1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX PRESENTERER
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SYKEHUS 5 KM
3
00:01:25,083 --> 00:01:28,291
Er du sikker på
at du ikke vil at jeg skal komme inn?
4
00:01:29,291 --> 00:01:32,458
Nei. Noen kan gjenkjenne Dem.
5
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Alt blir bra. Takk for ditt mot.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Henne har vi ventet på.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Den nye har ankommet. Alt er i orden.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Provinsrådsekretærens signatur,
9
00:02:21,916 --> 00:02:25,791
journalen, ektemannens signatur
som godkjenner innleggelsen.
10
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Utmerket.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Dette kom også.
12
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Samuel protesterer neppe.
13
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Det er fra legen som søkte henne innlagt.
14
00:02:44,083 --> 00:02:47,333
"Det er vanlig at denne pasienten
har et svar på alt,
15
00:02:47,416 --> 00:02:49,791
selv om det betyr å lyve,
16
00:02:49,875 --> 00:02:52,250
noe hun har en unik evne til."
17
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
"Selv om løgnene motsier
det hun har sagt tidligere..."
18
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
...hvis hun blir tatt på fersk gjerning,
19
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
vil hun snart finne en forklaring på
hvorfor hun ble nødt til å lyve tidligere,
20
00:03:05,791 --> 00:03:08,583
mens hun nå hevder å fortelle sannheten."
21
00:03:09,541 --> 00:03:11,375
"Ikke undervurder henne."
22
00:03:11,458 --> 00:03:17,291
"Hennes intelligens er slik
at naive personer lett blir lurt,
23
00:03:17,375 --> 00:03:19,208
inkludert uerfarne psykiatere."
24
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
"...uerfarne psykiatere."
25
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Heldigvis er De ingen av delene,
dr. Ruipérez.
26
00:03:29,125 --> 00:03:30,291
Hva heter De?
27
00:03:30,375 --> 00:03:31,333
Alice Gould.
28
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
-Det er Deres pikenavn.
-Jeg foretrekker å bli kalt det.
29
00:03:36,583 --> 00:03:37,458
Født hvor?
30
00:03:37,541 --> 00:03:38,791
I Plymouth.
31
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
Men av spansk nasjonalitet.
Min far var engelsk.
32
00:03:42,291 --> 00:03:43,791
Fortell meg om ham.
33
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
Om min far?
34
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
-Vi elsket og verdsatte hverandre.
-Er de følelsene forskjellige?
35
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
Ja. Den første betegner kjærlighet.
36
00:03:53,416 --> 00:03:55,916
Den andre,
gjensidig beundring og stolthet.
37
00:03:56,666 --> 00:03:59,916
-Fortell om Deres mor.
-Hun døde etter at jeg ble født.
38
00:04:00,458 --> 00:04:03,375
Far var min eneste familie
til jeg traff min mann.
39
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
Er Deres ekteskap lykkelig?
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,583
Heliodoro og jeg har alltid
kommet overens.
41
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Det har vært 16 år
med delt kjedsomhet uten klager.
42
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Hva gjør señor Almenara?
43
00:04:16,458 --> 00:04:19,750
Sløser bort mine penger
ved å spille poker og polo.
44
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
-Ingen utdannelse?
-Nei.
45
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
Han sa han studerte jus,
men jeg tviler.
46
00:04:25,458 --> 00:04:27,500
Stakkaren er helt uten utdannelse.
47
00:04:28,125 --> 00:04:29,833
-Hva med Dem?
-Ikke jeg.
48
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Beklager.
49
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
-Jeg har en universitetseksamen i kjemi.
-Er De forsker?
50
00:04:36,833 --> 00:04:38,791
En annen slags forsker.
51
00:04:39,458 --> 00:04:41,041
Jeg er privatetterforsker.
52
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
-Vet De hvor De er?
-På et sinnsykeasyl.
53
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Vi kaller det
psykiatriklinikk eller sykehus.
54
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Men vet De nøyaktig hvorfor De er her?
55
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Ja, doktor.
56
00:04:54,416 --> 00:04:56,375
Jeg har blitt lovmessig bortført.
57
00:04:57,458 --> 00:04:58,375
Av hvem?
58
00:04:58,875 --> 00:05:00,000
Av min ektemann.
59
00:05:01,333 --> 00:05:03,041
Ifølge Deres journal
60
00:05:03,125 --> 00:05:06,208
har De prøvd å drepe ham
ved tre anledninger.
61
00:05:07,666 --> 00:05:13,208
Ved å forgifte ham ved bruk av et stoff
som ikke kan oppdages med standardtester.
62
00:05:13,875 --> 00:05:18,375
Han rapporterte det, og dr. Donadío
bestemte seg for å sende Dem hit straks.
63
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Det er ikke sant.
64
00:05:28,833 --> 00:05:30,208
Få høre.
65
00:05:32,083 --> 00:05:33,375
Tilberedte De giften?
66
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
-Jeg ville ikke visst hvordan.
-Merkelig.
67
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Siden De har en kjemieksamen.
68
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Fortell meg noe, doktor.
69
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Hvis jeg måtte operere eggstokkene,
for eksempel,
70
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
ville De foretatt operasjonen?
71
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Selvsagt ikke.
72
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
-Merkelig, siden De er lege.
-Forskjellig kompetanse.
73
00:05:55,166 --> 00:05:57,583
Min også, og jeg praktiserer ikke engang.
74
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
-Ikke tro på noe skrevet der.
-Burde jeg tro på Dem?
75
00:06:01,166 --> 00:06:05,041
Jeg er ikke her grunnet en dom.
Jeg ble ikke stilt for retten.
76
00:06:05,666 --> 00:06:08,916
Jeg vedgikk ikke overfor legen
noe jeg ikke har gjort.
77
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Og jeg vil ikke godta
at jeg er syk, bare lovmessig bortført.
78
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Dette er en felle.
79
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Fra hvem?
-Heliodoro.
80
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Jeg har ingen grunn til å forgifte ham.
Kan ikke si det samme om ham.
81
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Påstår De
82
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
at Deres mann prøvde å forgifte Dem?
83
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Ja.
84
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Og hva tror De var Deres manns motiv?
85
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Å bli eneforvalter for min formue.
86
00:06:40,208 --> 00:06:41,041
Hør her,
87
00:06:41,125 --> 00:06:44,208
hvorfor anmeldte han meg ikke
om jeg ville drepe ham?
88
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
For å spare Dem for ubehageligheter.
89
00:06:47,291 --> 00:06:48,625
Og prøve å kurere Dem.
90
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Da ville en rettsoppnevnt administrator
hindret ham i å bruke mine eiendeler.
91
00:06:54,250 --> 00:06:56,333
Det gir uansett ingen mening
92
00:06:56,416 --> 00:06:58,125
for meg å ende min manns liv.
93
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
De har vedgått at De føler
stor aversjon mot ham.
94
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Vel, Heliodoro er en tosk, ja.
95
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Men hans intelligens er
omvendt proporsjonal med hans skjønnhet.
96
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Og jeg elsker skjønnhet, doktor.
97
00:07:16,041 --> 00:07:18,458
Jeg har ingen grunn til å ødelegge
98
00:07:18,541 --> 00:07:20,666
en så flott pyntegjenstand.
99
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
REN PARANOIA
100
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Beklager.
-Det går bra, kom inn.
101
00:07:39,166 --> 00:07:41,625
Montserrat Castell,
senterets nestleder.
102
00:07:41,708 --> 00:07:44,166
Hun fører Dem
gjennom de første trinnene.
103
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-Noe annet å tilføye?
-Ja.
104
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Når kommer direktøren tilbake?
105
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Om to eller tre uker,
når han er tilbake fra ferien.
106
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Ingen grunn til bekymring.
De er i gode hender.
107
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Anlegget er veldig stort.
108
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Vi har fellesarealer som pasienter har
tilgang til i løpet av dagen,
109
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
inkludert flere hektar skog der ute.
110
00:08:09,375 --> 00:08:13,458
Selv om du er innesperret,
vil du føle deg ganske fri.
111
00:08:13,541 --> 00:08:16,666
Direktøren har
introdusert produksjonsverksteder
112
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Han mener at å hjelpe pasienter
til å føle seg nyttige, gjør dem bedre.
113
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Moderne psykiatri.
114
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Klokka ti stenges celledørene
til neste morgen.
115
00:08:27,625 --> 00:08:30,708
På den andre siden
er det en verden styrt av regler,
116
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
annerledes enn dem du er vant til.
117
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Jeg vil prøve å tilpasse meg, Montse.
118
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Jeg håper det.
Nå må du ta de to viktigste stegene.
119
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Gifteringen min også?
120
00:08:47,625 --> 00:08:50,625
-Du kan ikke ha private ting på cella.
-Nei vel.
121
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Hva med sigaretter?
Kan jeg tenne min siste med min lighter?
122
00:09:03,458 --> 00:09:04,666
LEWIS CARROLL
123
00:09:04,750 --> 00:09:06,041
Bøker også?
124
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
-Gjør en bok skade?
-Du kan ikke beholde noe.
125
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Vær så snill. Bare én?
126
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
-Velg den du vil ha.
-Denne.
127
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
ARTHUR HILL
SYNDROMER OG PARANOIA
128
00:09:26,416 --> 00:09:29,666
Jeg håper den andre regelen ikke er
så streng som denne.
129
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Gap.
130
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
-Underbuksa.
-Hva behager?
131
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
Underbuksa.
132
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Bøy deg ned.
133
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Tenk deg at du er på et jorde
og får lyst til å skite.
134
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Her, ta på denne.
135
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Ja?
136
00:11:09,166 --> 00:11:10,666
Ja, hun er fortsatt inne.
137
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Hun skifter.
138
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
Selvsagt må hun spise middag.
139
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Ja vel.
140
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Vi har lov til å gå inn.
141
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Jeg kan spise med deg
og følge deg til cella.
142
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Nei.
143
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Jeg er ikke sulten.
144
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Er du klar?
145
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Kan du slippe oss inn?
146
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Ett siste råd.
147
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Når du kommer forbi døra,
så glem hvem du er på utsiden.
148
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
Begynner med navnet.
149
00:11:49,333 --> 00:11:51,333
Hva er galt med mitt navn?
150
00:11:51,416 --> 00:11:55,291
Alice Gould. Vakkert, men annerledes.
Altfor annerledes.
151
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Her inne er alle pasientene like.
152
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
I morgen kommer de med toalettsaker.
153
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Si fra til meg om du trenger noe.
154
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Slå av lyset.
155
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
MORDER
DU DREPTE HAM, IKKE JEG
156
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Det må ha skjedd noe der inne,
157
00:13:29,916 --> 00:13:32,083
men politiet vil ikke høre på meg.
158
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Hjelp meg, Alice. Vær så snill.
159
00:13:39,750 --> 00:13:42,541
Jeg finner ut
hva som skjedde med din sønn.
160
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Hvordan i helvete kunne dette skje?
161
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Brannen var påsatt.
162
00:14:25,958 --> 00:14:28,333
Da jeg kom, var cellene åpne.
163
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
De kom seg til hovedinngangen.
164
00:14:30,583 --> 00:14:32,666
Sørg for at porten er stengt!
165
00:14:32,750 --> 00:14:34,583
-Vi må sikre området.
-Ja.
166
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Samuel!
167
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Vi har et annet problem.
168
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
Gå til side. Slipp direktøren frem!
169
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Hva gjør du her?
170
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Jeg tror du trenger hjelp av alle
i kveld, Samuel.
171
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Få dem inn i cellene.
Kom dere ut!
172
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Mordere!
173
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Hvor skal du?
174
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Ro deg ned.
-Det holder nå.
175
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Kom nå. Tid for dusjing.
176
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Kom nå, damer. Få opp farten.
177
00:16:03,375 --> 00:16:05,875
Tøm bekkenene, ok?
178
00:16:05,958 --> 00:16:07,750
Kom igjen. Inn med dere.
179
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Bekkenene må tømmes. Kom igjen.
180
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Skynd dere i karene.
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Skynd dere nå, mine damer.
182
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Hva skjer?
Fortsatt trett, eller noe?
183
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Kom igjen, tøm bekkenet.
184
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Tedje dusj er ledig.
Ellers kan du pusse tennene.
185
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Kom nå, mine damer.
Vi har ikke hele dagen.
186
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Ja vel.
187
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Kom nå, mine damer.
188
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Hvorfor kom du?
189
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Hvor var du?
190
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Jeg er…
191
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Jeg er ikke død.
192
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Unnskyld, De sitter på min plass.
193
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
-Jeg ante ikke noe om faste plasser.
-De gjør et unntak for meg.
194
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Ikke reis deg.
195
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Det er plass til oss begge.
196
00:17:30,083 --> 00:17:33,916
Ansiktsuttrykket tyder på
at det siste du trenger er å være alene.
197
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
-Lar de deg drikke vin?
-Ja.
198
00:17:38,458 --> 00:17:41,416
Foran deg sitter
den merkeligste galningen her.
199
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Jeg er den eneste som innrømmer det.
200
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
For du er vel heller ikke syk?
201
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
-Nei.
-Skål for det.
202
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Ser du? Jeg er fortsatt unntaket.
203
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
204
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Hyggelig å treffes.
205
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Så hva brakte deg til dette eventyrlandet?
206
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Du har ikke korsett. Mamma hadde ett.
207
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Forsvinn. Din skitne rotte!
208
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Elefanten beskytter deg, men du er søppel
209
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
som ikke kan skjelne en dame
fra en hore som din mor.
210
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Ingenting.
211
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Ikke vær redd.
212
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Om det er en trøst,
gjør han det mot alle kvinnene.
213
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Han har endt i buret mange ganger.
214
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Hvilket bur?
215
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
Du vil ikke ende der. Tro meg.
216
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
La oss få henne sint. Du får se.
217
00:18:59,166 --> 00:19:00,083
Hva skjer?
218
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Røyker du?
219
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Først vin, nå lighter.
