1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE - 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Vous ne voulez vraiment pas que je vienne ? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Non, quelqu'un pourrait vous reconnaître. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Ça va bien se passer. Merci pour votre courage. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 C'est celle qu'on attendait. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 La nouvelle patiente est arrivée. Tout est en règle. 8 00:02:19,166 --> 00:02:23,083 La signature du conseil provincial, son dossier médical, 9 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 et la signature du mari qui autorise l'internement. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Bien. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Il y avait ça aussi. 12 00:02:33,708 --> 00:02:35,333 Ça ne dérangera pas Samuel. 13 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 C'est de la part de son médecin. 14 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 "Il est fréquent que cette patiente ait réponse à tout, 15 00:02:47,416 --> 00:02:49,791 quitte à mentir, 16 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 ce pour quoi elle est très douée." 17 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 "Même si ses mensonges contredisent ses propos antérieurs…" 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 Si elle est prise sur le fait, 19 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 elle inventera une explication rationnelle à ses mensonges, 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 tout en prétendant dire la vérité. 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,250 Ne la sous-estimez pas. 22 00:03:11,750 --> 00:03:17,291 C'est quelqu'un d'intelligent, capable de berner les plus naïfs, 23 00:03:17,375 --> 00:03:20,333 y compris des psychiatres débutants." 24 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Heureusement, vous n'êtes ni l'un ni l'autre, docteur Ruipérez. 25 00:03:29,125 --> 00:03:30,083 Votre nom ? 26 00:03:30,583 --> 00:03:31,791 Alice Gould. 27 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 - C'est votre nom de jeune fille. - Je préfère. 28 00:03:36,583 --> 00:03:38,708 - Lieu de naissance ? - Plymouth. 29 00:03:38,791 --> 00:03:41,750 Je suis espagnole. Mon père était anglais. 30 00:03:42,250 --> 00:03:43,333 Parlez-moi de lui. 31 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 De mon père ? 32 00:03:46,708 --> 00:03:48,125 On s'aimait et on s'appréciait. 33 00:03:48,708 --> 00:03:50,750 Quelle différence entre les deux ? 34 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 L'un est une question d'amour. 35 00:03:53,416 --> 00:03:55,500 L'autre, d'admiration réciproque. 36 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 - Et votre mère ? - Morte peu après ma naissance. 37 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Je n'avais que mon père, jusqu'à mon mariage. 38 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Votre mariage était-il heureux ? 39 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 Heliodoro et moi nous entendions bien. 40 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Seize ans de routine assommante, sans se plaindre. 41 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Que fait M. Almenara ? 42 00:04:16,458 --> 00:04:19,166 Il dépense mon argent au poker et joue au polo. 43 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 - Pas d'études ? - Non. 44 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Même s'il prétend avoir étudié le droit. 45 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 Il est inculte, le pauvre. 46 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 - Et vous ? - Non, pas moi. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Pardon. 48 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 - J'ai une licence de chimie. - Vous êtes chercheuse ? 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 Oui, mais dans un autre domaine. 50 00:04:39,458 --> 00:04:40,958 Je suis détective privée. 51 00:04:42,500 --> 00:04:44,958 - Savez-vous où vous êtes ? - Dans un asile. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,916 Nous préférons le terme "hôpital psychiatrique". 53 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Savez-vous pourquoi vous êtes là ? 54 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Oui, docteur. 55 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 C'est un internement abusif. 56 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Par qui ? 57 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Par mon mari. 58 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 D'après votre dossier, 59 00:05:02,916 --> 00:05:05,541 vous avez tenté de le tuer à trois reprises. 60 00:05:07,625 --> 00:05:12,583 En l'empoisonnant avec une substance indétectable dans le sang. 61 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 Il l'a su, l'a signalé, 62 00:05:15,625 --> 00:05:18,375 et le docteur Donadío vous a fait interner. 63 00:05:24,500 --> 00:05:25,458 C'est faux. 64 00:05:28,833 --> 00:05:29,916 Entre vous et moi… 65 00:05:32,041 --> 00:05:33,375 Avez-vous préparé le poison ? 66 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 - J'en suis incapable. - Étrange. 67 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Même avec votre licence de chimie ? 68 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Entre nous, docteur… 69 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Si j'avais besoin d'une opération des ovaires, 70 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 la pratiqueriez-vous ? 71 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Bien sûr que non. 72 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 - Étrange, vous êtes médecin. - Ce n'est pas ma spécialité. 73 00:05:55,166 --> 00:05:57,375 Idem, et je ne suis pas chimiste. 74 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 - Ce sont des mensonges. - Je dois vous croire ? 75 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Je ne suis pas là sur ordre d'un juge. 76 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Je n'ai rien avoué au médecin. 77 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Je ne suis pas malade, c'est un internement abusif. 78 00:06:13,375 --> 00:06:14,416 C'est un piège. 79 00:06:14,500 --> 00:06:16,208 - Tendu par qui ? - Heliodoro. 80 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 Je n'ai aucune raison de l'empoisonner. 81 00:06:18,791 --> 00:06:20,500 Lui, en revanche… 82 00:06:22,875 --> 00:06:24,291 Insinuez-vous 83 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 qu'il a tenté de vous empoisonner ? 84 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Oui. 85 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Et quel serait son mobile ? 86 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Devenir l'unique dépositaire de ma fortune. 87 00:06:40,208 --> 00:06:44,208 Si c'est vrai, pourquoi n'a-t-il pas appelé la police ? 88 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Pour vous éviter la prison. 89 00:06:47,291 --> 00:06:48,625 Et vous faire soigner. 90 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 S'il m'avait dénoncée, le tribunal l'aurait privé de ma fortune. 91 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Je n'ai aucun intérêt à la mort de mon mari. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Vous avouez ressentir une forte animosité à son égard. 93 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Heliodoro est un imbécile. 94 00:07:06,208 --> 00:07:10,041 Son intelligence est inversement proportionnelle à sa beauté. 95 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Et la beauté me fascine, docteur. 96 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Je vous assure que je n'ai aucune raison de détruire une si belle babiole. 97 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 {\an8}PARANOÏA SÉVÈRE 98 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - Pardon. - Ce n'est rien, Montse. Entrez. 99 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Montserrat Castell, directrice adjointe. 100 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 Elle va vous aider à vous installer. 101 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 - Autre chose ? - Oui. 102 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Quand le directeur reviendra-t-il ? 103 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Dans deux ou trois semaines, après ses vacances. 104 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Rassurez-vous, vous êtes entre de bonnes mains. 105 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 L'établissement est très grand. 106 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Nous avons des espaces communs accessibles dans la journée, 107 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 y compris plusieurs hectares de forêt. 108 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 Tu seras internée, 109 00:08:10,916 --> 00:08:13,458 mais tu pourras circuler librement. 