig att skriva.
590
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Vilken Gud skulle tillåta en sån brist?
591
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Han har säkerligen en plan för dem också.
592
00:49:01,791 --> 00:49:04,083
Den planen är nog förbehållen mig,
593
00:49:05,500 --> 00:49:06,583
kommissarien.
594
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Vad är det ni försöker säga?
595
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Den som begick brottet
är en av de krokiga linjerna.
596
00:49:12,791 --> 00:49:15,708
Vad är meningen med
att inleda en tröttsam process
597
00:49:15,791 --> 00:49:18,833
om personen ändå kommer
att låsas in här igen?
598
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Menar ni att den försvunna patienten
kan orsaka problem för er?
599
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Ja.
600
00:49:25,250 --> 00:49:26,833
Och kanske för er också.
601
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Notarien har redan inlett en utredning.
602
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
Ni kan säkert övertyga de era.
603
00:49:34,291 --> 00:49:35,541
Hur gynnar det er?
604
00:49:38,125 --> 00:49:40,958
Jag har infört vissa ifrågasatta reformer.
605
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
Ett brott skulle inte se bra ut för mig.
606
00:49:46,458 --> 00:49:47,708
Reformer?
607
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Är ni en sån som vill förändra allt?
608
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Det som verkligen har betydelse
förändras aldrig. Ursäkta mig.
609
00:50:03,875 --> 00:50:04,750
Ja?
610
00:50:08,250 --> 00:50:09,166
Så bra.
611
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
Patienten är hittad.
612
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Har ni sett dvärgen?
613
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Förlåt.
614
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Det är ingen fara.
615
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Ingen fara.
616
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Jag letar efter dvärgen.
617
00:51:17,208 --> 00:51:18,291
Har du sett honom?
618
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Jag vet vem du är.
619
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Jag vet vem du är.
620
00:51:28,791 --> 00:51:29,791
Vem är jag?
621
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Kom.
622
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
-Kom.
-Vart då?
623
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Hem. Kom nu.
624
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
-Vad menar du med "hem"?
-Ja, kom nu.
625
00:51:41,333 --> 00:51:43,250
-Nej, Rómulo.
-Kom.
626
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Så fint. Har du byggt det här?
627
00:52:40,583 --> 00:52:42,583
Ja, till henne och min bror.
628
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
Och till dig.
629
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Till mig?
630
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Varför då?
631
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
För att du är vår mamma.
632
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
633
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Hur insåg du det, älskling?
634
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
För att du inte är sjuk.
635
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Du är här för att vara med oss.
636
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
Och du stannar för alltid.
637
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Eller hur?
638
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Du lämnar oss inte igen.
639
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Nej.
640
00:53:34,875 --> 00:53:36,541
Det skulle jag aldrig göra.
641
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Hörde du det?
642
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
Mamma stannar.
643
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
-Är det nån annan här?
-Nej.
644
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
-Din bror?
-Nej.
645
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Inte?
646
00:53:56,208 --> 00:53:57,083
Stanna här.
647
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia.
648
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Det är César.
649
00:54:49,791 --> 00:54:51,125
Vad hände?
650
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
-Var bara lugn.
-Vad är detta?
651
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
-Sluta.
-César.
652
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Var bara lugn.
653
00:55:03,625 --> 00:55:07,583
Försök att slappna av.
Vi vill inte göra dig illa.
654
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
-Jag ber dig.
-Jag är fastbunden.
655
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Hör på.
656
00:55:12,541 --> 00:55:13,750
Du har dödat en man.
657
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Va?
658
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Du hittades medvetslös
vid Luis Ojedas kropp.
659
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
-Luis Ojeda?
-Ja.
660
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Är han död?
661
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Minns du inte vad du gjorde?
662
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Vad gjorde jag?
663
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Nej, jag…
664
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Han hoppade på och angrep mig.
665
00:56:00,125 --> 00:56:01,125
Han…
666
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Han angrep mig. Han försökte…
667
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Han försökte våldta mig.
668
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
…de här.
669
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Lugna ner dig.
670
00:56:24,083 --> 00:56:25,958
-Ta loss mig.
-Det går inte.
671
00:56:26,041 --> 00:56:28,791
Jag är osäker,
men nån annan kan ha varit där.
672
00:56:32,500 --> 00:56:35,041
Det var en olyckshändelse.
Du måste tro mig.
673
00:56:35,125 --> 00:56:36,458
-Ta loss mig.
-Nej.
674
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Den del du sparar
till dr Alvar måste vara väldigt viktig.
675
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Snälla, sluta.
676
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Jag måste ringa polisen.
677
00:56:45,541 --> 00:56:50,375
Ingen ringer förrän jag har pratat
med patienten, dr Arellano.
678
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
Jag…
679
00:56:55,875 --> 00:57:00,791
-Jag visste inte att du var tillbaka.
-Jag kom tillbaka tidigare från semestern.
680
00:57:00,875 --> 00:57:05,250
Så att jag kan få en pratstund med er,
ifall ni kan tänka er det.
681
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Självklart.
682
00:57:20,958 --> 00:57:24,041
Jag heter Samuel Alvar,
och jag är direktör här.
683
00:57:26,125 --> 00:57:27,458
Hur står det till?
684
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Hur mår ni?
685
00:57:31,541 --> 00:57:32,541
Jag är lite yr.
686
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Jag är glad att vi äntligen får träffas.
687
00:57:39,625 --> 00:57:42,375
Jag vet inte hur länge
jag hade stått ut här.
688
00:57:42,458 --> 00:57:45,666
-Ni har gett mig stora problem.
-Det var inte meningen.
689
00:57:45,750 --> 00:57:48,583
-Luis Ojeda hoppade på mig och…
-De har berättat.
690
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Men faktum är
att en av mina patienter är död.
691
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Så frågan är:
692
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
Vad gör vi nu, Alicia?
693
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
Jag kan ge er en uppdatering först.
694
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
Och så bestämmer vi sen?
695
00:58:05,208 --> 00:58:06,083
Det låter bra.
696
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Varsågod.
697
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Finns det patientuppgifter
utanför arkiven?
698
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
-Jag behöver åtkomst till dem.
-Arkiven?
699
00:58:14,125 --> 00:58:20,208
Ja, jag kom över Damiáns journal
och permissionslistan, men…
700
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Ingenting är klart än, men jag tvivlar på
att Luis Ojeda är kapabel till
701
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
eller har fått hjälp
att få mordet att likna ett självmord.
702
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
Jag vet inte vem som är skyldig än.
703
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Röker ni?
704
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Inte när jag är yr. Tack ändå.
705
00:58:38,000 --> 00:58:39,166
Självmord?
706
00:58:40,041 --> 00:58:43,291
Det är hypotesen
som jag och min klient utgår från.
707
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Vem är er klient nu igen?
708
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Vadå?
709
00:58:52,000 --> 00:58:53,375
Det vet ni mycket väl.
710
00:58:54,583 --> 00:59:00,875
Jag arbetar med människors tankar,
men jag kan tyvärr inte läsa dem.
711
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Jag heter Alice Gould.
712
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, doktorn.
713
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Det vet jag, Alicia.
714
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Då minns ni att vi har brevväxlat
per dr Del Olmos instruktioner.
715
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Det var ni som bad mig
att låtsas vara sjuk för att komma in här.
716
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Kan ni gå igenom instruktionerna för mig?
717
00:59:22,750 --> 00:59:28,291
Det gör jag inte förrän ni förklarar
varför ni frågar efter vad ni redan vet.
718
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Vad är det där för blick? Hånar ni mig?
719
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Jag hånar inte mina patienter.
720
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Patienter? Skämtar ni?
721
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Det här är inget skämt,
doña Alicia de Almenara.
722
00:59:42,750 --> 00:59:44,666
Jag vet inte varför ni tror det,
723
00:59:44,750 --> 00:59:51,333
men vi två har aldrig brevväxlat
över huvud taget.
724
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Jag har aldrig diskuterat
dr García del Olmo med er.
725
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Det är en lögn, och det vet ni.
726
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
-Patienter säger inte så.
-Jag är inte patient.
727
01:00:01,333 --> 01:00:04,875
-Jag är här för att arbeta. Förstått?
-Tyvärr inte.
728
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Jag vill ha en förklaring av klienten.
729
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
-Kom tillbaka.
-Jag vill ha en förklaring.
730
01:00:11,625 --> 01:00:13,125
Jag kommer inte tillbaka.
731
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
-Ge mig den.
-Vad gör du?
732
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Är det du?
733
01:00:27,541 --> 01:00:31,875
-Det är växeln. Det går inte att ringa ut.
-Jag vill prata med min make.
734
01:00:32,916 --> 01:00:35,916
-Samuel Alvar här. Skicka förstärkning.
-Vad gör ni?
735
01:00:36,000 --> 01:00:39,458
Ni är allvarligt sjuk.
Ni kommer att stanna här länge.
736
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Fy fan!
737
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Stoppa henne!
