1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 SANATORIUM 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Ska jag verkligen inte följa med in? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Nej. Nån kan känna igen er. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Allt kommer att bli bra. Tack för att du är så modig. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Det är hon vi har väntat på. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Den nya är här. Allt är i sin ordning. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Underskrift från provinsordföranden, 9 00:02:21,916 --> 00:02:25,791 hennes journal och en underskrift från maken. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Så bra. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Det här har kommit också. 12 00:02:33,041 --> 00:02:34,041 TILL SAMUEL ALVAR 13 00:02:34,125 --> 00:02:35,916 Samuel har nog inget emot det. 14 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Det kommer från läkaren som hänvisade henne hit. 15 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 "Det är vanligt att patienten har ett svar på allt, 16 00:02:47,416 --> 00:02:52,250 även om det innebär att hon ljuger, vilket hon har en fallenhet för. 17 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Även om en lögn motsäger vad hon tidigare har sagt…" 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 "…och hon blir påkommen, 19 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 finner hon snart en förklaring till varför hon var tvungen att ljuga förut, 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 medan hon nu påstår sig säga sanningen. 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,083 Underskatta henne inte. 22 00:03:11,750 --> 00:03:17,291 Hon har så hög intelligens att hon enkelt lurar godtrogna människor, 23 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 även oerfarna psykiatriker." 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 "…oerfarna psykiatriker." 25 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Vilken tur att ni är ingetdera, dr Ruipérez. 26 00:03:29,125 --> 00:03:31,375 -Namnet? -Alice Gould. 27 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 -Jag ser att det är ert flicknamn. -Jag föredrar det. 28 00:03:36,583 --> 00:03:38,791 -Var föddes ni? -I Plymouth. 29 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 Men jag är spansk medborgare. Min far var engelsk. 30 00:03:42,291 --> 00:03:44,791 -Berätta om honom. -Om min far? 31 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 -Vi älskade och uppskattade varandra. -Är det två olika känslor? 32 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Ja. Den första är kärleksfull. 33 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 Den andra innebär beundran och stolthet. 34 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 -Berätta om er mor. -Nej. Hon dog efter min födsel. 35 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Far var min familj tills jag träffade min make. 36 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Har ni ett lyckligt äktenskap? 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 Heliodoro och jag trivs bra ihop. 38 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Vi har varit uttråkade tillsammans i 16 år utan några klagomål. 39 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Vad gör herr Almenara? 40 00:04:16,458 --> 00:04:19,166 Han slösar mina pengar på poker och hästpolo. 41 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 -Ingen utbildning? -Nej. 42 00:04:22,958 --> 00:04:27,666 Han påstår att han har studerat juridik, men stackaren är fullständigt outbildad. 43 00:04:28,166 --> 00:04:29,833 -Och ni? -Nej, inte jag. 44 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Ursäkta. 45 00:04:33,208 --> 00:04:35,416 Jag har en examen i kemivetenskap. 46 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 -Är ni forskare? -En annorlunda sådan. 47 00:04:38,041 --> 00:04:39,375 ARROGANT, AVSKYR MAKEN 48 00:04:39,458 --> 00:04:41,291 Jag är utbildad privatdetektiv. 49 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 -Vet ni var ni är? -På ett dårhus. 50 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Här säger vi psykiatrisk klinik eller sanatorium. 51 00:04:49,500 --> 00:04:53,750 -Men vet ni varför ni är här? -Ja, doktorn. 52 00:04:54,416 --> 00:04:56,416 Jag har blivit laga kidnappad. 53 00:04:57,458 --> 00:05:00,000 -Av vem då? -Av min make. 54 00:05:01,333 --> 00:05:06,208 Enligt era handlingar har ni försökt att mörda honom tre gånger. 55 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 Genom förgiftning med ett ämne som inte kan upptäckas i vanliga tester. 56 00:05:13,875 --> 00:05:15,666 Er make insåg och anmälde det, 57 00:05:15,750 --> 00:05:18,708 och då valde dr Donadío att skriva in er här. 58 00:05:24,458 --> 00:05:25,708 Det där stämmer inte. 59 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 Säg mig en sak. 60 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 Förberedde ni giftet? 61 00:05:35,083 --> 00:05:37,708 -Det har jag ingen kunskap om. -Vad märkligt. 62 00:05:38,750 --> 00:05:40,875 Ni har ju en examen i kemivetenskap. 63 00:05:41,916 --> 00:05:43,541 Jag undrar en sak, doktorn. 64 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Om jag exempelvis skulle behöva operera äggstockarna här, 65 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 utför ni den operationen då? 66 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Naturligtvis inte. 67 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 -Vad märkligt. Ni är ju läkare. -Det är ett annat område. 68 00:05:55,166 --> 00:05:57,583 Samma här. Jag arbetar inte ens med kemi. 69 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 -Tro inte på det som står skrivet. -Ska jag tro er? 70 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Jag är inte här på grund av att jag har åtalats i en domstol. 71 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Jag har inte erkänt nåt som jag inte har gjort. 72 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Och jag är inte sjuk. Jag har blivit laga kidnappad. 73 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Det är en fälla. 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Av vem då? -Heliodoro. 75 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Jag har inga skäl att döda honom. Jag kan inte säga detsamma om honom. 76 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Antyder ni 77 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 att er make har försökt förgifta er? 78 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Ja. 79 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Och vad skulle han ha för motiv? 80 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Han vill få ensamrätt till min förmögenhet. 81 00:06:40,375 --> 00:06:44,208 Om jag försökte förgifta honom, varför gick han inte till polisen? 82 00:06:44,291 --> 00:06:48,625 Han ville inte utsätta er för det. Han vill att ni ska bli frisk. 83 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Om han gick till polisen skulle domstolen ha nekat honom förmögenheten. 84 00:06:54,250 --> 00:06:58,916 Hur man än vrider och vänder på det, har jag inga skäl att döda honom. 85 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Ni har medgett att ni känner avsky mot honom. 86 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Ja, Heliodoro är en tölp. 87 00:07:06,208 --> 00:07:10,333 Men det han saknar i intelligens uppväger han i skönhet. 88 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Och jag älskar skönhet, doktorn. 89 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Jag har inga skäl att förstöra ett så prydligt föremål. 90 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 REN PARANOIA 91 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Oj, ursäkta. -Det går bra, Montse. 92 00:07:39,166 --> 00:07:44,166 Montserrat Castell, biträdande direktör. Hon hjälper er här till en början. 93 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -Var det nåt mer? -Ja. 94 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 När är direktör Alvar tillbaka? 95 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Om två eller tre veckor är hans semester över. 96 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Men var inte orolig. Ni är i goda händer. 97 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Inrättningen är väldigt stor. 98 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Patienterna har tillgång till gemensamma utrymmen under dagen. 99 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 Även till ett skogsområde här utanför. 100 00:08:09,375 --> 00:08:13,458 Trots att du är inlagd här, kommer du att känna dig ganska fri. 101 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 Direktören har infört kurser i tillverkning. 102 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Patienterna känner sig då betydelsefulla och blir friska fortare. 103 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Modern psykiatri. 104 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Klockan tio låses dörrarna för natten. 105 00:08:27,625 --> 00:08:33,041 Innanför dem gäller regler som skiljer sig från vad du är van vid. 106 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Jag ska försöka anpassa mig. 107 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Det hoppas jag, för vi börjar med de två svåraste. 108 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Vigselringen också? 109 00:08:47,625 --> 00:08:50,500 -Personliga föremål får inte behållas. -Okej. 110 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Och cigaretterna? Får jag tända en sista med tändaren? 111 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 ALICE I SPEGELLANDET 112 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Böckerna också? 113 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 -De skadar väl inte? -Ingenting får behållas. 114 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Snälla. Bara en? 115 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 -Välj vilken du vill ha. -Den här. 116 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 SYNDROM OCH PARANOIOR 117 00:09:26,416 --> 00:09:29,041 Jag hoppas att den andra inte är lika sträng. 118 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Gapa. 119 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 -Trosorna. -Förlåt? 120 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Trosorna. 121 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Huka dig. 122 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Föreställ dig att du måste skita ute på ett fält. 123 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Ta på dig den här. 124 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Ja? 125 00:11:09,166 --> 00:11:10,666 Ja, hon är kvar där inne. 126 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Hon byter om. 127 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Det är klart att hon ska äta. 128 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Ja, okej. 129 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Vi får gå in nu. 130 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Om du vill kan vi äta innan vi går till cellen. 131 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Nej. 132 00:11:28,958 --> 00:11:30,166 Jag är inte hungrig. 133 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Är du klar? 134 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Släpper ni in oss? 135 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Ett sista råd: 136 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Glöm vem du är på utsidan när du har gått in. 137 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 Börja med namnet. 138 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 Vad är det för fel på det? 139 00:11:51,416 --> 00:11:55,291 Alice Gould. Fint men annorlunda. För annorlunda. 140 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Här inne är alla patienter jämlika. 141 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 På morgonen får du toalettartiklar. 142 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Säg bara till om du saknar nåt. 143 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Släck lyset. 144 00:13:18,208 --> 00:13:20,583 FRÅN VEM ÄR DET? DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG 145 00:13:27,333 --> 00:13:32,083 Nåt måste ha hänt där inne, men polisen lyssnar inte på mig. 146 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Hjälp mig, Alice. Snälla. 147 00:13:39,750 --> 00:13:42,125 Jag ska ta reda på vad som hände er son. 148 00:13:42,208 --> 00:13:49,000 FAMILJEN DEL OLMOS TRAGEDI 149 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Hur fan gick det här till? 150 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 Branden var anlagd. 151 00:14:25,958 --> 00:14:30,541 När jag kom hit stod cellerna öppna. De lyckades ta sig till huvudentrén. 152 00:14:30,625 --> 00:14:34,375 Kontrollera att porten är stängd. Vi måste säkra området. 153 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Samuel! 154 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Vi har ett annat problem. 155 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Ur vägen. Släpp fram direktören. 156 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Vad gör du här? 157 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Jag tror att du behöver all hjälp du kan få, Samuel. 158 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Ta in dem i cellerna igen. Sätt fart! 159 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Mördare! 160 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Vart är du på väg? 161 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Lugna ner dig. -Nu räcker det. 162 00:15:57,875 --> 00:15:59,708 Kom igen. Dags att duscha. 163 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Se så, mina damer. Sätt fart. 164 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Töm bäckenskålarna nu. 165 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Se så. In med er. 166 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Bäckenskålarna ska tömmas. Sätt fart. 167 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Skynda er i duscharna. 168 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Sätt fart nu, damer. 169 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Vad är det? Är ni fortfarande trötta? 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Töm bäckenskålen nu. 171 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 Den tredje duschen är ledig. Borsta tänderna annars. 172 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Sätt fart nu, damer. Vi har inte hela dagen på oss. 173 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Då så. 174 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Sätt fart nu, damer. 175 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Vad gör du här? 176 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Var har du varit? 177 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Jag… 178 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Jag är inte död. 179 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Ursäkta. Det där är min plats. 180 00:17:21,125 --> 00:17:25,041 -Jag visste inte att vi hade platser. -De gör ett undantag för mig. 181 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Sitt kvar. 182 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Vi får plats bägge två. 183 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Med tanke på er uppsyn, ska ni inte behöva vara ensam. 184 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 -Får ni dricka vin? -Ja. 185 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Framför er har ni den märkligaste dåren här inne. 186 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Men det är bara jag som medger det. 187 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Ni är väl inte heller sjuk? 188 00:17:49,625 --> 00:17:51,833 -Nej. -Skål för det. 189 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Ser ni? Jag är enda undantaget. 190 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 191 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Trevligt att råkas. 192 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Så vad förde dig hit till underlandet? 193 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Du har ingen korsett. Det hade mamma. 