1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 SANATÓRIO NOSSA SENHORA DA FONTAINHA 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 De certeza que não queres que entre contigo? 4 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Não. 5 00:01:31,000 --> 00:01:32,541 Alguém pode reconhecê-lo. 6 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Vai correr tudo bem. Obrigado pela tua coragem. 7 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 É a que esperávamos. 8 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Chegou a nova. Está tudo em ordem. 9 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 A assinatura do oficial do conselho regional, 10 00:02:21,916 --> 00:02:23,083 o relatório médico 11 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 e a assinatura do marido a autorizar o internamento. 12 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Ótimo. 13 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Veio isto também. 14 00:02:33,791 --> 00:02:35,333 O Samuel não se importará. 15 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 É do médico que pediu o internamento. 16 00:02:44,083 --> 00:02:47,416 "É característica desta paciente ter resposta para tudo, 17 00:02:47,500 --> 00:02:49,791 mesmo que signifique mentir, 18 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 o que faz com grande habilidade. 19 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Mesmo que as suas mentiras contradigam o que disse antes…" 20 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 … caso seja apanhada em flagrante, 21 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 em breve encontrará uma explicação para ter sido obrigada a mentir, 22 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 enquanto agora afirma dizer a verdade. 23 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 Não a subestimem. 24 00:03:11,458 --> 00:03:17,250 A inteligência dela é tal que engana com facilidade pessoas desprevenidas, 25 00:03:17,333 --> 00:03:19,208 incluindo psiquiatras inexperientes." 26 00:03:19,291 --> 00:03:21,083 "… psiquiatras inexperientes." 27 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Felizmente, não é nenhuma dessas coisas, Dr. Ruipérez. 28 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 Como se chama? 29 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 Alice Gould. 30 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 - É o seu nome de solteira. - Prefiro ser chamada assim. 31 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 Onde nasceu? 32 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 Em Plymouth. 33 00:03:38,875 --> 00:03:42,208 Mas tenho nacionalidade espanhola. O meu pai era inglês. 34 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 Fale-me dele. 35 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 Sobre o meu pai? 36 00:03:46,625 --> 00:03:48,125 Amávamo-nos e respeitávamo-nos. 37 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 Vê diferença nesses sentimentos? 38 00:03:50,791 --> 00:03:52,916 Sim. O primeiro denota amor. 39 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 O segundo, admiração e orgulho mútuo. 40 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 - Fale-me da sua mãe. - Não. Ela morreu quando eu nasci. 41 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 O meu pai foi a única família até conhecer o meu marido. 42 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 O seu casamento é feliz? 43 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 Eu e o Heliodoro demo-nos sempre bem. 44 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Há 16 anos que partilhamos o nosso tédio sem reclamações. 45 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 O que faz o Sr. Almenara? 46 00:04:16,500 --> 00:04:19,750 Gasta o meu dinheiro no póquer e joga polo. 47 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 - Não é formado? - Não. 48 00:04:22,958 --> 00:04:25,500 Disse que estudou Direito, mas não acredito. 49 00:04:25,583 --> 00:04:27,666 É completamente ignorante, coitado. 50 00:04:28,166 --> 00:04:29,833 - E a senhora? - Eu não. 51 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Desculpe. 52 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 - Sou licenciada em Ciências Químicas. - É investigadora? 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 De certa forma, sim. 54 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 Sou detetive certificada. 55 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 - Sabe onde está? - Num manicómio. 56 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Preferimos chamar-lhe clínica psiquiátrica ou sanatório. 57 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Mas sabe exatamente porque está aqui? 58 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Sim, doutor. 59 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 Fui raptada legalmente. 60 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Por quem? 61 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Pelo meu marido. 62 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 Segundo a sua ficha, 63 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 tentou assassiná-lo em três ocasiões. 64 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 Envenenando-o, usando uma substância indetetável numa análise normal. 65 00:05:13,791 --> 00:05:15,583 O marido percebeu, denunciou-a 66 00:05:15,666 --> 00:05:18,625 e o Dr. Donadío decidiu pô-la aqui imediatamente. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Nada disso é verdade. 68 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 Diga-me uma coisa. 69 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 Preparou o veneno? 70 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 - Não saberia como. - Que estranho. 71 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Já que é licenciada em Química. 72 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Diga-me uma coisa, doutor. 73 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Se durante a minha estadia tivesse de operar os meus ovários, 74 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 o doutor faria a operação? 75 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Claro que não. 76 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 - Que estranho, já que é médico. - A minha especialização é outra. 77 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 A minha também, e nem sequer exerço. 78 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 - Não acredite no que está aí. - Devo acreditar em si? 79 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Não estou aqui por uma sentença. Não fui acusada em tribunal. 80 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Nem admiti ao Dr. Donadío algo que não fiz. 81 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 E não vou aceitar que estou doente, apenas raptada legalmente. 82 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Isto é uma armadilha. 83 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - De quem? - Do Heliodoro. 84 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Não tenho motivos para o envenenar. Não posso dizer o mesmo sobre ele. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Está a insinuar 86 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 que o seu marido a tentou envenenar? 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Sim. 88 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 E qual seria o motivo do seu marido? 89 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Tornar-se o administrador da minha fortuna, obviamente. 90 00:06:40,208 --> 00:06:44,208 Ouça, se eu tentei envenená-lo, porque não me denunciou à polícia? 91 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Para evitar um constrangimento. 92 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 E tentar curá-la. 93 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 Se me denunciasse, eu teria um tutor judicial 94 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 e ele não teria acesso aos meus bens. 95 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Pense, não faz sentido eu tentar matar o meu marido. 96 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Confessou sentir grande animosidade em relação a ele. 97 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 O Heliodoro é um patego, sim. 98 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Mas a inteligência dele é inversamente proporcional à sua beleza. 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 E eu adoro a beleza, doutor. 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Garanto que não tenho motivos para destruir 101 00:07:18,583 --> 00:07:20,666 um objeto tão esplêndido como ele. 102 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 PARANOIA PURA 103 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - Desculpe. - Não, Montse. Entre. 104 00:07:39,166 --> 00:07:41,708 Montserrat Castell, vice-diretora do centro. 105 00:07:41,791 --> 00:07:44,166 Ela irá guiá-la pelos passos iniciais. 106 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 - Mais alguma coisa? - Sim. 107 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Quero saber quando volta o diretor. 108 00:07:50,541 --> 00:07:53,750 Daqui a duas ou três semanas, quando voltar das férias. 109 00:07:53,833 --> 00:07:56,416 Mas não se preocupe. Está nas melhores mãos. 110 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 As instalações são muito grandes. 111 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Temos áreas comuns onde os pacientes podem ficar durante o dia, 112 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 incluindo uma área florestal nas traseiras. 113 00:08:09,375 --> 00:08:13,458 Apesar de estares internada, terás uma sensação de liberdade. 114 00:08:13,541 --> 00:08:16,208 O diretor introduziu oficinas de artesanato. 115 00:08:16,708 --> 00:08:20,958 Ele crê que ajudar os pacientes a sentirem-se úteis ajuda na recuperação. 116 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Psiquiatria moderna. 117 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Às 22 horas, as portas das celas fecham-se até ao dia seguinte. 118 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 Do outro lado, há um mundo regido por regras 119 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 diferentes das que estás habituada. 120 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Farei o que puder para me adaptar, Montse. 121 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Assim espero. Agora terás de cumprir as duas regras mais difíceis. 122 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 A minha aliança também? 123 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Não podes ter objetos pessoais. 124 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 Certo. 125 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 E os cigarros? Posso acender o último com o meu isqueiro, por favor? 126 00:09:02,875 --> 00:09:04,666 ALICE DO OUTRO LADO DO ESPELHO 127 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Os livros também? 128 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 - Que mal pode fazer um livro? - Não podes ficar com nada. 129 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Por favor. Só um. 130 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 - Escolhe o que queres. - Este. 131 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 SÍNDROMES E TIPOS DE PARANOIA 132 00:09:26,416 --> 00:09:29,083 Espero que a outra regra não seja tão dura como esta. 133 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Abre. 134 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 - As cuecas. - Como? 135 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 As cuecas. 136 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Agacha-te. 137 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Imagina que estás num campo e precisas de cagar. Agacha-te. 138 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Toma, veste isto. 139 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Estou? 140 00:11:09,166 --> 00:11:10,583 Sim, ela está lá dentro. 141 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 A mudar de roupa. 142 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Claro que precisa de jantar. 143 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Sim, está bem. 144 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Já podemos entrar. 145 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Se quiseres, janto contigo e acompanho-te à cela. 146 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Não. 147 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Não tenho fome. 148 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Preparada? 149 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Abra, por favor. 150 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Um último conselho. 151 00:11:43,166 --> 00:11:47,041 Quando passares por esta porta, esquece-te de quem és lá fora. 152 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 A começar pelo teu nome. 153 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 O que tem o meu nome? 154 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 Alice Gould. Bonito, mas diferente. 155 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Em demasia. 156 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Aqui dentro, todos os pacientes são iguais. 157 00:12:31,166 --> 00:12:33,791 De manhã, trarão produtos de higiene pessoal. 158 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Se precisares de algo, avisa-me. 159 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Apague as luzes. 160 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 QUEM ENVIOU? ASSASSINO: MATASTE-O, NÃO EU. 161 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 Deve ter acontecido algo lá dentro, 162 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 mas a polícia não me dá ouvidos. 163 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Ajude-me, Alice. Por favor. 164 00:13:39,666 --> 00:13:42,166 Vou descobrir o que aconteceu ao seu filho. 165 00:13:42,250 --> 00:13:43,916 TRAGÉDIA NA FAMÍLIA DEL OLMO 166 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Como pôde isto acontecer, porra? 167 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 O incêndio foi intencional. 168 00:14:25,958 --> 00:14:28,375 Quando cheguei, as celas estavam abertas. 169 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Conseguiram chegar à entrada. 170 00:14:30,708 --> 00:14:32,708 Verifica se o portão está fechado. 171 00:14:32,791 --> 00:14:34,583 - Temos de proteger a área. - Certo. 172 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel! 173 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Há um problema lá dentro. 174 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Afastem-se. Deixem o diretor passar! 175 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 O que fazes aqui? 176 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Vais precisar de toda a ajuda hoje, Samuel. 177 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Levem-nos para as celas. Vamos, saiam! 178 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Assassinos! 179 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Aonde vais? 180 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - Por favor, acalmem-se. - Já chega. 181 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Venha. Hora do banho. 182 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Vamos, meninas. Mexam-se. 183 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Esvaziem os penicos, está bem? 184 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Vamos. Entrem. 185 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Têm de esvaziar o penico. Vamos! 186 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Vamos, senhoras. Despachem-se nas banheiras. 187 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Vamos, senhoras. Um pouco mais rápido. 188 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 O que foi? Ainda não acordaste? 189 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Vamos, esvazia o penico. 190 00:16:23,541 --> 00:16:26,666 O terceiro chuveiro está livre. Senão, lava os dentes. 191 00:16:26,750 --> 00:16:29,791 Vamos, senhoras. Não temos o dia todo. 192 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Certo. 193 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Vamos, senhoras. 194 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Porque vieste? 195 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Onde estavas? 196 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Eu… 197 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Eu não estou morta. 198 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Desculpe, está no meu lugar. 199 00:17:21,166 --> 00:17:23,041 Não sabia que havia lugares marcados. 200 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 Eles abrem uma exceção para mim. 201 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Não se levante. 202 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Há espaço para nós os dois. 203 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 E, pela sua cara, 204 00:17:31,666 --> 00:17:33,916 a última coisa de que precisa é estar sozinha. 205 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 - E deixam beber vinho? - Sim. 206 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Está diante do louco mais peculiar daqui. 207 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Sou o único que admite ser louco. 208 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Você também não está doente, pois não? 209 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 - Não. - Um brinde a isso. 210 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Vê? Continuo a ser a exceção. 211 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 212 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice… Alicia. Muito prazer. 213 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 O que a trouxe a este país das maravilhas? 214 00:18:09,541 --> 00:18:11,875 Não usas espartilho. A minha mãe usava. 215 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Sai daí. Sua ratazana nojenta! 216 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 O elefante pode proteger-te, mas és um merdas 217 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 que não distingue entre uma senhora e uma puta como a tua mãe. 218 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Está tudo bem. 219 00:18:38,000 --> 00:18:39,250 Não se preocupe. 220 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Se servir de consolo, ele faz isto com todas. 