738
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Vad händer?
739
01:00:56,375 --> 01:00:59,750
Öppna dörren!
Jag är Alice Gould de Almenara!
740
01:00:59,833 --> 01:01:02,000
Jag är här mot min vilja.
741
01:01:02,083 --> 01:01:03,416
Öppna!
742
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Släpp!
743
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Släpp mig!
744
01:01:13,166 --> 01:01:16,333
Håll fast armen.
745
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Fy fan för er.
746
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Var är jag?
747
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
I isoleringen.
748
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Hur länge har jag varit här?
749
01:02:06,291 --> 01:02:09,708
I tre dagar. Du blev sövd
och har sovit sen dess.
750
01:02:09,791 --> 01:02:11,000
Jag vill hem.
751
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Tyvärr. Det går inte.
752
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
På grund av utbrottet,
betraktar dr Alvar dig som en fara.
753
01:02:17,791 --> 01:02:21,583
-Det var inget utbrott.
-Du attackerade honom och försökte rymma.
754
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Varför då?
755
01:02:33,541 --> 01:02:35,041
Jag hittade det här.
756
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Vad är det som pågår, Alicia?
Vad gör du här egentligen?
757
01:02:44,375 --> 01:02:45,791
Jag är inte galen.
758
01:02:46,333 --> 01:02:50,250
-Släpp ut mig härifrån.
-Det kan bara nämnden bestämma.
759
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
De har inget skäl att sammanträda.
760
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
Om inte du ger mig ett.
761
01:02:58,916 --> 01:03:00,375
Lita på mig.
762
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Jag har anledning att tro
763
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
att Damián García del Olmo
inte begick självmord.
764
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Det kan inte vara sant.
-Montse.
765
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Du bad om ett skäl
för dem att sammanträda.
766
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
Nu har du ett.
767
01:03:28,625 --> 01:03:32,833
Jag vill träffa dem
och bevisa att jag talar sanning.
768
01:03:39,166 --> 01:03:41,375
För det första vill jag be om ursäkt.
769
01:03:42,041 --> 01:03:44,458
Jag är inte en våldsam person.
770
01:03:45,166 --> 01:03:48,875
Jag har fastnat i en labyrint
och behöver er hjälp att hitta ut.
771
01:03:48,958 --> 01:03:52,750
-Vilken labyrint då?
-Anledningen till att jag är här.
772
01:03:52,833 --> 01:03:57,375
Dr Donadío valde att skriva in er här
baserat på sin professionella bedömning.
773
01:03:57,458 --> 01:04:00,083
-På er makes begäran.
-Nej, så var det inte.
774
01:04:00,166 --> 01:04:04,416
-Vi har ett undertecknat dokument.
-Han visste inte vad han gjorde.
775
01:04:04,500 --> 01:04:05,875
Vet han inte var ni är?
776
01:04:05,958 --> 01:04:07,958
Jag skulle bli borta i några dagar
777
01:04:08,041 --> 01:04:11,333
för att utreda
ett förfalskat testamente i Buenos Aires.
778
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Så sa ni inte förut.
Då skulle han ha försökt förgifta er.
779
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Jag lurade er.
780
01:04:18,000 --> 01:04:21,375
Det mesta jag sa i början
till dr Ruipérez stämmer inte.
781
01:04:21,875 --> 01:04:26,125
-"Det mesta"?
-Jag ljög om min makes personlighet.
782
01:04:26,625 --> 01:04:31,250
Jag talade om ett förakt vi inte känner.
Vi älskar och respekterar varandra.
783
01:04:31,333 --> 01:04:35,583
-Vilseledde ni avsiktligen doktorn?
-Ja.
784
01:04:36,166 --> 01:04:37,416
I vilket syfte?
785
01:04:37,500 --> 01:04:40,041
Jag låtsades vara sjuk
för att komma in här.
786
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Det är nonsens.
787
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Det är nonsens
att kunna vilseleda nån med ert ansvar.
788
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Jag undrar hur många stackare
som är här på grund av er inkompetens.
789
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Hur har ni mage?
790
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Snälla, doktorn.
791
01:04:52,750 --> 01:04:56,458
Jag var tvungen
att undersöka saken från insidan.
792
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Jag är utbildad detektiv.
Det ljög jag inte om.
793
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Varför då?
794
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Vore det inte lättare att ljuga?
795
01:05:04,041 --> 01:05:09,208
Jag trodde inte att ni skulle tro mig,
utan betrakta det som en del av min lögn.
796
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
Och jag hade inte fel.
797
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Ibland ljuger ni alltså,
och ibland säger ni sanningen.
798
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
Jag har aldrig ljugit för er, doktorn.
799
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Varför ljög ni i så fall för dr Ruipérez?
800
01:05:22,000 --> 01:05:25,833
För att bli inskriven här på sanatoriet.
801
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
När vi träffades var jag redan här.
802
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Berätta om utredningen.
803
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
-Dr Alvar vet mer.
-Nej, det gör han inte.
804
01:05:35,083 --> 01:05:37,083
Det stämmer inte.
805
01:05:37,833 --> 01:05:42,250
Ni vet att dr García del Olmo anlitade mig
för att utreda sin sons död.
806
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Han följde mig hit när jag skrevs in.
807
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Damián må ha avlidit,
men hans död är inget mysterium.
808
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
Han tog sitt liv.
809
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Så lyder det officiellt,
men hans far tror inte det.
810
01:05:53,750 --> 01:05:56,125
Det berättade han när vi träffades.
811
01:06:06,208 --> 01:06:10,583
Det var nyårsbal på Ritz.
Heliodoro och jag är där varje år.
812
01:06:15,500 --> 01:06:16,750
Jag kände igen honom.
813
01:06:20,208 --> 01:06:23,750
Jag hade legat sömnlös
på grund av ett speciellt fall.
814
01:06:24,458 --> 01:06:28,416
Just när jag satt och funderade på det,
togs det upp på nyheterna.
815
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Pojken tog sitt liv
i sitt rum på den psykiatriska kliniken.
816
01:06:32,416 --> 01:06:34,250
Jag kunde inte släppa honom.
817
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Hur kunde det sluta så
för en utbildad gosse från en bra familj?
818
01:06:42,666 --> 01:06:46,083
Då anade jag inte att det varslade om
vad som komma skulle.
819
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
FAMILJEN DEL OLMOS TRAGEDI
820
01:06:50,500 --> 01:06:52,416
En liten detalj förändrade allt.
821
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Min man kände dr Del Olmo.
822
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo.
823
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Jag kommer strax.
824
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
Din förrädare. Nej, jag skämtar.
825
01:07:02,791 --> 01:07:03,958
Kul att se dig.
826
01:07:05,166 --> 01:07:07,666
Jag skulle vilja prata
med henne om en sak.
827
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
828
01:07:11,916 --> 01:07:13,416
Ni har nog inte träffats.
829
01:07:13,500 --> 01:07:16,458
Dr García del Olmo,
och min fru Alice Gould.
830
01:07:16,541 --> 01:07:18,500
Heliodoro hade berättat om mig.
831
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Han bad mig att komma
till hans kontor dagen därpå.
832
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Damián hade det svårt,
men han försökte aldrig ta sitt liv.
833
01:07:26,166 --> 01:07:30,166
Jag lovade att få ut honom därifrån
när jag var tillbaka från Mexiko.
834
01:07:34,166 --> 01:07:36,791
Några dagar senare fick jag det här.
835
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
MÖRDARE: DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG
836
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Nån ville göra mig illa
genom att ta honom ifrån mig.
837
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Nåt måste ha hänt där inne,
838
01:07:53,375 --> 01:07:55,541
men polisen vägrar att lyssna.
839
01:07:56,208 --> 01:07:57,291
Jag behöver hjälp.
840
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Snälla.
841
01:08:01,291 --> 01:08:04,208
På handstilen kunde man utröna
att brevet skrivits
842
01:08:04,291 --> 01:08:06,208
av nån med hebefren schizofreni.
843
01:08:08,250 --> 01:08:11,750
Det skickades från Robregordo
två dagar efter Damiáns död.
844
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ATLAS ÖVER SPANIEN
845
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
Mindre än tio minuter härifrån.
846
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Jag studerade fallet noga.
847
01:08:33,416 --> 01:08:37,208
Jag funderade på om en av hans
tidigare patienter ville hämnas,
848
01:08:37,291 --> 01:08:39,500
men jag hade inte mycket att gå på.
849
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Den som skickade brevet var på permission.
850
01:09:34,791 --> 01:09:38,041
Jag behövde ta mig in
för att komma åt hans journal.
851
01:09:46,625 --> 01:09:48,833
Bara direktören kunde hjälpa mig.
852
01:09:48,916 --> 01:09:50,708
Jag känner Samuel Alvar.
853
01:09:51,208 --> 01:09:54,166
Det var jag
som rekommenderade honom till tjänsten.
854
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Han är samarbetsvillig.
855
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Du får åka dit och utreda saken,
men ingen får veta vad du gör där.
