1 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 САНАТОРИЙ СВЯТОГО ИСТОЧНИКА ДЕВЫ МАРИИ 5 КМ 2 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 Точно не нужно идти с тобой? 3 00:01:29,333 --> 00:01:30,166 Нет. 4 00:01:31,125 --> 00:01:32,458 Вас могут узнать. 5 00:01:35,500 --> 00:01:38,333 Всё будет хорошо. Спасибо тебе за смелость. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Та самая дама приехала. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Новенькая уже тут. Документы в порядке. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Подпись сотрудника совета провинции, 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,083 ее медкарта 10 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 и разрешение ее мужа на госпитализацию. 11 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Хорошо. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,291 Еще пришло вот это. 13 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Самуэль не будет против. 14 00:02:40,291 --> 00:02:42,583 Направление от ее врача. 15 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 «Для пациентки характерно находить оправдание всему, 16 00:02:47,416 --> 00:02:49,125 даже если придется солгать, 17 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 и в этом ее уникальный талант. 18 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Даже если ложь противоречит сказанному ею ранее. 19 00:02:56,333 --> 00:02:59,458 Если ее ловят с поличным, 20 00:03:00,083 --> 00:03:05,291 то она быстро находит объяснение, почему ей пришлось солгать ранее, 21 00:03:05,791 --> 00:03:08,041 и почему теперь якобы говорит правду. 22 00:03:09,541 --> 00:03:11,083 Не стоит ее недооценивать. 23 00:03:11,750 --> 00:03:16,916 Ее интеллект настолько высок, что ей легко обманывать наивных людей, 24 00:03:17,583 --> 00:03:19,208 включая неопытных психиатров». 25 00:03:19,291 --> 00:03:20,708 «Неопытных психиатров». 26 00:03:22,333 --> 00:03:25,750 К счастью, вы не тот и не другой, доктор Руиперес. 27 00:03:29,125 --> 00:03:29,958 Как вас зовут? 28 00:03:30,541 --> 00:03:31,375 Элис Гулд. 29 00:03:31,875 --> 00:03:35,000 - Это ваша девичья фамилия. - Она мне больше нравится. 30 00:03:36,583 --> 00:03:38,375 - Где вы родились? - В Плимуте. 31 00:03:38,875 --> 00:03:41,708 По национальности испанка. Отец был англичанином. 32 00:03:42,375 --> 00:03:43,375 Расскажите о нём. 33 00:03:43,875 --> 00:03:44,708 О мо\м отце? 34 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 - Мы любили и ценили друг друга. - Разве это разные чувства? 35 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Да. Первое означает любовь. 36 00:03:53,500 --> 00:03:55,458 Второе — восхищение и гордость. 37 00:03:56,791 --> 00:04:00,000 - Расскажите о маме. - Она умерла после моего рождения. 38 00:04:00,708 --> 00:04:03,375 Отец был моей семьей, пока я не встретила мужа. 39 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 У вас счастливый брак? 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Мы с Элиодоро всегда ладили. 41 00:04:10,416 --> 00:04:14,041 Мы уже 16 лет успешно скучаем вместе. 42 00:04:14,125 --> 00:04:19,166 - Чем занимается мистер Альменара? - Спускает мои деньги на покер и поло. 43 00:04:21,375 --> 00:04:22,875 - Образования нет? - Нет. 44 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Он якобы изучал право, но я ему не верю. 45 00:04:25,458 --> 00:04:27,291 Бедняжка совсем необразованный. 46 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 - А вы? - А я — нет. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Извините. 48 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 - У меня степень в области химии. - Вы исследователь? 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,458 Можно и так сказать. 50 00:04:39,458 --> 00:04:40,625 Я частный детектив. 51 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 - Вы знаете, где вы? - В психушке. 52 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Это психиатрическая клиника или санаторий. 53 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 А вы знаете, почему вы здесь? 54 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Да, доктор. 55 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 Меня законно похитили. 56 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Кто? 57 00:04:58,958 --> 00:05:00,000 Мой муж. 58 00:05:01,333 --> 00:05:02,791 Судя по вашей карте, 59 00:05:02,875 --> 00:05:05,791 вы трижды пытались его убить. 60 00:05:07,625 --> 00:05:12,625 С помощью яда, который невозможно обнаружить при стандартных анализах. 61 00:05:13,875 --> 00:05:18,750 Ваш муж это понял, сообщил в органы, и доктор Донадио вас госпитализировал. 62 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Всё это неправда. 63 00:05:28,833 --> 00:05:29,958 Скажите-ка. 64 00:05:32,166 --> 00:05:33,958 Вы сами приготовили яд? 65 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 - Я не умею. - Странно. 66 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 У вас же ученая степень по химии. 67 00:05:41,916 --> 00:05:43,041 Скажите-ка, доктор. 68 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Если бы мне требовалась операция, скажем, на яичниках, 69 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 то вы бы меня оперировали? 70 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Конечно, нет. 71 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 - Странно, вы же врач. - Но в совсем иной области. 72 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 Вот и со мной та же история. 73 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 - Не верьте ничему, что там написано. - А вам? 74 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Я здесь не по приговору. Я не представала перед судом. 75 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 И не сознавалась врачу в том, чего не делала. 76 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 И я не признаю, что я больна. Меня законно похитили. 77 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Это ловушка. 78 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - Чья? - Элиодоро. 79 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 У меня нет причин его отравлять. Не могу сказать того же о нём. 80 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 Вы хотите сказать, 81 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 что это ваш муж пытался вас отравить? 82 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 Да. 83 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 И какой мог быть мотив у вашего мужа? 84 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Стать единственным распорядителем моего состояния. 85 00:06:40,375 --> 00:06:44,208 Слушайте, раз я отравительница, то почему он не сдал меня полиции? 86 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Он пожалел вас. 87 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 И хотел вылечить. 88 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 Если бы он меня сдал, то суд запретил бы ему 89 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 распоряжаться моим состоянием. 90 00:06:54,250 --> 00:06:56,333 Как ни крути, у меня нет мотивов 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,125 убивать своего мужа. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Вы говорили, что испытываете к нему глубокую неприязнь. 93 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Ну, Элиодоро — дурак, да. 94 00:07:06,208 --> 00:07:10,000 Скажем так, его интеллект обратно пропорционален его красоте. 95 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 А я люблю красоту, доктор. 96 00:07:16,041 --> 00:07:18,458 Уверяю вас, у меня нет причин уничтожать 97 00:07:18,541 --> 00:07:20,666 столь великолепный объект. 98 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ЧИСТАЯ ПАРАНОЙЯ 99 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - Извините. - Ничего, Монтсе. Входи. 100 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Монтсеррат Кастелль, замдиректора. 101 00:07:41,708 --> 00:07:43,916 Она введет вас в курс дела. 102 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 - Что-то добавите? - Да. 103 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Скажите, когда вернется директор. 104 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Через две-три недели, когда он вернется из отпуска. 105 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Не волнуйтесь. Вы в надежных руках. 106 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 У нас большая территория. 107 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Есть общие зоны, где пациенты могут бывать днем, 108 00:08:05,541 --> 00:08:07,833 включая несколько гектаров леса. 109 00:08:09,375 --> 00:08:13,041 Хоть санаторий и закрытый, вы будете чувствовать себя свободно. 110 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 Директор открыл мастерские. 111 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Он считает, что работа помогает пациентам выздоравливать. 112 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Современная психиатрия. 113 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 В десять часов двери палат закрываются до утра. 114 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 За этими дверьми мир, где царят правила, 115 00:08:30,875 --> 00:08:33,041 очень отличающиеся от привычных вам. 116 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Я постараюсь адаптироваться, Монтсе. 117 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Надеюсь. А теперь вас ждет еще два важных этапа. 118 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 И обручальное кольцо? 119 00:08:47,625 --> 00:08:50,291 - В палате нельзя хранить личные вещи. - Ясно. 120 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 А сигареты? Можно прикурить последнюю своей зажигалкой, пожалуйста? 121 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ 122 00:09:04,750 --> 00:09:05,875 И книги? 123 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 - Чем опасны книги? - Все вещи запрещены. 124 00:09:10,375 --> 00:09:11,750 Пожалуйста. Всего одну? 125 00:09:14,708 --> 00:09:16,833 - Выбирайте. - Вот эту. 126 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 АРТУР ХИЛЛ СИНДРОМЫ И ТИПЫ ПАРАНОЙИ 127 00:09:26,416 --> 00:09:28,666 Надеюсь, следующий этап будет помягче. 128 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Открой шире. 129 00:09:49,416 --> 00:09:51,041 - И трусы. - Извините? 130 00:09:51,666 --> 00:09:52,500 Снимай трусы. 131 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 На корточки. 132 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Будто ты присела посрать в поле. 133 00:10:46,875 --> 00:10:48,208 Вот, надень это. 134 00:11:05,833 --> 00:11:06,666 Да? 135 00:11:09,166 --> 00:11:10,375 Да, она всё еще там. 136 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Переодевается. 137 00:11:14,750 --> 00:11:16,416 Конечно, она будет ужинать. 138 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Да, хорошо. 139 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Мы можем входить к вам. 140 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Я могу поесть с вами, а потом отведу в палату. 141 00:11:26,916 --> 00:11:27,750 Нет. 142 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Я не голодна, спасибо. 143 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Готовы? 144 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 Пропустите нас. 145 00:11:40,750 --> 00:11:41,708 Последний совет. 146 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 За этой дверью вы должны забыть, кем были до. 147 00:11:47,125 --> 00:11:48,375 Начиная с имени. 148 00:11:49,333 --> 00:11:50,833 Что не так с моим именем? 149 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 Элис Гулд. Красиво, но не по-нашему. 150 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Чересчур. 151 00:11:56,000 --> 00:11:57,958 Здесь все пациенты равны. 152 00:12:31,166 --> 00:12:33,708 Утром вам принесут туалетные принадлежности. 153 00:12:34,958 --> 00:12:37,166 Если что-то понадобится, дайте знать. 154 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Отбой. 155 00:13:18,208 --> 00:13:20,583 КТО ПРИСЛАЛ? УБИЙЦА: ТЫ УБИЛ ЕГО, А НЕ Я. 156 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 Там что-то произошло, 157 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 но полиция меня не слушает. 158 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Помоги мне, Элис. Пожалуйста. 159 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 Я выясню, что случилось с вашим сыном. 160 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Как это могло случиться, чёрт подери? 161 00:14:23,833 --> 00:14:25,250 Это был поджог. 162 00:14:26,083 --> 00:14:28,333 Когда я приехал, палаты были открыты. 163 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 Они вышли через главный вход. 164 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 Проверьте, что ворота закрыты. 165 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 - Нужно всё оцепить. - Да. 166 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Самуэль! 167 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Внутри есть еще проблема. 168 00:14:44,333 --> 00:14:47,041 Отойдите. Пропустите директора! 169 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 А ты что тут делаешь? 170 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Вам понадобится вся возможная помощь, Самуэль. 171 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Разведите их по палатам. Ну же, быстрее! 172 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Убийцы! 173 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 А ты куда идешь? 174 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - Пожалуйста, успокойтесь. - Хватит. 175 00:15:57,875 --> 00:15:59,458 Идем. Пора в душ. 176 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Давайте, дамы. Побыстрее. 177 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Выливайте ночные горшки, ясно? 178 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Давайте. Заходите. 179 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Горшки нужно вылить. Шевелитесь. 180 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Давайте там побыстрее в ванне. 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Давайте, дамы. Пошевеливайтесь. 182 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 В чём дело? Устала, что ли? 183 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Давай, выливай горшок. 184 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 Третья душевая свободна. Или иди чистить зубы. 185 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Вперед, дамы. У нас мало времени. 186 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Итак. 187 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Давайте, дамы. 188 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Ты зачем пришла? 189 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Где ты была? 190 00:17:00,291 --> 00:17:01,125 Я… 191 00:17:01,750 --> 00:17:02,916 Я не мертвая. 192 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Извините, вы на моём месте. 193 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 - Я не знала, что места личные. - Для меня делают исключение. 194 00:17:25,125 --> 00:17:26,791 Не вставайте. 195 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 Места за столом достаточно. 196 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Судя по выражению вашего лица, вам не хочется быть одной. 197 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 - Вам разрешают пить вино? - Да. 198 00:17:38,583 --> 00:17:40,958 Перед вами сидит самый странный псих. 199 00:17:42,166 --> 00:17:45,166 Я единственный признал, что я псих. 200 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Вы ведь тоже не больны, да? 201 00:17:49,708 --> 00:17:51,833 - Нет. - Выпьем за это. 202 00:17:52,750 --> 00:17:54,666 Видите? Я всё еще исключение. 203 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Игнасио Уркиета. 204 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Элис. Алисия. Рад знакомству. 205 00:18:04,041 --> 00:18:06,625 Что же привело вас в это Зазеркалье? 206 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Ты не в корсете. Моя мама носила его. 207 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Пошел вон. Мерзкая крыса! 208 00:18:22,166 --> 00:18:24,416 За тебя слон, но ты всё равно говнюк, 209 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 который не отличает даму от своей мамаши-шлюхи. 210 00:18:36,500 --> 00:18:37,375 Порядок. 211 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Не бойтесь. 212 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Если вас это утешит, то он со всеми женщинами так. 213 00:18:42,958 --> 00:18:44,583 Кучу раз бывал в клетке. 