Du er en privilegert mann.
220
00:19:11,791 --> 00:19:13,333
De tok vel alt fra deg?
221
00:19:13,416 --> 00:19:15,333
Selv trusa.
222
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Du er heldig som ikke var her før.
223
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, den nye direktøren,
har forandret alt.
224
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Han fjernet gitteret fra vinduene,
225
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
åpnet dørene, tillot bevegelsesfrihet.
226
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Ja, jeg har hørt det.
227
00:19:28,750 --> 00:19:30,875
De sier at han er en flott direktør.
228
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
-Kjenner du ham?
-Nei.
229
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Nei, men jeg vil gjerne.
230
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
Vakre ting skjer
selv på de forferdeligste steder.
231
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Hvordan endte de her?
232
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
Tvillingene ble født her.
233
00:19:54,958 --> 00:19:57,250
Foreldrene var utviklingshemmede.
234
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Vi har alltid kalt dem Rómulo og Remo.
235
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rómulo og Remo. Hvilken er hvilken?
236
00:20:04,708 --> 00:20:09,208
Rómulo er etteraperen. Han bruker
hele dagen på å etterligne alle.
237
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
Og Remo kan ikke snakke.
238
00:20:11,958 --> 00:20:15,000
-Hun, da?
-Rómulo sier det er lillesøsteren hans.
239
00:20:15,083 --> 00:20:19,291
Når han blir lei av å tøyse,
sitter han hos henne. Han beskytter henne.
240
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
-Og er hun virkelig søsteren hans?
-Nei.
241
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Men han tror det.
242
00:20:25,458 --> 00:20:27,708
Han vil drepe alle som sier noe annet.
243
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
Ville han drepe?
244
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Litt overdrevet?
245
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
Absolutt ikke.
246
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Jeg vil kjøre!
247
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Det er som en heksesabbat her.
248
00:21:24,291 --> 00:21:26,500
Vi har en ung mann
249
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
som har fått flere lesjoner.
250
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Antakelig forårsaket av en kniv.
251
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Skal vi flytte liket
til et roligere sted for undersøkelse?
252
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Nei, det bestemmer rettsmedisineren.
253
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
-Har de lokalisert Lucía?
-Hun er på vei.
254
00:21:45,041 --> 00:21:48,750
-Hvem har tilgang til cella?
-Kun pasientene på avdelingen.
255
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Alle menn, antar jeg?
256
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Kvinnene er i neste avdeling.
De møtes på fellesområdene.
257
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
Ingen har vel rørt noe?
258
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Jeg tror vi nettopp har
funnet drapsvåpenet.
259
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
MORDER
DU DREPTE HAM, IKKE JEG
260
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Får jeg sitte her? Unnskyld meg.
261
00:23:00,416 --> 00:23:01,458
Jeg heter Alicia.
262
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Jeg er ny her.
263
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Kjente du en ung fyr
som het Damián García del Olmo?
264
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Ikke bry deg, unge dame.
Vår venn her er stum.
265
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Stum? Kan han ikke snakke?
266
00:23:21,458 --> 00:23:23,708
SNAKKER IKKE, MEN DET FØLES IKKE SÅNN.
267
00:23:26,333 --> 00:23:28,291
Er du interessert i et mysterium
268
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
eller trenger å vite mer,
kan du sette deg hos meg.
269
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Jeg oppfant Ni verdener-teorien.
270
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Jeg kan gi deg alle svarene du trenger.
271
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
Jeg er ikke ute etter noe. Takk.
272
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Vi er alle ute etter noe.
273
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Galskap er bare den raskeste måten
å finne det på.
274
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hei!
275
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
La henne være!
276
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rómulo!
277
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Ro deg ned.
278
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
-Se på meg.
-Kom igjen. Ro deg ned!
279
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Slipp!
-Ro deg ned!
280
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Slipp ham!
281
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo! Se på meg!
282
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Stopp!
283
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Forsiktig.
284
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rómulo. Forsiktig.
285
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Forsiktig.
286
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Forsiktig nå.
287
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, avtalen din.
288
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Ro deg ned!
289
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Ro deg ned!
-Se på meg!
290
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
BEGRENSET ADGANG
ARKIV
291
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
Kom inn.
292
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, jeg overlater henne til deg.
293
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
-Alicia, velkommen.
-Takk.
294
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Kom inn. Føl deg som hjemme.
295
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
Jeg heter César Arellano.
296
00:25:04,791 --> 00:25:06,500
Sjef for kliniske tjenester.
297
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
-Hyggelig å møtes.
-Likeså.
298
00:25:10,500 --> 00:25:12,416
Jeg skal gjennomføre testene.
299
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
-Hvilke?
-Vurderinger.
300
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
De handler mest om å ha en hyggelig prat.
301
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Jeg må vedgå at jeg føler for det.
302
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Jeg ber om at du er ærlig.
Ikke skjul noe for meg.
303
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Jeg skal gjøre mitt beste.
304
00:25:23,458 --> 00:25:27,291
Det er en liten del av mitt liv
jeg vil spare til dr. Alvar.
305
00:25:27,375 --> 00:25:31,625
Greit. Forgriper jeg meg på det
som er forbeholdt direktøren,
306
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
si bare: "Overtramp",
så sparer jeg pusten.
307
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
-Vil du medisinere meg?
-Nei.
308
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Bare hvis direktøren godkjenner
sluttdiagnosen.
309
00:25:40,625 --> 00:25:42,666
-Skal vi begynne?
-Ja visst.
310
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
21. mars 1979.
Første økt med Alice Gould.
311
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Gjenta etter meg, åtte og tre.
312
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Åtte og tre.
313
00:25:53,416 --> 00:25:56,916
Hva ser du på disse tegningene?
314
00:25:58,041 --> 00:25:59,708
Tre fugler som flyr.
315
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
En ku på en eng.
316
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
-En mann, en hest og en skog.
-Bra.
317
00:26:06,291 --> 00:26:08,916
Nå peker du på nesa,
318
00:26:09,625 --> 00:26:11,125
så på ett av knærne.
319
00:26:13,625 --> 00:26:17,166
Fantastisk. Vi har nettopp gjort
en utrolig oppdagelse.
320
00:26:18,083 --> 00:26:20,041
Din mentale alder er over tre år.
321
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Tilbyr du meg en sigarett?
322
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Vær så god.
323
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Takk.
324
00:26:34,041 --> 00:26:35,916
La oss gjøre det vanskeligere.
325
00:26:36,000 --> 00:26:38,458
-La oss se hva som skjer.
-La oss se.
326
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Nevn tre filosofer.
327
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
-Aristoteles, Sokrates og Platon.
-Ikke greske.
328
00:26:43,375 --> 00:26:46,708
Descartes, Kant og Schopenhauer,
som burde vært unevnt.
329
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
-Hvorfor?
-Han var en idiot.
330
00:26:49,041 --> 00:26:52,416
Han sa at kvinner var dyr med langt hår
og lite intellekt.
331
00:26:54,458 --> 00:26:57,666
Hva gjør du om du finner
en konvolutt med et navn på?
332
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
Jeg åpner den og ser inni.
333
00:27:00,250 --> 00:27:03,708
-Om den ikke var din?
-Du sa ikke at den ikke var til meg.
334
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
La oss gjøre en enkel øvelse.
335
00:27:08,416 --> 00:27:12,375
Jeg skal si et ord, og du svarer
med det første ordet du kommer på.
336
00:27:13,416 --> 00:27:15,000
-Sol.
-Liv.
337
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
-Stillhet.
-Stillhet fins ikke.
338
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
-Kjærlighet.
-Frelse.
339
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
-Sex.
-Glede.
340
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Unnskyld min freidighet.
Du er ikke frigid.
341
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Nei, doktor.
342
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Noen kvinner er det.
343
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Eller mennene er ubrukelige.
Eller egoistiske.
344
00:27:32,291 --> 00:27:33,791
Hva er din mann?
345
00:27:36,333 --> 00:27:37,708
Overtramp.
346
00:27:37,791 --> 00:27:40,416
Er det relatert til
at du ville forgifte ham?
347
00:27:42,250 --> 00:27:43,583
Overtramp.
348
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Og unnskyld min freidighet.
Hvorfor er denne informasjonen relevant?
349
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Seksuell helse kan være viktig
for psykisk helse.
350
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Ifølge idioten Freud?
351
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
-Han var ingen idiot.
-Vel...
352
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Å si at å drømme om kirkespir betyr
å lengte etter det mannlige organ
353
00:28:05,541 --> 00:28:08,583
-er en besettelse, doktor.
-Jeg er enig med deg.
354
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Han var klok.
Han kunne vekke underbevisstheten.
355
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Han var sykelig besatt.
356
00:28:14,041 --> 00:28:15,916
Jeg avskyr folk som er besatte.
357
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
De forenkler noe så komplisert som ånd.
358
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Men tilgi meg
359
00:28:24,250 --> 00:28:27,166
at jeg gikk inn på ditt felt
da vi lekte med ord.
360
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Beklager, doktor.
361
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Familie.
362
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Lykke.
363
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Barn.
364
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Frustrasjon.
365
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
Kan du si hvorfor?
366
00:28:43,166 --> 00:28:45,083
Han så ikke på seg selv som far.
367
00:28:45,708 --> 00:28:47,833
Har din mann alltid vært trofast?
368
00:28:48,791 --> 00:28:49,750
Jeg vet ikke.
369
00:28:50,250 --> 00:28:51,375
Jeg har ikke spurt.
370
00:28:51,916 --> 00:28:54,541
Det ville vært et tegn på min mistillit.
371
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
Og du? Har du alltid vært trofast?
372
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Alltid.
373
00:28:59,791 --> 00:29:01,666
Aldri begjært av andre menn?
374
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
Jo, doktor. Mange ganger.
375
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Var du interessert i noen av disse?
376
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Ja.
377
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
Og til tross for dette…
378
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Aldri.
379
00:29:14,416 --> 00:29:18,375
Si meg, Alicia.
Hva misliker du mest ved deg selv?
380
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Å være kledd slik.
381
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Hva liker du best?
382
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Min personlige ambisjon.
383
00:29:33,875 --> 00:29:36,833
Behovet for alltid
å oppnå det jeg planla å gjøre.
384
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Denne veien.
385
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Noen knuste den fra utsiden.
Vi vet ikke hvem.
386
00:30:05,166 --> 00:30:09,250
Offerets celle er
på mannsavdelingen, nummer tre.
387
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
Å komme dit fra vaskeriet ville innebære
å gå gjennom alle avdelingene
388
00:30:15,041 --> 00:30:17,250
og åpne alle dørene underveis.
389
00:30:17,750 --> 00:30:20,833
Kan morderen ha skapt kaoset
for å dekke sporene?
390
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
Da ville det gjort
etterforskningen lettere.
391
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
Utvilsomt.
392
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
En slik raffinert strategi reduserer
antallet mistenkte.
393
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
-Hva syns De om alt dette?
-Inspektør.
394
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Jeg tror ikke det er den beste kvelden
å befinne seg her.
395
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Hva med å fjerne liket,
396
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
og i morgen når ting har roet seg,
kan De komme for å se hva som skjedde?
397
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Det avgjøres av en rettssekretær,
etter ordre fra en dommer.
398
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
Så i mellomtiden ber jeg Dem samarbeide.
399
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Naturligvis.
400
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Vi kan lage
en liste over de minst handikappede.
401
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Få dem klar til avhør så snart som mulig.
402
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
-Alicia, god morgen.
-God morgen.
403
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Står til?
404
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
-Bra, og du?
-Bra.
405
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Hvordan sov du?
406
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Vel, jeg er litt urolig.
407
00:31:41,291 --> 00:31:43,625
Jeg visste ikke hva du ville spørre om.
408
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
Jeg ville faktisk ikke spørre om noe.
409
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
-Ikke det?
-Nei.
410
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
-Er du lei meg?
-Nei, tvert imot.
411
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
I dag velger du vårt samtaleemne.
412
00:31:59,125 --> 00:32:00,541
Selv upassende spørsmål?
413
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Selv de.
414
00:32:08,291 --> 00:32:11,666
Takk. Jeg vil snakke om brillene dine.
415
00:32:12,375 --> 00:32:13,583
De er veldig stygge.
416
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Du burde bruke store, brungule.
417
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Du ville vært mye penere.
418
00:32:22,375 --> 00:32:24,791
-Au!
-Beklager, jeg er så klønete.
419
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Jeg er... Beklager.
420
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
-Nei, ikke gjør det. Du gjør det verre.
-Beklager.
421
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
-Toalettet?
-Kun for ansatte.
422
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Men har du nøkkel?
-Ja.
423
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Vær så snill. Jeg skal være rask.
-Ja.
424
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
-Her.
-Takk, jeg kommer tilbake.
425
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Ja.
426
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Unnskyld, det må være en lekkasje.
Korridoren er full av vann.
427
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Takk.
428
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Pokker!
429
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Hent en mopp!
430
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
PASSERSEDLER
431
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
JANUAR 1978, APRIL 1978, MAI 1978
432
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
OKTOBER 1978, NOVEMBER 1978
433
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
TILLATELSE TIL Å DRA
24. NOVEMBER 1878
434
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
EVAKUERINGSPLAN
435
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
I. URQUIETA
436
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Dere vil bli eskortert til cellene
og blir der inntil videre.
437
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
Bortsett fra de som står på denne lista,
438
00:35:16,500 --> 00:35:18,416
hvis navn jeg skal lese opp nå.
439
00:35:22,583 --> 00:35:24,958
Ved dårlig oppførsel, sover du i buret.
440
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
David Cobas.
441
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! Til tjeneste.
442
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
443
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Herregud!
444
00:35:36,375 --> 00:35:38,833
Jeg er lei dette. Mordere!
445
00:35:38,916 --> 00:35:41,125
-David Cobas.
-Syk av det!
446
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
447
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Mordere. Jeg er lei dette. Mordere!
448
00:35:46,791 --> 00:35:48,750
Ignacio Urquieta.