856
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
Direktören gav mig instruktioner om
hur jag skulle ta mig in.
857
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
Han rekommenderade mig
en lämplig psykisk sjukdom:
858
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Paranoia.
859
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
SYNDROM OCH PARANOIOR
860
01:10:32,041 --> 01:10:37,000
"Jag är inte här på grund av
att jag har åtalats i en domstol.
861
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
Jag är inte…
862
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
Vadå?
863
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Nej, jag har blivit laga kidnappad."
864
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Härnäst skulle jag övertala
vår betrodda doktor Donadío
865
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
att intyga mitt tillstånd.
866
01:10:54,500 --> 01:10:57,291
De kommande veckorna
skickade dr Alvar fler brev
867
01:10:57,375 --> 01:11:00,041
som styrkte mitt skådespeleri.
868
01:11:05,125 --> 01:11:06,708
Men min prägel saknades.
869
01:11:10,791 --> 01:11:13,958
"Det är vanligt
att patienten har ett svar på allt,
870
01:11:14,041 --> 01:11:17,833
även om det innebär att hon ljuger,
vilket hon har en fallenhet för."
871
01:11:18,750 --> 01:11:22,750
"Hon har så hög intelligens
att hon enkelt lurar godtrogna människor,
872
01:11:22,833 --> 01:11:25,166
även oerfarna psykiatriker.
873
01:11:25,666 --> 01:11:27,083
Underskatta henne inte."
874
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Jag skrev brevet,
och dr Donadío signerade det.
875
01:11:31,166 --> 01:11:34,166
Det oöppnade kuvertet
bevisar att jag talar sanning.
876
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Det där om oerfarna psykiatriker
handlar inte om dr Alvar själv.
877
01:11:39,875 --> 01:11:41,166
Jag kände inte er då.
878
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ANSÖKAN OM FRIVILLIG INSKRIVNING
879
01:11:51,166 --> 01:11:52,791
Bara det svåraste återstod:
880
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Att Heliodoro skulle godkänna
att jag skrevs in på kliniken.
881
01:12:20,416 --> 01:12:22,958
Jag la ansökan i en bunt bankformulär.
882
01:12:23,041 --> 01:12:24,875
-Hur mår du?
-Bra. Själv?
883
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
Vad gör du?
884
01:12:27,166 --> 01:12:28,750
Jag läser din tidning.
885
01:12:28,833 --> 01:12:32,041
-Jaså? Hur kommer det sig?
-Jag tog mig bara en titt.
886
01:12:32,125 --> 01:12:34,166
Vi behöver signera några papper.
887
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
Om jag berättade sanningen,
äventyrade jag utredningen.
888
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
UPPGIFTER TILL KONTAKTPERSONEN
ELLER FÖRETRÄDAREN
889
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
-Var det allt?
-Ja.
890
01:12:46,583 --> 01:12:50,458
Två dagar senare sa jag
att jag skulle åka till Buenos Aires.
891
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Det var då jag kom hit.
892
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Redo?
893
01:13:10,625 --> 01:13:12,458
Jag ska ta reda på sanningen.
894
01:13:12,958 --> 01:13:14,458
Går det bra om jag röker?
895
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Har ni fått veta nåt
som är värt att berätta?
896
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Jag kan inte dra nån slutsats än.
897
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Det kanske inte finns nån slutsats
att dra. Har det slagit er?
898
01:13:29,708 --> 01:13:35,125
Ni hittar breven inne på mitt kontor.
Vakterna har nycklarna.
899
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Det finns inte några brev.
900
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Jag förstår er oro.
901
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
Det vore synd om er vårdslöshet
leder till att ni sägs upp.
902
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
-Eller stängs av.
-Jag förstår vad ni gör.
903
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Ni försöker splittra oss,
men jag är inte fienden.
904
01:13:50,458 --> 01:13:55,708
Direktören har deltagit i förfalskningen
av dokument från provinsrådet.
905
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
Därför låtsas han
att han inte förstår vad jag säger.
906
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Lugn, bara lugn.
Jag ska hjälpa att rentvå er.
907
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Vill ni att vi ringer polisen?
I så fall gör vi det.
908
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Låt se vad de anser om ert patientmord.
909
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Jag föll offer för en sexuell förbrytare
910
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
på grund av de regler
som ni har infört här på kliniken.
911
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Så ringa lär ni inte göra.
912
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Patienter här dör
på grund av er inkompetens.
913
01:14:21,750 --> 01:14:24,958
-Nu räcker det.
-Ett dödsfall är det sista ni behöver.
914
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
Och det är inte det enda, eller hur?
915
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Ni lär bära ansvaret
för andra patienters död…
916
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Nu räcker det!
917
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Det räcker nu!
918
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Alicia, jag tänker prata med er
som med en sjuk person.
919
01:14:48,375 --> 01:14:50,916
Min uppgift är att behandla er sjukdom,
920
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
men jag pratar också med er som människa.
921
01:14:55,166 --> 01:15:01,000
Även om ni är psykiskt sjuk,
har ni ett ansvar för era lögner,
922
01:15:01,875 --> 01:15:06,208
era påhitt och er avsiktliga manipulation.
923
01:15:06,291 --> 01:15:11,666
Om ni inte istället för att ändra attityd
fortsätter att manipulera doktorerna
924
01:15:11,750 --> 01:15:16,416
eller att utreda andra patienter,
för brott som inte ens har begåtts,
925
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
så är jag illa tvungen att tro
att det beror på ert tillstånd
926
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
och agera därefter.
927
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Ert beteende är farligt
för andra patienter och er själv.
928
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Jag tillåter inte fler dödsfall.
929
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Varför ljuger ni?
930
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
Varför ljuger doktorn?
931
01:15:41,625 --> 01:15:42,958
Vet ni en sak?
932
01:15:43,041 --> 01:15:47,916
Förr eller senare inser min make
att jag är här och kommer hit.
933
01:15:48,708 --> 01:15:52,708
Dr Donadío och Del Olmo
kan bestyrka mina påståenden.
934
01:15:52,791 --> 01:15:57,083
Ni försöker mörka en oskyldig persons död,
och jag utreder varför.
935
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Den här mannen dog i händerna
på en sjukligt störd kvinna.
936
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
De vanföreställningar
som vi just bevittnade bekräftar
937
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
att Alicia de Almenara
utgör en fara för sig själv
938
01:16:14,625 --> 01:16:16,583
och de andra patienterna.
939
01:16:16,666 --> 01:16:18,416
Hon ska behandlas därefter.
940
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Hon har inte orsakat några klagomål.
941
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Hon trivdes i sin fantasivärld,
men angrep mig när hon konfronterades.
942
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Hon har varit i stånd
att prestera väl på samtliga tester.
943
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Det är snarare du som haft stånd.
944
01:16:31,750 --> 01:16:35,625
Jag råkar inte heller anse
att hon utgör en fara.
945
01:16:37,083 --> 01:16:41,125
Vi vet vad som hände med Luis Ojeda.
Alicia agerade i självförsvar.
946
01:16:41,208 --> 01:16:43,291
Det är fel att ge henne en diagnos.
947
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Vi kanske inte borde ta hänsyn
till Ojedas död i beslutet.
948
01:16:47,500 --> 01:16:52,333
Frågan är om vi tror
att hon har försökt mörda sin make,
949
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
eller är vi överens om att hon ljuger?
950
01:16:54,791 --> 01:16:58,833
Hennes påståenden har bekräftats
av varken maken, Donadío eller Del Olmo.
951
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Vi kontaktar dem.
952
01:17:00,000 --> 01:17:06,333
Vi är fem psykiatriker
som inte kan enas om en patients diagnos
953
01:17:06,416 --> 01:17:09,541
utan att beakta
hennes narcissistiska krav.
954
01:17:09,625 --> 01:17:14,750
-Varför inte få informationen styrkt?
-Varför inte lita mer på mig än på henne?
955
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Vet vi inte ens
vad ni har kommit fram till.
956
01:17:20,958 --> 01:17:25,375
Enligt mig är Alicia de Almenara
kallsinnig och slug i sin argumentation.
957
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
En sån person
skulle kunna förgifta en annan.
958
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Böckerna också? De skadar väl inte?
959
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
-Ingenting får behållas.
-Snälla. Bara en?
960
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Patienten är patologiskt nonchalant.
961
01:17:36,833 --> 01:17:42,208
Hon anser att hon är mer kultiverad,
taktfull, spirituell, distingerad,
962
01:17:42,291 --> 01:17:43,958
elegant och fin än andra.
963
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
Men när vanföreställningarna rubbas,
blir hon våldsam.
964
01:17:47,666 --> 01:17:51,041
Freud var obstinat.
Jag gillar inte obstinata människor.
965
01:17:51,625 --> 01:17:53,958
De förenklar nåt så komplicerat som anden.
966
01:17:54,041 --> 01:17:59,333
Enligt mig har denna patient avslöjat,
med absolut vältalighet,
967
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
ett motiv till hennes försök
att förgifta sin make.