221 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Acabou na jaula mais do que uma vez. 222 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Que jaula? 223 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Não vais querer saber, acredita. 224 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Vamos irritá-la. Vais ver. 225 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 O que foi? 226 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Fumas? 227 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Primeiro o vinho. Agora, o isqueiro. És um privilegiado. 228 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 Eles limparam-te, não foi? 229 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 Até levaram as minhas cuecas. 230 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Tens sorte de não teres estado aqui antes. 231 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, o novo diretor, mudou tudo. 232 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Tirou as grades das janelas, 233 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 abriu as portas, permitiu liberdade de movimento. 234 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Sim, ouvi dizer. 235 00:19:28,750 --> 00:19:30,666 Dizem que é um grande diretor. 236 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 - Conhece-lo? - Não. 237 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Não, mas quero conhecer. 238 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Até nos lugares mais infames nascem coisas bonitas. 239 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Como vieram parar aqui? 240 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 Os gémeos nasceram aqui. 241 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 Os pais eram oligofrénicos. 242 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Sempre lhes chamamos Rómulo e Remo. 243 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo e Remo. E quem é quem? 244 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 O Rómulo é o imitador. 245 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 Passa o dia a imitar toda a gente. 246 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 E o Remo não fala. 247 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 E ela? 248 00:20:13,291 --> 00:20:15,000 O Rómulo diz que é a maninha dele. 249 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 Quando se cansa de brincar, senta-se com ela e protege-a. 250 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 - E é mesmo irmã dele? - Não. 251 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 Mas ele acha que é. 252 00:20:25,416 --> 00:20:27,666 Ele mataria quem dissesse o contrário. 253 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Mataria? 254 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Um bocado exagerado, não? 255 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 De todo. 256 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Quero conduzir! 257 00:21:16,458 --> 00:21:18,791 Que espetáculo de horror que isto está. 258 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 Temos um jovem 259 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 que sofreu lesões múltiplas. 260 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Provavelmente causadas por uma faca. 261 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Quer que levemos o corpo para um sítio mais calmo para ser examinado? 262 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Não, isso é com a médica-legista. 263 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 - Já localizaram a Lucía? - Ela está a caminho. 264 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 - Quem tem acesso à cela? - Só os pacientes desta ala. 265 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Todos homens, presumo? 266 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Sim, as mulheres ficam noutra ala. Só se reúnem nas áreas comuns. 267 00:21:53,666 --> 00:21:55,583 Ninguém tocou em nada, pois não? 268 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Acho que encontrámos a arma do crime. 269 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 QUEM ENVIOU? 24 DE NOVEMBRO 270 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Posso sentar-me aqui? Com licença. 271 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 Sou a Alicia. 272 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Sou nova aqui. 273 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Conhecia um jovem chamado Damián García del Olmo? 274 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Não te dês ao trabalho, jovem. O nosso amigo é mudo. 275 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Mudo? Não consegue falar? 276 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 EU CONSIGO FALAR, MAS NÃO ME APETECE! 277 00:23:26,375 --> 00:23:30,625 Se estás intrigada com algum mistério, ou precisas de algum conselho, 278 00:23:30,708 --> 00:23:32,166 podes sentar-te comigo. 279 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Sou ao autor da Teoria dos Nove Universos. 280 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Tenho a resposta para tudo o que precisas de saber. 281 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 Não procuro nada. Obrigada. 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Todos procuramos algo. 283 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 A loucura é a forma mais rápida de a encontrar. 284 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Deixa-a em paz! 285 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo! 286 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Calma. 287 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 - Olha para mim. - Vá lá, tem calma! Calma! 288 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 - Larga-me! - Calma! 289 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Larga-o! 290 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo! Olha para mim! 291 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Para! 292 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Calma. 293 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo. Calma. 294 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Calma. 295 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Calma. 296 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, tens uma consulta. 297 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Calma! 298 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - Calma! - Olha para mim! 299 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ACESSO RESTRITO ARQUIVO 300 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Entre. 301 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, vou deixá-la contigo. 302 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 - Alicia, bem-vinda. - Obrigada. 303 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Entre. Fique à vontade. 304 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 Sou César Arellano. 305 00:25:04,791 --> 00:25:06,458 Chefe dos Serviços Clínicos. 306 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 - Prazer. - Igualmente. 307 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Eu farei os seus testes. 308 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 - Que testes? - Avaliações. 309 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 A maioria envolve uma conversa agradável. 310 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Admito que me apetece muito uma. 311 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Só peço que seja honesta e não me esconda nada. 312 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Farei o possível. 313 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Há uma parte da minha vida que prefiro reservar ao Dr. Alvar. 314 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 Tudo bem. 315 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 Quando eu me aproximar dessa parte, 316 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 diga "fora dos limites" e não volto a insistir. 317 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - Vai medicar-me? - Não. 318 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Só se o diretor aprovar o diagnóstico final. 319 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 - Vamos começar? - Claro. 320 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 Dia 21 de março de 1979. Primeira sessão com Alice Gould. 321 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Repita depois de mim: oito e três. 322 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Oito e três. 323 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 O que vê nestes desenhos? 324 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 Três pássaros a voar. 325 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Uma vaca num pasto. 326 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 - Um homem com um cavalo e uma floresta. - Ótimo. 327 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 Agora, aponte para o seu nariz 328 00:26:09,583 --> 00:26:10,916 e para um dos joelhos. 329 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 Fantástico. 330 00:26:15,250 --> 00:26:17,166 Acabámos de descobrir uma coisa. 331 00:26:18,000 --> 00:26:20,208 A sua idade mental é superior a três anos. 332 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Então, posso pegar num cigarro? 333 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Força. 334 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Obrigada. 335 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 Vamos subir um nível. 336 00:26:36,000 --> 00:26:37,833 - E ver o que acontece. - Certo. 337 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Diga o nome de três filósofos. 338 00:26:40,166 --> 00:26:43,291 - Aristóteles, Sócrates e Platão. - Que não sejam gregos. 339 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant e Schopenhauer, o qual não deveria ter citado. 340 00:26:47,250 --> 00:26:48,083 Porquê? 341 00:26:48,166 --> 00:26:50,791 Era um idiota que disse que as mulheres eram animais 342 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 de cabelo comprido e inteligência curta. 343 00:26:54,541 --> 00:26:57,666 O que faria se encontrasse um envelope com o nome do destinatário? 344 00:26:57,750 --> 00:27:00,166 Abriria para ver o que tinha dentro. 345 00:27:00,250 --> 00:27:01,541 Mesmo não sendo seu? 346 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Não disse que não era para mim. 347 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Vamos fazer outro exercício. 348 00:27:08,416 --> 00:27:09,750 Eu digo uma palavra 349 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 e responde-me com o que lhe vier à mente. 350 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 - Sol. - Vida. 351 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 - Silêncio! - Não existe. 352 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 - Amor. - Salvação. 353 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 - Sexo. - Prazer. 354 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Desculpe a minha franqueza. Vejo que não é frígida. 355 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Não, doutor. 356 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Algumas mulheres são. 357 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Ou os maridos delas são inúteis, ou egoístas. 358 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Qual deles é o seu marido? 359 00:27:36,333 --> 00:27:37,625 Fora dos limites. 360 00:27:37,708 --> 00:27:39,875 Tem que ver com ter tentado envenená-lo? 361 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Fora dos limites. 362 00:27:46,625 --> 00:27:48,333 E desculpe a minha franqueza. 363 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 Porque é esta informação relevante? 364 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 A saúde sexual pode ser determinante para a saúde mental. 365 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Segundo o cretino do Freud? 366 00:27:58,625 --> 00:28:01,166 - Ele não era exatamente um cretino. - Bem… 367 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Dizer que sonhar com um coruchéu expressa desejos com o órgão sexual 368 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 é obsessivo, doutor. 369 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 Concordo consigo. 370 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Mas foi um sábio que descobriu como aflorar o subconsciente. 371 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 O Freud era um obcecado. 372 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 Detesto pessoas obcecadas. 373 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Simplificam algo tão complexo como o espírito. 374 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Mas perdoe-me 375 00:28:24,208 --> 00:28:27,166 por me meter na sua área, e estávamos num jogo de palavras. 376 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Desculpe, doutor. 377 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Família. 378 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Felicidade. 379 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Crianças. 380 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Frustração. 381 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 Pode dizer-me porquê? 382 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 O Heliodoro não se via como pai. 383 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 O seu marido sempre foi fiel? 384 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 Não sei. 385 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 Nunca perguntei. 386 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 Teria sido um sinal de desconfiança. 387 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 E você? Sempre foi fiel? 388 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Sempre. 389 00:28:59,791 --> 00:29:03,166 - Os homens não a abordavam? - Sim, doutor. 390 00:29:03,250 --> 00:29:04,083 Muitas vezes. 391 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 E interessou-se por algum deles? 392 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Sim. 393 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 E apesar disso… 394 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Nunca. 395 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Diga-me, Alicia. 396 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 O que mais desgosta em si? 397 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Estar vestida assim. 398 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Do que mais gosta? 399 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 O meu poder de superação. 400 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 A necessidade de conseguir o que me proponho. 401 00:29:48,500 --> 00:29:49,458 Venham por aqui. 402 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Alguém a partiu por fora. Não sabemos quem. 403 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 A cela da vítima fica na ala masculina, número três. 404 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Para chegar lá da lavandaria, teria de passar pelas outras alas, 405 00:30:15,041 --> 00:30:17,666 abrindo todas as portas ao longo do caminho. 406 00:30:17,750 --> 00:30:21,166 Terá armado esta confusão para encobrir o seu rasto? 407 00:30:21,250 --> 00:30:23,916 Se foi isso, facilitaria a nossa investigação. 408 00:30:24,000 --> 00:30:25,666 Sem dúvida. 409 00:30:25,750 --> 00:30:30,250 Uma estratégia tão elaborada reduz o número de suspeitos. 410 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 - O que acha disto tudo? - Comissário… 411 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Não acho que seja o momento para andar às voltas por aqui. 412 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 O que acha de levarem o corpo 413 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 e, amanhã, quando as coisas se acalmarem, voltarem para investigar? 414 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Isso é decidido por um oficial de justiça, ordenado por um juiz. 415 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 Enquanto esperamos, peço que colabore. 416 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Claro. 417 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Podemos fazer uma lista dos doentes mais estáveis. 418 00:31:13,166 --> 00:31:15,958 Prepare-os para o interrogatório o quanto antes. 419 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 - Alicia, bom dia. - Bom dia. 420 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Como estás? 421 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 - Bem, e tu? - Bem. 422 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Dormiste bem? 423 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Um pouco inquieta. 424 00:31:41,291 --> 00:31:43,291 Não sabia o que me ias perguntar. 425 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Na verdade, não ia perguntar nada. 426 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 - Não? - Não. 427 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - Já estás farto de mim? - Não, pelo contrário. 428 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Hoje vais escolher o assunto. 429 00:31:59,000 --> 00:32:00,541 Até perguntas indiscretas? 430 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Até isso. 431 00:32:08,291 --> 00:32:09,625 Obrigada. 432 00:32:09,708 --> 00:32:11,666 Gostava de falar dos teus óculos. 433 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 São muito feios. 434 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Devias usar armações grandes, de tartaruga. 435 00:32:19,541 --> 00:32:21,166 Ficarias muito mais bonito. 436 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Desculpa, sou um desastrado. Desculpa. 437 00:32:26,083 --> 00:32:28,958 - Não. Estás a piorar as coisas. - Lamento. 438 00:32:29,041 --> 00:32:31,041 - Vou ao WC. - É para funcionários. 439 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 - Mas tens a chave? - Sim. 440 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 - Por favor. Serei rápida. - Sim. 441 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 - Toma. - Obrigada. Volto já. 442 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Sim. 443 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Desculpe, deve haver uma fuga. O corredor está inundado. 444 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Obrigado. 445 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Raios! 446 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Tragam uma esfregona! 