1 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 SZPITAL MATKI BOŻEJ FONTANNY, 5 KM 2 00:01:25,083 --> 00:01:27,791 Nie chcesz, żebym wszedł z tobą? 3 00:01:29,458 --> 00:01:30,458 Nie. 4 00:01:31,083 --> 00:01:32,666 Ktoś może pana rozpoznać. 5 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 Wszystko będzie dobrze. Dziękuję za odwagę. 6 00:02:13,958 --> 00:02:15,708 Ta, na którą czekaliśmy. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Przyjechała nowa pacjentka. Wszystko się zgadza. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Podpis urzędnika rady prowincji, 9 00:02:21,916 --> 00:02:25,791 raport medyczny i podpis jej męża ze zgodą na przyjęcie. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Dobrze. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Przyszło też to. 12 00:02:33,041 --> 00:02:34,041 SAMUEL ALVAR 13 00:02:34,125 --> 00:02:35,333 Możemy otworzyć. 14 00:02:40,250 --> 00:02:42,583 To od lekarza, który ją tu przysłał. 15 00:02:44,166 --> 00:02:49,250 „Pacjentka ma odpowiedź na wszystko, nawet jeśli musi uciec się do kłamstwa, 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,250 do czego ma wyjątkową zdolność”. 17 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 „Nawet jeśli kłamstwa będą sobie przeczyć… 18 00:02:56,333 --> 00:02:59,583 …a ona zostanie przyłapana na gorącym uczynku, 19 00:03:00,166 --> 00:03:05,291 wkrótce znajdzie wyjaśnienie, dlaczego uprzednio musiała skłamać, 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,333 a teraz mówi wyłącznie prawdę”. 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,125 „Nie lekceważcie jej”. 22 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 „Jest tak inteligentna, 23 00:03:13,416 --> 00:03:19,208 że potrafi łatwo oszukać naiwnych ludzi i niedoświadczonych lekarzy”. 24 00:03:19,291 --> 00:03:21,041 …„niedoświadczonych lekarzy”. 25 00:03:22,333 --> 00:03:26,041 Na szczęście nie jest pan żadnym z nich, doktorze Ruipérez. 26 00:03:29,125 --> 00:03:31,375 - Pani nazwisko? - Alice Gould. 27 00:03:31,875 --> 00:03:35,208 - To panieńskie. - Wolę, by tak mnie nazywano. 28 00:03:36,666 --> 00:03:38,375 - Urodzona w…? - Plymouth. 29 00:03:38,875 --> 00:03:41,708 Ale jestem Hiszpanką. Ojciec był Anglikiem. 30 00:03:42,333 --> 00:03:43,375 A coś więcej? 31 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 O ojcu? 32 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 Kochaliśmy się i ceniliśmy. 33 00:03:48,791 --> 00:03:50,750 To dwie różne rzeczy? 34 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Tak. Pierwsza oznacza miłość. 35 00:03:53,458 --> 00:03:55,666 Drugie wzajemny podziw i dumę. 36 00:03:56,750 --> 00:03:59,916 - Opowie pani o matce? - Nie. Zmarła po porodzie. 37 00:04:00,708 --> 00:04:03,375 Do ślubu ojciec był moją jedyną rodziną. 38 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 A jak pani małżeństwo? 39 00:04:06,958 --> 00:04:09,250 Dogadujemy się z Heliodorem. 40 00:04:10,375 --> 00:04:14,041 Spędziliśmy razem 16 nudnych lat bez wzajemnej niechęci. 41 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Co robi pan Almenara? 42 00:04:16,500 --> 00:04:19,166 Marnuje pieniądze na pokera i polo. 43 00:04:21,416 --> 00:04:22,875 - Wykształcenie? - Brak. 44 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Ponoć studiował prawo, ale to blef. 45 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 Jest zupełnie niewykształcony. 46 00:04:28,166 --> 00:04:29,708 - A pani? - Ja nie. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Przepraszam. 48 00:04:33,250 --> 00:04:36,750 - Mam dyplom z chemii. - Jest pani badaczką? 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,125 Innego rodzaju. 50 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 NIENAWIDZI MĘŻA 51 00:04:39,458 --> 00:04:40,875 Jestem detektywem. 52 00:04:42,500 --> 00:04:44,916 - Wie pani, gdzie jest? - W domu wariatów. 53 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 My mówimy „klinika psychiatryczna”. Albo „szpital”. 54 00:04:49,500 --> 00:04:52,958 Ale czy zna pani powód, dla którego tu jest? 55 00:04:53,041 --> 00:04:54,333 Tak, doktorze. 56 00:04:54,416 --> 00:04:56,125 Zostałam legalnie porwana. 57 00:04:57,541 --> 00:04:59,833 - Przez kogo? - Mojego męża. 58 00:05:01,291 --> 00:05:05,791 W pani aktach zapisano, że trzy razy próbowała go pani zabić. 59 00:05:07,625 --> 00:05:12,833 Próbowała go pani otruć substancją, której nie wykryłyby zwykłe testy. 60 00:05:13,875 --> 00:05:18,583 Pani mąż to odkrył i zgłosił, a doktor Donadío przysłał panią tutaj. 61 00:05:24,583 --> 00:05:25,708 To nieprawda. 62 00:05:28,833 --> 00:05:30,000 Mam pytanie. 63 00:05:32,166 --> 00:05:33,958 Zrobiła pani tę truciznę? 64 00:05:35,083 --> 00:05:37,541 - Nie wiedziałbym jak. - Dziwne. 65 00:05:38,833 --> 00:05:40,875 Ma pani dyplom z chemii. 66 00:05:41,916 --> 00:05:43,250 Ja też mam pytanie. 67 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Gdybym musiała poddać się operacji jajników, 68 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 podjąłby się jej pan? 69 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Nie. 70 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 - Dziwne, jest pan lekarzem. - To inna dziedzina. 71 00:05:55,166 --> 00:05:57,208 Tak jak moja. To tylko papier. 72 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 - To wszystko kłamstwa. - A pani mówi prawdę? 73 00:06:01,166 --> 00:06:04,708 Nie jestem tu z nakazu sądu. Nie zostałam skazana. 74 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Nie przyznałam się do czegoś, czego nie zrobiłam. 75 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Nie uwierzę, że jestem chora, tylko legalnie porwana. 76 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 To pułapka. 77 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - Czyja? - Heliodora. 78 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 Nie miałam powodu, by go otruć. 79 00:06:18,791 --> 00:06:20,500 Ale on wręcz przeciwnie. 80 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 Sugeruje pani… 81 00:06:26,041 --> 00:06:28,416 że mąż próbował panią otruć? 82 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 Tak. 83 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 A jaki motyw mógł mieć pani mąż? 84 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Chciał zostać jedynym spadkobiercą mojej fortuny. 85 00:06:40,541 --> 00:06:44,208 Czemu nie poszedł na policję, skoro próbowałam go otruć? 86 00:06:44,291 --> 00:06:46,291 Żeby oszczędzić pani kłopotów. 87 00:06:47,375 --> 00:06:48,625 By panią wyleczyć. 88 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Gdyby mnie zgłosił, sąd powstrzymałby go przed wydaniem moich pieniędzy. 89 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Jak by nie patrzeć, nie miałam powodu, by go zabić. 90 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Dopiero wyznała pani, że żywi do niego wielką niechęć. 91 00:07:02,958 --> 00:07:04,916 Heliodoro jest głupcem. 92 00:07:06,208 --> 00:07:10,208 Ale jego inteligencja jest odwrotnie proporcjonalna do urody. 93 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 A ja uwielbiam piękno, doktorze. 94 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Zapewniam, że nie miałam powodu, by zniszczyć tak piękny ornament. 95 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 CZYSTA PARANOJA 96 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - Wybacz. - To nic, Montse. Wejdź. 97 00:07:39,166 --> 00:07:43,958 Montserrat Castell, zastępczyni dyrektora. Pomoże pani się rozgościć. 98 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 - Coś jeszcze? - Tak. 99 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Kiedy będzie tu dyrektor? 100 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Za dwa, trzy tygodnie, gdy wróci z wakacji. 101 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Ale bez obaw. Jest pani w dobrych rękach. 102 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 To ogromna placówka. 103 00:08:00,958 --> 00:08:05,041 W ciągu dnia pacjenci mają dostęp do części wspólnych, 104 00:08:05,541 --> 00:08:07,958 w tym kilku hektarów lasu na tyłach. 105 00:08:09,375 --> 00:08:13,083 Będziesz się tu czuć dość swobodnie, pomimo zamknięcia. 106 00:08:13,583 --> 00:08:16,250 Dyrektor wprowadził warsztaty produkcyjne. 107 00:08:16,791 --> 00:08:20,958 Uważa, że poczucie użyteczności pomaga pacjentom wyzdrowieć. 108 00:08:21,041 --> 00:08:22,791 Nowoczesna psychiatria. 109 00:08:22,875 --> 00:08:26,541 Drzwi zamykają się o dziesiątej i pozostają tak do rana. 110 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 Ten świat rządzi się innymi zasadami 111 00:08:30,875 --> 00:08:33,041 niż te, do których przywykłaś. 112 00:08:33,708 --> 00:08:37,375 - Spróbuję się dostosować, Montse. - Mam nadzieję. 113 00:08:37,458 --> 00:08:40,166 Bo czekają cię teraz dwa trudne kroki. 114 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Obrączkę też? 115 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Żadnych rzeczy osobistych. 116 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 Dobrze. 117 00:08:53,833 --> 00:08:55,125 A papierosy? 118 00:08:55,208 --> 00:08:58,500 Mogę zapalić ostatniego moją zapalniczką? 119 00:09:03,000 --> 00:09:04,666 PO DRUGIEJ STRONIE LUSTRA 120 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Książki też? 121 00:09:07,541 --> 00:09:10,208 - Co zrobi książka? - Musisz je oddać. 122 00:09:10,291 --> 00:09:11,875 Proszę. Tylko jedną. 123 00:09:14,708 --> 00:09:17,166 - Wybierz, którą chcesz. - Tę. 124 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 OBJAWY I RODZAJE PARANOI 125 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 Oby druga zasada nie była tak surowa. 126 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Otwieraj. 127 00:09:49,458 --> 00:09:51,583 - Majtki. - Słucham? 128 00:09:51,666 --> 00:09:52,666 Majtki. 129 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Kucnij. 130 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Wyobraź sobie, że jesteś na polu i chcesz się wysrać. 131 00:10:46,875 --> 00:10:48,416 Włóż to. 132 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Tak? 133 00:11:09,250 --> 00:11:10,541 Wciąż tam jest. 134 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 Przebiera się. 135 00:11:14,750 --> 00:11:16,000 Tak, musi zjeść. 136 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Dobrze. 137 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Możemy wejść. 138 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Zjem z tobą, a potem odprowadzę cię do celi. 139 00:11:26,916 --> 00:11:28,000 Nie. 140 00:11:29,083 --> 00:11:30,166 Nie chcę jeść. 141 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Gotowa? 142 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Wpuści nas pan? 143 00:11:40,750 --> 00:11:42,041 Ostatnia rada. 144 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Gdy tam wejdziesz, zapomnij, kim jesteś na zewnątrz. 145 00:11:47,166 --> 00:11:48,583 Zaczynając od imienia. 146 00:11:49,416 --> 00:11:50,708 Co z nim nie tak? 147 00:11:51,416 --> 00:11:52,333 Alice Gould. 148 00:11:52,833 --> 00:11:54,291 Piękne, ale inne. 149 00:11:54,791 --> 00:11:55,875 Zbyt inne. 150 00:11:55,958 --> 00:11:58,458 Tu wszyscy pacjenci są równi. 151 00:12:31,166 --> 00:12:33,625 Rano przyniosą ci przybory toaletowe. 152 00:12:34,958 --> 00:12:37,250 W razie czego daj mi znać. 153 00:12:46,000 --> 00:12:47,125 Gasimy światło. 154 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 MORDERCA: TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA. 155 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 Coś musiało się tam stać, 156 00:13:29,916 --> 00:13:31,791 ale policja mnie nie słucha. 157 00:13:32,833 --> 00:13:36,041 Pomóż mi, Alice. Proszę. 158 00:13:39,750 --> 00:13:41,750 Zbadam sprawę pana syna. 159 00:13:41,833 --> 00:13:44,166 TRAGEDIA W RODZINIE DEL OLMO 160 00:14:18,541 --> 00:14:20,833 Jak to się, kurwa, mogło stać? 161 00:14:23,833 --> 00:14:25,333 Ktoś podłożył ogień. 162 00:14:26,083 --> 00:14:28,166 Cele były już otwarte. 163 00:14:28,250 --> 00:14:30,583 Dostali się do głównego wejścia. 164 00:14:30,666 --> 00:14:32,791 Sprawdź, czy brama jest zamknięta. 165 00:14:32,875 --> 00:14:34,416 Zabezpiecz teren. 166 00:14:34,500 --> 00:14:35,666 Samuel! 167 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Mamy kolejny problem. 168 00:14:44,333 --> 00:14:47,375 Z drogi. Przepuśćcie dyrektora! 169 00:14:49,208 --> 00:14:50,250 Co tu robisz? 170 00:14:50,750 --> 00:14:53,875 Będziesz dziś potrzebował każdej pary rąk. 171 00:15:23,958 --> 00:15:26,541 Zabierzcie ich do cel. No już! 172 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Mordercy! 173 00:15:28,458 --> 00:15:29,708 Dokąd to? 174 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - Uspokójcie się. - Wystarczy. 175 00:15:57,875 --> 00:15:59,583 Chodź. Czas na prysznic. 176 00:16:01,250 --> 00:16:05,833 Dalej, miłe panie. Ruszać się. Opróżniamy baseny. 177 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 No dalej. Do środka. 178 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Musicie opróżnić baseny. No już. 179 00:16:10,583 --> 00:16:13,708 Dalej. Wchodźcie szybko do wanien. 180 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 Dalej, drogie panie. Ruszać się. 181 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Co się dzieje? Wciąż jesteś zmęczona? 182 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 No już, opróżnij basen. 183 00:16:23,541 --> 00:16:26,500 Tam masz wolny prysznic. Albo idź umyć zęby. 184 00:16:26,583 --> 00:16:29,791 Dalej, drogie panie. Nie mamy całego dnia. 185 00:16:34,958 --> 00:16:36,208 No dobrze. 186 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Dalej, drogie panie. 187 00:16:51,875 --> 00:16:53,375 Czemu tu jesteś? 188 00:16:55,416 --> 00:16:56,958 Gdzie byłaś? 189 00:17:00,291 --> 00:17:01,166 Ja… 190 00:17:01,666 --> 00:17:02,958 nie jestem martwa. 191 00:17:17,000 --> 00:17:19,625 Przepraszam, usiadłaś na moim miejscu. 192 00:17:21,291 --> 00:17:25,041 - Nie wiedziałam, że jest przydział. - Dla mnie robią wyjątek. 193 00:17:25,125 --> 00:17:26,791 Nie, nie wstawaj. 194 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Zmieścimy się oboje. 195 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Widzę po twojej twarzy, że nie powinnaś być sama. 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 - Pozwalają ci pić wino? - Tak. 197 00:17:38,541 --> 00:17:41,291 Jestem największym wariatem w tym szpitalu. 198 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 Tylko ja się do tego przyznaję. 199 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Bo ty też nie jesteś chora, co? 200 00:17:49,666 --> 00:17:51,416 - Nie. - To wypijmy. 201 00:17:53,250 --> 00:17:54,791 Wciąż jestem wyjątkiem. 202 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 203 00:18:00,583 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Miło mi poznać. 204 00:18:04,083 --> 00:18:06,750 Co cię sprowadza do Krainy Czarów? 205 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Nie masz gorsetu. Moja matka miała. 206 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Precz, ty brudny szczurze! 207 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 On cię chroni, ale jesteś śmieciem, 208 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 który nie odróżnia damy od dziwki pokroju twojej matki. 209 00:18:36,583 --> 00:18:37,500 To nic. 210 00:18:38,000 --> 00:18:39,208 Nie przejmuj się. 211 00:18:39,291 --> 00:18:42,291 Jeśli cię to pocieszy, robi to wszystkim kobietom. 212 00:18:42,958 --> 00:18:44,583 Wciąż trafia do klatki. 