194 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Försvinn härifrån, ditt svin! 195 00:18:22,125 --> 00:18:23,541 Elefanten må skydda dig, 196 00:18:23,625 --> 00:18:28,000 men du är en jävel som inte kan skilja på en dam och en hora som din mamma. 197 00:18:36,583 --> 00:18:38,833 Det var inget. Det är ingen fara. 198 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Han gör så mot alla kvinnor, om det är nån tröst. 199 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Han har hamnat i buren många gånger. 200 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Vilken bur? 201 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Där vill du inte hamna. 202 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Vi retar upp henne, så får du se. 203 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Vad är det? 204 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Röker du? 205 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Både vin och tändare. Du är privilegierad, du. 206 00:19:11,791 --> 00:19:15,333 -De tog allt du ägde, va? -Till och med trosorna. 207 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Du har tur som inte kom tidigare. 208 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, den nye direktören, har förändrat mycket. 209 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Han tog bort fönstergallren, 210 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 öppnade dörrarna och låter oss röra oss fritt. 211 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Ja, jag hörde det. 212 00:19:28,750 --> 00:19:30,833 Han ska visst vara en bra direktör. 213 00:19:31,666 --> 00:19:33,416 -Känner du honom? -Nej. 214 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Men jag vill göra det. 215 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Det sker sånt som är vackert även på de hemskaste av platser. 216 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Hur hamnade de här? 217 00:19:52,666 --> 00:19:57,250 Tvillingarna föddes här. Föräldrarna var förståndshandikappade. 218 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Vi har alltid kallat dem Rómulo och Remo. 219 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo och Remo. Vem är vem? 220 00:20:04,708 --> 00:20:09,208 Rómulo är imitatören. Han härmar folk dagen lång. 221 00:20:09,291 --> 00:20:11,875 Och Remo kan inte prata. 222 00:20:11,958 --> 00:20:14,958 -Och hon? -Rómulo säger att det är hans lillasyster. 223 00:20:15,041 --> 00:20:19,291 När han tröttnar på att tramsa sig, sätter han sig ned och skyddar henne. 224 00:20:19,791 --> 00:20:24,291 -Är hon hans syster? -Nej. Men han tror det. 225 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 Han dödar den som säger emot honom. 226 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 Skulle han göra det? 227 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Är inte det överdrivet? 228 00:20:33,958 --> 00:20:35,083 Definitivt inte. 229 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Jag vill köra! 230 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Det är rena rama häxsabbaten här. 231 00:21:24,291 --> 00:21:30,625 En ung man har fått flera skador. 232 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Förmodligen orsakade av en kniv. 233 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Ska vi flytta kroppen så att den kan undersökas avskilt? 234 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Nej, det avgör rättsläkaren. 235 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 -Har man funnit Lucía än? -Hon är på väg. 236 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 -Vilka har tillgång hit? -Bara patienterna på avdelningen. 237 00:21:48,916 --> 00:21:50,166 Bara män? 238 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Ja. De träffar bara kvinnorna i gemensamma utrymmen. 239 00:21:53,666 --> 00:21:55,416 Ingen har rört nåt, väl? 240 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Jag tror att vi har hittat mordvapnet. 241 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 FRÅN VEM ÄR DET? DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG 242 00:22:51,000 --> 00:22:53,333 Går det bra om jag sitter här? Ursäkta. 243 00:23:00,416 --> 00:23:01,500 Jag heter Alicia. 244 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Jag är ny här. 245 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Kände ni en ung man vid namn Damián García del Olmo? 246 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Det är ingen idé att försöka. Han är stum. 247 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Kan han inte prata? 248 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 JO, MEN JAG KÄNNER INTE FÖR DET! 249 00:23:26,375 --> 00:23:30,833 Om du gillar mysterier och är intresserad av att veta mer, 250 00:23:30,916 --> 00:23:32,166 kan du sätta dig här. 251 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Idén om de nio världarna är min. 252 00:23:35,958 --> 00:23:39,916 Jag kan ge dig alla svar du behöver. 253 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 Jag söker inte nåt. Tack ändå. 254 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Alla söker vi nånting. 255 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Och galenskapen är det snabbaste sättet att hitta dit. 256 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hallå! 257 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Låt henne vara! 258 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo. 259 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Lugna ner dig. 260 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 -Se på mig. -Lugna ner dig! 261 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Släpp mig! -Lugn! 262 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Släpp honom! 263 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo! Se på mig! 264 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Sluta! 265 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Ta det lugnt. 266 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Lugna ner dig, Rómulo. 267 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Ta det lugnt. 268 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Lugna ner dig. 269 00:24:23,458 --> 00:24:25,250 Alicia. Du har din tid nu. 270 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Lugna ner dig! 271 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Lugna ner dig! -Se på mig! 272 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL ARKIV 273 00:24:50,583 --> 00:24:51,541 Kom in. 274 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, jag lämnar henne här. 275 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 -Välkommen, Alicia. -Tack. 276 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Kom in. Slå er ner. 277 00:25:02,291 --> 00:25:06,250 Jag heter César Arellano och jag är klinikchef. 278 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Angenämt. -Detsamma. 279 00:25:10,500 --> 00:25:13,125 -Jag ska genomföra testerna. -Vilka då? 280 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 De handlar främst om trevliga samtal. 281 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Det vill jag gärna ha. 282 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Jag ber er att vara ärlig. Dölj ingenting för mig. 283 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Jag ska göra mitt bästa. 284 00:25:23,458 --> 00:25:26,875 Men det finns en del som jag hellre sparar till dr Alvar. 285 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 Det går bra. 286 00:25:28,833 --> 00:25:34,916 Om jag skulle råka gå in på den delen, så är det bara att säga till. 287 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 -Ska ni medicinera mig? -Nej. 288 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Bara om direktören fastställer en diagnos. 289 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 -Ska vi börja? -Visst. 290 00:25:44,500 --> 00:25:48,416 Idag den 21 mars 1979 har jag mitt första samtal med Alice Gould. 291 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Säg efter mig: Åtta och tre. 292 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Åtta och tre. 293 00:25:53,416 --> 00:25:54,625 Vad ser ni 294 00:25:55,583 --> 00:25:56,916 i de här teckningarna? 295 00:25:58,041 --> 00:25:59,625 Tre fåglar som flyger. 296 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 En ko på en äng. 297 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 -En man, en häst och en skog. -Bra. 298 00:26:06,291 --> 00:26:10,333 Peka nu på näsan och därefter på valfritt knä. 299 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 Jättebra. 300 00:26:15,250 --> 00:26:17,375 Vi har gjort en fantastisk upptäckt. 301 00:26:18,041 --> 00:26:20,000 Din mentala ålder är över tre år. 302 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Erbjuder ni mig en cigarett då? 303 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Varsågod. 304 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Tack. 305 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 Nu blir det svårare. 306 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 -Vi får se hur det går. -Ja. 307 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Nämn tre filosofer. 308 00:26:40,166 --> 00:26:43,291 -Aristoteles, Sokrates och Platon. -Inte grekiska. 309 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant och Schopenhauer. Jag ångrar den sista. 310 00:26:47,291 --> 00:26:49,000 -Varför då? -Han var en idiot. 311 00:26:49,083 --> 00:26:52,416 Han ansåg att kvinnor var djuriska och ointelligenta. 312 00:26:54,541 --> 00:26:57,666 Vad skulle ni göra om ni såg ett brev med ett namn på? 313 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 Jag skulle öppna det. 314 00:27:00,250 --> 00:27:03,958 -Och om det inte var ert? -Ni sa inte att det inte var till mig. 315 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Vi gör en enkel övning. 316 00:27:08,416 --> 00:27:12,375 Jag säger ett ord, och ni svarar med det första ordet ni tänker på. 317 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 -Solen. -Liv. 318 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 -Tystnad. -Tystnad finns inte. 319 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 -Kärlek. -Frälsning. 320 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 -Sex. -Njutning. 321 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Ursäkta framfusigheten, men frigid är ni inte. 322 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Nej, doktorn. 323 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Somliga kvinnor är det. 324 00:27:29,458 --> 00:27:32,166 Eller så är deras män odugliga eller själviska. 325 00:27:32,250 --> 00:27:33,958 Vilket stämmer in på er make? 326 00:27:36,333 --> 00:27:40,125 -Det vill jag inte gå in på. -Har det med förgiftningen att göra? 327 00:27:42,166 --> 00:27:43,791 Det vill jag inte gå in på. 328 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Ursäkta framfusigheten, men varför är den informationen relevant? 329 00:27:52,208 --> 00:27:55,708 Sexuellt välmående kan vara viktigt för den psykiska hälsan. 330 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Enligt det där spånet Freud? 331 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 -Han var inte direkt korkad. -Fast… 332 00:28:01,250 --> 00:28:07,000 Det är inte rimligt att jämföra en dröm om en kyrkspira med mannens könsorgan. 333 00:28:07,083 --> 00:28:11,666 Det håller jag med om. Men han var smart. Han kunde väcka det undermedvetna. 334 00:28:11,750 --> 00:28:15,750 Freud var obstinat. Jag gillar inte obstinata människor. 335 00:28:16,541 --> 00:28:19,041 De förenklar nåt så komplicerat som anden. 336 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Ni får ursäkta mig 337 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 för att jag råkade gå in på ert arbetsområde. 338 00:28:28,333 --> 00:28:29,250 Jag är ledsen. 339 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Familj. 340 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Lycka. 341 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Barn. 342 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Frustration. 343 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Varför då? 344 00:28:43,166 --> 00:28:44,833 Han såg sig inte som en far. 345 00:28:45,708 --> 00:28:47,625 Har er make alltid varit trogen? 346 00:28:48,833 --> 00:28:51,250 Det vet jag inte. Jag har inte frågat. 347 00:28:52,000 --> 00:28:54,541 Det hade insinuerat att jag var misstänksam. 348 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 Och har ni alltid varit trogen? 349 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Ja. 350 00:28:59,791 --> 00:29:04,083 -Har inga andra män trånat efter er? -Jo, doktorn. Många gånger. 351 00:29:04,166 --> 00:29:07,500 -Har ni nånsin varit intresserad? -Ja. 352 00:29:07,583 --> 00:29:10,083 -Och trots det… -Nej, aldrig. 353 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Berätta. 354 00:29:16,416 --> 00:29:18,375 Vad ogillar ni mest med er själv? 355 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Att gå klädd så här. 356 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Och vad gillar ni mest? 357 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Min ambition. 358 00:29:33,833 --> 00:29:36,250 Att jag alltid måste uppnå mina mål. 359 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Den här vägen. 360 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Nån krossade det utifrån. Vi vet inte vem. 361 00:30:05,166 --> 00:30:09,000 Offrets cell ligger på den tredje avdelningen för män. 362 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 För att ta sig dit från tvättstugan, 363 00:30:12,750 --> 00:30:17,208 måste man passera samtliga avdelningar och öppna dörrarna på vägen. 364 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 Orsakade mördaren oordningen för att sopa igen spåren? 365 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 I så fall underlättar det vår utredning. 366 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 Utan tvekan. 367 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 En så pass genomtänkt strategi begränsar antalet misstänkta. 368 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 -Vad tror ni om allt det här? -Kommissarien. 369 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Det passar sig inte så bra att vara här just nu. 370 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Vad sägs om att ta med kroppen 371 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 och komma tillbaka hit imorgon när läget har lugnat ner sig? 372 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Det är ett beslut som måste fastställas av en notarie. 373 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 Under tiden ber jag om er samarbetsvillighet. 374 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Givetvis. 375 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Vi kan skriva upp de med minst svåra handikapp. 376 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Vi vill förhöra dem så snart som möjligt. 377 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 -God morgon, Alicia. -God morgon. 378 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Hur mår du? 379 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Bra. Och du? -Bra. 380 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Hur har du sovit? 381 00:31:39,041 --> 00:31:43,083 Jag är lite nervös. Jag vet inte vad du tänker fråga. 382 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Jag tänkte faktiskt inte fråga nånting. 383 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 -Inte? -Nej. 384 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 -Har du redan tröttnat på mig? -Nej, tvärtom. 385 00:31:54,916 --> 00:31:57,291 Idag får du välja samtalsämne. 386 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Även om det är olämpligt? 387 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Ja. 388 00:32:08,333 --> 00:32:09,291 Tack. 389 00:32:09,791 --> 00:32:13,291 Jag pratar gärna om dina glasögon. De är så fula. 390 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Du borde ha stora, sköldpaddsmönstrade glasögon. 391 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Du skulle se bättre ut då. 392 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Förlåt. Vad klumpig jag är. 393 00:32:26,083 --> 00:32:29,083 -Nej. Det blir bara värre. -Förlåt mig. 394 00:32:29,166 --> 00:32:31,041 -Toan? -Den är för personalen. 395 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Har du nyckel till den? -Ja. 396 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Får jag be om den? Det går fort. -Okej. 397 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 -Här. -Tack. Jag kommer strax. 