1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SANATÓRIO NOSSA SENHORA DA FONTAINHA
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,916
De certeza que não queres
que entre contigo?
4
00:01:29,291 --> 00:01:30,291
Não.
5
00:01:31,000 --> 00:01:32,541
Alguém pode reconhecê-lo.
6
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Vai correr tudo bem.
Obrigado pela tua coragem.
7
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
É a que esperávamos.
8
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Chegou a nova. Está tudo em ordem.
9
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
A assinatura do oficial
do conselho regional,
10
00:02:21,916 --> 00:02:23,083
o relatório médico
11
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
e a assinatura do marido
a autorizar o internamento.
12
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Ótimo.
13
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Veio isto também.
14
00:02:33,791 --> 00:02:35,333
O Samuel não se importará.
15
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
É do médico que pediu o internamento.
16
00:02:44,083 --> 00:02:47,416
"É característica desta paciente
ter resposta para tudo,
17
00:02:47,500 --> 00:02:49,791
mesmo que signifique mentir,
18
00:02:49,875 --> 00:02:52,250
o que faz com grande habilidade.
19
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
Mesmo que as suas mentiras
contradigam o que disse antes…"
20
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
… caso seja apanhada em flagrante,
21
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
em breve encontrará uma explicação
para ter sido obrigada a mentir,
22
00:03:05,791 --> 00:03:08,583
enquanto agora afirma dizer a verdade.
23
00:03:09,541 --> 00:03:10,958
Não a subestimem.
24
00:03:11,458 --> 00:03:17,250
A inteligência dela é tal que engana
com facilidade pessoas desprevenidas,
25
00:03:17,333 --> 00:03:19,208
incluindo psiquiatras inexperientes."
26
00:03:19,291 --> 00:03:21,083
"… psiquiatras inexperientes."
27
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Felizmente, não é nenhuma dessas coisas,
Dr. Ruipérez.
28
00:03:29,125 --> 00:03:30,291
Como se chama?
29
00:03:30,375 --> 00:03:31,375
Alice Gould.
30
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
- É o seu nome de solteira.
- Prefiro ser chamada assim.
31
00:03:36,583 --> 00:03:37,458
Onde nasceu?
32
00:03:37,541 --> 00:03:38,791
Em Plymouth.
33
00:03:38,875 --> 00:03:42,208
Mas tenho nacionalidade espanhola.
O meu pai era inglês.
34
00:03:42,291 --> 00:03:43,375
Fale-me dele.
35
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
Sobre o meu pai?
36
00:03:46,625 --> 00:03:48,125
Amávamo-nos e respeitávamo-nos.
37
00:03:48,708 --> 00:03:50,708
Vê diferença nesses sentimentos?
38
00:03:50,791 --> 00:03:52,916
Sim. O primeiro denota amor.
39
00:03:53,416 --> 00:03:55,833
O segundo, admiração e orgulho mútuo.
40
00:03:56,666 --> 00:03:59,916
- Fale-me da sua mãe.
- Não. Ela morreu quando eu nasci.
41
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
O meu pai foi a única família
até conhecer o meu marido.
42
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
O seu casamento é feliz?
43
00:04:07,000 --> 00:04:09,583
Eu e o Heliodoro demo-nos sempre bem.
44
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Há 16 anos que partilhamos
o nosso tédio sem reclamações.
45
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
O que faz o Sr. Almenara?
46
00:04:16,500 --> 00:04:19,750
Gasta o meu dinheiro no póquer
e joga polo.
47
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
- Não é formado?
- Não.
48
00:04:22,958 --> 00:04:25,500
Disse que estudou Direito,
mas não acredito.
49
00:04:25,583 --> 00:04:27,666
É completamente ignorante, coitado.
50
00:04:28,166 --> 00:04:29,833
- E a senhora?
- Eu não.
51
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Desculpe.
52
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
- Sou licenciada em Ciências Químicas.
- É investigadora?
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,791
De certa forma, sim.
54
00:04:39,458 --> 00:04:41,041
Sou detetive certificada.
55
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
- Sabe onde está?
- Num manicómio.
56
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Preferimos chamar-lhe clínica psiquiátrica
ou sanatório.
57
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Mas sabe exatamente porque está aqui?
58
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Sim, doutor.
59
00:04:54,375 --> 00:04:56,208
Fui raptada legalmente.
60
00:04:57,458 --> 00:04:58,375
Por quem?
61
00:04:58,875 --> 00:05:00,000
Pelo meu marido.
62
00:05:01,333 --> 00:05:03,041
Segundo a sua ficha,
63
00:05:03,125 --> 00:05:06,208
tentou assassiná-lo em três ocasiões.
64
00:05:07,625 --> 00:05:13,166
Envenenando-o, usando uma substância
indetetável numa análise normal.
65
00:05:13,791 --> 00:05:15,583
O marido percebeu, denunciou-a
66
00:05:15,666 --> 00:05:18,625
e o Dr. Donadío decidiu
pô-la aqui imediatamente.
67
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Nada disso é verdade.
68
00:05:28,833 --> 00:05:30,208
Diga-me uma coisa.
69
00:05:32,083 --> 00:05:33,375
Preparou o veneno?
70
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
- Não saberia como.
- Que estranho.
71
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Já que é licenciada em Química.
72
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Diga-me uma coisa, doutor.
73
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Se durante a minha estadia
tivesse de operar os meus ovários,
74
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
o doutor faria a operação?
75
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Claro que não.
76
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
- Que estranho, já que é médico.
- A minha especialização é outra.
77
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
A minha também, e nem sequer exerço.
78
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
- Não acredite no que está aí.
- Devo acreditar em si?
79
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Não estou aqui por uma sentença.
Não fui acusada em tribunal.
80
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
Nem admiti ao Dr. Donadío
algo que não fiz.
81
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
E não vou aceitar que estou doente,
apenas raptada legalmente.
82
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Isto é uma armadilha.
83
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
- De quem?
- Do Heliodoro.
84
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Não tenho motivos para o envenenar.
Não posso dizer o mesmo sobre ele.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Está a insinuar
86
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
que o seu marido a tentou envenenar?
87
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Sim.
88
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
E qual seria o motivo do seu marido?
89
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Tornar-se o administrador
da minha fortuna, obviamente.
90
00:06:40,208 --> 00:06:44,208
Ouça, se eu tentei envenená-lo,
porque não me denunciou à polícia?
91
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
Para evitar um constrangimento.
92
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
E tentar curá-la.
93
00:06:48,708 --> 00:06:51,333
Se me denunciasse,
eu teria um tutor judicial
94
00:06:51,416 --> 00:06:53,583
e ele não teria acesso aos meus bens.
95
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Pense, não faz sentido
eu tentar matar o meu marido.
96
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Confessou sentir
grande animosidade em relação a ele.
97
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
O Heliodoro é um patego, sim.
98
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Mas a inteligência dele
é inversamente proporcional à sua beleza.
99
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
E eu adoro a beleza, doutor.
100
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Garanto que não tenho motivos
para destruir
101
00:07:18,583 --> 00:07:20,666
um objeto tão esplêndido como ele.
102
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
PARANOIA PURA
103
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
- Desculpe.
- Não, Montse. Entre.
104
00:07:39,166 --> 00:07:41,708
Montserrat Castell,
vice-diretora do centro.
105
00:07:41,791 --> 00:07:44,166
Ela irá guiá-la pelos passos iniciais.
106
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
- Mais alguma coisa?
- Sim.
107
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Quero saber quando volta o diretor.
108
00:07:50,541 --> 00:07:53,750
Daqui a duas ou três semanas,
quando voltar das férias.
109
00:07:53,833 --> 00:07:56,416
Mas não se preocupe.
Está nas melhores mãos.
110
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
As instalações são muito grandes.
111
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Temos áreas comuns onde os pacientes
podem ficar durante o dia,
112
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
incluindo uma área florestal
nas traseiras.
113
00:08:09,375 --> 00:08:13,458
Apesar de estares internada,
terás uma sensação de liberdade.
114
00:08:13,541 --> 00:08:16,208
O diretor introduziu
oficinas de artesanato.
115
00:08:16,708 --> 00:08:20,958
Ele crê que ajudar os pacientes
a sentirem-se úteis ajuda na recuperação.
116
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Psiquiatria moderna.
117
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Às 22 horas, as portas das celas
fecham-se até ao dia seguinte.
118
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
Do outro lado,
há um mundo regido por regras
119
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
diferentes das que estás habituada.
120
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Farei o que puder para me adaptar, Montse.
121
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Assim espero. Agora terás
de cumprir as duas regras mais difíceis.
122
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
A minha aliança também?
123
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Não podes ter objetos pessoais.
124
00:08:49,666 --> 00:08:50,625
Certo.
125
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
E os cigarros? Posso acender o último
com o meu isqueiro, por favor?
126
00:09:02,875 --> 00:09:04,666
ALICE DO OUTRO LADO DO ESPELHO
127
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Os livros também?
128
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
- Que mal pode fazer um livro?
- Não podes ficar com nada.
129
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Por favor. Só um.
130
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
- Escolhe o que queres.
- Este.
131
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
SÍNDROMES E TIPOS DE PARANOIA
132
00:09:26,416 --> 00:09:29,083
Espero que a outra regra
não seja tão dura como esta.
133
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Abre.
134
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
- As cuecas.
- Como?
135
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
As cuecas.
136
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Agacha-te.
137
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Imagina que estás num campo
e precisas de cagar. Agacha-te.
138
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Toma, veste isto.
139
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Estou?
140
00:11:09,166 --> 00:11:10,583
Sim, ela está lá dentro.
141
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
A mudar de roupa.
142
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
Claro que precisa de jantar.
143
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Sim, está bem.
144
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Já podemos entrar.
145
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Se quiseres, janto contigo
e acompanho-te à cela.
146
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Não.
147
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Não tenho fome.
148
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Preparada?
149
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Abra, por favor.
150
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Um último conselho.
151
00:11:43,166 --> 00:11:47,041
Quando passares por esta porta,
esquece-te de quem és lá fora.
152
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
A começar pelo teu nome.
153
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
O que tem o meu nome?
154
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
Alice Gould. Bonito, mas diferente.
155
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
Em demasia.
156
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Aqui dentro,
todos os pacientes são iguais.
157
00:12:31,166 --> 00:12:33,791
De manhã,
trarão produtos de higiene pessoal.
158
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Se precisares de algo, avisa-me.
159
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Apague as luzes.
160
00:13:18,166 --> 00:13:20,583
QUEM ENVIOU?
ASSASSINO: MATASTE-O, NÃO EU.
161
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Deve ter acontecido algo lá dentro,
162
00:13:29,916 --> 00:13:32,083
mas a polícia não me dá ouvidos.
163
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Ajude-me, Alice. Por favor.
164
00:13:39,666 --> 00:13:42,166
Vou descobrir
o que aconteceu ao seu filho.
165
00:13:42,250 --> 00:13:43,916
TRAGÉDIA NA FAMÍLIA DEL OLMO
166
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Como pôde isto acontecer, porra?
167
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
O incêndio foi intencional.
168
00:14:25,958 --> 00:14:28,375
Quando cheguei, as celas estavam abertas.
169
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Conseguiram chegar à entrada.
170
00:14:30,708 --> 00:14:32,708
Verifica se o portão está fechado.
171
00:14:32,791 --> 00:14:34,583
- Temos de proteger a área.
- Certo.
172
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Samuel!
173
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Há um problema lá dentro.
174
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
Afastem-se. Deixem o diretor passar!
175
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
O que fazes aqui?
176
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Vais precisar
de toda a ajuda hoje, Samuel.
177
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Levem-nos para as celas. Vamos, saiam!
178
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Assassinos!
179
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Aonde vais?
180
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
- Por favor, acalmem-se.
- Já chega.
181
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Venha. Hora do banho.
182
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Vamos, meninas. Mexam-se.
183
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Esvaziem os penicos, está bem?
184
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Vamos. Entrem.
185
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Têm de esvaziar o penico. Vamos!
186
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Vamos, senhoras.
Despachem-se nas banheiras.
187
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Vamos, senhoras. Um pouco mais rápido.
188
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
O que foi? Ainda não acordaste?
189
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Vamos, esvazia o penico.
190
00:16:23,541 --> 00:16:26,666
O terceiro chuveiro está livre.
Senão, lava os dentes.
191
00:16:26,750 --> 00:16:29,791
Vamos, senhoras. Não temos o dia todo.
192
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Certo.
193
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Vamos, senhoras.
194
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Porque vieste?
195
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Onde estavas?
196
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Eu…
197
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Eu não estou morta.
198
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Desculpe, está no meu lugar.
199
00:17:21,166 --> 00:17:23,041
Não sabia que havia lugares marcados.
200
00:17:23,125 --> 00:17:25,041
Eles abrem uma exceção para mim.
201
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Não se levante.
202
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Há espaço para nós os dois.
203
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
E, pela sua cara,
204
00:17:31,666 --> 00:17:33,916
a última coisa de que precisa
é estar sozinha.
205
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
- E deixam beber vinho?
- Sim.
206
00:17:38,458 --> 00:17:41,416
Está diante do louco mais peculiar daqui.
207
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Sou o único que admite ser louco.
208
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Você também não está doente, pois não?
209
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
- Não.
- Um brinde a isso.
210
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Vê? Continuo a ser a exceção.
211
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
212
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice… Alicia. Muito prazer.
213
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
O que a trouxe a este país das maravilhas?
214
00:18:09,541 --> 00:18:11,875
Não usas espartilho. A minha mãe usava.
215
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Sai daí. Sua ratazana nojenta!
216
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
O elefante pode proteger-te,
mas és um merdas
217
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
que não distingue entre uma senhora
e uma puta como a tua mãe.
218
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Está tudo bem.
219
00:18:38,000 --> 00:18:39,250
Não se preocupe.
220
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Se servir de consolo,
ele faz isto com todas.
221
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Acabou na jaula mais do que uma vez.
222
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Que jaula?
223
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
Não vais querer saber, acredita.
224
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Vamos irritá-la. Vais ver.