968
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Vilket då?
969
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Hon stod inte ut med förödmjukelsen
att den make hon valde
970
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
av alla de friare hon kunde välja mellan,
detta makalösa prydnadsföremål,
971
01:18:12,750 --> 01:18:15,625
älskade hennes pengar och inte henne.
972
01:18:15,708 --> 01:18:20,458
Jag ljög om min mans personlighet.
Jag talade om ett förakt vi inte känner.
973
01:18:20,541 --> 01:18:22,625
Vi älskar och respekterar varandra.
974
01:18:22,708 --> 01:18:28,041
Låt oss analysera saken med utgångspunkt i
att dr Donadíos redogörelse stämmer.
975
01:18:28,125 --> 01:18:30,208
Han signerade hennes inskrivning.
976
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Då får vi veta
vem Alicia de Almenara verkligen är.
977
01:18:39,333 --> 01:18:40,791
Allt började 17 oktober.
978
01:18:46,791 --> 01:18:51,041
Den dagen dök patienten upp
på sin makes hästpoloklubb
979
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
för att äta lunch med honom efteråt.
980
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
När han kom till bordet,
hade hon redan beställt.
981
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
-Jag beställde.
-Tack.
982
01:19:00,833 --> 01:19:02,666
-En bloody mary.
-Underbart.
983
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Några timmar senare,
medan han spelade poker,
984
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
började han må dåligt.
985
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Jag måste gå.
986
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
Den 20 november, en månad senare,
987
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
utan nån medicinsk förklaring
till hans livsfarliga besvär…
988
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
-Hur gick det?
-Jättebra.
989
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
-Träningen gick bra.
-Kul.
990
01:19:29,041 --> 01:19:33,416
…upplevde herr Almenara efter middagen
exakt samma symtom som förra gången.
991
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
Ska du inte äta?
992
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Nej, jag är inte hungrig.
993
01:19:41,125 --> 01:19:46,000
Hon sveptes med av fantasin,
en fantasi lika glädjande som smärtsam.
994
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
995
01:22:08,208 --> 01:22:14,166
När dr Donadío kom dit, oroad av samtalet,
kände han igen förgiftningssymtomen.
996
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Han sa ingenting då,
997
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
men det var nu
som maken började fatta misstankar.
998
01:22:25,916 --> 01:22:31,291
Han kom på att hon lät hembiträdet gå
flera timmar före middagen.
999
01:22:49,833 --> 01:22:51,791
Då tänkte han inte mer på det,
1000
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
men när han kände sig bättre
ville han ha svar,
1001
01:22:55,541 --> 01:22:57,500
så han tog saken i egna händer.
1002
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Älskling.
1003
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Är allt bra?
1004
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Ja.
1005
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Den natten bekräftades hans farhågor.
1006
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Han ville inte blanda in polisen,
så han ringde doktorn,
1007
01:24:42,666 --> 01:24:44,875
som utförde en magpumpning.
1008
01:24:55,750 --> 01:24:59,833
Här är den. Jag hittade den i köket.
1009
01:25:00,416 --> 01:25:03,791
Jag tror att patienten visste
att hon hade blivit påkommen
1010
01:25:03,875 --> 01:25:06,416
och skulle bli inlagd på sjukhus.
1011
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
I sitt undermedvetna visste hon
att hon skulle bestraffas.
1012
01:25:14,166 --> 01:25:19,291
Hennes medvetande stod inte ut med det
och började därför förvränga verkligheten.
1013
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Då fick hon ett sammanbrott.
1014
01:25:32,208 --> 01:25:36,500
Hon diktade ihop en historia
för att inte bli inskriven som patient,
1015
01:25:36,583 --> 01:25:40,708
utan som privatdetektiv
med ett hedervärt uppdrag:
1016
01:25:40,791 --> 01:25:42,333
Att lösa ett brott.
1017
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
Den personan är hennes vanföreställning.
1018
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Vet ni vilken sjukdom hon valde?
1019
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Den hon har.
1020
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
En blandning av paranoia
och vanföreställningar.
1021
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Patienten ska fortsätta
att ta sin antipsykotiska medicin.
1022
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Tack, men vi behöver fler belägg.
1023
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Vi kanske håller
en frisk person inlåst mot hennes vilja.
1024
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Om Alicia talar sanning,
är redogörelsen värdelös.
1025
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Vi borde kontakta herr Almenara,
dr Donadío och dr Del Olmo.
1026
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Antingen det eller polisen. Du bestämmer.
1027
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Ursäkta. En patient vill prata med er.
1028
01:26:27,500 --> 01:26:30,125
Han säger
att han bevittnade Luis Ojedas död.
1029
01:26:30,625 --> 01:26:33,125
Som jag sa till er för några dagar sedan,
1030
01:26:33,208 --> 01:26:38,458
var jag sängliggande den dagen
på grund av ett anfall.
1031
01:26:40,125 --> 01:26:42,958
När jag väl tog mig upp,
letade jag efter Alicia.
1032
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Varför då?
1033
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Jag var orolig för henne.
1034
01:26:47,000 --> 01:26:49,458
Hon hade berättat en märklig historia…
1035
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ignacio.
1036
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Låt honom fortsätta, Alicia.
1037
01:26:55,916 --> 01:26:59,333
Jag fick höra att hon var i skogen
för att prata med Ojeda.
1038
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Så jag letade efter henne.
1039
01:27:01,750 --> 01:27:06,166
Jag hade nämligen berättat för henne
att han brukade bråka med Damián.
1040
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
När jag fann henne,
försökte Ojeda våldta henne.
1041
01:27:11,000 --> 01:27:12,250
Jag tänkte ingripa,
1042
01:27:13,000 --> 01:27:15,125
men han sprang iväg när han såg mig.
1043
01:27:15,208 --> 01:27:17,791
Tyvärr snubblade han
och slog sig i huvudet.
1044
01:27:18,291 --> 01:27:19,666
Jag skulle hämta hjälp,
1045
01:27:20,166 --> 01:27:23,666
men nån annan måste ha hittat honom
och dragit fel slutsats.
1046
01:27:26,458 --> 01:27:27,416
Stämmer det?
1047
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Ja.
1048
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Så vitt jag kan minnas, ja.
1049
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Det avgör saken.
1050
01:27:37,166 --> 01:27:40,875
Vi ser till att utsagan registreras
i redogörelsen.
1051
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Polisen behöver inte utreda saken.
1052
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Tack.
1053
01:27:49,208 --> 01:27:53,333
Om du inte har nåt emot det,
behöver vi tala med Alicia i enrum.
1054
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
God dag.
1055
01:28:06,375 --> 01:28:07,750
Jag heter Alicia Gould.
1056
01:28:08,291 --> 01:28:10,791
Jag antar
att de har förklarat situationen.
1057
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Har ni pratat med Heliodoro?
1058
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Vi ringde hem,
men vi fick inte tag i din make.
1059
01:28:17,750 --> 01:28:21,000
Jag borde inte ha sagt
att jag skulle till Buenos Aires.
1060
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Han letar säkert efter mig där.
1061
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
I så fall är det märkligt
att han inte har kontaktat polisen.
1062
01:28:28,375 --> 01:28:29,666
Vad insinuerar du?
1063
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Är det inte det?
1064
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
Om nu inte patienten åstadkom
vad hon ville åstadkomma
1065
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
och han inte svarar för att han är död.
1066
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Det finns ingen kropp hemma hos mig.
1067
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
Åk dit och kolla, ni.
1068
01:28:50,916 --> 01:28:57,083
Gör det. Nej, be dr Donadío att göra det.
Så reder vi ut det här en gång för alla.
1069
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
-Han är på konferens i Zürich.
-Zürich?
1070
01:29:00,000 --> 01:29:04,041
Vi har kontaktat honom via telegram,
men vi får inte tag i honom.
1071
01:29:04,541 --> 01:29:08,500
Den enda som kan intyga din historia
är dr Raimundo García del Olmo.
1072
01:29:08,583 --> 01:29:10,333
Så vad väntar ni på?
1073
01:29:11,791 --> 01:29:13,958
Be honom att komma hit.
1074
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Alicia.
1075
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
När ni såg mannen
som tog emot Urquietas vittnesmål,
1076
01:29:22,708 --> 01:29:24,666
antog ni att det var polisen.
1077
01:29:25,708 --> 01:29:27,625
Men det stämmer verkligen inte.
1078
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Vet ni inte vem han är?
1079
01:29:38,541 --> 01:29:39,541
Nej.
1080
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
Jag har inte sett honom förut.
1081
01:29:44,541 --> 01:29:50,458
Jag är Raimundo García del Olmo,
och ni påstår er vara här på min begäran.
1082
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Har ni inget att säga?
1083
01:30:04,958 --> 01:30:08,291
Nej. Jag kan inte.
1084
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Varför inte då, Alicia?
1085
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Varför inte?