398 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Okej. 399 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Ursäkta. Det läcker. Korridoren är full av vatten. 400 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Tack. 401 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Fan också. 402 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Hämta en mopp! 403 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 PERMISSIONER 404 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 JANUARI, APRIL OCH MAJ 1978 405 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OKTOBER OCH NOVEMBER 1978 406 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 PERMISSIONSLISTA 24 NOVEMBER 1978 407 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 UTRYMNINGSPLAN 408 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Ni eskorteras till cellerna och ska stanna där tills vidare. 409 00:35:12,916 --> 00:35:17,916 Förutom de som finns på denna lista, vars namn jag läser upp nu. 410 00:35:22,583 --> 00:35:24,833 Om ni missköter er, hamnar ni i buren. 411 00:35:28,166 --> 00:35:29,416 David Cobas. 412 00:35:30,208 --> 00:35:31,958 David Cobas! Till er tjänst. 413 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 414 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Det var då själva fan! 415 00:35:36,375 --> 00:35:38,833 Jag är så less på det här. Mördare! 416 00:35:38,916 --> 00:35:41,125 -David Cobas. -Så less! 417 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 418 00:35:44,500 --> 00:35:46,708 Jag är så less på det här. Mördare! 419 00:35:46,791 --> 00:35:48,291 Ignacio Urquieta. 420 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 421 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Nej, Ignacio! 422 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Gå ner! -Mördare! 423 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Lugna ner dig och kom ner. 424 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -Gå ner därifrån! -Släpp mig. Rör mig inte! 425 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Kom ner därifrån! 426 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Ur vägen! 427 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Se på mig. Var tysta! 428 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Se på mig. Lugna ner dig. 429 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Se på mig, Ignacio. 430 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Jättebra. Så ja. 431 00:36:30,583 --> 00:36:32,708 Jättebra. 432 00:36:37,583 --> 00:36:39,000 Jag är rättsläkare. 433 00:36:39,083 --> 00:36:43,208 Jag har blivit ombedd av kommissarien och notarien att flytta på liket. 434 00:36:44,000 --> 00:36:47,250 Har de inte sagt att jag var på väg? Jag är rättsläkare. 435 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Ni är en av få patienter som tillåts bära tändare. 436 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Än sen? 437 00:37:02,291 --> 00:37:07,500 Tände ni eld på verkstaden så att de andra skulle fokusera på att släcka den? 438 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Kommissarien misstar sig. 439 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Och hur förklarar ni blodet på händerna? 440 00:37:12,250 --> 00:37:16,750 Jag försökte rädda pojken, men det var för sent. 441 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 Jag dödade honom inte. 442 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Notarien och rättsläkaren är här. 443 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -Är det därför du stör? -Det blev inte Lucía. 444 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 Jag struntar i vem det är, bara hon gör sitt jobb. 445 00:37:32,833 --> 00:37:35,333 Kommissarien tillåter att kroppen flyttas. 446 00:37:35,416 --> 00:37:36,291 Så bra. 447 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Även om många av er påminner om träd, 448 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 som inget annat än vegetera kan, 449 00:38:29,291 --> 00:38:35,750 ska ni veta att Gud har en plats i himmelriket även för er. 450 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Han håller av era brister, 451 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 och ert lidande gör er än mer värda av Hans nåd. 452 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Bröder, ni må gå i frid. 453 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Ja? 454 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Jag vet vem du är. 455 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hallå! 456 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Lugn, Rómulo. 457 00:39:42,625 --> 00:39:44,458 Det var länge sen. 458 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano har uppehållit mig med en massa test. 459 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Ja, han är tristessen personifierad. 460 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Vill du ha en? 461 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 För några månader sen fick du permission. 462 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 Den 24 november. Minns du det? 463 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 De låter mig träffa min syster när hon är på besök. Hur vet du det? 464 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 MÖRDARE: DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG 465 00:40:14,166 --> 00:40:15,583 Har du skickat det? 466 00:40:16,875 --> 00:40:20,333 -Vad är det? -Kände du Damián García del Olmo? 467 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Han var på tredje avdelningen. 468 00:40:25,333 --> 00:40:28,083 -Jag pratar med dig. Ignacio. -Jag måste gå. 469 00:40:28,166 --> 00:40:30,708 Den 24 november skickades det till hans far. 470 00:40:30,791 --> 00:40:33,500 Handstilen antyder att personen var schizofren. 471 00:40:33,583 --> 00:40:36,208 Varför är du här? Jag pratar med dig. 472 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 Personen var schizofren. Varför är du här? 473 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 -Du förstår inte. Jag måste gå. -Nej, det måste du inte. Ignacio! 474 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, stanna! 475 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Kom hit! 476 00:40:47,541 --> 00:40:48,375 Stanna! 477 00:40:48,875 --> 00:40:51,250 Vad är det? Ställ dig upp. 478 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Vad är det? Ignacio. 479 00:40:54,041 --> 00:40:55,791 Du, vad är det? 480 00:40:56,291 --> 00:40:57,958 Hjälp! Vad är det med honom? 481 00:40:58,041 --> 00:40:59,083 Hjälp! 482 00:40:59,666 --> 00:41:05,458 Vad är det med dig? Se på mig. Det är ingen fara. 483 00:41:05,541 --> 00:41:06,375 Hjälp! 484 00:41:06,958 --> 00:41:08,416 Vad är det, Ignacio? 485 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Vad är det med honom? Snälla, hjälp mig. 486 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Vet du inte att vatten inte är bra för honom? 487 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Det är som persilja för papegojor. 488 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Va? 489 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 490 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Hjälp! 491 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Vart ska du? Tänker du bara lämna honom här? 492 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Kommissarien, rättsläkaren säger att obduktionen är brådskande. 493 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Vad menas? Fallet är så gott som uppklarat. 494 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Han behöver bara erkänna. 495 00:42:01,958 --> 00:42:05,208 Han är oskyldig. Han kan inte ha kommit nära mordvapnet. 496 00:42:05,291 --> 00:42:07,666 -Var får du det ifrån? -Journalen. 497 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 Rättsläkaren bad om den. 498 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Han har en fobi mot vatten. 499 00:42:12,625 --> 00:42:15,375 -Stämmer det? -Ja, tyvärr är det så. 500 00:42:22,125 --> 00:42:23,541 Det är så fruktansvärt. 501 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Vad tusan letar hon efter nu? 502 00:42:35,291 --> 00:42:38,625 Man behöver inte vara Einstein för att veta hur han dog. 503 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Han ska visst ha brutna ben. Det kanske har betydelse. 504 00:42:43,041 --> 00:42:47,333 De är amatörer, Soto. De tror att de vet allt. 505 00:42:47,958 --> 00:42:49,958 Men egentligen är de bara i vägen. 506 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Det var den sista. 507 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Ingen är kvar i trädgården. Alla är där inne. 508 00:43:04,291 --> 00:43:05,875 Ta med henne in. 509 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ENDAST BEHÖRIGA 510 00:43:13,250 --> 00:43:14,583 Har du listan? 511 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Helvete. 512 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 -Kom. -Ursäkta. 513 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Nu ser vi till att bli klara med förhören. 514 00:43:29,291 --> 00:43:34,375 -De misstänkta är 15 till antalet. -Bra. Skicka in dem en och en. 515 00:43:34,458 --> 00:43:38,166 -Vad händer där borta? -Alla patienter är inte här. 516 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Det finns 138 tomma celler men bara 137 patienter. 517 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Vem saknas? 518 00:43:44,458 --> 00:43:49,083 -Patienterna måste tillbaka till cellerna… -Vi kan inte riskera att nån rymmer. 519 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Allt är ditt fel. Lös det. 520 00:43:56,375 --> 00:43:58,291 Det är den patienten som saknas. 521 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Det heter hydrofobi. 522 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Det jag lider av. 523 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Jag har haft det sen barndomen. Ingen vet varför. 524 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Jag kan inte ens titta på vatten 525 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 och absolut inte vidröra det. 526 00:44:18,375 --> 00:44:19,208 Ja… 527 00:44:19,708 --> 00:44:23,208 -Nu känner du till min hemlighet. -Ja. 528 00:44:23,291 --> 00:44:24,291 Berättar du din? 529 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Jag är inte galen. 530 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Jag som trodde att du litade på mig. -Jag låtsas vara paranoid. 531 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Jag är här för att utreda ett brott. Jag är privatdetektiv. 532 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Ja, jösses… Den var ny. 533 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Det är sant. 534 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Du är värre än jag. 535 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Jag utreder Damián García del Olmos död. 536 00:44:49,875 --> 00:44:52,208 Han var inlagd här för över ett år sen. 537 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 Han ska ha tagit livet av sig, men det är nåt som inte stämmer. 538 00:44:57,083 --> 00:44:58,750 Tror du att han blev mördad? 539 00:44:58,833 --> 00:45:02,041 Jag tror att det var en tidigare patient till hans far 540 00:45:02,125 --> 00:45:04,250 som hämnades på värsta möjliga sätt. 541 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Tro inte att det var jag. Jag känner inte honom. 542 00:45:10,500 --> 00:45:14,000 Den som mördade honom var schizofren, och du är inte det. 543 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Men det måste ha varit en smart person. 544 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Då utesluter det definitivt mig. 545 00:45:21,625 --> 00:45:23,458 Personen har sopat igen spåren. 546 00:45:24,416 --> 00:45:29,333 -Alla trodde att Damián tog sitt liv. -Doktorerna också? 547 00:45:29,416 --> 00:45:32,958 Dr Alvar tror det. Han är den enda som vet vad jag gör här. 548 00:45:33,041 --> 00:45:36,250 Låter han dig snoka runt i kloakerna under sitt tempel? 549 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 Han är nära vän till pojkens far. 550 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 Vad vet du om Damián? 551 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Han led av schizofreni. 552 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Han hade hallucinationer och hörde röster. 553 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 De gav honom elchocker och insulinbehandlingar. 554 00:45:57,083 --> 00:45:59,500 Det ska vara bra för våldsamma patienter. 555 00:46:00,291 --> 00:46:03,625 -Var Damián våldsam? -Han hamnade alltid i slagsmål. 556 00:46:04,666 --> 00:46:06,458 Framförallt med Luis Ojeda. 557 00:46:07,750 --> 00:46:10,875 -Vem är det? -Din hemliga beundrare. 558 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Dvärgen. 559 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Vad är det? 560 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 Samma kväll som Damián dog, 561 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 försvann han. 562 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Försvann? 563 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Hur då? 564 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Sedan direktören lät patienterna röra sig fritt, 565 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 brukade några av dem gömma sig i skogen tills de blev förda tillbaka. 566 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Jag har för mig att Ojeda gjorde det den dagen. 567 00:46:59,750 --> 00:47:01,666 Mår du bra? Gjorde han dig illa? 568 00:47:01,750 --> 00:47:05,625 Var är dvärgen? Var är han? 569 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Det är ingen fara. Vart tog han vägen? 570 00:47:17,125 --> 00:47:19,541 -Ingen framgång? -Nej. 571 00:47:20,625 --> 00:47:22,000 De har alibin allihop. 572 00:47:22,500 --> 00:47:25,333 De andra kan inte begå ett sånt utstuderat brott. 573 00:47:28,541 --> 00:47:32,333 -Har patienten fortfarande inte hittats? -Nej. 574 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Kommissarien, får jag växla några ord med er inne på mitt kontor? 575 00:47:49,500 --> 00:47:53,541 Jag är ledsen att ni blev indragna i nåt vi själva kunde ha hanterat. 576 00:47:54,458 --> 00:47:56,708 Men de nya reglerna… 577 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 För mycket har förändrats i landet på sistone. 578 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Men vi kan fortfarande undvika onödigt mycket krångel. 579 00:48:04,791 --> 00:48:07,500 Jag vill inte ens tänka på vad som väntar. 580 00:48:07,583 --> 00:48:12,166 Förhör, pappersarbete, jurister, telefonsamtal från journalister… 581 00:48:12,250 --> 00:48:16,750 -Jag blir hellre sparkad i pungen. -Då är vi två. 582 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Har doktorn ett förslag? 583 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Ibland drömmer jag om sanatoriet. 584 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Häromdagen tittade jag på fotografier på patienterna och tänkte… 585 00:48:35,666 --> 00:48:38,833 -Tror ni på Gud? -Ja. 586 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Jag tänkte att om Gud skapade oss till sin avbild, 587 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 som en perfekt skriven text, 588 00:48:46,375 --> 00:48:48,083 är patienterna som hamnar här 589 00:48:48,166 --> 00:48:51,833 de krokiga linjerna från när Gud lärde sig att skriva. 590 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Vilken Gud skulle tillåta en sån brist? 591 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Han har säkerligen en plan för dem också. 592 00:49:01,791 --> 00:49:04,083 Den planen är nog förbehållen mig, 593 00:49:05,500 --> 00:49:06,583 kommissarien. 594 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Vad är det ni försöker säga? 595 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Den som begick brottet är en av de krokiga linjerna. 596 00:49:12,791 --> 00:49:15,708 Vad är meningen med att inleda en tröttsam process 597 00:49:15,791 --> 00:49:18,833 om personen ändå kommer att låsas in här igen? 598 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Menar ni att den försvunna patienten kan orsaka problem för er? 599 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Ja. 600 00:49:25,250 --> 00:49:26,833 Och kanske för er också. 