449
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
450
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Hei, Ignacio!
451
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Ned!
-Mordere!
452
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Ro deg ned. Ned!
453
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
-Kom deg ned derfra!
-Slipp meg. Ikke rør meg!
454
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Kom ned derfra!
455
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Flytt deg!
456
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Se på meg! Stille!
457
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Se på meg. Forsiktig.
458
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Se på meg, Ignacio.
459
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Veldig bra. Sånn, ja.
460
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Veldig bra.
461
00:36:37,958 --> 00:36:41,583
Rettsmedisiner. Inspektør
og sekretær venter på at jeg skal
462
00:36:41,666 --> 00:36:43,208
fjerne liket.
463
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Sa de ikke at jeg skulle komme?
Jeg er rettsmedisineren!
464
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Du er en av få pasienter
som får bære en lighter.
465
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Hva så?
466
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Brukte du den
til å tenne på leketøyverkstedet?
467
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Du visste at alle ville slukke.
468
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
De gjør en feil, inspektør.
469
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Hvordan forklarer du blodet på hendene?
470
00:37:12,250 --> 00:37:16,750
Da jeg så hva som skjedde, prøvde jeg
å redde gutten, men det var for sent.
471
00:37:16,833 --> 00:37:19,041
Jeg sverger at jeg ikke drepte ham.
472
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Rettssekretæren og rettsmedisineren har
nettopp ankommet.
473
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-Avbryter du?
-Det er ikke Lucía, men en annen.
474
00:37:25,875 --> 00:37:29,708
Jeg bryr meg ikke om hvem det er,
bare hun gjør jobben sin raskt.
475
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Inspektøren sa at liket kan fjernes.
476
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Perfekt.
477
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Selv om mange av dere er som små trær,
478
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
som bare kan vegetere,
479
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
bør du vite
at Gud også har en plass for deg
480
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
i himmelriket.
481
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Han elsker dine mentale mangler,
482
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
og din lidelse gjør deg
enda mer verdig hans nåde.
483
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Brødre, gå i fred.
484
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Hallo?
485
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Jeg vet hvem du er.
486
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hei!
487
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Rolig, Rómulo.
488
00:39:43,125 --> 00:39:44,458
Lenge siden sist.
489
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
Arellano har beskjeftiget meg
med mange tester.
490
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Å, beklager.
Han er innbegrepet av kjedsomhet.
491
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Vil du ha én?
492
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Ignacio, for noen måneder siden
ga de deg lov til å dra.
493
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
24. november. Husker du det?
494
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
De lar meg dra til byen når min søster
kommer. Hvordan visste du det?
495
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
MORDER.
DU DREPTE HAM, IKKE JEG
496
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Sendte du dette brevet?
497
00:40:16,833 --> 00:40:17,833
Hva er det?
498
00:40:18,583 --> 00:40:20,666
Kjente du Damián García del Olmo?
499
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Han bodde i blokk tre.
500
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
-Jeg snakker til deg.
-Jeg går.
501
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Ignacio.
502
00:40:28,250 --> 00:40:30,666
24. november ble det sendt til faren.
503
00:40:30,750 --> 00:40:33,416
Skriften tyder på
at personen var schizofren.
504
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Hvorfor er du her? Jeg snakker til deg.
505
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Personen var schizofren.
Hvorfor er du her?
506
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
-Jeg forstår ikke. Jeg må gå.
-Nei, du går ikke. Ignacio!
507
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, stopp!
508
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Kom hit!
509
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Stopp!
510
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
Hva er det? Ignacio, reis deg.
511
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Hva er det? Ignacio.
512
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Hei. Hva er det?
513
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Hjelp! Hva feiler det ham?
514
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Hjelp! Kom hit! Ignacio, hva er det?
515
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Se på meg. Det går bra. Rolig.
516
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Hjelp, er dere snille.
Ignacio, hva er det?
517
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Hva feiler det ham?
Hjelp, er dere snille!
518
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Visste du ikke det? Han tåler ikke vann.
519
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Som papegøyer ikke tåler persille.
520
00:41:16,583 --> 00:41:18,250
Hva?
521
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
522
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Hjelp!
523
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Hvor skal du?
Skal du bare la ham ligge her?
524
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Inspektør, rettsmedisineren har bedt om
en hasteobduksjon.
525
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Hva mener De?
Saken er nærmest avsluttet.
526
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Vi må få ham til å tilstå.
Så kan vi dra hjem.
527
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Han er uskyldig.
Våpenet var utenfor rekkevidde.
528
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
-Hvordan vet De det?
-Medisinsk rapport.
529
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Rettsmedisineren ba om den da hun kom.
530
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Han lider av irrasjonell frykt for vann.
531
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
Er det sant?
532
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Jeg er redd for det.
533
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
For en ugjerning.
534
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Hva faen ser hun etter nå?
535
00:42:35,291 --> 00:42:38,333
Du må ikke være Einstein
for å se hvordan han døde.
536
00:42:39,208 --> 00:42:42,958
Hun sier at han har flere benbrudd.
Det er kanskje viktig.
537
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Disse ferskingene, Soto.
538
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
De kommer hit og hevder å vite alt,
539
00:42:47,958 --> 00:42:50,000
men alt de gjør er å gå i veien.
540
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Dette er den siste.
541
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Det er ingen i hagen. Alle er inne.
542
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Tørk henne og ta henne med.
543
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
BEGRENSET OMRÅDE
544
00:43:13,208 --> 00:43:14,666
Har du sjekket antallet?
545
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Herregud.
546
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
Kom nå.
547
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
La oss fortsette avhørene
og avslutte dette.
548
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Listen over mistenkte er nede på 15.
549
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
-Bra. Send dem inn én etter én.
-Hva skjer der borte?
550
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Vi er ferdige med å telle,
og ikke alle er her.
551
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
Det er 138 tomme celler,
men bare 137 pasienter.
552
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Hvem er savnet?
553
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Viktig å få pasientene inn i cellene...
554
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Vi kan ikke risikere rømming.
555
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
Dette er din feil.
Fiks det. Kom deg ut.
556
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
Det er den savnede pasienten.
557
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Det kalles hydrofobi.
558
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
Det jeg har.
559
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Jeg har hatt det siden barndommen.
Ingen vet hvorfor.
560
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Jeg kan ikke engang se på vann,
561
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
for ikke å snakke om å røre det.
562
00:44:18,333 --> 00:44:19,625
Vel...
563
00:44:19,708 --> 00:44:22,083
nå vet du hemmeligheten min.
564
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
-Ja.
-Kan du fortelle meg din?
565
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Jeg er ikke gal.
566
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Jeg trodde du stolte på meg.
-Jeg later som om jeg er paranoid.
567
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Jeg skal etterforske en forbrytelse.
Jeg er etterforsker.
568
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Herregud. Den var ny.
569
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Jeg snakker sant.
570
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Du er verre enn meg.
571
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Jeg etterforsker
Damián García del Olmos død.
572
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Han ble innlagt for vel et år siden.
573
00:44:52,291 --> 00:44:54,166
De sa han begikk selvmord,
574
00:44:54,958 --> 00:44:57,125
men ting stemmer ikke overens.
575
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Tror du han ble drept?
576
00:44:58,833 --> 00:45:02,166
Min teori er at det var
en tidligere pasient av faren
577
00:45:02,250 --> 00:45:04,250
som tok hevn på verst mulig måte.
578
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Du kan være trygg på meg.
Jeg kjente ham ikke.
579
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Morderen var schizofren.
Nå vet jeg at du ikke er det.
580
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Men det må ha vært
en intelligent person.
581
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Det utelukker meg fullstendig.
582
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
De dekket sine spor.
583
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Fikk alle til å tro
at Damián begikk selvmord.
584
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
-Selv legene?
-Det tror dr. Alvar.
585
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
Bare han vet hva jeg gjør her.
586
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
Ga han deg lov til
å snoke rundt kloakken i tempelet?
587
00:45:36,875 --> 00:45:39,208
Han er en nær venn av guttens far.
588
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
Hva vet du om Damián?
589
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Han led av en form for schizofreni.
590
00:45:47,458 --> 00:45:51,041
Han hadde hallusinasjoner,
hørte stemmer og sånt.
591
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
De ga ham
elektrosjokk og insulinbehandling.
592
00:45:57,125 --> 00:45:59,500
Det virker visst på voldelige pasienter.
593
00:46:00,291 --> 00:46:01,666
Var Damián voldelig?
594
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Han kom alltid i krangel.
595
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Særlig med Luis Ojeda.
596
00:46:07,750 --> 00:46:08,875
Hvem er Luis Ojeda?
597
00:46:08,958 --> 00:46:10,875
Din hemmelige beundrer.
598
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Dvergen.
599
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Hva er det?
600
00:46:21,458 --> 00:46:25,166
Den kvelden Damián døde,
601
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
forsvant han.
602
00:46:28,708 --> 00:46:30,041
Forsvant?
603
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Er det mulig?
604
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Da direktøren tillot pasienter
å bevege seg fritt,
605
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
gjemte noen seg i skogen til de ble tatt.
606
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
Jeg mener å huske
at Ojeda gjorde det den dagen.
607
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Går det bra? Skadet han deg?
608
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Hvor er dvergen? Hvor er han? Hvor...
609
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Det går bra. Hvor ble han av? Hvor...?
610
00:47:17,125 --> 00:47:18,583
Intet hell?
611
00:47:19,083 --> 00:47:22,041
Nei. Alle har alibi.
612
00:47:22,541 --> 00:47:25,333
Eller kan umulig
begå en slik forbrytelse.
613
00:47:28,541 --> 00:47:31,000
Fortsatt ikke funnet pasienten som rømte?
614
00:47:31,083 --> 00:47:32,333
Nei.
615
00:47:32,416 --> 00:47:37,333
Inspektør, kan vi snakke om det
på tomannshånd på mitt kontor?
616
00:47:49,500 --> 00:47:53,333
Tilgi meg at jeg involverte dere
i noe vi kunne ha ordnet selv.
617
00:47:54,375 --> 00:47:56,708
Som dere vet, har de nye protokollene…
618
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
For mange endringer
i dette landet i det siste.
619
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Vel, vi kan fortsatt
unngå unødvendige ulemper.
620
00:48:04,583 --> 00:48:07,500
Jeg kan ikke forestille meg
hva som kommer.
621
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
Avhør, papirarbeid, advokater,
622
00:48:10,083 --> 00:48:12,166
telefoner fra journalister…
623
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Jeg foretrekker et ballespark.
624
00:48:15,041 --> 00:48:16,750
Da er vi to.
625
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Lager De et forslag, doktor?
626
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Iblant drømmer jeg om sykehuset.
627
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Forleden dag så jeg på bilder
av mine pasienter, og jeg tenkte…
628
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Tror De på Gud?
629
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Ja, señor.
630
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Jeg tenkte at om Gud skapte oss
for å være som ham,
631
00:48:43,041 --> 00:48:47,875
som i et perfekt skriftsted,
ville pasientene som ender her
632
00:48:47,958 --> 00:48:51,833
være som hans forvrengte linjer
da Gud lærte å skrive.
633
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Hva slags Gud tillater
slik ufullkommenhet?
634
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Jeg er overbevist om
at han har en plan for dem også.
635
00:49:01,791 --> 00:49:06,583
Jeg tror den planen er forbeholdt meg,
inspektør.
636
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Prøver De å fortelle meg noe?
637
00:49:08,708 --> 00:49:12,708
Perrsonen som begikk forbrytelsen
er én av de forvrengte linjene.
638
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Hva er vitsen med
å iverksette denne prosessen
639
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
som uunngåelig ender med
at de sperres inne her igjen?
640
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Den savnede pasienten kan
skape problemer for Dem. Er det det?
641
00:49:23,416 --> 00:49:26,250
Ja. Kanskje for Dem også.
642
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Domstolen har allerede
begynt etterforskningen.
643
00:49:30,750 --> 00:49:34,250
De finner sikkert en måte
å snakke med Deres folk på.
644
00:49:34,333 --> 00:49:35,833
Hvordan gagner det Dem?
645
00:49:38,125 --> 00:49:41,333
Jeg har innført reformer
det stilles spørsmålstegn ved.
646
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
En forbrytelse vil ikke
ta seg bra ut i min mappe.
647
00:49:46,458 --> 00:49:47,708
"Reformer"?
648
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Er De en som vil endre alt?
649
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Virkelig viktige ting endrer seg aldri.
Unnskyld meg.
650
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Ja?
651
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Bra.
652
00:50:11,458 --> 00:50:12,958
Pasienten har dukket opp.
653
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Har du sett dvergen?
654
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Beklager.
655
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Det går bra.
656
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Det går bra.
657
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Jeg ser etter dvergen.
658
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
Har du sett ham?
659
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Jeg vet hvem du er.
660
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Hva?
661
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Jeg vet hvem du er.
662
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Hvem er jeg?
663
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Kom.
664
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
-Kom.
-Hvor?
665
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Hjem. La oss gå.
666
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
-Hva mener du med "hjem"?
-Ja, la oss gå.
667
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Nei, Rómulo.
668
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Kom.
669
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Så vakkert. Lagde du det?
670
00:52:40,583 --> 00:52:43,083
Jeg lagde det til henne og min bror.
671
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
Og til deg.
672
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Til meg?
673
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Hvorfor til meg?
674
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Fordi du er vår mamma.
675
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
676
00:53:10,416 --> 00:53:12,416
Hvordan fant du ut det, min kjære?
677
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Fordi du ikke er syk som de andre.
678
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Du har kommet for å være hos oss,
679
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
og du vil bli bestandig.
680
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Ikke sant?
681
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Du går ikke fra oss igjen.
682
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Nei.
683
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
Jeg ville aldri gjøre det.
684
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Hørte dere det?
685
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
Mamma blir her.
686
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
Er det en annen her?
-Nei.
687
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
-Hva med din bror?
-Nei.
688
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Nei?
689
00:53:56,208 --> 00:53:57,208
Ikke gå noe sted.