1086
01:30:17,250 --> 01:30:19,625
Varför kan ni inget säga?
1087
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Han är inte Raimundo García del Olmo.
1088
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
-Självklart är han det.
-Nej.
1089
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Nej.
1090
01:30:30,000 --> 01:30:34,708
Han är inte Raimundo García del Olmo.
Det var inte han som anlitade mig.
1091
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Det var inte han som skickade hit mig.
1092
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Det råder inga tvivel om
att han är den han säger.
1093
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Vem tog hit dig?
1094
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Det har jag ju sagt!
Raimundo García del Olmo.
1095
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Varför frågar ni vem som tog hit mig?
1096
01:30:51,625 --> 01:30:54,125
Det var Raimundo García del Olmo.
1097
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Det var Raimundo García del Olmo.
1098
01:31:00,125 --> 01:31:03,166
Snälla, Montse.
Lita på mig. Det är en fälla.
1099
01:31:03,250 --> 01:31:07,083
Nej, vänta lite nu.
Rör mig inte. Släpp mig!
1100
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Släpp mig!
1101
01:31:08,750 --> 01:31:12,166
Snälla, Montse. Det är ett misstag.
1102
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Släpp mig! Varför gör ni så här?
1103
01:31:15,333 --> 01:31:19,083
Vad fan! Släpp mig!
1104
01:31:21,875 --> 01:31:23,041
Rör mig inte!
1105
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Vad fan! Rör mig inte!
1106
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1107
01:31:37,583 --> 01:31:39,666
Släpp mig!
1108
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Nej…
1109
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1110
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Se på mig, Alicia.
1111
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
Ni behöver inte säga nåt.
1112
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Blinka om ni vet vem jag är.
1113
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Vem är ni?
1114
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1115
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Vet du vem du är, Alicia?
1116
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Allt kommer att bli bra.
Tack för att du är så modig.
1117
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Vem är du?
1118
01:35:32,000 --> 01:35:35,125
-Jag är dr García del Olmo.
-Nej.
1119
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Berätta sanningen. Vem är du?
1120
01:35:39,916 --> 01:35:43,375
Du bestämmer vad sanningen ska vara.
1121
01:38:45,250 --> 01:38:50,708
Min tidning. Hur kommer det sig?
Vi behöver signera några papper.
1122
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Här.
1123
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Och här.
1124
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Bra. Och den här.
1125
01:39:45,416 --> 01:39:49,791
Varför frågar ni vem som tog hit mig?
Det var Raimundo García del Olmo.
1126
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Det var Raimundo García del Olmo.
1127
01:39:56,333 --> 01:40:00,000
Varför frågar ni vem som tog hit mig?
Raimundo García del Olmo.
1128
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo.
Varför frågar ni?
1129
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Doktor García del Olmo.
1130
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Jag är dr García del Olmo.
1131
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Tack för att du är så modig.
1132
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Vem är du?
1133
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Du bestämmer vad den ska vara.
1134
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Jag är dr García del Olmo.
1135
01:40:16,041 --> 01:40:19,125
Allt kommer att bli bra.
Tack för att du är så modig.
1136
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Du är värre än jag.
1137
01:40:20,500 --> 01:40:21,625
Vem är du?
1138
01:40:21,708 --> 01:40:23,500
Du bestämmer vad den ska vara.
1139
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
-Alice.
-Tack för att…
1140
01:40:29,791 --> 01:40:31,708
Tack för att du är så modig.
1141
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Jag är dr García del Olmo.
1142
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1143
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Tack för att du är så modig.
1144
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Jag är dr García del Olmo.
1145
01:40:44,250 --> 01:40:47,416
Tack för att du är så modig.
Allt kommer att bli bra.
1146
01:40:47,500 --> 01:40:49,875
Älskling. Är allt bra?
1147
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Hon öppnade ögonen.
1148
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1149
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Hör du mig?
1150
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Mamma, vi är här.
1151
01:41:04,875 --> 01:41:08,458
Lyssna på mig nu, Alicia.
Du måste hålla ut.
1152
01:41:10,875 --> 01:41:12,500
Jag ska få ut dig härifrån.
1153
01:41:12,583 --> 01:41:14,000
Nu har ni fått se henne.
1154
01:41:15,166 --> 01:41:18,000
-Vi går innan vi blir upptäckta.
-Nej.
1155
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Ingen fara. De tar hand om henne.
1156
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Kom, vi går.
1157
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Du måste vara med din syster.
Henne kan du inte lämna ensam.
1158
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1159
01:41:35,041 --> 01:41:36,666
Gå innan vi blir upptäckta.
1160
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
-Din make är inte här.
-Det var han.
1161
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Det var…
1162
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
Det var han.
1163
01:41:50,708 --> 01:41:52,708
Du har varit hos henne igen.
1164
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Ja.
1165
01:41:56,166 --> 01:41:58,500
-Hur mår hon?
-Hon måste ut ur buren.
1166
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
Det är på direktörens order.
1167
01:42:00,375 --> 01:42:02,416
-Det är överdrivet.
-Jag vet det.
1168
01:42:02,500 --> 01:42:04,500
Du såg vad som hände med Del Olmo.
1169
01:42:05,791 --> 01:42:07,333
Vi begick ett misstag.
1170
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
Och om det finns en förklaring?
1171
01:42:18,583 --> 01:42:21,833
-Det jag hittade på visade sig vara sant.
-Vad menar du?
1172
01:42:21,916 --> 01:42:24,916
Heliodoro gjorde det
för att komma över mina pengar.
1173
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Bara han kan ha mixtrat med tidningen
1174
01:42:28,541 --> 01:42:31,666
och fått mig att tro
att García del Olmo var en annan.
1175
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Han skrev avsiktligt in mig på kliniken.
1176
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Bara han kan ha anlitat en person
som spelade Del Olmo.
1177
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
-Det är för långsökt.
-Nej, ni hade rätt.
1178
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Damián blev inte dödad.
1179
01:42:45,916 --> 01:42:50,416
Inskrivningen godkändes av provinsrådet.
Allting har gått rätt till.
1180
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Han måste ha fått hjälp av Donadío.
1181
01:42:54,250 --> 01:42:58,458
Han lovade dem säkert pengar.
Mina pengar. Vilket kräk.
1182
01:42:58,541 --> 01:43:02,375
Donadío borde ha fått vårt telegram,
men han har inte hört av sig.
1183
01:43:02,458 --> 01:43:03,750
En perfekt plan:
1184
01:43:03,833 --> 01:43:08,000
Ju mer jag skulle utreda ett brott
som aldrig har skett,
1185
01:43:08,083 --> 01:43:10,625
desto galnare skulle jag framstå som.
1186
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Inte minst för direktören.
1187
01:43:14,958 --> 01:43:18,333
Vi pratar med Alvar.
Han föll också offer för bedrägeriet.
1188
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Om inte han också är inblandad.
1189
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Nu går du för långt.
1190
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Tycker du?
1191
01:43:40,708 --> 01:43:44,250
Det skulle förklara hans vilja
att avfärda Alicias resonemang
1192
01:43:44,333 --> 01:43:46,291
och behandla henne så strängt.
1193
01:43:50,291 --> 01:43:53,791
Det är allvarliga anklagelser.
Kan du bevisa dem?
1194
01:43:55,416 --> 01:43:56,750
Genom mina bankkonton.
1195
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Om pengarna är borta,
förklarar det Heliodoros försvinnande.
1196
01:44:01,583 --> 01:44:05,541
-Vi ringer banken.
-Nej, jag måste besöka den personligen.
1197
01:44:05,625 --> 01:44:09,666
Jag fick ut dig ur buren,
men bara nämnden kan skriva ut dig.
1198
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Det måste bli så, Montse.
1199
01:44:11,958 --> 01:44:16,541
Om vi kan spåra pengarna,
sätter vi dit alla tre.
1200
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Och om det inte leder till nånting?
1201
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
Då ber jag om ursäkt,
för då har jag verkligen blivit galen.
1202
01:44:33,458 --> 01:44:36,500
Stanna här.
Gör ingenting förrän vi är tillbaka.
1203
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
Kom, César.
1204
01:45:23,250 --> 01:45:24,375
Få se.
1205
01:45:29,333 --> 01:45:30,375
Just det.
1206
01:45:30,458 --> 01:45:33,375
Flytta honom till sin vanliga cell
när han vaknar.
1207
01:45:33,458 --> 01:45:34,416
Javisst.
1208
01:45:35,083 --> 01:45:36,416
Och ring hans familj.
1209
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara?
1210
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Är hon i behandlingsrummet?
1211
01:45:43,666 --> 01:45:46,750
Dr Castell flyttade henne
därifrån i morse.
1212
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
STATSPOLISEN
1213
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
God dag. Jag vill göra en polisanmälan.
1214
01:46:22,375 --> 01:46:26,666
Det gäller en patient
som har blivit laga kidnappad.
1215
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Förlåt?