601 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Notarien har redan inlett en utredning. 602 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Ni kan säkert övertyga de era. 603 00:49:34,291 --> 00:49:35,541 Hur gynnar det er? 604 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Jag har infört vissa ifrågasatta reformer. 605 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Ett brott skulle inte se bra ut för mig. 606 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 Reformer? 607 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 Är ni en sån som vill förändra allt? 608 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Det som verkligen har betydelse förändras aldrig. Ursäkta mig. 609 00:50:03,875 --> 00:50:04,750 Ja? 610 00:50:08,250 --> 00:50:09,166 Så bra. 611 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Patienten är hittad. 612 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Har ni sett dvärgen? 613 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Förlåt. 614 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Det är ingen fara. 615 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Ingen fara. 616 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Jag letar efter dvärgen. 617 00:51:17,208 --> 00:51:18,291 Har du sett honom? 618 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Jag vet vem du är. 619 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Jag vet vem du är. 620 00:51:28,791 --> 00:51:29,791 Vem är jag? 621 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Kom. 622 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 -Kom. -Vart då? 623 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Hem. Kom nu. 624 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 -Vad menar du med "hem"? -Ja, kom nu. 625 00:51:41,333 --> 00:51:43,250 -Nej, Rómulo. -Kom. 626 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Så fint. Har du byggt det här? 627 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 Ja, till henne och min bror. 628 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 Och till dig. 629 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Till mig? 630 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Varför då? 631 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 För att du är vår mamma. 632 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 633 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Hur insåg du det, älskling? 634 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 För att du inte är sjuk. 635 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Du är här för att vara med oss. 636 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 Och du stannar för alltid. 637 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Eller hur? 638 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Du lämnar oss inte igen. 639 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Nej. 640 00:53:34,875 --> 00:53:36,541 Det skulle jag aldrig göra. 641 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Hörde du det? 642 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Mamma stannar. 643 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 -Är det nån annan här? -Nej. 644 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -Din bror? -Nej. 645 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Inte? 646 00:53:56,208 --> 00:53:57,083 Stanna här. 647 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 648 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Det är César. 649 00:54:49,791 --> 00:54:51,125 Vad hände? 650 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Var bara lugn. -Vad är detta? 651 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 -Sluta. -César. 652 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Var bara lugn. 653 00:55:03,625 --> 00:55:07,583 Försök att slappna av. Vi vill inte göra dig illa. 654 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Jag ber dig. -Jag är fastbunden. 655 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Hör på. 656 00:55:12,541 --> 00:55:13,750 Du har dödat en man. 657 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Va? 658 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Du hittades medvetslös vid Luis Ojedas kropp. 659 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Luis Ojeda? -Ja. 660 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Är han död? 661 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Minns du inte vad du gjorde? 662 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Vad gjorde jag? 663 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Nej, jag… 664 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Han hoppade på och angrep mig. 665 00:56:00,125 --> 00:56:01,125 Han… 666 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Han angrep mig. Han försökte… 667 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Han försökte våldta mig. 668 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 …de här. 669 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Lugna ner dig. 670 00:56:24,083 --> 00:56:25,958 -Ta loss mig. -Det går inte. 671 00:56:26,041 --> 00:56:28,791 Jag är osäker, men nån annan kan ha varit där. 672 00:56:32,500 --> 00:56:35,041 Det var en olyckshändelse. Du måste tro mig. 673 00:56:35,125 --> 00:56:36,458 -Ta loss mig. -Nej. 674 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Den del du sparar till dr Alvar måste vara väldigt viktig. 675 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Snälla, sluta. 676 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Jag måste ringa polisen. 677 00:56:45,541 --> 00:56:50,375 Ingen ringer förrän jag har pratat med patienten, dr Arellano. 678 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 Jag… 679 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 -Jag visste inte att du var tillbaka. -Jag kom tillbaka tidigare från semestern. 680 00:57:00,875 --> 00:57:05,250 Så att jag kan få en pratstund med er, ifall ni kan tänka er det. 681 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Självklart. 682 00:57:20,958 --> 00:57:24,041 Jag heter Samuel Alvar, och jag är direktör här. 683 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Hur står det till? 684 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Hur mår ni? 685 00:57:31,541 --> 00:57:32,541 Jag är lite yr. 686 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Jag är glad att vi äntligen får träffas. 687 00:57:39,625 --> 00:57:42,375 Jag vet inte hur länge jag hade stått ut här. 688 00:57:42,458 --> 00:57:45,666 -Ni har gett mig stora problem. -Det var inte meningen. 689 00:57:45,750 --> 00:57:48,583 -Luis Ojeda hoppade på mig och… -De har berättat. 690 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Men faktum är att en av mina patienter är död. 691 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Så frågan är: 692 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 Vad gör vi nu, Alicia? 693 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Jag kan ge er en uppdatering först. 694 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 Och så bestämmer vi sen? 695 00:58:05,208 --> 00:58:06,083 Det låter bra. 696 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Varsågod. 697 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Finns det patientuppgifter utanför arkiven? 698 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -Jag behöver åtkomst till dem. -Arkiven? 699 00:58:14,125 --> 00:58:20,208 Ja, jag kom över Damiáns journal och permissionslistan, men… 700 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Ingenting är klart än, men jag tvivlar på att Luis Ojeda är kapabel till 701 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 eller har fått hjälp att få mordet att likna ett självmord. 702 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 Jag vet inte vem som är skyldig än. 703 00:58:32,875 --> 00:58:33,708 Röker ni? 704 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Inte när jag är yr. Tack ändå. 705 00:58:38,000 --> 00:58:39,166 Självmord? 706 00:58:40,041 --> 00:58:43,291 Det är hypotesen som jag och min klient utgår från. 707 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Vem är er klient nu igen? 708 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Vadå? 709 00:58:52,000 --> 00:58:53,375 Det vet ni mycket väl. 710 00:58:54,583 --> 00:59:00,875 Jag arbetar med människors tankar, men jag kan tyvärr inte läsa dem. 711 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Jag heter Alice Gould. 712 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, doktorn. 713 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Det vet jag, Alicia. 714 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Då minns ni att vi har brevväxlat per dr Del Olmos instruktioner. 715 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Det var ni som bad mig att låtsas vara sjuk för att komma in här. 716 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Kan ni gå igenom instruktionerna för mig? 717 00:59:22,750 --> 00:59:28,291 Det gör jag inte förrän ni förklarar varför ni frågar efter vad ni redan vet. 718 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Vad är det där för blick? Hånar ni mig? 719 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Jag hånar inte mina patienter. 720 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Patienter? Skämtar ni? 721 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Det här är inget skämt, doña Alicia de Almenara. 722 00:59:42,750 --> 00:59:44,666 Jag vet inte varför ni tror det, 723 00:59:44,750 --> 00:59:51,333 men vi två har aldrig brevväxlat över huvud taget. 724 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Jag har aldrig diskuterat dr García del Olmo med er. 725 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Det är en lögn, och det vet ni. 726 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 -Patienter säger inte så. -Jag är inte patient. 727 01:00:01,333 --> 01:00:04,875 -Jag är här för att arbeta. Förstått? -Tyvärr inte. 728 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Jag vill ha en förklaring av klienten. 729 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 -Kom tillbaka. -Jag vill ha en förklaring. 730 01:00:11,625 --> 01:00:13,125 Jag kommer inte tillbaka. 731 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 -Ge mig den. -Vad gör du? 732 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Är det du? 733 01:00:27,541 --> 01:00:31,875 -Det är växeln. Det går inte att ringa ut. -Jag vill prata med min make. 734 01:00:32,916 --> 01:00:35,916 -Samuel Alvar här. Skicka förstärkning. -Vad gör ni? 735 01:00:36,000 --> 01:00:39,458 Ni är allvarligt sjuk. Ni kommer att stanna här länge. 736 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Fy fan! 737 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Stoppa henne! 738 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Vad händer? 739 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 Öppna dörren! Jag är Alice Gould de Almenara! 740 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 Jag är här mot min vilja. 741 01:01:02,083 --> 01:01:03,416 Öppna! 742 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Släpp! 743 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Släpp mig! 744 01:01:13,166 --> 01:01:16,333 Håll fast armen. 745 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Fy fan för er. 746 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Var är jag? 747 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 I isoleringen. 748 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Hur länge har jag varit här? 749 01:02:06,291 --> 01:02:09,708 I tre dagar. Du blev sövd och har sovit sen dess. 750 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 Jag vill hem. 751 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Tyvärr. Det går inte. 752 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 På grund av utbrottet, betraktar dr Alvar dig som en fara. 753 01:02:17,791 --> 01:02:21,583 -Det var inget utbrott. -Du attackerade honom och försökte rymma. 754 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Varför då? 755 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 Jag hittade det här. 756 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Vad är det som pågår, Alicia? Vad gör du här egentligen? 757 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 Jag är inte galen. 758 01:02:46,333 --> 01:02:50,250 -Släpp ut mig härifrån. -Det kan bara nämnden bestämma. 759 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 De har inget skäl att sammanträda. 760 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 Om inte du ger mig ett. 761 01:02:58,916 --> 01:03:00,375 Lita på mig. 762 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Jag har anledning att tro 763 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 att Damián García del Olmo inte begick självmord. 764 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Det kan inte vara sant. -Montse. 765 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Du bad om ett skäl för dem att sammanträda. 766 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 Nu har du ett. 767 01:03:28,625 --> 01:03:32,833 Jag vill träffa dem och bevisa att jag talar sanning. 768 01:03:39,166 --> 01:03:41,375 För det första vill jag be om ursäkt. 769 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 Jag är inte en våldsam person. 770 01:03:45,166 --> 01:03:48,875 Jag har fastnat i en labyrint och behöver er hjälp att hitta ut. 771 01:03:48,958 --> 01:03:52,750 -Vilken labyrint då? -Anledningen till att jag är här. 772 01:03:52,833 --> 01:03:57,375 Dr Donadío valde att skriva in er här baserat på sin professionella bedömning. 773 01:03:57,458 --> 01:04:00,083 -På er makes begäran. -Nej, så var det inte. 774 01:04:00,166 --> 01:04:04,416 -Vi har ett undertecknat dokument. -Han visste inte vad han gjorde. 775 01:04:04,500 --> 01:04:05,875 Vet han inte var ni är? 776 01:04:05,958 --> 01:04:07,958 Jag skulle bli borta i några dagar 777 01:04:08,041 --> 01:04:11,333 för att utreda ett förfalskat testamente i Buenos Aires. 778 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Så sa ni inte förut. Då skulle han ha försökt förgifta er. 779 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Jag lurade er. 780 01:04:18,000 --> 01:04:21,375 Det mesta jag sa i början till dr Ruipérez stämmer inte. 781 01:04:21,875 --> 01:04:26,125 -"Det mesta"? -Jag ljög om min makes personlighet. 782 01:04:26,625 --> 01:04:31,250 Jag talade om ett förakt vi inte känner. Vi älskar och respekterar varandra. 783 01:04:31,333 --> 01:04:35,583 -Vilseledde ni avsiktligen doktorn? -Ja. 784 01:04:36,166 --> 01:04:37,416 I vilket syfte? 785 01:04:37,500 --> 01:04:40,041 Jag låtsades vara sjuk för att komma in här. 786 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Det är nonsens. 787 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Det är nonsens att kunna vilseleda nån med ert ansvar. 788 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Jag undrar hur många stackare som är här på grund av er inkompetens. 789 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Hur har ni mage? 790 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Snälla, doktorn. 791 01:04:52,750 --> 01:04:56,458 Jag var tvungen att undersöka saken från insidan. 792 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Jag är utbildad detektiv. Det ljög jag inte om. 793 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Varför då? 794 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Vore det inte lättare att ljuga? 795 01:05:04,041 --> 01:05:09,208 Jag trodde inte att ni skulle tro mig, utan betrakta det som en del av min lögn. 796 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Och jag hade inte fel. 797 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Ibland ljuger ni alltså, och ibland säger ni sanningen. 798 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 Jag har aldrig ljugit för er, doktorn. 799 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Varför ljög ni i så fall för dr Ruipérez? 800 01:05:22,000 --> 01:05:25,833 För att bli inskriven här på sanatoriet. 801 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 När vi träffades var jag redan här. 802 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Berätta om utredningen. 