225
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
O que foi?
226
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Fumas?
227
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Primeiro o vinho. Agora, o isqueiro.
És um privilegiado.
228
00:19:11,791 --> 00:19:13,333
Eles limparam-te, não foi?
229
00:19:13,416 --> 00:19:15,333
Até levaram as minhas cuecas.
230
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Tens sorte de não teres estado aqui antes.
231
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, o novo diretor, mudou tudo.
232
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Tirou as grades das janelas,
233
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
abriu as portas,
permitiu liberdade de movimento.
234
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Sim, ouvi dizer.
235
00:19:28,750 --> 00:19:30,666
Dizem que é um grande diretor.
236
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
- Conhece-lo?
- Não.
237
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Não, mas quero conhecer.
238
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
Até nos lugares mais infames
nascem coisas bonitas.
239
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Como vieram parar aqui?
240
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
Os gémeos nasceram aqui.
241
00:19:54,958 --> 00:19:57,250
Os pais eram oligofrénicos.
242
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Sempre lhes chamamos Rómulo e Remo.
243
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rómulo e Remo. E quem é quem?
244
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
O Rómulo é o imitador.
245
00:20:06,833 --> 00:20:09,208
Passa o dia a imitar toda a gente.
246
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
E o Remo não fala.
247
00:20:11,958 --> 00:20:13,208
E ela?
248
00:20:13,291 --> 00:20:15,000
O Rómulo diz que é a maninha dele.
249
00:20:15,083 --> 00:20:19,291
Quando se cansa de brincar,
senta-se com ela e protege-a.
250
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
- E é mesmo irmã dele?
- Não.
251
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Mas ele acha que é.
252
00:20:25,416 --> 00:20:27,666
Ele mataria quem dissesse o contrário.
253
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
Mataria?
254
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Um bocado exagerado, não?
255
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
De todo.
256
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Quero conduzir!
257
00:21:16,458 --> 00:21:18,791
Que espetáculo de horror que isto está.
258
00:21:24,291 --> 00:21:26,500
Temos um jovem
259
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
que sofreu lesões múltiplas.
260
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Provavelmente causadas por uma faca.
261
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Quer que levemos o corpo para um sítio
mais calmo para ser examinado?
262
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Não, isso é com a médica-legista.
263
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
- Já localizaram a Lucía?
- Ela está a caminho.
264
00:21:45,041 --> 00:21:48,333
- Quem tem acesso à cela?
- Só os pacientes desta ala.
265
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Todos homens, presumo?
266
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Sim, as mulheres ficam noutra ala.
Só se reúnem nas áreas comuns.
267
00:21:53,666 --> 00:21:55,583
Ninguém tocou em nada, pois não?
268
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Acho que encontrámos a arma do crime.
269
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
QUEM ENVIOU?
24 DE NOVEMBRO
270
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Posso sentar-me aqui? Com licença.
271
00:23:00,416 --> 00:23:01,250
Sou a Alicia.
272
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Sou nova aqui.
273
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Conhecia um jovem
chamado Damián García del Olmo?
274
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Não te dês ao trabalho, jovem.
O nosso amigo é mudo.
275
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Mudo? Não consegue falar?
276
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
EU CONSIGO FALAR, MAS NÃO ME APETECE!
277
00:23:26,375 --> 00:23:30,625
Se estás intrigada com algum mistério,
ou precisas de algum conselho,
278
00:23:30,708 --> 00:23:32,166
podes sentar-te comigo.
279
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Sou ao autor da Teoria dos Nove Universos.
280
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Tenho a resposta
para tudo o que precisas de saber.
281
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
Não procuro nada. Obrigada.
282
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Todos procuramos algo.
283
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
A loucura é a forma mais rápida
de a encontrar.
284
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Deixa-a em paz!
285
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rómulo!
286
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Calma.
287
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
- Olha para mim.
- Vá lá, tem calma! Calma!
288
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
- Larga-me!
- Calma!
289
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Larga-o!
290
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo! Olha para mim!
291
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Para!
292
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Calma.
293
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rómulo. Calma.
294
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Calma.
295
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Calma.
296
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, tens uma consulta.
297
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Calma!
298
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
- Calma!
- Olha para mim!
299
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ACESSO RESTRITO
ARQUIVO
300
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
Entre.
301
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, vou deixá-la contigo.
302
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
- Alicia, bem-vinda.
- Obrigada.
303
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Entre. Fique à vontade.
304
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
Sou César Arellano.
305
00:25:04,791 --> 00:25:06,458
Chefe dos Serviços Clínicos.
306
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
- Prazer.
- Igualmente.
307
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Eu farei os seus testes.
308
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
- Que testes?
- Avaliações.
309
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
A maioria envolve uma conversa agradável.
310
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Admito que me apetece muito uma.
311
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Só peço que seja honesta
e não me esconda nada.
312
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Farei o possível.
313
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
Há uma parte da minha vida
que prefiro reservar ao Dr. Alvar.
314
00:25:27,375 --> 00:25:28,333
Tudo bem.
315
00:25:28,833 --> 00:25:31,583
Quando eu me aproximar dessa parte,
316
00:25:31,666 --> 00:25:34,916
diga "fora dos limites"
e não volto a insistir.
317
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
- Vai medicar-me?
- Não.
318
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Só se o diretor aprovar
o diagnóstico final.
319
00:25:40,625 --> 00:25:42,666
- Vamos começar?
- Claro.
320
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
Dia 21 de março de 1979.
Primeira sessão com Alice Gould.
321
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Repita depois de mim: oito e três.
322
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Oito e três.
323
00:25:53,416 --> 00:25:56,916
O que vê nestes desenhos?
324
00:25:58,041 --> 00:25:59,708
Três pássaros a voar.
325
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
Uma vaca num pasto.
326
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
- Um homem com um cavalo e uma floresta.
- Ótimo.
327
00:26:06,291 --> 00:26:08,916
Agora, aponte para o seu nariz
328
00:26:09,583 --> 00:26:10,916
e para um dos joelhos.
329
00:26:13,625 --> 00:26:14,750
Fantástico.
330
00:26:15,250 --> 00:26:17,166
Acabámos de descobrir uma coisa.
331
00:26:18,000 --> 00:26:20,208
A sua idade mental é superior a três anos.
332
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Então, posso pegar num cigarro?
333
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Força.
334
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Obrigada.
335
00:26:34,041 --> 00:26:35,916
Vamos subir um nível.
336
00:26:36,000 --> 00:26:37,833
- E ver o que acontece.
- Certo.
337
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Diga o nome de três filósofos.
338
00:26:40,166 --> 00:26:43,291
- Aristóteles, Sócrates e Platão.
- Que não sejam gregos.
339
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Descartes, Kant e Schopenhauer,
o qual não deveria ter citado.
340
00:26:47,250 --> 00:26:48,083
Porquê?
341
00:26:48,166 --> 00:26:50,791
Era um idiota que disse
que as mulheres eram animais
342
00:26:50,875 --> 00:26:53,000
de cabelo comprido e inteligência curta.
343
00:26:54,541 --> 00:26:57,666
O que faria se encontrasse um envelope
com o nome do destinatário?
344
00:26:57,750 --> 00:27:00,166
Abriria para ver o que tinha dentro.
345
00:27:00,250 --> 00:27:01,541
Mesmo não sendo seu?
346
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Não disse que não era para mim.
347
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Vamos fazer outro exercício.
348
00:27:08,416 --> 00:27:09,750
Eu digo uma palavra
349
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
e responde-me com o que lhe vier à mente.
350
00:27:13,416 --> 00:27:15,000
- Sol.
- Vida.
351
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
- Silêncio!
- Não existe.
352
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
- Amor.
- Salvação.
353
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
- Sexo.
- Prazer.
354
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Desculpe a minha franqueza.
Vejo que não é frígida.
355
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Não, doutor.
356
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Algumas mulheres são.
357
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Ou os maridos delas são inúteis,
ou egoístas.
358
00:27:32,291 --> 00:27:33,833
Qual deles é o seu marido?
359
00:27:36,333 --> 00:27:37,625
Fora dos limites.
360
00:27:37,708 --> 00:27:39,875
Tem que ver com ter tentado envenená-lo?
361
00:27:42,250 --> 00:27:43,583
Fora dos limites.
362
00:27:46,625 --> 00:27:48,333
E desculpe a minha franqueza.
363
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Porque é esta informação relevante?
364
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
A saúde sexual pode ser determinante
para a saúde mental.
365
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Segundo o cretino do Freud?
366
00:27:58,625 --> 00:28:01,166
- Ele não era exatamente um cretino.
- Bem…
367
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Dizer que sonhar com um coruchéu
expressa desejos com o órgão sexual
368
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
é obsessivo, doutor.
369
00:28:07,083 --> 00:28:08,583
Concordo consigo.
370
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Mas foi um sábio que descobriu
como aflorar o subconsciente.
371
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
O Freud era um obcecado.
372
00:28:14,041 --> 00:28:15,916
Detesto pessoas obcecadas.
373
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Simplificam algo tão complexo
como o espírito.
374
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Mas perdoe-me
375
00:28:24,208 --> 00:28:27,166
por me meter na sua área,
e estávamos num jogo de palavras.
376
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Desculpe, doutor.
377
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Família.
378
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Felicidade.
379
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Crianças.
380
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Frustração.
381
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
Pode dizer-me porquê?
382
00:28:43,166 --> 00:28:44,791
O Heliodoro não se via como pai.
383
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
O seu marido sempre foi fiel?
384
00:28:48,791 --> 00:28:49,750
Não sei.
385
00:28:50,250 --> 00:28:51,375
Nunca perguntei.
386
00:28:51,916 --> 00:28:54,541
Teria sido um sinal de desconfiança.
387
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
E você? Sempre foi fiel?
388
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Sempre.
389
00:28:59,791 --> 00:29:03,166
- Os homens não a abordavam?
- Sim, doutor.
390
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
Muitas vezes.
391
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
E interessou-se por algum deles?
392
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Sim.
393
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
E apesar disso…
394
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Nunca.
395
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Diga-me, Alicia.
396
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
O que mais desgosta em si?
397
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Estar vestida assim.
398
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Do que mais gosta?
399
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
O meu poder de superação.
400
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
A necessidade de conseguir
o que me proponho.
401
00:29:48,500 --> 00:29:49,458
Venham por aqui.
402
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Alguém a partiu por fora.
Não sabemos quem.
403
00:30:05,166 --> 00:30:09,250
A cela da vítima fica na ala masculina,
número três.
404
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
Para chegar lá da lavandaria,
teria de passar pelas outras alas,
405
00:30:15,041 --> 00:30:17,666
abrindo todas as portas
ao longo do caminho.
406
00:30:17,750 --> 00:30:21,166
Terá armado esta confusão
para encobrir o seu rasto?
407
00:30:21,250 --> 00:30:23,916
Se foi isso,
facilitaria a nossa investigação.
408
00:30:24,000 --> 00:30:25,666
Sem dúvida.
409
00:30:25,750 --> 00:30:30,250
Uma estratégia tão elaborada
reduz o número de suspeitos.
410
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
- O que acha disto tudo?
- Comissário…
411
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Não acho que seja o momento
para andar às voltas por aqui.
412
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
O que acha de levarem o corpo
413
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
e, amanhã, quando as coisas se acalmarem,
voltarem para investigar?
414
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Isso é decidido por um oficial de justiça,
ordenado por um juiz.
415
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
Enquanto esperamos, peço que colabore.
416
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Claro.
417
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Podemos fazer uma lista
dos doentes mais estáveis.
418
00:31:13,166 --> 00:31:15,958
Prepare-os para o interrogatório
o quanto antes.
419
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
- Alicia, bom dia.
- Bom dia.
420
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Como estás?
421
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
- Bem, e tu?
- Bem.
422
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Dormiste bem?
423
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Um pouco inquieta.
424
00:31:41,291 --> 00:31:43,291
Não sabia o que me ias perguntar.
425
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
Na verdade, não ia perguntar nada.
426
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
- Não?
- Não.
427
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
- Já estás farto de mim?
- Não, pelo contrário.
428
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Hoje vais escolher o assunto.
429
00:31:59,000 --> 00:32:00,541
Até perguntas indiscretas?
430
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Até isso.
431
00:32:08,291 --> 00:32:09,625
Obrigada.
432
00:32:09,708 --> 00:32:11,666
Gostava de falar dos teus óculos.
433
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
São muito feios.
434
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Devias usar armações grandes,
de tartaruga.
435
00:32:19,541 --> 00:32:21,166
Ficarias muito mais bonito.
436
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Desculpa, sou um desastrado. Desculpa.
437
00:32:26,083 --> 00:32:28,958
- Não. Estás a piorar as coisas.
- Lamento.
438
00:32:29,041 --> 00:32:31,041
- Vou ao WC.
- É para funcionários.
439
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
- Mas tens a chave?
- Sim.
440
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
- Por favor. Serei rápida.
- Sim.
441
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
- Toma.
- Obrigada. Volto já.
442
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Sim.
443
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Desculpe, deve haver uma fuga.
O corredor está inundado.
444
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Obrigado.
445
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Raios!
446
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Tragam uma esfregona!
447
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
SAÍDAS
448
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
JANEIRO DE 1978,
ABRIL DE 1978, MAIO DE 1978
449
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
OUTUBRO DE 1978, NOVEMBRO DE 1978
450
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
AUTORIZAÇÃO DE SAÍDAS
24 DE NOVEMBRO DE 1978
451
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
PLANO DE EVACUAÇÃO
452
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Serão acompanhados até às vossas celas
e lá ficarão até novo aviso.
453
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
Exceto aqueles que estão nesta lista,
454
00:35:16,500 --> 00:35:18,416
cujos nomes vou ler agora.
455
00:35:22,583 --> 00:35:24,666
Uma parvoíce e dormem na jaula.
456
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
David Cobas.
457
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! Ao seu serviço.
458
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
459
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Foda-se!
460
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Estou farto disto. Assassinos!
461
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
- David Cobas.
- Estou farto!