1216
01:46:55,666 --> 01:46:59,291
DON HELIODORO DE ALMENARA
HAR TAGIT EMOT TVÅ MILJONER PESETAS
1217
01:46:59,375 --> 01:47:00,750
Vad fan gör du här?
1218
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
Vad handlar det här om?
1219
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Alicias make betalade 20 gånger mer
än normalt för hennes plats här.
1220
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Pengarna var tänkta till kliniken.
1221
01:47:14,250 --> 01:47:18,500
-Checken är utfärdad i ditt namn.
-Jag har skickat pengarna vidare.
1222
01:47:19,041 --> 01:47:21,875
Allt står i bokföringen.
Det har gått rätt till.
1223
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Man ger inte bara bort en sån summa.
1224
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
-Vad har du lovat Heliodoro?
-Ingenting.
1225
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
Jag har aldrig pratat med honom förut.
1226
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Men han får gärna veta att jag gör allt
för att hjälpa hans hustru.
1227
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Hon skrevs in här
på grund av dr Donadíos bedömning.
1228
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Det spelar ingen roll vad hon har sagt.
1229
01:47:40,958 --> 01:47:45,291
Vi tog in henne här för att ge henne vård.
Det är vår uppgift.
1230
01:47:45,375 --> 01:47:48,083
Det finns ingen plats här
för de som glömmer.
1231
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Är det förstått?
1232
01:47:51,750 --> 01:47:52,583
Var är hon?
1233
01:47:54,291 --> 01:47:56,666
-Hon är i cellen.
-Okej.
1234
01:47:58,125 --> 01:48:02,916
Packa dina tillhörigheter. Du får sparken.
Jag vill aldrig se dig här igen.
1235
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Leta efter henne.
1236
01:48:27,833 --> 01:48:31,083
Samuel Alvar.
Alicia de Almenara är inte på sitt rum.
1237
01:48:31,583 --> 01:48:34,500
Nej. Hon tänker rymma.
1238
01:48:51,333 --> 01:48:53,250
Har ni sett Alicia de Almenara?
1239
01:48:53,333 --> 01:48:55,500
Har nån sett Alicia de Almenara?
1240
01:48:55,583 --> 01:48:57,416
Har ni sett Alicia de Almenara?
1241
01:48:57,500 --> 01:48:58,333
Alicia?
1242
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
-Sa ni att hon heter Alice Gould?
-Ja.
1243
01:49:03,250 --> 01:49:05,833
Jag jobbar som sagt på kliniken,
1244
01:49:05,916 --> 01:49:09,416
och vi tror
att hon har blivit laga kidnappad.
1245
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Hon behöver se sitt saldo
för att styrka misstankarna.
1246
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
Misstankarna är grundlösa.
Pappren är i sin ordning.
1247
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Allt är inte i sin ordning.
Hennes make är försvunnen.
1248
01:49:20,333 --> 01:49:23,750
Ingen har gjort en anmälan.
Varken nån familj eller vänner…
1249
01:49:23,833 --> 01:49:28,166
Jag gör det å hennes vägnar.
Ring sjukhuset och dubbelkolla om ni vill.
1250
01:49:28,250 --> 01:49:30,333
Har nån sett Alicia de Almenara?
1251
01:49:31,416 --> 01:49:33,291
Har ni sett Alicia de Almenara?
1252
01:49:33,375 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1253
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Har du sett Alicia de Almenara?
1254
01:49:38,916 --> 01:49:40,875
Har ni sett Alicia de Almenara?
1255
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
-Var såg du henne?
-Jag har sett henne.
1256
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
-Var då?
-I leksaksverkstaden.
1257
01:49:51,041 --> 01:49:54,791
Eftersom patienten inte får agera
på egen hand,
1258
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
krävs en viss process i dessa situationer.
1259
01:49:57,500 --> 01:50:00,333
Så ni gör inget
utan Samuel Alvars tillstånd?
1260
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Kommissarien. Obduktionsrapporten.
1261
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Bra. Doktor Arellano skulle precis gå.
1262
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Ursäkta, men jag sa precis att ärendet…
1263
01:50:09,708 --> 01:50:13,791
Just nu måste jag
och rättsläkaren utreda riktiga brott.
1264
01:50:26,375 --> 01:50:31,583
Det är märkligt att en läkare kommer hit
och anmäler en sån sak.
1265
01:50:32,083 --> 01:50:34,000
Be Soto att ringa centralbanken.
1266
01:50:37,416 --> 01:50:39,333
Har nån sett Alicia de Almenara?
1267
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1268
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Så vitt jag vet är Alicia i buren.
1269
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
Hon sågs springa mot verkstaden.
1270
01:50:59,875 --> 01:51:01,625
Tro inte på vad de säger.
1271
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Människorna här är inte kloka.
1272
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Om nån försöker hjälpa henne,
bestraffas ni likadant.
1273
01:51:09,958 --> 01:51:11,833
Ingen hjälper nån här.
1274
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Tack.
1275
01:51:38,541 --> 01:51:41,083
-Tack så mycket.
-Ingen orsak.
1276
01:51:41,166 --> 01:51:43,791
-Vad är det som pågår?
-Jag måste härifrån.
1277
01:51:43,875 --> 01:51:46,166
Annars överlever jag inte.
1278
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Hör ni, jag har en sak att säga.
1279
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Jag måste härifrån och behöver er hjälp.
1280
01:51:52,125 --> 01:51:54,708
Vi hjälper gärna till,
men det är omöjligt.
1281
01:51:54,791 --> 01:51:56,291
Nej. Jag har en plan.
1282
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Jag har en plan.
1283
01:51:58,250 --> 01:52:00,000
Men jag behöver er hjälp.
1284
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Ja? Är det säkert?
1285
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Kan jag räkna med er?
1286
01:52:08,333 --> 01:52:09,541
Ignacio.
1287
01:52:10,958 --> 01:52:12,208
Jag behöver tändaren.
1288
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
THINNER
1289
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Ja?
1290
01:53:10,958 --> 01:53:14,166
-Vem släppte in dig?
-Jag tog nycklarna från förrådet.
1291
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Hennes make är inte här.
Huset har stått tomt ett tag.
1292
01:53:20,208 --> 01:53:21,375
Alicia hade rätt.
1293
01:53:22,833 --> 01:53:26,125
-Hon har blivit lurad.
-Kom tillbaka så fort du kan.
1294
01:53:27,541 --> 01:53:29,166
Det är mycket på gång här.
1295
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Vad händer?
1296
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
PRIVATDETEKTIV
1297
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Hämta hjälp.
1298
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Skynda, Ignacio.
1299
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1300
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Lugn. Jag hämtar läkaren.
1301
01:55:11,875 --> 01:55:14,333
Det brinner. Vi måste gå.
1302
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Det brinner!
1303
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Ut! Det brinner!
1304
01:55:21,208 --> 01:55:23,125
-Det brinner!
-Var då?
1305
01:55:23,208 --> 01:55:24,291
Det brinner!
1306
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Det brinner!
1307
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Det brinner!
1308
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Det brinner!
1309
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Det brinner. Kom!
1310
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Det brinner!
1311
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Kom, det brinner.
1312
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Kom nu, Remo.
1313
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Kom nu!
1314
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Det brinner!
1315
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, det är ingen fara.
1316
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Kom!
1317
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Det brinner. Vi måste ut.
1318
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Ut!
1319
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Ut!
1320
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Det brinner!
1321
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Det brinner! Ut!
1322
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Det brinner!
1323
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Ut härifrån! Det brinner!
1324
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Det brinner!
1325
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Det brinner!
1326
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
-Ut härifrån!
-Vad gör ni här?
1327
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Ut! Annars brinner ni inne!
1328
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Spring ut!
1329
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ENDAST BEHÖRIGA
1330
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Nej…
1331
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo.
1332
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Nej!
1333
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1334
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1335
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Ur vägen!
1336
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Ur vägen.
1337
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Försvinn!
1338
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Ur vägen!
1339
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Försvinn!
1340
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
In i cellerna!
1341
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Låt honom vara.
1342
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Ur vägen! Släpp fram direktören.
1343
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Vad gör du här?
1344
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Jag tror att du behöver
all hjälp du kan få, Samuel.
1345
02:00:04,916 --> 02:00:08,916
Soto heter jag. Detta är Ruiz de Pablos.
De ringde om pojkens död.
1346
02:00:09,000 --> 02:00:10,833
Jag ska visa er vägen.
1347
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Vart ska ni?
1348
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Ursäkta. Kan du släppa in mig?
1349
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Va?
1350
02:01:32,083 --> 02:01:33,416
Jag är rättsläkare.
1351
02:01:33,500 --> 02:01:38,125
Jag har blivit ombedd av kommissarien
och notarien att flytta på liket.
1352
02:01:39,458 --> 02:01:43,416
Har de inte sagt att jag var på väg?
Jag är rättsläkare.
1353
02:01:43,500 --> 02:01:44,958
Jo, ursäkta.
1354
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Ursäkta!