803 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 -Dr Alvar vet mer. -Nej, det gör han inte. 804 01:05:35,083 --> 01:05:37,083 Det stämmer inte. 805 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 Ni vet att dr García del Olmo anlitade mig för att utreda sin sons död. 806 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Han följde mig hit när jag skrevs in. 807 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Damián må ha avlidit, men hans död är inget mysterium. 808 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Han tog sitt liv. 809 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Så lyder det officiellt, men hans far tror inte det. 810 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 Det berättade han när vi träffades. 811 01:06:06,208 --> 01:06:10,583 Det var nyårsbal på Ritz. Heliodoro och jag är där varje år. 812 01:06:15,500 --> 01:06:16,750 Jag kände igen honom. 813 01:06:20,208 --> 01:06:23,750 Jag hade legat sömnlös på grund av ett speciellt fall. 814 01:06:24,458 --> 01:06:28,416 Just när jag satt och funderade på det, togs det upp på nyheterna. 815 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Pojken tog sitt liv i sitt rum på den psykiatriska kliniken. 816 01:06:32,416 --> 01:06:34,250 Jag kunde inte släppa honom. 817 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Hur kunde det sluta så för en utbildad gosse från en bra familj? 818 01:06:42,666 --> 01:06:46,083 Då anade jag inte att det varslade om vad som komma skulle. 819 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 FAMILJEN DEL OLMOS TRAGEDI 820 01:06:50,500 --> 01:06:52,416 En liten detalj förändrade allt. 821 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Min man kände dr Del Olmo. 822 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo. 823 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Jag kommer strax. 824 01:07:00,208 --> 01:07:02,708 Din förrädare. Nej, jag skämtar. 825 01:07:02,791 --> 01:07:03,958 Kul att se dig. 826 01:07:05,166 --> 01:07:07,666 Jag skulle vilja prata med henne om en sak. 827 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 828 01:07:11,916 --> 01:07:13,416 Ni har nog inte träffats. 829 01:07:13,500 --> 01:07:16,458 Dr García del Olmo, och min fru Alice Gould. 830 01:07:16,541 --> 01:07:18,500 Heliodoro hade berättat om mig. 831 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 Han bad mig att komma till hans kontor dagen därpå. 832 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Damián hade det svårt, men han försökte aldrig ta sitt liv. 833 01:07:26,166 --> 01:07:30,166 Jag lovade att få ut honom därifrån när jag var tillbaka från Mexiko. 834 01:07:34,166 --> 01:07:36,791 Några dagar senare fick jag det här. 835 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MÖRDARE: DU MÖRDADE HONOM, INTE JAG 836 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Nån ville göra mig illa genom att ta honom ifrån mig. 837 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Nåt måste ha hänt där inne, 838 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 men polisen vägrar att lyssna. 839 01:07:56,208 --> 01:07:57,291 Jag behöver hjälp. 840 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Snälla. 841 01:08:01,291 --> 01:08:04,208 På handstilen kunde man utröna att brevet skrivits 842 01:08:04,291 --> 01:08:06,208 av nån med hebefren schizofreni. 843 01:08:08,250 --> 01:08:11,750 Det skickades från Robregordo två dagar efter Damiáns död. 844 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ATLAS ÖVER SPANIEN 845 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Mindre än tio minuter härifrån. 846 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Jag studerade fallet noga. 847 01:08:33,416 --> 01:08:37,208 Jag funderade på om en av hans tidigare patienter ville hämnas, 848 01:08:37,291 --> 01:08:39,500 men jag hade inte mycket att gå på. 849 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Den som skickade brevet var på permission. 850 01:09:34,791 --> 01:09:38,041 Jag behövde ta mig in för att komma åt hans journal. 851 01:09:46,625 --> 01:09:48,833 Bara direktören kunde hjälpa mig. 852 01:09:48,916 --> 01:09:50,708 Jag känner Samuel Alvar. 853 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 Det var jag som rekommenderade honom till tjänsten. 854 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Han är samarbetsvillig. 855 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Du får åka dit och utreda saken, men ingen får veta vad du gör där. 856 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 Direktören gav mig instruktioner om hur jag skulle ta mig in. 857 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 Han rekommenderade mig en lämplig psykisk sjukdom: 858 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Paranoia. 859 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 SYNDROM OCH PARANOIOR 860 01:10:32,041 --> 01:10:37,000 "Jag är inte här på grund av att jag har åtalats i en domstol. 861 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 Jag är inte… 862 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 Vadå? 863 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 Nej, jag har blivit laga kidnappad." 864 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Härnäst skulle jag övertala vår betrodda doktor Donadío 865 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 att intyga mitt tillstånd. 866 01:10:54,500 --> 01:10:57,291 De kommande veckorna skickade dr Alvar fler brev 867 01:10:57,375 --> 01:11:00,041 som styrkte mitt skådespeleri. 868 01:11:05,125 --> 01:11:06,708 Men min prägel saknades. 869 01:11:10,791 --> 01:11:13,958 "Det är vanligt att patienten har ett svar på allt, 870 01:11:14,041 --> 01:11:17,833 även om det innebär att hon ljuger, vilket hon har en fallenhet för." 871 01:11:18,750 --> 01:11:22,750 "Hon har så hög intelligens att hon enkelt lurar godtrogna människor, 872 01:11:22,833 --> 01:11:25,166 även oerfarna psykiatriker. 873 01:11:25,666 --> 01:11:27,083 Underskatta henne inte." 874 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Jag skrev brevet, och dr Donadío signerade det. 875 01:11:31,166 --> 01:11:34,166 Det oöppnade kuvertet bevisar att jag talar sanning. 876 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Det där om oerfarna psykiatriker handlar inte om dr Alvar själv. 877 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Jag kände inte er då. 878 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ANSÖKAN OM FRIVILLIG INSKRIVNING 879 01:11:51,166 --> 01:11:52,791 Bara det svåraste återstod: 880 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Att Heliodoro skulle godkänna att jag skrevs in på kliniken. 881 01:12:20,416 --> 01:12:22,958 Jag la ansökan i en bunt bankformulär. 882 01:12:23,041 --> 01:12:24,875 -Hur mår du? -Bra. Själv? 883 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Vad gör du? 884 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Jag läser din tidning. 885 01:12:28,833 --> 01:12:32,041 -Jaså? Hur kommer det sig? -Jag tog mig bara en titt. 886 01:12:32,125 --> 01:12:34,166 Vi behöver signera några papper. 887 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 Om jag berättade sanningen, äventyrade jag utredningen. 888 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 UPPGIFTER TILL KONTAKTPERSONEN ELLER FÖRETRÄDAREN 889 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Var det allt? -Ja. 890 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Två dagar senare sa jag att jag skulle åka till Buenos Aires. 891 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Det var då jag kom hit. 892 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Redo? 893 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 Jag ska ta reda på sanningen. 894 01:13:12,958 --> 01:13:14,458 Går det bra om jag röker? 895 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Har ni fått veta nåt som är värt att berätta? 896 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Jag kan inte dra nån slutsats än. 897 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Det kanske inte finns nån slutsats att dra. Har det slagit er? 898 01:13:29,708 --> 01:13:35,125 Ni hittar breven inne på mitt kontor. Vakterna har nycklarna. 899 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Det finns inte några brev. 900 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Jag förstår er oro. 901 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Det vore synd om er vårdslöshet leder till att ni sägs upp. 902 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Eller stängs av. -Jag förstår vad ni gör. 903 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Ni försöker splittra oss, men jag är inte fienden. 904 01:13:50,458 --> 01:13:55,708 Direktören har deltagit i förfalskningen av dokument från provinsrådet. 905 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 Därför låtsas han att han inte förstår vad jag säger. 906 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Lugn, bara lugn. Jag ska hjälpa att rentvå er. 907 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Vill ni att vi ringer polisen? I så fall gör vi det. 908 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Låt se vad de anser om ert patientmord. 909 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Jag föll offer för en sexuell förbrytare 910 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 på grund av de regler som ni har infört här på kliniken. 911 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Så ringa lär ni inte göra. 912 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Patienter här dör på grund av er inkompetens. 913 01:14:21,750 --> 01:14:24,958 -Nu räcker det. -Ett dödsfall är det sista ni behöver. 914 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 Och det är inte det enda, eller hur? 915 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Ni lär bära ansvaret för andra patienters död… 916 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Nu räcker det! 917 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Det räcker nu! 918 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Alicia, jag tänker prata med er som med en sjuk person. 919 01:14:48,375 --> 01:14:50,916 Min uppgift är att behandla er sjukdom, 920 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 men jag pratar också med er som människa. 921 01:14:55,166 --> 01:15:01,000 Även om ni är psykiskt sjuk, har ni ett ansvar för era lögner, 922 01:15:01,875 --> 01:15:06,208 era påhitt och er avsiktliga manipulation. 923 01:15:06,291 --> 01:15:11,666 Om ni inte istället för att ändra attityd fortsätter att manipulera doktorerna 924 01:15:11,750 --> 01:15:16,416 eller att utreda andra patienter, för brott som inte ens har begåtts, 925 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 så är jag illa tvungen att tro att det beror på ert tillstånd 926 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 och agera därefter. 927 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Ert beteende är farligt för andra patienter och er själv. 928 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Jag tillåter inte fler dödsfall. 929 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Varför ljuger ni? 930 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Varför ljuger doktorn? 931 01:15:41,625 --> 01:15:42,958 Vet ni en sak? 932 01:15:43,041 --> 01:15:47,916 Förr eller senare inser min make att jag är här och kommer hit. 933 01:15:48,708 --> 01:15:52,708 Dr Donadío och Del Olmo kan bestyrka mina påståenden. 934 01:15:52,791 --> 01:15:57,083 Ni försöker mörka en oskyldig persons död, och jag utreder varför. 935 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Den här mannen dog i händerna på en sjukligt störd kvinna. 936 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 De vanföreställningar som vi just bevittnade bekräftar 937 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 att Alicia de Almenara utgör en fara för sig själv 938 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 och de andra patienterna. 939 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 Hon ska behandlas därefter. 940 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Hon har inte orsakat några klagomål. 941 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Hon trivdes i sin fantasivärld, men angrep mig när hon konfronterades. 942 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Hon har varit i stånd att prestera väl på samtliga tester. 943 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Det är snarare du som haft stånd. 944 01:16:31,750 --> 01:16:35,625 Jag råkar inte heller anse att hon utgör en fara. 945 01:16:37,083 --> 01:16:41,125 Vi vet vad som hände med Luis Ojeda. Alicia agerade i självförsvar. 946 01:16:41,208 --> 01:16:43,291 Det är fel att ge henne en diagnos. 947 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Vi kanske inte borde ta hänsyn till Ojedas död i beslutet. 948 01:16:47,500 --> 01:16:52,333 Frågan är om vi tror att hon har försökt mörda sin make, 949 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 eller är vi överens om att hon ljuger? 950 01:16:54,791 --> 01:16:58,833 Hennes påståenden har bekräftats av varken maken, Donadío eller Del Olmo. 951 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Vi kontaktar dem. 952 01:17:00,000 --> 01:17:06,333 Vi är fem psykiatriker som inte kan enas om en patients diagnos 953 01:17:06,416 --> 01:17:09,541 utan att beakta hennes narcissistiska krav. 954 01:17:09,625 --> 01:17:14,750 -Varför inte få informationen styrkt? -Varför inte lita mer på mig än på henne? 955 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Vet vi inte ens vad ni har kommit fram till. 956 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Enligt mig är Alicia de Almenara kallsinnig och slug i sin argumentation. 957 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 En sån person skulle kunna förgifta en annan. 958 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Böckerna också? De skadar väl inte? 959 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 -Ingenting får behållas. -Snälla. Bara en? 960 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Patienten är patologiskt nonchalant. 961 01:17:36,833 --> 01:17:42,208 Hon anser att hon är mer kultiverad, taktfull, spirituell, distingerad, 962 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 elegant och fin än andra. 963 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Men när vanföreställningarna rubbas, blir hon våldsam. 964 01:17:47,666 --> 01:17:51,041 Freud var obstinat. Jag gillar inte obstinata människor. 965 01:17:51,625 --> 01:17:53,958 De förenklar nåt så komplicerat som anden. 966 01:17:54,041 --> 01:17:59,333 Enligt mig har denna patient avslöjat, med absolut vältalighet, 967 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 ett motiv till hennes försök att förgifta sin make. 968 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Vilket då? 969 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Hon stod inte ut med förödmjukelsen att den make hon valde 970 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 av alla de friare hon kunde välja mellan, detta makalösa prydnadsföremål, 971 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 älskade hennes pengar och inte henne. 972 01:18:15,708 --> 01:18:20,458 Jag ljög om min mans personlighet. Jag talade om ett förakt vi inte känner. 973 01:18:20,541 --> 01:18:22,625 Vi älskar och respekterar varandra. 974 01:18:22,708 --> 01:18:28,041 Låt oss analysera saken med utgångspunkt i att dr Donadíos redogörelse stämmer. 975 01:18:28,125 --> 01:18:30,208 Han signerade hennes inskrivning. 976 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Då får vi veta vem Alicia de Almenara verkligen är. 977 01:18:39,333 --> 01:18:40,791 Allt började 17 oktober. 978 01:18:46,791 --> 01:18:51,041 Den dagen dök patienten upp på sin makes hästpoloklubb 979 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 för att äta lunch med honom efteråt. 980 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 När han kom till bordet, hade hon redan beställt. 981 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -Jag beställde. -Tack. 982 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 -En bloody mary. -Underbart. 983 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Några timmar senare, medan han spelade poker, 984 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 började han må dåligt. 985 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Jag måste gå. 986 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Den 20 november, en månad senare, 987 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 utan nån medicinsk förklaring till hans livsfarliga besvär… 988 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -Hur gick det? -Jättebra. 