214 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 В клетке? 215 00:18:47,041 --> 00:18:49,250 Не советую туда попадать. 216 00:18:50,416 --> 00:18:52,250 Давай разозлим ее. Вот увидишь. 217 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Что такое? 218 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Вы курите? 219 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Вино, теперь зажигалка. А вы привилегированный. 220 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 У вас всё отобрали, да? 221 00:19:13,416 --> 00:19:14,916 Даже трусы. 222 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Раньше тут было еще хуже. 223 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Самуэль Альвар, новый директор, всё тут поменял. 224 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Он снял решетки с окон, 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 открыл двери, дал свободу передвижения. 226 00:19:26,000 --> 00:19:27,666 Да, я наслышана. 227 00:19:28,791 --> 00:19:30,666 Говорят, он хороший директор. 228 00:19:31,666 --> 00:19:33,000 - Знаете его? - Нет. 229 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Нет, но хочу узнать. 230 00:19:46,125 --> 00:19:49,541 Даже в самых ужасных местах встречается красота. 231 00:19:50,583 --> 00:19:51,791 Как они сюда попали? 232 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 Близнецы родились здесь. 233 00:19:54,958 --> 00:19:57,166 Их родители были умственно отсталыми. 234 00:19:57,791 --> 00:20:00,000 Мы всегда называли их Ромуло и Ремо. 235 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Ромуло и Ремо. Кто из них кто? 236 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Ромуло — имитатор. 237 00:20:06,916 --> 00:20:09,166 Он весь день копирует всех. 238 00:20:09,250 --> 00:20:11,125 А Ремо не разговаривает. 239 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 А она? 240 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Ромуло считает ее сестрой. 241 00:20:14,916 --> 00:20:18,875 Когда ему надоедает дурачиться, он садится с ней. И охраняет ее. 242 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 - Она правда его сестра? - Нет. 243 00:20:23,083 --> 00:20:24,333 Но он так думает. 244 00:20:25,458 --> 00:20:27,458 Он убьет любого, кто скажет иначе. 245 00:20:28,416 --> 00:20:29,333 Он может убить? 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,083 Или это преувеличение? 247 00:20:33,833 --> 00:20:35,000 Вовсе нет. 248 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Я хочу за руль! 249 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Тут прямо шабаш ведьм. 250 00:21:24,291 --> 00:21:26,208 Итак, это молодой человек 251 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 со множеством ранений. 252 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Предположительно, нанесенных ножом. 253 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Может, перенесем тело в более тихое место для осмотра? 254 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 Нет, это решит патологоанатом. 255 00:21:41,666 --> 00:21:43,708 - Люсию уже нашли? - Да, она едет. 256 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 - Кто мог сюда попасть? - Пациенты из отделения. 257 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Полагаю, все мужчины? 258 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Женщины в другом отделении. Видятся только в общих зонах. 259 00:21:53,666 --> 00:21:55,375 Никто ничего не трогал, да? 260 00:22:15,958 --> 00:22:18,333 Думаю, мы нашли орудие убийства. 261 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 КТО ПРИСЛАЛ? УБИЙЦА: ТЫ УБИЛ ЕГО, А НЕ Я. 262 00:22:51,000 --> 00:22:52,916 Можно присесть? Простите. 263 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 Я Алисия. 264 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Я новенькая. 265 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Вы знали молодого человека по имени Дамиан Гарсия дель Ольмо? 266 00:23:12,250 --> 00:23:15,791 Не лезь, девушка. Наш друг немой. 267 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Немой? Он не разговаривает? 268 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 Я МОГУ ГОВОРИТЬ, НО НЕ ЛЮБЛЮ! 269 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Если тебя интригуют тайны, 270 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 или ты хочешь узнать больше, то садись со мной. 271 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Я изобрел теорию девяти миров. 272 00:23:35,958 --> 00:23:39,916 Я могу дать тебе все ответы. 273 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 Я ничего не ищу. Спасибо. 274 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Мы все чего-то ищем. 275 00:23:45,416 --> 00:23:49,666 Просто безумие помогает искать значительно быстрее. 276 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Эй! 277 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Отстань от нее! 278 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Ромуло! 279 00:23:59,416 --> 00:24:01,625 Тише, успокойся. 280 00:24:01,708 --> 00:24:04,208 - Посмотри на меня. - Хватит! Спокойно! 281 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 - Пусти! - Успокойся! 282 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Отпусти его! 283 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Ромуло! Посмотри на меня! 284 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Хватит! 285 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Спокойно. 286 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Ромуло. Спокойно. 287 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Тише. 288 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Вот молодец. 289 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Алисия, у вас прием. 290 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Успокойся! 291 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - Успокойся! - Посмотри на меня! 292 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ВХОД ОГРАНИЧЕН АРХИВ 293 00:24:50,583 --> 00:24:51,416 Войдите. 294 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 Сесар, я ее привела. 295 00:24:57,125 --> 00:24:59,708 - Алисия, добро пожаловать. - Спасибо. 296 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Прошу. Располагайтесь. 297 00:25:02,291 --> 00:25:03,916 Я Сесар Арейяно. 298 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 Заведующий клиникой. 299 00:25:08,791 --> 00:25:10,416 - Рада встрече. - Взаимно. 300 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Я буду вас тестировать. 301 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 - Как? - Оценивать. 302 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Мы с вами будем просто приятно беседовать. 303 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Мне не хватало приятных бесед. 304 00:25:18,708 --> 00:25:20,208 Главное — искренность. 305 00:25:20,291 --> 00:25:23,375 - Не пытайтесь что-то утаить от меня. - Я постараюсь. 306 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Но кое-что я бы предпочла рассказать доктору Альвару. 307 00:25:27,375 --> 00:25:28,208 Хорошо. 308 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 Если я затрону тему, отведенную для директора, 309 00:25:31,666 --> 00:25:34,833 скажите «Запретная тема», и я ее не затрону. 310 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - Пропишете лекарства? - Нет. 311 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Только если директор одобрит окончательный диагноз. 312 00:25:40,625 --> 00:25:41,958 - Начнем? - Хорошо. 313 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 Двадцать первое марта 1979 года. Первая сессия с Элис Гулд. 314 00:25:48,500 --> 00:25:50,541 Повторите за мной: восемь и три. 315 00:25:51,166 --> 00:25:52,125 Восемь и три. 316 00:25:53,416 --> 00:25:56,750 Что вы видите на этих рисунках? 317 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Трех летящих птиц. 318 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Корова на лугу. 319 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 - Человек, лошадь и лес. - Хорошо. 320 00:26:06,291 --> 00:26:08,750 Теперь укажите на свой нос, 321 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 а потом — на колено. 322 00:26:13,625 --> 00:26:14,541 Замечательно. 323 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Мы сделали невероятное открытие. 324 00:26:18,000 --> 00:26:19,791 Умственно вы старше трехлетки. 325 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Можно угоститься сигаретой? 326 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Пожалуйста. 327 00:26:26,208 --> 00:26:27,041 Спасибо. 328 00:26:34,041 --> 00:26:36,583 Давайте усложним. Посмотрим, что будет. 329 00:26:36,666 --> 00:26:37,500 Посмотрим. 330 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Назовите трех философов. 331 00:26:40,166 --> 00:26:42,833 - Аристотель, Сократ и Платон. - Не греческих. 332 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Декарт, Кант и Шопенгауэр, которого не стоит называть. 333 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 - Почему? - Он был идиотом. 334 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 Он говорил, что женщины — неумные волосатые животные. 335 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Что бы вы сделали, если бы нашли конверт с именем? 336 00:26:57,750 --> 00:26:59,541 Я бы его открыла и заглянула. 337 00:27:00,250 --> 00:27:01,500 А если он не вам? 338 00:27:01,583 --> 00:27:03,708 Вы не сказали, что он не мне. 339 00:27:06,208 --> 00:27:07,833 Сделаем простое упражнение. 340 00:27:08,416 --> 00:27:12,000 Я скажу вам слово, а вы ответите первое, что придет на ум. 341 00:27:13,416 --> 00:27:14,666 - Солнце. - Жизнь. 342 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 - Тишина. - Тишины не существует. 343 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 - Любовь. - Спасение. 344 00:27:20,583 --> 00:27:22,458 - Секс. - Удовольствие. 345 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Простите за прямоту. Вижу, вы не фригидны. 346 00:27:26,750 --> 00:27:27,708 Нет, доктор. 347 00:27:27,791 --> 00:27:32,208 - Некоторые женщины фригидны. - Их мужья бестолковые. Или эгоисты. 348 00:27:32,291 --> 00:27:33,458 А ваш муж какой? 349 00:27:36,333 --> 00:27:37,625 Запретная тема. 350 00:27:37,708 --> 00:27:39,666 Поэтому вы пытались его отравить? 351 00:27:42,250 --> 00:27:43,375 Запретная тема. 352 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Простите за прямоту. Но при чём тут эта информация? 353 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Сексуальное здоровье важно для психического здоровья. 354 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 По словам этого идиота Фрейда? 355 00:27:58,625 --> 00:28:00,500 - Он не был идиотом. - Ну… 356 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Говорить, что сон о шпиле церкви — это тоска по мужскому органу — 357 00:28:05,541 --> 00:28:06,958 это навязчивая идея. 358 00:28:07,041 --> 00:28:08,166 Пожалуй, соглашусь. 359 00:28:08,708 --> 00:28:11,666 Но он был мудрым, научился пробуждать подсознание. 360 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Фрейд был одержим. 361 00:28:14,041 --> 00:28:15,750 Я ненавижу одержимых людей. 362 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Они упрощают такую сложную вещь как душа. 363 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Но простите, 364 00:28:24,458 --> 00:28:27,166 что лезу в вашу сферу, мы же играем в слова. 365 00:28:28,291 --> 00:28:29,333 Простите, доктор. 366 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Семья. 367 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Счастье. 368 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Дети. 369 00:28:37,708 --> 00:28:38,666 Фрустрация. 370 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Почему же? 371 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 Муж не видел себя отцом. 372 00:28:45,708 --> 00:28:47,166 Он всегда был верен? 373 00:28:48,791 --> 00:28:49,625 Не знаю. 374 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Я не спрашивала. 375 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Это было бы признаком моего недоверия. 376 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 А вы? Были верны ему? 377 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Всегда. 378 00:28:59,916 --> 00:29:01,666 Не думали о других мужчинах? 379 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Думала, доктор. Много раз. 380 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Думали найти себе других ухажеров? 381 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Да. 382 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 И всё равно… 383 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Никогда. 384 00:29:14,416 --> 00:29:15,375 Скажите, Алисия. 385 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Что вам не нравится в себе? 386 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Больничная одежда. 387 00:29:25,750 --> 00:29:26,666 А что нравится? 388 00:29:31,208 --> 00:29:32,541 Мои амбициозность. 389 00:29:33,875 --> 00:29:36,208 Стремление всегда добиваться цели. 390 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Идите сюда. 391 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Кто-то разбил окно снаружи. Мы не знаем кто. 392 00:30:05,166 --> 00:30:08,791 Жертва в палате номер три мужского отделения. 393 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Чтобы попасть туда из прачечной, нужно было пройти через все блоки, 394 00:30:15,041 --> 00:30:17,000 по пути открывая все двери. 395 00:30:17,750 --> 00:30:20,708 Убийца мог устроить этот хаос для отвлечения? 396 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 Если да, то это облегчит расследование. 397 00:30:24,000 --> 00:30:25,125 Несомненно. 398 00:30:25,750 --> 00:30:30,250 Такая продуманная стратегия сокращает число подозреваемых. 399 00:30:46,208 --> 00:30:48,750 - Что вы об этом думаете? - Комиссар. 400 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Я думаю, этой ночью не стоит здесь находиться. 401 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Давайте уберем труп, 402 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 а завтра, когда всё уляжется, вы вернетесь и во всём разберетесь? 403 00:30:59,125 --> 00:31:02,500 Это решит судебный чиновник, как постановил судья. 404 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 А пока что я прошу вас сотрудничать. 405 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Конечно. 406 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Мы можем составить список наиболее дееспособных. 407 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Приготовьте их к допросу как можно скорее. 408 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 - Алисия, доброе утро. - Доброе. 409 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Всё хорошо? 410 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 - Да, а у вас? - Тоже. 411 00:31:37,208 --> 00:31:38,125 Как спалось? 412 00:31:39,041 --> 00:31:40,208 Немного беспокойно. 413 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 Я не знала, о чём вы спросите. 414 00:31:44,791 --> 00:31:47,458 Вообще-то, я не собирался ничего спрашивать. 415 00:31:48,000 --> 00:31:49,166 - Неужели? - Да. 416 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - Я вас уже утомила? - Нет, напротив. 417 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Сегодня вы выберете тему для разговора. 418 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Можно неуместные вопросы? 419 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Можно. 420 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Спасибо. 421 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 Я хочу обсудить ваши очки. 422 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 Они уродливые. 423 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Вам подойдут большие в роговой оправе. 424 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Так вы будете красивее. 425 00:32:23,250 --> 00:32:24,791 Простите, я неуклюжий. 426 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Простите меня. 427 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 - Не надо. Так еще хуже. - Простите меня. 428 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 - Где санузел? - Он для персонала. 429 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 - Но у вас есть ключ? - Да. 430 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 - Пожалуйста. Я быстро. - Да. 431 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 - Вот. - Спасибо, я скоро. 432 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Да. 433 00:33:46,833 --> 00:33:50,208 Извините, там протечка. В коридоре полно воды. 434 00:33:52,708 --> 00:33:53,583 Спасибо. 435 00:33:59,791 --> 00:34:00,666 Вот зараза! 436 00:34:01,500 --> 00:34:02,708 Принесите швабру! 