690
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia.
691
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Det er César.
692
00:54:49,791 --> 00:54:51,458
Hva skjedde?
693
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
-Bevar roen.
-Hva er dette?
694
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
-Hold opp.
-César.
695
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Bevar roen.
696
00:55:03,625 --> 00:55:05,125
Det er bedre å slappe av.
697
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
Vi vil ikke skade deg.
698
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
-Vær så snill.
-Jeg er bundet.
699
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Hør på meg.
700
00:55:12,583 --> 00:55:13,750
Du drepte en mann.
701
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Hva?
702
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
De fant deg bevisstløs
ved Luis Ojedas lik.
703
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
-Luis Ojeda?
-Ja.
704
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Er dvergen død?
705
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Husker du ikke hva du gjorde?
706
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Hva gjorde jeg?
707
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Nei, jeg…
708
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
Han kastet seg over meg. Han angrep meg.
709
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
Han…
710
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Han angrep meg. Han prøvde...
711
00:56:07,000 --> 00:56:09,083
Han prøvde å voldta meg.
712
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
...dette.
713
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Ro deg ned.
714
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
-Ta det av.
-Kan ikke.
715
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Jeg husker ikke.
Kanskje det var noen andre der.
716
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Det var et uhell.
Vær så snill. Tro meg.
717
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
-Ta det av.
-Kan ikke.
718
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Bitene av sjelen du sparer
til dr. Alvar, må være viktige.
719
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Slutt, er du snill.
720
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Jeg må ringe politiet.
721
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Ingen ringer noen
722
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
før jeg har snakket
med pasienten, dr. Arellano.
723
00:56:53,625 --> 00:56:54,708
Jeg visste ikke...
724
00:56:55,875 --> 00:57:00,791
-at du skulle komme tilbake i dag.
-Jeg kom tidlig tilbake fra ferien.
725
00:57:00,875 --> 00:57:05,250
For å snakke alene med deg
om det ikke er et problem.
726
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Selvsagt.
727
00:57:20,875 --> 00:57:24,041
Jeg er Samuel Alvar,
direktør for denne institusjonen.
728
00:57:26,125 --> 00:57:27,583
Hvordan går det, Alicia?
729
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Hvordan føler du deg?
730
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
Litt svimmel.
731
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Hyggelig endelig å møte deg.
732
00:57:39,625 --> 00:57:42,416
Jeg ante ikke hvor lenge
jeg orket å være her.
733
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
-Du har brakt meg i vansker.
-Beklager.
734
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
-Luis Ojeda hoppet på meg og...
-De sa så.
735
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Men det endrer ikke
at én av mine pasienter er død.
736
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Så spørsmålet mitt er,
737
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
hva gjør vi nå, Alicia?
738
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
Hvis du vil, oppdaterer jeg deg først.
739
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
Så bestemmer vi oss?
740
00:58:04,041 --> 00:58:05,875
Ja vel.
741
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Fortsett.
742
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Fins det pasientinformasjon
som ikke er i mappene?
743
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
-La meg få tilgang til det.
-"Mappene"?
744
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
Ja. Jeg fikk tak i Damiáns mappe
745
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
og diagrammet med pasientavreiser, men…
746
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Intet er klart ennå, og jeg tviler på
at Luis Ojeda hadde vært i stand til,
747
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
eller ville fått hjelp til
å få et drap til å se ut som selvmord.
748
00:58:29,875 --> 00:58:32,708
Jeg er langt fra
å finne ut hvem som gjorde det.
749
00:58:32,791 --> 00:58:33,708
Røyker du?
750
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Nei, jeg føler meg svimmel. Takk.
751
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
Selvmord?
752
00:58:40,041 --> 00:58:43,375
Det er hypotesen
min klient og jeg jobber med.
753
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Hvem er din klient igjen?
754
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Hva mener du?
755
00:58:51,875 --> 00:58:53,375
Du vet godt hvem det er.
756
00:58:54,500 --> 00:58:57,666
Jeg jobber med mine pasienters sinn,
757
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
men jeg kan dessverre ikke lese dem.
758
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Jeg er Alice Gould.
759
00:59:04,458 --> 00:59:07,125
Alice Gould de Almenara, doktor.
760
00:59:07,208 --> 00:59:08,833
Jeg vet hvem du er, Alicia.
761
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Da husker du at vi utvekslet brev
under dr. Del Olmos instruksjoner.
762
00:59:13,208 --> 00:59:15,666
Og du fortalte meg
alt jeg trengte å gjøre
763
00:59:15,750 --> 00:59:17,666
for å komme hit og spille syk.
764
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Forklar de instruksjonene for meg.
765
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Jeg forklarer ikke noe for deg
766
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
før du forklarer
hvorfor du spør om det du alt vet.
767
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Ditt ansiktsuttrykk?
Gjør du narr av meg?
768
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Jeg gjør ikke narr av pasienter.
769
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Hvilke pasienter? Hva mener du?
770
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Dette er ikke en lek,
señora Alicia de Almenara.
771
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
Jeg vet ikke hvor du fikk den ideen fra,
men du må vite
772
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
at du og jeg aldri utvekslet
noen korrespondanse.
773
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Jeg snakket aldri om deg
med dr. García del Olmo.
774
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Det er løgn, og det vet du.
775
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
-Pasienter sier ikke sånt.
-Jeg er ikke pasient.
776
01:00:01,333 --> 01:00:03,875
Jeg er her av yrkesgrunner.
Forstår du det?
777
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Nei, dessverre.
778
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Jeg drar for å kreve en forklaring
fra min klient.
779
01:00:08,583 --> 01:00:11,541
-Tilbake i seng...
-En forklaring fra min klient.
780
01:00:11,625 --> 01:00:13,250
Jeg kommer ikke tilbake.
781
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
-Gi meg den.
-Hva gjør du?
782
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Er det deg?
783
01:00:27,541 --> 01:00:32,833
-Det er operatøren. Ingen tilgang ut.
-Jeg vil snakke med min mann. Nå.
784
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
-Samuel Alvar. Send hjelp.
-Hvorfor gjør du det?
785
01:00:35,916 --> 01:00:37,583
Du er alvorlig syk.
786
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
Du vil bli her lenge.
787
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Din jævel!
788
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Etter henne!
789
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Hva skjer?
790
01:00:56,375 --> 01:00:59,750
Lukk opp døra!
Jeg er Alice Gould de Almenara!
791
01:00:59,833 --> 01:01:02,000
Jeg holdes igjen mot min vilje.
792
01:01:02,083 --> 01:01:03,541
Lukk opp!
793
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Slipp!
794
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Slipp!
795
01:01:13,166 --> 01:01:16,750
Hold armen hennes.
796
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Din jævel.
797
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Hvor er jeg?
798
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
Isolat.
799
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Hvor lenge har jeg vært her?
800
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Tre dager.
801
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
De bedøvet deg.
Du har sovet siden da.
802
01:02:09,791 --> 01:02:13,208
-Jeg vil hjem.
-Beklager, Alicia, men det kan du ikke.
803
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Etter ditt psykotiske anfall
anser dr. Alvar deg som farlig.
804
01:02:17,791 --> 01:02:19,500
Nei, det var ikke et anfall.
805
01:02:19,583 --> 01:02:21,500
Du angrep ham og prøvde å rømme.
806
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Hvorfor det?
807
01:02:33,541 --> 01:02:35,166
Jeg fant dette i din celle.
808
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Hva foregår, Alicia?
Fortell meg hva du gjør her?
809
01:02:44,375 --> 01:02:45,583
Jeg er ikke gal.
810
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Få meg ut herfra.
811
01:02:47,583 --> 01:02:50,250
Bare legenemda kan bestemme det.
812
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
Akkurat nå
har de ingen grunn til å møtes.
813
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
Hvis ikke du gir meg én.
814
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Stol på meg, er du snill.
815
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Jeg har grunn til å tro
816
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
at Damián García del Olmos død
ikke var selvmord.
817
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Nei. Det er umulig.
-Montse.
818
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Du ba om en grunn til at de skulle møtes.
819
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
Jeg har gitt deg én.
820
01:03:28,625 --> 01:03:30,791
Ta meg med til dem.
821
01:03:30,875 --> 01:03:33,000
Jeg skal bevise at jeg snakker sant.
822
01:03:39,166 --> 01:03:41,333
For det første vil jeg beklage.
823
01:03:42,041 --> 01:03:44,666
Jeg forsikrer deg at jeg ikke er voldelig.
824
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Jeg er i en labyrint.
Uten deres hjelp kommer jeg ikke ut.
825
01:03:48,791 --> 01:03:50,125
Hvilken labyrint?
826
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Grunnen til at jeg kom på sykehuset.
827
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Dr. Donadío bestemte seg for
å legge deg inn basert på sitt skjønn.
828
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
-Etter din manns ønske.
-Det gjorde han ikke.
829
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Vi har hans signatur som bekrefter det.
830
01:04:02,958 --> 01:04:05,666
-Han forsto ikke.
-Vet han ikke at du er her?
831
01:04:05,750 --> 01:04:07,666
Jeg trodde jeg ble noen dager.
832
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Jeg dro til Buenos Aires
for å granske et falskt testamente.
833
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Det var ikke det du sa.
Du sa han hadde prøvd å forgifte deg.
834
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Jeg lurte deg.
835
01:04:18,041 --> 01:04:21,791
Det meste av min første forklaring
til dr. Ruipérez er falsk.
836
01:04:21,875 --> 01:04:26,541
-Forklar hva du mener med "det meste".
-Jeg fant på min manns personlighet.
837
01:04:26,625 --> 01:04:31,250
Jeg simulerte forakt vi ikke føler.
Vi elsker og respekterer hverandre.
838
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Sier du
at du med vilje villedet dr. Ruipérez?
839
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Det stemmer.
840
01:04:36,166 --> 01:04:37,500
Hva var hensikten?
841
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
Å late som om jeg var syk.
842
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Dette er sludder.
843
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Det er sludder å kunne
villede noen med ens ansvar.
844
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Hvor mange andre krek er
innesperret på grunn av din inkompetanse?
845
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Hvordan våger du?
846
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Doktor, vær så snill.
847
01:04:52,750 --> 01:04:54,166
Jeg måtte undersøke det.
848
01:04:54,250 --> 01:04:56,458
Den beste måten var fra innsiden.
849
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Jeg er en erfaren etterforsker.
Jeg løy ikke om det.
850
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Men hvorfor?
851
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Hadde det ikke vært lettere å lyve?
852
01:05:04,041 --> 01:05:05,958
Du ville ikke trodd meg.
853
01:05:06,041 --> 01:05:09,166
Du ville se det som
et nytt element i min historie.
854
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
Jeg tok tydeligvis ikke feil.
855
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Så iblant lyver du,
og iblant snakker du sant.
856
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
Jeg har aldri løyet for deg, doktor.
857
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Hvorfor løy du for dr. Ruipérez?
858
01:05:22,000 --> 01:05:25,041
Jeg løy for å komme inn på sykehuset.
859
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Jeg løy ikke for deg
da jeg allerede var inne.
860
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Fortell oss om denne etterforskningen.
861
01:05:31,875 --> 01:05:35,000
-Dr. Alvar kjenner detaljene.
-Nei, det gjør han ikke.
862
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Det stemmer ikke, doktor.
863
01:05:37,750 --> 01:05:42,250
Du vet like godt som jeg at dr. Olmo
ansatte meg for å granske sønnens død.
864
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Han fulgte meg hit da jeg ble innlagt.
865
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Unge Damián døde,
men hans død er ikke et mysterium.
866
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
Han tok sitt eget liv.
867
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Den offisielle versjonen.
Faren trodde det aldri.
868
01:05:53,750 --> 01:05:56,125
Han sa det den kvelden vi møttes.
869
01:06:06,208 --> 01:06:08,583
På et nyttårsball på Ritz.
870
01:06:08,666 --> 01:06:10,583
Heliodoro og jeg drar hvert år.
871
01:06:15,625 --> 01:06:17,500
Jeg gjenkjente ham umiddelbart.
872
01:06:20,208 --> 01:06:23,833
Noen uker tidligere jobbet jeg med
en sak som holdt meg våken.
873
01:06:24,458 --> 01:06:26,666
Da jeg tenkte på det den kvelden,
874
01:06:27,291 --> 01:06:28,416
kom det på tv.
875
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Gutten begikk selvmord
på sitt rom på psykiatri-sykehuset.
876
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
Guttens bilde festnet seg hos meg.
877
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Hva kan føre til at en ung gutt
fra en god familie ender slik?
878
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Jeg visste det ikke, men det var
et tegn på det som kom.
879
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGEDIE I DEL OLMO-FAMILIEN
880
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Fordi én detalj forandret alt.
881
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Min mann kjente dr. Del Olmo.
882
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo!
883
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Jeg kommer tilbake.
884
01:07:00,208 --> 01:07:02,625
-Du er en forræder.
Nei, jeg bare tøyser.
885
01:07:03,125 --> 01:07:04,291
Hyggelig å treffes.
886
01:07:05,250 --> 01:07:08,083
Kan du prate med henne?
Jeg er interessert i noe.
887
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
888
01:07:11,916 --> 01:07:16,458
Dere har ikke møttes. Dr. García del Olmo.
Min kone, Alice Gould.
889
01:07:16,541 --> 01:07:18,541
Heliodoro hadde fortalt om meg.
890
01:07:18,625 --> 01:07:21,583
Han ba meg komme
til sitt kontor neste dag.
891
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Min Damián led mye,
men han prøvde aldri å ta sitt liv.
892
01:07:26,166 --> 01:07:28,625
Jeg lovet at når jeg kom fra Mexico,
893
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
ville jeg ta ham ut derfra for godt.
894
01:07:34,166 --> 01:07:36,916
Noen dager senere fikk jeg dette.
895
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
MORDER
DU DREPTE HAM, IKKE JEG
896
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Noen ville skade meg
ved å ta fra meg den jeg elsket mest.