447 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 SAÍDAS 448 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 JANEIRO DE 1978, ABRIL DE 1978, MAIO DE 1978 449 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OUTUBRO DE 1978, NOVEMBRO DE 1978 450 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 AUTORIZAÇÃO DE SAÍDAS 24 DE NOVEMBRO DE 1978 451 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 PLANO DE EVACUAÇÃO 452 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Serão acompanhados até às vossas celas e lá ficarão até novo aviso. 453 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Exceto aqueles que estão nesta lista, 454 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 cujos nomes vou ler agora. 455 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 Uma parvoíce e dormem na jaula. 456 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 457 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas! Ao seu serviço. 458 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 459 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Foda-se! 460 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Estou farto disto. Assassinos! 461 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 - David Cobas. - Estou farto! 462 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 463 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Assassinos. Estou farto disto! Assassinos! 464 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 465 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 466 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Ignacio! 467 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - Desce! - Assassinos! 468 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Calma. Desce! 469 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 - Desce daí! - Larga-me. Não me toques! 470 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Desce daí! 471 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Afastem-se! 472 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Olha para mim! Quietos! 473 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Olha para mim! Calma. 474 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Olha para mim, Ignacio. 475 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Muito bem. É isso. 476 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Muito bem. 477 00:36:38,083 --> 00:36:39,166 Sou a médica-legista. 478 00:36:39,250 --> 00:36:43,208 O comissário e o oficial de justiça estão à espera que eu retire o cadáver. 479 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Não vos avisaram que eu vinha? Sou a médica-legista! 480 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 É um dos poucos pacientes que pode ter um isqueiro. 481 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 E então? 482 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Usou o isqueiro para incendiar a oficina? 483 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Sabia que todos tentariam apagá-lo. 484 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Está enganado, comissário. 485 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Então, como explica o sangue nas suas mãos? 486 00:37:12,250 --> 00:37:16,750 Quando vi o que tinha acontecido, tentei salvar o rapaz, mas já era tarde. 487 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 Juro que não o matei. 488 00:37:19,125 --> 00:37:22,791 Comissário, o oficial de justiça e a médico-legista acabaram de chegar. 489 00:37:22,875 --> 00:37:25,791 - Porque me interrompes? - Não é a Lucía. É outra. 490 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 Não me interessa quem é, desde que faça o trabalho, e depressa. 491 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 O comissário disse que podem retirar o corpo. 492 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Perfeito. 493 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Embora muitos de vocês sejam como pequenas árvores, 494 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 capazes apenas de vegetar, 495 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 saibam que Deus também tem um lugar para vocês 496 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 no Reino dos Céus. 497 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Ele adora os vossos defeitos 498 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 e o vosso sofrimento torna-vos mais dignos da misericórdia Dele. 499 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Irmãos, ide em paz. 500 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Olá? 501 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Eu sei quem és. 502 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Calma, Rómulo. 503 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Há quanto tempo. 504 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 O Arellano manteve-me ocupada com muitos testes. 505 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Lamento. Ele é o tédio em pessoa. 506 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Queres um? 507 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Ignacio, há uns meses, deram-te autorização para sair. 508 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 No dia 24 de novembro. Lembras-te? 509 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Deixam-me ir à cidade quando a minha irmã me visita. Como sabias? 510 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 ASSASSINO: MATASTE-O, NÃO EU. 511 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Enviaste esta carta? 512 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 O que é isso? 513 00:40:18,583 --> 00:40:20,333 Conhecias o Damián García del Olmo? 514 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Esteve internado no Bloco Três. 515 00:40:25,333 --> 00:40:27,250 - Estou a falar contigo. - Tenho de ir. 516 00:40:27,333 --> 00:40:28,166 Ignacio. 517 00:40:28,250 --> 00:40:30,750 A 24 de novembro, enviaram-na ao pai dele. 518 00:40:30,833 --> 00:40:33,416 A letra indica que quem escreveu era esquizofrénico. 519 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Porque estás aqui? Estou a falar contigo. 520 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 A pessoa era esquizofrénica. Porque estás aqui? 521 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 - Não entendes. Tenho de ir. - Não vás. Ignacio! 522 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, para! 523 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Anda cá! 524 00:40:47,541 --> 00:40:48,375 Para! 525 00:40:48,875 --> 00:40:51,250 O que foi? Ignacio, levanta-te. 526 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 O que se passa? Ignacio. 527 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 O que foi? 528 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Socorro! O que tem ele? 529 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Socorro! Anda cá! Ignacio, o que se passa? 530 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Olha para mim. Está tudo bem. Calma. 531 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Ajudem, por favor! Ignacio, o que foi? Ignacio! 532 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 O que se passa com ele? Ajudem, por favor! 533 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Não sabias? A água faz-lhe mal! 534 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Tal como a salsa faz mal aos papagaios. 535 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 O quê? 536 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 537 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Socorro! 538 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Aonde vais? Vais deixá-lo aqui? 539 00:41:52,041 --> 00:41:56,333 Comissário, a médica-legista solicitou uma autópsia de emergência. 540 00:41:56,416 --> 00:41:59,125 Autópsia, o tanas! O caso está quase encerrado. 541 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Só falta o nosso amigo confessar e vamos para casa. 542 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Ele é inocente. Não pode ter chegado perto da arma. 543 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 - Como sabes isso? - O relatório médico. 544 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 A médica-legista pediu-o à chegada. 545 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Ele tem um medo irracional à água. 546 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 É verdade? 547 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Receio que sim. 548 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 Que atrocidade. 549 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Que raio procura ela? 550 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Não é preciso ser o Einstein para saber como ele morreu. 551 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 Ela diz que há ossos partidos. Deve ser importante. 552 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Estas novatas, Soto. 553 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 Chegam aqui a pensar que sabem tudo, 554 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 mas, no final, só atrapalham. 555 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Esta é a última. 556 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Não há ninguém no jardim das traseiras. Estão todos lá dentro. 557 00:43:04,208 --> 00:43:05,875 Seca-a e leva-a para dentro. 558 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ÁREA RESTRITA 559 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Já tens a contagem? 560 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Merda. 561 00:43:25,458 --> 00:43:26,541 - Venham. - Por favor. 562 00:43:26,625 --> 00:43:29,166 Vamos continuar o interrogatório e acabar com isto. 563 00:43:29,250 --> 00:43:31,583 Reduzimos a lista de suspeitos para 15. 564 00:43:31,666 --> 00:43:35,125 - Ótimo. Enviem-nos um a um. - O que se passa ali? 565 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Samuel, fizemos a contagem e não estão todos aqui. 566 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Há 138 celas vazias, mas apenas 137 pacientes. 567 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Quem falta? 568 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 É prioritário que os pacientes voltem às celas… 569 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 Não podemos arriscar uma fuga perigosa. 570 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 A culpa é tua. Resolve isto. Vai. 571 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 É o paciente que falta. 572 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Chama-se hidrofobia. 573 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 O que eu tenho. 574 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Tenho isto desde pequeno. Ninguém sabe porquê. 575 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Nem consigo olhar para a água, 576 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 quanto mais tocá-la. 577 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Bem, 578 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 agora já sabes o meu segredo. 579 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 - Sim. - Podes dizer-me o teu? 580 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Não sou louca. 581 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 - Pensei que confiavas em mim. - Estou a fingir ser paranoica. 582 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Vim ao sanatório para investigar um crime. Sou detetive. 583 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Credo! Essa é nova. 584 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 É verdade. 585 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Estás pior do que eu. 586 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Investigo a morte de Damián García del Olmo. 587 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Foi internado aqui há mais de um ano. 588 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 Disseram que se matou, 589 00:44:54,875 --> 00:44:56,666 mas as coisas não batem certo. 590 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Achas que foi assassinado? 591 00:44:58,833 --> 00:45:02,041 A minha teoria é que foi um ex-paciente do pai dele 592 00:45:02,125 --> 00:45:04,250 que quis vingar-se da pior forma possível. 593 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Podes descartar-me. Não o conheço. 594 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Quem o matou era esquizofrénico. Agora sei que tu não és. 595 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Deve ter sido alguém muito inteligente. 596 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Isso exclui-me completamente. 597 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 Não deixou rasto. 598 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Fez todos acreditarem que o Damián se matou. 599 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 - Até os médicos? - É o que o Dr. Alvar pensa. 600 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 É o único que sabe o que faço aqui. 601 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 E tens autorização para bisbilhotar os esgotos do templo dele? 602 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 Ele é amigo próximo do pai do rapaz. 603 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 O que sabes do Damián? 604 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Sofria de algum tipo de esquizofrenia. 605 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Tinha alucinações, ouvia vozes, esse tipo de coisas. 606 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 Era submetido a eletrochoques e terapias com insulina. 607 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 Dizem que funciona com pacientes violentos. 608 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 O Damián era violento? 609 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 Metia-se sempre em lutas. 610 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Especialmente com o Luis Ojeda. 611 00:46:07,666 --> 00:46:08,875 Quem é o Luis Ojeda? 612 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 O teu admirador secreto. 613 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 O gnomo. 614 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 O que foi? 615 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 Na noite em que o Damián morreu, 616 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 ele desapareceu. 617 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Desapareceu? 618 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Como é possível? 619 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Desde que o diretor deu mais liberdade aos pacientes, 620 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 às vezes, alguns deles escondiam-se na floresta até serem apanhados. 621 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Lembro-me de o Ojeda ter feito isso naquele dia. 622 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Estás bem? Ele magoou-te? 623 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Onde está o gnomo? Onde está… 624 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Calma. Para onde foi? Para onde… 625 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Não teve sorte? 626 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 Não. Todos têm álibis. 627 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 Ou não são capazes de um crime tão elaborado. 628 00:47:28,541 --> 00:47:31,083 Ainda não encontraram o paciente que fugiu? 629 00:47:31,166 --> 00:47:32,333 Não. 630 00:47:32,416 --> 00:47:35,500 Comissário, importava-se que falássemos a sós? 631 00:47:36,208 --> 00:47:37,166 No meu gabinete. 632 00:47:49,500 --> 00:47:53,625 Lamento tê-lo envolvido num caso que poderíamos ter resolvido sozinhos. 633 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 Como sabe, os novos protocolos… 634 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Houve muitas mudanças neste país ultimamente. 635 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Ainda podemos evitar inconvenientes desnecessários. 636 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 Nem quero imaginar o que pode acontecer. 637 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 Interrogatórios, papelada, advogados 638 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 e telefonemas de jornalistas. 639 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Prefiro levar um pontapé nos tomates. 640 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Já somos dois. 641 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Está a propor algo, doutor? 642 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Às vezes, sonho com o sanatório. 643 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 No outro dia, estava a ver fotos dos meus pacientes e pensei… 644 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Acredita em Deus? 645 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Sim, senhor. 646 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Pensei, se Deus nos criou à sua imagem e semelhança, 647 00:48:43,083 --> 00:48:45,583 como se fosse uma escritura perfeita, 648 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 os pacientes que acabam aqui 649 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 seriam como as linhas tortas de Deus quando aprendia a escrever. 650 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Que tipo de Deus permite tal imperfeição? 651 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Tenho a certeza de que também tem um plano para eles. 652 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Acho que esse plano está reservado a mim, comissário. 653 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Está a tentar dizer-me algo? 654 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Quem cometeu este crime é uma daquelas linhas tortas. 655 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Para quê iniciar todo este processo fastidioso 656 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 para que essa pessoa acabe inevitavelmente aqui de novo? 657 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 O paciente desaparecido pode causar-lhe problemas, é isso? 658 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Sim. 659 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 E a si também. 660 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 O oficial de justiça já abriu a investigação. 661 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 De certeza que pode resolver isso com eles. 662 00:49:34,291 --> 00:49:35,541 O que ganharia com isso? 663 00:49:38,125 --> 00:49:41,458 Implementei certas reformas que estão a ser questionadas. 