437 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 ВЫПИСКИ 438 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 ЯНВАРЬ 1978, АПРЕЛЬ 1978, МАЙ 1978 439 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ОКТЯБРЬ 1978, НОЯБРЬ 1978 440 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 РЕЕСТР — РАЗРЕШЕНИЕ НА ВЫПИСКУ 24 НОЯБРЯ 1978 441 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 ПЛАН ЭВАКУАЦИИ 442 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 И. УРКИЕТА 443 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Вас проводят в ваши палаты, где вы будете до особого распоряжения. 444 00:35:12,916 --> 00:35:15,541 Кроме людей из этого списка, 445 00:35:16,500 --> 00:35:18,125 чьи имена я сейчас зачитаю. 446 00:35:22,583 --> 00:35:24,791 Кто ослушается, спать будет в клетке. 447 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 Давид Кобас. 448 00:35:30,208 --> 00:35:31,958 Давид Кобас! К вашим услугам. 449 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Хоакин Паласио. 450 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Твою мать! 451 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Как меня это достало. Убийцы! 452 00:35:38,875 --> 00:35:40,333 - Давид Кобас. - Достало! 453 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Альваро Санхуан. 454 00:35:43,291 --> 00:35:46,708 Убийцы. Меня это достало. Убийцы! 455 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Игнасио Уркиета. 456 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Игнасио Уркиета. 457 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Эй, Игнасио! 458 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - Слезай! - Убийцы! 459 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Успокойся. Игнасио, хватит! 460 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 - Слезай оттуда! - Отпустите меня. Не трогайте! 461 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Слезай оттуда! 462 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Отойдите! 463 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Посмотри на меня! Тихо! 464 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Посмотри на меня! Спокойно. 465 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Посмотри на меня, Игнасио. 466 00:36:28,458 --> 00:36:29,875 Очень хорошо. Вот так. 467 00:36:30,583 --> 00:36:32,583 Очень хорошо. 468 00:36:38,083 --> 00:36:39,000 Я коронер. 469 00:36:39,083 --> 00:36:41,583 Комиссар и судебный чиновник ждут, 470 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 когда я осмотрю труп. 471 00:36:44,000 --> 00:36:46,958 Вас не предупредили? Я коронер. 472 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Вы один из немногих, кому разрешено иметь зажигалку. 473 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 И что? 474 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 С ее помощью вы устроили пожар в мастерской игрушек? 475 00:37:05,875 --> 00:37:09,416 - Ведь все побегут его тушить. - Вы ошибаетесь, комиссар. 476 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Тогда откуда у вас кровь на руках? 477 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 Увидев случившееся, я попытался спасти парня, 478 00:37:15,708 --> 00:37:18,291 но было поздно. Клянусь, я не убивал его. 479 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Судебный пристав и коронер уже прибыли. 480 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 - И зачем нас прерывать? - Не Люсия, кто-то еще. 481 00:37:25,875 --> 00:37:29,000 Мне плевать, кто это, пусть быстро выполнит работу. 482 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Комиссар разрешил переместить тело. 483 00:37:35,333 --> 00:37:36,208 Отлично. 484 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Хотя многие из вас, как маленькие деревья, 485 00:38:26,625 --> 00:38:28,583 способные только вегетировать, 486 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 но знайте, что господь приберег место для каждого из вас 487 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 в Царстве Небесном. 488 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Он любит ваши душевные расстройства, 489 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 а ваши страдания делают вас еще достойнее его милости. 490 00:38:44,666 --> 00:38:47,916 Братья, идите с миром. 491 00:38:49,458 --> 00:38:50,708 Аминь. 492 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Привет. 493 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Я знаю, кто ты. 494 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Эй! 495 00:39:25,708 --> 00:39:27,083 Спокойно, Ромуло. 496 00:39:43,125 --> 00:39:44,291 Давно не виделись. 497 00:39:45,250 --> 00:39:47,916 Арейяно замучил меня своими тестами. 498 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Сочувствую. Он невыносимо скучный. 499 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Будешь? 500 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Игнасио, тебя выписали несколько месяцев назад. 501 00:39:59,625 --> 00:40:01,416 А именно 24 ноября. Помнишь? 502 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Меня отпускают в город, когда приезжает моя сестра. Как ты узнала? 503 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 УБИЙЦА: ТЫ УБИЛ ЕГО, А НЕ Я. 504 00:40:14,166 --> 00:40:15,541 Ты отправил это письмо? 505 00:40:17,000 --> 00:40:17,833 Что это? 506 00:40:18,583 --> 00:40:20,333 Ты знал Дамиана дель Ольмо? 507 00:40:23,416 --> 00:40:25,250 Он был в третьем блоке. 508 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 - Я с тобой говорю. - Мне пора. 509 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Игнасио. 510 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 Его отец получил это письмо 24 ноября. 511 00:40:30,750 --> 00:40:34,375 Оно написано почерком шизофреника. Почему ты здесь? 512 00:40:35,333 --> 00:40:36,208 Отвечай. 513 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 Автор был шизофреником. Почему ты здесь? 514 00:40:38,916 --> 00:40:42,916 - Ты не понимаешь. Мне пора. - Нет, ты не пойдешь. Игнасио! 515 00:40:43,541 --> 00:40:44,375 Игнасио, стой! 516 00:40:45,125 --> 00:40:45,958 Иди сюда! 517 00:40:47,541 --> 00:40:48,375 Стой! 518 00:40:48,958 --> 00:40:51,250 Что такое? Игнасио, вставай. 519 00:40:51,875 --> 00:40:53,333 Что такое? Игнасио. 520 00:40:54,041 --> 00:40:55,791 Эй. Что с тобой? 521 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Помогите! Что с ним? 522 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Помогите! Сюда! Игнасио, что с тобой? 523 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Посмотри на меня. Всё хорошо. Тише. 524 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Помогите, прошу! Игнасио, что такое? Игнасио! 525 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Что с ним? Помогите, пожалуйста! 526 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Ты не знала?! Ему плохо от воды! 527 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Как попугаям от петрушки. 528 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Что? 529 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Игнасио! 530 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Помогите! 531 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Ты что? Ты его тут оставишь? 532 00:41:52,291 --> 00:41:56,375 Комиссар, коронер просит провести срочное вскрытие. 533 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Какое еще вскрытие? Дело почти закрыто. 534 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Он сознается, и мы поедем по домам. 535 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Он невиновен. Он не мог добраться до оружия. 536 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 - Откуда вы знаете? - Из его медкарты. 537 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 Коронер запросила ее по прибытии. 538 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Он страдает иррациональным страхом воды. 539 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Это правда? 540 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Боюсь, что да. 541 00:42:22,125 --> 00:42:23,375 Какое зверство. 542 00:42:32,791 --> 00:42:34,583 Что она там выискивает? 543 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Не нужно быть Эйнштейном, чтобы понять причину смерти. 544 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 Она говорит, что у него переломы. Может, это важно. 545 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Ох, уж эти новички, Сото. 546 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 Приходят, думая, что они самые умные, 547 00:42:48,041 --> 00:42:49,541 а на деле только мешают. 548 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Это последняя. 549 00:42:59,416 --> 00:43:02,375 В саду никого нет. Все уже внутри. 550 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Высуши ее и отведи. 551 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ЗОНА ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА 552 00:43:13,208 --> 00:43:14,250 Всех пересчитали? 553 00:43:21,208 --> 00:43:22,125 Господи. 554 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 - Идем. - Извините. 555 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Продолжим допрос, и дело с концом. 556 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 У нас осталось 15 подозреваемых. 557 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 - Хорошо. Приводите их по одному. - Что там происходит? 558 00:43:35,208 --> 00:43:38,583 Самуэль, мы посчитали, и кого-то не хватает. 559 00:43:38,666 --> 00:43:41,750 Пустых палат 138, а пациентов — 137. 560 00:43:41,833 --> 00:43:42,916 Кого нет? 561 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 Главное, развести пациентов по палатам… 562 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 Нельзя, чтобы кто-то сбежал. 563 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Это ты виновата. Исправляй. Иди. 564 00:43:56,583 --> 00:43:57,958 Это пропавший пациент. 565 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Это гидрофобия. 566 00:44:04,000 --> 00:44:04,916 Моя болезнь. 567 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Она у меня с детства. Никто не знает почему. 568 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Я даже не могу смотреть на воду. 569 00:44:14,291 --> 00:44:15,958 И уж тем более касаться ее. 570 00:44:18,333 --> 00:44:19,166 Вот, 571 00:44:19,708 --> 00:44:21,375 теперь ты знаешь мой секрет. 572 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 - Да. - Расскажешь свой? 573 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Я не сумасшедшая. 574 00:44:28,375 --> 00:44:32,166 - Ого, я думал, ты мне доверяешь. - Я притворяюсь параноиком. 575 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Я здесь расследую преступление. Я детектив. 576 00:44:36,625 --> 00:44:39,833 Боже правый. Что-то новенькое. 577 00:44:41,500 --> 00:44:42,750 Я говорю правду. 578 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Ты безумнее, чем я. 579 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Я расследую смерть Дамиана Гарсиа дель Ольмо. 580 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Он попал сюда больше года назад. 581 00:44:52,291 --> 00:44:54,000 Говорят, он покончил с собой, 582 00:44:54,958 --> 00:44:56,083 но что-то не сходится. 583 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Думаешь, его убили? 584 00:44:58,833 --> 00:45:01,625 Я думаю, что убийца — бывший пациент его отца, 585 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 который решился на страшную месть. 586 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Это точно не я. Я не знал его отца. 587 00:45:10,583 --> 00:45:14,000 И у убийцы была шизофрения. А у тебя ее нет. 588 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Но это был очень умный человек. 589 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Тогда меня точно можно вычеркнуть. 590 00:45:21,666 --> 00:45:23,125 И он хорошо замел следы. 591 00:45:24,416 --> 00:45:27,000 Чтобы все поверили в самоубийство Дамиана. 592 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 - Даже врачи? - Так думает доктор Альвар. 593 00:45:31,250 --> 00:45:33,083 Только он знает, зачем я здесь. 594 00:45:33,166 --> 00:45:36,250 Он разрешил тебе разнюхивать в стенах его замка? 595 00:45:36,875 --> 00:45:38,916 Он близкий друг отца парня. 596 00:45:41,875 --> 00:45:43,083 Что ты знаешь о Дамиане? 597 00:45:43,875 --> 00:45:45,833 Он страдал от шизофрении. 598 00:45:47,458 --> 00:45:50,833 У него были галлюцинации, он слышал голоса и всё такое. 599 00:45:51,958 --> 00:45:56,375 Его лечили электрошоком и инсулином. 600 00:45:57,250 --> 00:45:59,500 Якобы это помогает буйным пациентам. 601 00:46:00,291 --> 00:46:01,166 Он был буйным? 602 00:46:01,750 --> 00:46:03,458 Он постоянно с кем-то дрался. 603 00:46:04,708 --> 00:46:06,458 Особенно с Луисом Охедой. 604 00:46:07,750 --> 00:46:10,541 - Кто такой Луис Охеда? - Твой тайный поклонник. 605 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Карлик. 606 00:46:19,125 --> 00:46:19,958 Что такое? 607 00:46:21,458 --> 00:46:24,916 В ночь смерти Дамиана 608 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 Луис исчез. 609 00:46:28,708 --> 00:46:29,791 Исчез? 610 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Как так? 611 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 С тех пор как директор дал свободу перемещения, 612 00:46:35,916 --> 00:46:39,708 некоторые пациенты прячутся в лесу, пока их не поймают. 613 00:46:42,083 --> 00:46:45,125 Кажется, Охеда в тот день прятался там. 614 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Всё хорошо? Он тебя поранил? 615 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Где карлик? Где он? Где… 616 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Всё хорошо. Куда он пошел? Куда… 617 00:47:17,208 --> 00:47:18,458 Безрезультатно? 618 00:47:19,125 --> 00:47:22,041 Да. У всех есть алиби. 619 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 Либо они не способны на такое преступление. 620 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Сбежавшего пациента пока не нашли? 621 00:47:31,083 --> 00:47:31,916 Нет. 622 00:47:32,416 --> 00:47:37,041 Комиссар, мы можем поговорить с глазу на глаз в моём кабинете? 623 00:47:49,500 --> 00:47:53,458 Простите, что втянул вас в дело, которое мы могли уладить сами. 624 00:47:54,375 --> 00:47:56,375 Но вы знаете новые протоколы. 625 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Многовато перемен в стране в последнее время. 626 00:48:00,500 --> 00:48:03,625 Мы всё равно можем избежать ненужных хлопот. 627 00:48:04,708 --> 00:48:06,916 Не представляю, что будет дальше. 628 00:48:07,583 --> 00:48:10,250 Допросы, ворох документов, юристы, 629 00:48:10,333 --> 00:48:12,166 журналисты начнут названивать. 630 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Уже лучше удар по яйцам, чем всё это. 631 00:48:15,041 --> 00:48:16,500 Что ж, тут я согласен. 632 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Вы что-то предлагаете, доктор? 633 00:48:26,041 --> 00:48:27,708 Иногда мне снится больница. 634 00:48:31,416 --> 00:48:35,000 На днях я смотрел на фотографии своих пациентов и думал… 635 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Вы верите в бога? 636 00:48:38,125 --> 00:48:38,958 Да, сеньор. 637 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Я думал, если Бог создал нас по своему подобию, 638 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 словно идеальный текст, 639 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 то местные пациенты — 640 00:48:47,958 --> 00:48:51,500 это кривые линии, которые бог выводил, когда учился писать. 641 00:48:52,625 --> 00:48:55,250 Какой бог допускает такое несовершенство? 642 00:48:56,708 --> 00:48:59,416 Я уверен, что и для них у него есть план. 643 00:49:02,000 --> 00:49:06,583 Но этот план в моих руках, комиссар. 644 00:49:06,666 --> 00:49:08,125 К чему вы клоните? 645 00:49:08,708 --> 00:49:11,708 Убийца — это одна из тех кривых линий. 646 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Зачем начинать весь этот утомительный процесс, 647 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 чтобы убийца всё равно в итоге оказался тут? 648 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Пропавший пациент может доставить вам хлопот. В этом дело? 649 00:49:23,416 --> 00:49:24,250 Да. 650 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 И вам тоже. 651 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Судебный чиновник уже начал расследование. 652 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Думаю, вы сумеете его убедить. 653 00:49:34,291 --> 00:49:35,541 А в чём ваш интерес? 654 00:49:38,125 --> 00:49:41,083 Некоторые мои реформы вызвали вопросы. 655 00:49:42,458 --> 00:49:45,541 Такое преступление подпортит мне репутацию. 