897
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Det må ha skjedd noe der inne,
898
01:07:53,375 --> 01:07:55,541
men politiet vil ikke høre på meg.
899
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Hjelp meg!
900
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Vær så snill.
901
01:08:01,291 --> 01:08:04,083
Håndskriften bekreftet
at brevet var skrevet
902
01:08:04,166 --> 01:08:06,291
av en med hebefrenisk schizofreni,
903
01:08:08,250 --> 01:08:11,833
sendt fra Robregordo
to dager etter at Damián døde.
904
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
GRAFISK SPANIA-ATLAS
905
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
Mindre enn ti minutter herfra
906
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
studerte jeg saken grundig.
907
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
Jeg grublet over hypotesen
om at en gammel pasient
908
01:08:36,458 --> 01:08:39,583
ville ha hevn for noe,
men jeg hadde lite å bygge på.
909
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
ROBREGORDO 17 KM
910
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Pasienten som skrev brevet
hadde lov til å dra.
911
01:09:34,791 --> 01:09:38,333
For å få tilgang til journalen
måtte jeg jobbe fra innsiden.
912
01:09:46,625 --> 01:09:48,708
Bare direktøren kunne hjelpe meg.
913
01:09:48,791 --> 01:09:50,708
Samuel Alvar er en venn av meg.
914
01:09:51,208 --> 01:09:54,166
Jeg anbefalte ham
til helseministeren for rollen.
915
01:09:54,791 --> 01:09:56,666
Jeg ringte, han vil samarbeide.
916
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Du kan jobbe fra innsiden,
men ingen må vite det.
917
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
I brevet ga direktøren meg instruksjoner
om hvordan jeg skulle komme inn.
918
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
Han foreslo
den mest passende, psykiske sykdommen.
919
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Paranoia.
920
01:10:32,041 --> 01:10:37,000
"Jeg er ikke her på grunn av domfellelse.
Jeg ble ikke stilt for retten."
921
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
"Jeg var ikke..."
922
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
"Beklager?"
923
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
"Nei, jeg er lovmessig bortført."
924
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Neste steg var å overbevise Donadío,
vår betrodde lege,
925
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
om å signere en rapport
som bekreftet min tilstand.
926
01:10:54,458 --> 01:10:57,250
De neste ukene
kom det flere brev fra dr. Alvar,
927
01:10:57,333 --> 01:11:00,041
for å gi troverdighet til min opptreden.
928
01:11:05,125 --> 01:11:07,083
Jeg ville gi den mitt eget preg.
929
01:11:10,791 --> 01:11:14,166
"Det er vanlig at denne pasienten har
et svar på alt,
930
01:11:14,250 --> 01:11:17,833
selv om det betyr å lyve,
noe hun har en unik evne til."
931
01:11:18,666 --> 01:11:22,208
"Hennes intelligens er slik
at naive personer lett blir lurt,
932
01:11:22,291 --> 01:11:27,083
inkludert uerfarne psykiatere.
Ikke undervurder henne."
933
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Jeg skrev brevet,
og dr. Donadío signerte det.
934
01:11:31,166 --> 01:11:34,250
Konvolutten er uåpnet.
Det beviser at jeg ikke lyver.
935
01:11:35,333 --> 01:11:37,583
Det om uerfarne psykiatere
936
01:11:37,666 --> 01:11:39,291
gjaldt ikke deg, dr. Alvar.
937
01:11:39,875 --> 01:11:41,250
Jeg kjente deg ikke da.
938
01:11:41,666 --> 01:11:43,833
DR. E. DONADÍO
939
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ANMODNING OM FRIVILLIG INNTAK
940
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Det vanskeligste gjensto.
941
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Heliodoros signatur for å gi dere lov til
å sperre meg inne.
942
01:12:20,291 --> 01:12:23,125
Jeg la det blant bankskjemaer
han skulle signere.
943
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
-Står til?
-Bra, og med deg?
944
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
Hva gjør du?
945
01:12:27,166 --> 01:12:28,750
Leser ditt blad.
946
01:12:28,833 --> 01:12:32,000
-Mitt blad? Hvorfor det?
-Jeg tok en titt på det.
947
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Vi må signere noen ting.
948
01:12:35,416 --> 01:12:39,125
Jeg måtte skjule sannheten,
for ikke å sette granskingen i fare.
949
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
INFORMASJON OM KONTAKTPERSONER
ELLER REPRESENTANTER
950
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
-Er det alt?
-Det er alt.
951
01:12:46,583 --> 01:12:50,458
To dager senere sa jeg
at jeg måtte dra til Buenos Aires.
952
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Slik kom jeg hit.
953
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Klar?
954
01:13:10,625 --> 01:13:12,875
Jeg skal finne ut hva som skjedde.
955
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Får jeg røyke?
956
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Fortell oss
om du har funnet noe vi bør vite.
957
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Ikke noe avgjørende ennå.
958
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Kanskje det ikke er noe å konkludere med.
Har du vurdert det?
959
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
Brevene jeg utvekslet
med dr. Alvar er på kontoret.
960
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
Nøklene er hos vakten.
961
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Jeg trenger ikke si at brevene ikke fins.
962
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Jeg forstår virkelig din bekymring.
963
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
Jeg syns synd på deg om
din uforsiktighet fører til din avskjed.
964
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
-Eller tap av lisensen.
-Jeg vet hva du gjør.
965
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Du vil splitte oss.
Men husk. Jeg er ikke din fiende.
966
01:13:50,458 --> 01:13:53,416
Ved å hjelpe meg
deltok direktøren i forfalskning
967
01:13:53,500 --> 01:13:55,708
av offisielle dokumenter fra rådet.
968
01:13:55,791 --> 01:13:59,500
Det er derfor han later som
om han ikke vet hva jeg sier.
969
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Ikke vær redd, jeg får deg renvasket
om det bekymrer deg.
970
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Skal vi ringe politiet?
Greit, vi ringer dem nå.
971
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
La oss se hva de syns om ditt pasientdrap.
972
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Jeg er offer for et sexrovdyr
som kunne angripe meg
973
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
fordi dine regler
som styrer institusjonen, tillater det.
974
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Du vil altså ringe politiet.
975
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Du vil ikke at de skal se
pasienter dø av din inkompetanse.
976
01:14:21,750 --> 01:14:22,625
Det er nok.
977
01:14:22,708 --> 01:14:24,958
En død er det siste du trenger.
978
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
Og det er ikke
den eneste døde, tar jeg feil?
979
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Du må ha vært ansvarlig
for mange pasienters død.
980
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Det holder!
981
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Det er nok!
982
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Alicia, jeg snakker til deg
som en syk person, som pasient.
983
01:14:48,375 --> 01:14:50,500
Min jobb er å ta meg av din sykdom.
984
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Men jeg snakker også til deg
som hel person.
985
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
Og jeg vil at du skal vite
986
01:14:56,875 --> 01:15:01,000
at selv om du er syk,
er du fortsatt ansvarlig for dine løgner,
987
01:15:01,875 --> 01:15:03,333
dine påfunn,
988
01:15:03,416 --> 01:15:06,208
og din bevisste manipulasjon.
989
01:15:06,291 --> 01:15:09,291
Jeg må advare deg om
at om du ikke endrer holdning,
990
01:15:09,375 --> 01:15:11,666
og fortsetter å manipulere legene,
991
01:15:11,750 --> 01:15:16,416
eller etterforsker andre pasienter
i jakten på en såkalt forbrytelse,
992
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
må jeg tro at dette er
er en del av din sykdom.
993
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
Oppfør deg deretter.
994
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Din oppførsel er farlig
for andre pasienter og for deg selv.
995
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Jeg tillater ikke flere dødsfall.
996
01:15:34,708 --> 01:15:35,833
Hvorfor lyver du?
997
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
Hvorfor lyver du, doktor?
998
01:15:41,500 --> 01:15:42,958
Vet du hva?
999
01:15:43,041 --> 01:15:46,458
Før eller siden
vil min mann innse at jeg er her
1000
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
og lete etter meg.
1001
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Dr. Donadío og dr. Del Olmo vil
bekrefte min versjon.
1002
01:15:52,791 --> 01:15:55,291
Du vil dekke over
en uskyldig manns død,
1003
01:15:55,375 --> 01:15:57,083
og jeg skal finne ut hvorfor.
1004
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Denne mannen døde i hendene
på en ekstremt ubalansert kvinne.
1005
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Dette, i tillegg til
vrangforestillingene vi nettopp så,
1006
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
beviser at Alicia de Almenara er
en alvorlig trussel
1007
01:16:14,625 --> 01:16:16,583
mot seg selv og andre beboere
1008
01:16:16,666 --> 01:16:18,416
og bør behandles deretter.
1009
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Hun har aldri forårsaket noen klager.
1010
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Hun levde ut sin fantasi, men da hun ble
konfrontert, angrep hun meg.
1011
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Hun besto alle testene hun gjennomgikk.
1012
01:16:29,125 --> 01:16:31,708
Du tenker med det du har mellom bena.
1013
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
Jeg har ingenting der,
og jeg tror ikke hun er en trussel.
1014
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Vi vet hvordan Luis Ojeda var.
1015
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Alicia handlet i selvforsvar.
Det er galt å diagnostisere henne.
1016
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Å inkludere Ojedas død
i denne avgjørelsen forvirrer oss bare.
1017
01:16:47,500 --> 01:16:49,125
Spørsmålet er,
1018
01:16:49,208 --> 01:16:52,333
tror vi på anklagen om
at hun ville drepe sin mann,
1019
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
eller fant hun på det for å granske?
1020
01:16:54,791 --> 01:16:58,875
Ingen av versjonene er
bekreftet av hennes mann eller Del Olmo.
1021
01:16:58,958 --> 01:16:59,916
Kontakt dem.
1022
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Fem psykiatere,
og vi kan ikke bli enige om en diagnose
1023
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
uten å bli gjenstand for
pasientens narsistiske krav?
1024
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Er det galt å verifisere det?
1025
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Hva er galt med å gi meg
mer troverdighet enn henne?
1026
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Ingenting, men vi vet ikke hva du mener.
1027
01:17:20,958 --> 01:17:25,375
Etter min mening er Alicia de Almenara
kald og kløktig i sin argumentasjon.
1028
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Kjennetegnet på en som kan forgifte noen.
1029
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Bøker også?
Hvilken skade kan en bok gjøre?
1030
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
-Du kan ikke beholde noe.
-Bare én?
1031
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Pasienten er patologisk arrogant.
1032
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
I tråd med intelligensen
tror hun at hun er mer kultivert, følsom,
1033
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
åndelig, fornem, elegant og utsøkt
enn alle andre,
1034
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
men når vrangforestillingene er truet,
kommer volden frem.
1035
01:17:47,666 --> 01:17:51,541
Freud var besatt.
Jeg avskyr folk som er besatte.
1036
01:17:51,625 --> 01:17:53,958
De forenkler noe så komplisert som ånd.
1037
01:17:54,041 --> 01:17:59,333
Etter min mening har pasienten
med stor veltalenhet avslørt
1038
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
et motiv som forklarer
forsøket på forgiftning.
1039
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Hva er det?
1040
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Hun taklet ikke ydmykelsen
ved å vite at mannen hun valgte
1041
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
av alle sine friere,
denne fantastiske pyntegjenstanden,
1042
01:18:12,750 --> 01:18:17,625
-ikke elsket henne, men hennes penger.
-Jeg fant på min manns personlighet.
1043
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
Jeg simulerte forakt vi ikke føler.
1044
01:18:20,541 --> 01:18:24,458
-Vi elsker og respekterer hverandre.
-La oss analysere det vi vet
1045
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
hvis da dr. Donadíos rapport er sann.
1046
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
Han søkte henne innlagt.
1047
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Og vi skal finne ut
hvem Alicia de Almenara egentlig er.
1048
01:18:46,750 --> 01:18:49,250
Den dagen dukket pasienten
overraskende opp
1049
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
på ektemannens poloklubb
1050
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
for å spise lunsj med ham etter kampen.
1051
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Da han kom til bordet,
hadde hun ordnet alt.
1052
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
-Jeg har bestilt.
-Takk.
1053
01:19:00,833 --> 01:19:02,666
-Bloody Mary.
-Jeg elsker den.
1054
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Noen timer senere
da han spilte poker som vanlig,
1055
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
begynte han å føle seg uvel.
1056
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Unnskyld meg.
1057
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
20. november, én måned senere,
1058
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
uten en medisinsk forklaring
på den farlige sykdommens opprinnelse...
1059
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
-Hvordan gikk det?
-Bra.
1060
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
-God trening.
-Flott.
1061
01:19:29,041 --> 01:19:33,291
Señor Almenara følte de samme symptomene
igjen etter middagen.
1062
01:19:33,375 --> 01:19:34,500
Spiser du ikke?
1063
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Nei. Jeg er ikke sulten.
1064
01:19:41,125 --> 01:19:43,333
Og hun ble feid bort av sin fantasi,
1065
01:19:43,833 --> 01:19:46,000
like lystig som den var smertefull.
1066
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
1067
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Da dr. Donadío dukket opp,
skremt av telefonen,
1068
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
så han klare symptomer på forgiftning.
1069
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Så han sa ingenting,
1070
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
men dypt inne
begynte han å få en fryktelig mistanke.
1071
01:22:25,916 --> 01:22:29,583
Han husket at samme ettermiddag
hadde kona sendt hjem stuepiken
1072
01:22:29,666 --> 01:22:31,291
flere timer før middagen.
1073
01:22:49,833 --> 01:22:51,791
Han tenkte ikke så mye på det da.
1074
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
Men da han følte seg bedre,
ville han ha noen svar
1075
01:22:55,541 --> 01:22:57,500
og bestemte seg for å gripe inn.
1076
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Elskling.
1077
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Er alt i orden?
1078
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Ja.
1079
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Den kvelden
ble hans verste frykt bekreftet.