462
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
463
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Assassinos. Estou farto disto! Assassinos!
464
00:35:46,791 --> 00:35:48,750
Ignacio Urquieta.
465
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
466
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Ignacio!
467
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
- Desce!
- Assassinos!
468
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Calma. Desce!
469
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
- Desce daí!
- Larga-me. Não me toques!
470
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Desce daí!
471
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Afastem-se!
472
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Olha para mim! Quietos!
473
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Olha para mim! Calma.
474
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Olha para mim, Ignacio.
475
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Muito bem. É isso.
476
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Muito bem.
477
00:36:38,083 --> 00:36:39,166
Sou a médica-legista.
478
00:36:39,250 --> 00:36:43,208
O comissário e o oficial de justiça
estão à espera que eu retire o cadáver.
479
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Não vos avisaram que eu vinha?
Sou a médica-legista!
480
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
É um dos poucos pacientes
que pode ter um isqueiro.
481
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
E então?
482
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Usou o isqueiro para incendiar a oficina?
483
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Sabia que todos tentariam apagá-lo.
484
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Está enganado, comissário.
485
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Então, como explica
o sangue nas suas mãos?
486
00:37:12,250 --> 00:37:16,750
Quando vi o que tinha acontecido,
tentei salvar o rapaz, mas já era tarde.
487
00:37:16,833 --> 00:37:18,625
Juro que não o matei.
488
00:37:19,125 --> 00:37:22,791
Comissário, o oficial de justiça
e a médico-legista acabaram de chegar.
489
00:37:22,875 --> 00:37:25,791
- Porque me interrompes?
- Não é a Lucía. É outra.
490
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
Não me interessa quem é,
desde que faça o trabalho, e depressa.
491
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
O comissário disse
que podem retirar o corpo.
492
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Perfeito.
493
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Embora muitos de vocês
sejam como pequenas árvores,
494
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
capazes apenas de vegetar,
495
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
saibam que Deus também tem
um lugar para vocês
496
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
no Reino dos Céus.
497
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Ele adora os vossos defeitos
498
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
e o vosso sofrimento torna-vos mais dignos
da misericórdia Dele.
499
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Irmãos, ide em paz.
500
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Olá?
501
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Eu sei quem és.
502
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Calma, Rómulo.
503
00:39:43,125 --> 00:39:44,458
Há quanto tempo.
504
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
O Arellano manteve-me ocupada
com muitos testes.
505
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Lamento. Ele é o tédio em pessoa.
506
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Queres um?
507
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Ignacio, há uns meses,
deram-te autorização para sair.
508
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
No dia 24 de novembro. Lembras-te?
509
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Deixam-me ir à cidade quando a minha irmã
me visita. Como sabias?
510
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
ASSASSINO: MATASTE-O, NÃO EU.
511
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Enviaste esta carta?
512
00:40:16,833 --> 00:40:17,833
O que é isso?
513
00:40:18,583 --> 00:40:20,333
Conhecias o Damián García del Olmo?
514
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Esteve internado no Bloco Três.
515
00:40:25,333 --> 00:40:27,250
- Estou a falar contigo.
- Tenho de ir.
516
00:40:27,333 --> 00:40:28,166
Ignacio.
517
00:40:28,250 --> 00:40:30,750
A 24 de novembro, enviaram-na ao pai dele.
518
00:40:30,833 --> 00:40:33,416
A letra indica
que quem escreveu era esquizofrénico.
519
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Porque estás aqui? Estou a falar contigo.
520
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
A pessoa era esquizofrénica.
Porque estás aqui?
521
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
- Não entendes. Tenho de ir.
- Não vás. Ignacio!
522
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, para!
523
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Anda cá!
524
00:40:47,541 --> 00:40:48,375
Para!
525
00:40:48,875 --> 00:40:51,250
O que foi? Ignacio, levanta-te.
526
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
O que se passa? Ignacio.
527
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
O que foi?
528
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Socorro! O que tem ele?
529
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Socorro! Anda cá! Ignacio, o que se passa?
530
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Olha para mim. Está tudo bem. Calma.
531
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Ajudem, por favor!
Ignacio, o que foi? Ignacio!
532
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
O que se passa com ele? Ajudem, por favor!
533
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Não sabias? A água faz-lhe mal!
534
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Tal como a salsa faz mal aos papagaios.
535
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
O quê?
536
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
537
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Socorro!
538
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Aonde vais? Vais deixá-lo aqui?
539
00:41:52,041 --> 00:41:56,333
Comissário, a médica-legista
solicitou uma autópsia de emergência.
540
00:41:56,416 --> 00:41:59,125
Autópsia, o tanas!
O caso está quase encerrado.
541
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Só falta o nosso amigo confessar
e vamos para casa.
542
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Ele é inocente.
Não pode ter chegado perto da arma.
543
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
- Como sabes isso?
- O relatório médico.
544
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
A médica-legista pediu-o à chegada.
545
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Ele tem um medo irracional à água.
546
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
É verdade?
547
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Receio que sim.
548
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
Que atrocidade.
549
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Que raio procura ela?
550
00:42:35,291 --> 00:42:38,041
Não é preciso ser o Einstein
para saber como ele morreu.
551
00:42:39,208 --> 00:42:42,166
Ela diz que há ossos partidos.
Deve ser importante.
552
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Estas novatas, Soto.
553
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
Chegam aqui a pensar que sabem tudo,
554
00:42:47,958 --> 00:42:50,000
mas, no final, só atrapalham.
555
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Esta é a última.
556
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Não há ninguém no jardim das traseiras.
Estão todos lá dentro.
557
00:43:04,208 --> 00:43:05,875
Seca-a e leva-a para dentro.
558
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ÁREA RESTRITA
559
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
Já tens a contagem?
560
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Merda.
561
00:43:25,458 --> 00:43:26,541
- Venham.
- Por favor.
562
00:43:26,625 --> 00:43:29,166
Vamos continuar o interrogatório
e acabar com isto.
563
00:43:29,250 --> 00:43:31,583
Reduzimos a lista de suspeitos para 15.
564
00:43:31,666 --> 00:43:35,125
- Ótimo. Enviem-nos um a um.
- O que se passa ali?
565
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Samuel, fizemos a contagem
e não estão todos aqui.
566
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
Há 138 celas vazias,
mas apenas 137 pacientes.
567
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Quem falta?
568
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
É prioritário que os pacientes
voltem às celas…
569
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Não podemos arriscar uma fuga perigosa.
570
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
A culpa é tua. Resolve isto. Vai.
571
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
É o paciente que falta.
572
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Chama-se hidrofobia.
573
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
O que eu tenho.
574
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Tenho isto desde pequeno.
Ninguém sabe porquê.
575
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Nem consigo olhar para a água,
576
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
quanto mais tocá-la.
577
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Bem,
578
00:44:19,708 --> 00:44:22,083
agora já sabes o meu segredo.
579
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
- Sim.
- Podes dizer-me o teu?
580
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Não sou louca.
581
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
- Pensei que confiavas em mim.
- Estou a fingir ser paranoica.
582
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Vim ao sanatório
para investigar um crime. Sou detetive.
583
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Credo! Essa é nova.
584
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
É verdade.
585
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Estás pior do que eu.
586
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Investigo a morte
de Damián García del Olmo.
587
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Foi internado aqui há mais de um ano.
588
00:44:52,291 --> 00:44:54,166
Disseram que se matou,
589
00:44:54,875 --> 00:44:56,666
mas as coisas não batem certo.
590
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Achas que foi assassinado?
591
00:44:58,833 --> 00:45:02,041
A minha teoria é que foi
um ex-paciente do pai dele
592
00:45:02,125 --> 00:45:04,250
que quis vingar-se da pior forma possível.
593
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Podes descartar-me. Não o conheço.
594
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Quem o matou era esquizofrénico.
Agora sei que tu não és.
595
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Deve ter sido alguém muito inteligente.
596
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Isso exclui-me completamente.
597
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Não deixou rasto.
598
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Fez todos acreditarem
que o Damián se matou.
599
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
- Até os médicos?
- É o que o Dr. Alvar pensa.
600
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
É o único que sabe o que faço aqui.
601
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
E tens autorização para bisbilhotar
os esgotos do templo dele?
602
00:45:36,875 --> 00:45:39,208
Ele é amigo próximo do pai do rapaz.
603
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
O que sabes do Damián?
604
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Sofria de algum tipo de esquizofrenia.
605
00:45:47,458 --> 00:45:51,041
Tinha alucinações,
ouvia vozes, esse tipo de coisas.
606
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
Era submetido a eletrochoques
e terapias com insulina.
607
00:45:57,166 --> 00:45:59,500
Dizem que funciona
com pacientes violentos.
608
00:46:00,291 --> 00:46:01,666
O Damián era violento?
609
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Metia-se sempre em lutas.
610
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Especialmente com o Luis Ojeda.
611
00:46:07,666 --> 00:46:08,875
Quem é o Luis Ojeda?
612
00:46:08,958 --> 00:46:10,875
O teu admirador secreto.
613
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
O gnomo.
614
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
O que foi?
615
00:46:21,458 --> 00:46:25,166
Na noite em que o Damián morreu,
616
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
ele desapareceu.
617
00:46:28,708 --> 00:46:30,041
Desapareceu?
618
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Como é possível?
619
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Desde que o diretor
deu mais liberdade aos pacientes,
620
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
às vezes, alguns deles escondiam-se
na floresta até serem apanhados.
621
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
Lembro-me de o Ojeda
ter feito isso naquele dia.
622
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Estás bem? Ele magoou-te?
623
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Onde está o gnomo? Onde está…
624
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Calma. Para onde foi? Para onde…
625
00:47:17,125 --> 00:47:18,583
Não teve sorte?
626
00:47:19,083 --> 00:47:22,041
Não. Todos têm álibis.
627
00:47:22,541 --> 00:47:25,333
Ou não são capazes
de um crime tão elaborado.
628
00:47:28,541 --> 00:47:31,083
Ainda não encontraram
o paciente que fugiu?
629
00:47:31,166 --> 00:47:32,333
Não.
630
00:47:32,416 --> 00:47:35,500
Comissário, importava-se
que falássemos a sós?
631
00:47:36,208 --> 00:47:37,166
No meu gabinete.
632
00:47:49,500 --> 00:47:53,625
Lamento tê-lo envolvido num caso
que poderíamos ter resolvido sozinhos.
633
00:47:54,375 --> 00:47:56,708
Como sabe, os novos protocolos…
634
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
Houve muitas mudanças
neste país ultimamente.
635
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Ainda podemos evitar
inconvenientes desnecessários.
636
00:48:04,583 --> 00:48:07,083
Nem quero imaginar o que pode acontecer.
637
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
Interrogatórios, papelada, advogados
638
00:48:10,083 --> 00:48:12,166
e telefonemas de jornalistas.
639
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Prefiro levar um pontapé nos tomates.
640
00:48:15,041 --> 00:48:16,750
Já somos dois.
641
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Está a propor algo, doutor?
642
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Às vezes, sonho com o sanatório.
643
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
No outro dia, estava a ver fotos
dos meus pacientes e pensei…
644
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Acredita em Deus?
645
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Sim, senhor.
646
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Pensei, se Deus nos criou
à sua imagem e semelhança,
647
00:48:43,083 --> 00:48:45,583
como se fosse uma escritura perfeita,
648
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
os pacientes que acabam aqui
649
00:48:47,958 --> 00:48:51,833
seriam como as linhas tortas de Deus
quando aprendia a escrever.
650
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Que tipo de Deus permite tal imperfeição?
651
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Tenho a certeza
de que também tem um plano para eles.
652
00:49:01,791 --> 00:49:06,583
Acho que esse plano
está reservado a mim, comissário.
653
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Está a tentar dizer-me algo?
654
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Quem cometeu este crime
é uma daquelas linhas tortas.
655
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Para quê iniciar
todo este processo fastidioso
656
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
para que essa pessoa acabe
inevitavelmente aqui de novo?
657
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
O paciente desaparecido
pode causar-lhe problemas, é isso?
658
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Sim.
659
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
E a si também.
660
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
O oficial de justiça
já abriu a investigação.
661
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
De certeza que pode
resolver isso com eles.
662
00:49:34,291 --> 00:49:35,541
O que ganharia com isso?
663
00:49:38,125 --> 00:49:41,458
Implementei certas reformas
que estão a ser questionadas.
664
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
Um crime não ficaria bem no meu processo.
665
00:49:46,458 --> 00:49:47,708
"Reformas"?
666
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
É daqueles que quer mudar tudo?
667
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
As coisas realmente importantes
nunca mudam, comissário. Com licença.
668
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Estou?
669
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Ótimo.
670
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
O paciente apareceu.
671
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Viram o gnomo?
672
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Desculpa.
673
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Calma.
674
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Está tudo bem.
675
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Estou à procura do gnomo.
676
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
Viste-o?
677
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Eu sei quem és.
678
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Eu sei quem és.
679
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Quem sou eu?
680
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Anda.
681
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
- Anda.
- Aonde?
682
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Para casa. Vamos.
683
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
- Como assim, "casa"?
- Sim, vamos.
684
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Não, Rómulo.
685
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Anda.
686
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Que lindo.
687
00:52:38,125 --> 00:52:39,291
Foste tu que fizeste?
688
00:52:40,583 --> 00:52:42,583
Fi-lo para ela e para o meu irmão.
689
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
E para ti.
690
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Para mim?
691
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Porquê para mim?
692
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Porque és a nossa mãe.
693
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
694
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Como descobriste, meu amor?
695
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Porque não estás doente como os outros.
696
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Vieste para ficar connosco
697
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
e vais ficar para sempre.
698
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Não vais?
699
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Não nos vais abandonar.
700
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Não.
701
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
Eu nunca faria isso, meu amor.
702
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Ouviste?
703
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
A mãe vai ficar.
704
00:53:46,916 --> 00:53:49,250
- Está aqui mais alguém convosco?
- Não.
705
00:53:49,333 --> 00:53:50,708
- E o teu irmão?
- Não.
706
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Não?
707
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Não saiam daqui.