656 00:49:46,458 --> 00:49:47,500 «Реформы»? 657 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 Так вы из тех, кто хочет все изменить? 658 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Истинные ценности не меняются, комиссар. Прошу прощения. 659 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Да? 660 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Хорошо. 661 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 Пациента нашли. 662 00:50:19,291 --> 00:50:20,458 Не видели карлика? 663 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Прости. 664 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Всё хорошо. 665 00:51:08,208 --> 00:51:09,041 Всё в порядке. 666 00:51:12,666 --> 00:51:13,916 Я ищу карлика. 667 00:51:17,333 --> 00:51:18,291 Ты его видел? 668 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Я знаю, кто ты. 669 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Что? 670 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Я знаю, кто ты. 671 00:51:28,750 --> 00:51:29,791 Кто я? 672 00:51:30,875 --> 00:51:31,708 Идем. 673 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 - Идем. - Куда? 674 00:51:36,041 --> 00:51:37,375 Домой. Идем. 675 00:51:38,875 --> 00:51:41,250 - В смысле «домой»? - Да, идем. 676 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Нет, Ромуло. 677 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Идем. 678 00:52:36,166 --> 00:52:37,250 Какая красота. 679 00:52:38,208 --> 00:52:39,291 Ты сам построил? 680 00:52:40,583 --> 00:52:42,416 Я построил для нее и для брата. 681 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 И для тебя. 682 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Для меня? 683 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Почему для меня? 684 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Потому что ты наша мамочка. 685 00:53:05,666 --> 00:53:06,541 Ромуло… 686 00:53:10,541 --> 00:53:12,416 Как ты догадался, дорогой? 687 00:53:14,041 --> 00:53:16,208 Потому что ты не больна, как другие. 688 00:53:18,125 --> 00:53:20,083 Ты приехала, чтобы быть с нами, 689 00:53:21,500 --> 00:53:23,083 и ты останешься навсегда. 690 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Правда же? 691 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Ты больше нас не бросишь. 692 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Нет. 693 00:53:34,791 --> 00:53:36,458 Ни за что не брошу, дорогой. 694 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Ты слышала? 695 00:53:42,000 --> 00:53:43,208 Мама останется. 696 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 - Тут еще кто-то есть? - Нет. 697 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 - Твой брат? - Нет. 698 00:53:50,791 --> 00:53:51,625 Нет? 699 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Сидите тут. 700 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Алисия. 701 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Это Сесар. 702 00:54:49,791 --> 00:54:50,791 Что случилось? 703 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 - Спокойно. - Что это? 704 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 - Не надо. - Сесар. 705 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Успокойся, пожалуйста. 706 00:55:03,750 --> 00:55:05,125 Лучше расслабиться. 707 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 Чтобы не было больно. 708 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 - Пожалуйста. - Я привязана. 709 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Послушай меня. 710 00:55:12,666 --> 00:55:13,750 Ты убила человека. 711 00:55:16,000 --> 00:55:16,833 Что? 712 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Ты была без сознания рядом с телом Луиса Охеды. 713 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 - Луис Охеда? - Да. 714 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Карлик мертв? 715 00:55:26,625 --> 00:55:28,125 Ты не помнишь, что сделала? 716 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 Что я сделала? 717 00:55:40,250 --> 00:55:41,166 Нет, я… 718 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Он набросился на меня. Он напал на меня. 719 00:56:00,125 --> 00:56:00,958 Он… 720 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 …напал на меня. Он пытался… 721 00:56:07,083 --> 00:56:08,916 …изнасиловать меня. 722 00:56:20,750 --> 00:56:22,000 Развяжи. 723 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Пожалуйста, успокойся. 724 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 - Развяжи. - Не могу. 725 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Я плохо помню. Наверное, там было кто-то еще. 726 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Это несчастный случай. Сесар. Поверь мне. 727 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 - Развяжи. - Я не могу. 728 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Видимо, ваши с доктором Альваром секретики очень важны. 729 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Прекрати, пожалуйста. 730 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Или я вызову полицию. 731 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Никто никого не вызовет, 732 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 пока я не поговорю с пациенткой, доктор Арейяно. 733 00:56:53,625 --> 00:56:54,458 Я не… 734 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 - Я не знал, что вы вернетесь сегодня. - Я вернулся из отпуска пораньше. 735 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 Чтобы поговорить с вами наедине. 736 00:57:03,750 --> 00:57:05,250 Если вы не против. 737 00:57:05,333 --> 00:57:06,208 Конечно. 738 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 Я Самуэль Альвар, директор этого заведения. 739 00:57:26,208 --> 00:57:27,250 Как вы, Алисия? 740 00:57:28,333 --> 00:57:29,458 Как самочувствие? 741 00:57:31,541 --> 00:57:32,541 Голова кружится. 742 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Приятно наконец познакомиться. 743 00:57:39,625 --> 00:57:42,375 Я не знала, сколько я тут продержусь. 744 00:57:42,458 --> 00:57:45,166 - Вы доставили мне хлопот. - Простите. 745 00:57:45,791 --> 00:57:48,583 - Луис Охеда прыгнул на меня и… - Мне сказали. 746 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Это не меняет того факта, что один мой пациент мертв. 747 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Мой вопрос в том, 748 00:57:55,916 --> 00:57:57,416 как нам быть, Алисия? 749 00:57:58,916 --> 00:58:01,375 Если хотите, я вам всё расскажу. 750 00:58:02,625 --> 00:58:03,958 Тогда и решим? 751 00:58:05,166 --> 00:58:06,000 Ладно. 752 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Слушаю. 753 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Есть информация о пациентах, которой нет в досье? 754 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 - Мне нужен доступ. - «Досье»? 755 00:58:14,125 --> 00:58:16,666 Да. Мне удалось достать досье Дамиана 756 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 и выписки пациентов, но… 757 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Пока ничего не ясно, и я сомневаюсь, что Луис Охеда мог сделать это сам, 758 00:58:26,000 --> 00:58:29,291 или ему кто-то помог обставить всё как самоубийство. 759 00:58:29,875 --> 00:58:31,958 Я нескоро найду убийцу, доктор. 760 00:58:32,875 --> 00:58:33,708 Хотите? 761 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Нет, голова еще кружится. Спасибо. 762 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Самоубийство? 763 00:58:40,041 --> 00:58:42,958 Это гипотеза, которую мы с клиентом разрабатываем. 764 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 А кто ваш клиент? 765 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 То есть? 766 00:58:52,000 --> 00:58:53,375 Вы отлично его знаете. 767 00:58:54,625 --> 00:58:57,291 Я работаю с мыслями своих пациентов, 768 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 но, к сожалению, не могу их прочесть. 769 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Я Элис Гулд. 770 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Элис Гулд де Альменара, доктор. 771 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Я знаю, кто вы, Алисия. 772 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Тогда вы помните, что мы переписывались по указанию доктора дель Ольмо. 773 00:59:13,208 --> 00:59:15,666 И вы рассказали мне, как попасть сюда, 774 00:59:15,750 --> 00:59:17,666 симулируя болезнь. 775 00:59:19,208 --> 00:59:22,000 Напомните мне эти указания. 776 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Я не буду ничего напоминать, 777 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 вы спрашиваете то, что и так знаете. 778 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Почему вы так смотрите? Вы издеваетесь? 779 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Я не издеваюсь над пациентами. 780 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Какие пациенты? Что за игры? 781 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Послушайте, это не игра, сеньора Алисия де Альменара. 782 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Не знаю, с чего вы это взяли, но вы должны знать, 783 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 что мы с вами никогда не переписывались. 784 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Я никогда не говорил с вами о докторе Гарсия дель Ольмо. 785 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Это ложь, и вы это знаете. 786 00:59:58,458 --> 01:00:01,291 - Пациентам такой тон недопустим. - Я не пациент. 787 01:00:01,375 --> 01:00:03,875 Я здесь по работе. Ясно вам? 788 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Боюсь, нет. 789 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Всё, я ухожу требовать объяснений от клиента. 790 01:00:08,583 --> 01:00:10,875 - Вернитесь. - Пусть клиент объяснится. 791 01:00:11,625 --> 01:00:12,833 Никуда я не вернусь. 792 01:00:15,708 --> 01:00:16,958 - Дайте. - Вы чего? 793 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Элиодоро. Это ты? 794 01:00:27,541 --> 01:00:31,791 - Это коммутатор. Внешней связи нет. - Я хочу поговорить с мужем. Сейчас. 795 01:00:33,041 --> 01:00:36,000 - Это Самуэль Альвар. Нужна подмога. - Зачем? 796 01:00:36,083 --> 01:00:37,583 Вы серьезно больны. 797 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 И вы здесь надолго. 798 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Сукин сын! 799 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 За ней! 800 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Что происходит? 801 01:00:56,583 --> 01:00:59,750 Откройте дверь, пожалуйста! Я Элис Гулд де Альменара! 802 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 Меня держат против моей воли. 803 01:01:02,083 --> 01:01:03,208 Откройте дверь! 804 01:01:04,875 --> 01:01:05,875 Отпусти! 805 01:01:07,958 --> 01:01:08,791 Отвалите! 806 01:01:13,166 --> 01:01:16,375 Держи ее руку. 807 01:01:17,375 --> 01:01:19,666 Сукин сын. 808 01:01:50,833 --> 01:01:52,041 Где я? 809 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 В карцере. 810 01:02:01,750 --> 01:02:03,291 Давно я здесь? 811 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Три дня. 812 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 Тебе дали успокоительное. Ты спала. 813 01:02:09,791 --> 01:02:10,875 Я хочу домой. 814 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Прости, Алисия, но нельзя. 815 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 После твоего припадка доктор Альвар считает тебя опасной. 816 01:02:17,791 --> 01:02:21,208 - Не было припадка. - Ты напала на него и пыталась сбежать. 817 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 Зачем ты так? 818 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 Это было в твоей палате. 819 01:02:36,333 --> 01:02:39,625 Что происходит, Алисия? Скажи, что ты здесь делаешь? 820 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Я не чокнутая. 821 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Вытащи меня отсюда. 822 01:02:47,583 --> 01:02:50,041 Это может решить только медицинский совет. 823 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 И сейчас повода собираться у него нет. 824 01:02:55,041 --> 01:02:56,375 Разве что ты его дашь. 825 01:02:58,875 --> 01:03:00,250 Поверь мне, пожалуйста. 826 01:03:09,375 --> 01:03:11,208 У меня есть основания полагать, 827 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 что Дамиан Гарсия дель Ольмо не наложил на себя руки. 828 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 - Нет. Это невозможно. - Монтсе. 829 01:03:22,291 --> 01:03:24,958 Ты просила дать повод для сбора совета. 830 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 И я его уже назвала. 831 01:03:28,625 --> 01:03:32,833 Пожалуйста, передай это совету. Клянусь, я докажу, что это правда. 832 01:03:39,166 --> 01:03:41,083 Во-первых, я хочу извиниться. 833 01:03:42,125 --> 01:03:44,333 Уверяю вас, я не агрессивный человек. 834 01:03:45,250 --> 01:03:48,708 Я угодила в лабиринт и без вашей помощи не выберусь. 835 01:03:48,791 --> 01:03:50,041 Какой лабиринт? 836 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Причина, по которой я приехала сюда. 837 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Доктор Донадио госпитализировал вас, исходя из профессиональных суждений. 838 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 - По просьбе вашего мужа. - Нет. Вовсе нет. 839 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 У нас есть документ, который он подписал. 840 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 - Он не знал. - Он не знает, что вы здесь? 841 01:04:05,750 --> 01:04:07,583 Я думала пробыть тут пару дней. 842 01:04:07,666 --> 01:04:11,333 Муж думает, что я в Буэнос-Айресе по делу о подделке завещания. 843 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Сначала вы говорили другое. Якобы он пытался вас отравить. 844 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Я вас обманула. 845 01:04:18,041 --> 01:04:21,125 Почти всё, что я сказала доктору Руипересу, ложь. 846 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Что значит «почти всё»? 847 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 Я наговорила на своего мужа. 848 01:04:26,708 --> 01:04:29,208 И симулировала презрение, которого нет. 849 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 Мы любим и уважаем друг друга. 850 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Вы намеренно ввели доктора Руипереса в заблуждение? 851 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Верно. 852 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 С какой целью? 853 01:04:37,666 --> 01:04:40,041 Притвориться больной, чтобы попасть сюда. 854 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Это чушь какая-то. 855 01:04:41,625 --> 01:04:45,791 Чушь — это когда легко обмануть человека ваше должности. 856 01:04:45,875 --> 01:04:49,166 Интересно, сколько бедняг загремели сюда из-за вас. 857 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Как вы смеете? 858 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Доктор, пожалуйста. 859 01:04:52,750 --> 01:04:54,083 Пришлось расследовать. 860 01:04:54,166 --> 01:04:55,875 И лучше это делать изнутри. 861 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 Я опытный детектив, тут я вас не обманула. 862 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Но почему? 863 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Разве не проще было солгать? 864 01:05:04,041 --> 01:05:08,875 Я знала, что вы мне не поверите и воспримите как часть моей легенды. 865 01:05:10,583 --> 01:05:12,291 Вижу, что я не ошиблась. 866 01:05:12,916 --> 01:05:16,541 То есть иногда вы лжете, а иногда говорите правду. 867 01:05:16,625 --> 01:05:17,916 Вам я не лгала, доктор. 868 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 А зачем солгали доктору Руипересу? 869 01:05:22,000 --> 01:05:25,333 Я солгала ему, чтобы попасть в этот санаторий. 870 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Лгать вам не было смысла, ведь я уже проникла. 871 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Расскажите нам о расследовании. 872 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 - Доктор Альвар знает подробности. - Нет, не знает. 873 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Это неверно, доктор. 874 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 Вы знаете, что я расследую смерть сына доктора Гарсии дель Ольмо. 875 01:05:42,833 --> 01:05:44,750 Он лично привез меня сюда. 876 01:05:44,833 --> 01:05:48,958 Юный Дамиан скончался, но его смерть не загадка. 877 01:05:49,041 --> 01:05:50,375 Он покончил с собой. 878 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 Это официальная версия. 879 01:05:52,208 --> 01:05:53,666 Но его отец не согласен. 