213 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Klatki? 214 00:18:47,041 --> 00:18:49,333 Nie chcesz tam wylądować. 215 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Wkurzmy ją. Zobaczysz. 216 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Co się stało? 217 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Palisz? 218 00:19:08,083 --> 00:19:11,750 Najpierw wino, teraz zapalniczka. Masz tu przywileje. 219 00:19:11,833 --> 00:19:13,333 Wszystko ci zabrali? 220 00:19:13,416 --> 00:19:14,916 Łącznie z majtkami. 221 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Wcześniej było jeszcze gorzej. 222 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, nowy dyrektor, wszystko pozmieniał. 223 00:19:21,166 --> 00:19:22,750 Usunął kraty z okien, 224 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 otworzył drzwi i pozwolił nam wychodzić. 225 00:19:26,500 --> 00:19:27,791 Tak, słyszałam. 226 00:19:28,791 --> 00:19:30,083 Bardzo go chwalą. 227 00:19:31,708 --> 00:19:33,333 - Poznałaś go? - Nie. 228 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Ale chciałabym. 229 00:19:46,083 --> 00:19:49,750 Piękne rzeczy dzieją się nawet w najgorszych miejscach. 230 00:19:50,583 --> 00:19:52,041 Jak się tu znaleźli? 231 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 Bliźniacy się tu urodzili. 232 00:19:54,958 --> 00:19:57,000 Ich rodzice byli upośledzeni. 233 00:19:57,875 --> 00:20:00,083 Nazywamy ich Rómulo i Remo. 234 00:20:00,791 --> 00:20:02,500 Rómulo i Remo. 235 00:20:03,166 --> 00:20:04,541 Który jest który? 236 00:20:04,625 --> 00:20:06,416 Rómulo to naśladowca. 237 00:20:06,916 --> 00:20:09,125 Całymi dniami naśladuje innych. 238 00:20:09,208 --> 00:20:11,125 A Remo nie umie mówić. 239 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 A ona? 240 00:20:13,291 --> 00:20:17,541 Rómulo uważa ją za swoją siostrę. Siada z nią, gdy się zmęczy. 241 00:20:18,041 --> 00:20:19,125 Ochrania ją. 242 00:20:19,791 --> 00:20:22,583 - To naprawdę jego siostra? - Nie. 243 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 Ale on tak myśli. 244 00:20:25,416 --> 00:20:27,416 Zabije każdego, kto zaprzeczy. 245 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Zabije? 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,125 Nie dosłownie? 247 00:20:33,958 --> 00:20:35,083 Ależ tak. 248 00:21:12,625 --> 00:21:15,208 Chcę prowadzić! 249 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 To jak sabat czarownic. 250 00:21:24,291 --> 00:21:26,166 Mamy tu młodego mężczyznę, 251 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 który doznał licznych ran. 252 00:21:32,125 --> 00:21:34,666 Prawdopodobnie od noża. 253 00:21:36,041 --> 00:21:39,500 Może przeniesiemy ciało w bezpieczniejsze miejsce? 254 00:21:39,583 --> 00:21:41,541 O tym zdecyduje koroner. 255 00:21:41,625 --> 00:21:43,791 - Gdzie jest Lucía? - Już jedzie. 256 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 - Kto miał dostęp do tej celi? - Tylko pacjenci. 257 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Tylko mężczyźni? 258 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Kobiety są na innym oddziale. Widują się na zewnątrz. 259 00:21:53,666 --> 00:21:55,375 Nikt niczego nie dotykał? 260 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 Chyba znaleźliśmy narzędzie zbrodni. 261 00:22:26,333 --> 00:22:28,750 KTO TO WYSŁAŁ? 24 LISTOPADA 1978 ROKU 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,375 TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA. 263 00:22:51,000 --> 00:22:53,083 Mogę tu usiąść? Przepraszam. 264 00:23:00,416 --> 00:23:01,500 Jestem Alicia. 265 00:23:02,125 --> 00:23:03,333 Jestem tu nowa. 266 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Znał pan mężczyznę o nazwisku Damián García del Olmo? 267 00:23:12,250 --> 00:23:15,916 Odpuść sobie, młoda damo. Nasz przyjaciel jest niemową. 268 00:23:16,625 --> 00:23:18,416 Niemową? Nie umie mówić? 269 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 UMIEM MÓWIĆ, ALE NIE CHCĘ! 270 00:23:26,458 --> 00:23:30,416 Jeśli coś cię intryguje albo chcesz wiedzieć więcej, 271 00:23:30,916 --> 00:23:32,166 usiądź ze mną. 272 00:23:32,958 --> 00:23:35,875 Wymyśliłem teorię dziewięciu światów. 273 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Mogę udzielić ci wszystkich odpowiedzi. 274 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 Niczego nie szukam. Dzięki. 275 00:23:43,291 --> 00:23:44,916 Wszyscy czegoś szukamy. 276 00:23:45,416 --> 00:23:49,666 A szaleństwo to najszybszy sposób, by to znaleźć. 277 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hej! 278 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Zostaw ją! 279 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Rómulo! 280 00:23:59,416 --> 00:24:01,583 No już, uspokój się. 281 00:24:01,666 --> 00:24:04,208 - Spójrz na mnie. - Uspokój się! 282 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 - Puszczaj! - Spokój! 283 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Puść go! 284 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo! Spójrz na mnie! 285 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Przestań! 286 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Spokojnie. 287 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo. Uspokój się. 288 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 No już. Uspokój się. 289 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Spokojnie. 290 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, masz wizytę. 291 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Uspokój się! 292 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - Spokojnie! - Spójrz na mnie! 293 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 TYLKO DLA PERSONELU ARCHIWUM 294 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 Proszę. 295 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, zostawiam ją z tobą. 296 00:24:57,208 --> 00:24:59,708 - Alicia, dzień dobry. - Dziękuję. 297 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Proszę wejść. Zapraszam. 298 00:25:02,375 --> 00:25:03,958 Jestem César Arellano. 299 00:25:04,750 --> 00:25:06,500 Szef Wydziału Klinicznego. 300 00:25:08,791 --> 00:25:10,416 - Miło mi. - Mnie również. 301 00:25:10,500 --> 00:25:11,916 Zrobię pani badania. 302 00:25:12,416 --> 00:25:13,875 - Jakie? - Analizę. 303 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Będzie to polegać głównie na rozmowie. 304 00:25:16,541 --> 00:25:18,541 Chyba tego mi trzeba. 305 00:25:18,625 --> 00:25:21,625 Proszę tylko o szczerość. Żadnych sekretów. 306 00:25:21,708 --> 00:25:22,958 Postaram się. 307 00:25:23,458 --> 00:25:26,833 Ale część chciałabym zachować dla doktora Alvara. 308 00:25:27,333 --> 00:25:28,333 W porządku. 309 00:25:28,833 --> 00:25:31,541 Jeśli wkroczę na terytorium dyrektora, 310 00:25:31,625 --> 00:25:34,916 proszę powiedzieć „Stop”, a zmienię temat. 311 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - Da mi pan leki? - Nie. 312 00:25:37,166 --> 00:25:39,541 Chyba że dyrektor się zgodzi. 313 00:25:40,500 --> 00:25:42,250 - Zaczynamy? - Proszę. 314 00:25:44,458 --> 00:25:48,416 Jest 21 marca 1979 roku. Pierwsza sesja z Alice Gould. 315 00:25:48,500 --> 00:25:50,583 Proszę powtórzyć. Osiem i trzy. 316 00:25:51,125 --> 00:25:52,208 Osiem i trzy. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,916 Co widzi pani na tych rysunkach? 318 00:25:57,958 --> 00:25:59,458 Trzy ptaki w locie. 319 00:26:00,291 --> 00:26:01,958 Krowa na łące. 320 00:26:02,041 --> 00:26:04,166 Człowiek, koń i las. 321 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Dobrze. 322 00:26:06,208 --> 00:26:08,833 A teraz proszę wskazać na swój nos, 323 00:26:09,583 --> 00:26:10,916 a potem na kolano. 324 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 Wspaniale. 325 00:26:15,208 --> 00:26:16,916 Właśnie coś odkryliśmy. 326 00:26:18,000 --> 00:26:19,666 Ma pani ponad trzy lata. 327 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Czyli mogę zapalić? 328 00:26:24,375 --> 00:26:25,333 Proszę. 329 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 Dziękuję. 330 00:26:34,041 --> 00:26:35,833 To może coś trudniejszego. 331 00:26:35,916 --> 00:26:37,666 - Sprawdźmy. - Proszę. 332 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Trzech filozofów? 333 00:26:40,166 --> 00:26:43,291 - Arystoteles, Sokrates i Platon. - Nie z Grecji. 334 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Kartezjusz, Kant i Schopenhauer, choć nie zasłużył. 335 00:26:47,291 --> 00:26:48,916 - Czemu? - Był idiotą. 336 00:26:49,000 --> 00:26:52,416 Twierdził, że kobiety to głupie, długowłose zwierzęta. 337 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Co zrobiłaby pani z kopertą ze swoim nazwiskiem? 338 00:26:57,750 --> 00:26:59,666 Zajrzałabym do środka. 339 00:27:00,208 --> 00:27:03,708 - A gdyby nie była dla pani? - Nie mówił pan, że nie. 340 00:27:06,166 --> 00:27:07,875 Zróbmy proste ćwiczenie. 341 00:27:08,375 --> 00:27:09,708 Podam pani słowo, 342 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 a pani odpowie mi skojarzeniem. 343 00:27:13,416 --> 00:27:14,916 - Słońce. - Życie. 344 00:27:15,791 --> 00:27:17,625 - Cisza. - Cisza nie istnieje. 345 00:27:18,125 --> 00:27:20,500 - Miłość. - Zbawienie. 346 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 - Seks. - Przyjemność. 347 00:27:23,375 --> 00:27:25,916 Przepraszam. Więc nie jest pani oziębła. 348 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Nie. 349 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Niektóre kobiety są. 350 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Albo ich mężowie są kiepscy. Lub samolubni. 351 00:27:32,291 --> 00:27:33,625 A pani mąż? 352 00:27:36,333 --> 00:27:37,583 Stop. 353 00:27:37,666 --> 00:27:39,708 Dlatego chciała go pani otruć? 354 00:27:42,208 --> 00:27:43,375 Stop. 355 00:27:46,625 --> 00:27:48,375 Teraz to ja przepraszam. 356 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 Ale czemu pan o to pyta? 357 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Zdrowie seksualne bywa ważne dla zdrowia psychicznego. 358 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Według tego idioty Freuda? 359 00:27:58,625 --> 00:28:00,625 - Nie był idiotą. - Cóż… 360 00:28:01,250 --> 00:28:07,000 Twierdzenie, że sen o dzwonnicy oznacza pragnienie penisa to już obsesja. 361 00:28:07,083 --> 00:28:08,166 Zgadzam się. 362 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Ale był mądry. Nauczył się budzić podświadomość. 363 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud miał obsesję. 364 00:28:14,041 --> 00:28:15,791 Nienawidzę takich ludzi. 365 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Upraszczają złożone pojęcie ducha. 366 00:28:22,125 --> 00:28:23,250 Ale przepraszam, 367 00:28:24,458 --> 00:28:27,166 że przerwałam naszą zabawę słowami. 368 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Nie chciałam. 369 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Rodzina. 370 00:28:34,125 --> 00:28:35,125 Szczęście. 371 00:28:36,208 --> 00:28:37,208 Dzieci. 372 00:28:37,750 --> 00:28:38,666 Frustracja. 373 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Dlaczego? 374 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 Nie chciał być ojcem. 375 00:28:45,708 --> 00:28:47,333 Czy mąż był pani wierny? 376 00:28:48,791 --> 00:28:49,708 Nie wiem. 377 00:28:50,208 --> 00:28:51,250 Nie pytałam. 378 00:28:52,041 --> 00:28:54,541 To byłby znak mojej nieufności. 379 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 A pani? Była pani wierna? 380 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Zawsze. 381 00:28:59,875 --> 00:29:04,083 - Nikt się do pani nie zalecał? - Tak, doktorze. Wiele razy. 382 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Była pani kimś zainteresowana? 383 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Tak. 384 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 Ale mimo tego… 385 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Nigdy. 386 00:29:14,416 --> 00:29:15,500 Mam pytanie. 387 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Czego pani w sobie nie lubi? 388 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Tego ubrania. 389 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 A co pani lubi? 390 00:29:31,208 --> 00:29:32,708 Moją ambicję. 391 00:29:33,875 --> 00:29:36,375 Potrzebę realizacji własnych celów. 392 00:29:48,541 --> 00:29:49,458 Tędy. 393 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Ktoś zbił je od zewnątrz. Nie wiemy kto. 394 00:30:05,291 --> 00:30:08,958 Cela ofiary jest na oddziale męskim, pod numerem trzy. 395 00:30:10,166 --> 00:30:15,041 Aby się tam dostać z pralni, trzeba przejść przez wszystkie bloki 396 00:30:15,125 --> 00:30:17,083 i otworzyć wszystkie drzwi. 397 00:30:17,708 --> 00:30:20,791 Czy zabójca rozpętał chaos, żeby zatrzeć ślady? 398 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Jeśli tak, to ułatwi nam śledztwo. 399 00:30:24,000 --> 00:30:25,666 Z pewnością. 400 00:30:25,750 --> 00:30:27,541 Tak wymyślna strategia… 401 00:30:28,583 --> 00:30:30,833 zmniejsza liczbę podejrzanych. 402 00:30:46,208 --> 00:30:48,750 - Co pan o tym sądzi? - Komisarzu. 403 00:30:48,833 --> 00:30:52,166 To nie jest najlepszy moment, by tu przesiadywać. 404 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Może zabierzecie ciało, 405 00:30:54,750 --> 00:30:57,041 a jutro, gdy wszystko się uspokoi, 406 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 sprawdzicie, co się stało? 407 00:30:59,125 --> 00:31:02,583 O tym zdecyduje urzędnik, zgodnie z nakazem sędziego. 408 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 W międzyczasie proszę o współpracę. 409 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Oczywiście. 410 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Przygotujemy listę najmniej upośledzonych. 411 00:31:13,166 --> 00:31:15,125 Chciałbym ich przesłuchać. 412 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 - Alicia. Witaj. - Dzień dobry. 413 00:31:23,666 --> 00:31:25,666 - Jak się masz? - Dobrze, a ty? 414 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Dobrze spałaś? 415 00:31:39,041 --> 00:31:40,291 Denerwowałam się. 416 00:31:41,291 --> 00:31:42,916 Bałam się twoich pytań. 417 00:31:44,791 --> 00:31:47,500 Nie miałem zamiaru o nic pytać. 418 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 - Naprawdę? - Nie. 419 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - Już masz mnie dość? - Nie, wręcz przeciwnie. 420 00:31:54,875 --> 00:31:57,291 Dziś to ty wybierzesz temat rozmowy. 421 00:31:59,083 --> 00:32:00,541 Nawet niestosowny? 422 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Pewnie. 423 00:32:08,375 --> 00:32:09,291 Dziękuję. 424 00:32:09,833 --> 00:32:11,666 Pomówmy o twoich okularach. 425 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 Są okropne. 426 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Powinieneś nosić takie duże, szylkretowe. 427 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Byłbyś przystojniejszy. 428 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Przepraszam, niezdara ze mnie. 429 00:32:26,083 --> 00:32:29,125 - Nie. Tylko pogarszasz sprawę. - Wybacz. 430 00:32:29,208 --> 00:32:31,041 - Łazienka? - Dla personelu. 431 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 A masz klucz? 432 00:32:32,875 --> 00:32:34,208 - Tak. - To daj. 433 00:32:34,291 --> 00:32:35,458 Tylko na chwilę. 434 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 - Proszę. - Dzięki, zaraz będę. 435 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Jasne. 