110 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 Le directeur a mis en place des ateliers. 111 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Ça permet aux patients de se rendre utiles et d'accélérer leur guérison. 112 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 C'est très moderne. 113 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 À 22 h, fermeture des portes des cellules jusqu'au matin. 114 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 De l'autre côté ont cours des règles 115 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 auxquelles tu n'es pas habituée. 116 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Je ferai en sorte de m'adapter, Montse. 117 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Je l'espère. Maintenant, deux étapes difficiles. 118 00:08:45,083 --> 00:08:46,375 Même mon alliance ? 119 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Aucun objet personnel en cellule. 120 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 Je vois. 121 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Et les cigarettes ? Je peux allumer la dernière avec mon briquet ? 122 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 DE L'AUTRE CÔTÉ DU MIROIR 123 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Les livres aussi ? 124 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 - Quel mal y a-t-il à cela ? - Aucun objet. 125 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 S'il te plaît. Un seul. 126 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 - Choisis-en un. - Celui-là. 127 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 SYNDROMES ET TYPES DE PARANOÏA 128 00:09:26,416 --> 00:09:29,083 J'espère que l'autre règle est moins dure. 129 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Ouvre. 130 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 - Ta culotte. - Pardon ? 131 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Ta culotte. 132 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Accroupis-toi. 133 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Imagine que tu chies dans un champ. 134 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Enfile ça. 135 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Allô ? 136 00:11:09,166 --> 00:11:10,583 Oui, elle est encore là. 137 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Elle se change. 138 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Bien sûr qu'elle doit dîner. 139 00:11:17,291 --> 00:11:18,166 Très bien. 140 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 On peut y aller. 141 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Après le dîner, je te montrerai ta cellule. 142 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Non. 143 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Je n'ai pas faim. 144 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Tu es prête ? 145 00:11:35,416 --> 00:11:36,833 Ouvrez, s'il vous plaît. 146 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Un dernier conseil. 147 00:11:43,125 --> 00:11:46,625 Au-delà de cette porte, oublie qui tu es à l'extérieur. 148 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 À commencer par ton nom. 149 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 Mon nom ? 150 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 Alice Gould. C'est joli, mais différent. 151 00:11:54,791 --> 00:11:55,875 Trop différent. 152 00:11:55,958 --> 00:11:58,458 Tous nos patients sont égaux. 153 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 Demain, tu auras des produits de toilette. 154 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 En cas de besoin, n'hésite pas. 155 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Extinction des feux. 156 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 QUI L'A ENVOYÉE ? C'EST TOI QUI L'AS TUÉ, PAS MOI. 157 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Il s'est passé quelque chose là-bas, 158 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 mais la police refuse de m'écouter. 159 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Aidez-moi, Alice. S'il vous plaît. 160 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 Je découvrirai ce qui est arrivé à votre fils. 161 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 TRAGÉDIE DANS LA FAMILLE DEL OLMO 162 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé ? 163 00:14:23,791 --> 00:14:25,500 C'est un incendie volontaire. 164 00:14:26,000 --> 00:14:28,333 À mon arrivée, les cellules étaient ouvertes. 165 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 Ils ont pris l'entrée principale. 166 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 Vérifiez que le portail est fermé. 167 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 - On boucle la zone. - Oui. 168 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel ! 169 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 On a un autre problème. 170 00:14:44,333 --> 00:14:47,041 Écartez-vous. Laissez passer le directeur. 171 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Que fais-tu ici ? 172 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Tu vas avoir besoin d'aide ce soir, Samuel. 173 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Ramenez-les dans leurs cellules. Vite ! 174 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Assassins ! 175 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Tu vas où ? 176 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - Calmez-vous. - Ça suffit. 177 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Allez, à la douche. 178 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 On se dépêche, mesdames. 179 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Videz vos pots de chambre. 180 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Allez, avancez. 181 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Videz vos pots de chambre. 182 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Vite, dans les baignoires. 183 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 On se dépêche, mesdames. 184 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Alors, vous n'êtes pas réveillées ? 185 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Vide ton pot de chambre. 186 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 La douche est libre. Sinon, brosse-toi les dents. 187 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Allez, mesdames. On n'a pas toute la journée. 188 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 On y va, mesdames. 189 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Qu'est-ce que tu fais là ? 190 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Où étais-tu ? 191 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Je suis pas morte. 192 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Excusez-moi, vous êtes à ma place. 193 00:17:21,208 --> 00:17:23,041 J'ignorais que c'était réservé. 194 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 Ils font une exception pour moi. 195 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Restez assise. 196 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Il y a de la place pour deux. 197 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 Je vois à votre regard 198 00:17:31,666 --> 00:17:33,833 que vous avez besoin de compagnie. 199 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 - Vous buvez du vin ? - Oui. 200 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Je suis le patient le plus fou de l'hôpital. 201 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Je suis le seul à le reconnaître. 202 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Vous n'êtes pas malade, pas vrai ? 203 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 - Non. - Dans ce cas, santé. 204 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Je reste l'exception. 205 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 206 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice… Alicia. Enchantée. 207 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Qu'est-ce qui t'amène au pays des merveilles ? 208 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Tu portes pas de corset comme maman. 209 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Dégage, sale rat ! 210 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 L'Éléphant te protège, mais tu es une raclure 211 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 qui confond une dame avec sa pute de mère. 212 00:18:36,500 --> 00:18:38,791 Tout va bien. Ne t'en fais pas. 213 00:18:39,291 --> 00:18:42,291 Rassure-toi, il est comme ça avec toutes les femmes. 214 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Il finit souvent dans la cage. 215 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Quelle cage ? 216 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Un endroit à éviter, crois-moi. 217 00:18:50,416 --> 00:18:52,416 On va la faire chier, tu vas voir. 218 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 Un problème ? 219 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Tu fumes ? 220 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Le vin, le briquet… Tu es un privilégié, on dirait. 