880 01:05:53,750 --> 01:05:56,000 Он так сказал, когда мы познакомились. 881 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 На новогоднем балу в отеле «Ритц». 882 01:06:08,666 --> 01:06:10,666 Мы с Элиодоро всегда там отмечаем. 883 01:06:15,625 --> 01:06:16,750 Я сразу его узнала. 884 01:06:20,291 --> 01:06:23,625 Несколькими неделями ранее одно дело не давало мне покоя. 885 01:06:24,458 --> 01:06:26,583 В ту ночь, когда я думала о нём, 886 01:06:26,666 --> 01:06:28,416 в новостях показали сюжет. 887 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Парень покончил с собой в палате психиатрической больницы. 888 01:06:32,416 --> 01:06:34,250 Он не выходил у меня из головы. 889 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Каким образом образованный юноша из хорошей семьи закончил вот так? 890 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Тогда я еще этого не знала, но это было знамение. 891 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 ТРАГЕДИЯ В СЕМЬЕ ДЕЛЬ ОЛЬМО 892 01:06:50,500 --> 01:06:52,000 Одна деталь всё изменила. 893 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Мой муж знал доктора Дель Ольмо. 894 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Дель Ольмо! 895 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Я сейчас. 896 01:07:00,291 --> 01:07:02,500 Ты предатель. Я не шучу. 897 01:07:03,125 --> 01:07:03,958 Рад увидеться. 898 01:07:05,250 --> 01:07:07,375 Поговоришь с ней? Мне кое-что нужно. 899 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Элис. 900 01:07:11,916 --> 01:07:13,166 Вы еще не знакомы. 901 01:07:13,250 --> 01:07:16,458 Доктор Гарсия дель Ольмо. Моя жена, Элис Гулд. 902 01:07:16,541 --> 01:07:18,500 Элиодоро рассказал ему обо мне. 903 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 Он что-то хотел и на следующий день пригласил меня. 904 01:07:21,666 --> 01:07:25,583 Мой Дамиан много страдал, но никогда не свел бы счеты с жизнью. 905 01:07:26,208 --> 01:07:28,625 Я обещал ему, что вернусь из Мексики 906 01:07:28,708 --> 01:07:30,166 и заберу его из клиники. 907 01:07:34,166 --> 01:07:36,500 Через несколько дней я получил вот это. 908 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 УБИЙЦА: ТЫ ЕГО УБИЛ, А НЕ Я. 909 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Кто-то хотел причинить мне боль, забрав моего любимого сына. 910 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Там что-то произошло, 911 01:07:53,375 --> 01:07:55,125 но полиция меня не слушает. 912 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Помогите мне. 913 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Пожалуйста. 914 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 Судя по почерку, письмо написал человек 915 01:08:04,166 --> 01:08:05,958 с гебефренической шизофренией. 916 01:08:08,250 --> 01:08:11,750 Письмо отправили из Робрегордо за два дня до смерти Дамиана. 917 01:08:15,916 --> 01:08:17,583 ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ АТЛАС ИСПАНИИ 918 01:08:21,583 --> 01:08:23,291 В десяти минутах езды отсюда. 919 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Я досконально изучила дело. 920 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 У меня возникла гипотеза, что это бывший пациент, 921 01:08:36,458 --> 01:08:39,083 желавший отомстить, но доказательств не было. 922 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 РОБРЕГОРДО 17 КМ 923 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 У автора письма было разрешение покидать больницу. 924 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Медкарту можно было добыть только в больнице. 925 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 И помочь мне мог только директор. 926 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 Самуэль Альвар — мой друг. 927 01:09:51,250 --> 01:09:54,166 Я рекомендовал его министру здравоохранения. 928 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Я позвонил ему, он поможет. 929 01:09:57,250 --> 01:09:59,166 Вы можете работать изнутри, 930 01:09:59,791 --> 01:10:01,750 но никто не должен знать. 931 01:10:13,375 --> 01:10:17,791 В письме директор дал мне инструкции, как попасть в санаторий. 932 01:10:17,875 --> 01:10:21,375 И предложил симулировать подходящее психическое заболевание. 933 01:10:22,541 --> 01:10:23,583 Паранойю. 934 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 «Нет. Я здесь не по приговору. 935 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 Я не представала перед судом. 936 01:10:37,083 --> 01:10:37,958 Я не… 937 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 Извините? 938 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 Нет, меня законно похитили». 939 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Следующим шагом было убедить Донадио, нашего доверенного врача, 940 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 подписать справку, подтверждающую мое заболевание. 941 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 В последующие недели доктор Альвар писал письма 942 01:10:57,333 --> 01:10:59,625 для подтверждения моей легенды. 943 01:11:05,125 --> 01:11:06,625 Но я добавила свой штрих. 944 01:11:10,791 --> 01:11:14,291 «Для пациентки характерно находить оправдание всему, 945 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 и в этом ее уникальный талант. 946 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 Ее интеллект настолько высок, что ей легко обманывать наивных людей, 947 01:11:22,291 --> 01:11:25,166 включая неопытных психиатров. 948 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 Не стоит ее недооценивать». 949 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Это письмо написала я, а доктор Донадио подписал. 950 01:11:31,166 --> 01:11:33,541 Конверт не открыт. Значит, я не вру. 951 01:11:35,333 --> 01:11:37,208 Часть о неопытных психиатрах 952 01:11:37,791 --> 01:11:39,291 не о вас, доктор Альвар. 953 01:11:39,875 --> 01:11:41,125 Тогда я вас не знала. 954 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 ДОКТОР Э. ДОНАДИО 955 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ПРОШЕНИЕ О ДОБРОВОЛЬНОЙ ГОСПИТАЛИЗАЦИИ 956 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Оставалось самое сложное. 957 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Чтобы Элиодоро подписал прошение о госпитализации. 958 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 Я подложила его в банковские бумаги на подпись. 959 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 - Ты как? - Хорошо, а ты? 960 01:12:25,833 --> 01:12:26,791 Чем занимаешься? 961 01:12:27,416 --> 01:12:28,750 Читаю твой журнал. 962 01:12:28,833 --> 01:12:31,416 - Мой журнал? Зачем? - Просто пролистал. 963 01:12:32,125 --> 01:12:34,166 Слушай, нужно кое-что подписать. 964 01:12:35,416 --> 01:12:38,375 Правда поставила бы всё расследование под угрозу. 965 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ДАННЫЕ КОНТАКТНОГО ЛИЦА ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ 966 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 - Это всё? - Да, всё. 967 01:12:46,583 --> 01:12:50,041 Через два дня я сказала, что еду по работе в Буэнос-Айрес. 968 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Так я сюда и попала. 969 01:13:08,875 --> 01:13:10,000 Готова? 970 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 Я узнаю, что случилось с сыном. 971 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Я закурю? 972 01:13:20,041 --> 01:13:22,458 Удалось ли вам обнаружить что-то важное? 973 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Пока ничего конкретного. 974 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Может, ничего конкретного и нет. Вы не думали об этом? 975 01:13:29,708 --> 01:13:35,083 Переписка с доктором Альваром хранится у меня дома в кабинете. Ключи у охраны. 976 01:13:35,166 --> 01:13:37,708 Вы и сами знаете, что никаких писем нет. 977 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Я понимаю вашу обеспокоенность. 978 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 И сочувствую, если ваша беспечность приведет к увольнению. 979 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - Или к лишению лицензии. - Я вас раскусил. 980 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Вы хотите разделить нас. Но поймите. Я вам не враг. 981 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Помогая мне, директор участвовал в подделке 982 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 официальных документов совета. 983 01:13:55,791 --> 01:13:58,708 Поэтому он и делает вид, что не понимает, о чём я. 984 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Не волнуйтесь, я сделаю так, что вас оправдают. 985 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Хотите вызвать полицию? Давайте вызовем прямо сейчас. 986 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Пусть узнают, что вы убили пациента. 987 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Я — жертва сексуального маньяка, который смог напасть 988 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 благодаря правилам санатория, которые ввели именно вы. 989 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Никого вы не вызовете. 990 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Иначе все узнают, что ваша некомпетентность гробит пациентов. 991 01:14:21,750 --> 01:14:22,583 Хватит. 992 01:14:22,666 --> 01:14:24,958 Смерть пациента вам ни к чему. 993 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 И это уже не в первый раз, так ведь? 994 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Вы наверняка виновны в смерти многих пациентов… 995 01:14:31,583 --> 01:14:32,416 Хватит! 996 01:14:34,250 --> 01:14:35,291 Довольно! 997 01:14:44,375 --> 01:14:48,375 Слушайте, Алисия, я буду говорить с вами как больным человеком. 998 01:14:48,458 --> 01:14:50,458 Моя задача — лечить вашу болезнь. 999 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Но я также общаюсь с вами как с цельной личностью, так сказать. 1000 01:14:55,166 --> 01:14:56,375 И вы должны знать, 1001 01:14:56,875 --> 01:15:00,666 что, несмотря на болезнь, вы несете ответственность за вашу ложь, 1002 01:15:01,875 --> 01:15:02,916 за ваши выдумки 1003 01:15:03,458 --> 01:15:06,208 и осознанные манипуляции. 1004 01:15:06,291 --> 01:15:09,458 И предупреждаю, что если вы не исправитесь 1005 01:15:09,541 --> 01:15:11,666 и продолжите манипулировать врачами, 1006 01:15:11,750 --> 01:15:16,708 либо копаться в истории пациентов, чтобы раскрыть выдуманное преступление, 1007 01:15:16,791 --> 01:15:20,416 то мне придется сделать вывод, что это часть вашей болезни. 1008 01:15:20,500 --> 01:15:22,333 И принять соответствующие меры. 1009 01:15:24,208 --> 01:15:29,291 Ваше поведение опасно для других пациентов и для вас самой. 1010 01:15:30,416 --> 01:15:32,375 Я не допущу новых смертей. 1011 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 Зачем врать? 1012 01:15:38,416 --> 01:15:39,833 Почему вы врете, доктор? 1013 01:15:41,708 --> 01:15:42,541 Знаете что? 1014 01:15:43,041 --> 01:15:45,708 Рано или поздно мой муж узнает, что я здесь 1015 01:15:46,541 --> 01:15:47,666 и придет за мной. 1016 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Доктор Донадио и доктор дель Ольмо подтвердят мои слова. 1017 01:15:52,916 --> 01:15:57,083 Вы пытаетесь замять смерть невинного человека, и я узнаю, почему. 1018 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Этот человек погиб от рук очень нездоровой женщины. 1019 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Это и ее бредовые идеи, которые мы все сейчас слышали, 1020 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 доказывает, что Алисия де Альменара опасна для себя 1021 01:16:14,625 --> 01:16:18,416 и для всех пациентов. И относиться к ней нужно соответствующе. 1022 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Пока что на нее не было жалоб. 1023 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Она счастливо жила в своей фантазии, но я ее разрушил, и она напала. 1024 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Но она успешно прошла все тесты. 1025 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Вы думаете органом между ног. 1026 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 У меня ничего нет между ног, и я не думаю, что она опасна. 1027 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Всем известно, как себя вел Охеда. 1028 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Это была самозащита. Нельзя ставить диагноз на этом основании. 1029 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Попытка приплести сюда смерть Охеды только сбивает нас с толку. 1030 01:16:47,500 --> 01:16:48,666 Вопрос в том, 1031 01:16:49,291 --> 01:16:52,333 верим ли мы обвинению в попытке отравления мужа, 1032 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 или это выдумка ради расследования? 1033 01:16:54,791 --> 01:16:59,916 - Ни врачи, ни муж это не подтвердили. - Нужно связаться с ними. 1034 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Пять психиатров не могут единогласно поставить диагноз, 1035 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 не идя на поводу у нарциссических требований пациентки? 1036 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Нельзя проверить информацию? 1037 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 А нельзя больше верить мне, а не ей? 1038 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Можно, но ваше мнение нам неизвестно. 1039 01:17:20,958 --> 01:17:25,125 По-моему, Алисия де Альменара расчетлива и проницательна. 1040 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Под стать человеку, способному на отравление. 1041 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 И книги? Чем опасны книги? 1042 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - Все вещи запрещены. - Пожалуйста. Одну? 1043 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Пациентка патологически высокомерна. 1044 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 Раз она такая умная, то считает себя культурнее, чувствительнее, 1045 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 духовнее, утонченнее, элегантнее и деликатнее других. 1046 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Но если ее иллюзии критикуют, она становится агрессивной. 1047 01:17:47,666 --> 01:17:50,708 Фрейд был одержим. Я ненавижу одержимых людей. 1048 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 Они упрощают такую сложную вещь как душа. 1049 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 По моему мнению, эта пациентка доказала, 1050 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 причем очень красноречиво, 1051 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 что у нее был мотив для отравления мужа. 1052 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Какой же ? 1053 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Она не могла вынести унижения, что мужчина, выбранный ею 1054 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 изо всех ее ухажеров, этот «великолепный объект», 1055 01:18:12,833 --> 01:18:15,625 любил не ее, а ее деньги. 1056 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Я наговорила на своего мужа. 1057 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 И симулировала презрение, которого нет. 1058 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Мы любим и уважаем друг друга. 1059 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Давайте проанализируем данные, 1060 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 исходя из того, что отчет доктора Донадио верный. 1061 01:18:28,125 --> 01:18:29,666 Он одобрил госпитализацию. 1062 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 И мы узнаем, какая на самом деле Алисия де Альменара. 1063 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 Всё началось 17 октября. 1064 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 В тот день пациентка неожиданно пришла 1065 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 в поло-клуб своего мужа, 1066 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 чтобы пообедать с ним после матча. 1067 01:18:55,500 --> 01:18:58,583 Когда он пришел, стол уже был накрыт. 1068 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 - Я заказала. - Спасибо. 1069 01:19:00,833 --> 01:19:02,583 - Кровавая Мэри. - Обожаю. 1070 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Спустя пару часов, когда он играл привычную партию в покер, 1071 01:19:09,541 --> 01:19:11,333 он почувствовал себя плохо. 1072 01:19:12,041 --> 01:19:12,875 Извините. 1073 01:19:18,791 --> 01:19:21,083 Месяц спустя, 20 ноября, 1074 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 не получив медицинского объяснения той внезапной опасной болезни… 1075 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 - Как всё прошло? - Хорошо. 