708
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia.
709
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
É o César.
710
00:54:49,791 --> 00:54:51,458
O que aconteceu?
711
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
- Tem calma.
- O que é isto?
712
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
- Para!
- César.
713
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Acalma-te, por favor.
714
00:55:03,583 --> 00:55:05,125
É melhor ficares relaxada.
715
00:55:06,208 --> 00:55:07,583
Não queremos magoar-te!
716
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
- Por favor.
- Estou amarrada.
717
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Ouve.
718
00:55:12,583 --> 00:55:13,750
Mataste um homem.
719
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
O quê?
720
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Acharam-te inconsciente
ao lado do corpo do Luis Ojeda.
721
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
- Luis Ojeda?
- Sim.
722
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
O gnomo está morto?
723
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Não te lembras do que fizeste?
724
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
O que eu fiz?
725
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Não, eu…
726
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
Ele atirou-se a mim. Ele atacou-me.
727
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
Ele…
728
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Ele atacou-me. Tentou…
729
00:56:07,000 --> 00:56:09,083
… violar-me.
730
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
Tira isto.
731
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Por favor, acalma-te.
732
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
- Solta-me.
- Não posso.
733
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Não me lembro.
Talvez estivesse lá mais alguém.
734
00:56:32,458 --> 00:56:35,000
Foi um acidente.
Por favor, acredita em mim.
735
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
- Solta-me.
- Não posso.
736
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Os segredos que guardaste
para o Dr. Alvar devem ser importantes.
737
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Para, por favor!
738
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Sou obrigado a chamar a polícia.
739
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Ninguém vai chamar ninguém
740
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
até eu falar com a paciente, Dr. Arellano.
741
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
Não…
742
00:56:56,083 --> 00:56:57,958
Não sabia que ias voltar hoje.
743
00:56:58,041 --> 00:57:00,791
Antecipei a vinda das férias
744
00:57:00,875 --> 00:57:03,666
para falar consigo a sós,
se não se importar.
745
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Claro.
746
00:57:20,875 --> 00:57:24,041
Sou Samuel Alvar,
o diretor desta instituição.
747
00:57:26,125 --> 00:57:27,458
Como está, Alicia?
748
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Como se sente?
749
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
Um pouco tonta.
750
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Prazer em conhecê-lo.
751
00:57:39,625 --> 00:57:42,458
Não sabia quanto tempo aguentaria aqui.
Tem sido…
752
00:57:42,541 --> 00:57:45,166
- Meteu-me numa grande alhada.
- Desculpe.
753
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
- O Luis Ojeda saltou para cima de mim…
- Lamento.
754
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Mas isto não muda o facto
de um paciente estar morto.
755
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
A minha pergunta é:
756
00:57:55,916 --> 00:57:57,875
o que fazemos agora, Alicia?
757
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
Se quiser, eu ponho-o a par.
758
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
E depois decidimos?
759
00:58:04,041 --> 00:58:05,875
Muito bem.
760
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Força.
761
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Há informações dos pacientes
que não esteja nos ficheiros?
762
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
- Preciso de os aceder.
- Os ficheiros?
763
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
Sim. Consegui o ficheiro do Damián
764
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
e as fichas de saída dos pacientes,
mas não…
765
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Nada está claro ainda,
e duvido que o Luis Ojeda fosse capaz,
766
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
ou tenha recebido ajuda para fazer com que
um assassinato parecesse um suicídio.
767
00:58:29,875 --> 00:58:32,208
Estou longe de descobrir quem fez isto.
768
00:58:32,791 --> 00:58:33,708
Fuma?
769
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Não, estou tonta. Obrigada.
770
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
Suicídio?
771
00:58:40,041 --> 00:58:43,375
É a hipótese com a qual
o meu cliente e eu trabalhamos.
772
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Quem é o seu cliente?
773
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Como assim?
774
00:58:51,875 --> 00:58:53,375
Sabe muito bem quem é.
775
00:58:54,500 --> 00:58:57,666
Trabalho com as mentes
dos meus pacientes, mas…
776
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
… infelizmente, não as consigo ler.
777
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Sou a Alice Gould.
778
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, doutor.
779
00:59:07,250 --> 00:59:08,708
Eu sei quem é, Alicia.
780
00:59:08,791 --> 00:59:13,125
Então, lembra-se de que trocámos cartas
sob as instruções do Dr. Del Olmo.
781
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
E que me deu as coordenadas
para entrar aqui, fingindo estar doente.
782
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Explique-me essas instruções.
783
00:59:22,750 --> 00:59:28,291
Não explico nada até que me explique
porque está a perguntar o que já sabe.
784
00:59:30,375 --> 00:59:32,875
Porque me olha assim? Está a gozar comigo?
785
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Não costumo gozar com os pacientes.
786
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Que pacientes? Está a brincar?
787
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Isto não é uma brincadeira,
Sra. Alicia de Almenara.
788
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
Não sei de onde tirou essa ideia,
mas precisa de saber
789
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
que nunca trocámos correspondência.
790
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Que nunca falei de si
com o Dr. García del Olmo.
791
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Isso é mentira e o doutor sabe.
792
00:59:58,458 --> 01:00:01,375
- Os pacientes não me falam assim.
- Não sou sua paciente.
793
01:00:01,458 --> 01:00:03,875
Estou aqui por motivos profissionais.
Entende?
794
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Receio que não.
795
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Vou-me embora
para exigir uma explicação ao meu cliente.
796
01:00:08,583 --> 01:00:11,541
- Volte aqui.
- Pedirei explicações ao meu cliente.
797
01:00:11,625 --> 01:00:13,250
Não volto a lado nenhum.
798
01:00:15,708 --> 01:00:17,416
- Dê-me isso.
- O que está a fazer?
799
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? És tu?
800
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
É a telefonista.
Não faz ligações externas.
801
01:00:30,000 --> 01:00:31,875
Quero falar com o meu marido. Agora.
802
01:00:32,916 --> 01:00:35,916
- É Samuel Alvar. Envia reforços.
- Porque faz isto?
803
01:00:36,000 --> 01:00:37,583
Porque está doente.
804
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
Vai ficar aqui muito tempo.
805
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Filho da puta!
806
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Atrás dela!
807
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
O que se passa?
808
01:00:56,500 --> 01:00:59,750
Abra a porta, por favor!
Sou a Alice Gould de Almenara!
809
01:00:59,833 --> 01:01:02,000
Estou presa contra a minha vontade.
810
01:01:02,083 --> 01:01:03,541
Abra a porta!
811
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Largue!
812
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Larga-me!
813
01:01:13,166 --> 01:01:16,750
Segura-lhe o braço.
814
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Filho da puta!
815
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Onde estou?
816
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
Na solitária.
817
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Há quanto tempo estou aqui?
818
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Três dias.
819
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
Foste sedada. Tens dormido desde então.
820
01:02:09,791 --> 01:02:11,000
Quero ir para casa.
821
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Lamento, mas não podes.
822
01:02:14,083 --> 01:02:17,708
Após o teu surto psicótico,
o Dr. Alvar considera-te perigoso.
823
01:02:17,791 --> 01:02:19,500
Não foi um surto psicótico.
824
01:02:19,583 --> 01:02:21,500
Atacaste-o e tentaste fugir.
825
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Porquê?
826
01:02:33,541 --> 01:02:35,166
Encontrei isto na tua cela.
827
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
O que se passa, Alicia?
O que estás a fazer aqui?
828
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Não sou louca.
829
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Tira-me daqui.
830
01:02:47,583 --> 01:02:50,250
Só uma junta médica pode decidir isso.
831
01:02:51,416 --> 01:02:54,083
Neste momento,
não há razões para se reunirem.
832
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
A menos que me dês uma.
833
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Confia em mim, por favor.
834
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Tenho razões para acreditar
835
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
que a morte de Damián García del Olmo
não foi suicídio.
836
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
- Não. É impossível.
- Montse.
837
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Pediste uma razão
para convocar a junta médica.
838
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
E dei-te uma.
839
01:03:28,625 --> 01:03:30,791
Por favor, leva-me até eles.
840
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Juro que vou provar que digo a verdade.
841
01:03:39,166 --> 01:03:41,416
Em primeiro lugar,
gostaria de pedir desculpa.
842
01:03:42,041 --> 01:03:44,458
Garanto que não sou uma pessoa violenta.
843
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Entrei num labirinto e,
sem a vossa ajuda, não consigo sair.
844
01:03:48,791 --> 01:03:50,125
Que labirinto?
845
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
A razão por que vim para este sanatório.
846
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
O Dr. Donadío decidiu interná-la
com base no seu critério médico.
847
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
- A pedido do seu marido.
- Não foi por isso.
848
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Temos um documento assinado
que o comprova.
849
01:04:02,958 --> 01:04:04,416
Ele assinou sem saber.
850
01:04:04,500 --> 01:04:07,666
- Ele não sabe que está aqui?
- Pensei que ficaria uns dias.
851
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Disse que ia a Buenos Aires
investigar um testamento fraudulento.
852
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Não foi isso que nos disse.
Disse que ele tentou envenená-la.
853
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Enganei-vos.
854
01:04:18,041 --> 01:04:21,166
Quase toda a minha declaração
ao Dr. Ruipérez é falsa.
855
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Poderia explicar este "quase"?
856
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Inventei a personalidade do meu marido.
857
01:04:26,625 --> 01:04:29,208
Fingi um desprezo que não é verdadeiro.
858
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Nós amamo-nos e respeitamo-nos.
859
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Está a dizer que mentiu ao Dr. Ruipérez?
860
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Exatamente.
861
01:04:36,166 --> 01:04:37,500
Com que propósito?
862
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
Fingir estar doente para entrar aqui.
863
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Isto é um disparate!
864
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Disparate é conseguir enganar alguém
com a sua responsabilidade.
865
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Imagino quantos coitados estão presos
devido à sua incompetência.
866
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Como se atreve?
867
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Doutor, por favor.
868
01:04:52,750 --> 01:04:54,166
Tinha de investigar.
869
01:04:54,250 --> 01:04:56,458
A melhor forma era aqui dentro.
870
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Sou detetive certificada,
não menti sobre isso.
871
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Mas porquê?
872
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Não teria sido mais fácil mentir?
873
01:05:04,041 --> 01:05:05,958
Pensei que não acreditariam
874
01:05:06,041 --> 01:05:09,166
e que o veriam
como outro elemento da minha fantasia.
875
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
E pelos vistos não me enganei.
876
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Ou seja, às vezes mente
e às vezes diz a verdade.
877
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
Nunca lhe menti, doutor.
878
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Porque mentiu ao Dr. Ruipérez?
879
01:05:22,000 --> 01:05:25,250
Menti-lhe para entrar no sanatório.
880
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Não precisei de lhe mentir,
pois já estava cá dentro.
881
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Fale-nos desta investigação.
882
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
- O Dr. Alvar conhece os pormenores.
- Não sabe nada.
883
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Não está correto, doutor.
884
01:05:37,833 --> 01:05:42,250
Sabe que o Dr. Del Olmo me contratou
para investigar a morte do filho.
885
01:05:42,333 --> 01:05:44,833
Até me trouxe aqui no dia do internamento.
886
01:05:44,916 --> 01:05:48,833
O jovem Damián faleceu,
mas a sua morte não foi misteriosa.
887
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
Ele suicidou-se.
888
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
É a versão oficial,
mas o pai dele nunca acreditou.
889
01:05:53,750 --> 01:05:56,125
Ele disse-me quando nos conhecemos.
890
01:06:06,208 --> 01:06:08,458
Num baile de Ano Novo no Ritz.
891
01:06:08,541 --> 01:06:10,750
Eu e o Heliodoro vamos todos os anos.
892
01:06:15,625 --> 01:06:17,333
Reconheci-o imediatamente.
893
01:06:20,208 --> 01:06:23,625
Semanas antes, trabalhei
num caso que me tirou o sono.
894
01:06:24,458 --> 01:06:28,416
Naquela noite, enquanto pensava
numa solução, deu no noticiário.
895
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
O rapaz matou-se no quarto
do hospital psiquiátrico.
896
01:06:32,416 --> 01:06:34,083
A imagem do rapaz abalou-me.
897
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
O que levaria um jovem educado
e de boas famílias a acabar assim?
898
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Eu não sabia, mas foi um sinal
do que estava por vir.
899
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGÉDIA NA FAMÍLIA DEL OLMO
900
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Porque um pormenor mudou tudo.
901
01:06:54,125 --> 01:06:56,333
O meu marido conhecia o Dr. Del Olmo.
902
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo!
903
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Já volto.
904
01:07:00,250 --> 01:07:03,041
És um traidor. Não, estou a brincar.
905
01:07:03,125 --> 01:07:03,958
É bom ver-te.
906
01:07:05,250 --> 01:07:08,083
Posso falar com ela?
Estou interessado em algo.
907
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
908
01:07:11,916 --> 01:07:14,625
Acho que não se conhecem.
Dr. García del Olmo.
909
01:07:14,708 --> 01:07:16,458
A minha esposa, Alice Gould.
910
01:07:16,541 --> 01:07:18,500
O Heliodoro falara-lhe de mim.
911
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Ele queria algo
e chamou-me ao seu escritório.
912
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
O meu Damián sofria muito,
mas nunca tentou matar-se.
913
01:07:26,166 --> 01:07:28,625
Prometi que, quando voltasse do México,
914
01:07:28,708 --> 01:07:31,666
o tiraria de lá de vez.
915
01:07:34,166 --> 01:07:36,916
Há uns dias, recebi isto.
916
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
ASSASSINO: MATASTE-O, NÃO EU.
917
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Alguém queria prejudicar-me,
tirando-me quem eu mais amava.
918
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Algo deve ter acontecido lá,
919
01:07:53,375 --> 01:07:55,541
mas a polícia não me dá ouvidos.
920
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Ajude-me.
921
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Por favor.
922
01:08:01,291 --> 01:08:04,083
A caligrafia confirmou
que a carta fora escrita
923
01:08:04,166 --> 01:08:06,291
por alguém com esquizofrenia hebefrénica
924
01:08:08,250 --> 01:08:11,833
e enviada de Robregordo
dois dias após a morte de Damián.