221 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 Ils t'ont tout pris ? 222 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 Même ma culotte. 223 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Avant, c'était bien pire. 224 00:19:17,625 --> 00:19:21,041 Samuel Alvar, le directeur, a tout changé. 225 00:19:21,125 --> 00:19:23,166 Il a enlevé les barreaux des fenêtres, 226 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 ouvert les portes, il nous permet de circuler. 227 00:19:26,000 --> 00:19:30,083 Oui, c'est qu'on m'a dit. Il paraît que c'est un bon directeur. 228 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 - Tu le connais ? - Non. 229 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Mais j'aimerais bien. 230 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 De belles choses arrivent même dans les lieux les plus sordides. 231 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Que font-ils ici ? 232 00:19:52,666 --> 00:19:54,791 Les jumeaux sont nés ici. 233 00:19:54,875 --> 00:19:57,291 Leurs parents étaient handicapés mentaux. 234 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 On les appelle Romulus et Rémus. 235 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Romulus et Rémus. Qui est qui ? 236 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Romulus, c'est l'imitateur. 237 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 Il passe son temps à imiter les autres. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 Et Rémus ne parle pas. 239 00:20:11,958 --> 00:20:13,125 Et elle ? 240 00:20:13,208 --> 00:20:15,000 Romulus dit que c'est sa sœur. 241 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 Quand il a fini de faire le pitre, il reste avec elle. Il la protège. 242 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 - C'est vraiment sa sœur ? - Non. 243 00:20:23,000 --> 00:20:24,416 Mais il en est persuadé. 244 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 Il tuerait tous ceux qui diraient le contraire. 245 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 À ce point-là ? 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Tu exagères un peu, non ? 247 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 Pas du tout. 248 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Je veux conduire ! 249 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 On dirait une réunion de sorcières. 250 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 Il s'agit d'un jeune homme 251 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 victime de lésions multiples. 252 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 A priori causées par un couteau. 253 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 On peut déplacer le corps dans un endroit plus discret. 254 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Non, c'est à la légiste de le décider. 255 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 - Où est Lucía ? - Elle arrive. 256 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 - Qui a accès à la cellule ? - Les patients du secteur. 257 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Tous des hommes ? 258 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Oui, les femmes sont ailleurs. Ils ne se croisent que dehors. 259 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 Vous n'avez touché à rien ? 260 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Je crois qu'on a trouvé l'arme du crime. 261 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 QUI L'A ENVOYÉE ? 24 NOVEMBRE 1978 262 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Je peux m'asseoir ? Désolée. 263 00:23:00,416 --> 00:23:01,625 Je m'appelle Alicia. 264 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Je viens d'arriver. 265 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Connaissiez-vous un jeune homme du nom de Damián García del Olmo ? 266 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 C'est inutile, ma chère. Il est muet, le pauvre bougre. 267 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Muet ? Il ne peut pas parler ? 268 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 JE PEUX, MAIS JE N'AI PAS ENVIE ! 269 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Si une question t'intrigue, 270 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 ou si tu es curieuse, viens t'asseoir avec moi. 271 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 J'ai conçu la théorie des neuf mondes. 272 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 J'ai toutes les réponses que tu cherches. 273 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 Je ne cherche rien du tout. Merci. 274 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 On cherche tous quelque chose. 275 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 La folie n'est que le chemin le plus court pour y parvenir. 276 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 La touche pas ! 277 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Romulus. 278 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Calme-toi. 279 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 - Regarde-moi. - Calme-toi ! 280 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 Lâche-moi ! 281 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Lâche-le ! 282 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Romulus, regarde-moi ! 283 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Arrête ! 284 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Doucement. 285 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Romulus, du calme. 286 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Doucement. 287 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Voilà, comme ça. 288 00:24:23,458 --> 00:24:25,125 Alicia, ton rendez-vous. 289 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Calme-toi ! 290 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - Calme-toi ! - Regarde-moi ! 291 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ACCÈS INTERDIT ARCHIVES 292 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Entrez. 293 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, je te la confie. 294 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 - Alicia, bienvenue. - Merci. 295 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Entrez. Mettez-vous à l'aise. 296 00:25:02,291 --> 00:25:06,458 Je suis César Arellano, le chef des services cliniques. 297 00:25:08,833 --> 00:25:10,333 - Enchantée. - De même. 298 00:25:10,416 --> 00:25:13,875 - Je vais m'occuper de vos examens. - C'est-à-dire ? 299 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 En général, de simples discussions. 300 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Voilà qui ne me déplairait pas. 301 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Soyez honnête, ne me cachez rien. 302 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Je ferai de mon mieux. 303 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Il y a un détail que je réserve au docteur Alvar. 304 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 Pas de problème. 305 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 Si je venais à l'aborder, 306 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 dites : "Zone interdite" et nous changerons de sujet. 307 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - J'aurai des médicaments ? - Non. 308 00:25:37,166 --> 00:25:39,541 Cette décision revient au directeur. 309 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 - Peut-on commencer ? - Oui. 310 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 Le 21 mars 1979. Première séance avec Alice Gould. 311 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Répétez après moi, huit et trois. 312 00:25:51,166 --> 00:25:52,000 Huit et trois. 313 00:25:53,416 --> 00:25:56,541 Que voyez-vous dans ces dessins ? 314 00:25:58,041 --> 00:25:59,583 Trois oiseaux qui volent. 315 00:26:00,333 --> 00:26:02,000 Une vache dans un pré. 316 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 - Un homme, un cheval et une forêt. - Bien. 317 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 Pointez votre doigt vers votre nez, 318 00:26:09,625 --> 00:26:10,958 puis vers votre genou. 319 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 Formidable. 320 00:26:15,250 --> 00:26:17,166 C'est une découverte incroyable. 321 00:26:18,000 --> 00:26:19,958 Vous avez plus de trois ans d'âge mental. 322 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 J'ai droit à une cigarette ? 323 00:26:24,375 --> 00:26:25,333 Je vous en prie. 324 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Merci. 325 00:26:34,041 --> 00:26:35,791 Compliquons les choses. 326 00:26:35,875 --> 00:26:37,791 - Voyons ce que ça donne. - Bien. 327 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Nommez trois philosophes. 328 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 - Aristote, Socrate et Platon. - Pas des Grecs. 329 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant et Schopenhauer, que je n'aurais pas dû citer. 