1076 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 - Хорошо сыграли. - Класс. 1077 01:19:29,041 --> 01:19:33,041 …сеньор Альменара снова почувствовал те же симптомы после ужина. 1078 01:19:33,583 --> 01:19:34,500 Ты не ужинаешь? 1079 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Нет. Я не голодна. 1080 01:19:41,125 --> 01:19:43,250 Так она и погрязла в своей фантазии. 1081 01:19:43,916 --> 01:19:46,000 В приятной и болезненной фантазии. 1082 01:20:20,333 --> 01:20:21,166 Элис! 1083 01:20:24,416 --> 01:20:25,416 Элис! 1084 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Элис! 1085 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Элис! 1086 01:22:08,208 --> 01:22:11,291 Когда приехал доктор Донадио, встревоженный звонком, 1087 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 то он заметил симптомы отравления. 1088 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Он ничего не сказал, 1089 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 но в глубине его души зародились ужасные подозрения. 1090 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 Он вспомнил, что в тот день его жена отпустила горничную 1091 01:22:29,666 --> 01:22:30,958 задолго до ужина. 1092 01:22:49,833 --> 01:22:51,833 Тогда он не придал этому значения. 1093 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 Но когда он поправился, то захотел получить ответы 1094 01:22:55,541 --> 01:22:57,125 и решил действовать. 1095 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Дорогая. 1096 01:23:44,541 --> 01:23:45,375 Всё в порядке? 1097 01:23:46,541 --> 01:23:47,375 Да. 1098 01:24:21,541 --> 01:24:25,625 В ту же ночь его худшие опасения подтвердились. 1099 01:24:38,791 --> 01:24:42,541 Он не хотел вовлекать полицию, поэтому позвонил доктору Донадио, 1100 01:24:42,625 --> 01:24:44,875 который спас ее, промыв желудок. 1101 01:24:55,750 --> 01:24:56,750 Посмотри, Энрике. 1102 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Это было на кухне, проведи анализ. 1103 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Я думаю, что пациентка узнала, что ее раскрыли 1104 01:25:03,708 --> 01:25:06,208 и что ее отправят на лечение. 1105 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Подсознательно она знала, что ее нужно наказать. 1106 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Но сознание этому противилось и хотело всё скрыть, 1107 01:25:17,250 --> 01:25:19,000 начав искажать ее реальность. 1108 01:25:24,375 --> 01:25:25,916 И у нее случился срыв. 1109 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 Она выдумала историю, чтобы попасть сюда 1110 01:25:34,625 --> 01:25:36,083 не в качестве больной, 1111 01:25:36,625 --> 01:25:40,458 а как частный детектив с крайне благородной целью. 1112 01:25:41,000 --> 01:25:42,333 Раскрыть преступление. 1113 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 Вот ее истинная иллюзия — выдуманная личность. 1114 01:25:46,458 --> 01:25:50,291 Вы знаете, какую болезнь она выбрала? 1115 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Свою болезнь. 1116 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Сочетание паранойи и притворства. 1117 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Она будет принимать антипсихотический препарат, как я прописал. 1118 01:26:02,541 --> 01:26:05,791 Спасибо, но нам нужно больше доказательств. 1119 01:26:05,875 --> 01:26:08,583 Вдруг мы держим здорового человека против воли. 1120 01:26:08,666 --> 01:26:11,291 Если Алисия права, то отчет — это ерунда. 1121 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Нужно связаться с сеньором Альменара, врачами Донадио и дель Ольмо. 1122 01:26:17,833 --> 01:26:19,416 Либо так, либо полиция. 1123 01:26:20,125 --> 01:26:21,125 Решать вам. 1124 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Простите, пациент хочет поговорить с вами. 1125 01:26:27,500 --> 01:26:29,708 Якобы он видел, как погиб Луис Охеда. 1126 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Как я уже говорил несколько дней назад, 1127 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 в тот самый день, 1128 01:26:35,166 --> 01:26:38,458 я был в лазарете после приступа. 1129 01:26:40,250 --> 01:26:42,500 Когда я вышел, то пошел искать Алисию. 1130 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Зачем? 1131 01:26:44,625 --> 01:26:46,083 Я волновался за нее. 1132 01:26:47,125 --> 01:26:49,458 Она рассказала байку о расследовании. 1133 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Игнасио… 1134 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Прошу, Алисия. Не перебивайте. 1135 01:26:55,916 --> 01:26:59,000 Мне сказали, что она пошла в лес поговорить с Охедой. 1136 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Я решил пойти и поискать ее. 1137 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 Он ее заинтересовал 1138 01:27:03,333 --> 01:27:06,125 после моих слов о том, что он дрался с Дамиеном. 1139 01:27:06,750 --> 01:27:10,208 Когда я нашел ее, Охеда пытался ее изнасиловать. 1140 01:27:11,041 --> 01:27:12,125 Я хотел вмешаться. 1141 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 Увидев меня, он захотел убежать, 1142 01:27:15,041 --> 01:27:17,750 но, на свою беду, споткнулся и разбил голову. 1143 01:27:18,375 --> 01:27:19,625 Я побежал за помощью, 1144 01:27:20,166 --> 01:27:22,041 но кто-то нашел их раньше меня 1145 01:27:22,125 --> 01:27:23,666 и сделал неверный вывод. 1146 01:27:26,583 --> 01:27:27,416 Это правда? 1147 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 Да. 1148 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Насколько я помню, да. 1149 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Что ж, всё ясно. 1150 01:27:37,166 --> 01:27:40,583 Мы добавим это заявление в отчет. 1151 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Вмешательство полиции не понадобится. 1152 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Спасибо большое. 1153 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 А теперь, если можно, 1154 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 я хочу побеседовать с Алисией с глазу на глаз. 1155 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 Добрый день. 1156 01:28:06,416 --> 01:28:07,541 Я Алисия Гулд. 1157 01:28:08,291 --> 01:28:10,416 Вам уже рассказали о моей ситуации? 1158 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Вы говорили с Элиодоро? 1159 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Мы звонили вам домой, но ваш муж не отвечает. 1160 01:28:17,750 --> 01:28:20,333 Зря я ему сказала, что еду в Буэнос-Айрес. 1161 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Видимо, он ищет меня там. 1162 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Тогда странно, что он не обратился в посольство или полицию. 1163 01:28:28,375 --> 01:28:29,583 На что вы намекаете? 1164 01:28:30,166 --> 01:28:31,083 Это не странно? 1165 01:28:32,125 --> 01:28:36,208 Если только пациентка не достигла цели, поставленной ранее: 1166 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 ее муж не отвечает на звонки, потому что он мертв. 1167 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 В моём доме вы не найдете никакого трупа, ясно вам? 1168 01:28:49,208 --> 01:28:50,333 Езжайте, ищите. 1169 01:28:50,916 --> 01:28:54,666 Давайте. А еще лучше возьмите с собой доктора Донадио. 1170 01:28:54,750 --> 01:28:56,541 И мы наконец поставим точку. 1171 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 - Он на конференции в Цюрихе. - В Цюрихе? 1172 01:29:00,000 --> 01:29:03,750 Мы отправили ему телеграмму, но он не отвечает. 1173 01:29:04,541 --> 01:29:08,666 Единственный, кто может подтвердить ваши слова — это доктор дель Ольмо. 1174 01:29:08,750 --> 01:29:10,166 Так чего же вы ждете? 1175 01:29:11,791 --> 01:29:13,708 Пригласите его сюда, пожалуйста. 1176 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Алисия, 1177 01:29:17,250 --> 01:29:22,625 вы увидели господина, который брал показания у Уркиеты, 1178 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 и решили, что он из полиции. 1179 01:29:25,708 --> 01:29:27,333 Но это совсем не так. 1180 01:29:29,875 --> 01:29:31,166 Вы его не узнаёте? 1181 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Нет. 1182 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 С чего вдруг? Я его вижу впервые. 1183 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Я и есть Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1184 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Вы якобы действуете от моего имени. 1185 01:30:02,666 --> 01:30:03,791 Вам нечего сказать? 1186 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Нет. 1187 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Я не могу. 1188 01:30:08,375 --> 01:30:09,250 Почему? 1189 01:30:10,375 --> 01:30:11,583 Почему нет, Алисия? 1190 01:30:15,500 --> 01:30:16,375 Почему? 1191 01:30:17,750 --> 01:30:19,416 Почему вам нечего сказать? 1192 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Потому что этот человек не Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1193 01:30:26,125 --> 01:30:28,083 - О чём ты? Это точно он. - Нет. 1194 01:30:28,916 --> 01:30:30,125 Нет. 1195 01:30:30,208 --> 01:30:32,416 Это не Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1196 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Нет. Это не тот, кто меня нанял. 1197 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Нет, неправда. Нет. Меня сюда привез не он. 1198 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Алисия, это несомненно тот, кем он себя называет. 1199 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Кто привез тебя сюда? 1200 01:30:43,041 --> 01:30:46,708 Говорю тебе, Монтсе! Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1201 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 В смысле, кто меня сюда привез? 1202 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 Раймундо Гарсия дель Ольмо, говорю вам. 1203 01:30:54,875 --> 01:30:57,500 Говорю вам. Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1204 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Монтсе, пожалуйста. Поверь мне. Это ловушка. 1205 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Что? Нет, минутку, пожалуйста. Не трогайте меня. Отпустите! 1206 01:31:07,166 --> 01:31:08,083 Отпустите! 1207 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Пожалуйста, Монтсе. 1208 01:31:10,458 --> 01:31:11,666 Монтсе, это ошибка. 1209 01:31:12,291 --> 01:31:14,750 Отпустите! Зачем вы это делаете? 1210 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Сукин сын! 1211 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Отпусти! 1212 01:31:21,958 --> 01:31:22,958 Не трогайте меня! 1213 01:31:25,750 --> 01:31:27,875 Сукины дети! Не трогайте меня! 1214 01:31:34,958 --> 01:31:35,791 Монтсе! 1215 01:31:37,583 --> 01:31:40,833 Отпустите меня! 1216 01:32:02,041 --> 01:32:04,750 Тут просто… Да здравствует психушка! 1217 01:32:16,916 --> 01:32:17,791 Нет. 1218 01:34:17,750 --> 01:34:18,583 Алисия. 1219 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Посмотрите на меня. 1220 01:34:23,250 --> 01:34:24,625 Нужно поговорить. 1221 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Если знаете, кто я, моргните. 1222 01:34:33,166 --> 01:34:34,041 Кто вы? 1223 01:34:39,625 --> 01:34:40,500 Алисия. 1224 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Ты знаешь, кто ты, Алисия? 1225 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Всё будет хорошо. Спасибо тебе за смелость. 1226 01:35:28,708 --> 01:35:29,791 Кто ты? 1227 01:35:32,125 --> 01:35:34,166 Я доктор Гарсия дель Ольмо. 1228 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Нет. 1229 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Скажи правду. Кто ты? 1230 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 Правду выбираешь ты сама. 1231 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 - Мой журнал! Зачем? - Просто пролистал. 1232 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Слушай, нужно кое-что подписать. 1233 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Вот тут. 1234 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 И тут. 1235 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Хорошо. И тут. 1236 01:39:45,416 --> 01:39:49,791 В смысле, кто меня сюда привез? Раймундо Гарсия дель Ольмо, говорю вам. 1237 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Говорю вам. Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1238 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 В смысле, кто меня привез? 1239 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 Раймундо Гарсия дель Ольмо. 1240 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Раймундо Гарсия дель Ольмо. В смысле? 1241 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Доктор Гарсия дель Ольмо. 1242 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Я доктор Гарсия дель Ольмо. 1243 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Спасибо тебе за смелость. 1244 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Кто ты? 1245 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Правду выбираешь ты сама. 1246 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Я доктор Гарсия дель Ольмо. 1247 01:40:16,041 --> 01:40:17,541 Всё будет хорошо. 1248 01:40:17,625 --> 01:40:19,125 Спасибо тебе за смелость. 1249 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Ты безумнее, чем я. 1250 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Кто ты? 1251 01:40:21,750 --> 01:40:23,500 Ты выбираешь сама. 1252 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 - Элис. - Спасибо тебе за смелость. 1253 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Спасибо тебе за смелость. 1254 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Я доктор Гарсия дель Ольмо. 1255 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Элис! 1256 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Спасибо тебе за смелость. 1257 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Я доктор Гарсия дель Ольмо. 1258 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Спасибо тебе за смелость. 1259 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Всё будет хорошо. 1260 01:40:47,500 --> 01:40:48,958 Дорогая. 1261 01:40:49,041 --> 01:40:49,875 Всё в порядке? 1262 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Она открыла глаза! 1263 01:40:57,375 --> 01:40:58,291 Алисия. 1264 01:40:59,583 --> 01:41:00,916 Ты меня слышишь? 1265 01:41:01,000 --> 01:41:02,458 Мама, мы здесь. 1266 01:41:04,875 --> 01:41:06,250 Алисия, послушай меня. 1267 01:41:06,833 --> 01:41:08,458 Держись, ладно? 1268 01:41:10,875 --> 01:41:13,583 - Клянусь, я тебя вытащу. - Визит окончен. 1269 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Идем, пока нас не увидели. 1270 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Нет. 1271 01:41:19,958 --> 01:41:22,041 Ничего. Тут о ней позаботятся. 1272 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Идем. 1273 01:41:23,208 --> 01:41:26,833 Тебе нужно быть с сестрой. Нельзя оставлять ее одну. 1274 01:41:32,041 --> 01:41:33,000 Элиодоро. 1275 01:41:35,041 --> 01:41:36,583 Идем, пока нас не увидели. 1276 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 - Мужа тут нет, Алисия. - Это был он. 1277 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Это был… 1278 01:41:45,208 --> 01:41:46,125 …он. 1279 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Ты снова к ней ходил? 1280 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Да. 1281 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 - Как она? - Нужно вытащить ее оттуда. 1282 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Это против приказа директора. 1283 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 - Лечение слишком суровое. - Я знаю. 1284 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 Ты видел, как было с дель Ольмо. 1285 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 Мы явно ошиблись. 1286 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 А если у меня есть объяснение? 1287 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Моя выдумка в первый день — правда. 1288 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 То есть? 1289 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Элиодоро всё спланировал ради моих денег. 1290 01:42:25,875 --> 01:42:27,791 Только он мог подделать газету, 1291 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 чтобы я приняла другого человека за дель Ольмо 1292 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 И он знал, что подписал госпитализацию. 1293 01:42:37,750 --> 01:42:41,208 Только он мог нанять того, кто выдал себя за Дель Ольмо. 1294 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 - Слишком надуманно. - Нет, ты была права. 1295 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Дамиана никто не убивал. 