925
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ATLAS ILUSTRADO DE ESPANHA
926
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
A menos de dez minutos daqui.
927
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Estudei o caso a fundo.
928
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
Pensei na hipótese
de que algum ex-paciente dele
929
01:08:36,458 --> 01:08:39,666
quisesse vingar-se de algo,
mas tinha pouca informação.
930
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
O paciente que enviou a carta
tinha autorização para sair.
931
01:09:34,791 --> 01:09:38,250
Para aceder aos registos,
tinha de trabalhar lá dentro.
932
01:09:46,625 --> 01:09:48,708
E só o diretor me poderia ajudar.
933
01:09:48,791 --> 01:09:50,708
O Samuel Alvar é meu amigo.
934
01:09:51,208 --> 01:09:54,166
Recomendei-o
ao ministro da Saúde para o cargo.
935
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Liguei-lhe, ele vai colaborar.
936
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Poderás trabalhar lá dentro,
mas ninguém pode saber.
937
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
Na carta, o diretor deu-me instruções
sobre como me infiltrar.
938
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
E sugeriu a doença mental
mais adequada para o conseguir.
939
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
A paranoia.
940
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
SÍNDROMES E TIPOS DE PARANOIA
941
01:10:32,041 --> 01:10:34,250
Não estou aqui por uma sentença.
942
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
Não fui acusada em tribunal.
943
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
Não fui…
944
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
Como?
945
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Não, fui raptada legalmente.
946
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
O próximo passo foi convencer o Donadío,
o nosso médico de confiança,
947
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
a assinar um relatório
a confirmar o meu estado.
948
01:10:54,458 --> 01:10:57,291
Nas semanas seguintes,
chegaram mais cartas do Dr. Alvar,
949
01:10:57,375 --> 01:11:00,041
que deram credibilidade à minha atuação.
950
01:11:05,125 --> 01:11:06,708
Mas quis dar um toque pessoal.
951
01:11:10,750 --> 01:11:14,125
"É característica desta paciente
ter resposta para tudo,
952
01:11:14,208 --> 01:11:17,833
mesmo que signifique mentir,
o que faz com grande habilidade.
953
01:11:18,750 --> 01:11:22,291
"A inteligência dela é tal que engana
com facilidade pessoas desprevenidas,
954
01:11:22,375 --> 01:11:25,208
incluindo psiquiatras inexperientes.
955
01:11:25,750 --> 01:11:27,083
Não a subestimem."
956
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Eu escrevi a carta
que o Dr. Donadío assinou.
957
01:11:31,166 --> 01:11:33,916
O envelope estava lacrado.
Prova que não minto.
958
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
A parte sobre psiquiatras inexperientes
não era sobre si, Dr. Alvar.
959
01:11:39,875 --> 01:11:41,166
Eu não o conhecia.
960
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
PEDIDO DE INTERNAMENTO VOLUNTÁRIO
961
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Só faltava o mais difícil.
962
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
A assinatura do Heliodoro
que o autorizava por lei a internar-me.
963
01:12:20,416 --> 01:12:23,125
Pus entre papéis do banco
que ele precisava de assinar.
964
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
- Como estás?
- Bem, e tu?
965
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
O que estás a fazer?
966
01:12:27,166 --> 01:12:28,750
A ler a tua revista.
967
01:12:28,833 --> 01:12:32,000
- A minha revista? Porquê?
- Estava só a ver.
968
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Temos de assinar umas coisas.
969
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
Não podia contar-lhe a verdade
para não prejudicar a investigação.
970
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
DADOS DA PESSOA DE CONTACTO
OU REPRESENTANTE
971
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
- É tudo?
- É tudo.
972
01:12:46,583 --> 01:12:50,458
Dois dias depois,
disse que tinha de ir a Buenos Aires.
973
01:12:51,333 --> 01:12:52,791
E foi assim que cheguei aqui.
974
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Preparada?
975
01:13:10,625 --> 01:13:12,875
Vou descobrir
o que aconteceu ao seu filho.
976
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Posso fumar?
977
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Tem de nos dizer se descobriu algo
que precisamos de saber.
978
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Ainda não há nada conclusivo.
979
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Talvez porque não haja nada a concluir.
Já pensou nisso?
980
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
As cartas que troquei
com o Dr. Alvar estão no meu gabinete.
981
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
As chaves estão com a segurança.
982
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Não preciso de dizer
que as cartas não existem.
983
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Entendo a sua preocupação.
984
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
E lamento que,
por uma imprudência, possa ser demitido.
985
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Ou expulso da Ordem.
- Sei o que está a fazer.
986
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Tenta dividir-nos.
Não se engane. Não sou seu inimigo.
987
01:13:50,458 --> 01:13:53,416
Ao ajudar-me a entrar,
colaborou na falsificação
988
01:13:53,500 --> 01:13:55,708
de documentos do conselho.
989
01:13:55,791 --> 01:13:59,500
Suspeito que seja por isso
que finge não saber do que falo.
990
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Não se preocupe, vou isentá-lo
ante a polícia se isso o rala.
991
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Quer que chamemos a polícia?
Chamamos agora mesmo.
992
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Veremos o que acham
de ter matado um paciente.
993
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Fui vítima de um predador sexual
que me conseguiu atacar
994
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
porque as regras desta instituição,
as suas regras, permitiram.
995
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Por isso não vai chamar a polícia.
996
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Não quer que saibam que os pacientes
morrem devido à sua incompetência.
997
01:14:21,750 --> 01:14:22,583
Basta.
998
01:14:22,666 --> 01:14:24,958
Uma morte é a última coisa de que precisa.
999
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
E não deve ter sido a única, não é?
1000
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Deve ter sido responsável
pela morte de muitos pacientes…
1001
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Basta!
1002
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Já chega!
1003
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Alicia, estou a falar consigo
como doente, como paciente.
1004
01:14:48,375 --> 01:14:50,916
O meu trabalho é cuidar da sua doença.
1005
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Mas também estou a falar consigo
como ser humano, por assim dizer.
1006
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
E quero que saiba
1007
01:14:56,875 --> 01:15:01,000
que, apesar de estar doente,
ainda é responsável pelas suas mentiras,
1008
01:15:01,875 --> 01:15:03,333
as suas invenções
1009
01:15:03,416 --> 01:15:06,208
e as suas manipulações conscientes.
1010
01:15:06,291 --> 01:15:09,291
E devo advertir que,
se não mudar as suas atitudes
1011
01:15:09,375 --> 01:15:11,666
e continuar a manipular os médicos,
1012
01:15:11,750 --> 01:15:16,416
ou a investigar outros pacientes
em busca de um crime que nunca existiu,
1013
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
serei obrigado a acreditar
que isto também faz parte da sua doença.
1014
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
E agirei em conformidade.
1015
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
O seu comportamento é perigoso
para os outros pacientes e para si.
1016
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Não permitirei mais mortes.
1017
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
Porque mente?
1018
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
Porque está a mentir, doutor?
1019
01:15:41,500 --> 01:15:42,958
Sabe que mais?
1020
01:15:43,041 --> 01:15:46,458
Mais cedo ou mais tarde,
o meu marido saberá que estou aqui
1021
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
e virá buscar-me.
1022
01:15:48,541 --> 01:15:51,958
O Dr. Donadío e o Dr. Del Olmo
corroborarão a minha versão.
1023
01:15:52,791 --> 01:15:57,083
Está a tentar encobrir a morte
de um inocente e eu vou descobrir porquê.
1024
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Este homem morreu às mãos
de uma mulher extremamente perturbada.
1025
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Isto, somado aos delírios
que acabámos de presenciar,
1026
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
prova que Alicia é
uma séria ameaça para si mesma
1027
01:16:14,625 --> 01:16:16,583
e aos demais internados.
1028
01:16:16,666 --> 01:16:18,416
E deve ser tratada como tal.
1029
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Este tempo todo,
não houve motivo de queixas.
1030
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Porque vivia feliz na sua fantasia,
mas, quando a confrontei, foi violenta.
1031
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Mas passou nos testes submetidos
com rigor científico.
1032
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Com o rigor que tens entre as pernas.
1033
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
Não tenho rigor entre as pernas
e também não acho que seja uma ameaça.
1034
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Sabemos como o Ojeda se comportava.
1035
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
A Alicia agiu em legítima defesa.
É um erro diagnosticá-la com base nisso.
1036
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Talvez incluir a morte do Ojeda
nesta decisão só nos confunda.
1037
01:16:47,500 --> 01:16:49,125
A questão é:
1038
01:16:49,208 --> 01:16:52,333
acreditamos na acusação
de que tentou matar o marido
1039
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
ou que inventou isso para investigar?
1040
01:16:54,791 --> 01:16:58,750
Nenhuma das versões foi confirmada
pelo marido, Donadío ou Del Olmo.
1041
01:16:58,833 --> 01:16:59,916
Temos de os contactar.
1042
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Somos cinco psiquiatras incapazes
de chegar a um diagnóstico
1043
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
de uma paciente sem nos submeter
às exigências narcisistas dela?
1044
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Que tens contra verificar a informação?
1045
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Que tens contra dar
mais credibilidade a ela do que a mim?
1046
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Nada, mas não sabemos a tua opinião.
1047
01:17:20,958 --> 01:17:25,375
Na minha opinião, a Alicia de Almenara
é fria e astuta nos seus argumentos.
1048
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Características de uma pessoa
capaz de envenenar alguém.
1049
01:17:28,583 --> 01:17:31,250
Os livros também?
Que mal pode fazer um livro?
1050
01:17:31,333 --> 01:17:34,000
- Não podes ficar com nada.
- Por favor. Só um?
1051
01:17:34,083 --> 01:17:36,750
A paciente sofre de arrogância patológica.
1052
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
De acordo com a sua inteligência,
acha-se mais culta, sensível,
1053
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
espiritual, distinta, elegante
e delicada do que os outros,
1054
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
mas, assim que os seus delírios
são ameaçados, fica violenta.
1055
01:17:47,666 --> 01:17:51,208
O Freud era um obcecado.
Detesto pessoas obcecadas.
1056
01:17:51,708 --> 01:17:53,958
Simplificam algo tão complexo
como o espírito.
1057
01:17:54,041 --> 01:17:57,333
Na minha opinião,
a própria paciente revelou-nos,
1058
01:17:57,416 --> 01:17:59,333
com grande eloquência,
1059
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
um motivo que explicaria
a tentativa de envenenamento do marido.
1060
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Qual?
1061
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Não suportou a humilhação
de saber que o homem que escolheu,
1062
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
entre todos os seus pretendentes,
este fantástico objeto ornamental,
1063
01:18:12,750 --> 01:18:13,958
não a amava.
1064
01:18:14,500 --> 01:18:15,625
Amava o dinheiro dela.
1065
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Inventei a personalidade do meu marido.
1066
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
Fingi um desprezo que não é verdadeiro.
1067
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Nós amamo-nos e respeitamo-nos.
1068
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Vamos analisar o que sabemos,
1069
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
levando em conta
o relatório do Dr. Donadío,
1070
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
que assinou o internamento,
1071
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
e vamos descobrir
quem é Alicia de Almenara.
1072
01:18:39,208 --> 01:18:40,791
Tudo começou a 17 de outubro.
1073
01:18:46,750 --> 01:18:49,250
Nesse dia, a paciente apareceu de surpresa
1074
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
no clube de polo do marido
1075
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
para almoçar com ele depois do jogo.
1076
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Quando ele chegou à mesa,
ela já tinha tudo preparado.
1077
01:18:59,208 --> 01:19:00,833
- Já pedi.
- Muito obrigado.
1078
01:19:00,916 --> 01:19:02,666
- Bloody Mary.
- Adoro.
1079
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Horas depois, enquanto jogava
uma partida de póquer,
1080
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
ele começou a sentir-se mal.
1081
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Com licença.
1082
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
No dia 20 de novembro, um mês depois,
1083
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
e sem que os médicos pudessem explicar
a causa da sua doença grave…
1084
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
- Como correu?
- Muito bem.
1085
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
- Um bom treino.
- Ótimo.
1086
01:19:29,041 --> 01:19:33,291
O Sr. Almenara voltou a sentir
os mesmos sintomas depois do jantar.
1087
01:19:33,375 --> 01:19:34,500
Amor, não jantas?
1088
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Não. Não tenho fome.
1089
01:19:41,125 --> 01:19:43,333
E foi levada pelo seu delírio.
1090
01:19:43,833 --> 01:19:46,000
Um delírio tão alegre como doloroso.
1091
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
1092
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Quando o Dr. Donadío apareceu,
assustado com a chamada,
1093
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
notou sintomas graves de intoxicação.
1094
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Na altura, não disse nada,
1095
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
mas começou a suspeitar de algo horrível.
1096
01:22:25,916 --> 01:22:27,583
Lembrou-se que, nessa tarde,
1097
01:22:27,666 --> 01:22:31,291
a esposa despedira a cozinheira
horas antes do jantar.
1098
01:22:49,833 --> 01:22:51,791
Na altura, não deu importância.
1099
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
Mas, quando se sentiu melhor,
quis tirar as dúvidas
1100
01:22:55,541 --> 01:22:57,500
e decidiu agir.
1101
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Amor.
1102
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Está tudo bem?
1103
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Sim.
1104
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Naquela noite, o Sr. Almenara
confirmou os seus piores receios.
1105
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Ele não quis envolver a polícia,
por isso ligou ao Dr. Donadío,
1106
01:24:42,666 --> 01:24:45,458
que salvou a vida da esposa
com uma lavagem estomacal.
1107
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
É isto, Enrique.
1108
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Encontrei-o na cozinha,
se quiseres analisar.
1109
01:25:00,416 --> 01:25:03,750
A minha teoria é que a paciente soube
que fora descoberta
1110
01:25:03,833 --> 01:25:06,416
e que provavelmente seria hospitalizada.
1111
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
O seu subconsciente sabia
o que fizera e que devia ser castigada.