1080
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Han ville ikke involvere politiet,
så han ringte dr. Donadío
1081
01:24:42,666 --> 01:24:44,875
som reddet henne ved å pumpe henne.
1082
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
Her er det, Enrique.
1083
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Jeg fant det på kjøkkenet, om du vil se.
1084
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Jeg tror at pasienten visste
at hun var blitt avslørt,
1085
01:25:03,708 --> 01:25:06,416
og at hun sannsynligvis ville bli innlagt.
1086
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Hennes underbevissthet visste
at hun måtte straffes.
1087
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Hennes bevissthet orket det ikke
og dekket over det
1088
01:25:17,250 --> 01:25:19,791
og begynte å forvri hennes virkelighet.
1089
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Og hun fikk et sammenbrudd.
1090
01:25:32,208 --> 01:25:36,125
Hun fant på en historie for å bli innlagt,
ikke som syk person,
1091
01:25:36,625 --> 01:25:41,750
men som privatetterforsker
for å oppklare en forbrytelse.
1092
01:25:42,333 --> 01:25:45,750
Hennes sanne vrangforestilling er
karakteren hun skapte.
1093
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Vet dere hvilken sykdom hun valgte?
1094
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Hennes egen.
1095
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
En blanding av paranoia og påskudd.
1096
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Pasienten skal ta den antipsykotiske
medisinen jeg foreskrev.
1097
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Jeg insisterer på
at vi trenger flere bevis.
1098
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Vi holder kanskje
på en sunn person mot hennes vilje.
1099
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Hvis Alicia snakker sant,
blir rapporten ubrukelig.
1100
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Jeg er enig i at vi bør kontakte
Almenara, Donadío og Del Olmo.
1101
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Enten det, eller politiet. Du bestemmer.
1102
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Unnskyld, en pasient vil snakke med dere.
1103
01:26:27,500 --> 01:26:30,083
Han sier
han var vitne til Luis Ojedas død.
1104
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Som jeg fortalte deg for noen dager siden,
1105
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
var jeg den dagen det skjedde
1106
01:26:35,166 --> 01:26:39,416
på rekreasjonsavdelingen
fordi jeg hadde et anfall.
1107
01:26:40,250 --> 01:26:42,958
Da jeg kom ut,
dro jeg for å se etter Alicia.
1108
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Hvorfor?
1109
01:26:44,625 --> 01:26:49,458
Jeg var bekymret for henne. Hun fortalte
meg en absurd etterforskningshistorie.
1110
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ignacio…
1111
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Alicia. La ham fortsette.
1112
01:26:55,916 --> 01:26:59,875
Jeg fikk vite at hun var
gått ut i skogen for å prate med Ojeda.
1113
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Jeg ville lete etter henne.
1114
01:27:01,750 --> 01:27:06,250
Jeg hadde gjort henne oppmerksom på
at han og Damián sloss iblant.
1115
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Da jeg fant henne,
prøvde Ojeda å voldta henne.
1116
01:27:11,000 --> 01:27:14,958
Jeg skulle gripe inn, men da han så meg,
reiste han seg for å rømme,
1117
01:27:15,041 --> 01:27:18,250
men dessverre for ham snublet han,
og hodet revnet.
1118
01:27:18,333 --> 01:27:23,666
Jeg dro tilbake etter hjelp, men noen
fant dem først og trakk feil konklusjon.
1119
01:27:26,291 --> 01:27:27,416
Stemmer det?
1120
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Ja.
1121
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Så vidt jeg kan huske, ja.
1122
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Det avgjør saken.
1123
01:27:37,166 --> 01:27:41,000
Vi tar med forklaringen i rapporten.
1124
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Politi-innblanding er ikke nødvendig.
1125
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Mange takk.
1126
01:27:49,208 --> 01:27:50,541
Hvis det er greit,
1127
01:27:50,625 --> 01:27:53,333
må vi diskutere en privat sak med Alicia.
1128
01:28:04,166 --> 01:28:05,166
God ettermiddag.
1129
01:28:06,375 --> 01:28:07,750
Jeg heter Alicia Gould.
1130
01:28:08,291 --> 01:28:11,125
Jeg ser
at de har oppdatert deg om min situasjon.
1131
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Har du snakket med Heliodoro?
1132
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Vi ringte hjem til deg,
men din mann kan ikke nås.
1133
01:28:17,750 --> 01:28:21,125
Det var galt å få ham til å tro
at jeg var i Buenos Aires.
1134
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Han leter nok etter meg der.
1135
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Dal er det rart at han ikke
kontaktet ambassaden eller politiet.
1136
01:28:28,375 --> 01:28:29,666
Hva insinuerer du?
1137
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Er det ikke rart?
1138
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
Hvis ikke pasienten oppnådde
det hun ville før hun kom hit,
1139
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
og ektemannen ikke tar telefonen
fordi han er død.
1140
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Dere finner ikke et lik i mitt hus, ok?
1141
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
Hvorfor ikke sjekke det?
1142
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Bare dra. Eller enda bedre,
ring dr. Donadío, så han kan dra.
1143
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
Vi kan oppklare dette en gang for alle.
1144
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
-Donadío er på en kongress i Zürich.
-Zürich?
1145
01:29:00,000 --> 01:29:04,041
Vi har telegrafert ham,
men det er ingen tegn til ham.
1146
01:29:04,541 --> 01:29:08,708
Den eneste som kan bekrefte din versjon,
er Raimundo García del Olmo.
1147
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
Så hva venter dere på?
1148
01:29:11,791 --> 01:29:13,958
Be Raimundo García del Olmo komme.
1149
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Alicia,
1150
01:29:17,250 --> 01:29:24,083
da du så herren som opptok Urquietas
forklaring, antok du at han var politi.
1151
01:29:25,708 --> 01:29:28,083
Det kan ikke være lengre fra sannheten.
1152
01:29:29,750 --> 01:29:31,166
Gjenkjenner du ham ikke?
1153
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Nei.
1154
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
Jeg har aldri sett ham før.
1155
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Jeg er Raimundo García del Olmo.
1156
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Du sier at du er her
og handler på mine vegne.
1157
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Har du ingenting å si?
1158
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Nei.
1159
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Jeg kan ikke.
1160
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Hvorfor? Hvorfor kan du ikke, Alicia?
1161
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Hvorfor ikke?
1162
01:30:17,250 --> 01:30:19,708
Hvorfor kan du ikke si noe, Alicia?
1163
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Fordi denne mannen ikke er
Raimundo García del Olmo.
1164
01:30:26,125 --> 01:30:28,833
-Hva sier du? Selvsagt er det ham.
-Nei.
1165
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Nei.
1166
01:30:30,000 --> 01:30:32,416
Han er ikke Raimundo García del Olmo.
1167
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Han er ikke mannen som ansatte meg.
1168
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Dette er ikke mannen som brakte meg hit.
1169
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Alicia,
denne mannen er den han sier at han er.
1170
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Hvem brakte deg hit?
1171
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Jeg sier det jo, Montse!
Raimundo García del Olmo.
1172
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Hva mener du med hvem som brakte meg hit?
1173
01:30:51,625 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo, sier jeg deg.
1174
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Jeg sier deg det.
Raimundo García del Olmo.
1175
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, du må hjelpe meg. Det er en felle.
1176
01:31:03,583 --> 01:31:07,083
Nei, nei, et øyeblikk.
Ikke ta på meg. Slipp meg!
1177
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Slipp meg!
1178
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Vær så snill, Montse.
1179
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, det er feil.
1180
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Slipp meg! Hvorfor gjør du dette?
1181
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Din jævel!
1182
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Slipp meg!
1183
01:31:21,875 --> 01:31:23,041
Ikke rør meg!
1184
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Din jævel! Ikke rør meg!
1185
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1186
01:31:37,583 --> 01:31:39,875
Slipp meg!
1187
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Nei.
1188
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1189
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Se på meg, Alicia.
1190
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
Vi må ta en prat.
1191
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Hvis du vet hvem jeg er, så blunk.
1192
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Hvem er du?
1193
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1194
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Vet du hvem du er, Alicia?
1195
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Alt blir bra. Takk for ditt mot.
1196
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Hvem er du?
1197
01:35:32,000 --> 01:35:34,166
Jeg er dr. García del Olmo.
1198
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Nei.
1199
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Fortell meg sannheten. Hvem er du?
1200
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
Sannheten er uansett
det du vil at den skal være.
1201
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
-Mitt blad! Hvorfor?
-Jeg tok en titt på det.
1202
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Vi må signere noen ting.
1203
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Her.
1204
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Og dette.
1205
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Bra. Dette.
1206
01:39:45,458 --> 01:39:50,000
Hva mener du med hvem som brakte meg hit?
Raimundo García del Olmo, sier jeg.
1207
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Raimundo García del Olmo, sier jeg deg.
1208
01:39:56,333 --> 01:40:00,625
Hva mener du med hvem som brakte meg hit?
Raimundo García del Olmo.
1209
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo.
Hva mener du?
1210
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Doktor García del Olmo.
1211
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Jeg er doktor García del Olmo.
1212
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Takk for ditt mot.
1213
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Hvem er du?
1214
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Det er det du vil at det skal være.
1215
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Jeg er doktor García del Olmo.
1216
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Alt blir bra.
1217
01:40:17,666 --> 01:40:19,125
Takk for ditt mot.
1218
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Du er verre enn meg.
1219
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Hvem er du?
1220
01:40:21,750 --> 01:40:23,500
Det er det du vil.
1221
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
-Alice.
-Takk for ditt mot.
1222
01:40:29,791 --> 01:40:31,125
Takk for ditt mot.
1223
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Jeg er doktor García del Olmo.
1224
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1225
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Takk for ditt mot.
1226
01:40:41,750 --> 01:40:43,666
Jeg er doktor García del Olmo.
1227
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Takk for ditt mot.
1228
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Alt blir bra.
1229
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Elskling.
1230
01:40:48,833 --> 01:40:49,875
Er alt bra?
1231
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Hun åpnet øynene!
1232
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1233
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Kan du høre meg?
1234
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Mamma, vi er her.
1235
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, hør på meg.
1236
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Ikke gi opp.
1237
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
-Jeg skal få deg ut herfra.
-Nå har dere sett henne.
1238
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
La oss dra før de ser oss.
1239
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Nei.
1240
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Det går bra. De tar vare på henne.
1241
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
La oss dra.
1242
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Du må bli hos lillesøster.
Du kan ikke la henne være alene.
1243
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1244
01:41:35,041 --> 01:41:36,666
La oss dra før de ser oss.
1245
01:41:39,333 --> 01:41:42,208
-Din mannn er ikke her, Alicia.
-Det var han.
1246
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Det var…
1247
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
Det var han.
1248
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Gikk du til henne igjen?
1249
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Ja.
1250
01:41:56,083 --> 01:41:58,500
-Hvordan har hun det?
-Hun må ut av buret.
1251
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
Legens ordre.
1252
01:42:00,375 --> 01:42:04,500
-Behandlingen er urimelig.
-Du så hva som skjedde med Del Olmo.
1253
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
Vi begikk en feil.
1254
01:42:09,166 --> 01:42:11,458
Hva om jeg sa at det er en forklaring?
1255
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
Det jeg sa den første dagen ble sant.
1256
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Hva mener du?
1257
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Heliodoro planla alt,
så han kunne beholde pengene.
1258
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Bare han kunne manipulere avisen
1259
01:42:28,541 --> 01:42:31,333
for å få meg til å tro
at del Olmo var en annen.
1260
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Da han signerte inntaket,
var det med overlegg.
1261
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Bare han kunne få noen til
å late som om han var Del Olmo.
1262
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
-Nei, det er for søkt.
-Nei, dere hadde rett.
1263
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Ingen drepte Damián.
1264
01:42:45,916 --> 01:42:48,833
Ditt inntak ble godkjent av provinsrådet.
1265
01:42:48,916 --> 01:42:50,416
Medisinsk er alt i orden.
1266
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Han må ha hatt Donadíos hjelp, Montse.
1267
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Han lovte ham sikkert penger.
1268
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Mine penger. For et krek.
1269
01:42:58,541 --> 01:43:02,333
Donadío ville fått vårt telegram i Zürich.
Han tok ikke kontakt.
1270
01:43:02,416 --> 01:43:03,750
Den perfekte plan.
1271
01:43:03,833 --> 01:43:08,000
Låse meg inne, og jo mer jeg gransket
en forbrytelse som aldri skjedde,
1272
01:43:08,083 --> 01:43:10,625
jo sprøere ville jeg virke på alle.
1273
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Det begynte med direktøren.
1274
01:43:14,791 --> 01:43:16,125
Vi må informere Alvar.
1275
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
Han og du har vært ofre for bløffen.
1276
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Hvis han da ikke også var involvert.
1277
01:43:38,291 --> 01:43:40,625
-Det er å gå for langt.
-Syns du det?
1278
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Det forklarer iveren etter
å så tvil om Alicias resonnement
1279
01:43:44,375 --> 01:43:46,583
og utføre en så aggressiv behandling.
1280
01:43:50,291 --> 01:43:52,208
Svært alvorlige beskyldninger.
1281
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Kan du bevise dem?
1282
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Bankkontoene.
1283
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Er pengene borte, ville det forklart
Heliodoros brå forsvinning.
1284
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Vi ringer banken.
1285
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
De gir ikke informasjon
over telefon. Jeg må dra.
1286
01:44:05,625 --> 01:44:09,666
Nei. Jeg fikk deg ut av buret,
men bare legeemnda kan skrive deg ut.
1287
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Det er den eneste måten, Montse.
1288
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Sporer vi pengene,
kommer vi til Donadío, Heliodoro
1289
01:44:15,166 --> 01:44:17,166
og Alvar også, er jeg redd.
1290
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Hva om sporing av pengene
ikke fører til noe?
1291
01:44:22,625 --> 01:44:24,208
Tilgi meg da,
1292
01:44:24,291 --> 01:44:26,500
for det betyr at jeg har blitt gal.
1293
01:44:33,458 --> 01:44:34,375
Bli her.