330 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 - Parce que ? - Il était idiot. 331 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 Il prenait les femmes pour des animaux stupides. 332 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Que feriez-vous d'une enveloppe portant votre nom ? 333 00:26:57,750 --> 00:26:59,708 Je l'ouvrirais. 334 00:27:00,208 --> 00:27:03,708 - Si elle n'était pas à vous ? - Vous ne l'avez pas précisé. 335 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Faisons un exercice simple. 336 00:27:08,416 --> 00:27:09,750 Je vous donne un mot, 337 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 répondez ce qui vous passe par la tête. 338 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 - Soleil. - Vie. 339 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 - Silence. - Ça n'existe pas. 340 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 - Amour. - Salut. 341 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 - Sexe. - Plaisir. 342 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Pardon, mais je constate que vous n'êtes pas frigide. 343 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Non, docteur. 344 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Certaines femmes le sont. 345 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Ou leurs maris sont nuls ou égoïstes. 346 00:27:32,291 --> 00:27:33,375 Et votre mari ? 347 00:27:36,333 --> 00:27:37,708 Zone interdite. 348 00:27:37,791 --> 00:27:39,916 C'est pour ça que vous l'avez empoisonné ? 349 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Zone interdite. 350 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Pardon, mais quel est le rapport ? 351 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Une sexualité saine est importante pour la santé mentale. 352 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 D'après ce crétin de Freud ? 353 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 Ce n'était pas un crétin. 354 00:28:01,166 --> 00:28:05,458 Dire que rêver de la flèche d'une église signifie désirer un pénis, 355 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 ça tient de l'obsession. 356 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 Je suis d'accord. 357 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Mais il a trouvé la clé du subconscient. 358 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud était un obsédé. 359 00:28:14,041 --> 00:28:16,041 C'est une chose dont j'ai horreur. 360 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 L'esprit est complexe, on ne peut le simplifier. 361 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Excusez-moi, 362 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 j'ai empiété sur votre domaine pendant notre jeu. 363 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Pardonnez-moi. 364 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Famille. 365 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Bonheur. 366 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Enfants. 367 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Frustration. 368 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Développez. 369 00:28:43,166 --> 00:28:44,875 Il ne voulait pas être père. 370 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 A-t-il toujours été fidèle ? 371 00:28:48,791 --> 00:28:51,041 Je ne sais pas. Je n'ai jamais demandé. 372 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 Ç'aurait été un signe de méfiance. 373 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 Et vous, lui étiez-vous fidèle ? 374 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Toujours. 375 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 D'autres vous ont courtisée ? 376 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Oui, docteur. Souvent. 377 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Avez-vous été attirée par l'un d'eux ? 378 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Oui. 379 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 Et pourtant… 380 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Jamais. 381 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Dites-moi, Alicia, 382 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 que détestez-vous en vous ? 383 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Cette tenue. 384 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Et qu'aimez-vous ? 385 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Mon ambition personnelle. 386 00:29:33,875 --> 00:29:36,666 Mon besoin de réussir tout ce que j'entreprends. 387 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Suivez-moi. 388 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Cassée depuis l'extérieur, on ignore par qui. 389 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 La victime occupait la cellule numéro 3, dans le secteur des hommes. 390 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Pour y accéder depuis la laverie, il faut traverser tous les secteurs, 391 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 et ouvrir toutes les portes. 392 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 Le tueur aurait semé la pagaille pour se couvrir ? 393 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 Dans ce cas, ça faciliterait l'enquête. 394 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 Effectivement. 395 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 Une stratégie aussi élaborée limite la liste des suspects. 396 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 - Qu'en pensez-vous ? - Monsieur le commissaire. 397 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Ce n'est pas le moment de traîner dans le coin. 398 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Emmenez le corps 399 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 et revenez demain, quand la situation se sera calmée. 400 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Cette décision revient à un juge. 401 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 En attendant, merci de coopérer. 402 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Bien sûr. 403 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 On va faire une liste des patients selon leur état. 404 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Nous les interrogerons dès que possible. 405 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 - Bonjour, Alicia. - Bonjour. 406 00:31:23,666 --> 00:31:25,666 - Ça va ? - Oui et toi ? 407 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Bien dormi ? 408 00:31:39,041 --> 00:31:43,166 J'étais un peu agitée. J'ignorais ce que tu allais me demander. 409 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Je n'ai pas de questions. 410 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 - Ah, vraiment ? - Oui. 411 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - Tu en as déjà marre de moi ? - Non, au contraire. 412 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 C'est toi qui vas choisir le sujet. 413 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 Même si c'est déplacé ? 414 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Oui. 415 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Merci. 416 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 Parlons de tes lunettes. 417 00:32:12,333 --> 00:32:13,541 Elles sont hideuses. 418 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Il t'en faut des épaisses, en écaille. 419 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Ça t'irait bien mieux. 420 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Quel empoté. Je suis navré. 421 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 - Arrête, c'est encore pire. - Désolé. 422 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 - Les toilettes ? - Réservées au personnel. 423 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 - Tu as la clé ? - Oui. 424 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 S'il te plaît, je ferai vite. 425 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 - Tiens. - Merci, je reviens. 426 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Excusez-moi, il y a une fuite. Il y a de l'eau dans le couloir. 427 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Merci. 428 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Merde. 429 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Une serpillière ! 430 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 PERMISSIONS 431 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 AUTORISATION DE SORTIE 24 NOVEMBRE 1978 432 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 PLAN D'ÉVACUATION 433 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Vous allez regagner vos cellules et y resterez jusqu'à nouvel ordre. 434 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 À part pour ceux qui figurent sur cette liste, 435 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 dont je vais citer les noms. 436 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 Au moindre écart, c'est la cage. 437 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 438 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas, à votre service. 