1296 01:42:45,916 --> 01:42:50,416 Госпитализацию одобрил совет провинции. С медицинской точки зрения всё верно. 1297 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Видимо, ему помогал Донадио, Монтсе. 1298 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Наверное, пообещал много денег. 1299 01:42:56,708 --> 01:42:58,458 Моих денег. Вот скотина. 1300 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 Донадио получил бы нашу телеграмму в Цюрихе. 1301 01:43:01,208 --> 01:43:02,333 Но он не ответил. 1302 01:43:02,416 --> 01:43:03,708 Идеальный план. 1303 01:43:03,791 --> 01:43:08,000 Запереть меня тут, и чем больше я буду расследовать липовое преступление, 1304 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 тем безумнее буду казаться всем. 1305 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Начиная с директора. 1306 01:43:14,875 --> 01:43:16,125 Надо сказать Альвару. 1307 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 Он тоже стал жертвой обмана, как ты. 1308 01:43:30,208 --> 01:43:32,291 Если только он не был замешан. 1309 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Это уже перебор. 1310 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Думаешь? 1311 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Это объясняет его одержимость дискредитировать доводы Алисии 1312 01:43:44,375 --> 01:43:46,041 и столь агрессивное лечение. 1313 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 Это очень серьезные обвинения. 1314 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Ты сможешь их доказать? 1315 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Мои банковские счета. 1316 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Если денег нет, то это объяснит внезапное исчезновение Элиодоро. 1317 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Позвоним в банк. 1318 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 По телефону информацию не дадут. Мне нужно туда. 1319 01:44:05,625 --> 01:44:07,416 Я вытащила тебя из клетки, 1320 01:44:07,500 --> 01:44:09,666 но выписать может только совет. 1321 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Это единственный способ, Монтсе. 1322 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Если отследим деньги, то прижмем Донадио, Элиодоро 1323 01:44:15,166 --> 01:44:16,541 и, боюсь, Альвара. 1324 01:44:17,500 --> 01:44:19,958 А если поиски денег ни к чему не приведут? 1325 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 Тогда прости, ведь это будет означать, что я правда сошла с ума. 1326 01:44:33,708 --> 01:44:36,500 Жди нас здесь. Ничего не делай и не говори. 1327 01:44:38,000 --> 01:44:39,000 Сесар, идем. 1328 01:45:23,250 --> 01:45:24,083 Посмотрим. 1329 01:45:29,208 --> 01:45:30,041 Хорошо. 1330 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Как проснется, переведите в обычную палату. 1331 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Хорошо. 1332 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 И позвоните его семье. 1333 01:45:38,541 --> 01:45:39,750 Алисия де Альменара? 1334 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Она в процедурном кабинете? 1335 01:45:43,666 --> 01:45:46,500 Доктор Кастелль утром забрала ее из процедурного. 1336 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 1337 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Добрый день, я хочу подать заявление. 1338 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 Я работаю в психиатрической клинике, нашу пациентку законно похитили. 1339 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Что, простите? 1340 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 СУММА В 2 МИЛЛИОНА ПЕСЕТ ПОЛУЧЕНА ЭЛИОДОРО ДЕ АЛЬМЕНАРОЙ 1341 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Какого чёрта ты здесь? 1342 01:47:04,041 --> 01:47:05,208 Как это понимать? 1343 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Муж Алисии заплатил за ее госпитализацию в 20 раз больше. 1344 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Это финансовая помощь клинике. 1345 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 И чек на ваше имя? 1346 01:47:15,791 --> 01:47:18,416 Я сразу же перевел эти деньги клинике. 1347 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 Всё учтено в бухгалтерии. 1348 01:47:20,791 --> 01:47:24,125 - Всё честно. - Никто не заплатит столько просто так. 1349 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - Что вы пообещали Элиодоро? - Ничего. 1350 01:47:27,583 --> 01:47:29,833 Я не общался с сеньором Альменара. 1351 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 В противном случае я бы сказал ему, что сделал всё возможное для его жены. 1352 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Ее госпитализировали законно по направлению доктора Донадио. 1353 01:47:38,000 --> 01:47:41,041 И неважно, что она говорит. 1354 01:47:41,125 --> 01:47:43,791 Мы приняли ее, потому что должны лечить людей. 1355 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 Это наша миссия. 1356 01:47:45,375 --> 01:47:47,750 Здесь не место тем, кто забыл о ней. 1357 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Понятно? 1358 01:47:51,750 --> 01:47:52,583 Ну, где она? 1359 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 В своей палате. 1360 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Ладно. 1361 01:47:58,125 --> 01:48:00,750 Собирай вещи. Ты уволена. 1362 01:48:01,375 --> 01:48:02,791 Больше тут не появляйся. 1363 01:48:12,625 --> 01:48:13,541 Найдите ее. 1364 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Самуэль Альвар. 1365 01:48:29,125 --> 01:48:31,083 Алисии де Альменара нет в палате. 1366 01:48:31,625 --> 01:48:32,458 Нет. 1367 01:48:32,958 --> 01:48:34,375 Она попытается сбежать. 1368 01:48:51,333 --> 01:48:55,041 Вы видели Алисию де Альменара? Кто-то видел Алисию де Альменара? 1369 01:48:55,625 --> 01:48:57,041 Где Алисия де Альменара? 1370 01:48:57,666 --> 01:48:58,916 Алисия де Альменара? 1371 01:48:59,541 --> 01:49:02,208 - Вы сказали, что ее зовут Элис Гулд? - Да. 1372 01:49:03,375 --> 01:49:06,000 Повторюсь, я врач в психиатрической больнице, 1373 01:49:06,083 --> 01:49:09,333 и мы считаем, что ее законно похитили. 1374 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Ей нужно проверить счет, чтобы подтвердить подозрения. 1375 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 Какие необоснованные подозрения. Все документы в порядке. 1376 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Не всё в порядке. Ее муж несколько недель как пропал. 1377 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Никто об этом не заявлял. Ни родственники, ни друзья… 1378 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Я заявляю от ее имени. 1379 01:49:25,750 --> 01:49:27,833 Позвоните в больницу, если хотите. 1380 01:49:28,416 --> 01:49:30,208 Кто видел Алисию де Альменара? 1381 01:49:31,416 --> 01:49:34,791 Вы видели Алисию де Альменара? Алисия де Альменара? 1382 01:49:35,958 --> 01:49:37,916 Эй, ты видел Алисию де Альменара? 1383 01:49:38,916 --> 01:49:40,708 Вы видели Алисию де Альменара? 1384 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 - Где ты ее видела? - Я видела ее. 1385 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 - Где? - В мастерской игрушек. 1386 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Ваша пациентка недееспособна, 1387 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 к такому заявлению нужен ряд документов. 1388 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Вам нужно разрешение сеньора Альвара? 1389 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Комиссар, результаты вскрытия. 1390 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Отлично. Доктор Арейяно как раз уходит. 1391 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Что? Простите, сеньор, но я сообщил о преступлении… 1392 01:50:09,708 --> 01:50:13,666 Сейчас нам с коронером нужно заняться настоящими преступлениями. 1393 01:50:26,875 --> 01:50:31,166 Удивительно, что врач пришел сюда с таким заявлением. 1394 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Пусть Сото позвонит в банк. 1395 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Кто видел Алисию де Альменара? 1396 01:50:52,625 --> 01:50:53,541 Уркиета? 1397 01:50:54,833 --> 01:50:56,833 Насколько я знаю, Алисия в клетке. 1398 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 Говорят, она побежала к мастерской. 1399 01:50:59,875 --> 01:51:01,458 Мало ли что говорят. 1400 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Тут же все чокнутые. 1401 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Если кто-то попытается ей помочь, то вас накажут так же, как и ее. 1402 01:51:09,958 --> 01:51:11,708 Мы никому тут не помогаем. 1403 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Спасибо. 1404 01:51:38,625 --> 01:51:39,958 Спасибо тебе, Игнасио. 1405 01:51:40,041 --> 01:51:43,791 - Пожалуйста. В чём дело, Алисия? - Мне нужно выбраться отсюда. 1406 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Мне нужно выбраться, или меня убьют. 1407 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Послушайте меня, пожалуйста. 1408 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Мне нужно выбраться отсюда, но мне нужна ваша помощь. 1409 01:51:52,125 --> 01:51:54,708 Мы бы рады, но выбраться отсюда нельзя. 1410 01:51:54,791 --> 01:51:56,125 Нет. У меня есть план. 1411 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 У меня есть план. 1412 01:51:58,750 --> 01:52:00,000 Но нужна ваша помощь. 1413 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Да? Точно? 1414 01:52:04,166 --> 01:52:05,375 Да? Вы мне поможете? 1415 01:52:08,333 --> 01:52:09,166 Игнасио, 1416 01:52:11,125 --> 01:52:12,208 дай мне зажигалку. 1417 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 РАСТВОРИТЕЛЬ 1418 01:53:06,875 --> 01:53:07,708 Да? 1419 01:53:10,958 --> 01:53:13,791 - Кто тебя впустил? - Я взял ее ключи со слада. 1420 01:53:14,750 --> 01:53:16,375 Очевидно, что ее муж уехал. 1421 01:53:16,916 --> 01:53:18,583 В доме давно никого не было. 1422 01:53:20,375 --> 01:53:24,291 Алисия права, ее госпитализировали обманом. 1423 01:53:25,000 --> 01:53:26,250 Возвращайся поскорее. 1424 01:53:27,541 --> 01:53:29,166 Тут многое произошло. 1425 01:53:31,625 --> 01:53:32,625 Что случилось? 1426 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ЭЛИС ГУЛД ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 1427 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Беги за помощью. 1428 01:54:29,666 --> 01:54:31,083 Быстрее, Игнасио. 1429 01:54:56,958 --> 01:54:57,791 Уркиета! 1430 01:54:58,625 --> 01:55:01,000 Спокойно. Я позову врача. 1431 01:55:11,875 --> 01:55:13,875 Пожар! Скорее. Выходите. 1432 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Пожар! 1433 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Бегите! Пожар! 1434 01:55:21,416 --> 01:55:23,125 - Пожар! - Где? 1435 01:55:23,208 --> 01:55:24,291 Пожар! 1436 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Пожар! 1437 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Пожар! 1438 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Пожар! 1439 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Пожар! Бежим! 1440 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Пожар! 1441 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Бежим. Пожар! 1442 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Давай скорее, Ремо. 1443 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Беги! 1444 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Пожар! 1445 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Ремо, всё хорошо. 1446 01:55:54,000 --> 01:55:57,375 Бежим! 1447 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Скорее. Выходи! 1448 01:56:07,916 --> 01:56:09,666 Пожар! Бегите! 1449 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Бегите! 1450 01:56:14,000 --> 01:56:14,875 Пожар! 1451 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Пожар, бежим. Выходите! 1452 01:56:21,041 --> 01:56:24,916 Пожар! 1453 01:56:25,666 --> 01:56:28,375 Бегите! Пожар! 1454 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Пожар! 1455 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Пожар! 1456 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 - Выходите! - Что вы там делаете? 1457 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Убегайте! Вы все сгорите! 1458 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Бегите! 1459 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ЗОНА ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА 1460 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Нет! 1461 01:59:20,166 --> 01:59:21,041 Ромуло! 1462 01:59:22,291 --> 01:59:23,125 Нет! 1463 01:59:25,500 --> 01:59:26,416 Ромуло! 1464 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ро… 1465 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 С дороги! 1466 01:59:36,833 --> 01:59:37,916 Разойдись! 1467 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Прочь! 1468 01:59:40,791 --> 01:59:41,875 С дороги! 1469 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Уйдите! 1470 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Все по палатам! 1471 01:59:47,208 --> 01:59:48,208 Оставь его. 1472 01:59:49,250 --> 01:59:51,750 Разойдись! Пропустите директора! 1473 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 А ты что тут делаешь? 1474 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Вам понадобится вся возможная помощь, Самуэль. 1475 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 Инспектор Сото, комиссар Руис де Паблос. 1476 02:00:07,083 --> 02:00:11,000 - Нас вызвали по поводу смерти юноши. - Я проведу вас в его палату. 1477 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Вы куда? 1478 02:01:27,416 --> 02:01:29,833 Извините, вы меня пропустите? 1479 02:01:30,583 --> 02:01:31,416 Что? 1480 02:01:32,291 --> 02:01:33,416 Я коронер. 1481 02:01:33,500 --> 02:01:36,041 Комиссар и судебный чиновник ждут меня, 1482 02:01:36,125 --> 02:01:37,791 когда я осмотрю труп. 1483 02:01:39,583 --> 02:01:41,083 Вас не предупредили? 1484 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Я коронер. 1485 02:01:43,500 --> 02:01:44,416 Да, простите. 1486 02:02:40,375 --> 02:02:41,333 Извините! 1487 02:02:42,291 --> 02:02:46,500 Мне сказали, что тело в мужском отделении. Палата 317. 1488 02:02:47,416 --> 02:02:49,375 Погибшего зовут Ромуло, верно? 1489 02:02:59,791 --> 02:03:01,791 Покажите, пожалуйста, где это? 1490 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Уже иду! 1491 02:03:14,708 --> 02:03:17,708 Убийца — это одна из тех кривых линий. 1492 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Зачем начинать весь этот утомительный процесс, 1493 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 чтобы убийца всё равно в итоге оказался тут? 1494 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Пропавший пациент может доставить вам хлопот. В этом дело? 1495 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Да. И вам тоже. 1496 02:03:35,750 --> 02:03:36,666 Прошу прощения. 1497 02:03:43,666 --> 02:03:44,500 Да? 1498 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Хорошо. 1499 02:03:51,208 --> 02:03:52,250 Пациента нашли. 1500 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 - Как она сюда попала? - Откуда мне знать? 1501 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 - Это не наша машина. - Знаю. Помоги вытащить. 1502 02:04:04,250 --> 02:04:05,083 Погоди. 1503 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Достаем ее. 1504 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Это не пациентка и не сотрудница. 1505 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 - Она в нашей робе. - Но кто она такая? 1506 02:04:23,708 --> 02:04:24,708 Ее зовут Люсия. 1507 02:04:26,583 --> 02:04:27,833 Она наш коронер. 1508 02:04:31,041 --> 02:04:31,875 Это коронер? 1509 02:04:56,125 --> 02:04:58,041 Арестуйте эту женщину сейчас же. 1510 02:05:05,500 --> 02:05:09,291 Жаль, что пришлось притвориться коронером, но выбора не было. 1511 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 - А вы кто? - Одна из самых опасных пациентов. 1512 02:05:13,958 --> 02:05:16,333 Арестуйте меня. Я не буду сопротивляться. 1513 02:05:16,833 --> 02:05:18,458 Но вам нужно кое-что знать. 1514 02:05:18,541 --> 02:05:21,625 Не слушайте ее. Она очень умна и обманет вас. 1515 02:05:21,708 --> 02:05:23,791 Поэтому вы здесь, доктор. 1516 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Я хочу сказать правду, 1517 02:05:27,000 --> 02:05:29,708 которая объяснит не только мое поведение, но и… 1518 02:05:30,458 --> 02:05:31,541 …раскроет убийцу. 1519 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Вы знаете, кто убил юношу? 1520 02:05:34,875 --> 02:05:35,708 Да. 1521 02:05:38,500 --> 02:05:40,666 И я знаю, кто виноват в случившемся. 