664 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Um crime não ficaria bem no meu processo. 665 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "Reformas"? 666 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 É daqueles que quer mudar tudo? 667 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 As coisas realmente importantes nunca mudam, comissário. Com licença. 668 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Estou? 669 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Ótimo. 670 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 O paciente apareceu. 671 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Viram o gnomo? 672 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Desculpa. 673 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Calma. 674 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Está tudo bem. 675 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Estou à procura do gnomo. 676 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Viste-o? 677 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Eu sei quem és. 678 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Eu sei quem és. 679 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Quem sou eu? 680 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Anda. 681 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 - Anda. - Aonde? 682 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Para casa. Vamos. 683 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 - Como assim, "casa"? - Sim, vamos. 684 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Não, Rómulo. 685 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Anda. 686 00:52:36,166 --> 00:52:37,250 Que lindo. 687 00:52:38,125 --> 00:52:39,291 Foste tu que fizeste? 688 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 Fi-lo para ela e para o meu irmão. 689 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 E para ti. 690 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Para mim? 691 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Porquê para mim? 692 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Porque és a nossa mãe. 693 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 694 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Como descobriste, meu amor? 695 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Porque não estás doente como os outros. 696 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Vieste para ficar connosco 697 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 e vais ficar para sempre. 698 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Não vais? 699 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Não nos vais abandonar. 700 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Não. 701 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 Eu nunca faria isso, meu amor. 702 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Ouviste? 703 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 A mãe vai ficar. 704 00:53:46,916 --> 00:53:49,250 - Está aqui mais alguém convosco? - Não. 705 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 - E o teu irmão? - Não. 706 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Não? 707 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Não saiam daqui. 708 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 709 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 É o César. 710 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 O que aconteceu? 711 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 - Tem calma. - O que é isto? 712 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 - Para! - César. 713 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Acalma-te, por favor. 714 00:55:03,583 --> 00:55:05,125 É melhor ficares relaxada. 715 00:55:06,208 --> 00:55:07,583 Não queremos magoar-te! 716 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 - Por favor. - Estou amarrada. 717 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Ouve. 718 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Mataste um homem. 719 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 O quê? 720 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Acharam-te inconsciente ao lado do corpo do Luis Ojeda. 721 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 - Luis Ojeda? - Sim. 722 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 O gnomo está morto? 723 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Não te lembras do que fizeste? 724 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 O que eu fiz? 725 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Não, eu… 726 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Ele atirou-se a mim. Ele atacou-me. 727 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 Ele… 728 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Ele atacou-me. Tentou… 729 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 … violar-me. 730 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 Tira isto. 731 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Por favor, acalma-te. 732 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 - Solta-me. - Não posso. 733 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Não me lembro. Talvez estivesse lá mais alguém. 734 00:56:32,458 --> 00:56:35,000 Foi um acidente. Por favor, acredita em mim. 735 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 - Solta-me. - Não posso. 736 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Os segredos que guardaste para o Dr. Alvar devem ser importantes. 737 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Para, por favor! 738 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Sou obrigado a chamar a polícia. 739 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Ninguém vai chamar ninguém 740 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 até eu falar com a paciente, Dr. Arellano. 741 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 Não… 742 00:56:56,083 --> 00:56:57,958 Não sabia que ias voltar hoje. 743 00:56:58,041 --> 00:57:00,791 Antecipei a vinda das férias 744 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 para falar consigo a sós, se não se importar. 745 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Claro. 746 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Sou Samuel Alvar, o diretor desta instituição. 747 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Como está, Alicia? 748 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Como se sente? 749 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 Um pouco tonta. 750 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Prazer em conhecê-lo. 751 00:57:39,625 --> 00:57:42,458 Não sabia quanto tempo aguentaria aqui. Tem sido… 752 00:57:42,541 --> 00:57:45,166 - Meteu-me numa grande alhada. - Desculpe. 753 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 - O Luis Ojeda saltou para cima de mim… - Lamento. 754 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Mas isto não muda o facto de um paciente estar morto. 755 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 A minha pergunta é: 756 00:57:55,916 --> 00:57:57,875 o que fazemos agora, Alicia? 757 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Se quiser, eu ponho-o a par. 758 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 E depois decidimos? 759 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Muito bem. 760 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Força. 761 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Há informações dos pacientes que não esteja nos ficheiros? 762 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 - Preciso de os aceder. - Os ficheiros? 763 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Sim. Consegui o ficheiro do Damián 764 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 e as fichas de saída dos pacientes, mas não… 765 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Nada está claro ainda, e duvido que o Luis Ojeda fosse capaz, 766 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 ou tenha recebido ajuda para fazer com que um assassinato parecesse um suicídio. 767 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Estou longe de descobrir quem fez isto. 768 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Fuma? 769 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Não, estou tonta. Obrigada. 770 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Suicídio? 771 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 É a hipótese com a qual o meu cliente e eu trabalhamos. 772 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Quem é o seu cliente? 773 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Como assim? 774 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 Sabe muito bem quem é. 775 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Trabalho com as mentes dos meus pacientes, mas… 776 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 … infelizmente, não as consigo ler. 777 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Sou a Alice Gould. 778 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, doutor. 779 00:59:07,250 --> 00:59:08,708 Eu sei quem é, Alicia. 780 00:59:08,791 --> 00:59:13,125 Então, lembra-se de que trocámos cartas sob as instruções do Dr. Del Olmo. 781 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 E que me deu as coordenadas para entrar aqui, fingindo estar doente. 782 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Explique-me essas instruções. 783 00:59:22,750 --> 00:59:28,291 Não explico nada até que me explique porque está a perguntar o que já sabe. 784 00:59:30,375 --> 00:59:32,875 Porque me olha assim? Está a gozar comigo? 785 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Não costumo gozar com os pacientes. 786 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Que pacientes? Está a brincar? 787 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Isto não é uma brincadeira, Sra. Alicia de Almenara. 788 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Não sei de onde tirou essa ideia, mas precisa de saber 789 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 que nunca trocámos correspondência. 790 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Que nunca falei de si com o Dr. García del Olmo. 791 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Isso é mentira e o doutor sabe. 792 00:59:58,458 --> 01:00:01,375 - Os pacientes não me falam assim. - Não sou sua paciente. 793 01:00:01,458 --> 01:00:03,875 Estou aqui por motivos profissionais. Entende? 794 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Receio que não. 795 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Vou-me embora para exigir uma explicação ao meu cliente. 796 01:00:08,583 --> 01:00:11,541 - Volte aqui. - Pedirei explicações ao meu cliente. 797 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Não volto a lado nenhum. 798 01:00:15,708 --> 01:00:17,416 - Dê-me isso. - O que está a fazer? 799 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? És tu? 800 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 É a telefonista. Não faz ligações externas. 801 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 Quero falar com o meu marido. Agora. 802 01:00:32,916 --> 01:00:35,916 - É Samuel Alvar. Envia reforços. - Porque faz isto? 803 01:00:36,000 --> 01:00:37,583 Porque está doente. 804 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 Vai ficar aqui muito tempo. 805 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Filho da puta! 806 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Atrás dela! 807 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 O que se passa? 808 01:00:56,500 --> 01:00:59,750 Abra a porta, por favor! Sou a Alice Gould de Almenara! 809 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 Estou presa contra a minha vontade. 810 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Abra a porta! 811 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Largue! 812 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Larga-me! 813 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Segura-lhe o braço. 814 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Filho da puta! 815 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Onde estou? 816 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Na solitária. 817 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Há quanto tempo estou aqui? 818 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Três dias. 819 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 Foste sedada. Tens dormido desde então. 820 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 Quero ir para casa. 821 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Lamento, mas não podes. 822 01:02:14,083 --> 01:02:17,708 Após o teu surto psicótico, o Dr. Alvar considera-te perigoso. 823 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 Não foi um surto psicótico. 824 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 Atacaste-o e tentaste fugir. 825 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Porquê? 826 01:02:33,541 --> 01:02:35,166 Encontrei isto na tua cela. 827 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 O que se passa, Alicia? O que estás a fazer aqui? 828 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Não sou louca. 829 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Tira-me daqui. 830 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Só uma junta médica pode decidir isso. 831 01:02:51,416 --> 01:02:54,083 Neste momento, não há razões para se reunirem. 832 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 A menos que me dês uma. 833 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Confia em mim, por favor. 834 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Tenho razões para acreditar 835 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 que a morte de Damián García del Olmo não foi suicídio. 836 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 - Não. É impossível. - Montse. 837 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Pediste uma razão para convocar a junta médica. 838 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 E dei-te uma. 839 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Por favor, leva-me até eles. 840 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 Juro que vou provar que digo a verdade. 841 01:03:39,166 --> 01:03:41,416 Em primeiro lugar, gostaria de pedir desculpa. 842 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 Garanto que não sou uma pessoa violenta. 843 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Entrei num labirinto e, sem a vossa ajuda, não consigo sair. 844 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 Que labirinto? 845 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 A razão por que vim para este sanatório. 846 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 O Dr. Donadío decidiu interná-la com base no seu critério médico. 847 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 - A pedido do seu marido. - Não foi por isso. 848 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Temos um documento assinado que o comprova. 849 01:04:02,958 --> 01:04:04,416 Ele assinou sem saber. 850 01:04:04,500 --> 01:04:07,666 - Ele não sabe que está aqui? - Pensei que ficaria uns dias. 851 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Disse que ia a Buenos Aires investigar um testamento fraudulento. 852 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Não foi isso que nos disse. Disse que ele tentou envenená-la. 853 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Enganei-vos. 854 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Quase toda a minha declaração ao Dr. Ruipérez é falsa. 855 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Poderia explicar este "quase"? 856 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 Inventei a personalidade do meu marido. 857 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 Fingi um desprezo que não é verdadeiro. 858 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 Nós amamo-nos e respeitamo-nos. 859 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Está a dizer que mentiu ao Dr. Ruipérez? 860 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Exatamente. 861 01:04:36,166 --> 01:04:37,500 Com que propósito? 862 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Fingir estar doente para entrar aqui. 863 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Isto é um disparate! 864 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Disparate é conseguir enganar alguém com a sua responsabilidade. 865 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Imagino quantos coitados estão presos devido à sua incompetência. 866 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Como se atreve? 867 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Doutor, por favor. 868 01:04:52,750 --> 01:04:54,166 Tinha de investigar. 869 01:04:54,250 --> 01:04:56,458 A melhor forma era aqui dentro. 870 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Sou detetive certificada, não menti sobre isso. 871 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Mas porquê? 872 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Não teria sido mais fácil mentir? 873 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Pensei que não acreditariam 874 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 e que o veriam como outro elemento da minha fantasia. 875 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 E pelos vistos não me enganei. 876 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Ou seja, às vezes mente e às vezes diz a verdade. 877 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 Nunca lhe menti, doutor. 878 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Porque mentiu ao Dr. Ruipérez? 879 01:05:22,000 --> 01:05:25,250 Menti-lhe para entrar no sanatório. 880 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Não precisei de lhe mentir, pois já estava cá dentro. 881 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Fale-nos desta investigação. 882 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 - O Dr. Alvar conhece os pormenores. - Não sabe nada. 883 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Não está correto, doutor. 884 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 Sabe que o Dr. Del Olmo me contratou para investigar a morte do filho. 885 01:05:42,333 --> 01:05:44,833 Até me trouxe aqui no dia do internamento. 886 01:05:44,916 --> 01:05:48,833 O jovem Damián faleceu, mas a sua morte não foi misteriosa. 887 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Ele suicidou-se. 888 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 É a versão oficial, mas o pai dele nunca acreditou. 