989 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -Träningen gick bra. -Kul. 990 01:19:29,041 --> 01:19:33,416 …upplevde herr Almenara efter middagen exakt samma symtom som förra gången. 991 01:19:33,500 --> 01:19:34,500 Ska du inte äta? 992 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Nej, jag är inte hungrig. 993 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 Hon sveptes med av fantasin, en fantasi lika glädjande som smärtsam. 994 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice! 995 01:22:08,208 --> 01:22:14,166 När dr Donadío kom dit, oroad av samtalet, kände han igen förgiftningssymtomen. 996 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Han sa ingenting då, 997 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 men det var nu som maken började fatta misstankar. 998 01:22:25,916 --> 01:22:31,291 Han kom på att hon lät hembiträdet gå flera timmar före middagen. 999 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 Då tänkte han inte mer på det, 1000 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 men när han kände sig bättre ville han ha svar, 1001 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 så han tog saken i egna händer. 1002 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Älskling. 1003 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Är allt bra? 1004 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Ja. 1005 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Den natten bekräftades hans farhågor. 1006 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Han ville inte blanda in polisen, så han ringde doktorn, 1007 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 som utförde en magpumpning. 1008 01:24:55,750 --> 01:24:59,833 Här är den. Jag hittade den i köket. 1009 01:25:00,416 --> 01:25:03,791 Jag tror att patienten visste att hon hade blivit påkommen 1010 01:25:03,875 --> 01:25:06,416 och skulle bli inlagd på sjukhus. 1011 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 I sitt undermedvetna visste hon att hon skulle bestraffas. 1012 01:25:14,166 --> 01:25:19,291 Hennes medvetande stod inte ut med det och började därför förvränga verkligheten. 1013 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Då fick hon ett sammanbrott. 1014 01:25:32,208 --> 01:25:36,500 Hon diktade ihop en historia för att inte bli inskriven som patient, 1015 01:25:36,583 --> 01:25:40,708 utan som privatdetektiv med ett hedervärt uppdrag: 1016 01:25:40,791 --> 01:25:42,333 Att lösa ett brott. 1017 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 Den personan är hennes vanföreställning. 1018 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Vet ni vilken sjukdom hon valde? 1019 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Den hon har. 1020 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 En blandning av paranoia och vanföreställningar. 1021 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Patienten ska fortsätta att ta sin antipsykotiska medicin. 1022 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Tack, men vi behöver fler belägg. 1023 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Vi kanske håller en frisk person inlåst mot hennes vilja. 1024 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Om Alicia talar sanning, är redogörelsen värdelös. 1025 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Vi borde kontakta herr Almenara, dr Donadío och dr Del Olmo. 1026 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Antingen det eller polisen. Du bestämmer. 1027 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Ursäkta. En patient vill prata med er. 1028 01:26:27,500 --> 01:26:30,125 Han säger att han bevittnade Luis Ojedas död. 1029 01:26:30,625 --> 01:26:33,125 Som jag sa till er för några dagar sedan, 1030 01:26:33,208 --> 01:26:38,458 var jag sängliggande den dagen på grund av ett anfall. 1031 01:26:40,125 --> 01:26:42,958 När jag väl tog mig upp, letade jag efter Alicia. 1032 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Varför då? 1033 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Jag var orolig för henne. 1034 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 Hon hade berättat en märklig historia… 1035 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio. 1036 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Låt honom fortsätta, Alicia. 1037 01:26:55,916 --> 01:26:59,333 Jag fick höra att hon var i skogen för att prata med Ojeda. 1038 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Så jag letade efter henne. 1039 01:27:01,750 --> 01:27:06,166 Jag hade nämligen berättat för henne att han brukade bråka med Damián. 1040 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 När jag fann henne, försökte Ojeda våldta henne. 1041 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 Jag tänkte ingripa, 1042 01:27:13,000 --> 01:27:15,125 men han sprang iväg när han såg mig. 1043 01:27:15,208 --> 01:27:17,791 Tyvärr snubblade han och slog sig i huvudet. 1044 01:27:18,291 --> 01:27:19,666 Jag skulle hämta hjälp, 1045 01:27:20,166 --> 01:27:23,666 men nån annan måste ha hittat honom och dragit fel slutsats. 1046 01:27:26,458 --> 01:27:27,416 Stämmer det? 1047 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Ja. 1048 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Så vitt jag kan minnas, ja. 1049 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Det avgör saken. 1050 01:27:37,166 --> 01:27:40,875 Vi ser till att utsagan registreras i redogörelsen. 1051 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Polisen behöver inte utreda saken. 1052 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Tack. 1053 01:27:49,208 --> 01:27:53,333 Om du inte har nåt emot det, behöver vi tala med Alicia i enrum. 1054 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 God dag. 1055 01:28:06,375 --> 01:28:07,750 Jag heter Alicia Gould. 1056 01:28:08,291 --> 01:28:10,791 Jag antar att de har förklarat situationen. 1057 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Har ni pratat med Heliodoro? 1058 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Vi ringde hem, men vi fick inte tag i din make. 1059 01:28:17,750 --> 01:28:21,000 Jag borde inte ha sagt att jag skulle till Buenos Aires. 1060 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Han letar säkert efter mig där. 1061 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 I så fall är det märkligt att han inte har kontaktat polisen. 1062 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 Vad insinuerar du? 1063 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Är det inte det? 1064 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Om nu inte patienten åstadkom vad hon ville åstadkomma 1065 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 och han inte svarar för att han är död. 1066 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Det finns ingen kropp hemma hos mig. 1067 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Åk dit och kolla, ni. 1068 01:28:50,916 --> 01:28:57,083 Gör det. Nej, be dr Donadío att göra det. Så reder vi ut det här en gång för alla. 1069 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Han är på konferens i Zürich. -Zürich? 1070 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 Vi har kontaktat honom via telegram, men vi får inte tag i honom. 1071 01:29:04,541 --> 01:29:08,500 Den enda som kan intyga din historia är dr Raimundo García del Olmo. 1072 01:29:08,583 --> 01:29:10,333 Så vad väntar ni på? 1073 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Be honom att komma hit. 1074 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicia. 1075 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 När ni såg mannen som tog emot Urquietas vittnesmål, 1076 01:29:22,708 --> 01:29:24,666 antog ni att det var polisen. 1077 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 Men det stämmer verkligen inte. 1078 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Vet ni inte vem han är? 1079 01:29:38,541 --> 01:29:39,541 Nej. 1080 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Jag har inte sett honom förut. 1081 01:29:44,541 --> 01:29:50,458 Jag är Raimundo García del Olmo, och ni påstår er vara här på min begäran. 1082 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Har ni inget att säga? 1083 01:30:04,958 --> 01:30:08,291 Nej. Jag kan inte. 1084 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Varför inte då, Alicia? 1085 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Varför inte? 1086 01:30:17,250 --> 01:30:19,625 Varför kan ni inget säga? 1087 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Han är inte Raimundo García del Olmo. 1088 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 -Självklart är han det. -Nej. 1089 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Nej. 1090 01:30:30,000 --> 01:30:34,708 Han är inte Raimundo García del Olmo. Det var inte han som anlitade mig. 1091 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Det var inte han som skickade hit mig. 1092 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Det råder inga tvivel om att han är den han säger. 1093 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Vem tog hit dig? 1094 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Det har jag ju sagt! Raimundo García del Olmo. 1095 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Varför frågar ni vem som tog hit mig? 1096 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 Det var Raimundo García del Olmo. 1097 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Det var Raimundo García del Olmo. 1098 01:31:00,125 --> 01:31:03,166 Snälla, Montse. Lita på mig. Det är en fälla. 1099 01:31:03,250 --> 01:31:07,083 Nej, vänta lite nu. Rör mig inte. Släpp mig! 1100 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Släpp mig! 1101 01:31:08,750 --> 01:31:12,166 Snälla, Montse. Det är ett misstag. 1102 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Släpp mig! Varför gör ni så här? 1103 01:31:15,333 --> 01:31:19,083 Vad fan! Släpp mig! 1104 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Rör mig inte! 1105 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Vad fan! Rör mig inte! 1106 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1107 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 Släpp mig! 1108 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Nej… 1109 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1110 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Se på mig, Alicia. 1111 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Ni behöver inte säga nåt. 1112 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Blinka om ni vet vem jag är. 1113 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Vem är ni? 1114 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1115 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Vet du vem du är, Alicia? 1116 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Allt kommer att bli bra. Tack för att du är så modig. 1117 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Vem är du? 1118 01:35:32,000 --> 01:35:35,125 -Jag är dr García del Olmo. -Nej. 1119 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Berätta sanningen. Vem är du? 1120 01:35:39,916 --> 01:35:43,375 Du bestämmer vad sanningen ska vara. 1121 01:38:45,250 --> 01:38:50,708 Min tidning. Hur kommer det sig? Vi behöver signera några papper. 1122 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Här. 1123 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Och här. 1124 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Bra. Och den här. 1125 01:39:45,416 --> 01:39:49,791 Varför frågar ni vem som tog hit mig? Det var Raimundo García del Olmo. 1126 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Det var Raimundo García del Olmo. 1127 01:39:56,333 --> 01:40:00,000 Varför frågar ni vem som tog hit mig? Raimundo García del Olmo. 1128 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Varför frågar ni? 1129 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Doktor García del Olmo. 1130 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Jag är dr García del Olmo. 1131 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Tack för att du är så modig. 1132 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Vem är du? 1133 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Du bestämmer vad den ska vara. 1134 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Jag är dr García del Olmo. 1135 01:40:16,041 --> 01:40:19,125 Allt kommer att bli bra. Tack för att du är så modig. 1136 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Du är värre än jag. 1137 01:40:20,500 --> 01:40:21,625 Vem är du? 1138 01:40:21,708 --> 01:40:23,500 Du bestämmer vad den ska vara. 1139 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 -Alice. -Tack för att… 1140 01:40:29,791 --> 01:40:31,708 Tack för att du är så modig. 1141 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Jag är dr García del Olmo. 1142 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1143 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Tack för att du är så modig. 1144 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Jag är dr García del Olmo. 1145 01:40:44,250 --> 01:40:47,416 Tack för att du är så modig. Allt kommer att bli bra. 1146 01:40:47,500 --> 01:40:49,875 Älskling. Är allt bra? 1147 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Hon öppnade ögonen. 1148 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1149 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Hör du mig? 1150 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Mamma, vi är här. 1151 01:41:04,875 --> 01:41:08,458 Lyssna på mig nu, Alicia. Du måste hålla ut. 1152 01:41:10,875 --> 01:41:12,500 Jag ska få ut dig härifrån. 1153 01:41:12,583 --> 01:41:14,000 Nu har ni fått se henne. 1154 01:41:15,166 --> 01:41:18,000 -Vi går innan vi blir upptäckta. -Nej. 1155 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Ingen fara. De tar hand om henne. 1156 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Kom, vi går. 1157 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Du måste vara med din syster. Henne kan du inte lämna ensam. 1158 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1159 01:41:35,041 --> 01:41:36,666 Gå innan vi blir upptäckta. 1160 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 -Din make är inte här. -Det var han. 1161 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Det var… 1162 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 Det var han. 1163 01:41:50,708 --> 01:41:52,708 Du har varit hos henne igen. 1164 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Ja. 1165 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 -Hur mår hon? -Hon måste ut ur buren. 1166 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Det är på direktörens order. 1167 01:42:00,375 --> 01:42:02,416 -Det är överdrivet. -Jag vet det. 1168 01:42:02,500 --> 01:42:04,500 Du såg vad som hände med Del Olmo. 1169 01:42:05,791 --> 01:42:07,333 Vi begick ett misstag. 1170 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 Och om det finns en förklaring? 1171 01:42:18,583 --> 01:42:21,833 -Det jag hittade på visade sig vara sant. -Vad menar du? 1172 01:42:21,916 --> 01:42:24,916 Heliodoro gjorde det för att komma över mina pengar. 1173 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Bara han kan ha mixtrat med tidningen 1174 01:42:28,541 --> 01:42:31,666 och fått mig att tro att García del Olmo var en annan. 1175 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Han skrev avsiktligt in mig på kliniken. 1176 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Bara han kan ha anlitat en person som spelade Del Olmo. 1177 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 -Det är för långsökt. -Nej, ni hade rätt. 1178 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Damián blev inte dödad. 1179 01:42:45,916 --> 01:42:50,416 Inskrivningen godkändes av provinsrådet. Allting har gått rätt till. 1180 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Han måste ha fått hjälp av Donadío. 1181 01:42:54,250 --> 01:42:58,458 Han lovade dem säkert pengar. Mina pengar. Vilket kräk. 1182 01:42:58,541 --> 01:43:02,375 Donadío borde ha fått vårt telegram, men han har inte hört av sig. 1183 01:43:02,458 --> 01:43:03,750 En perfekt plan: 1184 01:43:03,833 --> 01:43:08,000 Ju mer jag skulle utreda ett brott som aldrig har skett, 1185 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 desto galnare skulle jag framstå som. 1186 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Inte minst för direktören. 