439 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 440 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Putain de merde ! 441 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Ras-le-bol ! Assassins ! 442 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 - David Cobas. - Ras-le-bol ! 443 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 444 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Assassins ! J'en ai ras-le-bol ! 445 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 446 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Ignacio ! 447 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - À terre ! - Assassins ! 448 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Calme-toi ! Descends ! 449 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 - Descends de là ! - Ne me touchez pas ! 450 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Descends de là ! 451 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Pousse-toi ! 452 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Regarde-moi ! Silence ! 453 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Regarde-moi. Tout va bien. 454 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Regarde-moi, Ignacio. 455 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Voilà, parfait. 456 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Très bien. 457 00:36:38,083 --> 00:36:39,250 Je suis la légiste. 458 00:36:39,333 --> 00:36:43,208 Le commissaire et le greffier m'attendent pour emmener le corps. 459 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 On ne vous a pas prévenus ? Je suis la légiste. 460 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Vous êtes l'un des seuls patients à avoir un briquet. 461 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Et alors ? 462 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Vous a-t-il servi à incendier l'atelier de jouets ? 463 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Pour semer la pagaille ? 464 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Vous vous trompez, commissaire. 465 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Comment expliquez-vous ce sang sur vos mains ? 466 00:37:12,250 --> 00:37:16,750 Quand j'ai vu ce garçon, j'ai tenté de le sauver, en vain. 467 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 Je ne l'ai pas tué, je le jure. 468 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Le greffier et la légiste sont arrivés. 469 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 - Et alors ? - Ce n'est pas Lucía. 470 00:37:25,875 --> 00:37:29,291 Je m'en fiche, tant qu'elle se dépêche de faire son boulot. 471 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 C'est bon, le corps peut être déplacé. 472 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Parfait. 473 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Nombre d'entre vous sont semblables à de petits arbres, 474 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 simplement capables de végéter. 475 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 Sachez que Dieu vous réserve une place 476 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 dans le royaume des cieux. 477 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Il aime vos tares mentales, 478 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 et vos souffrances vous rendent dignes de sa pitié. 479 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Mes frères, allez en paix. 480 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Bonjour. 481 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Je sais qui tu es. 482 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Calme-toi, Romulus. 483 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Ça faisait longtemps. 484 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano m'a fait passer un tas d'examens. 485 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Tu m'en vois navré. Il est ennuyeux à mourir. 486 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Tu en veux une ? 487 00:39:55,500 --> 00:39:58,875 Il y a quelques mois, tu as eu une autorisation de sortie. 488 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 Le 24 novembre. Tu te rappelles ? 489 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 On me laisse aller en ville pour voir ma sœur. Comment tu le sais ? 490 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 ASSASSIN, C'EST TOI QUI L'AS TUÉ, PAS MOI. 491 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 C'est toi qui l'as envoyée ? 492 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 C'est quoi ? 493 00:40:18,541 --> 00:40:20,333 Tu connaissais Damián García del Olmo ? 494 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Il était dans le secteur trois. 495 00:40:25,333 --> 00:40:27,250 - Je te parle. - Je dois y aller. 496 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 La lettre a été envoyée à son père le 24 novembre. 497 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 D'après l'écriture, par un schizophrène. 498 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Que fais-tu ici ? Je te parle. 499 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 C'est un schizophrène. Que fais-tu ici ? 500 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 - Tu ne comprends pas. Je dois y aller. - Pas question, Ignacio ! 501 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, arrête ! 502 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Reviens ! 503 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Arrête-toi ! 504 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Qu'est-ce que tu as ? Lève-toi. 505 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Qu'est-ce que tu as ? 506 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 À l'aide ! Qu'est-ce qu'il a ? 507 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Vite ! Qu'est-ce que tu as ? 508 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Regarde-moi. Tout va bien. 509 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 À l'aide ! Ignacio, qu'est-ce que tu as ? 510 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Qu'est-ce qu'il a ? Aidez-le ! 511 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Tu ne sais pas ? Il ne supporte pas l'eau ! 512 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Comme les perroquets avec le persil. 513 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 Quoi ? 514 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 À l'aide ! 515 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Tu vas où ? Tu vas le laisser en plan ? 516 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Commissaire, la légiste demande une autopsie d'urgence. 517 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Comment ça ? L'affaire est quasiment bouclée. 518 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Il va bien finir par passer aux aveux. 519 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Il est innocent. Il n'a pas pu accéder à l'arme. 520 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 - Qu'en savez-vous ? - Son dossier médical. 521 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 La légiste l'a demandé en arrivant. 522 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Il a une peur irrationnelle de l'eau. 523 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 C'est vrai ? 524 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 J'en ai bien peur. 525 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 C'est affreux. 526 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Qu'est-ce qu'elle cherche ? 527 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Pas besoin d'être Einstein pour savoir de quoi il est mort. 528 00:42:39,208 --> 00:42:42,250 Il a plusieurs os cassés. C'est peut-être important. 529 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Ah, ces débutantes, Soto… 530 00:42:44,958 --> 00:42:50,083 Elles débarquent en pensant tout savoir, mais elles gênent plus qu'autre chose. 531 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 C'est la dernière. 532 00:42:59,416 --> 00:43:02,750 Il n'y a personne dans la cour. Tout le monde est rentré. 533 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Faites-la entrer. 534 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ZONE INTERDITE 535 00:43:13,166 --> 00:43:14,500 Le comptage est fini ? 536 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Bon sang. 537 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 Allons-y. 538 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Continuons les interrogatoires, qu'on en finisse. 539 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 On n'a plus que 15 suspects. 540 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 - Bien, qu'ils viennent un par un. - Que se passe-t-il ? 541 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Le comptage est terminé, il manque quelqu'un. 542 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Il y a 138 cellules vides pour 137 patients. 543 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Qui a disparu ? 