436 00:33:46,833 --> 00:33:50,500 Przepraszam, chyba coś cieknie. Korytarz jest pełen wody. 437 00:33:52,708 --> 00:33:53,791 Dziękuję. 438 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Szlag! 439 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Przynieście mop! 440 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 POZWOLENIA 441 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 STYCZEŃ 1978, KWIECIEŃ 1978, MAJ 1978 442 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 PAŹDZIERNIK 1978, LISTOPAD 1978 443 00:34:35,833 --> 00:34:39,458 ZGODA NA OPUSZCZENIE SZPITALA 24 LISTOPADA 1978 ROKU 444 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 PLAN EWAKUACJI 445 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Pójdziecie do swoich cel i zostaniecie tam do odwołania. 446 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Poza osobami, które mam na liście. 447 00:35:16,500 --> 00:35:18,125 Odczytam nazwiska. 448 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 Buntownicy trafią do klatki. 449 00:35:28,208 --> 00:35:29,416 David Cobas. 450 00:35:30,208 --> 00:35:31,958 David Cobas! Do usług. 451 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 452 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Jezu Chryste! 453 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Mam już tego dość. Mordercy! 454 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 - David Cobas. - Mam tego dość! 455 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 456 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Mordercy. Mam tego dość! Mordercy! 457 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Ignacio Urquieta. 458 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 459 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hej, Ignacio! 460 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - Na ziemię! - Mordercy! 461 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Uspokój się. Na ziemię! 462 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 - Złaź stamtąd! - Puszczaj. Nie dotykaj mnie. 463 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Złaź! 464 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Z drogi! 465 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Spójrz na mnie! Cisza! 466 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Spójrz na mnie! Uspokój się. 467 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Spójrz na mnie, Ignacio. 468 00:36:28,500 --> 00:36:29,875 Świetnie. 469 00:36:30,583 --> 00:36:32,750 Bardzo dobrze. 470 00:36:37,583 --> 00:36:39,041 Jestem koronerem. 471 00:36:39,125 --> 00:36:43,208 Komisarz i urzędnik sądowy czekają, aż zabiorę zwłoki. 472 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Nie mówili, że przyjadę? Jestem koronerem! 473 00:36:57,583 --> 00:37:01,125 Jako jeden z niewielu pacjentów masz zapalniczkę. 474 00:37:01,625 --> 00:37:05,291 - Co z tego? - Podpaliłeś nią warsztat zabawek? 475 00:37:05,875 --> 00:37:09,416 - Wiedziałeś, że to ściągnie ludzi. - Popełnia pan błąd. 476 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 To skąd krew na twoich rękach? 477 00:37:12,250 --> 00:37:16,750 Znalazłem ciało chłopca i chciałem go uratować, ale było za późno. 478 00:37:16,833 --> 00:37:18,375 Nie zabiłem go. 479 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Właśnie przyjechał urzędnik sądowy z koronerem. 480 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 - Co z tego? - To nie Lucía. To ktoś inny. 481 00:37:25,875 --> 00:37:29,041 Mam to gdzieś. Byle wykonał swoją pracę. 482 00:37:32,833 --> 00:37:35,208 Mamy zgodę, by usunąć ciało. 483 00:37:35,291 --> 00:37:36,291 Świetnie. 484 00:38:21,583 --> 00:38:26,208 Choć wielu z was jest jak małe drzewka, 485 00:38:26,708 --> 00:38:28,666 zdolne jedynie do wegetacji, 486 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 powinniście wiedzieć, że Bóg także i dla was ma miejsce 487 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 w Królestwie Niebieskim. 488 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Bóg kocha wasze upośledzenia umysłowe, 489 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 a wasze cierpienie sprawia, że bardziej zasługujecie na jego łaskę. 490 00:38:44,666 --> 00:38:45,958 Bracia… 491 00:38:46,458 --> 00:38:48,083 odejdźcie w pokoju. 492 00:39:03,916 --> 00:39:05,166 Cześć? 493 00:39:05,833 --> 00:39:07,166 Wiem, kim jesteś. 494 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hej! 495 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Spokojnie, Rómulo. 496 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Długo cię nie było. 497 00:39:45,250 --> 00:39:47,958 Arellano wciąż robił mi jakieś badania. 498 00:39:48,833 --> 00:39:50,583 Tak mi przykro. 499 00:39:51,083 --> 00:39:52,750 To straszny nudziarz. 500 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 Chcesz? 501 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Kilka miesięcy temu dostałeś pozwolenie na wyjście. 502 00:39:59,625 --> 00:40:01,708 To było 24 listopada. Pamiętasz? 503 00:40:02,500 --> 00:40:05,583 Wychodzę czasem do miasta na spotkania z siostrą. 504 00:40:06,083 --> 00:40:07,333 Skąd wiesz? 505 00:40:11,583 --> 00:40:14,041 MORDERCA: TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA 506 00:40:14,125 --> 00:40:15,500 Ty to wysłałeś? 507 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 Co to jest? 508 00:40:18,625 --> 00:40:20,916 Znałeś Damiána Garcíę del Olmo? 509 00:40:23,416 --> 00:40:25,291 Był w bloku trzecim. 510 00:40:25,375 --> 00:40:27,125 - Słyszysz? - Muszę iść. 511 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Ignacio. 512 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 Ktoś wysłał to 24 listopada. 513 00:40:30,750 --> 00:40:34,333 Pismo wskazuje, że ten ktoś miał schizofrenię. 514 00:40:35,416 --> 00:40:38,833 Czemu tu jesteś? Mówię do ciebie. To schizofrenik. 515 00:40:38,916 --> 00:40:42,958 - Nie rozumiesz. Muszę iść. - Nigdzie nie idziesz. Ignacio! 516 00:40:43,500 --> 00:40:44,625 Ignacio, stój! 517 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Chodź tu! 518 00:40:47,541 --> 00:40:48,750 Stój! 519 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Co się stało? Wstawaj, Ignacio. 520 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Co się dzieje? Ignacio. 521 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Hej. Co się dzieje? 522 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Pomocy! Co mu się stało? 523 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Pomocy! Tutaj! Ignacio, co się dzieje? 524 00:41:00,791 --> 00:41:02,708 Spójrz na mnie. 525 00:41:02,791 --> 00:41:05,458 Już dobrze. Spokojnie. 526 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Pomocy! Ignacio, co się dzieje? Ignacio! 527 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Co się z nim stało? Pomóżcie mu! 528 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Nie wiedziałaś, że woda mu szkodzi? 529 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Tak jak pietruszka papugom. 530 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Co? 531 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 532 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Pomocy! 533 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Dokąd idziesz? Chcesz go tu tak zostawić? 534 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Komisarzu, koroner domaga się pilnej autopsji. 535 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Jak to? Sprawa jest prawie zamknięta. 536 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Tylko się przyzna i wracamy do domu. 537 00:42:01,958 --> 00:42:05,083 Jest niewinny. Nie mógł wziąć narzędzia zbrodni. 538 00:42:05,166 --> 00:42:07,666 - Skąd ta pewność? - Z jego raportu. 539 00:42:07,750 --> 00:42:09,458 Koronerka o niego prosiła. 540 00:42:10,041 --> 00:42:12,541 Podejrzany cierpi na lęk przed wodą. 541 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 To prawda? 542 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Obawiam się, że tak. 543 00:42:22,125 --> 00:42:23,500 Coś okropnego. 544 00:42:32,791 --> 00:42:34,583 Czego ona tam szuka? 545 00:42:35,416 --> 00:42:38,041 Z daleka widać przyczynę zgonu. 546 00:42:39,208 --> 00:42:42,041 Ofiara ma kilka złamań. Może to ważne. 547 00:42:43,041 --> 00:42:44,583 Ach, ci nowicjusze. 548 00:42:45,083 --> 00:42:47,333 Myślą, że wiedzą wszystko, 549 00:42:48,041 --> 00:42:49,833 a tylko przeszkadzają. 550 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 To ostatnia. 551 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 W ogrodzie nikogo nie ma. Wszyscy są w środku. 552 00:43:04,375 --> 00:43:05,875 Wysusz ją i odstaw. 553 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 OBSZAR ZASTRZEŻONY 554 00:43:13,208 --> 00:43:14,416 Policzyliście ich? 555 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Chryste. 556 00:43:25,625 --> 00:43:29,208 Dalej. Dokończmy przesłuchania i zamknijmy tę sprawę. 557 00:43:29,291 --> 00:43:31,500 Mamy 15 podejrzanych. 558 00:43:31,583 --> 00:43:35,083 - Dobra. Wysyłajcie ich po kolei. - Co się tam dzieje? 559 00:43:35,166 --> 00:43:38,583 Policzyliśmy pacjentów, ale nie mamy kompletu. 560 00:43:38,666 --> 00:43:41,583 Jest 138 pustych cel, a tylko 137 pacjentów. 561 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Kogo brakuje? 562 00:43:44,500 --> 00:43:47,125 Trzeba odprowadzić pacjentów do cel… 563 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 Nie możemy ryzykować ucieczki. 564 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 To twoja wina. Napraw to. Ale już. 565 00:43:56,583 --> 00:43:58,083 To brakujący pacjent. 566 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 To hydrofobia. 567 00:44:04,000 --> 00:44:05,125 Moja przypadłość. 568 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Mam tak od dziecka. Nikt nie wie dlaczego. 569 00:44:10,541 --> 00:44:12,541 Nie mogę nawet patrzeć na wodę, 570 00:44:14,291 --> 00:44:16,041 a co dopiero jej dotykać. 571 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Cóż, 572 00:44:19,708 --> 00:44:21,416 teraz znasz mój sekret. 573 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 - Tak. - Zdradzisz mi swój? 574 00:44:26,208 --> 00:44:27,333 Nie jestem chora. 575 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 - Myślałem, że mi ufasz. - Udaję, że mam paranoję. 576 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Przyjechałam tu, by zbadać zbrodnię. Jestem detektywem. 577 00:44:36,625 --> 00:44:37,958 Matko Boska. 578 00:44:38,458 --> 00:44:40,125 Tego jeszcze nie było. 579 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Mówię prawdę. 580 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Jesteś gorsza niż ja. 581 00:44:46,125 --> 00:44:48,916 Badam sprawę śmierci Damiana Garcíi del Olmo. 582 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Był tu pacjentem ponad rok temu. 583 00:44:52,291 --> 00:44:54,000 Mówią, że się zabił, 584 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ale coś się nie zgadza. 585 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 To było morderstwo? 586 00:44:58,833 --> 00:45:01,750 Mógł to zrobić były pacjent jego ojca, 587 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 który szukał okrutnej zemsty. 588 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Mnie możesz wykluczyć. W ogóle go nie znałem. 589 00:45:10,583 --> 00:45:14,000 Morderca miał schizofrenię. A ty jej nie masz. 590 00:45:14,083 --> 00:45:16,500 Ale to musiał być ktoś inteligentny. 591 00:45:16,583 --> 00:45:19,125 To już w ogóle mnie wyklucza. 592 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 Morderca zatarł ślady. 593 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Przekonał wszystkich, że to było samobójstwo. 594 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 - Nawet lekarzy? - Tak uważa dr Alvar. 595 00:45:31,250 --> 00:45:33,041 Tylko on wie, co tu robię. 596 00:45:33,125 --> 00:45:36,250 Pozwolił ci węszyć w kanałach jego świątyni? 597 00:45:36,833 --> 00:45:39,041 To bliski przyjaciel ojca ofiary. 598 00:45:41,916 --> 00:45:45,916 - Co wiesz o Damiánie? - Cierpiał na schizofrenię. 599 00:45:47,458 --> 00:45:50,875 Miał halucynacje, słyszał głosy i tak dalej. 600 00:45:51,958 --> 00:45:56,333 Próbowali go leczyć elektrowstrząsami i insuliną. 601 00:45:57,250 --> 00:45:59,500 To podobno łagodzi agresję. 602 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 Był agresywny? 603 00:46:01,750 --> 00:46:03,458 Wciąż wdawał się w bójki. 604 00:46:04,708 --> 00:46:06,458 Zwłaszcza z Luisem Ojedą. 605 00:46:07,750 --> 00:46:08,958 Kto to? 606 00:46:09,458 --> 00:46:10,875 Twój cichy wielbiciel. 607 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Karzeł. 608 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Co się stało? 609 00:46:21,458 --> 00:46:25,000 Tej nocy, gdy umarł Damián… 610 00:46:26,333 --> 00:46:27,416 Luis zniknął. 611 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Zniknął? 612 00:46:30,875 --> 00:46:31,958 Jak to możliwe? 613 00:46:32,041 --> 00:46:34,958 Gdy dyrektor pozwolił pacjentom wychodzić, 614 00:46:35,750 --> 00:46:40,000 niektórzy ukrywali się w lesie, dopóki ich nie złapano. 615 00:46:42,083 --> 00:46:45,291 Tamtego dnia Ojeda chyba właśnie tak zrobił. 616 00:46:59,750 --> 00:47:01,666 Wszystko gra? Skrzywdził cię? 617 00:47:01,750 --> 00:47:04,291 Gdzie jest karzeł? Gdzie on jest? 618 00:47:04,375 --> 00:47:05,625 Dokąd…? 619 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 No już, spokojnie. Dokąd on poszedł? Gdzie…? 620 00:47:17,333 --> 00:47:18,583 Nadal nic? 621 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Nie. 622 00:47:20,625 --> 00:47:22,041 Wszyscy mają alibi. 623 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 Albo nie byliby w stanie tego zrobić. 624 00:47:28,541 --> 00:47:30,708 Znaleźliście uciekiniera? 625 00:47:31,208 --> 00:47:32,333 Nie. 626 00:47:32,416 --> 00:47:35,500 Komisarzu, może porozmawiamy na osobności? 627 00:47:36,208 --> 00:47:37,333 W moim gabinecie? 628 00:47:49,500 --> 00:47:53,750 Przykro mi, że wplątaliśmy was w coś, co powinniśmy załatwić sami. 629 00:47:54,416 --> 00:47:56,500 Jak pan wie, nowe protokoły… 630 00:47:57,666 --> 00:48:00,333 W kraju zaszło ostatnio zbyt wiele zmian. 631 00:48:00,416 --> 00:48:03,625 Wciąż można uniknąć niepotrzebnych niedogodności. 632 00:48:04,750 --> 00:48:07,083 Już się boję, co będzie dalej. 633 00:48:07,583 --> 00:48:10,250 Przesłuchania, formalności, prawnicy, 634 00:48:10,333 --> 00:48:12,166 telefony od dziennikarzy… 635 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Wolałbym już dostać kopa w klejnoty. 636 00:48:15,041 --> 00:48:16,625 To jest nas dwóch. 637 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Ma pan dla mnie jakąś propozycję? 638 00:48:26,041 --> 00:48:27,916 Czasem mam sny o szpitalu. 639 00:48:31,416 --> 00:48:35,041 Oglądałem niedawno zdjęcia pacjentów i pomyślałem… 640 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Wierzy pan w Boga? 641 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Tak. 642 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Jeśli Bóg stworzył nas na swoje podobieństwo, 643 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 jak to opisano w Piśmie Świętym, 644 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 to moi pacjenci 645 00:48:47,958 --> 00:48:51,666 są jak krzywe linie z czasów, gdy Bóg uczył się pisać. 646 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Jaki Bóg dopuszcza taką niedoskonałość? 647 00:48:56,708 --> 00:48:59,541 Wierzę, że też ma dla nich jakiś plan. 648 00:49:01,958 --> 00:49:04,125 Ten plan zależy ode mnie. 649 00:49:05,458 --> 00:49:06,583 Komisarzu. 