1187 01:43:14,958 --> 01:43:18,333 Vi pratar med Alvar. Han föll också offer för bedrägeriet. 1188 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Om inte han också är inblandad. 1189 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Nu går du för långt. 1190 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Tycker du? 1191 01:43:40,708 --> 01:43:44,250 Det skulle förklara hans vilja att avfärda Alicias resonemang 1192 01:43:44,333 --> 01:43:46,291 och behandla henne så strängt. 1193 01:43:50,291 --> 01:43:53,791 Det är allvarliga anklagelser. Kan du bevisa dem? 1194 01:43:55,416 --> 01:43:56,750 Genom mina bankkonton. 1195 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Om pengarna är borta, förklarar det Heliodoros försvinnande. 1196 01:44:01,583 --> 01:44:05,541 -Vi ringer banken. -Nej, jag måste besöka den personligen. 1197 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Jag fick ut dig ur buren, men bara nämnden kan skriva ut dig. 1198 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Det måste bli så, Montse. 1199 01:44:11,958 --> 01:44:16,541 Om vi kan spåra pengarna, sätter vi dit alla tre. 1200 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Och om det inte leder till nånting? 1201 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 Då ber jag om ursäkt, för då har jag verkligen blivit galen. 1202 01:44:33,458 --> 01:44:36,500 Stanna här. Gör ingenting förrän vi är tillbaka. 1203 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 Kom, César. 1204 01:45:23,250 --> 01:45:24,375 Få se. 1205 01:45:29,333 --> 01:45:30,375 Just det. 1206 01:45:30,458 --> 01:45:33,375 Flytta honom till sin vanliga cell när han vaknar. 1207 01:45:33,458 --> 01:45:34,416 Javisst. 1208 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 Och ring hans familj. 1209 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1210 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Är hon i behandlingsrummet? 1211 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Dr Castell flyttade henne därifrån i morse. 1212 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 STATSPOLISEN 1213 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 God dag. Jag vill göra en polisanmälan. 1214 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 Det gäller en patient som har blivit laga kidnappad. 1215 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Förlåt? 1216 01:46:55,666 --> 01:46:59,291 DON HELIODORO DE ALMENARA HAR TAGIT EMOT TVÅ MILJONER PESETAS 1217 01:46:59,375 --> 01:47:00,750 Vad fan gör du här? 1218 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Vad handlar det här om? 1219 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Alicias make betalade 20 gånger mer än normalt för hennes plats här. 1220 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Pengarna var tänkta till kliniken. 1221 01:47:14,250 --> 01:47:18,500 -Checken är utfärdad i ditt namn. -Jag har skickat pengarna vidare. 1222 01:47:19,041 --> 01:47:21,875 Allt står i bokföringen. Det har gått rätt till. 1223 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Man ger inte bara bort en sån summa. 1224 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 -Vad har du lovat Heliodoro? -Ingenting. 1225 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Jag har aldrig pratat med honom förut. 1226 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Men han får gärna veta att jag gör allt för att hjälpa hans hustru. 1227 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Hon skrevs in här på grund av dr Donadíos bedömning. 1228 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Det spelar ingen roll vad hon har sagt. 1229 01:47:40,958 --> 01:47:45,291 Vi tog in henne här för att ge henne vård. Det är vår uppgift. 1230 01:47:45,375 --> 01:47:48,083 Det finns ingen plats här för de som glömmer. 1231 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Är det förstått? 1232 01:47:51,750 --> 01:47:52,583 Var är hon? 1233 01:47:54,291 --> 01:47:56,666 -Hon är i cellen. -Okej. 1234 01:47:58,125 --> 01:48:02,916 Packa dina tillhörigheter. Du får sparken. Jag vill aldrig se dig här igen. 1235 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Leta efter henne. 1236 01:48:27,833 --> 01:48:31,083 Samuel Alvar. Alicia de Almenara är inte på sitt rum. 1237 01:48:31,583 --> 01:48:34,500 Nej. Hon tänker rymma. 1238 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 Har ni sett Alicia de Almenara? 1239 01:48:53,333 --> 01:48:55,500 Har nån sett Alicia de Almenara? 1240 01:48:55,583 --> 01:48:57,416 Har ni sett Alicia de Almenara? 1241 01:48:57,500 --> 01:48:58,333 Alicia? 1242 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 -Sa ni att hon heter Alice Gould? -Ja. 1243 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 Jag jobbar som sagt på kliniken, 1244 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 och vi tror att hon har blivit laga kidnappad. 1245 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Hon behöver se sitt saldo för att styrka misstankarna. 1246 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 Misstankarna är grundlösa. Pappren är i sin ordning. 1247 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Allt är inte i sin ordning. Hennes make är försvunnen. 1248 01:49:20,333 --> 01:49:23,750 Ingen har gjort en anmälan. Varken nån familj eller vänner… 1249 01:49:23,833 --> 01:49:28,166 Jag gör det å hennes vägnar. Ring sjukhuset och dubbelkolla om ni vill. 1250 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Har nån sett Alicia de Almenara? 1251 01:49:31,416 --> 01:49:33,291 Har ni sett Alicia de Almenara? 1252 01:49:33,375 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1253 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Har du sett Alicia de Almenara? 1254 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 Har ni sett Alicia de Almenara? 1255 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 -Var såg du henne? -Jag har sett henne. 1256 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 -Var då? -I leksaksverkstaden. 1257 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Eftersom patienten inte får agera på egen hand, 1258 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 krävs en viss process i dessa situationer. 1259 01:49:57,500 --> 01:50:00,333 Så ni gör inget utan Samuel Alvars tillstånd? 1260 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Kommissarien. Obduktionsrapporten. 1261 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Bra. Doktor Arellano skulle precis gå. 1262 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Ursäkta, men jag sa precis att ärendet… 1263 01:50:09,708 --> 01:50:13,791 Just nu måste jag och rättsläkaren utreda riktiga brott. 1264 01:50:26,375 --> 01:50:31,583 Det är märkligt att en läkare kommer hit och anmäler en sån sak. 1265 01:50:32,083 --> 01:50:34,000 Be Soto att ringa centralbanken. 1266 01:50:37,416 --> 01:50:39,333 Har nån sett Alicia de Almenara? 1267 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1268 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Så vitt jag vet är Alicia i buren. 1269 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 Hon sågs springa mot verkstaden. 1270 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Tro inte på vad de säger. 1271 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Människorna här är inte kloka. 1272 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Om nån försöker hjälpa henne, bestraffas ni likadant. 1273 01:51:09,958 --> 01:51:11,833 Ingen hjälper nån här. 1274 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Tack. 1275 01:51:38,541 --> 01:51:41,083 -Tack så mycket. -Ingen orsak. 1276 01:51:41,166 --> 01:51:43,791 -Vad är det som pågår? -Jag måste härifrån. 1277 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Annars överlever jag inte. 1278 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Hör ni, jag har en sak att säga. 1279 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Jag måste härifrån och behöver er hjälp. 1280 01:51:52,125 --> 01:51:54,708 Vi hjälper gärna till, men det är omöjligt. 1281 01:51:54,791 --> 01:51:56,291 Nej. Jag har en plan. 1282 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 Jag har en plan. 1283 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 Men jag behöver er hjälp. 1284 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Ja? Är det säkert? 1285 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Kan jag räkna med er? 1286 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 Ignacio. 1287 01:52:10,958 --> 01:52:12,208 Jag behöver tändaren. 1288 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 THINNER 1289 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Ja? 1290 01:53:10,958 --> 01:53:14,166 -Vem släppte in dig? -Jag tog nycklarna från förrådet. 1291 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Hennes make är inte här. Huset har stått tomt ett tag. 1292 01:53:20,208 --> 01:53:21,375 Alicia hade rätt. 1293 01:53:22,833 --> 01:53:26,125 -Hon har blivit lurad. -Kom tillbaka så fort du kan. 1294 01:53:27,541 --> 01:53:29,166 Det är mycket på gång här. 1295 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Vad händer? 1296 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD PRIVATDETEKTIV 1297 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Hämta hjälp. 1298 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Skynda, Ignacio. 1299 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1300 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Lugn. Jag hämtar läkaren. 1301 01:55:11,875 --> 01:55:14,333 Det brinner. Vi måste gå. 1302 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Det brinner! 1303 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Ut! Det brinner! 1304 01:55:21,208 --> 01:55:23,125 -Det brinner! -Var då? 1305 01:55:23,208 --> 01:55:24,291 Det brinner! 1306 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Det brinner! 1307 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Det brinner! 1308 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Det brinner! 1309 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Det brinner. Kom! 1310 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Det brinner! 1311 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Kom, det brinner. 1312 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Kom nu, Remo. 1313 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Kom nu! 1314 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Det brinner! 1315 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, det är ingen fara. 1316 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Kom! 1317 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Det brinner. Vi måste ut. 1318 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Ut! 1319 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Ut! 1320 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Det brinner! 1321 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Det brinner! Ut! 1322 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Det brinner! 1323 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Ut härifrån! Det brinner! 1324 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Det brinner! 1325 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Det brinner! 1326 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 -Ut härifrån! -Vad gör ni här? 1327 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Ut! Annars brinner ni inne! 1328 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Spring ut! 1329 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ENDAST BEHÖRIGA 1330 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Nej… 1331 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo. 1332 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Nej! 1333 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1334 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1335 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Ur vägen! 1336 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Ur vägen. 1337 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Försvinn! 1338 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Ur vägen! 1339 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Försvinn! 1340 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 In i cellerna! 1341 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Låt honom vara. 1342 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Ur vägen! Släpp fram direktören. 1343 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Vad gör du här? 1344 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Jag tror att du behöver all hjälp du kan få, Samuel. 1345 02:00:04,916 --> 02:00:08,916 Soto heter jag. Detta är Ruiz de Pablos. De ringde om pojkens död. 1346 02:00:09,000 --> 02:00:10,833 Jag ska visa er vägen. 1347 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Vart ska ni? 1348 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Ursäkta. Kan du släppa in mig? 1349 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Va? 1350 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 Jag är rättsläkare. 1351 02:01:33,500 --> 02:01:38,125 Jag har blivit ombedd av kommissarien och notarien att flytta på liket. 1352 02:01:39,458 --> 02:01:43,416 Har de inte sagt att jag var på väg? Jag är rättsläkare. 1353 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Jo, ursäkta. 1354 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Ursäkta! 1355 02:02:42,291 --> 02:02:44,625 Det skulle vara på männens avdelning. 1356 02:02:44,708 --> 02:02:46,500 Cell 317. 1357 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Den avlidne heter Rómulo, va? 1358 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Skulle du kunna visa mig dit? 1359 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 Ja. 1360 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 Den som begick brottet är en av de krokiga linjerna. 1361 02:03:17,791 --> 02:03:20,708 Vad är meningen med att inleda en tröttsam process 1362 02:03:20,791 --> 02:03:24,041 om personen ändå kommer att låsas in här igen? 1363 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Menar ni att den försvunna patienten kan orsaka problem för er? 1364 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Ja. Och kanske för er också. 1365 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Ursäkta mig. 1366 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Ja? 1367 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Så bra. 1368 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 Patienten är hittad. 1369 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 -Hur tog hon sig dit? -Hur ska jag veta det? 1370 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 -Bilen är inte vår. -Hjälp mig att få ut henne. 1371 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Vänta. 1372 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Nu. 1373 02:04:18,875 --> 02:04:22,208 -Hon är varken patient eller personal. -Kläderna är våra. 1374 02:04:22,291 --> 02:04:24,833 -Så vem tusan är hon? -Hon heter Lucía. 1375 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 Hon är rättsläkare. 1376 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Är det rättsläkaren? 1377 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Grip henne. 1378 02:05:05,500 --> 02:05:08,291 Jag är ledsen att jag låtsades vara rättsläkare, 1379 02:05:08,375 --> 02:05:09,916 men det var tvunget. 1380 02:05:10,416 --> 02:05:11,625 Vem är ni? 1381 02:05:11,708 --> 02:05:13,375 Hon är en farlig patient. 1382 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Grip mig, ni. Jag gör inget motstånd. 1383 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Men en sak måste ni veta. 1384 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Lyssna inte på henne. Hon kommer bara att lura er. 1385 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Därför är ni här, doktorn. 1386 02:05:25,125 --> 02:05:29,833 Jag ska säga sanningen om varför jag har gjort så här, men också om vem… 1387 02:05:30,333 --> 02:05:31,541 …som begick brottet. 1388 02:05:32,208 --> 02:05:35,458 -Vet ni vem som mördade pojken? -Ja. 1389 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 Jag vet också på vem allt det här beror: 1390 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Mig. 1391 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 -Ja? -Rättsläkaren. 1392 02:06:26,750 --> 02:06:29,625 -Var är Lucía? -Hon skickade mig istället. 