1112
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Mas o seu lado consciente não aguentou
e encobriu-o.
1113
01:25:17,250 --> 01:25:19,791
E começou a distorcer a realidade dela.
1114
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
E ela teve um esgotamento.
1115
01:25:32,208 --> 01:25:36,125
Então, criou uma história
para entrar aqui, não como doente,
1116
01:25:36,625 --> 01:25:40,708
mas como detetive privada
com um objetivo dos mais honrados.
1117
01:25:40,791 --> 01:25:42,333
Resolver um crime.
1118
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
É o verdadeiro delírio,
a personagem que ela criou.
1119
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Sabem que doença ela escolheu representar?
1120
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
A que ela tem.
1121
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Um caso combinado
de paranoia e fingimento.
1122
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
A paciente continuará a tomar
o antipsicótico que receitei.
1123
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Obrigada, mas precisamos de mais provas.
1124
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Ela pode ser uma pessoa sã
presa contra a vontade dela.
1125
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Se ela diz a verdade,
esse relatório é inútil.
1126
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Acho que devemos contactar o Sr. Almenara
e os doutores Donadío e Del Olmo.
1127
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Ou isso ou a Polícia. Tu decides.
1128
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Desculpem,
um paciente quer falar convosco.
1129
01:26:27,500 --> 01:26:30,000
Diz que testemunhou a morte de Luis Ojeda.
1130
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Como lhes disse em privado há uns dias,
1131
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
no dia em que tudo aconteceu,
1132
01:26:35,166 --> 01:26:39,416
eu estava na unidade de recobro
porque tive um ataque.
1133
01:26:40,250 --> 01:26:42,541
Quando saí, fui procurar a Alicia.
1134
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Porquê?
1135
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Estava preocupada com ela.
1136
01:26:47,000 --> 01:26:49,666
Contou-me uma história absurda
sobre uma investigação.
1137
01:26:49,750 --> 01:26:52,291
- Ignacio…
- Alicia, deixe-o continuar.
1138
01:26:55,916 --> 01:26:59,250
Disseram-me que ela tinha ido à floresta
para falar com o Ojeda.
1139
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Então, decidi ir procurá-la.
1140
01:27:01,750 --> 01:27:06,250
Sem querer, disse-lhe
que ele e o Damián às vezes discutiam.
1141
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Quando a encontrei,
o Ojeda estava a tentar violá-la.
1142
01:27:11,000 --> 01:27:12,250
Eu tentei intervir.
1143
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
Quando ele me viu, tentou fugir,
1144
01:27:15,041 --> 01:27:17,791
mas, por azar, tropeçou
e bateu com a cabeça.
1145
01:27:18,333 --> 01:27:20,083
Voltei para pedir ajuda,
1146
01:27:20,166 --> 01:27:23,666
mas alguém encontrou o corpo
e tirou a conclusão errada.
1147
01:27:26,291 --> 01:27:27,416
Isso é verdade?
1148
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Sim.
1149
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Tanto quanto me lembro, sim.
1150
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Assunto resolvido.
1151
01:27:37,166 --> 01:27:41,000
Incluiremos a declaração no relatório.
1152
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
A intervenção da polícia
não será necessária.
1153
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Obrigado, Ignacio.
1154
01:27:49,208 --> 01:27:50,541
Se não te importas,
1155
01:27:50,625 --> 01:27:53,541
temos de discutir
um assunto privado com a Alicia.
1156
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
Boa tarde.
1157
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Sou a Alicia Gould.
1158
01:28:08,291 --> 01:28:10,958
Já foi informado da minha situação?
1159
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Conseguiu falar com o Heliodoro?
1160
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Ligámos para a tua casa,
mas o teu marido não foi encontrado.
1161
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Foi um erro dizer
que eu estava em Buenos Aires.
1162
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Ele deve estar à minha procura.
1163
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
É surpreendente que não tenha contactado
a embaixada ou a polícia.
1164
01:28:28,333 --> 01:28:30,083
O que estás a insinuar?
1165
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Não é estranho?
1166
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
A menos que a paciente tenha conseguido
o que queria antes de vir,
1167
01:28:36,875 --> 01:28:39,833
e o marido não atenda o telefone
porque está morto.
1168
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Não vão encontrar um corpo
em minha casa, está bem?
1169
01:28:49,166 --> 01:28:50,833
Porque não vão lá verificar?
1170
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Vão. Ou melhor,
liguem ao Dr. Donadío, para ele ir.
1171
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
E esclarecemos isto de uma vez por todas.
1172
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
- O doutor está num congresso em Zurique.
- Zurique?
1173
01:29:00,000 --> 01:29:04,333
Avisámo-lo por telegrama,
mas não obtivemos resposta.
1174
01:29:04,416 --> 01:29:06,916
Quem pode confirmar
ou refutar a tua versão
1175
01:29:07,000 --> 01:29:08,708
é o Dr. Raimundo García del Olmo.
1176
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
Do que estão à espera?
1177
01:29:11,708 --> 01:29:13,958
Chamem o Dr. Raimundo García del Olmo.
1178
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Alicia,
1179
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
quando viu o senhor que estava
a escutar o depoimento do Urquieta,
1180
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
achou que era polícia.
1181
01:29:25,708 --> 01:29:27,625
O que não é verdade.
1182
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Não o reconhece?
1183
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Não.
1184
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
Porque o reconheceria se nunca o vi?
1185
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Porque sou Raimundo García del Olmo.
1186
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
E alega estar aqui a agir em meu nome.
1187
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Não tem nada a dizer?
1188
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Não.
1189
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Não posso.
1190
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Porquê? Porque não pode, Alicia?
1191
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Porquê?
1192
01:30:17,250 --> 01:30:19,708
Porque não pode dizer nada, Alicia?
1193
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Porque este homem
não é Raimundo García del Olmo.
1194
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
- Como assim? Claro que é.
- Não.
1195
01:30:28,916 --> 01:30:32,416
Não! Este senhor
não é Raimundo García del Olmo.
1196
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Não foi este senhor que me contratou.
1197
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Não é ele.
Não foi ele quem me trouxe aqui.
1198
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Alicia, não há dúvida
de que este senhor é quem diz ser.
1199
01:30:41,291 --> 01:30:42,958
Diz-nos quem te trouxe aqui.
1200
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Estou a dizer-te, Montse!
Raimundo García del Olmo.
1201
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Como assim, quem me trouxe aqui?
1202
01:30:51,583 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo,
estou a dizer-vos.
1203
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Estou a dizer-vos.
Raimundo García del Olmo.
1204
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, acredita. É uma armadilha.
1205
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
O quê? Não, um momento, por favor.
Não me toquem! Larguem-me!
1206
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Larguem-me!
1207
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Por favor, Montse.
1208
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, é um erro.
1209
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Larguem-me! Porque está a fazer isto?
1210
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Filho da puta!
1211
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Larga-me!
1212
01:31:21,875 --> 01:31:23,041
Não me toquem!
1213
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Filho da puta! Não me toquem!
1214
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1215
01:31:37,583 --> 01:31:39,875
Larguem-me!
1216
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Não.
1217
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1218
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Olhe para mim.
1219
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
Não precisa de falar.
1220
01:34:25,208 --> 01:34:26,583
Se sabe quem eu sou,
1221
01:34:27,583 --> 01:34:28,583
pisque.
1222
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Quem é você?
1223
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1224
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Sabes quem és, Alicia?
1225
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Vai correr tudo bem.
Obrigado pela tua coragem.
1226
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Quem és tu?
1227
01:35:32,000 --> 01:35:34,166
Sou o Dr. García del Olmo.
1228
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Não.
1229
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Diz-me a verdade. Quem és tu?
1230
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
A verdade é o que quiseres que seja.
1231
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
- A minha revista! Porquê?
- Estava só a ver.
1232
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Temos de assinar umas coisas.
1233
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Aqui?
1234
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Pronto.
1235
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Ótimo.
1236
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
Como assim, quem me trouxe aqui?
1237
01:39:47,291 --> 01:39:49,833
Raimundo García del Olmo,
estou a dizer-vos.
1238
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Estou a dizer-vos.
Raimundo García del Olmo.
1239
01:39:56,333 --> 01:39:59,916
Como assim, quem me trouxe aqui?
Raimundo García del Olmo.
1240
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo. Como assim?
1241
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Dr. García del Olmo.
1242
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Sou o Dr. García del Olmo.
1243
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Obrigado pela tua coragem.
1244
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Quem és tu?
1245
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
É o que quiseres que seja.
1246
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Sou o Dr. García del Olmo.
1247
01:40:16,041 --> 01:40:17,500
Vai correr tudo bem.
1248
01:40:17,583 --> 01:40:19,125
Obrigado pela tua coragem.
1249
01:40:19,208 --> 01:40:20,458
Estás pior do que eu.
1250
01:40:20,541 --> 01:40:21,666
Quem és tu?
1251
01:40:21,750 --> 01:40:23,500
É o que quiseres que seja.
1252
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
- Alice.
- Obrigado pela tua coragem.
1253
01:40:29,791 --> 01:40:31,125
Obrigado pela tua coragem.
1254
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Sou o Dr. García del Olmo.
1255
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1256
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Obrigado pela tua coragem.
1257
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Sou o Dr. García del Olmo.
1258
01:40:44,250 --> 01:40:46,125
Obrigado pela tua coragem.
1259
01:40:46,208 --> 01:40:47,416
Vai correr tudo bem.
1260
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Amor.
1261
01:40:48,833 --> 01:40:49,875
Está tudo bem?
1262
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Ela abriu os olhos!
1263
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1264
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Consegues ouvir-me?
1265
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Mamã, estamos aqui.
1266
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, ouve-me.
1267
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Tens de aguentar, está bem?
1268
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
- Prometo que te vou tirar daqui.
- Já a viram.
1269
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Vamos, antes que nos vejam.
1270
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Não.
1271
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Está tudo bem. Vão cuidar bem dela.
1272
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Vamos.
1273
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Tens de cuidar da tua maninha.
Não a podes deixar sozinha.
1274
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1275
01:41:35,041 --> 01:41:36,666
Vamos, antes que nos vejam.
1276
01:41:39,333 --> 01:41:41,666
- O teu marido não está aqui.
- Foi ele.
1277
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Foi…
1278
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
Foi ele.
1279
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Voltaste a vê-la?
1280
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Sim.
1281
01:41:56,125 --> 01:41:58,500
- Como é que ela está?
- Temos de a tirar de lá.
1282
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
São ordens do diretor.
1283
01:42:00,375 --> 01:42:02,500
- O tratamento é excessivo.
- Eu sei.
1284
01:42:02,583 --> 01:42:05,083
Mas viste o que se passou com o Del Olmo.
1285
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
É óbvio que errámos.
1286
01:42:09,125 --> 01:42:11,000
E se eu disser que há uma explicação?
1287
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
O que inventei no 1.º dia
acabou por ser verdade.
1288
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Como assim?
1289
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
O Heliodoro planeou tudo
para ficar com o meu dinheiro.
1290
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Só ele poderia ter manipulado o jornal
1291
01:42:28,541 --> 01:42:31,291
para me fazer acreditar
que o Del Olmo era outra pessoa.
1292
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Quando assinou o meu internamento,
sabia o que fazia.
1293
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Era o único que podia contratar alguém
para fingir ser o Del Olmo.
1294
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
- Não, é muito rebuscado.
- Não, tinhas razão.
1295
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Ninguém matou o Damián.
1296
01:42:45,916 --> 01:42:48,750
O teu internamento
foi autorizado pelo conselho.
1297
01:42:48,833 --> 01:42:50,416
Clinicamente, está tudo em ordem.
1298
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Deve ter tido a ajuda do Donadío, Montse.
1299
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Deve tê-lo prometido dinheiro.
1300
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
O meu dinheiro. Que desgraçado!
1301
01:42:58,541 --> 01:43:02,375
O Donadío deve ter recebido
o nosso telegrama e não nos contactou.
1302
01:43:02,458 --> 01:43:03,750
O plano era perfeito.
1303
01:43:03,833 --> 01:43:04,666
Prendem-me aqui
1304
01:43:04,750 --> 01:43:08,083
e, quanto mais investigasse
um crime que nunca aconteceu,
1305
01:43:08,166 --> 01:43:10,625
mais louca eu ia parecer.
1306
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
A começar pelo diretor.
1307
01:43:14,833 --> 01:43:16,125
Temos de contar ao Alvar.
1308
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
Ele foi tão vítima quanto tu.
1309
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
A não ser que também esteja envolvido.
1310
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Isso seria demais.
1311
01:43:39,625 --> 01:43:40,541
Achas?
1312
01:43:40,625 --> 01:43:44,416
Isso explicaria a obsessão
em desacreditar o raciocínio da Alicia
1313
01:43:44,500 --> 01:43:46,458
e o tratamento tão agressivo.
1314
01:43:50,291 --> 01:43:52,208
São acusações muito graves.
1315
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Tens como prová-las?
1316
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
As minhas contas.
1317
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Se o dinheiro desapareceu,
explicaria o desaparecimento do Heliodoro.
1318
01:44:01,500 --> 01:44:02,583
Vamos ligar ao banco.
1319
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Não dão informações por telefone.
Tenho de ir lá.
1320
01:44:05,625 --> 01:44:07,083
Não. Tirei-te da jaula,
1321
01:44:07,166 --> 01:44:09,666
mas só a junta médica te pode dar alta.
1322
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
É a única forma, Montse.
1323
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Se encontrarmos o dinheiro,
chegaremos ao Donadío, ao Heliodoro,
1324
01:44:15,166 --> 01:44:17,166
e receio que até ao Alvar.
1325
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
E se localizarmos o dinheiro
e não der em nada?
1326
01:44:22,625 --> 01:44:24,208
Então, perdoa-me,
1327
01:44:24,291 --> 01:44:26,500
pois significaria que enlouqueci.
1328
01:44:33,458 --> 01:44:34,375
Fica aqui.
1329
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Não faças nada até voltarmos, está bem?
1330
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
César, vamos.