650 00:49:06,666 --> 00:49:08,208 Coś pan sugeruje? 651 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Sprawca tej zbrodni jest jedną z krzywych linii. 652 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Po co wszczynać ten męczący proces, 653 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 skoro i tak znów zostanie tu zamknięty? 654 00:49:18,916 --> 00:49:22,708 Zaginiony pacjent może sprawić panu problemy, tak? 655 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Tak. 656 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Może panu też. 657 00:49:27,833 --> 00:49:30,333 Urzędnik już wszczął śledztwo. 658 00:49:30,833 --> 00:49:33,375 Jakoś przekona pan swoich ludzi. 659 00:49:34,250 --> 00:49:35,541 Czemu panu zależy? 660 00:49:38,125 --> 00:49:41,250 Wprowadziłem reformy, które się nie spodobały. 661 00:49:42,458 --> 00:49:45,541 Zbrodnia źle by wyglądała w dokumentach. 662 00:49:46,458 --> 00:49:47,625 „Reformy”? 663 00:49:49,333 --> 00:49:51,083 Chce pan zmienić wszystko? 664 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Naprawdę ważne rzeczy nigdy się nie zmieniają. Przepraszam. 665 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Tak? 666 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Dobrze. 667 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Znaleźli pacjenta. 668 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Widzieliście karła? 669 00:51:03,458 --> 00:51:04,416 Przepraszam. 670 00:51:05,666 --> 00:51:06,875 Spokojnie. 671 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Spokojnie. 672 00:51:12,750 --> 00:51:14,166 Szukam karła. 673 00:51:17,333 --> 00:51:18,291 Widziałeś go? 674 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Wiem, kim jesteś. 675 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Co? 676 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Wiem, kim jesteś. 677 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Kim? 678 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Chodź. 679 00:51:33,958 --> 00:51:35,333 - Chodź. - Dokąd? 680 00:51:35,958 --> 00:51:37,583 Do domu. Chodźmy. 681 00:51:39,000 --> 00:51:41,250 - Do jakiego domu? - Chodźmy. 682 00:51:41,333 --> 00:51:43,250 - Nie, Rómulo. - Chodź. 683 00:52:36,250 --> 00:52:39,291 Jak tu pięknie. Sami to zrobiliście? 684 00:52:40,708 --> 00:52:42,583 Zrobiłem go dla niej i brata. 685 00:52:43,250 --> 00:52:44,291 I dla ciebie. 686 00:52:45,333 --> 00:52:46,333 Dla mnie? 687 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Dlaczego? 688 00:52:49,791 --> 00:52:51,416 Bo jesteś naszą mamusią. 689 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 690 00:53:10,583 --> 00:53:12,416 Jak się domyśliłeś? 691 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Bo nie jesteś chora jak inni. 692 00:53:18,125 --> 00:53:20,208 Przybyłaś, by się nami zająć. 693 00:53:21,500 --> 00:53:23,291 I zostaniesz tu na zawsze. 694 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Prawda? 695 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Już nas nie opuścisz. 696 00:53:30,541 --> 00:53:31,541 Nie. 697 00:53:34,791 --> 00:53:36,458 Nie zrobiłabym tego. 698 00:53:39,625 --> 00:53:40,583 Słyszałaś? 699 00:53:42,000 --> 00:53:43,541 Mama zostanie. 700 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 - Jest tu ktoś jeszcze? - Nie. 701 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 - A twój brat? - Nie. 702 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Nie? 703 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Zostańcie. 704 00:54:39,333 --> 00:54:42,125 Alicia. 705 00:54:42,208 --> 00:54:43,625 Tu César. 706 00:54:49,791 --> 00:54:51,083 Co się stało? 707 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 - Spokojnie. - Co to jest? 708 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 - Przestań. - César. 709 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Spokojnie. 710 00:55:03,708 --> 00:55:05,125 Rozluźnij się. 711 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 Nic ci nie będzie. 712 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 - Proszę. - Jestem przywiązana. 713 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Posłuchaj. 714 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Zabiłaś kogoś. 715 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Co? 716 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Znaleźli cię obok ciała Luisa Ojedy. 717 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 - Luis Ojeda? - Tak. 718 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Karzeł nie żyje? 719 00:55:26,708 --> 00:55:28,125 Nie wiesz, co zrobiłaś? 720 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Co zrobiłam? 721 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Nie, to… 722 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Rzucił się na mnie. Zaatakował mnie. 723 00:56:00,125 --> 00:56:01,250 On… 724 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Zaatakował mnie. Próbował… 725 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 Próbował mnie zgwałcić. 726 00:56:20,750 --> 00:56:22,000 Zdejmij mi to. 727 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Uspokój się. 728 00:56:24,083 --> 00:56:25,958 - Zdejmij. - Nie mogę. 729 00:56:26,041 --> 00:56:28,791 Nie pamiętam. Może był tam ktoś jeszcze. 730 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 To był wypadek. Proszę, uwierz mi. 731 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 - Zdejmij to. - Nie. 732 00:56:37,291 --> 00:56:40,583 To, co zachowujesz dla Alvara, musi być ważne. 733 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Przestań, proszę. 734 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Muszę wezwać policję. 735 00:56:45,541 --> 00:56:50,375 Nikogo nie będziemy wzywać, dopóki nie porozmawiam z pacjentką. 736 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 Nie… 737 00:56:56,041 --> 00:57:00,250 - Nie wiedziałem, że wróciłeś. - Skróciłem sobie urlop. 738 00:57:00,833 --> 00:57:05,250 Chciałbym porozmawiać z panią sam na sam, jeśli to nie problem. 739 00:57:05,333 --> 00:57:06,333 Oczywiście. 740 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 Jestem Samuel Alvar, dyrektor tej instytucji. 741 00:57:26,208 --> 00:57:27,458 Co pani powie? 742 00:57:28,333 --> 00:57:29,541 Jak się pani czuje? 743 00:57:31,583 --> 00:57:33,125 Mam zawroty głowy. 744 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Miło wreszcie pana poznać. 745 00:57:39,666 --> 00:57:42,375 Nie wiedziałam, jak długo tu wytrzymam. 746 00:57:42,458 --> 00:57:45,291 - Narobiła mi pani kłopotów. - Przepraszam. 747 00:57:45,791 --> 00:57:48,583 - Luis Ojeda na mnie wskoczył… - Słyszałem. 748 00:57:49,333 --> 00:57:52,458 Ale to nie zmienia faktu, że zginął pacjent. 749 00:57:53,500 --> 00:57:54,916 Chciałbym wiedzieć, 750 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 co z tym zrobimy. 751 00:57:58,875 --> 00:58:01,583 Zdam panu raport, jeśli pan chce. 752 00:58:02,625 --> 00:58:03,958 A potem zdecydujemy? 753 00:58:05,208 --> 00:58:06,208 Dobrze. 754 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Proszę. 755 00:58:07,958 --> 00:58:10,750 Czy są dane, których nie ma w aktach? 756 00:58:10,833 --> 00:58:13,375 - Potrzebuję do nich dostęp. - „Akta”? 757 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Tak. Udało mi się zdobyć akta Damiána 758 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 i listę wyjść pacjentów, ale… 759 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Nic jeszcze nie wiem, ale wątpię, by Luis Ojeda był w stanie sam 760 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 lub z czyjąś pomocą upozorować samobójstwo. 761 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Trochę minie, zanim znajdę sprawcę. 762 00:58:33,000 --> 00:58:34,291 Papierosa? 763 00:58:34,791 --> 00:58:36,625 Nie, kręci mi się w głowie. 764 00:58:38,000 --> 00:58:39,166 Samobójstwo? 765 00:58:40,083 --> 00:58:43,125 Taką hipotezę przyjęłam z moim klientem. 766 00:58:46,500 --> 00:58:48,791 Kto jest pani klientem? 767 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Jak to? 768 00:58:52,041 --> 00:58:53,375 Przecież pan wie. 769 00:58:54,625 --> 00:58:57,500 Badam umysły moich pacjentów, 770 00:58:58,166 --> 00:59:00,875 ale nie potrafię czytać w myślach. 771 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Jestem Alice Gould. 772 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, doktorze. 773 00:59:07,250 --> 00:59:08,625 Wiem, kim pani jest. 774 00:59:08,708 --> 00:59:13,125 Więc pamięta pan też listy, które kazał mi wysłać doktor del Olmo. 775 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Napisał mi pan, co zrobić, by upozorować chorobę i się tu dostać. 776 00:59:19,208 --> 00:59:22,041 Niech mi pani wyjaśni te instrukcje. 777 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Nie będę niczego wyjaśniać, 778 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 dopóki nie powie pan, czemu pyta o coś, co wie. 779 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Co to za mina? Drwi pan ze mnie? 780 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Nie drwię z moich pacjentów. 781 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Pacjentów? W co pan pogrywa? 782 00:59:37,958 --> 00:59:39,791 To nie jest zabawa… 783 00:59:40,666 --> 00:59:42,125 pani de Almenara. 784 00:59:42,833 --> 00:59:46,750 Nie wiem, skąd ten pomysł, ale musi pani wiedzieć, 785 00:59:46,833 --> 00:59:51,458 że pani i ja nigdy nie wymienialiśmy żadnej korespondencji. 786 00:59:51,541 --> 00:59:55,625 Nigdy nie rozmawiałem o pani z doktorem Garcíą del Olmo. 787 00:59:55,708 --> 01:00:00,166 - To kłamstwo i dobrze pan o tym wie. - Nie rozmawiam tak z pacjentami. 788 01:00:00,250 --> 01:00:03,875 Nie jestem pacjentką. Jestem tu służbowo. Rozumie pan? 789 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Nie. 790 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Dobrze. 791 01:00:06,458 --> 01:00:08,500 Zażądam wyjaśnień od klienta. 792 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 - Do łóżka. - Zażądam wyjaśnień. 793 01:00:11,625 --> 01:00:13,125 Nie wrócę tam. 794 01:00:15,791 --> 01:00:17,208 - Daj to. - Co robisz? 795 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Czy to ty? 796 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 To operator linii wewnętrznej. 797 01:00:30,000 --> 01:00:31,791 Chcę porozmawiać z mężem. 798 01:00:32,958 --> 01:00:36,000 - Tu Alvar. Wyślij wsparcie. - Czemu to robisz? 799 01:00:36,083 --> 01:00:39,458 Jest pani chora. Zostanie tu pani na długo. 800 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Sukinsyn! 801 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Za nią! 802 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Co się dzieje? 803 01:00:56,500 --> 01:00:59,750 Proszę otworzyć! Jestem Alice Gould de Almenara! 804 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 Jestem tu wbrew mojej woli. 805 01:01:02,083 --> 01:01:03,416 Otwórzcie drzwi! 806 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Puszczaj! 807 01:01:07,916 --> 01:01:08,916 Puszczaj! 808 01:01:13,166 --> 01:01:14,458 Trzymajcie jej rękę. 809 01:01:15,250 --> 01:01:16,583 Trzymajcie ją. 810 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Ty skurwielu. 811 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Gdzie jestem? 812 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 W izolatce. 813 01:02:01,750 --> 01:02:03,416 Jak długo tu jestem? 814 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Trzy dni. 815 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 Podali ci środki uspokajające. 816 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 Chcę iść do domu. 817 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Przykro mi, nie możesz. 818 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Po twoim wybuchu dr Alvar uznał, że jesteś niebezpieczna. 819 01:02:17,791 --> 01:02:19,458 Nie, to nie był wybuch. 820 01:02:19,541 --> 01:02:21,291 Zaatakowałaś go, by uciec. 821 01:02:29,916 --> 01:02:31,375 Dlaczego to zrobiłaś? 822 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 Znalazłam u ciebie to. 823 01:02:36,333 --> 01:02:37,916 Co się dzieje? 824 01:02:38,416 --> 01:02:40,083 Powiesz mi, co tu robisz? 825 01:02:44,541 --> 01:02:45,791 Nie jestem szalona. 826 01:02:46,416 --> 01:02:50,125 - Wypuść mnie stąd. - O tym zdecyduje rada lekarska. 827 01:02:51,500 --> 01:02:54,083 A nie mają powodu, by się zebrać. 828 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 Chyba że mi go podasz. 829 01:02:58,875 --> 01:03:00,375 Zaufaj mi, proszę. 830 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Mam powody, by sądzić, 831 01:03:12,458 --> 01:03:16,250 że śmierć Damiána Garcíi del Olmo nie była samobójstwem. 832 01:03:17,416 --> 01:03:18,875 - Niemożliwe. - Montse. 833 01:03:22,291 --> 01:03:25,041 Poprosiłaś o powód, żeby się zebrali. 834 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 A ja ci go dałam. 835 01:03:28,625 --> 01:03:30,375 Zabierz mnie do nich. 836 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 Udowodnię, że mówię prawdę. 837 01:03:39,166 --> 01:03:41,208 Chciałabym przeprosić. 838 01:03:42,083 --> 01:03:44,208 Nie jestem agresywną osobą. 839 01:03:45,208 --> 01:03:48,375 Zgubiłam się w labiryncie i sama z niego nie wyjdę. 840 01:03:48,875 --> 01:03:50,125 Co to za labirynt? 841 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Powód, dla którego tu jestem. 842 01:03:52,916 --> 01:03:57,125 Dr Donadío przysłał tu panią, kierując się własnym osądem. 843 01:03:57,208 --> 01:03:59,125 - Na prośbę pani męża. - Nie. 844 01:03:59,625 --> 01:04:02,875 - Nieprawda. - Mamy dokument, który podpisał. 845 01:04:02,958 --> 01:04:05,750 - Nieświadomie. - Nie wie, że tu pani jest? 846 01:04:05,833 --> 01:04:07,666 To miało być tylko kilka dni. 847 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Powiedziałam mu, że jadę do Buenos Aires. 848 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Mówiła pani co innego. Ponoć próbował panią otruć. 849 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Oszukałam was. 850 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Większość rozmowy z dr. Ruipérezem była fałszywa. 851 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Jak to „większość”? 852 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 Zmyśliłam osobowość mojego męża. 853 01:04:26,708 --> 01:04:29,208 Udawałam pogardę, której nie czuję. 854 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 Kochamy się i szanujemy. 855 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Więc celowo oszukała pani doktora Ruipéreza? 856 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Tak. 857 01:04:36,166 --> 01:04:37,166 W jakim celu? 858 01:04:37,666 --> 01:04:40,041 Udawałam chorą, by się tu dostać. 859 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 To nonsens. 860 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Nonsensem jest to, że dał się pan wprowadzić w błąd. 861 01:04:45,791 --> 01:04:49,166 Ciekawe, ilu innych jest tu przez pana niekompetencję. 862 01:04:49,250 --> 01:04:51,500 - Jak pani śmie? - Doktorze. 863 01:04:52,041 --> 01:04:54,041 - Proszę. - Musiałam to zbadać. 864 01:04:54,125 --> 01:04:55,875 Najlepiej od wewnątrz. 865 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 Jestem wyszkolonym detektywem. Co do tego nie kłamałam. 866 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Ale dlaczego? 867 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Czy nie łatwiej byłoby skłamać? 