544 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 Ramenons-les dans leurs cellules… 545 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 Ne prenons pas de risque. 546 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Tout est ta faute, à toi d'arranger ça. 547 00:43:56,375 --> 00:43:58,375 C'est au sujet du patient disparu. 548 00:44:01,375 --> 00:44:03,250 Ça s'appelle l'hydrophobie. 549 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Ce que j'ai. 550 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 J'en souffre depuis l'enfance, on ne sait pas pourquoi. 551 00:44:10,541 --> 00:44:12,791 Je ne peux même pas regarder de l'eau, 552 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 encore moins y toucher. 553 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Et voilà, 554 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 tu connais mon secret. 555 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 - Oui. - Tu vas me dire le tien ? 556 00:44:26,208 --> 00:44:27,333 Je ne suis pas folle. 557 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 - Je croyais que tu me faisais confiance. - Je feins la paranoïa. 558 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Je suis là pour enquêter sur un crime. Je suis détective. 559 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Celle-là, on ne me l'avait jamais faite. 560 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 C'est la vérité. 561 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Tu es pire que moi. 562 00:44:46,125 --> 00:44:48,916 J'enquête sur la mort de Damián García del Olmo. 563 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Il est venu ici il y a plus d'un an. 564 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 Ils disent qu'il s'est suicidé, 565 00:44:54,833 --> 00:44:56,083 mais ça ne colle pas. 566 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Il se serait fait tuer ? 567 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 D'après moi, oui, par un ancien patient de son père, 568 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 qui cherchait à se venger. 569 00:45:05,083 --> 00:45:08,041 Tu peux me rayer de la liste, je ne le connais pas. 570 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Son meurtrier était schizophrène, ce que tu n'es pas. 571 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Mais c'était quelqu'un d'intelligent. 572 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Dans ce cas, je suis innocent. 573 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 Il n'a pas laissé de trace. 574 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Tout le monde croit que Damián s'est suicidé. 575 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 - Même les médecins ? - Le docteur Alvar, oui. 576 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 Lui seul sait ce que je fais là. 577 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Il t'autorise à fouiller les égouts de son temple ? 578 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 C'est un ami proche du père du garçon. 579 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 Que sais-tu de Damián ? 580 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Il souffrait de schizophrénie. 581 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Il avait des hallucinations, il entendait des voix… 582 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 Il a reçu des électrochocs et des injections d'insuline. 583 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 C'est ce qu'ils font aux patients violents. 584 00:46:00,166 --> 00:46:01,250 Il était violent ? 585 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 Il se bagarrait souvent. 586 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Surtout avec Luis Ojeda. 587 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 Qui est-ce ? 588 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 Ton admirateur secret. 589 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Le nain. 590 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Qu'y a-t-il ? 591 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 La nuit de la mort de Damián, 592 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 il avait disparu. 593 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Disparu ? 594 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Comment ça ? 595 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Depuis que le directeur nous autorise à circuler, 596 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 certains patients se cachent dans le bois jusqu'à ce qu'on les attrape. 597 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Il me semble que c'était le cas d'Ojeda, ce jour-là. 598 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Ça va ? Il t'a fait mal ? 599 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Où est-il passé ? 600 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Tout va bien. Où est-il passé ? 601 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Alors ? 602 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 Non. Ils ont tous des alibis. 603 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 Ou sont incapables de commettre un tel crime. 604 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Vous n'avez pas retrouvé le fugueur ? 605 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 Non. 606 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Commissaire, je peux vous parler en privé dans mon bureau ? 607 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 Pardonnez-moi de vous impliquer dans cette affaire. 608 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 Avec ces nouveaux protocoles… 609 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Ce pays connaît de profonds changements. 610 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Évitons tout de même des désagréments inutiles. 611 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 J'imagine déjà la suite. 612 00:48:07,583 --> 00:48:12,083 Les interrogatoires, la paperasse, les avocats, les journalistes… 613 00:48:12,166 --> 00:48:14,958 Je préférerais me prendre un pied dans les noix. 614 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Et moi donc. 615 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Que proposez-vous, docteur ? 616 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Parfois, je rêve de l'hôpital. 617 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 L'autre jour, je regardais des photos des patients… 618 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Vous croyez en Dieu ? 619 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Oui, monsieur. 620 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Je me disais que s'il nous avait créés à son image, 621 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 dans une écriture parfaite, 622 00:48:46,375 --> 00:48:51,833 nos patients seraient ses lignes courbes, quand il apprenait à écrire. 623 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Quel genre de Dieu permet une telle imperfection ? 624 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Je suis persuadé qu'il a un plan pour eux. 625 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Oui, me les confier, monsieur le commissaire. 626 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Qu'insinuez-vous par là ? 627 00:49:08,708 --> 00:49:11,958 Le coupable de ce crime est l'une de ces lignes courbes. 628 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 À quoi bon lancer des procédures éreintantes ? 629 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 Il reviendra ici, de toute façon. 630 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Ce patient disparu risque de vous causer des problèmes ? 631 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Oui. 632 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Et à vous aussi. 633 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Le greffier a déjà ouvert une enquête. 634 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Je suis sûr que vous trouverez une solution. 635 00:49:34,333 --> 00:49:35,541 Qu'y gagnez-vous ? 636 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Mes réformes sont controversées. 637 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Un crime ferait tache sur mon dossier. 638 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 Vos réformes ? 639 00:49:49,375 --> 00:49:51,083 Vous voulez changer les choses ? 640 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Ce qui compte vraiment ne change jamais. Excusez-moi. 641 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Allô ? 642 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Bien. 643 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 On l'a retrouvé. 644 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Vous avez vu le nain ? 645 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Pardon. 646 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Tout va bien. 647 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Tout va bien. 648 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Je cherche le nain. 649 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Tu l'as vu ? 