889 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 Ele disse-me quando nos conhecemos. 890 01:06:06,208 --> 01:06:08,458 Num baile de Ano Novo no Ritz. 891 01:06:08,541 --> 01:06:10,750 Eu e o Heliodoro vamos todos os anos. 892 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 Reconheci-o imediatamente. 893 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 Semanas antes, trabalhei num caso que me tirou o sono. 894 01:06:24,458 --> 01:06:28,416 Naquela noite, enquanto pensava numa solução, deu no noticiário. 895 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 O rapaz matou-se no quarto do hospital psiquiátrico. 896 01:06:32,416 --> 01:06:34,083 A imagem do rapaz abalou-me. 897 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 O que levaria um jovem educado e de boas famílias a acabar assim? 898 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Eu não sabia, mas foi um sinal do que estava por vir. 899 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGÉDIA NA FAMÍLIA DEL OLMO 900 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Porque um pormenor mudou tudo. 901 01:06:54,125 --> 01:06:56,333 O meu marido conhecia o Dr. Del Olmo. 902 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo! 903 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Já volto. 904 01:07:00,250 --> 01:07:03,041 És um traidor. Não, estou a brincar. 905 01:07:03,125 --> 01:07:03,958 É bom ver-te. 906 01:07:05,250 --> 01:07:08,083 Posso falar com ela? Estou interessado em algo. 907 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 908 01:07:11,916 --> 01:07:14,625 Acho que não se conhecem. Dr. García del Olmo. 909 01:07:14,708 --> 01:07:16,458 A minha esposa, Alice Gould. 910 01:07:16,541 --> 01:07:18,500 O Heliodoro falara-lhe de mim. 911 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 Ele queria algo e chamou-me ao seu escritório. 912 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 O meu Damián sofria muito, mas nunca tentou matar-se. 913 01:07:26,166 --> 01:07:28,625 Prometi que, quando voltasse do México, 914 01:07:28,708 --> 01:07:31,666 o tiraria de lá de vez. 915 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 Há uns dias, recebi isto. 916 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 ASSASSINO: MATASTE-O, NÃO EU. 917 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Alguém queria prejudicar-me, tirando-me quem eu mais amava. 918 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Algo deve ter acontecido lá, 919 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 mas a polícia não me dá ouvidos. 920 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Ajude-me. 921 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Por favor. 922 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 A caligrafia confirmou que a carta fora escrita 923 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 por alguém com esquizofrenia hebefrénica 924 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 e enviada de Robregordo dois dias após a morte de Damián. 925 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ATLAS ILUSTRADO DE ESPANHA 926 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 A menos de dez minutos daqui. 927 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Estudei o caso a fundo. 928 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Pensei na hipótese de que algum ex-paciente dele 929 01:08:36,458 --> 01:08:39,666 quisesse vingar-se de algo, mas tinha pouca informação. 930 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 O paciente que enviou a carta tinha autorização para sair. 931 01:09:34,791 --> 01:09:38,250 Para aceder aos registos, tinha de trabalhar lá dentro. 932 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 E só o diretor me poderia ajudar. 933 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 O Samuel Alvar é meu amigo. 934 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 Recomendei-o ao ministro da Saúde para o cargo. 935 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Liguei-lhe, ele vai colaborar. 936 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Poderás trabalhar lá dentro, mas ninguém pode saber. 937 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 Na carta, o diretor deu-me instruções sobre como me infiltrar. 938 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 E sugeriu a doença mental mais adequada para o conseguir. 939 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 A paranoia. 940 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 SÍNDROMES E TIPOS DE PARANOIA 941 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 Não estou aqui por uma sentença. 942 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 Não fui acusada em tribunal. 943 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 Não fui… 944 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 Como? 945 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 Não, fui raptada legalmente. 946 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 O próximo passo foi convencer o Donadío, o nosso médico de confiança, 947 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 a assinar um relatório a confirmar o meu estado. 948 01:10:54,458 --> 01:10:57,291 Nas semanas seguintes, chegaram mais cartas do Dr. Alvar, 949 01:10:57,375 --> 01:11:00,041 que deram credibilidade à minha atuação. 950 01:11:05,125 --> 01:11:06,708 Mas quis dar um toque pessoal. 951 01:11:10,750 --> 01:11:14,125 "É característica desta paciente ter resposta para tudo, 952 01:11:14,208 --> 01:11:17,833 mesmo que signifique mentir, o que faz com grande habilidade. 953 01:11:18,750 --> 01:11:22,291 "A inteligência dela é tal que engana com facilidade pessoas desprevenidas, 954 01:11:22,375 --> 01:11:25,208 incluindo psiquiatras inexperientes. 955 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 Não a subestimem." 956 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Eu escrevi a carta que o Dr. Donadío assinou. 957 01:11:31,166 --> 01:11:33,916 O envelope estava lacrado. Prova que não minto. 958 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 A parte sobre psiquiatras inexperientes não era sobre si, Dr. Alvar. 959 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Eu não o conhecia. 960 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 PEDIDO DE INTERNAMENTO VOLUNTÁRIO 961 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Só faltava o mais difícil. 962 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 A assinatura do Heliodoro que o autorizava por lei a internar-me. 963 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 Pus entre papéis do banco que ele precisava de assinar. 964 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 - Como estás? - Bem, e tu? 965 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 O que estás a fazer? 966 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 A ler a tua revista. 967 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 - A minha revista? Porquê? - Estava só a ver. 968 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Temos de assinar umas coisas. 969 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 Não podia contar-lhe a verdade para não prejudicar a investigação. 970 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 DADOS DA PESSOA DE CONTACTO OU REPRESENTANTE 971 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 - É tudo? - É tudo. 972 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Dois dias depois, disse que tinha de ir a Buenos Aires. 973 01:12:51,333 --> 01:12:52,791 E foi assim que cheguei aqui. 974 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Preparada? 975 01:13:10,625 --> 01:13:12,875 Vou descobrir o que aconteceu ao seu filho. 976 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Posso fumar? 977 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Tem de nos dizer se descobriu algo que precisamos de saber. 978 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Ainda não há nada conclusivo. 979 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Talvez porque não haja nada a concluir. Já pensou nisso? 980 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 As cartas que troquei com o Dr. Alvar estão no meu gabinete. 981 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 As chaves estão com a segurança. 982 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Não preciso de dizer que as cartas não existem. 983 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Entendo a sua preocupação. 984 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 E lamento que, por uma imprudência, possa ser demitido. 985 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - Ou expulso da Ordem. - Sei o que está a fazer. 986 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Tenta dividir-nos. Não se engane. Não sou seu inimigo. 987 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Ao ajudar-me a entrar, colaborou na falsificação 988 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 de documentos do conselho. 989 01:13:55,791 --> 01:13:59,500 Suspeito que seja por isso que finge não saber do que falo. 990 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Não se preocupe, vou isentá-lo ante a polícia se isso o rala. 991 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Quer que chamemos a polícia? Chamamos agora mesmo. 992 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Veremos o que acham de ter matado um paciente. 993 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Fui vítima de um predador sexual que me conseguiu atacar 994 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 porque as regras desta instituição, as suas regras, permitiram. 995 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Por isso não vai chamar a polícia. 996 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Não quer que saibam que os pacientes morrem devido à sua incompetência. 997 01:14:21,750 --> 01:14:22,583 Basta. 998 01:14:22,666 --> 01:14:24,958 Uma morte é a última coisa de que precisa. 999 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 E não deve ter sido a única, não é? 1000 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Deve ter sido responsável pela morte de muitos pacientes… 1001 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Basta! 1002 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Já chega! 1003 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Alicia, estou a falar consigo como doente, como paciente. 1004 01:14:48,375 --> 01:14:50,916 O meu trabalho é cuidar da sua doença. 1005 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Mas também estou a falar consigo como ser humano, por assim dizer. 1006 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 E quero que saiba 1007 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 que, apesar de estar doente, ainda é responsável pelas suas mentiras, 1008 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 as suas invenções 1009 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 e as suas manipulações conscientes. 1010 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 E devo advertir que, se não mudar as suas atitudes 1011 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 e continuar a manipular os médicos, 1012 01:15:11,750 --> 01:15:16,416 ou a investigar outros pacientes em busca de um crime que nunca existiu, 1013 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 serei obrigado a acreditar que isto também faz parte da sua doença. 1014 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 E agirei em conformidade. 1015 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 O seu comportamento é perigoso para os outros pacientes e para si. 1016 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Não permitirei mais mortes. 1017 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 Porque mente? 1018 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Porque está a mentir, doutor? 1019 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Sabe que mais? 1020 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 Mais cedo ou mais tarde, o meu marido saberá que estou aqui 1021 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 e virá buscar-me. 1022 01:15:48,541 --> 01:15:51,958 O Dr. Donadío e o Dr. Del Olmo corroborarão a minha versão. 1023 01:15:52,791 --> 01:15:57,083 Está a tentar encobrir a morte de um inocente e eu vou descobrir porquê. 1024 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Este homem morreu às mãos de uma mulher extremamente perturbada. 1025 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Isto, somado aos delírios que acabámos de presenciar, 1026 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 prova que Alicia é uma séria ameaça para si mesma 1027 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 e aos demais internados. 1028 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 E deve ser tratada como tal. 1029 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Este tempo todo, não houve motivo de queixas. 1030 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Porque vivia feliz na sua fantasia, mas, quando a confrontei, foi violenta. 1031 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Mas passou nos testes submetidos com rigor científico. 1032 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Com o rigor que tens entre as pernas. 1033 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Não tenho rigor entre as pernas e também não acho que seja uma ameaça. 1034 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Sabemos como o Ojeda se comportava. 1035 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 A Alicia agiu em legítima defesa. É um erro diagnosticá-la com base nisso. 1036 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Talvez incluir a morte do Ojeda nesta decisão só nos confunda. 1037 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 A questão é: 1038 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 acreditamos na acusação de que tentou matar o marido 1039 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 ou que inventou isso para investigar? 1040 01:16:54,791 --> 01:16:58,750 Nenhuma das versões foi confirmada pelo marido, Donadío ou Del Olmo. 1041 01:16:58,833 --> 01:16:59,916 Temos de os contactar. 1042 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Somos cinco psiquiatras incapazes de chegar a um diagnóstico 1043 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 de uma paciente sem nos submeter às exigências narcisistas dela? 1044 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Que tens contra verificar a informação? 1045 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Que tens contra dar mais credibilidade a ela do que a mim? 1046 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Nada, mas não sabemos a tua opinião. 1047 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Na minha opinião, a Alicia de Almenara é fria e astuta nos seus argumentos. 1048 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Características de uma pessoa capaz de envenenar alguém. 1049 01:17:28,583 --> 01:17:31,250 Os livros também? Que mal pode fazer um livro? 1050 01:17:31,333 --> 01:17:34,000 - Não podes ficar com nada. - Por favor. Só um? 1051 01:17:34,083 --> 01:17:36,750 A paciente sofre de arrogância patológica. 1052 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 De acordo com a sua inteligência, acha-se mais culta, sensível, 1053 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 espiritual, distinta, elegante e delicada do que os outros, 1054 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 mas, assim que os seus delírios são ameaçados, fica violenta. 1055 01:17:47,666 --> 01:17:51,208 O Freud era um obcecado. Detesto pessoas obcecadas. 1056 01:17:51,708 --> 01:17:53,958 Simplificam algo tão complexo como o espírito. 1057 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 Na minha opinião, a própria paciente revelou-nos, 1058 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 com grande eloquência, 1059 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 um motivo que explicaria a tentativa de envenenamento do marido. 1060 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Qual? 1061 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Não suportou a humilhação de saber que o homem que escolheu, 1062 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 entre todos os seus pretendentes, este fantástico objeto ornamental, 1063 01:18:12,750 --> 01:18:13,958 não a amava. 1064 01:18:14,500 --> 01:18:15,625 Amava o dinheiro dela. 1065 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Inventei a personalidade do meu marido. 1066 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 Fingi um desprezo que não é verdadeiro. 1067 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Nós amamo-nos e respeitamo-nos. 1068 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Vamos analisar o que sabemos, 1069 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 levando em conta o relatório do Dr. Donadío, 1070 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 que assinou o internamento, 1071 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 e vamos descobrir quem é Alicia de Almenara. 1072 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 Tudo começou a 17 de outubro. 1073 01:18:46,750 --> 01:18:49,250 Nesse dia, a paciente apareceu de surpresa 1074 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 no clube de polo do marido 1075 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 para almoçar com ele depois do jogo. 1076 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Quando ele chegou à mesa, ela já tinha tudo preparado. 1077 01:18:59,208 --> 01:19:00,833 - Já pedi. - Muito obrigado. 1078 01:19:00,916 --> 01:19:02,666 - Bloody Mary. - Adoro. 1079 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Horas depois, enquanto jogava uma partida de póquer, 1080 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 ele começou a sentir-se mal. 1081 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Com licença. 1082 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 No dia 20 de novembro, um mês depois, 1083 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 e sem que os médicos pudessem explicar a causa da sua doença grave… 1084 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 - Como correu? - Muito bem. 1085 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 - Um bom treino. - Ótimo. 1086 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 O Sr. Almenara voltou a sentir os mesmos sintomas depois do jantar. 