1294
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Ikke gjør eller si noe
før vi kommer tilbake.
1295
01:44:38,000 --> 01:44:39,333
César, kom så drar vi.
1296
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
La oss se.
1297
01:45:28,500 --> 01:45:30,041
Ok.
1298
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Flytt ham til cella straks han våkner.
1299
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Ja vel.
1300
01:45:35,083 --> 01:45:36,416
Og ring familien.
1301
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara?
1302
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Er hun på behandlingsrommet?
1303
01:45:43,666 --> 01:45:47,041
Dr. Castell flyttet henne
fra behandlingsrommet i morges.
1304
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
RIKSPOLITI
1305
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
God ettermiddag,
jeg kommer med en anmeldelse.
1306
01:46:22,375 --> 01:46:26,666
Jeg jobber på psykiatriklinikken,
og vi tror at en pasient ble bortført.
1307
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Hva behager?
1308
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
MOTTATT AV HELIODORO DE ALMENADA
TO MILLIONER PESETAS
1309
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Hva i helvete gjør du her?
1310
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
Hva handler dette om?
1311
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Alicias mann betalte 20 ganger
mer enn vanlig for privat inntak.
1312
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Det var et insentiv
til fordel for klinikken.
1313
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
En sjekk med ditt navn?
1314
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
Betalt til institusjonen
straks jeg fikk den.
1315
01:47:19,041 --> 01:47:20,708
Det står i regnskapet.
1316
01:47:20,791 --> 01:47:21,875
Alt over bordet.
1317
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Ingen gir det beløpet for ingenting.
1318
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
-Hva lovet du Heliodoro?
-Ingenting.
1319
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
Jeg har aldri snakket med ham før.
1320
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Jeg ville i så fall fortalt ham
at alt jeg har gjort er for hans kone.
1321
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Hun ble inntatt lovlig,
basert på dr. Donadíos vurdering.
1322
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Det spiller ingen rolle hva hun sier.
1323
01:47:40,958 --> 01:47:43,791
Vi tok henne inn
ut fra vårt ansvar for å kurere.
1324
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Det er vårt oppdrag.
1325
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Det er ikke noe sted her
for de som har glemt.
1326
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Er det oppfattet?
1327
01:47:51,625 --> 01:47:52,583
Si hvor hun er.
1328
01:47:54,291 --> 01:47:56,666
-Jeg tok henne med til cella.
-Fint.
1329
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Pakk nå sakene dine. Du er oppsagt.
1330
01:48:01,375 --> 01:48:03,166
Jeg vil ikke se deg her igjen.
1331
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Finn henne.
1332
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Samuel Alvar.
1333
01:48:29,125 --> 01:48:32,458
Alicia de Almenara er ikke på sitt rom.
Nei.
1334
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Hun vil prøve å rømme.
1335
01:48:51,291 --> 01:48:53,250
Har dere sett Alicia de Almenara?
1336
01:48:53,333 --> 01:48:55,541
Har noen sett Alicia de Almenara?
1337
01:48:55,625 --> 01:48:57,083
Sett Alicia de Almenara?
1338
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Alicia de Almenara?
1339
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
-Sa du at hun heter Alice Gould?
-Ja.
1340
01:49:03,250 --> 01:49:05,833
Jeg jobber som sagt
på psykiatri-sykehuset,
1341
01:49:05,916 --> 01:49:09,416
og vi har grunn til å tro at hun er
lovmessig bortført.
1342
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Hun må vite banksaldoen
for å bekrefte sin mistanke.
1343
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
De mest ubegrunnede mistanker.
Alt papirarbeid stemmer.
1344
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Nei, ikke alt.
Ektemannen har vært savnet i flere uker.
1345
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Ingen har meldt det.
Ingen familie, ingen venner...
1346
01:49:23,583 --> 01:49:25,666
Jeg gjør det på hennes vegne.
1347
01:49:25,750 --> 01:49:28,166
Ring sykehuset for å sjekke om De vil.
1348
01:49:28,250 --> 01:49:30,333
Har noen sett Alicia de Almenara?
1349
01:49:31,416 --> 01:49:35,125
Har dere sett Alicia de Almenara?
Alicia de Almenara?
1350
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Du, har du sett Alicia de Almenara?
1351
01:49:38,916 --> 01:49:40,875
Har dere sett Alicia de Almenara?
1352
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
-Hvor så du henne?
-Jeg har sett henne.
1353
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
-Hvor?
-På leketøyverkstedet.
1354
01:49:51,041 --> 01:49:57,416
Pasienten er umyndiggjort, en rapport
må følge den offisielle prosessen.
1355
01:49:57,500 --> 01:50:00,125
De vil ikke handle uten Alvars tillatelse?
1356
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Inspektør, obduksjonsresultatene.
1357
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Perfekt. Doktor Arellano skulle dra.
1358
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Unnskyld meg,
men jeg sa jo at denne saken...
1359
01:50:09,708 --> 01:50:14,500
Nå er det virkelige forbrytelser
jeg og rettsmedisineren må etterforske.
1360
01:50:26,875 --> 01:50:31,583
Det er rart hvordan en lege ville komme
for å melde noe sånt.
1361
01:50:32,083 --> 01:50:34,041
Be Soto ringe sentralbanken.
1362
01:50:37,541 --> 01:50:39,666
Har noen sett Alicia de Almenara?
1363
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1364
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Alicia er så vidt jeg vet i buret.
1365
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
Hun ble sett løpende mot verkstedet.
1366
01:50:59,875 --> 01:51:01,625
Ikke stol på det de sier.
1367
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Folk er veldig gale her.
1368
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Hvis noen prøver å hjelpe henne,
får de samme straff som henne.
1369
01:51:09,958 --> 01:51:11,875
Vi hjelper ingen her.
1370
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Takk.
1371
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Mange takk, Ignacio.
1372
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
Bare hyggelig. Hva skjer, Alicia?
1373
01:51:42,333 --> 01:51:43,791
Jeg må ut herfra.
1374
01:51:43,875 --> 01:51:46,166
Jeg må ut, ellers gjør de ende på meg.
1375
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Hør på meg.
1376
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Jeg må ut herfra,
men jeg trenger deres hjelp.
1377
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Vi hjelper,
men det er umulig å komme ut.
1378
01:51:54,833 --> 01:51:56,291
Nei. Jeg har en plan.
1379
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Jeg har en plan.
1380
01:51:58,250 --> 01:52:00,000
Men jeg trenger deres hjelp.
1381
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Ja? Er du sikker?
1382
01:52:04,166 --> 01:52:05,791
Ja? Kan jeg regne med dere?
1383
01:52:08,333 --> 01:52:12,208
Ignacio, jeg trenger din lighter.
1384
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
MALINGTYNNER
1385
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Ja?
1386
01:53:10,958 --> 01:53:14,250
-Hvem slapp deg inn?
-Jeg fikk nøklene fra lageret.
1387
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Hennes mann har tydeligvis dratt.
Huset har stått tomt en stund.
1388
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
Alicia har rett,
hun ble lurt til å bli innlagt.
1389
01:53:25,000 --> 01:53:26,708
Kom tilbake så fort du kan.
1390
01:53:27,541 --> 01:53:29,666
Det er mye som skjer her.
1391
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Hva skjer?
1392
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
PRIVATETTERFORSKER
1393
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Hent hjelp. Løp!
1394
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Skynd deg, Ignacio.
1395
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1396
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Vær rolig. Jeg ringer legen.
1397
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Brann! Kom igjen. Kom deg ut.
1398
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Brann!
1399
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Kom deg ut! Brann!
1400
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
-Brann!
-Hvor?
1401
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Brann!
1402
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Brann!
1403
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Brann!
1404
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Brann!
1405
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Brann! Kom igjen.
1406
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Brann!
1407
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Kom igjen. Brann!
1408
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Skynd deg, Remo.
1409
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Kom igjen!
1410
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Brann!
1411
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, det går bra.
1412
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Kom igjen!
1413
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Kom igjen. Kom deg ut!
1414
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Kom deg ut!
1415
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Kom deg ut!
1416
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Brann!
1417
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Fint. Kom deg ut!
1418
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Brann!
1419
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Kom deg ut! Brann!
1420
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Brann!
1421
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Brann!
1422
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
-Kom dere ut!
-Hva gjør dere her?
1423
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Kom dere ut! Dere brenner!
1424
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Kom deg ut!
1425
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
BEGRENSET OMRÅDE
1426
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Nei!
1427
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo!
1428
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Nei.
1429
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1430
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1431
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Gå til side!
1432
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Gå unna!
1433
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Kom deg ut!
1434
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Kom deg ut derfra!
1435
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Kom deg ut!
1436
01:59:44,791 --> 01:59:46,166
Tilbake til cellene!
1437
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
La ham være.
1438
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Kom deg ut! Slipp direktøren frem!
1439
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Hva gjør du her?
1440
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Jeg tror du trenger hjelp fra alle
i kveld, Samuel.
1441
02:00:04,916 --> 02:00:08,916
Inspektørene Soto, Ruiz de Pablos.
De ringte oss om guttens død.
1442
02:00:09,000 --> 02:00:11,083
Jeg tar dere med til hans celle.
1443
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Hvor skal dere?
1444
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Unnskyld meg, kan du slippe meg inn?
1445
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Hva?
1446
02:01:32,083 --> 02:01:33,416
Jeg er rettsmedisiner.
1447
02:01:33,500 --> 02:01:36,041
Inspektøren og rettssekretæren venter på
1448
02:01:36,125 --> 02:01:38,125
at jeg skal fjerne liket.
1449
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Sa de ikke at jeg kom?
1450
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Jeg er rettsmedisiner.
1451
02:01:43,500 --> 02:01:44,958
Ja, beklager.
1452
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Unnskyld meg!
1453
02:02:42,291 --> 02:02:44,416
De sa at det var i mannsblokken.
1454
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
Celle nummer 317.
1455
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Rómulo er avdødes navn, ikke sant?
1456
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Kan du fortelle meg hvor det er?
1457
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Jeg kommer!
1458
02:03:14,333 --> 02:03:17,708
Den som begikk forbrytelsen
er en av de forvengte linjene.
1459
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Hva er vitsen med
å innlede denne prosessen,
1460
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
så de uunngåelig ender med
å bli låst inn her igjen?
1461
02:03:24,125 --> 02:03:26,083
Den savnede pasienten
1462
02:03:26,166 --> 02:03:28,208
kan vel skape problemer for Dem?
1463
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Ja. Og kanskje for Dem også.
1464
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Unnskyld meg.
1465
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Ja?
1466
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Ja vel.
1467
02:03:51,166 --> 02:03:52,666
Pasienten har dukket opp.
1468
02:03:57,375 --> 02:03:59,958
-Hvordan kom hun hit?
-Skal jeg vite det?
1469
02:04:00,041 --> 02:04:02,833
-Det er ikke vår bil.
-Hjelp meg å få henne ut.
1470
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Vent.
1471
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Få henne ut.
1472
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Ingen pasient eller stab herfra.
1473
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
-Hun har på seg klærne våre.
-Hvem faen er hun?
1474
02:04:23,708 --> 02:04:25,041
Hun heter Lucía.
1475
02:04:26,583 --> 02:04:28,166
Hun er vår rettsmedisiner.
1476
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Er det rettsmedisineren?
1477
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Arrester den kvinnen nå.
1478
02:05:05,500 --> 02:05:09,916
Beklager at jeg spilte rettsmedisiner,
men situasjonen krevde det.
1479
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
-Hvem er du?
-En av våre farligste pasienter.
1480
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Jeg motsetter meg ikke arrestasjon.
1481
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Men dere bør vite noe.
1482
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Ikke hør på henne.
Hun er smart og vil lure dere.
1483
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Derfor er du her, doktor.
1484
02:05:25,083 --> 02:05:26,916
Jeg vil kun fortelle sannheten.
1485
02:05:27,000 --> 02:05:31,541
Det vil forklare min oppførsel
i kveld, men også hvem forbryteren er.
1486
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Vet du hvem som drepte gutten?
1487
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Ja.
1488
02:05:38,458 --> 02:05:41,541
Og jeg vet
hvem som er ansvarlig for det som skjedde.
1489
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Jeg.
1490
02:06:24,166 --> 02:06:25,000
Ja?
1491
02:06:25,083 --> 02:06:26,083
Rettsmedisineren.
1492
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Hvor er Lucía?
1493
02:06:27,916 --> 02:06:29,625
Hun sendte meg i stedet.
1494
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Jeg begynner å inspisere åstedet.
1495
02:06:32,333 --> 02:06:34,083
Ingen må forstyrre meg.
1496
02:06:34,708 --> 02:06:35,666
Utmerket.
1497
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
Det første jeg la merke til,
bortsett fra sår forårsaket av glass,
1498
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
var offerets sammensunkne bryst
med flere knuste ben.
1499
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Det er bare én forklaring på sårene.
1500
02:07:03,208 --> 02:07:05,583
Liket ble knust av stor vekt.
1501
02:07:05,666 --> 02:07:08,291
Det var ingen slik gjenstand i cella.
1502
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Vi snakker ikke om noe, men om noen.
1503
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Du skjønner,
1504
02:07:15,291 --> 02:07:19,166
for noen uker siden
overfalt en pasient meg og døde.
1505
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Hva? Enda et dødsfall?
1506
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
Og De informerte ikke politiet?
1507
02:07:27,375 --> 02:07:31,208
En av pasientene De avhørte,
Ignacio Urquieta,
1508
02:07:31,291 --> 02:07:33,125
sa at det var en ulykke...
1509
02:07:33,208 --> 02:07:35,291
Urquieta løy for å beskytte meg.
1510
02:07:36,458 --> 02:07:38,208
Etter kveldens hendelser
1511
02:07:38,291 --> 02:07:40,208
er det bare én teori.
1512
02:07:49,583 --> 02:07:51,500
At offeret forsvarte meg,
1513
02:07:52,958 --> 02:07:54,958
og hans morder var vitne til alt.