650 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Je sais qui tu es. 651 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Je sais qui tu es. 652 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Qui suis-je ? 653 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Viens. 654 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 - Viens. - Où ça ? 655 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 À la maison. Viens. 656 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 - Comment ça ? - Viens, on y va. 657 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Non, Romulus. 658 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Viens. 659 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Elle est jolie. C'est toi qui l'as construite ? 660 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 Oui, pour elle et mon frère. 661 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 Et pour toi. 662 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Pour moi ? 663 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Pourquoi ? 664 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Parce que tu es notre maman. 665 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Romulus. 666 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Comment l'as-tu su ? 667 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Tu n'es pas malade comme les autres. 668 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Tu es venue pour être avec nous, 669 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 et tu vas rester pour toujours. 670 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Pas vrai ? 671 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Tu ne nous abandonneras plus. 672 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Non. 673 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 Je ne ferais jamais ça, chéri. 674 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Tu entends ? 675 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Maman va rester. 676 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 - Il y a quelqu'un d'autre ? - Non. 677 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 - Et ton frère ? - Non. 678 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Restez ici. 679 00:54:39,250 --> 00:54:40,208 Alicia. 680 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 C'est moi, César. 681 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 Que s'est-il passé ? 682 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 - Reste calme. - C'est quoi ? 683 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 - Arrête. - César. 684 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Calme-toi. 685 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 Ne t'énerve pas. 686 00:55:06,250 --> 00:55:09,708 - On ne te veut aucun mal. - Je suis attachée. 687 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Écoute-moi. 688 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Tu as tué un homme. 689 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Pardon ? 690 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 On t'a retrouvée à côté du corps de Luis Ojeda. 691 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 - Luis Ojeda ? - Oui. 692 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Le nain est mort ? 693 00:55:26,625 --> 00:55:28,125 Tu as oublié ? 694 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Quoi ? 695 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Non, je… 696 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Il s'est jeté sur moi. Il m'a agressée. 697 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Il m'a agressée, il a essayé… 698 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 Il a essayé de me violer. 699 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 Enlève-moi ça. 700 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Calme-toi. 701 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 - Détache-moi. - Impossible. 702 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 C'est flou. Il y avait peut-être quelqu'un d'autre. 703 00:56:32,500 --> 00:56:36,458 - C'était un accident. Détache-moi. - Impossible. 704 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Ce que tu gardes pour le Dr Alvar doit être important. 705 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Arrête. 706 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Je dois appeler la police. 707 00:56:45,541 --> 00:56:50,375 Pas avant que j'aie interrogé la patiente, docteur Arellano. 708 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 - Tu es déjà revenu ? - J'ai écourté mes vacances. 709 00:57:00,875 --> 00:57:05,250 Pour discuter seul à seule, si vous le voulez bien. 710 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Bien sûr. 711 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Je suis Samuel Alvar, le directeur de l'établissement. 712 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Ça va, Alicia ? 713 00:57:28,333 --> 00:57:29,916 Comment vous sentez-vous ? 714 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 J'ai la tête qui tourne. 715 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Je suis ravie d'enfin faire votre connaissance. 716 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 J'ignorais combien de temps j'allais tenir. 717 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 - Vous me mettez dans le pétrin. - Désolée. 718 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 - Luis Ojeda m'a sauté dessus… - Je sais. 719 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Ça ne change rien au fait qu'un patient est mort. 720 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Une question se pose : 721 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 que fait-on, Alicia ? 722 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Je peux vous dire où j'en suis. 723 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 Et nous déciderons après. 724 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Très bien. 725 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Allez-y. 726 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Y a-t-il des informations hors des dossiers ? 727 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 - Je veux y accéder. - Les dossiers ? 728 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 J'ai obtenu le dossier de Damián 729 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 et la liste des sorties, mais… 730 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 C'est encore flou, je doute fort que Luis Ojeda ait été capable, 731 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 ou ait été aidé à maquiller un meurtre en suicide. 732 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 J'ignore encore qui est le coupable. 733 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Une cigarette ? 734 00:58:34,541 --> 00:58:36,625 Non merci. J'ai la tête qui tourne. 735 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 En suicide ? 736 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 C'est l'hypothèse que nous partageons avec mon client. 737 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Rappelez-moi le nom de votre client. 738 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Comment ça ? 739 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 Vous le savez très bien. 740 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 J'ai beau m'occuper de l'esprit de mes patients, 741 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 je ne peux pas lire dans leurs pensées. 742 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Je suis Alice Gould. 743 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, docteur. 744 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Je sais qui vous êtes, Alicia. 745 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Nous avons correspondu par courrier, sur consigne du docteur del Olmo. 746 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Vous m'avez donné des instructions pour me faire passer pour une patiente. 747 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Parlez-moi de ces instructions. 748 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Je ne vous dirai rien. 749 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 Pourquoi me demandez-vous ce que vous savez déjà ? 750 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Vous vous moquez de moi, c'est ça ? 751 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Je ne me moque pas des patients. 752 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Des patients ? C'est une blague ? 753 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Écoutez, ce n'est pas un jeu, madame Alicia de Almenara. 754 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 J'ignore d'où vous sortez cela, mais vous devez savoir 755 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 que vous et moi n'avons jamais correspondu par courrier. 756 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Je n'ai jamais parlé de vous avec le docteur García del Olmo. 757 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 C'est un mensonge, et vous le savez. 