1087 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Amor, não jantas? 1088 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Não. Não tenho fome. 1089 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 E foi levada pelo seu delírio. 1090 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 Um delírio tão alegre como doloroso. 1091 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice! 1092 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Quando o Dr. Donadío apareceu, assustado com a chamada, 1093 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 notou sintomas graves de intoxicação. 1094 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Na altura, não disse nada, 1095 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 mas começou a suspeitar de algo horrível. 1096 01:22:25,916 --> 01:22:27,583 Lembrou-se que, nessa tarde, 1097 01:22:27,666 --> 01:22:31,291 a esposa despedira a cozinheira horas antes do jantar. 1098 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 Na altura, não deu importância. 1099 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 Mas, quando se sentiu melhor, quis tirar as dúvidas 1100 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 e decidiu agir. 1101 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Amor. 1102 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Está tudo bem? 1103 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Sim. 1104 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Naquela noite, o Sr. Almenara confirmou os seus piores receios. 1105 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Ele não quis envolver a polícia, por isso ligou ao Dr. Donadío, 1106 01:24:42,666 --> 01:24:45,458 que salvou a vida da esposa com uma lavagem estomacal. 1107 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 É isto, Enrique. 1108 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Encontrei-o na cozinha, se quiseres analisar. 1109 01:25:00,416 --> 01:25:03,750 A minha teoria é que a paciente soube que fora descoberta 1110 01:25:03,833 --> 01:25:06,416 e que provavelmente seria hospitalizada. 1111 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 O seu subconsciente sabia o que fizera e que devia ser castigada. 1112 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Mas o seu lado consciente não aguentou e encobriu-o. 1113 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 E começou a distorcer a realidade dela. 1114 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 E ela teve um esgotamento. 1115 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Então, criou uma história para entrar aqui, não como doente, 1116 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 mas como detetive privada com um objetivo dos mais honrados. 1117 01:25:40,791 --> 01:25:42,333 Resolver um crime. 1118 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 É o verdadeiro delírio, a personagem que ela criou. 1119 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Sabem que doença ela escolheu representar? 1120 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 A que ela tem. 1121 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Um caso combinado de paranoia e fingimento. 1122 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 A paciente continuará a tomar o antipsicótico que receitei. 1123 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Obrigada, mas precisamos de mais provas. 1124 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Ela pode ser uma pessoa sã presa contra a vontade dela. 1125 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Se ela diz a verdade, esse relatório é inútil. 1126 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Acho que devemos contactar o Sr. Almenara e os doutores Donadío e Del Olmo. 1127 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Ou isso ou a Polícia. Tu decides. 1128 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Desculpem, um paciente quer falar convosco. 1129 01:26:27,500 --> 01:26:30,000 Diz que testemunhou a morte de Luis Ojeda. 1130 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Como lhes disse em privado há uns dias, 1131 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 no dia em que tudo aconteceu, 1132 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 eu estava na unidade de recobro porque tive um ataque. 1133 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 Quando saí, fui procurar a Alicia. 1134 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Porquê? 1135 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Estava preocupada com ela. 1136 01:26:47,000 --> 01:26:49,666 Contou-me uma história absurda sobre uma investigação. 1137 01:26:49,750 --> 01:26:52,291 - Ignacio… - Alicia, deixe-o continuar. 1138 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 Disseram-me que ela tinha ido à floresta para falar com o Ojeda. 1139 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Então, decidi ir procurá-la. 1140 01:27:01,750 --> 01:27:06,250 Sem querer, disse-lhe que ele e o Damián às vezes discutiam. 1141 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Quando a encontrei, o Ojeda estava a tentar violá-la. 1142 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 Eu tentei intervir. 1143 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 Quando ele me viu, tentou fugir, 1144 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 mas, por azar, tropeçou e bateu com a cabeça. 1145 01:27:18,333 --> 01:27:20,083 Voltei para pedir ajuda, 1146 01:27:20,166 --> 01:27:23,666 mas alguém encontrou o corpo e tirou a conclusão errada. 1147 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 Isso é verdade? 1148 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Sim. 1149 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Tanto quanto me lembro, sim. 1150 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Assunto resolvido. 1151 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Incluiremos a declaração no relatório. 1152 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 A intervenção da polícia não será necessária. 1153 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Obrigado, Ignacio. 1154 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 Se não te importas, 1155 01:27:50,625 --> 01:27:53,541 temos de discutir um assunto privado com a Alicia. 1156 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 Boa tarde. 1157 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Sou a Alicia Gould. 1158 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 Já foi informado da minha situação? 1159 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Conseguiu falar com o Heliodoro? 1160 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Ligámos para a tua casa, mas o teu marido não foi encontrado. 1161 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 Foi um erro dizer que eu estava em Buenos Aires. 1162 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Ele deve estar à minha procura. 1163 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 É surpreendente que não tenha contactado a embaixada ou a polícia. 1164 01:28:28,333 --> 01:28:30,083 O que estás a insinuar? 1165 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Não é estranho? 1166 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 A menos que a paciente tenha conseguido o que queria antes de vir, 1167 01:28:36,875 --> 01:28:39,833 e o marido não atenda o telefone porque está morto. 1168 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Não vão encontrar um corpo em minha casa, está bem? 1169 01:28:49,166 --> 01:28:50,833 Porque não vão lá verificar? 1170 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Vão. Ou melhor, liguem ao Dr. Donadío, para ele ir. 1171 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 E esclarecemos isto de uma vez por todas. 1172 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 - O doutor está num congresso em Zurique. - Zurique? 1173 01:29:00,000 --> 01:29:04,333 Avisámo-lo por telegrama, mas não obtivemos resposta. 1174 01:29:04,416 --> 01:29:06,916 Quem pode confirmar ou refutar a tua versão 1175 01:29:07,000 --> 01:29:08,708 é o Dr. Raimundo García del Olmo. 1176 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Do que estão à espera? 1177 01:29:11,708 --> 01:29:13,958 Chamem o Dr. Raimundo García del Olmo. 1178 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicia, 1179 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 quando viu o senhor que estava a escutar o depoimento do Urquieta, 1180 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 achou que era polícia. 1181 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 O que não é verdade. 1182 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Não o reconhece? 1183 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Não. 1184 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Porque o reconheceria se nunca o vi? 1185 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Porque sou Raimundo García del Olmo. 1186 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 E alega estar aqui a agir em meu nome. 1187 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Não tem nada a dizer? 1188 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Não. 1189 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Não posso. 1190 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Porquê? Porque não pode, Alicia? 1191 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Porquê? 1192 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Porque não pode dizer nada, Alicia? 1193 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Porque este homem não é Raimundo García del Olmo. 1194 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 - Como assim? Claro que é. - Não. 1195 01:30:28,916 --> 01:30:32,416 Não! Este senhor não é Raimundo García del Olmo. 1196 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Não foi este senhor que me contratou. 1197 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Não é ele. Não foi ele quem me trouxe aqui. 1198 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Alicia, não há dúvida de que este senhor é quem diz ser. 1199 01:30:41,291 --> 01:30:42,958 Diz-nos quem te trouxe aqui. 1200 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Estou a dizer-te, Montse! Raimundo García del Olmo. 1201 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Como assim, quem me trouxe aqui? 1202 01:30:51,583 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, estou a dizer-vos. 1203 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Estou a dizer-vos. Raimundo García del Olmo. 1204 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, acredita. É uma armadilha. 1205 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 O quê? Não, um momento, por favor. Não me toquem! Larguem-me! 1206 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Larguem-me! 1207 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Por favor, Montse. 1208 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Montse, é um erro. 1209 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Larguem-me! Porque está a fazer isto? 1210 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Filho da puta! 1211 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Larga-me! 1212 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Não me toquem! 1213 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Filho da puta! Não me toquem! 1214 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1215 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Larguem-me! 1216 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Não. 1217 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1218 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Olhe para mim. 1219 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Não precisa de falar. 1220 01:34:25,208 --> 01:34:26,583 Se sabe quem eu sou, 1221 01:34:27,583 --> 01:34:28,583 pisque. 1222 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Quem é você? 1223 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1224 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Sabes quem és, Alicia? 1225 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Vai correr tudo bem. Obrigado pela tua coragem. 1226 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Quem és tu? 1227 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Sou o Dr. García del Olmo. 1228 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Não. 1229 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Diz-me a verdade. Quem és tu? 1230 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 A verdade é o que quiseres que seja. 1231 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 - A minha revista! Porquê? - Estava só a ver. 1232 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Temos de assinar umas coisas. 1233 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Aqui? 1234 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Pronto. 1235 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Ótimo. 1236 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 Como assim, quem me trouxe aqui? 1237 01:39:47,291 --> 01:39:49,833 Raimundo García del Olmo, estou a dizer-vos. 1238 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Estou a dizer-vos. Raimundo García del Olmo. 1239 01:39:56,333 --> 01:39:59,916 Como assim, quem me trouxe aqui? Raimundo García del Olmo. 1240 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Como assim? 1241 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Dr. García del Olmo. 1242 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Sou o Dr. García del Olmo. 1243 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Obrigado pela tua coragem. 1244 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Quem és tu? 1245 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 É o que quiseres que seja. 1246 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Sou o Dr. García del Olmo. 1247 01:40:16,041 --> 01:40:17,500 Vai correr tudo bem. 1248 01:40:17,583 --> 01:40:19,125 Obrigado pela tua coragem. 1249 01:40:19,208 --> 01:40:20,458 Estás pior do que eu. 1250 01:40:20,541 --> 01:40:21,666 Quem és tu? 1251 01:40:21,750 --> 01:40:23,500 É o que quiseres que seja. 1252 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 - Alice. - Obrigado pela tua coragem. 1253 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Obrigado pela tua coragem. 1254 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Sou o Dr. García del Olmo. 1255 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1256 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Obrigado pela tua coragem. 1257 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Sou o Dr. García del Olmo. 1258 01:40:44,250 --> 01:40:46,125 Obrigado pela tua coragem. 1259 01:40:46,208 --> 01:40:47,416 Vai correr tudo bem. 1260 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Amor. 1261 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Está tudo bem? 1262 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Ela abriu os olhos! 1263 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1264 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Consegues ouvir-me? 1265 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Mamã, estamos aqui. 1266 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, ouve-me. 1267 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Tens de aguentar, está bem? 1268 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 - Prometo que te vou tirar daqui. - Já a viram. 1269 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Vamos, antes que nos vejam. 1270 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Não. 1271 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Está tudo bem. Vão cuidar bem dela. 1272 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Vamos. 1273 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Tens de cuidar da tua maninha. Não a podes deixar sozinha. 1274 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1275 01:41:35,041 --> 01:41:36,666 Vamos, antes que nos vejam. 1276 01:41:39,333 --> 01:41:41,666 - O teu marido não está aqui. - Foi ele. 1277 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Foi… 1278 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 Foi ele. 1279 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Voltaste a vê-la? 1280 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Sim. 1281 01:41:56,125 --> 01:41:58,500 - Como é que ela está? - Temos de a tirar de lá. 1282 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 São ordens do diretor. 1283 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 - O tratamento é excessivo. - Eu sei. 1284 01:42:02,583 --> 01:42:05,083 Mas viste o que se passou com o Del Olmo. 1285 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 É óbvio que errámos. 1286 01:42:09,125 --> 01:42:11,000 E se eu disser que há uma explicação? 1287 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 O que inventei no 1.º dia acabou por ser verdade. 1288 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Como assim? 1289 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 O Heliodoro planeou tudo para ficar com o meu dinheiro. 1290 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Só ele poderia ter manipulado o jornal 1291 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 para me fazer acreditar que o Del Olmo era outra pessoa. 1292 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Quando assinou o meu internamento, sabia o que fazia. 1293 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Era o único que podia contratar alguém para fingir ser o Del Olmo. 1294 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 - Não, é muito rebuscado. - Não, tinhas razão. 1295 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Ninguém matou o Damián. 1296 01:42:45,916 --> 01:42:48,750 O teu internamento foi autorizado pelo conselho. 1297 01:42:48,833 --> 01:42:50,416 Clinicamente, está tudo em ordem. 1298 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Deve ter tido a ajuda do Donadío, Montse. 1299 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Deve tê-lo prometido dinheiro. 1300 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 O meu dinheiro. Que desgraçado! 1301 01:42:58,541 --> 01:43:02,375 O Donadío deve ter recebido o nosso telegrama e não nos contactou. 1302 01:43:02,458 --> 01:43:03,750 O plano era perfeito. 1303 01:43:03,833 --> 01:43:04,666 Prendem-me aqui 1304 01:43:04,750 --> 01:43:08,083 e, quanto mais investigasse um crime que nunca aconteceu, 1305 01:43:08,166 --> 01:43:10,625 mais louca eu ia parecer. 1306 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 A começar pelo diretor. 