1514
02:07:57,750 --> 02:08:01,416
En så tung
at han kunne løfte offeret ubesværet
1515
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
og knuse brystkassa med sin egen vekt.
1516
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1517
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Med tilgang til drapsvåpenet,
1518
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
og fremfor alt med et motiv.
1519
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Som hva da?
1520
02:08:14,875 --> 02:08:16,000
Kjærlighet.
1521
02:08:18,916 --> 02:08:22,250
Ingenting driver en mann til å bli
galere enn kjærlighet.
1522
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Rómulo hadde tatt jenta han elsket,
1523
02:08:25,833 --> 02:08:28,333
men også den eneste vennen han hadde her.
1524
02:08:30,083 --> 02:08:31,750
Det fikk ham til å handle.
1525
02:09:02,791 --> 02:09:06,708
Hvis du undersøker ham, finner du
kutt på hendene hans fra glasset.
1526
02:09:06,791 --> 02:09:08,833
Han skar seg da han drepte ham.
1527
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Gir denne teorien mening?
1528
02:09:13,541 --> 02:09:16,041
Rómulo og Elefantmannen
1529
02:09:16,125 --> 02:09:17,916
sloss mye.
1530
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Gå og sjekk det.
1531
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Sjekk om han har riper i ansiktet
eller på kroppen.
1532
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
Det var en kamp.
1533
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Offeret kan ha klort ham
da han forsvarte seg.
1534
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Nei.
1535
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
De eneste merkene han vil ha…
1536
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
vil være på hendene hans.
1537
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Bli med meg.
1538
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Vis oss hendene hans.
1539
02:10:43,166 --> 02:10:45,166
Alt skjedde slik hun fortalte oss.
1540
02:10:45,250 --> 02:10:47,250
Noen må forklare hva som foregår.
1541
02:10:47,333 --> 02:10:49,208
Jeg er utdannet etterforsker.
1542
02:10:49,791 --> 02:10:52,250
Jeg er holdt igjen mot min vilje.
1543
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Jeg kan forklare det på stasjonen.
1544
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Du går ingen steder
uten å bli skrevet ut.
1545
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
En uskyldig manns død er mitt ansvar.
1546
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rómulo hadde levd
om jeg ikke hadde prøvd å rømme.
1547
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Er du pasienten
som hevder å være bortført?
1548
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Ingen har blitt bortført her.
1549
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
I ettermiddag kom en av Deres leger
til stasjonen for å anmelde det.
1550
02:11:11,541 --> 02:11:14,375
Denne pasienten ble innlagt frivillig
1551
02:11:14,458 --> 02:11:16,041
og etter medisinsk råd.
1552
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
-Det hun sier om sin mann er løgn.
-Nei. Ikke alt.
1553
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Det hun sa om pengene er sant.
1554
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
I dag ble det bekreftet
at hennes mann tømte kontoen.
1555
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Transaksjonen var mulig
1556
02:11:27,208 --> 02:11:30,333
fordi kontoinnehaveren var umyndiggjort.
1557
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Jeg kan ikke fjerne henne herfra,
men vi kan snakke med dommeren.
1558
02:11:41,333 --> 02:11:45,208
-De begjør en stor feil.
-Feilen jeg begikk var å høre på Dem.
1559
02:11:45,791 --> 02:11:50,083
Husker De hva De sa tidligere?
Ting som betyr noe, endrer seg aldri.
1560
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
En av de tingene er en politimanns plikt.
1561
02:11:55,000 --> 02:11:56,416
Til å avdekke sannheten.
1562
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Hvis du blir med oss…
1563
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Ja, bli med oss,
så opptar vi din forklaring.
1564
02:12:15,583 --> 02:12:16,583
Hvor er Arellano?
1565
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Her er en kopi av dokumentet
jeg sender rådet om din avskjedigelse.
1566
02:12:22,666 --> 02:12:26,000
-Vi har alle signert den.
-Du har ikke myndighet til det.
1567
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
-Jeg sparket henne nettopp.
-Det er ikke offisielt registrert.
1568
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Vi ses på møtet i morgen.
1569
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Hvilket møte?
1570
02:12:36,041 --> 02:12:38,541
Det ekstraordinære nemndmøtet.
1571
02:12:39,041 --> 02:12:40,875
For å skrive ut Alice Gould.
1572
02:13:13,875 --> 02:13:16,000
Neste gang denne porten åpnes
1573
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
er det for å slippe deg ut.
1574
02:13:28,000 --> 02:13:30,375
Montse, får jeg spørre om en siste ting?
1575
02:13:34,458 --> 02:13:38,625
Han hadde et angstanfall,
så vi brakte ham hit for sikkerhets skyld.
1576
02:13:38,708 --> 02:13:40,375
Kan jeg være alene med ham?
1577
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
-Ja.
-Takk.
1578
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
For en forferdelig kveld, hva?
1579
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Jeg var så redd.
1580
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Et øyeblikk trodde jeg at…
1581
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
At jeg mistet deg.
1582
02:14:29,625 --> 02:14:33,166
Jeg er ikke redd lenger.
Jeg vet at du alltid beskytter meg.
1583
02:14:34,458 --> 02:14:36,833
Slik du alltid har beskyttet din søster.
1584
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
Og din bror, Remo.
1585
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Folk kan forvirre en,
men en mor kjenner alltid igjen sin sønn.
1586
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Hva skjedde?
1587
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Rolig, Remo.
1588
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Vær rolig. Kom, Remo.
1589
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Jeg kommer straks tilbake. Bli her.
1590
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Brann!
1591
02:16:11,291 --> 02:16:12,916
Det var min skyld.
1592
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
-Nei.
-Jo.
1593
02:16:17,500 --> 02:16:18,833
Jeg burde ha vært der.
1594
02:16:22,500 --> 02:16:24,708
Nei, kjære. Det var ikke din skyld.
1595
02:16:30,166 --> 02:16:31,416
Blir du hos meg?
1596
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Jeg kan ikke.
1597
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Vær så snill.
1598
02:16:34,375 --> 02:16:35,916
Jeg hører til på utsiden.
1599
02:16:38,875 --> 02:16:40,750
Men jeg kommer når jeg kan.
1600
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Når jeg kan.
1601
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Er du klar?
1602
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Se på de brillene.
1603
02:17:20,541 --> 02:17:21,625
Du hadde rett.
1604
02:17:22,125 --> 02:17:23,625
De var gammelmodige.
1605
02:17:24,791 --> 02:17:25,791
De ser flotte ut.
1606
02:17:26,916 --> 02:17:27,875
Takk.
1607
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Får jeg se deg igjen?
1608
02:17:35,000 --> 02:17:36,250
Er du ikke lei meg?
1609
02:17:42,041 --> 02:17:43,375
Vi ses på møtet.
1610
02:20:21,291 --> 02:20:23,208
Sett deg.
1611
02:20:28,750 --> 02:20:30,041
Alicia de Almenara,
1612
02:20:30,125 --> 02:20:33,083
er du klar over grunnen til dette møtet?
1613
02:20:33,833 --> 02:20:35,750
For å overvære en rettssak.
1614
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Vi er psykiatrileger her.
Vi avsier ikke dommer.
1615
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Jeg sa aldri
at dommen var for meg, doktor.
1616
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Si meg, Alicia. Hvor mange ganger
har du løyet for oss siden du kom hit?
1617
02:20:49,541 --> 02:20:52,375
-Utallige ganger.
-Har du en vane med å lyve?
1618
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Nei, doktor.
1619
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
På to måneder
har jeg samlet et livs løgner.
1620
02:20:58,958 --> 02:21:03,375
Jeg forsikrer deg om at jeg før
alltid praktiserte ærlighet som prinsipp.
1621
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Som nå,
og som jeg gjør når de skriver meg ut.
1622
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Mens vi venter på
at din rømte ektemann skal bli funnet,
1623
02:21:11,416 --> 02:21:16,416
tyder alt på at du ble lovmessig bortført
og offer for en svindel planlagt av ham.
1624
02:21:17,708 --> 02:21:19,333
Siden i morges har vi visst
1625
02:21:19,416 --> 02:21:21,958
at han dro
til Sør-Asia med dine penger.
1626
02:21:22,041 --> 02:21:24,291
Heliodoro etterlot ingen løse tråder.
1627
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Dr. Donadío forsvant i Zürich,
1628
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
og den falske Garcia del Olmo er
borte i tåken
1629
02:21:32,041 --> 02:21:35,958
mens jeg har vært innesperret her
og tryglet om min tilregnelighet.
1630
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Spørsmålet er hva dere skal gjøre?
1631
02:21:41,291 --> 02:21:44,500
For at utskrivingen skal tre i kraft
må nemnda stemme
1632
02:21:44,583 --> 02:21:45,791
og nå enstemmighet.
1633
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Så til slutt er min skjebne
i dr. Alvars hender.
1634
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Ja.
1635
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Så lenge jeg er direktør,
er min stemme like gyldig som de andres.
1636
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
For din selvrespekts skyld
ber jeg deg unngå urett, doktor.
1637
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Det viste seg
at diagnosen du ga meg var feil.
1638
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Alt som ble bevist,
var at din mann svindlet deg.
1639
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Men var det en skummel plan
om å sperre deg inne her
1640
02:22:10,958 --> 02:22:12,708
etter at du ville drepe ham?
1641
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Din ergrelse taler, doktor.
1642
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Vet du hva ditt problemt er?
1643
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
Du tåler ikke at din autoritet har
blitt utfordret av en kvinne
1644
02:22:22,250 --> 02:22:25,833
som betviler din praksis
mot meg og mot alle dine pasienter
1645
02:22:25,916 --> 02:22:28,458
helt til hele sykehuset vender seg
mot deg.
1646
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Hvis du går imot utskriving, viser det
din uprofesjonelle hevngjerrighet,
1647
02:22:33,666 --> 02:22:35,250
noe som ikke gagner deg.
1648
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Tro meg.
1649
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Vet du hva du har vist?
1650
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Nei, si meg det.
1651
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Ditt sjeldne overlegenhetskompleks.
1652
02:22:43,458 --> 02:22:45,958
Det som førte deg til
å psykoanalysere meg
1653
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
samt å prøve å avslutte din manns liv.
1654
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
Du er en syk kvinne, Alicia,
1655
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
manipulerende
1656
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
og farlig.
1657
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Selv om ingen andre i rommet ser det.
1658
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Men ikke vær redd.
Jeg motsier dem ikke.
1659
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
Mine herrer,
1660
02:23:06,125 --> 02:23:09,291
av hensyn til konsistens og verdighet,
1661
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
og fordi jeg nekter å tro
at dere har mistet all god dømmekraft,
1662
02:23:14,625 --> 02:23:17,500
avgir jeg ikke stemme
1663
02:23:18,583 --> 02:23:20,041
og stoler på deres.
1664
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Er du sikker?
1665
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Denne institusjonens prestisje skal
forbli i deres hender.
1666
02:23:28,666 --> 02:23:29,666
Og alt jeg ber om
1667
02:23:29,750 --> 02:23:34,375
er at hvis dere erklærer
Alicia de Almenara frisk,
1668
02:23:34,458 --> 02:23:38,375
ødelegger brevet
der dere diskreditterer meg
1669
02:23:38,458 --> 02:23:40,416
og ber om at jeg fjernes
1670
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
og erstatter det med dette andre.
1671
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Det er adressert til helseministeren.
1672
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Han ga meg posten, og jeg skylder ham det.
1673
02:23:49,500 --> 02:23:52,666
I brevet tilbyr jeg meg å slutte
av private grunner,
1674
02:23:52,750 --> 02:23:55,541
og jeg ber om at legenemnda
1675
02:23:55,625 --> 02:23:58,041
får ansvar for å velge ny direktør,
1676
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
eller velge deg, i dette tilfellet.
1677
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
Noen innvendinger?
1678
02:24:13,541 --> 02:24:15,208
Vi godtar dine betingelser.
1679
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Noe mer før vi stemmer?
1680
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
La meg bare påpeke
det du har mistet av syne.
1681
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Å stole på klinisk vurderingsevne.
1682
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
I dette tilfellet dr. Donadíos mening.
1683
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Husker du hva han skrev i brevet?
1684
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Skal du la din diagnose
basere seg på en syk kvinnes løgner?
1685
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Tenk over det.
1686
02:24:47,041 --> 02:24:48,750
La oss gå til avstemning.
1687
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Svar "ja" eller "nei"
på følgende spørsmål.
1688
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
Skal Alice Gould de Almenara
erklæres mentalt tilregnelig?
1689
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Ja.
1690
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Ja.
1691
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Ja.
1692
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Ja.
1693
02:25:51,583 --> 02:25:53,041
Jeg er bare glad for…
1694
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
At det ikke var under mitt ansvar.
1695
02:26:03,916 --> 02:26:05,791
Jeg sa at det var en rettssak.
1696
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Men ikke min.
1697
02:26:15,958 --> 02:26:18,458
Det eneste jeg føler for dere alle
1698
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
er dyp avsky.
1699
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Nemnda godtar oppsigelsen.
1700
02:26:25,000 --> 02:26:27,458
Du kan hente tingene dine.
1701
02:26:29,625 --> 02:26:34,291
Forresten ringte dr Donadío meg
i går kveld.
1702
02:26:34,791 --> 02:26:37,583
Det viser seg at etter kongressen i Zürich
1703
02:26:37,666 --> 02:26:39,500
dro han på ferie med sin kone.
1704
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Det var ingen konspirasjon.
1705
02:26:43,000 --> 02:26:45,625
Våre telegrammer nådde ham ikke.
1706
02:26:46,458 --> 02:26:48,916
Jeg ba ham komme og oppklare saken,
1707
02:26:49,000 --> 02:26:51,041
og han godtok det.
1708
02:27:00,250 --> 02:27:01,583
Ha en fin ettermiddag.
1709
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Hallo, Alice.
1710
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
Hva slags rot har du havnet i nå?