1331
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Posso ver?
1332
01:45:28,500 --> 01:45:30,000
Certo.
1333
01:45:30,500 --> 01:45:33,291
Quando acordar,
levem-no para a cela habitual.
1334
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Certo.
1335
01:45:35,083 --> 01:45:36,416
E liguem à família.
1336
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara?
1337
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Está na sala de tratamento?
1338
01:45:43,666 --> 01:45:46,750
A Dra. Castell retirou-a
da sala de tratamento esta manhã.
1339
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
Boa tarde, vim fazer uma denúncia.
1340
01:46:22,375 --> 01:46:26,666
Trabalho no sanatório e cremos
que uma paciente foi raptada legalmente.
1341
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Como?
1342
01:46:55,625 --> 01:46:59,208
RECEBIDO DO SR. HELIODORO DE ALMENARA
O MONTANTE DE 2 MILHÕES DE PESETAS
1343
01:46:59,291 --> 01:47:00,750
Que raio fazes aqui?
1344
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
O que significa isto?
1345
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
O marido da Alicia pagou 20 vezes mais
pelo internamento.
1346
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Foi um incentivo em benefício da clínica.
1347
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
Um cheque em teu nome?
1348
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
Paguei à instituição assim que recebi.
1349
01:47:19,041 --> 01:47:21,875
Está nos livros. É tudo legítimo.
1350
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Ninguém dá essa quantia por nada.
1351
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
- O que prometeste ao Heliodoro?
- Nada.
1352
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
Nunca falei com o Sr. Almenara.
1353
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
E, se falasse, diria que tudo o que fiz
foi para ajudar a esposa dele.
1354
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
O internamento dela foi legal,
com base no critério do Dr. Donadío.
1355
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Não devemos dar ouvidos ao que ela diz.
1356
01:47:40,958 --> 01:47:43,791
Internámo-la
com a responsabilidade de a curar.
1357
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Essa é a nossa missão.
1358
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Não há lugar aqui
para quem se esqueceu disso.
1359
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Entendido?
1360
01:47:51,625 --> 01:47:52,583
Onde está ela?
1361
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
De volta à cela dela.
1362
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Ótimo.
1363
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Agora arruma as tuas coisas.
Estás despedida.
1364
01:48:01,375 --> 01:48:03,041
Não quero voltar a ver-te.
1365
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Encontrem-na.
1366
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Samuel Alvar.
1367
01:48:29,125 --> 01:48:31,500
A Alicia de Almenara não está no quarto.
1368
01:48:31,583 --> 01:48:32,458
Não.
1369
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Ela vai tentar fugir.
1370
01:48:51,333 --> 01:48:53,250
Viram a Alicia de Almenara?
1371
01:48:53,333 --> 01:48:55,541
Alguém viu a Alicia de Almenara?
1372
01:48:55,625 --> 01:48:57,583
Viste a Alicia de Almenara?
1373
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Alicia de Almenara?
1374
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
- Alice Gould? É esse o nome dela?
- Sim.
1375
01:49:03,250 --> 01:49:05,875
Como disse,
trabalho no hospital psiquiátrico
1376
01:49:05,958 --> 01:49:09,416
e temos razões para crer
que ela foi raptada legalmente.
1377
01:49:09,916 --> 01:49:13,375
Ela precisa de saber o seu saldo bancário
para confirmar as suspeitas.
1378
01:49:13,458 --> 01:49:16,958
As suspeitas são infundadas.
Toda a papelada está em ordem.
1379
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Não está. O marido dela
está desaparecido há semanas.
1380
01:49:20,333 --> 01:49:21,916
Mas ninguém reportou.
1381
01:49:22,000 --> 01:49:25,000
- Nenhum familiar, amigo…
- Estou a fazê-lo em nome dela.
1382
01:49:25,750 --> 01:49:28,166
Pode ligar para o sanatório, se quiser.
1383
01:49:28,250 --> 01:49:30,333
Alguém viu a Alicia de Almenara?
1384
01:49:31,416 --> 01:49:33,291
Viram a Alicia de Almenara?
1385
01:49:33,375 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1386
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Viste a Alicia de Almenara?
1387
01:49:38,916 --> 01:49:40,875
Viram a Alicia de Almenara?
1388
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
- Onde a viste?
- Eu vi-a.
1389
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
- Onde?
- Na oficina de brinquedos.
1390
01:49:51,041 --> 01:49:54,791
Como a sua paciente está incapacitada,
1391
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
esta denúncia tem de ser feita
de forma oficial.
1392
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Não fará nada
sem a autorização do Sr. Alvar?
1393
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Comissário, os resultados da autópsia.
1394
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Perfeito. O Dr. Arellano já está de saída.
1395
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Como? Desculpe,
mas eu disse que este caso…
1396
01:50:09,708 --> 01:50:14,500
Neste momento, eu e a médica-legista
temos crimes reais para investigar.
1397
01:50:26,875 --> 01:50:31,500
É estranho que um médico
venha pessoalmente denunciar algo assim.
1398
01:50:32,000 --> 01:50:34,375
Diz ao Soto para ligar ao Banco Central.
1399
01:50:37,416 --> 01:50:39,333
Alguém viu a Alicia de Almenara?
1400
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1401
01:50:54,833 --> 01:50:57,041
Pelo que sei, a Alicia está na jaula.
1402
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
Ela foi vista a correr para aqui.
1403
01:50:59,875 --> 01:51:01,625
Não acredite no que dizem.
1404
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Há pessoas muito loucas por aqui.
1405
01:51:04,833 --> 01:51:09,875
Lembrem-se, se alguém a tentar ajudar,
terá o mesmo castigo que ela.
1406
01:51:09,958 --> 01:51:11,875
Não estamos a ajudar ninguém.
1407
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Obrigada.
1408
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Muito obrigada, Ignacio.
1409
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
De nada. O que se passa, Alicia?
1410
01:51:42,333 --> 01:51:43,791
Preciso de sair daqui.
1411
01:51:43,875 --> 01:51:46,166
Preciso de sair, ou acabam comigo.
1412
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Por favor, ouçam-me.
1413
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Tenho de sair daqui,
mas preciso da vossa ajuda.
1414
01:51:52,125 --> 01:51:54,708
Adoraríamos, mas é impossível sair daqui.
1415
01:51:54,791 --> 01:51:56,291
Não. Eu tenho um plano.
1416
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Tenho um plano.
1417
01:51:58,250 --> 01:52:00,000
Mas preciso da vossa ajuda.
1418
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Sim? Têm a certeza?
1419
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Posso contar convosco?
1420
01:52:08,333 --> 01:52:09,541
Ignacio,
1421
01:52:11,000 --> 01:52:12,208
preciso do teu isqueiro.
1422
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
DISSOLVENTE
1423
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Estou?
1424
01:53:10,958 --> 01:53:14,291
- Quem te deixou entrar?
- Trouxe as chaves do economato.
1425
01:53:14,791 --> 01:53:16,375
O marido foi-se embora.
1426
01:53:16,875 --> 01:53:18,583
A casa está vazia há muito.
1427
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
A Alicia tem razão,
ela foi enganada para ser internada.
1428
01:53:25,000 --> 01:53:26,458
Volta o quanto antes.
1429
01:53:27,541 --> 01:53:29,666
Aconteceram muitas coisas.
1430
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
O que se passa?
1431
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
DETETIVE PRIVADO
1432
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Chama ajuda. Corre!
1433
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Despacha-te, Ignacio.
1434
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1435
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Calma. Vou chamar o médico.
1436
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Fogo! Vamos. Saiam!
1437
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Fogo!
1438
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Saiam! Fogo!
1439
01:55:21,208 --> 01:55:23,125
- Fogo!
- Onde?
1440
01:55:23,208 --> 01:55:24,291
Fogo!
1441
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Fogo!
1442
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Fogo!
1443
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Fogo!
1444
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Fogo! Vamos!
1445
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Fogo!
1446
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Vamos. Fogo!
1447
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Vamos, Remo. Corre!
1448
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Vamos!
1449
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Fogo!
1450
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, está tudo bem.
1451
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Vamos!
1452
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Fogo. Sai!
1453
01:56:08,000 --> 01:56:08,833
Fogo!
1454
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Saiam!
1455
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Saiam!
1456
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Fogo!
1457
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Vamos, saiam! Fogo!
1458
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Fogo!
1459
01:56:23,875 --> 01:56:24,875
Fogo!
1460
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Saiam! Fogo!
1461
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Fogo!
1462
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Fogo!
1463
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
- Saiam daqui!
- O que fazem aqui?
1464
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Saiam! Vão-se queimar!
1465
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Saiam!
1466
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ÁREA RESTRITA
1467
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Não!
1468
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo!
1469
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Não!
1470
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1471
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ró…
1472
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Saiam da frente!
1473
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Afastem-se!
1474
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Saiam!
1475
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Saiam daí!
1476
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Saiam!
1477
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Para as celas!
1478
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Deixa-o.
1479
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Afastem-se! Deixem o diretor passar!
1480
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
O que fazes aqui?
1481
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Vais precisar
de toda a ajuda hoje, Samuel.
1482
02:00:04,875 --> 02:00:07,000
Inspetor Soto e comissário Ruiz de Pablos.
1483
02:00:07,083 --> 02:00:09,041
Ligaram-nos sobre o rapaz morto.
1484
02:00:09,125 --> 02:00:11,083
Eu levo-vos à cela dele.
1485
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Aonde vão?
1486
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Desculpa, podes deixar-me entrar?
1487
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
O quê?
1488
02:01:32,083 --> 02:01:33,416
Sou a médica-legista.
1489
02:01:33,500 --> 02:01:38,125
O comissário e o oficial de justiça
estão à espera que eu retire o cadáver.
1490
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Não vos avisaram que eu vinha?
1491
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Sou a médica-legista.
1492
02:01:43,500 --> 02:01:44,958
Sim, desculpa.
1493
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Com licença!
1494
02:02:42,208 --> 02:02:44,416
Disseram-me que era na ala masculina.
1495
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
Cela 317.
1496
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Rómulo é o nome do falecido, certo?
1497
02:02:59,666 --> 02:03:01,791
Podes dizer-me onde fica, por favor?
1498
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Estou a ir!
1499
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Quem cometeu este crime
é uma daquelas linhas tortas.
1500
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Para quê iniciar
todo este processo fastidioso
1501
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
para que essa pessoa acabe
inevitavelmente aqui de novo?
1502
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
O paciente desaparecido
pode causar-lhe problemas, é isso?
1503
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Sim. E a si também.
1504
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Com licença.
1505
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Sim?
1506
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Certo.
1507
02:03:51,166 --> 02:03:52,416
O paciente apareceu.
1508
02:03:57,375 --> 02:03:59,875
- Como é que ela entrou aqui?
- Sei lá.
1509
02:03:59,958 --> 02:04:02,833
- Este carro não é nosso.
- Eu sei. Ajuda-me a tirá-la.
1510
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Espera.
1511
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Vamos!
1512
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Não é nenhum paciente.
1513
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
- Está com a nossa roupa.
- Então, quem é ela?
1514
02:04:23,708 --> 02:04:25,041
O nome dela é Lucía.
1515
02:04:26,583 --> 02:04:28,083
É a nossa médica-legista.
1516
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
É a médica-legista?
1517
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Detenham esta mulher.
1518
02:05:05,500 --> 02:05:08,250
Lamento por fingir ser
a sua médica-legista,
1519
02:05:08,333 --> 02:05:10,125
mas a situação exigia-o.
1520
02:05:10,208 --> 02:05:13,375
- Posso saber quem é?
- Uma das nossas pacientes mais perigosas.
1521
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Pode deter-me. Não oferecerei resistência.
1522
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Mas precisa de saber algo.
1523
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Não lhe dê ouvidos.
É muito inteligente e irá enganá-lo.
1524
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
É para isso que está aqui.
1525
02:05:25,125 --> 02:05:26,833
Só quero dizer a verdade,
1526
02:05:26,916 --> 02:05:31,541
o que explicará não só o meu comportamento
como também quem cometeu este crime.
1527
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Sabe quem matou este rapaz?
1528
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Sim.
1529
02:05:38,458 --> 02:05:41,541
E também sei
quem é o responsável pelo que aconteceu.
1530
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Eu.
1531
02:06:24,166 --> 02:06:26,083
- Sim?
- Sou a médica-legista.
1532
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Onde está a Lucía?
1533
02:06:27,916 --> 02:06:29,625
Teve um problema e mandou-me.
1534
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Vou começar a inspecionar
o local do crime.
1535
02:06:32,333 --> 02:06:34,083
Não me interrompam.
1536
02:06:34,708 --> 02:06:35,666
Muito bem.
1537
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
A primeira coisa que reparei foi que,
além dos ferimentos causados pelo vidro,
1538
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
o tórax foi afundado
e tinha vários ossos partidos.
1539
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Só há uma explicação
para estes ferimentos.
1540
02:07:03,208 --> 02:07:05,541
O corpo foi esmagado por algo pesado.
1541
02:07:05,625 --> 02:07:08,291
Não havia objetos
com essas características na cela.
1542
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Não estamos a falar de algo,
mas de alguém.
1543
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Ouça,
1544
02:07:15,291 --> 02:07:19,166
há umas semanas,
um paciente atacou-me e morreu.
1545
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Como? Outra morte?
1546
02:07:24,875 --> 02:07:27,250
E não informou a polícia?
1547
02:07:27,333 --> 02:07:31,208
Um dos pacientes que interrogou,
Ignacio Urquieta,
1548
02:07:31,291 --> 02:07:33,125
confirmou que foi um acidente…
1549
02:07:33,208 --> 02:07:35,291
O Urquieta mentiu para me proteger.
1550
02:07:36,375 --> 02:07:40,375
Mas após esta noite, só há uma teoria
que explicaria o que aconteceu.
1551
02:07:49,583 --> 02:07:51,916
Que foi a vítima que me defendeu
1552
02:07:52,958 --> 02:07:54,500
e o assassino viu tudo.