868 01:05:04,041 --> 01:05:09,000 Uznałam, że mi nie uwierzycie i uznacie to za kolejny element opowieści. 869 01:05:10,583 --> 01:05:12,416 I nie myliłam się. 870 01:05:12,916 --> 01:05:16,541 Więc czasem pani kłamie, a czasem mówi prawdę. 871 01:05:16,625 --> 01:05:17,916 Nie okłamałam pana. 872 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 To dlaczego okłamała pani doktora Ruipéreza? 873 01:05:22,000 --> 01:05:25,333 Okłamałam go, żeby dostać się do szpitala. 874 01:05:25,958 --> 01:05:28,666 Pana nie musiałam, bo już byłam w środku. 875 01:05:28,750 --> 01:05:31,333 Proszę opowiedzieć o tym śledztwie. 876 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 - Doktor Alvar zna szczegóły. - Nie znam. 877 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 To nieprawda, doktorze. 878 01:05:37,875 --> 01:05:42,250 Doktor García del Olmo zatrudnił mnie, żebym zbadała śmierć jego syna. 879 01:05:42,833 --> 01:05:44,708 Był tu w dniu przyjęcia. 880 01:05:44,791 --> 01:05:48,958 Młody Damián zmarł, ale jego śmierć nie jest tajemnicą. 881 01:05:49,041 --> 01:05:50,375 Odebrał sobie życie. 882 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 To oficjalna wersja. Jego ojciec w to nie wierzy. 883 01:05:53,750 --> 01:05:55,875 Wyznał to, gdy się poznaliśmy. 884 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 Na balu sylwestrowym w Ritzu. 885 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 Jeździmy tam co roku. 886 01:06:15,708 --> 01:06:17,333 Od razu go rozpoznałam. 887 01:06:20,333 --> 01:06:23,625 Pracowałam nad sprawą, która nie dawała mi spać. 888 01:06:24,458 --> 01:06:28,333 Rozważałam, jak do niej podejść, gdy zobaczyłam to w telewizji. 889 01:06:28,416 --> 01:06:32,333 Chłopiec odebrał sobie życie w szpitalu psychiatrycznym. 890 01:06:32,416 --> 01:06:34,083 Zapamiętałam jego twarz. 891 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Co mogło sprawić, że chłopiec z dobrej rodziny tak skończył? 892 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Nie wiedziałam, że to dopiero początek. 893 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGEDIA W RODZINIE DEL OLMO 894 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Jedna rzecz zmieniła wszystko. 895 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Mój mąż znał doktora del Olmo. 896 01:06:56,916 --> 01:06:58,041 Del Olmo! 897 01:06:58,125 --> 01:06:59,250 Zaraz wrócę. 898 01:07:00,416 --> 01:07:01,750 Ty zdrajco. 899 01:07:01,833 --> 01:07:03,958 Żartuję. Dobrze cię widzieć. 900 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 Pogadasz z nią? Coś mnie ciekawi. 901 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 902 01:07:12,000 --> 01:07:13,166 Poznajcie się. 903 01:07:13,250 --> 01:07:16,083 Dr García del Olmo. Moja żona, Alice Gould. 904 01:07:16,583 --> 01:07:18,500 Wiedział o mnie od Heliodora. 905 01:07:18,583 --> 01:07:21,541 Następnego dnia wezwał mnie do swojego biura. 906 01:07:21,625 --> 01:07:25,708 Mój Damián wiele wycierpiał, ale nigdy nie próbował umrzeć. 907 01:07:26,208 --> 01:07:30,166 Obiecałem mu, że go stamtąd zabiorę po powrocie z Meksyku. 908 01:07:34,166 --> 01:07:36,625 Kilka dni później dostałem to. 909 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MORDERCA: TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA 910 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Ktoś chciał mnie skrzywdzić, odbierając mi ukochaną osobę. 911 01:07:50,625 --> 01:07:52,500 Coś musiało się tam stać, 912 01:07:53,458 --> 01:07:55,375 ale policja mnie nie słucha. 913 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 Pomóż mi. 914 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Proszę. 915 01:08:01,291 --> 01:08:05,916 Charakter pisma wskazywał na to, że list napisał schizofrenik. 916 01:08:08,250 --> 01:08:11,708 Wysłano go z Robregordo dwa dni po śmierci Damiána. 917 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ATLAS HISZPANII 918 01:08:21,583 --> 01:08:23,333 Dziesięć minut stąd. 919 01:08:29,916 --> 01:08:31,250 Zbadałam tę sprawę. 920 01:08:33,416 --> 01:08:37,333 Myślałam, że były pacjent del Olma mógł pragnąć zemsty, 921 01:08:37,416 --> 01:08:39,208 ale nie miałam dowodów. 922 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Nadawca listu mógł opuszczać szpital. 923 01:09:34,791 --> 01:09:38,041 By to sprawdzić, musiałam działać od wewnątrz. 924 01:09:46,708 --> 01:09:48,416 Tylko dyrektor mógł pomóc. 925 01:09:48,916 --> 01:09:50,791 Alvar to mój przyjaciel. 926 01:09:51,291 --> 01:09:54,166 Poleciłem go ministrowi zdrowia. 927 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Zgodził się na współpracę. 928 01:09:57,250 --> 01:09:59,291 Możesz zbadać to od środka, 929 01:09:59,791 --> 01:10:01,750 ale nikt nie może wiedzieć. 930 01:10:13,458 --> 01:10:17,833 W liście dyrektor podał mi instrukcje, jak się dostać do szpitala. 931 01:10:17,916 --> 01:10:21,375 Zasugerował najodpowiedniejszą chorobę psychiczną. 932 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Paranoję. 933 01:10:23,916 --> 01:10:25,916 OBJAWY I RODZAJE PARANOI 934 01:10:32,083 --> 01:10:34,208 „Nie jestem tu z nakazu sądu”. 935 01:10:34,291 --> 01:10:36,958 „Nie z nakazu. Nie zostałam skazana”. 936 01:10:37,041 --> 01:10:38,125 „Nie byłam…” 937 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 „Słucham?” 938 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 „Nie, zostałam legalnie porwana”. 939 01:10:45,708 --> 01:10:49,708 Potem musiałam przekonać Donadío, naszego zaufanego lekarza, 940 01:10:49,791 --> 01:10:52,291 by podpisał się pod diagnozą. 941 01:10:54,541 --> 01:10:57,166 Doktor Alvar przysłał kolejne listy, 942 01:10:57,250 --> 01:10:59,833 by uwiarygodnić mój występ. 943 01:11:05,166 --> 01:11:06,666 Ale chciałam coś dodać. 944 01:11:10,833 --> 01:11:14,250 „Pacjentka ma odpowiedź na wszystko, 945 01:11:14,333 --> 01:11:17,416 nawet jeśli musi uciec się do kłamstwa”. 946 01:11:18,750 --> 01:11:23,375 „Jest na tyle inteligentna, że potrafi łatwo oszukać naiwnych ludzi 947 01:11:23,458 --> 01:11:25,333 i niedoświadczonych lekarzy”. 948 01:11:25,833 --> 01:11:27,666 „Nie lekceważcie jej”. 949 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Napisałam list, a dr Donadío go podpisał. 950 01:11:31,166 --> 01:11:33,708 Koperta jest zamknięta. Nie kłamię. 951 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Ta część o lekarzach nie była o panu, doktorze Alvar. 952 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Nie znałam pana. 953 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 WNIOSEK O PRZYJĘCIE 954 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Zostało najtrudniejsze. 955 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Podpis Heliodora, który pozwoliłby na moje przyjęcie. 956 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 Włożyłam go między dokumenty do podpisu. 957 01:12:23,208 --> 01:12:25,458 - Jak się masz? - Dobrze, a ty? 958 01:12:26,041 --> 01:12:28,875 - Co robisz? - Czytam twój magazyn. 959 01:12:28,958 --> 01:12:32,000 - Mój magazyn? Dlaczego? - Tak sobie patrzę. 960 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Musimy podpisać kilka rzeczy. 961 01:12:35,416 --> 01:12:38,416 Ukryłam prawdę, aby nie narazić śledztwa. 962 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 DANE OSOBY KONTAKTOWEJ LUB PEŁNOMOCNIKA 963 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 - To wszystko? - Tak. 964 01:12:46,583 --> 01:12:50,250 Dwa dni później powiedziałam mu, że lecę do Buenos Aires. 965 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Tak się tu znalazłam. 966 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Gotowa? 967 01:13:10,625 --> 01:13:12,375 Zbadam śmierć pana syna. 968 01:13:12,958 --> 01:13:14,416 Mogę zapalić? 969 01:13:20,041 --> 01:13:22,791 Jeśli coś pani wie, musi nam pani powiedzieć. 970 01:13:23,541 --> 01:13:25,625 Jeszcze nic rozstrzygającego. 971 01:13:25,708 --> 01:13:28,958 Może nie ma czego rozstrzygać. Co pani na to? 972 01:13:29,833 --> 01:13:32,666 Listy od dr. Alvara są w moim gabinecie. 973 01:13:32,750 --> 01:13:35,083 Zostawiłam klucze u ochrony. 974 01:13:35,166 --> 01:13:37,708 Pani wie, że te listy nie istnieją. 975 01:13:37,791 --> 01:13:39,500 Rozumiem pana obawy. 976 01:13:40,000 --> 01:13:43,750 Będzie mi pana żal, jeśli doprowadzi to do pana dymisji. 977 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - Albo skreślenia. - Wiem, co pani robi. 978 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Próbuje nas pani podzielić. Ale nie jestem pani wrogiem. 979 01:13:50,458 --> 01:13:55,708 Pomagając mi, dyrektor wziął udział w fałszowaniu oficjalnych dokumentów. 980 01:13:55,791 --> 01:13:58,291 Pewnie dlatego udaje niewiedzę. 981 01:13:58,375 --> 01:13:59,500 Prawda? 982 01:14:00,083 --> 01:14:03,166 Ale bez obaw, oczyszczę pana z zarzutów. 983 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Chce pani wezwać policję? Dobrze, zróbmy to. 984 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Sprawdźmy, co powiedzą o śmierci pacjenta. 985 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Jestem ofiarą gwałciciela, który zaatakował mnie, 986 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 bo pozwoliły na to zasady, które pan tu wprowadził. 987 01:14:16,250 --> 01:14:18,041 Nie wezwie pan policji. 988 01:14:18,125 --> 01:14:21,666 Inaczej dowiedzą się, że z pana winy giną tu pacjenci. 989 01:14:21,750 --> 01:14:24,958 - Dość. - Śmierć to ostatnie, czego wam trzeba. 990 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 A to nie była jedyna śmierć, prawda? 991 01:14:27,833 --> 01:14:31,000 Pewnie odpowiada pan za śmierć wielu pacjentów… 992 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 Dość tego! 993 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Dość! 994 01:14:44,375 --> 01:14:47,958 No dobrze, będę z panią rozmawiał jak z pacjentką. 995 01:14:48,458 --> 01:14:50,500 Jestem tu, by panią wyleczyć. 996 01:14:51,000 --> 01:14:55,041 Ale zwracam się też do pani jak do zdrowej osoby. 997 01:14:55,125 --> 01:14:56,791 Chcę, by pani wiedziała, 998 01:14:56,875 --> 01:15:00,708 że pomimo choroby, wciąż odpowiada pani za swoje kłamstwa, 999 01:15:01,875 --> 01:15:02,958 swoje wymysły 1000 01:15:03,458 --> 01:15:06,208 i świadomą manipulację. 1001 01:15:06,291 --> 01:15:09,500 I jeśli nie zmieni pani swojego nastawienia, 1002 01:15:09,583 --> 01:15:11,666 i będzie dalej kręcić 1003 01:15:11,750 --> 01:15:16,708 lub śledzić innych pacjentów w pogoni za zbrodnią, której nie było, 1004 01:15:16,791 --> 01:15:20,500 będę zmuszony uwierzyć, że to część pani choroby. 1005 01:15:20,583 --> 01:15:22,375 I podjąć stosowne kroki. 1006 01:15:24,250 --> 01:15:29,291 Pani zachowanie jest niebezpieczne dla innych pacjentów i dla pani samej. 1007 01:15:30,416 --> 01:15:32,666 Nie pozwolę na kolejne zgony. 1008 01:15:34,833 --> 01:15:36,166 Czemu pan kłamie? 1009 01:15:38,375 --> 01:15:40,041 Dlaczego pan kłamie? 1010 01:15:41,708 --> 01:15:42,958 Wie pan co? 1011 01:15:43,541 --> 01:15:45,625 Mój mąż w końcu się zorientuje 1012 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 i zacznie mnie szukać. 1013 01:15:48,791 --> 01:15:51,958 Dr Donadío i dr del Olmo potwierdzą moją wersję. 1014 01:15:52,958 --> 01:15:57,083 Próbuje pan zatuszować śmierć, a ja dowiem się dlaczego. 1015 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Ten człowiek zginął z rąk wyjątkowo zaburzonej kobiety. 1016 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 To, w połączeniu z urojeniami, których byliśmy świadkami, 1017 01:16:11,375 --> 01:16:16,291 dowodzi, że Alicia de Almenara stanowi zagrożenie dla siebie i innych. 1018 01:16:16,791 --> 01:16:18,416 Tak trzeba ją traktować. 1019 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Dotąd nie sprawiała problemów. 1020 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Żyła w swojej fantazji, ale zaatakowała w obliczu konfrontacji. 1021 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Pomyślnie przeszła wszystkie testy, które przygotowaliśmy. 1022 01:16:29,125 --> 01:16:30,583 Myślisz kutasem. 1023 01:16:31,750 --> 01:16:35,625 Ja nie mam kutasa, a też nie uważam jej za zagrożenie. 1024 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Wiemy, jaki był Ojeda. 1025 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Działała w samoobronie. To nie jest podstawa do diagnozy. 1026 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Być może uwzględnienie śmierci Ojedy tylko nas dezorientuje. 1027 01:16:47,500 --> 01:16:48,750 Pytanie brzmi, 1028 01:16:49,250 --> 01:16:52,250 czy wierzymy w to, że próbowała otruć męża, 1029 01:16:52,333 --> 01:16:54,708 czy zmyśliła to dla dobra śledztwa? 1030 01:16:54,791 --> 01:16:58,833 Mąż, Donadío i del Olmo nie potwierdzili żadnej wersji. 1031 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Sprawdźmy to. 1032 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Mamy tu pięciu lekarzy psychiatrów i nie możemy ustalić diagnozy, 1033 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 nie poddając się narcystycznym żądaniom pacjentki? 1034 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Czemu tego nie sprawdzić? 1035 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Czemu wierzycie jej bardziej niż mnie? 1036 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Nie, po prostu nie znamy twojej opinii. 1037 01:17:21,000 --> 01:17:25,208 Moim zdaniem Alicia de Almenara jest chłodna i rzeczowa. 1038 01:17:25,916 --> 01:17:28,583 To cechy osoby, która może kogoś otruć. 1039 01:17:28,666 --> 01:17:31,166 Książki też? Co zrobi książka? 1040 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - Musisz je oddać. - Proszę, tylko jedną. 1041 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Pacjentka jest chorobliwie arogancka. 1042 01:17:36,833 --> 01:17:40,500 We własnej ocenie jest bardziej wykształcona, wrażliwa, 1043 01:17:40,583 --> 01:17:43,958 uduchowiona, wytworna, elegancka i delikatna niż inni, 1044 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 ale gdy ktoś demaskuje jej urojenia, staje się agresywna. 1045 01:17:47,666 --> 01:17:50,791 Freud miał obsesję. Nienawidzę takich ludzi. 1046 01:17:51,708 --> 01:17:53,958 Upraszczają złożone pojęcie ducha. 1047 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 Moim zdaniem ta sama pacjentka ujawniła, 1048 01:17:57,416 --> 01:17:59,375 i to z wielką elokwencją, 1049 01:17:59,458 --> 01:18:02,666 że miała motyw, by otruć własnego męża. 1050 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Jaki? 1051 01:18:04,041 --> 01:18:06,041 Nie mogła znieść myśli, 1052 01:18:06,125 --> 01:18:09,916 że mężczyzna, którego wybrała spośród wielu innych, 1053 01:18:10,000 --> 01:18:12,250 jej fantastyczny ornament, 1054 01:18:12,791 --> 01:18:15,625 nie kochał jej, ale jej pieniądze. 1055 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Zmyśliłam osobowość męża. 1056 01:18:18,208 --> 01:18:20,458 Udawałam pogardę, której nie czuję. 1057 01:18:20,541 --> 01:18:22,625 Kochamy się i szanujemy. 1058 01:18:22,708 --> 01:18:27,958 Przeanalizujmy to, co wiemy, zakładając, że raport dr. Donadío był prawdziwy. 1059 01:18:28,041 --> 01:18:29,791 To on ją tu skierował. 1060 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Dowiemy się, kim naprawdę jest Alicia de Almenara. 1061 01:18:38,833 --> 01:18:41,375 Wszystko zaczęło się 17 października. 1062 01:18:46,791 --> 01:18:51,083 Tego dnia pacjentka pojawiła się w klubie polo swego męża, 1063 01:18:51,166 --> 01:18:53,458 by zjeść z nim obiad po meczu. 1064 01:18:55,500 --> 01:18:58,708 Gdy przyszedł do stolika, wszystko było już gotowe. 