1307 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 Temos de contar ao Alvar. 1308 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 Ele foi tão vítima quanto tu. 1309 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 A não ser que também esteja envolvido. 1310 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Isso seria demais. 1311 01:43:39,625 --> 01:43:40,541 Achas? 1312 01:43:40,625 --> 01:43:44,416 Isso explicaria a obsessão em desacreditar o raciocínio da Alicia 1313 01:43:44,500 --> 01:43:46,458 e o tratamento tão agressivo. 1314 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 São acusações muito graves. 1315 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Tens como prová-las? 1316 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 As minhas contas. 1317 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Se o dinheiro desapareceu, explicaria o desaparecimento do Heliodoro. 1318 01:44:01,500 --> 01:44:02,583 Vamos ligar ao banco. 1319 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Não dão informações por telefone. Tenho de ir lá. 1320 01:44:05,625 --> 01:44:07,083 Não. Tirei-te da jaula, 1321 01:44:07,166 --> 01:44:09,666 mas só a junta médica te pode dar alta. 1322 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 É a única forma, Montse. 1323 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Se encontrarmos o dinheiro, chegaremos ao Donadío, ao Heliodoro, 1324 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 e receio que até ao Alvar. 1325 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 E se localizarmos o dinheiro e não der em nada? 1326 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 Então, perdoa-me, 1327 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 pois significaria que enlouqueci. 1328 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Fica aqui. 1329 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Não faças nada até voltarmos, está bem? 1330 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, vamos. 1331 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Posso ver? 1332 01:45:28,500 --> 01:45:30,000 Certo. 1333 01:45:30,500 --> 01:45:33,291 Quando acordar, levem-no para a cela habitual. 1334 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Certo. 1335 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 E liguem à família. 1336 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1337 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Está na sala de tratamento? 1338 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 A Dra. Castell retirou-a da sala de tratamento esta manhã. 1339 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Boa tarde, vim fazer uma denúncia. 1340 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 Trabalho no sanatório e cremos que uma paciente foi raptada legalmente. 1341 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Como? 1342 01:46:55,625 --> 01:46:59,208 RECEBIDO DO SR. HELIODORO DE ALMENARA O MONTANTE DE 2 MILHÕES DE PESETAS 1343 01:46:59,291 --> 01:47:00,750 Que raio fazes aqui? 1344 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 O que significa isto? 1345 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 O marido da Alicia pagou 20 vezes mais pelo internamento. 1346 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Foi um incentivo em benefício da clínica. 1347 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Um cheque em teu nome? 1348 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Paguei à instituição assim que recebi. 1349 01:47:19,041 --> 01:47:21,875 Está nos livros. É tudo legítimo. 1350 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Ninguém dá essa quantia por nada. 1351 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - O que prometeste ao Heliodoro? - Nada. 1352 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Nunca falei com o Sr. Almenara. 1353 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 E, se falasse, diria que tudo o que fiz foi para ajudar a esposa dele. 1354 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 O internamento dela foi legal, com base no critério do Dr. Donadío. 1355 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Não devemos dar ouvidos ao que ela diz. 1356 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 Internámo-la com a responsabilidade de a curar. 1357 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 Essa é a nossa missão. 1358 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Não há lugar aqui para quem se esqueceu disso. 1359 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Entendido? 1360 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 Onde está ela? 1361 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 De volta à cela dela. 1362 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Ótimo. 1363 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Agora arruma as tuas coisas. Estás despedida. 1364 01:48:01,375 --> 01:48:03,041 Não quero voltar a ver-te. 1365 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Encontrem-na. 1366 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Samuel Alvar. 1367 01:48:29,125 --> 01:48:31,500 A Alicia de Almenara não está no quarto. 1368 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 Não. 1369 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Ela vai tentar fugir. 1370 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 Viram a Alicia de Almenara? 1371 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 Alguém viu a Alicia de Almenara? 1372 01:48:55,625 --> 01:48:57,583 Viste a Alicia de Almenara? 1373 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Alicia de Almenara? 1374 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 - Alice Gould? É esse o nome dela? - Sim. 1375 01:49:03,250 --> 01:49:05,875 Como disse, trabalho no hospital psiquiátrico 1376 01:49:05,958 --> 01:49:09,416 e temos razões para crer que ela foi raptada legalmente. 1377 01:49:09,916 --> 01:49:13,375 Ela precisa de saber o seu saldo bancário para confirmar as suspeitas. 1378 01:49:13,458 --> 01:49:16,958 As suspeitas são infundadas. Toda a papelada está em ordem. 1379 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Não está. O marido dela está desaparecido há semanas. 1380 01:49:20,333 --> 01:49:21,916 Mas ninguém reportou. 1381 01:49:22,000 --> 01:49:25,000 - Nenhum familiar, amigo… - Estou a fazê-lo em nome dela. 1382 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Pode ligar para o sanatório, se quiser. 1383 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Alguém viu a Alicia de Almenara? 1384 01:49:31,416 --> 01:49:33,291 Viram a Alicia de Almenara? 1385 01:49:33,375 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1386 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Viste a Alicia de Almenara? 1387 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 Viram a Alicia de Almenara? 1388 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 - Onde a viste? - Eu vi-a. 1389 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 - Onde? - Na oficina de brinquedos. 1390 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Como a sua paciente está incapacitada, 1391 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 esta denúncia tem de ser feita de forma oficial. 1392 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Não fará nada sem a autorização do Sr. Alvar? 1393 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Comissário, os resultados da autópsia. 1394 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Perfeito. O Dr. Arellano já está de saída. 1395 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Como? Desculpe, mas eu disse que este caso… 1396 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 Neste momento, eu e a médica-legista temos crimes reais para investigar. 1397 01:50:26,875 --> 01:50:31,500 É estranho que um médico venha pessoalmente denunciar algo assim. 1398 01:50:32,000 --> 01:50:34,375 Diz ao Soto para ligar ao Banco Central. 1399 01:50:37,416 --> 01:50:39,333 Alguém viu a Alicia de Almenara? 1400 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1401 01:50:54,833 --> 01:50:57,041 Pelo que sei, a Alicia está na jaula. 1402 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 Ela foi vista a correr para aqui. 1403 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Não acredite no que dizem. 1404 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Há pessoas muito loucas por aqui. 1405 01:51:04,833 --> 01:51:09,875 Lembrem-se, se alguém a tentar ajudar, terá o mesmo castigo que ela. 1406 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Não estamos a ajudar ninguém. 1407 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Obrigada. 1408 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Muito obrigada, Ignacio. 1409 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 De nada. O que se passa, Alicia? 1410 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 Preciso de sair daqui. 1411 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Preciso de sair, ou acabam comigo. 1412 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Por favor, ouçam-me. 1413 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Tenho de sair daqui, mas preciso da vossa ajuda. 1414 01:51:52,125 --> 01:51:54,708 Adoraríamos, mas é impossível sair daqui. 1415 01:51:54,791 --> 01:51:56,291 Não. Eu tenho um plano. 1416 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 Tenho um plano. 1417 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 Mas preciso da vossa ajuda. 1418 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Sim? Têm a certeza? 1419 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Posso contar convosco? 1420 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 Ignacio, 1421 01:52:11,000 --> 01:52:12,208 preciso do teu isqueiro. 1422 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 DISSOLVENTE 1423 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Estou? 1424 01:53:10,958 --> 01:53:14,291 - Quem te deixou entrar? - Trouxe as chaves do economato. 1425 01:53:14,791 --> 01:53:16,375 O marido foi-se embora. 1426 01:53:16,875 --> 01:53:18,583 A casa está vazia há muito. 1427 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 A Alicia tem razão, ela foi enganada para ser internada. 1428 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 Volta o quanto antes. 1429 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 Aconteceram muitas coisas. 1430 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 O que se passa? 1431 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 DETETIVE PRIVADO 1432 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Chama ajuda. Corre! 1433 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Despacha-te, Ignacio. 1434 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1435 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Calma. Vou chamar o médico. 1436 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Fogo! Vamos. Saiam! 1437 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Fogo! 1438 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Saiam! Fogo! 1439 01:55:21,208 --> 01:55:23,125 - Fogo! - Onde? 1440 01:55:23,208 --> 01:55:24,291 Fogo! 1441 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Fogo! 1442 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Fogo! 1443 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Fogo! 1444 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Fogo! Vamos! 1445 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Fogo! 1446 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Vamos. Fogo! 1447 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Vamos, Remo. Corre! 1448 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Vamos! 1449 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Fogo! 1450 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, está tudo bem. 1451 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Vamos! 1452 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Fogo. Sai! 1453 01:56:08,000 --> 01:56:08,833 Fogo! 1454 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Saiam! 1455 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Saiam! 1456 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Fogo! 1457 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Vamos, saiam! Fogo! 1458 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Fogo! 1459 01:56:23,875 --> 01:56:24,875 Fogo! 1460 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Saiam! Fogo! 1461 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Fogo! 1462 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Fogo! 1463 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 - Saiam daqui! - O que fazem aqui? 1464 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Saiam! Vão-se queimar! 1465 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Saiam! 1466 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ÁREA RESTRITA 1467 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Não! 1468 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo! 1469 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Não! 1470 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1471 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ró… 1472 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Saiam da frente! 1473 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Afastem-se! 1474 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Saiam! 1475 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Saiam daí! 1476 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Saiam! 1477 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Para as celas! 1478 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Deixa-o. 1479 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Afastem-se! Deixem o diretor passar! 1480 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 O que fazes aqui? 1481 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Vais precisar de toda a ajuda hoje, Samuel. 1482 02:00:04,875 --> 02:00:07,000 Inspetor Soto e comissário Ruiz de Pablos. 1483 02:00:07,083 --> 02:00:09,041 Ligaram-nos sobre o rapaz morto. 1484 02:00:09,125 --> 02:00:11,083 Eu levo-vos à cela dele. 1485 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Aonde vão? 1486 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Desculpa, podes deixar-me entrar? 1487 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 O quê? 1488 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 Sou a médica-legista. 1489 02:01:33,500 --> 02:01:38,125 O comissário e o oficial de justiça estão à espera que eu retire o cadáver. 1490 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 Não vos avisaram que eu vinha? 1491 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Sou a médica-legista. 1492 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Sim, desculpa. 1493 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Com licença! 1494 02:02:42,208 --> 02:02:44,416 Disseram-me que era na ala masculina. 1495 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 Cela 317. 1496 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Rómulo é o nome do falecido, certo? 1497 02:02:59,666 --> 02:03:01,791 Podes dizer-me onde fica, por favor? 1498 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Estou a ir! 1499 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 Quem cometeu este crime é uma daquelas linhas tortas. 1500 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Para quê iniciar todo este processo fastidioso 1501 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 para que essa pessoa acabe inevitavelmente aqui de novo? 1502 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 O paciente desaparecido pode causar-lhe problemas, é isso? 1503 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Sim. E a si também. 1504 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Com licença. 1505 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Sim? 1506 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Certo. 1507 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 O paciente apareceu. 1508 02:03:57,375 --> 02:03:59,875 - Como é que ela entrou aqui? - Sei lá. 1509 02:03:59,958 --> 02:04:02,833 - Este carro não é nosso. - Eu sei. Ajuda-me a tirá-la. 1510 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Espera. 1511 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Vamos! 1512 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Não é nenhum paciente. 1513 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 - Está com a nossa roupa. - Então, quem é ela? 1514 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 O nome dela é Lucía. 1515 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 É a nossa médica-legista. 1516 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 É a médica-legista? 1517 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Detenham esta mulher. 1518 02:05:05,500 --> 02:05:08,250 Lamento por fingir ser a sua médica-legista, 1519 02:05:08,333 --> 02:05:10,125 mas a situação exigia-o. 1520 02:05:10,208 --> 02:05:13,375 - Posso saber quem é? - Uma das nossas pacientes mais perigosas. 1521 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Pode deter-me. Não oferecerei resistência. 1522 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Mas precisa de saber algo. 1523 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Não lhe dê ouvidos. É muito inteligente e irá enganá-lo. 1524 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 É para isso que está aqui. 1525 02:05:25,125 --> 02:05:26,833 Só quero dizer a verdade, 1526 02:05:26,916 --> 02:05:31,541 o que explicará não só o meu comportamento como também quem cometeu este crime. 1527 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Sabe quem matou este rapaz? 1528 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Sim. 1529 02:05:38,458 --> 02:05:41,541 E também sei quem é o responsável pelo que aconteceu. 1530 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Eu. 1531 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 - Sim? - Sou a médica-legista. 1532 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Onde está a Lucía? 1533 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 Teve um problema e mandou-me. 1534 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 Vou começar a inspecionar o local do crime. 1535 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 Não me interrompam. 1536 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Muito bem. 1537 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 A primeira coisa que reparei foi que, além dos ferimentos causados pelo vidro, 1538 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 o tórax foi afundado e tinha vários ossos partidos. 