1355
02:02:42,291 --> 02:02:44,625
Det skulle vara på männens avdelning.
1356
02:02:44,708 --> 02:02:46,500
Cell 317.
1357
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Den avlidne heter Rómulo, va?
1358
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Skulle du kunna visa mig dit?
1359
02:03:08,083 --> 02:03:09,083
Ja.
1360
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Den som begick brottet
är en av de krokiga linjerna.
1361
02:03:17,791 --> 02:03:20,708
Vad är meningen med
att inleda en tröttsam process
1362
02:03:20,791 --> 02:03:24,041
om personen ändå kommer
att låsas in här igen?
1363
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
Menar ni att den försvunna patienten
kan orsaka problem för er?
1364
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Ja. Och kanske för er också.
1365
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Ursäkta mig.
1366
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Ja?
1367
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Så bra.
1368
02:03:51,166 --> 02:03:52,416
Patienten är hittad.
1369
02:03:57,375 --> 02:03:59,958
-Hur tog hon sig dit?
-Hur ska jag veta det?
1370
02:04:00,041 --> 02:04:02,833
-Bilen är inte vår.
-Hjälp mig att få ut henne.
1371
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Vänta.
1372
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Nu.
1373
02:04:18,875 --> 02:04:22,208
-Hon är varken patient eller personal.
-Kläderna är våra.
1374
02:04:22,291 --> 02:04:24,833
-Så vem tusan är hon?
-Hon heter Lucía.
1375
02:04:26,583 --> 02:04:28,083
Hon är rättsläkare.
1376
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Är det rättsläkaren?
1377
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Grip henne.
1378
02:05:05,500 --> 02:05:08,291
Jag är ledsen
att jag låtsades vara rättsläkare,
1379
02:05:08,375 --> 02:05:09,916
men det var tvunget.
1380
02:05:10,416 --> 02:05:11,625
Vem är ni?
1381
02:05:11,708 --> 02:05:13,375
Hon är en farlig patient.
1382
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Grip mig, ni. Jag gör inget motstånd.
1383
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Men en sak måste ni veta.
1384
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Lyssna inte på henne.
Hon kommer bara att lura er.
1385
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Därför är ni här, doktorn.
1386
02:05:25,125 --> 02:05:29,833
Jag ska säga sanningen om varför
jag har gjort så här, men också om vem…
1387
02:05:30,333 --> 02:05:31,541
…som begick brottet.
1388
02:05:32,208 --> 02:05:35,458
-Vet ni vem som mördade pojken?
-Ja.
1389
02:05:38,500 --> 02:05:41,125
Jag vet också på vem allt det här beror:
1390
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Mig.
1391
02:06:24,166 --> 02:06:26,083
-Ja?
-Rättsläkaren.
1392
02:06:26,750 --> 02:06:29,625
-Var är Lucía?
-Hon skickade mig istället.
1393
02:06:29,708 --> 02:06:34,083
Jag ska undersöka brottsplatsen.
Ingen får störa mig.
1394
02:06:34,708 --> 02:06:35,666
Visst.
1395
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
Det första jag la märke till,
förutom de många skärsåren,
1396
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
var offrets hopsjunkna bröstkorg
och flera brutna ben.
1397
02:07:00,583 --> 02:07:05,541
Det finns bara en förklaring till det:
Kroppen måste ha krossats av en tyngd.
1398
02:07:05,625 --> 02:07:11,041
-Det fanns inget sånt föremål i cellen.
-Jag syftar på en människa.
1399
02:07:13,583 --> 02:07:14,625
Ni förstår…
1400
02:07:15,291 --> 02:07:19,166
För några veckor sen
dog en patient som angrep mig.
1401
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Va? Ett till dödsfall?
1402
02:07:24,875 --> 02:07:27,250
Och ni informerade inte polisen?
1403
02:07:27,333 --> 02:07:31,208
Ignacio Urquieta,
en patient som ni har förhört,
1404
02:07:31,291 --> 02:07:33,125
intygade att det var en olycka…
1405
02:07:33,208 --> 02:07:35,291
Han ljög för att skydda mig.
1406
02:07:36,458 --> 02:07:40,208
Efter det som hände ikväll,
finns bara en förklaring.
1407
02:07:49,583 --> 02:07:51,500
Att offret försvarade mig,
1408
02:07:52,958 --> 02:07:55,166
och att hans mördare bevittnade allt.
1409
02:07:57,708 --> 02:08:01,250
Nån som väger så mycket
att han enkelt kunde lyfta offret…
1410
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
…och krossa bröstkorgen med sin vikt.
1411
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1412
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Han hade tillgång till vapnet…
1413
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
…och hade ett motiv.
1414
02:08:13,708 --> 02:08:16,000
-Vilket då?
-Kärleken.
1415
02:08:18,916 --> 02:08:22,291
Inget gör en mer galen
än den kärlek som inte är besvarad.
1416
02:08:23,166 --> 02:08:28,333
Rómulo tog både flickan han älskar
och den enda vän han hade här.
1417
02:08:30,125 --> 02:08:31,750
Då gjorde han slag i saken.
1418
02:09:02,791 --> 02:09:06,708
Undersök hans händer,
så kommer ni att hitta skärsår.
1419
02:09:06,791 --> 02:09:08,833
Han måste ha skurit sig på glaset.
1420
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Är det en rimlig teori?
1421
02:09:13,541 --> 02:09:17,916
Rómulo och Elefantmannen brukade bråka.
1422
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Undersök saken.
1423
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Se om han har sår i ansiktet
eller på kroppen.
1424
02:09:23,916 --> 02:09:28,000
Offret kanske skadade honom
medan han försvarade sig.
1425
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Nej.
1426
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
Han kommer bara att ha sår…
1427
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
…på händerna.
1428
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Följ med mig.
1429
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Visa händerna.
1430
02:10:43,166 --> 02:10:47,250
Det var precis som hon sa.
Nu vill jag veta vad fan som pågår.
1431
02:10:47,333 --> 02:10:52,250
Jag är utbildad privatdetektiv
och inlåst här mot min vilja.
1432
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Jag kan förklara på stationen.
1433
02:10:54,500 --> 02:10:57,000
Ni ska ingenstans
så länge ni är inskriven.
1434
02:10:57,083 --> 02:10:59,333
Jag är skyldig till en persons död.
1435
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rómulo skulle ha levt
om inte jag hade försökt fly.
1436
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Är det ni
som har blivit kidnappad av er man?
1437
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Ingen har blivit kidnappad.
1438
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
En läkare var på stationen
på eftermiddagen och gjorde en anmälan.
1439
02:11:11,541 --> 02:11:16,041
Patienten är här frivilligt
och på läkarens inrådan.
1440
02:11:16,583 --> 02:11:22,083
-Det hon säger om sin make är påhitt.
-Nej, inte allt. Det om pengarna är sant.
1441
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Maken har tömt hennes konton.
1442
02:11:25,333 --> 02:11:30,333
Det kunde ske på grund av
att innehavaren berövats sin befogenhet.
1443
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Jag kan inte få ut henne härifrån,
men vi kan prata med domaren.
1444
02:11:41,333 --> 02:11:45,208
-Ni begår ett stort misstag.
-Mitt misstag var att lyssna på er.
1445
02:11:45,791 --> 02:11:47,291
Minns ni vad ni sa förut?
1446
02:11:47,375 --> 02:11:50,083
Det som verkligen har betydelse
förändras aldrig.
1447
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Ett exempel på det är en polis plikt…
1448
02:11:55,041 --> 02:11:56,416
…att utröna sanningen.
1449
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Följ med oss.
1450
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Ja, gör det, så tar vi ert vittnesmål.
1451
02:12:15,625 --> 02:12:16,583
Var är Arellano?
1452
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Detta är en begäran till rådet
om ditt entledigande.
1453
02:12:22,666 --> 02:12:26,041
-Vi har skrivit under den.
-Det har ni inte rätt att göra.
1454
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
-Hon har redan fått sparken.
-Det finns inga papper på det.
1455
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Vi ses på morgondagens möte.
1456
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Vilket då?
1457
02:12:36,041 --> 02:12:40,250
Det extrainsatta nämndmötet
om att skriva ut Alice Gould.
1458
02:13:13,875 --> 02:13:16,000
Nästa gång porten öppnas,
1459
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
är det för att släppa ut dig.
1460
02:13:28,000 --> 02:13:30,083
Får jag fråga dig en sista sak?
1461
02:13:34,458 --> 02:13:37,583
Han fick panikångest,
så vi flyttade honom hit.
1462
02:13:38,708 --> 02:13:40,375
Får jag var ensam med honom?
1463
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
-Ja.
-Tack.
1464
02:14:05,750 --> 02:14:07,875
Visst var det en fruktansvärd kväll?
1465
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Jag var så rädd.
1466
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Ett tag trodde jag…
1467
02:14:23,041 --> 02:14:24,708
…att jag skulle förlora dig.
1468
02:14:29,625 --> 02:14:33,000
Men jag är inte rädd längre.