1553
02:07:57,708 --> 02:08:01,416
Alguém tão pesado que conseguia
levantar a vítima sem esforço.
1554
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
E esmagar-lhe o tórax
com o seu próprio peso.
1555
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1556
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Alguém com acesso à arma do crime…
1557
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
… e, sobretudo, com um motivo.
1558
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Qual?
1559
02:08:14,875 --> 02:08:16,000
Amor.
1560
02:08:18,916 --> 02:08:22,166
Nada deixa um homem mais louco
do que o amor não correspondido.
1561
02:08:23,166 --> 02:08:25,833
O Rómulo não só roubou
a rapariga que amava,
1562
02:08:25,916 --> 02:08:28,333
como lhe roubou o único amigo que tinha.
1563
02:08:30,083 --> 02:08:31,750
E isso incitou-o a agir.
1564
02:09:02,791 --> 02:09:06,666
Se o examinarem,
vão encontrar cortes de vidro nas mãos.
1565
02:09:06,750 --> 02:09:08,833
Deve ter-se cortado quando o matou.
1566
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Acham que isto faz sentido?
1567
02:09:13,541 --> 02:09:16,041
O Rómulo e o Homem Elefante
1568
02:09:16,125 --> 02:09:17,916
lutavam muito.
1569
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Averigua.
1570
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Vê se tem arranhões na cara
ou noutras partes do corpo.
1571
02:09:23,916 --> 02:09:28,000
Devem ter lutado. A vítima pode tê-lo
arranhado enquanto se defendia.
1572
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Não se defendeu.
1573
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
As únicas marcas que ele terá…
1574
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
… será nas mãos.
1575
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Venha comigo.
1576
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Mostra-nos as mãos.
1577
02:10:43,166 --> 02:10:45,166
Tudo aconteceu como ela nos disse.
1578
02:10:45,250 --> 02:10:47,250
Alguém me explique o que se passa.
1579
02:10:47,333 --> 02:10:49,208
Sou detetive certificada.
1580
02:10:49,791 --> 02:10:52,250
Estou detida aqui contra a minha vontade.
1581
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Leve-me à esquadra e eu explico.
1582
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Não vai a lado nenhum sem alta médica.
1583
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
Sou a responsável
pela morte de um inocente.
1584
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
O Rómulo estaria vivo
se eu não tivesse tentado fugir.
1585
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
É a paciente que alega ter sido raptada?
1586
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Aqui ninguém foi raptado.
1587
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Esta tarde, um dos seus médicos
foi à esquadra fazer uma denúncia.
1588
02:11:11,541 --> 02:11:14,375
Esta paciente internou-se voluntariamente
1589
02:11:14,458 --> 02:11:16,041
e por recomendação médica.
1590
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
- O que ela diz do marido é mentira.
- Não tudo.
1591
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
A parte do dinheiro é verdade.
1592
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Foi confirmado
que o marido esvaziou as contas dela.
1593
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
A transação foi possível
1594
02:11:27,208 --> 02:11:30,333
porque a titular da conta
estava incapacitada.
1595
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Não posso tirá-la daqui,
mas podemos falar com o juiz.
1596
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Está a cometer um grande erro.
1597
02:11:43,250 --> 02:11:45,208
O erro que cometi foi ouvi-lo.
1598
02:11:45,791 --> 02:11:47,250
Lembra-se do que disse?
1599
02:11:47,333 --> 02:11:50,083
As coisas realmente importantes
nunca mudam.
1600
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Uma dessas coisas é o dever de um polícia.
1601
02:11:55,041 --> 02:11:56,416
Descobrir a verdade.
1602
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Pode vir connosco.
1603
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Sim, venha connosco
e recolhemos o seu depoimento.
1604
02:12:15,625 --> 02:12:16,583
O Arellano?
1605
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
É uma cópia do documento que vou enviar
ao conselho a pedir a tua expulsão.
1606
02:12:22,666 --> 02:12:24,041
Assinámos todos.
1607
02:12:24,125 --> 02:12:26,000
Não tens autoridade para isso.
1608
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
- Despedi-a há umas horas.
- Não foi oficializado.
1609
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Vemo-nos na junta de amanhã.
1610
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Que junta?
1611
02:12:36,041 --> 02:12:38,541
A junta médica extraordinária.
1612
02:12:39,041 --> 02:12:40,875
Para dar alta à Alice Gould.
1613
02:13:13,875 --> 02:13:16,083
Da próxima vez que este portão abrir,
1614
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
será para te deixar sair.
1615
02:13:28,000 --> 02:13:30,250
Montse, posso pedir-te mais uma coisa?
1616
02:13:34,458 --> 02:13:37,666
Ele teve um ataque de ansiedade
e trouxemo-lo por precaução.
1617
02:13:38,708 --> 02:13:40,250
Posso ficar a sós com ele?
1618
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
- Sim.
- Obrigada.
1619
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
Que noite horrível, não foi?
1620
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Tive tanto medo.
1621
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Por um momento, pensei que…
1622
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
… te tinha perdido.
1623
02:14:29,625 --> 02:14:33,125
Mas já não tenho medo,
pois sei que me vais proteger sempre.
1624
02:14:34,458 --> 02:14:36,791
Como sempre protegeste a tua irmã.
1625
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
E o teu irmão, Remo.
1626
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Eles podem confundir-vos,
mas uma mãe reconhece sempre o filho.
1627
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
O que aconteceu?
1628
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Calma, Remo.
1629
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Calma. Vamos, Remo.
1630
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Volto já, está bem? Fica aqui.
1631
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Fogo!
1632
02:16:11,291 --> 02:16:12,916
A culpa foi minha.
1633
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
- Não.
- Sim.
1634
02:16:17,500 --> 02:16:18,833
Devia ter estado lá.
1635
02:16:22,500 --> 02:16:24,708
Não, querido. A culpa não foi tua.
1636
02:16:30,166 --> 02:16:31,416
Ficas aqui comigo?
1637
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Não posso.
1638
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Por favor.
1639
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
O meu lugar é lá fora.
1640
02:16:38,875 --> 02:16:40,750
Mas virei sempre que puder.
1641
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Sempre que puder.
1642
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Preparada?
1643
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Olha só para esses óculos.
1644
02:17:20,541 --> 02:17:21,583
Tinhas razão.
1645
02:17:22,083 --> 02:17:23,625
Os outros eram antiquados.
1646
02:17:24,833 --> 02:17:25,791
Ficam-te bem.
1647
02:17:26,916 --> 02:17:27,875
Obrigado.
1648
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Voltarei a ver-te?
1649
02:17:35,000 --> 02:17:36,250
Não estás farto de mim?
1650
02:17:42,041 --> 02:17:43,375
Vemo-nos na reunião.
1651
02:20:21,291 --> 02:20:23,208
Sente-se, por favor.
1652
02:20:28,750 --> 02:20:33,083
Senhora Alicia de Almenara,
sabe o motivo desta reunião?
1653
02:20:33,791 --> 02:20:35,041
Assistir a um julgamento.
1654
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Somos psiquiatras,
não proferimos sentenças.
1655
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Nunca disse que a sentença
seria para mim, doutor.
1656
02:20:45,166 --> 02:20:49,375
Diga-me, Alicia. Quantas vezes
nos mentiu desde que chegou aqui?
1657
02:20:49,458 --> 02:20:50,375
Inúmeras vezes.
1658
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Tem o hábito de mentir?
1659
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Não, doutor.
1660
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
Em dois meses, disse todas as mentiras
que contaria numa vida.
1661
02:20:58,958 --> 02:21:02,791
Garanto que sempre tive
a honestidade como princípio.
1662
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Como faço agora
e farei quando me derem alta.
1663
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Enquanto esperamos
que o seu marido seja localizado,
1664
02:21:11,416 --> 02:21:14,208
tudo indica que foi raptada legalmente
1665
02:21:14,291 --> 02:21:16,416
e vítima de um esquema
orquestrado por ele.
1666
02:21:17,708 --> 02:21:19,333
Esta manhã, soubemos
1667
02:21:19,416 --> 02:21:21,916
que partiu para o sul da Ásia
com o seu dinheiro.
1668
02:21:22,000 --> 02:21:24,291
O Heliodoro não deixou pontas soltas.
1669
02:21:25,583 --> 02:21:28,916
O Dr. Donadío,
convenientemente desapareceu em Zurique,
1670
02:21:29,000 --> 02:21:31,958
o falso García del Olmo que me contratou
também desapareceu,
1671
02:21:32,041 --> 02:21:35,541
e eu fiquei aqui presa,
a implorar pela minha sanidade.
1672
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
A questão é: o que vão fazer?
1673
02:21:41,291 --> 02:21:44,500
Para que seja concedida alta,
a junta deve votar
1674
02:21:44,583 --> 02:21:45,791
de forma unânime.
1675
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Afinal, o meu destino
continua nas mãos do Dr. Alvar.
1676
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Sim.
1677
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Enquanto eu for o diretor,
o meu voto é tão válido como os outros.
1678
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Então, apelo à sua dignidade
para evitar uma injustiça, doutor.
1679
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Ficou provado
que o seu diagnóstico estava errado.
1680
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
A única coisa provada
foi que o seu marido a enganou.
1681
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Mas foi um plano sinistro
para prendê-la aqui?
1682
02:22:10,958 --> 02:22:12,708
Ou foi depois de o tentar matar?
1683
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Fala com ressentimento, doutor.
1684
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Sabe qual é o seu problema?
1685
02:22:17,625 --> 02:22:21,291
Não suporta que a sua autoridade
tenha sido desafiada
1686
02:22:21,375 --> 02:22:23,666
por uma mulher
que questionou os seus métodos,
1687
02:22:23,750 --> 02:22:26,083
não só comigo,
mas com todos os seus pacientes,
1688
02:22:26,166 --> 02:22:28,458
a ponto de virar o hospital contra si.
1689
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Se se opuser à minha alta, só demonstrará
um revanchismo pouco profissional,
1690
02:22:33,666 --> 02:22:35,250
o que não lhe fará nenhum bem.
1691
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Acredite.
1692
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Sabe o que acabou de demonstrar?
1693
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Não, diga-me.
1694
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
O seu raro complexo de superioridade.
1695
02:22:43,666 --> 02:22:45,958
O que a levou a analisar-me
1696
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
e a tentar acabar
com a vida do seu marido.
1697
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
É uma mulher doente, Alicia,
1698
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
manipuladora
1699
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
e perigosa.
1700
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Mesmo que mais ninguém
nesta sala se aperceba.
1701
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Mas não se preocupe,
não serei eu a contradizê-los.
1702
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
Senhoras e senhores,
1703
02:23:06,125 --> 02:23:09,291
por uma questão de coerência e dignidade,
1704
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
e porque me recuso a acreditar
que perderam o bom senso,
1705
02:23:14,625 --> 02:23:17,500
renuncio ao meu voto
1706
02:23:18,583 --> 02:23:20,041
e confiarei no vosso.
1707
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Tens a certeza?
1708
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
O prestígio desta instituição
está nas vossas mãos.
1709
02:23:28,666 --> 02:23:34,375
Só peço que se decidirem declarar
Alice de Almenara sã,
1710
02:23:34,458 --> 02:23:38,375
destruam esta carta
que me desqualifica como pessoa
1711
02:23:38,458 --> 02:23:40,416
e que pede a minha expulsão,
1712
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
e a substituam por esta.
1713
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Dirigida ao ministro da Saúde.
1714
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Ele deu-me o cargo e devo-lho isso.
1715
02:23:49,500 --> 02:23:52,916
Nesta carta, apresento a minha demissão
por razões pessoais
1716
02:23:53,000 --> 02:23:58,041
e peço que a junta seja responsável
por eleger um novo diretor,
1717
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
ou diretora, neste caso.
1718
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
Alguém se opõe?
1719
02:24:13,541 --> 02:24:15,208
Aceitamos as tuas condições.
1720
02:24:15,833 --> 02:24:18,000
Mais alguma coisa antes de votarmos?
1721
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
Deixem-me só demonstrar
o que perderam de vista.
1722
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
A confiança no critério clínico.
1723
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
Neste caso, a opinião do Dr. Donadío.
1724
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Lembras-te do que ele escreveu na carta?
1725
02:24:35,958 --> 02:24:39,875
Permites que um diagnóstico
se baseie nas mentiras de uma doente?
1726
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Pensa bem.
1727
02:24:47,041 --> 02:24:48,750
Vamos iniciar a votação.
1728
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Respondam "sim" ou "não"
à seguinte pergunta:
1729
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
"Devemos passar uma declaração de sanidade
a Alice Gould de Almenara?"
1730
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Sim.
1731
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Sim.
1732
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Sim.
1733
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Sim.
1734
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Esta decisão é o maior dos erros
já cometidos.
1735
02:25:51,583 --> 02:25:53,041
Apenas fico feliz…
1736
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
… por não ser da minha responsabilidade.
1737
02:26:03,916 --> 02:26:05,791
Eu disse que era um julgamento.
1738
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Mas não o meu.
1739
02:26:15,958 --> 02:26:18,458
E por vocês, eu só sinto
1740
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
um profundo desgosto.
1741
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
A junta aceita a tua demissão.
1742
02:26:25,000 --> 02:26:27,458
Podes ir buscar as tuas coisas, Samuel.
1743
02:26:29,625 --> 02:26:30,708
A propósito…
1744
02:26:31,916 --> 02:26:34,291
… o Dr. Donadío ligou-me ontem à noite.
1745
02:26:34,791 --> 02:26:37,583
Afinal, depois do congresso em Zurique,
1746
02:26:37,666 --> 02:26:39,500
ele foi de férias com a mulher.
1747
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Não houve conspiração.
1748
02:26:43,000 --> 02:26:45,625
Ele só não recebeu os nossos telegramas.
1749
02:26:46,458 --> 02:26:51,041
Perguntei se podia vir
esclarecer este assunto e ele aceitou.
1750
02:27:00,291 --> 02:27:01,583
Boa tarde.
1751
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Olá, Alice.
1752
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
Em que confusão te meteste agora?
1753
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Legendas: Nuno Oliveira