1393 02:06:29,708 --> 02:06:34,083 Jag ska undersöka brottsplatsen. Ingen får störa mig. 1394 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Visst. 1395 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Det första jag la märke till, förutom de många skärsåren, 1396 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 var offrets hopsjunkna bröstkorg och flera brutna ben. 1397 02:07:00,583 --> 02:07:05,541 Det finns bara en förklaring till det: Kroppen måste ha krossats av en tyngd. 1398 02:07:05,625 --> 02:07:11,041 -Det fanns inget sånt föremål i cellen. -Jag syftar på en människa. 1399 02:07:13,583 --> 02:07:14,625 Ni förstår… 1400 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 För några veckor sen dog en patient som angrep mig. 1401 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Va? Ett till dödsfall? 1402 02:07:24,875 --> 02:07:27,250 Och ni informerade inte polisen? 1403 02:07:27,333 --> 02:07:31,208 Ignacio Urquieta, en patient som ni har förhört, 1404 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 intygade att det var en olycka… 1405 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Han ljög för att skydda mig. 1406 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Efter det som hände ikväll, finns bara en förklaring. 1407 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 Att offret försvarade mig, 1408 02:07:52,958 --> 02:07:55,166 och att hans mördare bevittnade allt. 1409 02:07:57,708 --> 02:08:01,250 Nån som väger så mycket att han enkelt kunde lyfta offret… 1410 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 …och krossa bröstkorgen med sin vikt. 1411 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1412 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Han hade tillgång till vapnet… 1413 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 …och hade ett motiv. 1414 02:08:13,708 --> 02:08:16,000 -Vilket då? -Kärleken. 1415 02:08:18,916 --> 02:08:22,291 Inget gör en mer galen än den kärlek som inte är besvarad. 1416 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Rómulo tog både flickan han älskar och den enda vän han hade här. 1417 02:08:30,125 --> 02:08:31,750 Då gjorde han slag i saken. 1418 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 Undersök hans händer, så kommer ni att hitta skärsår. 1419 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 Han måste ha skurit sig på glaset. 1420 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Är det en rimlig teori? 1421 02:09:13,541 --> 02:09:17,916 Rómulo och Elefantmannen brukade bråka. 1422 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Undersök saken. 1423 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Se om han har sår i ansiktet eller på kroppen. 1424 02:09:23,916 --> 02:09:28,000 Offret kanske skadade honom medan han försvarade sig. 1425 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Nej. 1426 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Han kommer bara att ha sår… 1427 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 …på händerna. 1428 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Följ med mig. 1429 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Visa händerna. 1430 02:10:43,166 --> 02:10:47,250 Det var precis som hon sa. Nu vill jag veta vad fan som pågår. 1431 02:10:47,333 --> 02:10:52,250 Jag är utbildad privatdetektiv och inlåst här mot min vilja. 1432 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Jag kan förklara på stationen. 1433 02:10:54,500 --> 02:10:57,000 Ni ska ingenstans så länge ni är inskriven. 1434 02:10:57,083 --> 02:10:59,333 Jag är skyldig till en persons död. 1435 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo skulle ha levt om inte jag hade försökt fly. 1436 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Är det ni som har blivit kidnappad av er man? 1437 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Ingen har blivit kidnappad. 1438 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 En läkare var på stationen på eftermiddagen och gjorde en anmälan. 1439 02:11:11,541 --> 02:11:16,041 Patienten är här frivilligt och på läkarens inrådan. 1440 02:11:16,583 --> 02:11:22,083 -Det hon säger om sin make är påhitt. -Nej, inte allt. Det om pengarna är sant. 1441 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Maken har tömt hennes konton. 1442 02:11:25,333 --> 02:11:30,333 Det kunde ske på grund av att innehavaren berövats sin befogenhet. 1443 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Jag kan inte få ut henne härifrån, men vi kan prata med domaren. 1444 02:11:41,333 --> 02:11:45,208 -Ni begår ett stort misstag. -Mitt misstag var att lyssna på er. 1445 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 Minns ni vad ni sa förut? 1446 02:11:47,375 --> 02:11:50,083 Det som verkligen har betydelse förändras aldrig. 1447 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Ett exempel på det är en polis plikt… 1448 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 …att utröna sanningen. 1449 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Följ med oss. 1450 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Ja, gör det, så tar vi ert vittnesmål. 1451 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 Var är Arellano? 1452 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Detta är en begäran till rådet om ditt entledigande. 1453 02:12:22,666 --> 02:12:26,041 -Vi har skrivit under den. -Det har ni inte rätt att göra. 1454 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 -Hon har redan fått sparken. -Det finns inga papper på det. 1455 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Vi ses på morgondagens möte. 1456 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Vilket då? 1457 02:12:36,041 --> 02:12:40,250 Det extrainsatta nämndmötet om att skriva ut Alice Gould. 1458 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 Nästa gång porten öppnas, 1459 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 är det för att släppa ut dig. 1460 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 Får jag fråga dig en sista sak? 1461 02:13:34,458 --> 02:13:37,583 Han fick panikångest, så vi flyttade honom hit. 1462 02:13:38,708 --> 02:13:40,375 Får jag var ensam med honom? 1463 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 -Ja. -Tack. 1464 02:14:05,750 --> 02:14:07,875 Visst var det en fruktansvärd kväll? 1465 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Jag var så rädd. 1466 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Ett tag trodde jag… 1467 02:14:23,041 --> 02:14:24,708 …att jag skulle förlora dig. 1468 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 Men jag är inte rädd längre. Jag vet att du skyddar mig. 1469 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Som du skyddar din syster. 1470 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 Och din bror. 1471 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Andra må förvirra dig, men en moder känner igen sin son. 1472 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Vad hände? 1473 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Ta det lugnt, Remo. 1474 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Lugn. Kom, så går vi. 1475 02:15:19,333 --> 02:15:22,291 Jag kommer strax. Vänta här. 1476 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Det brinner! 1477 02:16:11,291 --> 02:16:12,791 Det var mitt fel. 1478 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 -Nej. -Jo. 1479 02:16:17,583 --> 02:16:18,833 Jag borde ha stannat. 1480 02:16:22,500 --> 02:16:24,583 Nej, det var inte ditt fel. 1481 02:16:30,208 --> 02:16:32,666 -Stannar du hos mig? -Det kan jag inte. 1482 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Snälla. 1483 02:16:34,375 --> 02:16:35,875 Jag hör hemma på utsidan. 1484 02:16:38,833 --> 02:16:40,833 Men jag hälsar på så fort jag kan. 1485 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Så fort jag kan. 1486 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Redo? 1487 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Dina glasögon… 1488 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Du hade rätt. 1489 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 De var gammalmodiga. 1490 02:17:24,958 --> 02:17:25,791 De ser bra ut. 1491 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Tack. 1492 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Ses vi igen? 1493 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Har du inte tröttnat? 1494 02:17:42,041 --> 02:17:43,333 Vi ses på mötet. 1495 02:20:21,291 --> 02:20:23,041 Varsågod och sitt. 1496 02:20:28,750 --> 02:20:33,083 Doña Alicia de Almenara, förstår ni vad mötet gäller? 1497 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 En rättegång. 1498 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Vi är psykiatriska läkare. Vi fäller inte några domar. 1499 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Jag syftade inte på mig, doktorn. 1500 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Hur många gånger har ni ljugit för oss under er tid här? 1501 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Många gånger. 1502 02:20:50,458 --> 02:20:53,500 -Ljuger ni för jämnan? -Nej, doktorn. 1503 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 På två månader har jag ljugit lika mycket som under en livstid. 1504 02:20:58,958 --> 02:21:02,666 Förut talade jag alltid sanningsenligt. 1505 02:21:03,333 --> 02:21:06,250 Det gör jag även nu och när ni har skrivit ut mig. 1506 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Samtidigt som vi letar efter er försvunne make, 1507 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 tyder allt på att ni har blivit laga kidnappad 1508 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 och fallit offer för ett bedrägeri. 1509 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 I morse fick vi reda på 1510 02:21:19,416 --> 02:21:21,916 att han har åkt till Sydasien med pengarna. 1511 02:21:22,000 --> 02:21:24,291 Heliodoro var väldigt noggrann. 1512 02:21:25,583 --> 02:21:31,916 Dr Donadío försvann passande nog i Zürich, även så den påhittade Del Olmo, 1513 02:21:32,000 --> 02:21:35,916 medan jag har varit inlåst här och bestämt hävdat att jag är frisk. 1514 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Frågan är hur ni tänker göra. 1515 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 För att ni ska skrivas ut, måste nämnden rösta enhälligt. 1516 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Så min framtid hänger fortfarande på dr Alvar. 1517 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Exakt. 1518 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Så länge jag är direktör, är min röst lika giltig som de andras. 1519 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 I så fall ber jag er om värdighet och rättvisa. 1520 02:22:00,875 --> 02:22:04,250 Diagnosen ni gav mig visade sig vara ett misstag. 1521 02:22:04,333 --> 02:22:07,250 Det enda som har framkommit är er makes bedrägeri. 1522 02:22:07,333 --> 02:22:10,666 Men hamnade ni här på grund av en lömsk plan? 1523 02:22:10,750 --> 02:22:14,750 -Eller berodde det på mordförsöket? -Nu talar doktorn av förbittring. 1524 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Vet ni vad ert problem är? 1525 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Ni står inte ut med att er auktoritet ifrågasätts av en kvinna 1526 02:22:22,250 --> 02:22:23,916 som tvivlar på era metoder. 1527 02:22:24,000 --> 02:22:28,458 Det gör förresten alla patienter, och därför vände sig kliniken mot er. 1528 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Om ni bestrider min utskrivning, bevisar ni att ni är hämndlysten. 1529 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 Det gör er inget gott. 1530 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Lita på mig. 1531 02:22:36,750 --> 02:22:39,958 -Vet ni vad ni just demonstrerade? -Nej, berätta. 1532 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Ett ovanligt drag av överlägsenhet. 1533 02:22:43,416 --> 02:22:48,958 Vilket är anledningen till psykoanalysen och till att ni försökte ta er makes liv. 1534 02:22:49,041 --> 02:22:50,916 Ni är sjuk… 1535 02:22:51,958 --> 02:22:54,625 …manipulativ och farlig. 1536 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Även om ingen annan här inser det. 1537 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Men var bara lugn. Jag tänker inte gå emot dem. 1538 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Damer och herrar, 1539 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 för följdriktighetens och värdighetens skull, 1540 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 och för att jag vägrar tro att ni har förlorat ert goda omdöme, 1541 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 avsäger jag mig min röst. 1542 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 Jag litar på er. 1543 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Säkert? 1544 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Institutionens anseende beror nu på er. 1545 02:23:28,666 --> 02:23:34,375 Om ni förklarar Alicia de Almenara frisk, 1546 02:23:34,458 --> 02:23:36,708 vill jag att ni förstör det brev, 1547 02:23:36,791 --> 02:23:40,416 i vilket ni misstror mig och begär mitt entledigande, 1548 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 och ersätter det brevet med detta. 1549 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Det är adresserat till hälsoministern. 1550 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Det var han som gav mig min tjänst. 1551 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 I brevet begär jag att avgå av personliga skäl. 1552 02:23:52,750 --> 02:23:58,041 Jag ber även att nämnden ska utse en ny direktör. 1553 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 En kvinnlig sådan i detta fall. 1554 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Några invändningar? 1555 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Vi godkänner villkoren. 1556 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 Är vi klara för votering? 1557 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Låt mig bara framhålla vad ni har förlorat: 1558 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Tilliten till kliniska bedömningar. 1559 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 Dr Donadíos åsikt i det här fallet. 1560 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Minns du vad han skrev i brevet? 1561 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Tänker du fastställa en diagnos baserat på en sjuk kvinnas lögner? 1562 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Fundera på saken. 1563 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 Då går vi till votering. 1564 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Svara ja eller nej på följande fråga: 1565 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Ska Alice Gould de Almenara förklaras frisk? 1566 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Ja. 1567 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Ja. 1568 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Ja. 1569 02:25:31,791 --> 02:25:32,833 Ja. 1570 02:25:43,875 --> 02:25:47,416 Aldrig nånsin har ett större misstag begåtts. 1571 02:25:51,625 --> 02:25:53,041 Men jag är glad… 1572 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 …att det inte skedde under mitt ansvar. 1573 02:26:04,000 --> 02:26:05,416 Så det var en rättegång. 1574 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Men inte min. 1575 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 Det enda jag känner för er 1576 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 är stark avsky. 1577 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Nämnden godtar din avgång. 1578 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Du kan hämta dina tillhörigheter. 1579 02:26:29,625 --> 02:26:30,625 Jo, förresten… 1580 02:26:31,875 --> 02:26:34,291 Dr Donadío ringde mig igår. 1581 02:26:34,791 --> 02:26:39,500 Efter kongressen i Zürich åkte han visst på semester med sin fru. 1582 02:26:40,791 --> 02:26:45,625 Det var ingen konspiration. Telegrammen nådde helt enkelt inte fram. 1583 02:26:46,458 --> 02:26:51,041 Jag frågade om han ville komma hit och reda ut saken, och han svarade ja. 1584 02:27:00,333 --> 02:27:01,583 Fortsatt trevlig dag. 1585 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Hej, Alice. 1586 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Vad har du hamnat i för soppa nu? 1587 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Undertexter: Viktor Hessel