1522 02:05:42,583 --> 02:05:43,416 Я. 1523 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 Да? 1524 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 Я коронер. 1525 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 А где Люсия? 1526 02:06:27,916 --> 02:06:32,250 Она не смогла и прислала меня. Я начну осматривать место преступления. 1527 02:06:32,333 --> 02:06:33,958 Не мешайте мне, пожалуйста. 1528 02:06:34,708 --> 02:06:35,541 Ладно. 1529 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Первое, что я заметила, помимо множественных ран от стекла, 1530 02:06:56,666 --> 02:06:59,208 это вдавленная грудная клетка и переломы. 1531 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 У таких ран есть только одно объяснение. 1532 02:07:03,208 --> 02:07:05,541 Тело было раздавлено значительным весом. 1533 02:07:05,625 --> 02:07:08,291 В палате нет подобных предметов. 1534 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Речь не о предмете, а о человеке. 1535 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Видите ли, 1536 02:07:15,333 --> 02:07:19,291 несколько недель назад умер напавший на меня пациент. 1537 02:07:19,375 --> 02:07:21,291 Что? Еще одна смерть? 1538 02:07:24,875 --> 02:07:27,250 И вы не сообщили в полицию? 1539 02:07:27,333 --> 02:07:31,208 Один из допрошенных вами пациентов, Игнасио Уркиета, подтвердил, 1540 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 что это был несчастный случай… 1541 02:07:33,208 --> 02:07:35,000 Уркиета солгал ради меня. 1542 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 После сегодняшних событий 1543 02:07:38,291 --> 02:07:40,125 остается только одна версия. 1544 02:07:49,583 --> 02:07:51,083 Погибший защитил меня, 1545 02:07:53,000 --> 02:07:54,500 его убийца всё это видел. 1546 02:07:57,708 --> 02:08:01,250 Некто настолько могучий, что мог легко поднять погибшего 1547 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 и раздавить ему грудную клетку своим весом. 1548 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Ромуло! 1549 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 У кого был доступ к орудию 1550 02:08:11,125 --> 02:08:12,625 и, главное, мотив. 1551 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Какой? 1552 02:08:14,958 --> 02:08:16,000 Любовь. 1553 02:08:18,916 --> 02:08:22,041 Ничто не сводит с ума мужчину, как безответная любовь. 1554 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Ромуло не только увел возлюбленную, 1555 02:08:26,000 --> 02:08:28,333 но и лишил единственного друга. 1556 02:08:30,166 --> 02:08:31,750 И он решился действовать. 1557 02:09:02,875 --> 02:09:06,708 Если осмотреть его, то на руках наверняка будут порезы. 1558 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 Он порезался, когда убивал его. 1559 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Думаете, это годная теория? 1560 02:09:13,625 --> 02:09:16,041 Между Ромуло и Человеком-слоном, 1561 02:09:16,125 --> 02:09:17,541 часто бывали стычки. 1562 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Иди проверь. 1563 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Есть ли у него царапины на лице и других частях тела. 1564 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Была борьба. 1565 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Жертва могла поцарапать его, защищаясь. 1566 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Он не смог. 1567 02:09:30,250 --> 02:09:31,958 Тогда отметины были бы… 1568 02:09:36,500 --> 02:09:38,166 …у него на руках. 1569 02:09:39,666 --> 02:09:40,916 Идемте со мной. 1570 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Покажи нам руки. 1571 02:10:43,166 --> 02:10:47,250 Всё было так, как она сказала. Объясните, какого чёрта тут творится. 1572 02:10:47,333 --> 02:10:48,958 Я опытный детектив. 1573 02:10:49,791 --> 02:10:51,791 Меня держали тут против моей воли. 1574 02:10:52,333 --> 02:10:53,916 Я объясню всё в участке. 1575 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Вы никуда не поедете без выписки. 1576 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Я виновата в смерти невинного человека. 1577 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Ромуло был бы жив, если бы я не пыталась сбежать. 1578 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Так это вы та самая похищенная пациентка? 1579 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Никто никого не похищал, комиссар. 1580 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Днем в участок приходил один из ваших врачей подать заявление. 1581 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 Эта пациентка поступила добровольно 1582 02:11:14,458 --> 02:11:15,916 по направлению врача. 1583 02:11:16,583 --> 02:11:19,708 - А про мужа она всё лжет. - Нет. Не всё. 1584 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Про деньги она сказала правду. 1585 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Сегодня выяснилось, что ее муж опустошил ее счета. 1586 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 Это стало возможным, 1587 02:11:27,208 --> 02:11:30,166 поскольку владелицу счетов признали недееспособной. 1588 02:11:36,916 --> 02:11:40,791 Я не могу увезти ее отсюда, но могу поговорить с судьей. 1589 02:11:41,375 --> 02:11:43,208 Вы совершаете большую ошибку. 1590 02:11:43,291 --> 02:11:45,208 Я совершил ошибку, послушав вас. 1591 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 Помните, что вы сказали? 1592 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 Истинные ценности не меняются. 1593 02:11:50,166 --> 02:11:52,958 Одна из них — долг полицейского. 1594 02:11:55,125 --> 02:11:56,416 Раскрывать правду. 1595 02:11:59,625 --> 02:12:00,750 Пройдемте со мной. 1596 02:12:00,833 --> 02:12:03,583 Да, идемте, мы примем ваше заявление. 1597 02:12:15,750 --> 02:12:16,583 Где Арейяно? 1598 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Копия документа о вашем отстранении, который я направлю в совет. 1599 02:12:22,666 --> 02:12:24,166 Мы все его подписали. 1600 02:12:24,250 --> 02:12:25,916 У тебя нет таких полномочий. 1601 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 - Я уволил ее несколько часов назад. - Но приказа не было. 1602 02:12:32,958 --> 02:12:34,291 Жду завтра на встрече. 1603 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 На какой? 1604 02:12:36,041 --> 02:12:38,416 Внеочередном заседании совета директоров. 1605 02:12:39,041 --> 02:12:40,833 Чтобы выписать Элис Гулд. 1606 02:13:13,875 --> 02:13:15,833 В следующий раз ворота откроются, 1607 02:13:17,333 --> 02:13:18,916 чтобы ты вышла отсюда. 1608 02:13:28,000 --> 02:13:29,791 Монтсе, можно тебя попросить? 1609 02:13:34,458 --> 02:13:37,416 У него был приступ паники, мы перевели его сюда. 1610 02:13:38,708 --> 02:13:40,083 Можно мне побыть с ним? 1611 02:13:42,500 --> 02:13:43,958 - Да. - Спасибо. 1612 02:14:05,750 --> 02:14:07,333 Ужасная ночь, правда? 1613 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 Я так боялась. 1614 02:14:19,000 --> 02:14:20,416 На мгновение я подумала… 1615 02:14:23,041 --> 02:14:24,166 …что потеряла тебя. 1616 02:14:29,625 --> 02:14:32,708 Но я уже не боюсь, ведь я знаю, что ты защитишь меня. 1617 02:14:34,541 --> 02:14:36,583 Как всегда защищал сестру. 1618 02:14:38,208 --> 02:14:39,500 И твоего брата, Ремо. 1619 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Люди вас путают, но мать всегда узнает своего сына. 1620 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Что случилось? 1621 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Спокойно, Ремо. 1622 02:15:13,958 --> 02:15:16,000 Успокойся. Идем, Ремо. 1623 02:15:19,333 --> 02:15:22,125 Я сейчас вернусь, ладно? Оставайся здесь. 1624 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Пожар! 1625 02:16:11,291 --> 02:16:12,750 Это я виноват. 1626 02:16:15,041 --> 02:16:16,291 - Нет. - Да. 1627 02:16:17,666 --> 02:16:18,833 Зря я ушел. 1628 02:16:22,541 --> 02:16:24,375 Нет, дорогой. Ты не виноват. 1629 02:16:30,250 --> 02:16:32,666 - Ты останешься со мной? - Я не могу. 1630 02:16:32,750 --> 02:16:33,625 Пожалуйста. 1631 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 Мне здесь не место. 1632 02:16:38,875 --> 02:16:40,416 Но я буду тебя навещать. 1633 02:16:42,125 --> 02:16:43,125 Когда смогу. 1634 02:17:09,250 --> 02:17:10,083 Готовы? 1635 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Надо же, какие очки. 1636 02:17:20,541 --> 02:17:21,541 Вы были правы. 1637 02:17:22,250 --> 02:17:23,625 Мои были старомодные. 1638 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 Вам очень идут. 1639 02:17:27,000 --> 02:17:27,833 Спасибо. 1640 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Мы еще увидимся? 1641 02:17:35,083 --> 02:17:36,250 Я вас не утомила? 1642 02:17:42,041 --> 02:17:43,166 Увидимся на совете. 1643 02:20:21,291 --> 02:20:22,791 Пожалуйста, присядьте. 1644 02:20:28,833 --> 02:20:30,041 Алисия де Альменара, 1645 02:20:30,125 --> 02:20:32,791 вы знаете причину этого заседания? 1646 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 Помощь суду. 1647 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Мы врачи-психиатры. Мы не выносим приговоры. 1648 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Я не говорила, что приговор для меня, доктор. 1649 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Скажите, Алисия. Сколько раз вы нас уже обманули? 1650 02:20:49,541 --> 02:20:52,375 - Бесчисленное количество. - Вы привыкли лгать? 1651 02:20:52,458 --> 02:20:53,458 Нет, доктор. 1652 02:20:54,166 --> 02:20:57,750 За два месяца я солгала больше, чем за всю жизнь. 1653 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Уверяю вас, что раньше я всегда придерживалась принципа честности. 1654 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Как и сейчас, как и планирую после выписки. 1655 02:21:07,375 --> 02:21:10,625 Мы еще ждем, когда найдется ваш беглый муж. 1656 02:21:11,416 --> 02:21:13,833 Судя по всему, вас законно похитили, 1657 02:21:14,416 --> 02:21:16,416 и вы — жертва его хитрости. 1658 02:21:17,708 --> 02:21:21,916 Утром стало известно, что он уехал в Южную Азию с вашими деньгами. 1659 02:21:22,000 --> 02:21:24,041 Элиодоро замел все следы. 1660 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Доктор Донадио удачно исчез в Цюрихе, 1661 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 как и фальшивый дель Ольмо, якобы нанявший меня, 1662 02:21:32,041 --> 02:21:35,166 а я тут изо всех сил пытаюсь доказать, что не безумна. 1663 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Вопрос в том, как поступите вы? 1664 02:21:41,291 --> 02:21:44,000 Чтобы выписать вас, совет должен проголосовать, 1665 02:21:44,625 --> 02:21:45,791 причем единогласно. 1666 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 В конце концов, моя судьба в руках доктора Альвара. 1667 02:21:51,416 --> 02:21:52,416 Именно. 1668 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Я всё еще директор, и мой голос имеет силу наравне с остальными. 1669 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Я взываю к вашей совести, чтобы вы не допустили ошибки, доктор. 1670 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Ваш диагноз оказался ошибочным. 1671 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Доказано лишь то, что вас обманул муж. 1672 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Но был ли у него коварный план, чтобы запереть вас тут? 1673 02:22:10,958 --> 02:22:14,750 - Или вы пытались его убить? - В вас говорит обида, доктор. 1674 02:22:15,791 --> 02:22:17,125 Знаете, в чём ваша беда? 1675 02:22:17,625 --> 02:22:23,750 Вас бесит, что женщина подрывает ваш авторитет, оспаривает ваши правила. 1676 02:22:23,833 --> 02:22:28,166 Правила сказались на пациентах так, что вся больница настроена против вас. 1677 02:22:29,333 --> 02:22:33,583 Если вы меня не выпишите, то значит, вы непрофессиональны и мстительны, 1678 02:22:33,666 --> 02:22:35,041 а это вам ни к чему. 1679 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Уж поверьте. 1680 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Знаете, что в вас говорит? 1681 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Нет, расскажите. 1682 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Ваш уникальный комплекс превосходства. 1683 02:22:43,458 --> 02:22:45,958 Который велит вам проводить психоанализ мне, 1684 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 и который велел вам попытаться убить мужа. 1685 02:22:49,041 --> 02:22:50,833 Вы больная женщина, Алисия, 1686 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 к тому же манипулятивная 1687 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 и опасная. 1688 02:22:55,916 --> 02:22:59,041 Хоть никто в этом помещении и не понимает этого. 1689 02:22:59,833 --> 02:23:03,000 Но не волнуйтесь, я не буду спорить с коллегами. 1690 02:23:04,083 --> 02:23:05,083 Дамы и господа, 1691 02:23:06,125 --> 02:23:08,958 во имя единогласия и ради сохранения достоинства, 1692 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 и потому, что я отказываюсь верить в вашу некомпетентность, 1693 02:23:14,625 --> 02:23:17,208 я отзываю свой голос 1694 02:23:18,666 --> 02:23:20,041 в пользу ваших голосов. 1695 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Вы уверены? 1696 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Престиж этого заведения останется в ваших руках. 1697 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Я лишь прошу, 1698 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 что, если вы объявите Алисию де Альменара вменяемой, 1699 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 то уничтожьте письмо, дискредитирующее меня 1700 02:23:38,458 --> 02:23:40,166 и требующее моего увольнения, 1701 02:23:41,000 --> 02:23:42,875 и замените его другим. 1702 02:23:43,500 --> 02:23:45,875 Оно адресовано министру здравоохранения. 1703 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Он меня сюда назначил, это мой долг. 1704 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 В этом письме я прошу об отставке по личным причинам. 1705 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 и предлагаю медицинскому совету 1706 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 избрать нового директора 1707 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 или директрису в данном случае. 1708 02:24:04,750 --> 02:24:06,250 Есть возражения? 1709 02:24:13,625 --> 02:24:15,208 Мы принимаем ваши условия. 1710 02:24:15,833 --> 02:24:17,458 Выскажетесь до голосования? 1711 02:24:18,083 --> 02:24:20,916 Позвольте указать на то, что вы упустили из виду. 1712 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Доверяйте клиническому диагнозу. 1713 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 В данном случае — мнению доктора Донадио. 1714 02:24:30,625 --> 02:24:33,416 Помните, что он написал в письме? 1715 02:24:36,000 --> 02:24:39,750 Вы будете основывать свой диагноз на лжи больной женщины? 1716 02:24:44,583 --> 02:24:45,416 Задумайтесь. 1717 02:24:47,041 --> 02:24:48,416 Перейдем к голосованию. 1718 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Ответьте «да» или «нет» на следующий вопрос. 1719 02:24:54,083 --> 02:24:58,208 Признаете ли вы Элис Гулд де Альменара вменяемой? 1720 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Да. 1721 02:25:14,875 --> 02:25:15,708 Да. 1722 02:25:21,250 --> 02:25:22,083 Да. 1723 02:25:31,833 --> 02:25:32,833 Да. 1724 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 Это решение — самая большая ошибка. 1725 02:25:51,625 --> 02:25:52,958 Меня радует лишь одно. 1726 02:25:55,166 --> 02:25:57,666 Его приняли не под мою ответственность. 1727 02:26:04,000 --> 02:26:05,625 Я же говорила, что это суд. 1728 02:26:06,875 --> 02:26:07,833 Но не надо мной. 1729 02:26:15,958 --> 02:26:18,375 Единственное, что я чувствую ко всем вам — 1730 02:26:19,208 --> 02:26:20,625 это глубокое отвращение. 1731 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Совет принял вашу отставку. 1732 02:26:25,000 --> 02:26:26,958 Можете пойти и забрать свои вещи. 1733 02:26:29,625 --> 02:26:34,083 Кстати, вчера вечером мне позвонил доктор Донадио. 1734 02:26:34,916 --> 02:26:37,541 Оказалось, что после конгресса в Цюрихе 1735 02:26:37,625 --> 02:26:39,250 он поехал в отпуск с женой. 1736 02:26:40,791 --> 02:26:42,416 Никакого заговора. 1737 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 Наши телеграммы до него не дошли. 1738 02:26:46,500 --> 02:26:48,916 Я попросил его приехать и разобраться, 1739 02:26:49,000 --> 02:26:50,750 и он любезно согласился. 1740 02:27:00,416 --> 02:27:01,583 Хорошего дня. 1741 02:27:52,166 --> 02:27:53,041 Привет, Элис. 1742 02:27:58,875 --> 02:28:00,625 Во что ты теперь вляпалась? 1743 02:28:29,250 --> 02:28:36,125 КРИВЫЕ ЛИНИИ ГОСПОДА 1744 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Перевод субтитров: Камила Кадырова