1539 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Só há uma explicação para estes ferimentos. 1540 02:07:03,208 --> 02:07:05,541 O corpo foi esmagado por algo pesado. 1541 02:07:05,625 --> 02:07:08,291 Não havia objetos com essas características na cela. 1542 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Não estamos a falar de algo, mas de alguém. 1543 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Ouça, 1544 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 há umas semanas, um paciente atacou-me e morreu. 1545 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Como? Outra morte? 1546 02:07:24,875 --> 02:07:27,250 E não informou a polícia? 1547 02:07:27,333 --> 02:07:31,208 Um dos pacientes que interrogou, Ignacio Urquieta, 1548 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 confirmou que foi um acidente… 1549 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 O Urquieta mentiu para me proteger. 1550 02:07:36,375 --> 02:07:40,375 Mas após esta noite, só há uma teoria que explicaria o que aconteceu. 1551 02:07:49,583 --> 02:07:51,916 Que foi a vítima que me defendeu 1552 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 e o assassino viu tudo. 1553 02:07:57,708 --> 02:08:01,416 Alguém tão pesado que conseguia levantar a vítima sem esforço. 1554 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 E esmagar-lhe o tórax com o seu próprio peso. 1555 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1556 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Alguém com acesso à arma do crime… 1557 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 … e, sobretudo, com um motivo. 1558 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Qual? 1559 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Amor. 1560 02:08:18,916 --> 02:08:22,166 Nada deixa um homem mais louco do que o amor não correspondido. 1561 02:08:23,166 --> 02:08:25,833 O Rómulo não só roubou a rapariga que amava, 1562 02:08:25,916 --> 02:08:28,333 como lhe roubou o único amigo que tinha. 1563 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 E isso incitou-o a agir. 1564 02:09:02,791 --> 02:09:06,666 Se o examinarem, vão encontrar cortes de vidro nas mãos. 1565 02:09:06,750 --> 02:09:08,833 Deve ter-se cortado quando o matou. 1566 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Acham que isto faz sentido? 1567 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 O Rómulo e o Homem Elefante 1568 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 lutavam muito. 1569 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Averigua. 1570 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Vê se tem arranhões na cara ou noutras partes do corpo. 1571 02:09:23,916 --> 02:09:28,000 Devem ter lutado. A vítima pode tê-lo arranhado enquanto se defendia. 1572 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Não se defendeu. 1573 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 As únicas marcas que ele terá… 1574 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 … será nas mãos. 1575 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Venha comigo. 1576 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Mostra-nos as mãos. 1577 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 Tudo aconteceu como ela nos disse. 1578 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 Alguém me explique o que se passa. 1579 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Sou detetive certificada. 1580 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 Estou detida aqui contra a minha vontade. 1581 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Leve-me à esquadra e eu explico. 1582 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Não vai a lado nenhum sem alta médica. 1583 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Sou a responsável pela morte de um inocente. 1584 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 O Rómulo estaria vivo se eu não tivesse tentado fugir. 1585 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 É a paciente que alega ter sido raptada? 1586 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Aqui ninguém foi raptado. 1587 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Esta tarde, um dos seus médicos foi à esquadra fazer uma denúncia. 1588 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 Esta paciente internou-se voluntariamente 1589 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 e por recomendação médica. 1590 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 - O que ela diz do marido é mentira. - Não tudo. 1591 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 A parte do dinheiro é verdade. 1592 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Foi confirmado que o marido esvaziou as contas dela. 1593 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 A transação foi possível 1594 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 porque a titular da conta estava incapacitada. 1595 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Não posso tirá-la daqui, mas podemos falar com o juiz. 1596 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Está a cometer um grande erro. 1597 02:11:43,250 --> 02:11:45,208 O erro que cometi foi ouvi-lo. 1598 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 Lembra-se do que disse? 1599 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 As coisas realmente importantes nunca mudam. 1600 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Uma dessas coisas é o dever de um polícia. 1601 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 Descobrir a verdade. 1602 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Pode vir connosco. 1603 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Sim, venha connosco e recolhemos o seu depoimento. 1604 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 O Arellano? 1605 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 É uma cópia do documento que vou enviar ao conselho a pedir a tua expulsão. 1606 02:12:22,666 --> 02:12:24,041 Assinámos todos. 1607 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 Não tens autoridade para isso. 1608 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 - Despedi-a há umas horas. - Não foi oficializado. 1609 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Vemo-nos na junta de amanhã. 1610 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Que junta? 1611 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 A junta médica extraordinária. 1612 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 Para dar alta à Alice Gould. 1613 02:13:13,875 --> 02:13:16,083 Da próxima vez que este portão abrir, 1614 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 será para te deixar sair. 1615 02:13:28,000 --> 02:13:30,250 Montse, posso pedir-te mais uma coisa? 1616 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 Ele teve um ataque de ansiedade e trouxemo-lo por precaução. 1617 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 Posso ficar a sós com ele? 1618 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 - Sim. - Obrigada. 1619 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 Que noite horrível, não foi? 1620 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Tive tanto medo. 1621 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Por um momento, pensei que… 1622 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 … te tinha perdido. 1623 02:14:29,625 --> 02:14:33,125 Mas já não tenho medo, pois sei que me vais proteger sempre. 1624 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Como sempre protegeste a tua irmã. 1625 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 E o teu irmão, Remo. 1626 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Eles podem confundir-vos, mas uma mãe reconhece sempre o filho. 1627 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 O que aconteceu? 1628 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Calma, Remo. 1629 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Calma. Vamos, Remo. 1630 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Volto já, está bem? Fica aqui. 1631 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Fogo! 1632 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 A culpa foi minha. 1633 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 - Não. - Sim. 1634 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 Devia ter estado lá. 1635 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Não, querido. A culpa não foi tua. 1636 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Ficas aqui comigo? 1637 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Não posso. 1638 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Por favor. 1639 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 O meu lugar é lá fora. 1640 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Mas virei sempre que puder. 1641 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Sempre que puder. 1642 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Preparada? 1643 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Olha só para esses óculos. 1644 02:17:20,541 --> 02:17:21,583 Tinhas razão. 1645 02:17:22,083 --> 02:17:23,625 Os outros eram antiquados. 1646 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 Ficam-te bem. 1647 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Obrigado. 1648 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Voltarei a ver-te? 1649 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Não estás farto de mim? 1650 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Vemo-nos na reunião. 1651 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Sente-se, por favor. 1652 02:20:28,750 --> 02:20:33,083 Senhora Alicia de Almenara, sabe o motivo desta reunião? 1653 02:20:33,791 --> 02:20:35,041 Assistir a um julgamento. 1654 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Somos psiquiatras, não proferimos sentenças. 1655 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Nunca disse que a sentença seria para mim, doutor. 1656 02:20:45,166 --> 02:20:49,375 Diga-me, Alicia. Quantas vezes nos mentiu desde que chegou aqui? 1657 02:20:49,458 --> 02:20:50,375 Inúmeras vezes. 1658 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Tem o hábito de mentir? 1659 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Não, doutor. 1660 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 Em dois meses, disse todas as mentiras que contaria numa vida. 1661 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Garanto que sempre tive a honestidade como princípio. 1662 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Como faço agora e farei quando me derem alta. 1663 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Enquanto esperamos que o seu marido seja localizado, 1664 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 tudo indica que foi raptada legalmente 1665 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 e vítima de um esquema orquestrado por ele. 1666 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 Esta manhã, soubemos 1667 02:21:19,416 --> 02:21:21,916 que partiu para o sul da Ásia com o seu dinheiro. 1668 02:21:22,000 --> 02:21:24,291 O Heliodoro não deixou pontas soltas. 1669 02:21:25,583 --> 02:21:28,916 O Dr. Donadío, convenientemente desapareceu em Zurique, 1670 02:21:29,000 --> 02:21:31,958 o falso García del Olmo que me contratou também desapareceu, 1671 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 e eu fiquei aqui presa, a implorar pela minha sanidade. 1672 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 A questão é: o que vão fazer? 1673 02:21:41,291 --> 02:21:44,500 Para que seja concedida alta, a junta deve votar 1674 02:21:44,583 --> 02:21:45,791 de forma unânime. 1675 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Afinal, o meu destino continua nas mãos do Dr. Alvar. 1676 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Sim. 1677 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Enquanto eu for o diretor, o meu voto é tão válido como os outros. 1678 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Então, apelo à sua dignidade para evitar uma injustiça, doutor. 1679 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Ficou provado que o seu diagnóstico estava errado. 1680 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 A única coisa provada foi que o seu marido a enganou. 1681 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Mas foi um plano sinistro para prendê-la aqui? 1682 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 Ou foi depois de o tentar matar? 1683 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Fala com ressentimento, doutor. 1684 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Sabe qual é o seu problema? 1685 02:22:17,625 --> 02:22:21,291 Não suporta que a sua autoridade tenha sido desafiada 1686 02:22:21,375 --> 02:22:23,666 por uma mulher que questionou os seus métodos, 1687 02:22:23,750 --> 02:22:26,083 não só comigo, mas com todos os seus pacientes, 1688 02:22:26,166 --> 02:22:28,458 a ponto de virar o hospital contra si. 1689 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Se se opuser à minha alta, só demonstrará um revanchismo pouco profissional, 1690 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 o que não lhe fará nenhum bem. 1691 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Acredite. 1692 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Sabe o que acabou de demonstrar? 1693 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Não, diga-me. 1694 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 O seu raro complexo de superioridade. 1695 02:22:43,666 --> 02:22:45,958 O que a levou a analisar-me 1696 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 e a tentar acabar com a vida do seu marido. 1697 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 É uma mulher doente, Alicia, 1698 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 manipuladora 1699 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 e perigosa. 1700 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Mesmo que mais ninguém nesta sala se aperceba. 1701 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Mas não se preocupe, não serei eu a contradizê-los. 1702 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Senhoras e senhores, 1703 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 por uma questão de coerência e dignidade, 1704 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 e porque me recuso a acreditar que perderam o bom senso, 1705 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 renuncio ao meu voto 1706 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 e confiarei no vosso. 1707 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Tens a certeza? 1708 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 O prestígio desta instituição está nas vossas mãos. 1709 02:23:28,666 --> 02:23:34,375 Só peço que se decidirem declarar Alice de Almenara sã, 1710 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 destruam esta carta que me desqualifica como pessoa 1711 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 e que pede a minha expulsão, 1712 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 e a substituam por esta. 1713 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Dirigida ao ministro da Saúde. 1714 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Ele deu-me o cargo e devo-lho isso. 1715 02:23:49,500 --> 02:23:52,916 Nesta carta, apresento a minha demissão por razões pessoais 1716 02:23:53,000 --> 02:23:58,041 e peço que a junta seja responsável por eleger um novo diretor, 1717 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 ou diretora, neste caso. 1718 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Alguém se opõe? 1719 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Aceitamos as tuas condições. 1720 02:24:15,833 --> 02:24:18,000 Mais alguma coisa antes de votarmos? 1721 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Deixem-me só demonstrar o que perderam de vista. 1722 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 A confiança no critério clínico. 1723 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 Neste caso, a opinião do Dr. Donadío. 1724 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Lembras-te do que ele escreveu na carta? 1725 02:24:35,958 --> 02:24:39,875 Permites que um diagnóstico se baseie nas mentiras de uma doente? 1726 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Pensa bem. 1727 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 Vamos iniciar a votação. 1728 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Respondam "sim" ou "não" à seguinte pergunta: 1729 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 "Devemos passar uma declaração de sanidade a Alice Gould de Almenara?" 1730 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Sim. 1731 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Sim. 1732 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Sim. 1733 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Sim. 1734 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 Esta decisão é o maior dos erros já cometidos. 1735 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Apenas fico feliz… 1736 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 … por não ser da minha responsabilidade. 1737 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 Eu disse que era um julgamento. 1738 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Mas não o meu. 1739 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 E por vocês, eu só sinto 1740 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 um profundo desgosto. 1741 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 A junta aceita a tua demissão. 1742 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Podes ir buscar as tuas coisas, Samuel. 1743 02:26:29,625 --> 02:26:30,708 A propósito… 1744 02:26:31,916 --> 02:26:34,291 … o Dr. Donadío ligou-me ontem à noite. 1745 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 Afinal, depois do congresso em Zurique, 1746 02:26:37,666 --> 02:26:39,500 ele foi de férias com a mulher. 1747 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Não houve conspiração. 1748 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 Ele só não recebeu os nossos telegramas. 1749 02:26:46,458 --> 02:26:51,041 Perguntei se podia vir esclarecer este assunto e ele aceitou. 1750 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 Boa tarde. 1751 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Olá, Alice. 1752 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Em que confusão te meteste agora? 1753 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Legendas: Nuno Oliveira