1065 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 - Dla ciebie. - Dzięki. 1066 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 - Krwawa Mary. - Uwielbiam. 1067 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Kilka godzin później, podczas gry w pokera, 1068 01:19:09,541 --> 01:19:11,416 zaczął się źle czuć. 1069 01:19:12,041 --> 01:19:13,125 Przepraszam. 1070 01:19:18,875 --> 01:19:21,083 Miesiąc później, 20 listopada, 1071 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 bez medycznego wyjaśnienia przyczyn tej niebezpiecznej choroby… 1072 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 - Jak poszło? - Dobrze. 1073 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 - Dobra sesja. - Świetnie. 1074 01:19:29,041 --> 01:19:33,125 Pan Almenara odczuł te same objawy po obiedzie. 1075 01:19:33,625 --> 01:19:35,083 Ty nie jesz? 1076 01:19:35,583 --> 01:19:37,333 Nie. Nie jestem głodna. 1077 01:19:41,125 --> 01:19:43,125 A ją porwała fantazja. 1078 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Równie radosna, co bolesna. 1079 01:20:20,333 --> 01:20:21,375 Alice! 1080 01:20:24,458 --> 01:20:25,541 Alice! 1081 01:20:38,375 --> 01:20:39,375 Alice! 1082 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Alice! 1083 01:22:08,250 --> 01:22:11,375 Gdy pojawił się zaniepokojony dr Donadío, 1084 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 zauważył poważne objawy zatrucia. 1085 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Mąż nic nie powiedział, 1086 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 ale w głębi duszy zaczął snuć podejrzenia. 1087 01:22:25,916 --> 01:22:31,083 Przypomniał sobie, że tamtego dnia żona odprawiła pokojówkę przed obiadem. 1088 01:22:49,833 --> 01:22:51,916 Wtedy się tym nie przejął. 1089 01:22:52,416 --> 01:22:55,500 Ale gdy poczuł się lepiej, zapragnął poznać prawdę 1090 01:22:55,583 --> 01:22:57,208 i postanowił działać. 1091 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Skarbie. 1092 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Wszystko gra? 1093 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Tak. 1094 01:24:21,541 --> 01:24:25,625 Tamtej nocy potwierdziły się jego najgorsze obawy. 1095 01:24:38,791 --> 01:24:42,541 Nie chciał mieszać w to policji, więc wezwał doktora Donadío, 1096 01:24:42,625 --> 01:24:44,875 który przepłukał jej żołądek. 1097 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 To jest to, Enrique. 1098 01:24:57,833 --> 01:24:59,833 Znalazłem to w kuchni. Spójrz. 1099 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Pacjentka zrozumiała, że została zdemaskowana 1100 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 i że najpewniej trafi do szpitala. 1101 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Podświadomie wiedziała, że musi zostać ukarana. 1102 01:25:14,166 --> 01:25:16,250 Jej umysł nie mógł tego znieść, 1103 01:25:16,333 --> 01:25:19,250 więc ukrył prawdę i wykrzywił rzeczywistość. 1104 01:25:24,250 --> 01:25:26,041 Przeszła załamanie nerwowe. 1105 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Wymyśliła sobie, że przyjedzie tu nie jako pacjentka, 1106 01:25:36,625 --> 01:25:40,500 ale jako prywatny detektyw ze szlachetnym zadaniem. 1107 01:25:41,000 --> 01:25:42,333 By zbadać zbrodnię. 1108 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 To właśnie jej złudzenie. Postać, którą stworzyła. 1109 01:25:46,458 --> 01:25:50,416 A czy zdajecie sobie sprawę, jaką chorobę wybrała? 1110 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Tę, którą ma. 1111 01:25:54,666 --> 01:25:56,375 Mieszankę paranoi… 1112 01:25:57,500 --> 01:25:58,583 i udawania. 1113 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Powinna brać leki przeciwpsychotyczne, które przepisałem. 1114 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Ale wciąż nie mamy dość dowodów. 1115 01:26:05,791 --> 01:26:08,583 Być może przetrzymujemy tu zdrową osobę. 1116 01:26:09,166 --> 01:26:11,291 Jeśli nie kłamie, raport nic nie da. 1117 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Skontaktujmy się z panem Almenarą, dr. Donadío i dr. del Olmo. 1118 01:26:17,791 --> 01:26:19,416 Albo to, albo policja. 1119 01:26:20,083 --> 01:26:21,125 Sam zdecyduj. 1120 01:26:24,333 --> 01:26:26,833 Przepraszam, pacjent ma sprawę. 1121 01:26:27,541 --> 01:26:29,833 Był świadkiem śmierci Luisa Ojedy. 1122 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Jak wyznałem panu kilka dni temu, 1123 01:26:33,208 --> 01:26:34,666 w dniu śmierci Ojedy 1124 01:26:35,166 --> 01:26:39,041 byłem na oddziale ratunkowym, bo wcześniej miałem atak. 1125 01:26:40,250 --> 01:26:42,375 A po wyjściu szukałem Alicii. 1126 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Czemu? 1127 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Martwiłem się o nią. 1128 01:26:47,083 --> 01:26:49,458 Opowiedziała mi o jakimś śledztwie. 1129 01:26:49,541 --> 01:26:52,291 - Ignacio… - Proszę mu nie przerywać. 1130 01:26:55,916 --> 01:26:59,041 Podobno poszła do lasu, by porozmawiać z Ojedą. 1131 01:27:00,000 --> 01:27:01,333 Poszedłem za nią. 1132 01:27:01,833 --> 01:27:06,250 Powiedziałem jej wcześniej, że czasem sprzeczał się z Damiánem. 1133 01:27:07,250 --> 01:27:10,250 Gdy ją znalazłem, Ojeda próbował ją zgwałcić. 1134 01:27:11,000 --> 01:27:12,333 Chciałem coś zrobić, 1135 01:27:13,000 --> 01:27:17,791 ale gdy mnie zobaczył, wstał, potknął się i rozbił sobie głowę. 1136 01:27:18,375 --> 01:27:19,666 Pobiegłem po pomoc, 1137 01:27:20,166 --> 01:27:23,250 ale ktoś ich znalazł i wyciągnął złe wnioski. 1138 01:27:26,541 --> 01:27:27,416 To prawda? 1139 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Tak. 1140 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 O ile pamiętam, tak. 1141 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 To załatwione. 1142 01:27:37,166 --> 01:27:40,750 Zamieścimy to oświadczenie w raporcie. 1143 01:27:41,541 --> 01:27:45,041 Interwencja policji nie będzie konieczna. 1144 01:27:45,541 --> 01:27:46,791 Dziękuję. 1145 01:27:49,208 --> 01:27:50,625 A teraz wybacz, 1146 01:27:50,708 --> 01:27:53,458 musimy porozmawiać z Alicią na osobności. 1147 01:28:04,166 --> 01:28:05,166 Dzień dobry. 1148 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Alicia Gould. 1149 01:28:08,291 --> 01:28:10,583 Więc zna pan już moją sytuację? 1150 01:28:12,208 --> 01:28:13,500 Co z Heliodorem? 1151 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Próbowaliśmy dzwonić, ale pani mąż jest nieosiągalny. 1152 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 Nie powinnam mówić mu o Buenos Aires. 1153 01:28:22,125 --> 01:28:23,500 Pewnie mnie tam szuka. 1154 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Ciekawe, że nie skontaktował się z ambasadą lub policją. 1155 01:28:28,375 --> 01:28:29,583 Co sugerujesz? 1156 01:28:30,083 --> 01:28:31,291 Czy to nie dziwne? 1157 01:28:32,125 --> 01:28:36,208 Chyba że pacjentka osiągnęła to, czego chciała wcześniej 1158 01:28:37,000 --> 01:28:39,833 i mąż nie odbiera telefonu, bo nie żyje. 1159 01:28:42,833 --> 01:28:46,333 Nie znajdziecie żadnego ciała w moim domu. 1160 01:28:46,833 --> 01:28:48,125 Jasne? 1161 01:28:49,250 --> 01:28:50,416 Sprawdźcie to. 1162 01:28:50,916 --> 01:28:54,666 No dalej. Albo poślijcie tam doktora Donadío. 1163 01:28:54,750 --> 01:28:56,708 Wyjaśnijmy to raz na zawsze. 1164 01:28:57,208 --> 01:28:59,916 - Dr Donadío jest w Zurychu. - Zurych? 1165 01:29:00,000 --> 01:29:03,916 Wysłaliśmy do niego telegram, ale nie odpowiedział. 1166 01:29:04,541 --> 01:29:08,708 Tylko doktor García del Olmo może potwierdzić pani wersję. 1167 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 To na co czekacie? 1168 01:29:11,791 --> 01:29:13,875 Wezwijcie doktora del Olmo. 1169 01:29:15,916 --> 01:29:17,166 Alicia. 1170 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 Gdy zobaczyła pani mężczyznę, który odbierał zeznania Urquiety, 1171 01:29:22,791 --> 01:29:24,666 uznała go pani z policjanta. 1172 01:29:25,708 --> 01:29:27,458 Ale to nieprawda. 1173 01:29:29,875 --> 01:29:31,166 Nie poznaje go pani? 1174 01:29:38,541 --> 01:29:39,541 Nie. 1175 01:29:41,250 --> 01:29:43,541 Dlaczego? Nigdy go nie widziałam. 1176 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Bo jestem Raimundo García del Olmo. 1177 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Twierdzi pani, że działa w moim imieniu. 1178 01:30:02,708 --> 01:30:04,083 Nic pani nie powie? 1179 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Nie. 1180 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Nie mogę. 1181 01:30:08,375 --> 01:30:09,375 Dlaczego? 1182 01:30:10,375 --> 01:30:11,750 Czemu pani nie może? 1183 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Czemu nie? 1184 01:30:17,750 --> 01:30:19,541 Czemu nic pani nie powie? 1185 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Bo to nie jest Raimundo García del Olmo. 1186 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 - Co? Przecież to on. - Nie. 1187 01:30:28,916 --> 01:30:30,125 Nie. 1188 01:30:30,208 --> 01:30:32,416 To nie Raimundo García del Olmo. 1189 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Nie. To nie on mnie zatrudnił. 1190 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Nie. To nie on mnie tu przyprowadził. 1191 01:30:37,541 --> 01:30:40,208 Ten człowiek jest tym, za kogo się podaje. 1192 01:30:41,333 --> 01:30:43,041 Kto cię tu przywiózł? 1193 01:30:43,125 --> 01:30:46,125 Mówię ci, Montse! Raimundo García del Olmo. 1194 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Co to ma znaczyć? Jak to „kto mnie tu przywiózł”? 1195 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 Mówię, że Raimundo García del Olmo. 1196 01:30:54,875 --> 01:30:57,666 Mówię wam. Raimundo García del Olmo. 1197 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, proszę. Musisz mi uwierzyć. 1198 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Co? Nie, zaczekajcie. Proszę. Nie dotykajcie mnie. 1199 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Puść mnie! 1200 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Proszę cię, Montse. 1201 01:31:10,458 --> 01:31:12,250 Montse, to pomyłka. 1202 01:31:12,333 --> 01:31:14,750 Puśćcie mnie! Czemu to robicie? 1203 01:31:15,333 --> 01:31:17,666 Skurwiele! Puśćcie mnie! 1204 01:31:18,166 --> 01:31:19,166 Puszczać! 1205 01:31:21,958 --> 01:31:23,041 Zostawcie mnie! 1206 01:31:25,750 --> 01:31:28,041 Ty skurwielu! Nie dotykajcie mnie! 1207 01:31:34,958 --> 01:31:36,000 Montse! 1208 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 Puśćcie mnie! 1209 01:31:40,166 --> 01:31:41,208 Puszczajcie! 1210 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Nie. 1211 01:34:17,750 --> 01:34:18,833 Alicia. 1212 01:34:19,833 --> 01:34:21,125 Proszę tu spojrzeć. 1213 01:34:23,333 --> 01:34:24,708 Nie musi pani mówić. 1214 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Jeśli wie pani, kim jestem, proszę mrugnąć. 1215 01:34:33,166 --> 01:34:34,458 Kim pani jest? 1216 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1217 01:34:42,291 --> 01:34:43,833 Wiesz, kim jesteś? 1218 01:35:24,875 --> 01:35:28,208 Wszystko będzie dobrze. Dziękuję za odwagę. 1219 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Kim jesteś? 1220 01:35:32,166 --> 01:35:34,166 Jestem dr García del Olmo. 1221 01:35:34,250 --> 01:35:35,250 Nie. 1222 01:35:36,875 --> 01:35:38,875 Powiedz mi prawdę. Kim jesteś? 1223 01:35:39,916 --> 01:35:43,250 Prawda jest taka, jak chcesz. 1224 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 - Mój magazyn. Dlaczego? - Tak sobie patrzę. 1225 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Musimy podpisać kilka rzeczy. 1226 01:38:52,875 --> 01:38:53,958 Proszę. 1227 01:38:54,708 --> 01:38:55,916 I tu też. 1228 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Dobrze. Tutaj. 1229 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Jak to „kto mnie przywiózł”? 1230 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 Mówię wam. Raimundo García del Olmo. 1231 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Mówię wam. Raimundo García del Olmo. 1232 01:39:55,583 --> 01:39:58,041 - Alice! - Jak to „kto mnie przywiózł”? 1233 01:39:58,125 --> 01:39:59,791 Raimundo García del Olmo. 1234 01:40:00,666 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Jak to? 1235 01:40:03,333 --> 01:40:05,291 Doktor García del Olmo. 1236 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Jestem doktor García del Olmo. 1237 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Dziękuję za odwagę. 1238 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Kim jesteś? 1239 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Jest taka, jak chcesz. 1240 01:40:13,250 --> 01:40:15,250 Jestem doktor García del Olmo. 1241 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Wszystko będzie dobrze. 1242 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Dziękuję za odwagę. 1243 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Gorsza niż ja. 1244 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Kim jesteś? 1245 01:40:21,750 --> 01:40:23,875 Jest taka, jak chcesz. 1246 01:40:23,958 --> 01:40:25,916 - Alice. - Dziękuję za odwagę. 1247 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Dziękuję za odwagę. 1248 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Jestem doktor García del Olmo. 1249 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1250 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Dziękuję za odwagę. 1251 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Jestem doktor García del Olmo. 1252 01:40:44,250 --> 01:40:47,416 Dziękuję za odwagę. Wszystko będzie dobrze. 1253 01:40:47,500 --> 01:40:48,500 Skarbie. 1254 01:40:49,000 --> 01:40:50,000 Wszystko gra? 1255 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Otworzyła oczy. 1256 01:40:57,375 --> 01:40:58,291 Alicia. 1257 01:40:59,583 --> 01:41:00,625 Słyszysz mnie? 1258 01:41:01,125 --> 01:41:02,625 Jesteśmy tu, mamo. 1259 01:41:04,875 --> 01:41:06,333 Posłuchaj, Alicia. 1260 01:41:06,833 --> 01:41:08,458 Musisz się trzymać. 1261 01:41:10,875 --> 01:41:13,833 - Wyciągnę cię stąd. - Koniec wizyty. 1262 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Chodźmy, zanim nas zobaczą. 1263 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Nie. 1264 01:41:19,916 --> 01:41:22,041 Nie martw się. Zajmą się nią. 1265 01:41:22,125 --> 01:41:23,208 Chodźmy. 1266 01:41:23,291 --> 01:41:26,875 Musisz iść do siostry. Nie możesz zostawić jej samej. 1267 01:41:32,041 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1268 01:41:35,041 --> 01:41:36,583 Chodźmy, zanim zobaczą. 1269 01:41:39,458 --> 01:41:41,750 - Nie ma tu Heliodora. - To był on. 1270 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 To był… 1271 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 To był on. 1272 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Znów u niej byłeś? 1273 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Tak. 1274 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 - Jak się czuje? - Musimy ją wydostać. 1275 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 To był rozkaz dyrektora. 1276 01:42:00,375 --> 01:42:02,166 - To przesada. - Wiem. 1277 01:42:02,666 --> 01:42:04,500 Ale widziałeś, co się stało. 1278 01:42:05,791 --> 01:42:07,333 Popełniliśmy błąd. 1279 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 A gdybym mógł to wyjaśnić? 1280 01:42:18,666 --> 01:42:21,875 - Moje kłamstwo okazało się prawdą. - Jak to? 1281 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro uknuł plan, by ukraść moje pieniądze. 1282 01:42:25,875 --> 01:42:28,000 Tylko on mógł sfałszować gazetę. 