Jag vet att du skyddar mig.
1469
02:14:34,458 --> 02:14:36,791
Som du skyddar din syster.
1470
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
Och din bror.
1471
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Andra må förvirra dig,
men en moder känner igen sin son.
1472
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Vad hände?
1473
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Ta det lugnt, Remo.
1474
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Lugn. Kom, så går vi.
1475
02:15:19,333 --> 02:15:22,291
Jag kommer strax. Vänta här.
1476
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Det brinner!
1477
02:16:11,291 --> 02:16:12,791
Det var mitt fel.
1478
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
-Nej.
-Jo.
1479
02:16:17,583 --> 02:16:18,833
Jag borde ha stannat.
1480
02:16:22,500 --> 02:16:24,583
Nej, det var inte ditt fel.
1481
02:16:30,208 --> 02:16:32,666
-Stannar du hos mig?
-Det kan jag inte.
1482
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Snälla.
1483
02:16:34,375 --> 02:16:35,875
Jag hör hemma på utsidan.
1484
02:16:38,833 --> 02:16:40,833
Men jag hälsar på så fort jag kan.
1485
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Så fort jag kan.
1486
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Redo?
1487
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Dina glasögon…
1488
02:17:20,541 --> 02:17:21,625
Du hade rätt.
1489
02:17:22,125 --> 02:17:23,625
De var gammalmodiga.
1490
02:17:24,958 --> 02:17:25,791
De ser bra ut.
1491
02:17:26,916 --> 02:17:27,875
Tack.
1492
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Ses vi igen?
1493
02:17:35,000 --> 02:17:36,250
Har du inte tröttnat?
1494
02:17:42,041 --> 02:17:43,333
Vi ses på mötet.
1495
02:20:21,291 --> 02:20:23,041
Varsågod och sitt.
1496
02:20:28,750 --> 02:20:33,083
Doña Alicia de Almenara,
förstår ni vad mötet gäller?
1497
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
En rättegång.
1498
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Vi är psykiatriska läkare.
Vi fäller inte några domar.
1499
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Jag syftade inte på mig, doktorn.
1500
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Hur många gånger har ni ljugit
för oss under er tid här?
1501
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Många gånger.
1502
02:20:50,458 --> 02:20:53,500
-Ljuger ni för jämnan?
-Nej, doktorn.
1503
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
På två månader har jag ljugit
lika mycket som under en livstid.
1504
02:20:58,958 --> 02:21:02,666
Förut talade jag alltid sanningsenligt.
1505
02:21:03,333 --> 02:21:06,250
Det gör jag även nu
och när ni har skrivit ut mig.
1506
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Samtidigt som vi letar
efter er försvunne make,
1507
02:21:11,416 --> 02:21:14,208
tyder allt på
att ni har blivit laga kidnappad
1508
02:21:14,291 --> 02:21:16,416
och fallit offer för ett bedrägeri.
1509
02:21:17,708 --> 02:21:19,333
I morse fick vi reda på
1510
02:21:19,416 --> 02:21:21,916
att han har åkt
till Sydasien med pengarna.
1511
02:21:22,000 --> 02:21:24,291
Heliodoro var väldigt noggrann.
1512
02:21:25,583 --> 02:21:31,916
Dr Donadío försvann passande nog i Zürich,
även så den påhittade Del Olmo,
1513
02:21:32,000 --> 02:21:35,916
medan jag har varit inlåst här
och bestämt hävdat att jag är frisk.
1514
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Frågan är hur ni tänker göra.
1515
02:21:41,291 --> 02:21:45,791
För att ni ska skrivas ut,
måste nämnden rösta enhälligt.
1516
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Så min framtid
hänger fortfarande på dr Alvar.
1517
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Exakt.
1518
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Så länge jag är direktör,
är min röst lika giltig som de andras.
1519
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
I så fall ber jag er
om värdighet och rättvisa.
1520
02:22:00,875 --> 02:22:04,250
Diagnosen ni gav mig
visade sig vara ett misstag.
1521
02:22:04,333 --> 02:22:07,250
Det enda som har framkommit
är er makes bedrägeri.
1522
02:22:07,333 --> 02:22:10,666
Men hamnade ni här
på grund av en lömsk plan?
1523
02:22:10,750 --> 02:22:14,750
-Eller berodde det på mordförsöket?
-Nu talar doktorn av förbittring.
1524
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Vet ni vad ert problem är?
1525
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
Ni står inte ut med att er auktoritet
ifrågasätts av en kvinna
1526
02:22:22,250 --> 02:22:23,916
som tvivlar på era metoder.
1527
02:22:24,000 --> 02:22:28,458
Det gör förresten alla patienter,
och därför vände sig kliniken mot er.
1528
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Om ni bestrider min utskrivning,
bevisar ni att ni är hämndlysten.
1529
02:22:33,666 --> 02:22:35,250
Det gör er inget gott.
1530
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Lita på mig.
1531
02:22:36,750 --> 02:22:39,958
-Vet ni vad ni just demonstrerade?
-Nej, berätta.
1532
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Ett ovanligt drag av överlägsenhet.
1533
02:22:43,416 --> 02:22:48,958
Vilket är anledningen till psykoanalysen
och till att ni försökte ta er makes liv.
1534
02:22:49,041 --> 02:22:50,916
Ni är sjuk…
1535
02:22:51,958 --> 02:22:54,625
…manipulativ och farlig.
1536
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Även om ingen annan här inser det.
1537
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Men var bara lugn.
Jag tänker inte gå emot dem.
1538
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
Damer och herrar,
1539
02:23:06,125 --> 02:23:09,291
för följdriktighetens
och värdighetens skull,
1540
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
och för att jag vägrar tro
att ni har förlorat ert goda omdöme,
1541
02:23:14,625 --> 02:23:17,500
avsäger jag mig min röst.
1542
02:23:18,583 --> 02:23:20,041
Jag litar på er.
1543
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Säkert?
1544
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Institutionens anseende beror nu på er.
1545
02:23:28,666 --> 02:23:34,375
Om ni förklarar Alicia de Almenara frisk,
1546
02:23:34,458 --> 02:23:36,708
vill jag att ni förstör det brev,
1547
02:23:36,791 --> 02:23:40,416
i vilket ni misstror mig
och begär mitt entledigande,
1548
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
och ersätter det brevet med detta.
1549
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Det är adresserat till hälsoministern.
1550
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Det var han som gav mig min tjänst.
1551
02:23:49,500 --> 02:23:52,666
I brevet begär jag
att avgå av personliga skäl.
1552
02:23:52,750 --> 02:23:58,041
Jag ber även att nämnden ska utse
en ny direktör.
1553
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
En kvinnlig sådan i detta fall.
1554
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
Några invändningar?
1555
02:24:13,541 --> 02:24:15,208
Vi godkänner villkoren.
1556
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Är vi klara för votering?
1557
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
Låt mig bara framhålla
vad ni har förlorat:
1558
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Tilliten till kliniska bedömningar.
1559
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
Dr Donadíos åsikt i det här fallet.
1560
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Minns du vad han skrev i brevet?
1561
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Tänker du fastställa en diagnos
baserat på en sjuk kvinnas lögner?
1562
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Fundera på saken.
1563
02:24:47,041 --> 02:24:48,750
Då går vi till votering.
1564
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Svara ja eller nej på följande fråga:
1565
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
Ska Alice Gould de Almenara
förklaras frisk?
1566
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Ja.
1567
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Ja.
1568
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Ja.
1569
02:25:31,791 --> 02:25:32,833
Ja.
1570
02:25:43,875 --> 02:25:47,416
Aldrig nånsin
har ett större misstag begåtts.
1571
02:25:51,625 --> 02:25:53,041
Men jag är glad…
1572
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
…att det inte skedde under mitt ansvar.
1573
02:26:04,000 --> 02:26:05,416
Så det var en rättegång.
1574
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Men inte min.
1575
02:26:15,958 --> 02:26:18,458
Det enda jag känner för er
1576
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
är stark avsky.
1577
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Nämnden godtar din avgång.
1578
02:26:25,000 --> 02:26:27,458
Du kan hämta dina tillhörigheter.
1579
02:26:29,625 --> 02:26:30,625
Jo, förresten…
1580
02:26:31,875 --> 02:26:34,291
Dr Donadío ringde mig igår.
1581
02:26:34,791 --> 02:26:39,500
Efter kongressen i Zürich
åkte han visst på semester med sin fru.
1582
02:26:40,791 --> 02:26:45,625
Det var ingen konspiration.
Telegrammen nådde helt enkelt inte fram.
1583
02:26:46,458 --> 02:26:51,041
Jag frågade om han ville komma hit
och reda ut saken, och han svarade ja.
1584
02:27:00,333 --> 02:27:01,583
Fortsatt trevlig dag.
1585
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Hej, Alice.
1586
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
Vad har du hamnat i för soppa nu?
1587
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Undertexter: Viktor Hessel