1283 01:42:28,541 --> 01:42:31,375 Żebym uwierzyła, że del Olmo to ktoś inny. 1284 01:42:33,083 --> 01:42:35,375 Musiał wiedzieć, co podpisuje. 1285 01:42:37,750 --> 01:42:41,208 Tylko on mógł zatrudnić kogoś, żeby udawał del Olmo. 1286 01:42:41,291 --> 01:42:42,708 To przesada. 1287 01:42:42,791 --> 01:42:45,875 Nie, mieliście rację. Nikt nie zabił Damiána. 1288 01:42:45,958 --> 01:42:48,833 Rada prowincji zatwierdziła twoje przyjęcie. 1289 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 Wszystko się zgadza. 1290 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Donadío musiał być z nim w zmowie. 1291 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Pewnie obiecał mu pieniądze. 1292 01:42:56,708 --> 01:42:58,458 Moje pieniądze. Co za drań. 1293 01:42:58,541 --> 01:43:01,083 Donadío dostałby telegram w Zurychu. 1294 01:43:01,166 --> 01:43:03,125 - A nie odpisał. - Idealnie. 1295 01:43:03,708 --> 01:43:07,916 Zostałam tu zamknięta, a w miarę badania niedoszłej zbrodni 1296 01:43:08,000 --> 01:43:10,708 wychodzę na coraz większą wariatkę. 1297 01:43:10,791 --> 01:43:13,500 Zwłaszcza w oczach dyrektora. 1298 01:43:14,958 --> 01:43:16,125 Powiedzmy mu. 1299 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 Też padł ofiarą tego oszustwa. 1300 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 Chyba że też był w to zamieszany. 1301 01:43:38,375 --> 01:43:39,541 To przesada. 1302 01:43:40,125 --> 01:43:43,875 Myślisz? To by wyjaśniało, czemu odrzucał powody Alicii 1303 01:43:44,375 --> 01:43:46,250 i wdrożył agresywne środki. 1304 01:43:50,250 --> 01:43:51,791 To poważne oskarżenia. 1305 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Możesz to udowodnić? 1306 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Moje konta bankowe. 1307 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Jeśli są puste, to wyjaśniłoby zniknięcie Heliodora. 1308 01:44:01,666 --> 01:44:05,500 - Zadzwońmy do banku. - To nic nie da. Muszę tam pojechać. 1309 01:44:05,583 --> 01:44:07,416 Wyciągnęłam cię z klatki, 1310 01:44:07,500 --> 01:44:09,666 ale tylko rada może cię wypisać. 1311 01:44:09,750 --> 01:44:11,833 To jedyny sposób, Montse. 1312 01:44:11,916 --> 01:44:16,541 Jeśli namierzymy pieniądze, dotrzemy do Donadía, Heliodora i Alvara. 1313 01:44:17,541 --> 01:44:19,958 A jeśli to nic nie da? 1314 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 To będzie oznaczało, że po prostu oszalałam. 1315 01:44:33,708 --> 01:44:36,500 Zostań tu. Nic nie rób i nie mów, dobrze? 1316 01:44:38,000 --> 01:44:39,083 César, chodźmy. 1317 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Sprawdźmy. 1318 01:45:28,500 --> 01:45:29,875 No dobrze. 1319 01:45:30,500 --> 01:45:33,291 Kiedy się obudzi, przenieście go do celi. 1320 01:45:33,375 --> 01:45:34,375 Tak jest. 1321 01:45:35,166 --> 01:45:37,000 I zadzwońcie do rodziny. 1322 01:45:38,541 --> 01:45:40,000 Alicia de Almenara? 1323 01:45:41,750 --> 01:45:43,166 Jest na zabiegu? 1324 01:45:43,666 --> 01:45:46,625 Dr Castell zabrała ją rano z sali zabiegowej. 1325 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 POLICJA 1326 01:46:19,541 --> 01:46:21,916 Dzień dobry, chciałbym coś zgłosić. 1327 01:46:22,416 --> 01:46:26,666 Pracuję w klinice psychiatrycznej. Podejrzewamy legalne porwanie. 1328 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Słucham? 1329 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 DWA MILIONY PESET NADAWCA: HELIODORO DE ALMENARA 1330 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Co tu robisz? 1331 01:47:04,125 --> 01:47:05,375 O co tu chodzi? 1332 01:47:07,125 --> 01:47:10,791 Mąż Alicii zapłacił 20 razy więcej, niż powinien. 1333 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 To był datek na rzecz kliniki. 1334 01:47:14,750 --> 01:47:18,500 - Na twoje nazwisko? - Od razu przelałem je klinice. 1335 01:47:19,041 --> 01:47:21,875 Sprawdź w księgach. Wszystko się zgadza. 1336 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Nie zapłacił bez powodu. 1337 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - Co obiecałeś Heliodorowi? - Nic. 1338 01:47:27,583 --> 01:47:29,833 Nigdy z nim nie rozmawiałem. 1339 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Ale powiedziałbym mu, że działam z myślą o dobru jego żony. 1340 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Została tu przyjęta na podstawie oceny dr. Donadío. 1341 01:47:38,000 --> 01:47:41,125 To bez znaczenia, co ona o tym sądzi. 1342 01:47:41,208 --> 01:47:43,791 Przyjęliśmy ją, żeby ją wyleczyć. 1343 01:47:43,875 --> 01:47:45,333 To nasza misja. 1344 01:47:45,416 --> 01:47:47,875 Kto o tym zapomni, wylatuje. 1345 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Zrozumiano? 1346 01:47:51,833 --> 01:47:53,166 Gdzie ona jest? 1347 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 W swojej celi. 1348 01:47:55,708 --> 01:47:56,791 Dobrze. 1349 01:47:58,208 --> 01:48:00,875 Idź się spakować. Jesteś zwolniona. 1350 01:48:01,375 --> 01:48:03,000 Nie chcę cię tu widzieć. 1351 01:48:12,583 --> 01:48:13,666 Znajdźcie ją. 1352 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Samuel Alvar. 1353 01:48:29,125 --> 01:48:31,083 Alicia de Almenara zniknęła. 1354 01:48:31,666 --> 01:48:32,500 Nie. 1355 01:48:33,000 --> 01:48:34,500 Spróbuje uciec. 1356 01:48:51,500 --> 01:48:53,250 Jest Alicia de Almenara? 1357 01:48:53,333 --> 01:48:55,250 Czy ktoś ją widział? 1358 01:48:55,333 --> 01:48:56,833 Alicia de Almenara? 1359 01:48:57,833 --> 01:48:59,166 Alicia de Almenara? 1360 01:48:59,666 --> 01:49:02,500 - Więc nazywa się Alice Gould? - Tak. 1361 01:49:03,375 --> 01:49:06,041 Jak już mówiłem, pracuję w klinice. 1362 01:49:06,125 --> 01:49:09,416 Sądzimy, że została legalnie porwana. 1363 01:49:09,916 --> 01:49:13,291 Musi sprawdzić stan konta, by to potwierdzić. 1364 01:49:13,375 --> 01:49:16,875 To bezpodstawne oskarżenia. Wszystko się zgadza. 1365 01:49:16,958 --> 01:49:20,250 Wcale nie. Jej mąż zniknął kilka tygodni temu. 1366 01:49:20,333 --> 01:49:23,458 Ale nikt tego nie zgłosił. Rodzina, znajomi… 1367 01:49:23,541 --> 01:49:25,000 Działam w jej imieniu. 1368 01:49:25,750 --> 01:49:27,916 Może pan zadzwonić do szpitala. 1369 01:49:28,416 --> 01:49:30,208 Gdzie Alicia de Almenara? 1370 01:49:31,416 --> 01:49:32,875 Widzieliście ją? 1371 01:49:33,416 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1372 01:49:35,958 --> 01:49:37,958 Widziałeś Alicię de Almenarę? 1373 01:49:38,916 --> 01:49:40,666 A wy ją widzieliście? 1374 01:49:43,875 --> 01:49:46,541 - Gdzie ją widziałeś? - Widziałem ją. 1375 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 - Gdzie? - W warsztacie zabawek. 1376 01:49:51,041 --> 01:49:57,416 Pańska pacjentka jest ubezwłasnowolniona. Zgłoszenie musi być zgodne z procedurami. 1377 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Nie pomoże pan bez zgody Alvara? 1378 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Komisarzu, wyniki sekcji zwłok. 1379 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Świetnie. Dr Arellano właśnie wychodzi. 1380 01:50:06,500 --> 01:50:09,583 Słucham? Mówiłem przecież, że ta sprawa… 1381 01:50:09,666 --> 01:50:13,708 Mam tu prawdziwe zbrodnie, które muszę zbadać. 1382 01:50:26,875 --> 01:50:31,333 To dziwne, że lekarz przyszedł tu, by zgłosić coś takiego. 1383 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Zadzwońcie do banku. 1384 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Gdzie Alicia de Almenara? 1385 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1386 01:50:54,833 --> 01:50:56,833 Przecież Alicia jest w klatce. 1387 01:50:57,625 --> 01:50:59,708 Widziano, jak tu biegła. 1388 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 Niech pani w to nie wierzy. 1389 01:51:02,416 --> 01:51:04,208 Pełno tu wariatów. 1390 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Jeśli ktoś spróbuje jej pomóc, dostanie taką samą karę jak ona. 1391 01:51:09,958 --> 01:51:11,708 Nikomu nie pomagamy. 1392 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Dziękuję. 1393 01:51:38,666 --> 01:51:39,958 Dziękuję, Ignacio. 1394 01:51:40,041 --> 01:51:42,166 Nie ma za co. To co się dzieje? 1395 01:51:42,250 --> 01:51:43,833 Muszę stąd uciec. 1396 01:51:43,916 --> 01:51:46,166 Inaczej mnie wykończą. 1397 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Posłuchajcie mnie, proszę. 1398 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Muszę się stąd wydostać, ale potrzebuję pomocy. 1399 01:51:52,125 --> 01:51:54,708 Pewnie, ale stąd nie da się uciec. 1400 01:51:54,791 --> 01:51:56,291 Nie. Mam plan. 1401 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 Mam plan. 1402 01:51:58,833 --> 01:52:00,583 Ale musicie mi pomóc. 1403 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Tak? Na pewno? 1404 01:52:04,166 --> 01:52:05,458 Mogę na was liczyć? 1405 01:52:08,333 --> 01:52:09,291 Ignacio. 1406 01:52:11,125 --> 01:52:12,208 Daj zapalniczkę. 1407 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 ROZCIEŃCZALNIK DO FARB 1408 01:53:06,875 --> 01:53:07,875 Tak? 1409 01:53:11,000 --> 01:53:13,875 - Kto cię wpuścił? - Mam klucze z magazynu. 1410 01:53:14,750 --> 01:53:16,250 Jej mąż wyjechał. 1411 01:53:17,083 --> 01:53:18,583 Dom stoi pusty. 1412 01:53:20,416 --> 01:53:21,666 Alicia miała rację. 1413 01:53:22,833 --> 01:53:24,291 Została oszukana. 1414 01:53:25,041 --> 01:53:26,291 Wracaj szybko. 1415 01:53:27,541 --> 01:53:29,250 Dużo się tu dzieje. 1416 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Co jest? 1417 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD PRYWATNY DETEKTYW 1418 01:54:17,791 --> 01:54:19,916 - Co jest? - Idź po pomoc. 1419 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Szybciej, Ignacio. 1420 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1421 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Spokojnie. Wezwę lekarza. 1422 01:55:11,875 --> 01:55:14,083 Pożar! Uciekajcie. No już. 1423 01:55:15,583 --> 01:55:16,791 Pożar! 1424 01:55:17,416 --> 01:55:19,541 Uciekajcie! Pali się! 1425 01:55:21,375 --> 01:55:23,125 - Pożar! - Gdzie? 1426 01:55:23,208 --> 01:55:24,375 Pożar! 1427 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Pożar! 1428 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Pożar! 1429 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Pożar! 1430 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Pożar! Uciekajcie! 1431 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Pożar! 1432 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Uciekajcie! Pożar! 1433 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Pospiesz się, Remo. 1434 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 No już! 1435 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Pożar! 1436 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, spokojnie. Uspokój się. 1437 01:55:54,000 --> 01:55:55,958 Dalej! 1438 01:55:56,708 --> 01:55:57,833 Uciekać! 1439 01:55:59,750 --> 01:56:02,166 Pożar! Uciekajcie! 1440 01:56:07,916 --> 01:56:09,875 Pożar! Uciekać! 1441 01:56:13,208 --> 01:56:15,041 Uciekajcie! Pożar! 1442 01:56:18,375 --> 01:56:20,875 Dalej, uciekajcie! Pożar! 1443 01:56:21,375 --> 01:56:22,583 Pożar! 1444 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Uciekajcie! Pożar! 1445 01:56:29,375 --> 01:56:30,708 Pożar! 1446 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Pożar! 1447 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 - Uciekajcie! - Co tu robicie? 1448 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Uciekajcie, bo spłoniecie! 1449 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Uciekać! 1450 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 OBSZAR ZASTRZEŻONY 1451 01:59:16,458 --> 01:59:17,458 Nie! 1452 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo! 1453 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Nie! 1454 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1455 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1456 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Z drogi! 1457 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Odsunąć się! 1458 01:59:38,750 --> 01:59:39,708 Wynocha! 1459 01:59:40,875 --> 01:59:41,916 Wypad! 1460 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Wynocha! 1461 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Wracać do cel! 1462 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Zostaw go. 1463 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Z drogi! Przepuśćcie dyrektora! 1464 01:59:53,458 --> 01:59:54,791 Co tu robisz? 1465 01:59:54,875 --> 01:59:58,083 Będziesz dziś potrzebował każdej pary rąk. 1466 02:00:04,916 --> 02:00:08,916 Soto i Ruiz de Pablos. Jesteśmy tu w sprawie śmierci chłopca. 1467 02:00:09,000 --> 02:00:10,750 Zabiorę was do jego celi. 1468 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Dokąd idziecie? 1469 02:01:27,500 --> 02:01:30,000 Przepraszam, może pani mnie wpuścić? 1470 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Co? 1471 02:01:32,250 --> 02:01:33,500 Jestem koronerem. 1472 02:01:33,583 --> 02:01:37,916 Komisarz i urzędnik sądowy czekają, aż zabiorę zwłoki. 1473 02:01:39,541 --> 02:01:41,083 Nie mówili, że przyjadę? 1474 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Jestem koronerem. 1475 02:01:43,500 --> 02:01:44,708 Tak, przepraszam. 1476 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Przepraszam! 1477 02:02:42,291 --> 02:02:44,333 Mówili, że to w bloku męskim. 1478 02:02:44,416 --> 02:02:46,500 Cela numer 317. 1479 02:02:47,416 --> 02:02:49,375 Zmarły to Rómulo, tak? 1480 02:02:59,791 --> 02:03:01,791 Wskaże mi pani drogę? 1481 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Idę! 1482 02:03:14,708 --> 02:03:17,708 Sprawca tej zbrodni jest jedną z krzywych linii. 1483 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Po co wszczynać ten męczący proces, 1484 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 skoro i tak znów zostanie tu zamknięty? 1485 02:03:24,125 --> 02:03:26,083 Zaginiony pacjent 1486 02:03:26,166 --> 02:03:28,208 może sprawić panu problemy? 1487 02:03:28,291 --> 02:03:29,291 Tak. 1488 02:03:30,166 --> 02:03:31,666 Może panu też. 1489 02:03:35,750 --> 02:03:36,791 Przepraszam. 1490 02:03:43,708 --> 02:03:44,583 Tak? 1491 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Dobrze. 1492 02:03:51,250 --> 02:03:52,458 Znaleźli pacjenta. 1493 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 - Jak się tu dostała? - Skąd mam wiedzieć? 1494 02:04:00,041 --> 02:04:03,416 - To nie nasze auto. - Pomóż mi ją wyciągnąć. 1495 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Czekaj. 1496 02:04:05,875 --> 02:04:07,333 Wyciągnij ją. 1497 02:04:19,000 --> 02:04:20,833 To nikt od nas. 1498 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 - Ma nasze ubranie. - To kim ona jest? 1499 02:04:23,708 --> 02:04:24,875 Ma na imię Lucía. 1500 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 To nasz koroner. 1501 02:04:30,958 --> 02:04:31,875 Koroner? 1502 02:04:56,166 --> 02:04:58,041 Aresztujcie tę kobietę. 1503 02:05:05,500 --> 02:05:09,291 Przepraszam, że udawałam koronera, ale nie miałam wyjścia. 1504 02:05:10,333 --> 02:05:13,375 - Kim pani jest? - To niebezpieczna pacjentka. 1505 02:05:13,958 --> 02:05:16,291 Skujcie mnie. Nie będę się opierać. 1506 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Ale musicie coś wiedzieć. 1507 02:05:18,541 --> 02:05:21,625 Nie słuchajcie jej. Nabierze was na swe sztuczki. 1508 02:05:21,708 --> 02:05:23,791 Dlatego pan tu jest, doktorze. 1509 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Chcę wyznać prawdę, 1510 02:05:27,000 --> 02:05:31,541 która wyjaśni, co tu dziś robiłam, ale też kto popełnił zbrodnię. 1511 02:05:32,291 --> 02:05:34,166 Wie pani, kto go zabił? 1512 02:05:34,833 --> 02:05:35,666 Tak. 1513 02:05:38,500 --> 02:05:40,791 Wiem też, kto za to odpowiada. 1514 02:05:42,583 --> 02:05:43,416 Ja. 1515 02:06:24,208 --> 02:06:26,083 - Tak? - Jestem koronerem. 1516 02:06:26,666 --> 02:06:27,833 Gdzie Lucía? 1517 02:06:27,916 --> 02:06:29,208 Zastępuję ją. 1518 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 Zbadam teraz miejsce zbrodni. 1519 02:06:32,333 --> 02:06:33,875 Nie przeszkadzajcie mi. 1520 02:06:34,666 --> 02:06:35,666 Dobrze. 1521 02:06:52,750 --> 02:06:56,583 Pierwsze, co zauważyłam, poza licznymi ranami od szkła, 1522 02:06:56,666 --> 02:06:59,583 to zapadnięta klatka piersiowa i połamane żebra. 1523 02:07:00,625 --> 02:07:02,708 Jest tylko jedno wytłumaczenie. 1524 02:07:03,208 --> 02:07:05,625 Ciało zmiażdżyła wielka siła. 1525 02:07:06,125 --> 02:07:08,291 W celi nie było nic ciężkiego. 1526 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Nie mówimy o czymś, ale o kimś. 1527 02:07:13,625 --> 02:07:14,625 Widzi pan, 1528 02:07:15,375 --> 02:07:18,916 niedawno zostałam zaatakowana, a sprawca zmarł. 1529 02:07:19,416 --> 02:07:21,375 Co? Kolejna śmierć? 1530 02:07:24,875 --> 02:07:27,250 Nie powiadomił pan policji? 1531 02:07:27,333 --> 02:07:30,875 Jeden z przesłuchanych pacjentów, Ignacio Urquieta, 1532 02:07:31,375 --> 02:07:33,125 potwierdził, że to był… 1533 02:07:33,208 --> 02:07:35,083 Skłamał, by mnie chronić. 1534 02:07:36,500 --> 02:07:40,333 Po dzisiejszych wydarzeniach pozostaje tylko jedna teoria. 1535 02:07:49,583 --> 02:07:51,291 Ofiara mnie obroniła, 1536 02:07:53,041 --> 02:07:54,500 a morderca to widział. 1537 02:07:57,708 --> 02:08:01,250 Ktoś tak ciężki, że mógł bez trudu podnieść ofiarę 1538 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 i zmiażdżyć jej klatkę piersiową. 1539 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1540 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Miał narzędzie zbrodni… 1541 02:08:11,125 --> 02:08:12,625 i motyw. 1542 02:08:13,708 --> 02:08:14,875 Jaki? 1543 02:08:14,958 --> 02:08:16,000 Miłość. 1544 02:08:18,916 --> 02:08:21,750 Nic tak nie odbiera rozumu jak miłość. 1545 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Rómulo zabrał mu ukochaną, 1546 02:08:26,041 --> 02:08:28,333 a potem też jedynego przyjaciela. 1547 02:08:30,208 --> 02:08:31,750 To go rozjuszyło. 1548 02:09:02,875 --> 02:09:06,666 Jeśli go zbadacie, znajdziecie rany od szkła na dłoniach. 1549 02:09:06,750 --> 02:09:08,875 Na pewno się pokaleczył. 1550 02:09:08,958 --> 02:09:10,625 Czy to brzmi sensownie? 1551 02:09:13,625 --> 02:09:15,750 Rómulo i Człowiek Słoń 1552 02:09:16,250 --> 02:09:17,708 często się kłócili. 1553 02:09:19,000 --> 02:09:20,375 Zbadaj go. 1554 02:09:20,916 --> 02:09:23,833 Sprawdź, czy ma zadrapania na twarzy i ciele. 1555 02:09:23,916 --> 02:09:28,000 Walczyli ze sobą. Ofiara mogła podrapać go w samoobronie. 1556 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Nie. 1557 02:09:30,250 --> 02:09:32,041 Będzie miał ślady… 1558 02:09:36,541 --> 02:09:38,166 jednie na dłoniach. 1559 02:09:39,750 --> 02:09:40,958 Proszę za mną. 1560 02:10:04,458 --> 02:10:06,000 Pokaż dłonie. 1561 02:10:43,166 --> 02:10:45,291 Miała pani absolutną rację. 1562 02:10:45,375 --> 02:10:47,250 Niech mi to ktoś wyjaśni. 1563 02:10:47,833 --> 02:10:49,208 Jestem detektywem. 1564 02:10:49,833 --> 02:10:51,750 Jestem tu wbrew mojej woli. 1565 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Wyjaśnię to na komisariacie. 1566 02:10:54,500 --> 02:10:57,000 Nie pojedzie pani bez wypisu. 1567 02:10:57,083 --> 02:10:59,333 Jestem winna śmierci człowieka. 1568 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo by żył, gdybym nie próbowała uciec. 1569 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 To pani twierdzi, że została porwana? 1570 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Nikogo tu nie porwano. 1571 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Jeden z pana lekarzy zgłosił to dziś na komisariacie. 1572 02:11:11,541 --> 02:11:16,041 Ta pacjentka przybyła tu dobrowolnie i na zlecenie lekarza. 1573 02:11:16,583 --> 02:11:18,708 - To wszystko kłamstwa. - Nie. 1574 02:11:18,791 --> 02:11:20,208 Nie wszystko. 1575 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Ma rację co do pieniędzy. 1576 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Potwierdziliśmy, że mąż opróżnił jej konta. 1577 02:11:25,333 --> 02:11:30,125 A mógł to zrobić, bo właścicielka jest ubezwłasnowolniona. 1578 02:11:36,916 --> 02:11:38,708 Nie mogę pani stąd zabrać, 1579 02:11:39,500 --> 02:11:40,833 ale pogadam z sędzią. 1580 02:11:41,333 --> 02:11:43,250 Popełniacie wielki błąd. 1581 02:11:43,333 --> 02:11:45,208 Zrobiłem go, słuchając pana. 1582 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 Pamięta pan, co mówił? 1583 02:11:47,375 --> 02:11:50,083 To, co ważne, nigdy się nie zmienia. 1584 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Taki właśnie jest obowiązek policjanta. 1585 02:11:55,208 --> 02:11:56,416 Odkryć prawdę. 1586 02:11:59,625 --> 02:12:00,750 Proszę z nami. 1587 02:12:00,833 --> 02:12:03,916 Tak, chodźmy. Spiszemy pani zeznania. 1588 02:12:15,833 --> 02:12:17,166 Gdzie Arellano? 1589 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Oto kopia wniosku o twoje wydalenie, który wysyłam do rady. 1590 02:12:22,666 --> 02:12:24,166 Wszyscy go podpisali. 1591 02:12:24,250 --> 02:12:26,000 Nie macie do tego prawa. 1592 02:12:27,125 --> 02:12:30,833 - Zwolniłem ją kilka godzin temu. - Nie oficjalnie. 1593 02:12:32,958 --> 02:12:34,291 Jutro zebranie. 1594 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Jakie? 1595 02:12:36,041 --> 02:12:38,333 Nadzwyczajne zebranie zarządu. 1596 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 By wypisać Alice Gould. 1597 02:13:13,875 --> 02:13:15,875 Gdy znów otworzymy tę bramę, 1598 02:13:17,375 --> 02:13:19,166 będziesz już wolna. 1599 02:13:28,000 --> 02:13:29,875 Montse, mogę mieć prośbę? 1600 02:13:34,458 --> 02:13:37,541 Miał atak paniki, więc go tu przyprowadziliśmy. 1601 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 Mogę z nim zostać? 1602 02:13:42,500 --> 02:13:44,083 - Tak. - Dziękuję. 1603 02:14:05,750 --> 02:14:07,500 Okropna noc, prawda? 1604 02:14:13,041 --> 02:14:14,416 Strasznie się bałam. 1605 02:14:19,083 --> 02:14:20,708 Przez chwilę myślałam… 1606 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 że cię stracę. 1607 02:14:29,625 --> 02:14:32,791 Ale już się nie boję, bo wiem, że mnie ochronisz. 1608 02:14:34,541 --> 02:14:36,625 Tak jak chronisz siostrę. 1609 02:14:38,250 --> 02:14:39,583 I brata, Rema. 1610 02:14:48,583 --> 02:14:52,333 Ludzie mogą was pomylić, ale matka zawsze rozpozna syna. 1611 02:14:58,833 --> 02:14:59,916 Co się stało? 1612 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Spokojnie, Remo. 1613 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Spokojnie. Chodź, Remo. 1614 02:15:19,333 --> 02:15:22,333 Zaraz wrócę, dobrze? Zostań tutaj. 1615 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Pożar! 1616 02:16:11,291 --> 02:16:12,708 To moja wina. 1617 02:16:15,208 --> 02:16:16,541 - Nie. - Tak. 1618 02:16:17,708 --> 02:16:19,416 Powinienem tam być. 1619 02:16:22,583 --> 02:16:24,416 Nie. To nie twoja wina. 1620 02:16:30,291 --> 02:16:32,666 - Zostaniesz ze mną? - Nie mogę. 1621 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Proszę. 1622 02:16:34,375 --> 02:16:35,916 Moje miejsce jest tam. 1623 02:16:38,875 --> 02:16:40,541 Ale będę cię odwiedzać. 1624 02:16:42,125 --> 02:16:43,500 Gdy tylko będę mogła. 1625 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Gotowa? 1626 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Masz nowe okulary. 1627 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Miałaś rację. 1628 02:17:22,250 --> 02:17:23,625 Były staroświeckie. 1629 02:17:25,000 --> 02:17:26,375 Wyglądają świetnie. 1630 02:17:27,000 --> 02:17:27,875 Dziękuję. 1631 02:17:32,625 --> 02:17:33,916 Zobaczę cię jeszcze? 1632 02:17:35,083 --> 02:17:36,250 A nie masz dość? 1633 02:17:42,041 --> 02:17:43,208 Do zobaczenia. 1634 02:20:21,291 --> 02:20:22,875 Proszę usiąść. 1635 02:20:28,791 --> 02:20:32,833 Pani Alicio de Almenara, czy zna pani powód tego zebrania? 1636 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 By wydać wyrok. 1637 02:20:35,833 --> 02:20:40,208 Jesteśmy doktorami psychiatrii. Nie wydajemy wyroków. 1638 02:20:40,291 --> 02:20:43,333 Nie powiedziałam, że to wyrok dla mnie. 1639 02:20:45,166 --> 02:20:46,416 Proszę powiedzieć. 1640 02:20:47,208 --> 02:20:49,458 Ile razy nas pani okłamała? 1641 02:20:49,541 --> 02:20:52,375 - Wiele razy. - Ma to pani w zwyczaju? 1642 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Nie. 1643 02:20:54,208 --> 02:20:57,750 W dwa miesiące pobiłam życiowy rekord kłamstw. 1644 02:20:59,000 --> 02:21:02,541 Przedtem zawsze byłam z zasady szczera. 1645 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Tak jak teraz. I gdy zostanę wypisana. 1646 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Wciąż czekamy, aż odnajdzie się pani mąż, 1647 02:21:11,416 --> 02:21:16,416 ale wszystko wskazuje na to, że padła pani ofiarą jego spisku. 1648 02:21:17,750 --> 02:21:21,916 Od rana wiadomo, że wyjechał do Azji z pani pieniędzmi. 1649 02:21:22,000 --> 02:21:24,166 Heliodoro nie zostawił śladów. 1650 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Doktor Donadío zniknął w Zurychu, 1651 02:21:29,041 --> 02:21:31,916 podobnie jak fałszywy García del Olmo, 1652 02:21:32,000 --> 02:21:35,250 gdy ja byłam tu zamknięta i walczyłam o rozum. 1653 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Pytanie brzmi, co z tym zrobicie? 1654 02:21:41,291 --> 02:21:44,083 Rada musi zagłosować za pani wypisaniem. 1655 02:21:44,666 --> 02:21:45,791 Jednomyślnie. 1656 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Więc mój los pozostaje w rękach doktora Alvara. 1657 02:21:51,375 --> 02:21:52,583 Tak. 1658 02:21:53,125 --> 02:21:56,958 Dopóki jestem dyrektorem, mój głos jest równie ważny. 1659 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Więc niech pan okaże godność, by uniknąć niesprawiedliwości. 1660 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Diagnoza, którą pan postawił, okazała się błędna. 1661 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Udowodniono tylko, że mąż panią oszukał. 1662 02:22:07,333 --> 02:22:10,916 Ale czy zamknięto tu panią w wyniku podłego spisku? 1663 02:22:11,000 --> 02:22:12,708 Czy z powodu otrucia? 1664 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Przemawia przez pana niechęć. 1665 02:22:15,833 --> 02:22:17,125 Wie pan czemu? 1666 02:22:17,625 --> 02:22:19,083 Nie może pan znieść, 1667 02:22:19,583 --> 02:22:23,750 że pana autorytet podważa kobieta, która zaskarżyła pana metody. 1668 02:22:23,833 --> 02:22:25,916 Wobec mnie, ale i innych. 1669 02:22:26,000 --> 02:22:28,333 Aż cały szpital się od pana odciął. 1670 02:22:29,333 --> 02:22:33,583 Jeśli się pan sprzeciwi, będzie to nieprofesjonalna mściwość. 1671 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 Nic pan tym nie ugra. 1672 02:22:36,083 --> 02:22:38,666 - Naprawdę. - Wie pani, co pokazała? 1673 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Nie. 1674 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Pani rzadki kompleks wyższości. 1675 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 To przez niego mnie pani analizuje 1676 02:22:46,541 --> 02:22:48,958 i próbowała pani uśmiercić męża. 1677 02:22:49,041 --> 02:22:50,958 Jest pani chora, 1678 02:22:52,000 --> 02:22:53,375 podstępna 1679 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 i niebezpieczna. 1680 02:22:55,916 --> 02:22:59,083 Nawet jeśli nikt inny tego nie widzi. 1681 02:22:59,833 --> 02:23:03,166 Ale bez obaw, nie będę z nimi walczyć. 1682 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Panie i panowie, 1683 02:23:06,125 --> 02:23:09,000 w trosce o konsekwencję i godność 1684 02:23:10,916 --> 02:23:14,541 i ponieważ nie wierzę, że straciliście zdrowy rozsądek, 1685 02:23:14,625 --> 02:23:17,208 zrzekam się własnego głosu 1686 02:23:18,750 --> 02:23:20,041 i zaufam waszym. 1687 02:23:23,041 --> 02:23:27,291 - Jesteś pewien? - Powierzam wam renomę tej instytucji. 1688 02:23:28,666 --> 02:23:34,375 Proszę tylko, że jeśli uznacie Alicię de Almenarę za zdrową, 1689 02:23:34,958 --> 02:23:38,375 żebyście zniszczyli list, który mnie dyskredytuje 1690 02:23:38,458 --> 02:23:40,083 i żąda mego usunięcia, 1691 02:23:41,000 --> 02:23:43,000 i zastąpili go tym. 1692 02:23:43,500 --> 02:23:46,041 Jest zaadresowany do ministra zdrowia. 1693 02:23:46,750 --> 02:23:49,041 Mianował mnie i jestem mu to winien. 1694 02:23:49,541 --> 02:23:52,666 W tym liście rezygnuję z powodów osobistych 1695 02:23:52,750 --> 02:23:55,583 i wyrażam prośbę, by komisja lekarska 1696 02:23:55,666 --> 02:23:58,041 wybrała nowego dyrektora 1697 02:23:59,375 --> 02:24:00,541 lub dyrektorkę. 1698 02:24:01,708 --> 02:24:03,041 W tym przypadku. 1699 02:24:04,791 --> 02:24:06,416 Jakieś obiekcje? 1700 02:24:13,625 --> 02:24:15,208 Przyjmujemy te warunki. 1701 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 Możemy głosować? 1702 02:24:18,083 --> 02:24:21,041 Wskażę wam tylko coś, co straciliście z oczu. 1703 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Zaufanie do diagnozy klinicznej. 1704 02:24:27,833 --> 02:24:30,541 W tym przypadku do opinii doktora Donadío. 1705 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Pamiętasz, co napisał w swoim liście? 1706 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Chcesz oprzeć swą diagnozę na kłamstwach chorej kobiety? 1707 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Przemyśl to. 1708 02:24:47,041 --> 02:24:48,666 Przejdźmy do głosowania. 1709 02:24:50,583 --> 02:24:53,333 Proszę odpowiedzieć „tak” lub „nie”. 1710 02:24:54,125 --> 02:24:58,375 Czy Alice Gould de Almenara jest zdrowa psychicznie? 1711 02:25:07,250 --> 02:25:08,416 Tak. 1712 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Tak. 1713 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Tak. 1714 02:25:31,833 --> 02:25:32,833 Tak. 1715 02:25:43,875 --> 02:25:47,416 Ta decyzja to największy błąd, jaki popełniono. 1716 02:25:51,666 --> 02:25:53,041 Cieszę się tylko… 1717 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 że nie jestem za to odpowiedzialny. 1718 02:26:04,083 --> 02:26:05,500 Mówiłam, że to wyrok. 1719 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Ale nie mój. 1720 02:26:16,041 --> 02:26:18,166 Jedyne, co do was czuję, 1721 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 to głęboki niesmak. 1722 02:26:21,750 --> 02:26:23,958 Rada przyjęła rezygnację. 1723 02:26:25,000 --> 02:26:27,041 Idź po swoje rzeczy, Samuelu. 1724 02:26:29,625 --> 02:26:30,625 Przy okazji… 1725 02:26:31,875 --> 02:26:34,166 dzwonił do mnie doktor Donadío. 1726 02:26:34,875 --> 02:26:39,333 Okazuje się, że po kongresie w Zurychu wyjechał na wakacje z żoną. 1727 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Nie było żadnego spisku. 1728 02:26:43,083 --> 02:26:45,625 Po prostu nie odczytał telegramów. 1729 02:26:46,541 --> 02:26:50,708 Zapytałem, czy zechce wyjaśnić sprawę, a on się zgodził. 1730 02:27:00,416 --> 02:27:01,583 Miłego dnia. 1731 02:27:52,166 --> 02:27:53,625 Witaj, Alice. 1732 02:27:58,833 --> 02:28:00,750 W co ty się wpakowałaś? 1733 02:28:29,333 --> 02:28:36,000 KRZYWE LINIE BOGA 1734 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Napisy: Marta Racka