758 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 - Je refuse que les patients… - Je ne suis pas une patiente. 759 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 Je suis là pour le travail, c'est compris ? 760 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Hélas, non. 761 01:00:04,958 --> 01:00:08,416 Je vais demander des explications à mon client. 762 01:00:08,500 --> 01:00:11,125 - Recouchez-vous. - Je veux des explications. 763 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Pas question. 764 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 - Donnez-moi ça. - Hé ! 765 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro ? C'est toi ? 766 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 C'est le standard. Aucun appel ne sort. 767 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 Je veux parler à mon mari. 768 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 - Appelez la sécurité. - Que faites-vous ? 769 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 Vous êtes gravement malade. 770 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 Vous n'êtes pas près de sortir. 771 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Fils de pute ! 772 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Attrapez-la ! 773 01:00:46,833 --> 01:00:47,958 Que se passe-t-il ? 774 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 Ouvrez ! Je suis Alice Gould de Almenara ! 775 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 On me retient contre mon gré. 776 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Ouvrez la porte ! 777 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Lâchez ça ! 778 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Lâchez-moi ! 779 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Tiens-lui le bras. 780 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Fils de pute. 781 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Où suis-je ? 782 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 En isolement. 783 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Depuis combien de temps ? 784 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Trois jours. 785 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 On t'a maintenue sous sédatif. 786 01:02:09,791 --> 01:02:11,416 Je veux rentrer chez moi. 787 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Navrée, c'est impossible. 788 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Après ta crise psychotique, tu présentes un risque. 789 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 Je n'ai pas fait de crise. 790 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 Tu l'as agressé et tenté de fuir. 791 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Pourquoi ? 792 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 J'ai trouvé ça. 793 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Que se passe-t-il, Alicia ? Que fais-tu ici ? 794 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 Je ne suis pas folle. 795 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Sors-moi de là. 796 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Cette décision revient au conseil médical. 797 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 Il n'a pas de raison de se réunir. 798 01:02:55,000 --> 01:02:56,708 Sauf si tu m'en donnes une. 799 01:02:58,875 --> 01:03:00,208 Fais-moi confiance. 800 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 J'ai des raisons de croire 801 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 que Damián García del Olmo ne s'est pas suicidé. 802 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 - C'est impossible. - Montse. 803 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Tu me demandes une raison de réunir le conseil. 804 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 En voilà une. 805 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Laisse-moi leur parler. 806 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 Je prouverai que c'est la vérité. 807 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Je vous présente mes excuses. 808 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 Je ne suis pas quelqu'un de violent. 809 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Je suis dans un labyrinthe dont je ne sortirai pas sans vous. 810 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 Quel labyrinthe ? 811 01:03:50,625 --> 01:03:52,791 La raison qui m'amène ici. 812 01:03:52,875 --> 01:03:57,208 Le docteur Donadío a pris la décision de vous faire interner. 813 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 - À la demande de votre mari. - Non. 814 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Nous avons un document signé qui le prouve. 815 01:04:02,958 --> 01:04:05,750 - Il ne savait pas. - Il ignore que vous êtes là ? 816 01:04:05,833 --> 01:04:07,666 Je ne pensais pas rester. 817 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 J'ai dit que je partais à Buenos Aires m'occuper d'un testament. 818 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Vous disiez qu'il avait tenté de vous empoisonner. 819 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Je vous ai menti. 820 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Ce que j'ai dit au docteur est en grande partie faux. 821 01:04:21,875 --> 01:04:23,666 En grande partie ? 822 01:04:23,750 --> 01:04:26,250 J'ai menti sur la personnalité de mon mari. 823 01:04:26,750 --> 01:04:29,208 J'ai feint un mépris qui n'existe pas. 824 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 On s'aime et on se respecte. 825 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Vous avez menti délibérément au docteur Ruipérez ? 826 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Tout à fait. 827 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 Dans quel but ? 828 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Pour être admise dans cet établissement. 829 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 C'est absurde. 830 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Ce qui est absurde, c'est à quel point vous êtes crédule. 831 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Combien de malheureux sont enfermés à cause de votre incompétence ? 832 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Comment osez-vous ? 833 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Docteur, je vous en prie. 834 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 Il fallait que j'enquête dans l'établissement. 835 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 Je suis détective privée, je n'ai pas menti à ce sujet. 836 01:04:59,625 --> 01:05:00,541 Mais pourquoi ? 837 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Il aurait été plus simple de mentir. 838 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Je pensais que vous verriez cela 839 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 comme un élément parmi d'autres dans mon histoire. 840 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Je ne me suis pas trompée. 841 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Parfois, vous mentez, et parfois, vous dites la vérité. 842 01:05:16,583 --> 01:05:18,500 Je ne vous ai jamais menti. 843 01:05:19,000 --> 01:05:21,916 Dans ce cas, pourquoi mentir au Dr Ruipérez ? 844 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 Pour me faire admettre dans l'établissement. 845 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Inutile de vous mentir, j'étais déjà entrée. 846 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Parlez-nous de votre enquête. 847 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 - Le Dr Alvar est au courant. - Non, pas du tout. 848 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Vous mentez, docteur. 849 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 Vous savez que le Dr del Olmo m'a engagée pour élucider la mort de son fils. 850 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Il m'a même accompagnée à l'hôpital. 851 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Le jeune Damián est décédé, mais ça n'a rien de mystérieux. 852 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Il s'est suicidé. 853 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 C'est la version officielle. 854 01:05:52,208 --> 01:05:53,666 Son père n'y croit pas. 855 01:05:53,750 --> 01:05:56,208 Il me l'a dit le soir de notre rencontre. 856 01:06:06,208 --> 01:06:10,583 Lors d'un bal du Nouvel An au Ritz. Heliodoro et moi y allons tous les ans. 857 01:06:15,583 --> 01:06:17,333 Je l'ai reconnu tout de suite. 858 01:06:20,208 --> 01:06:23,708 C'était peu après une affaire qui m'avait empêché de dormir. 859 01:06:24,458 --> 01:06:28,416 Un soir, alors que je travaillais, on en a parlé aux informations. 860 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Le garçon s'est suicidé dans sa chambre à l'hôpital psychiatrique. 861 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 Son image m'est restée. 862 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Comment un jeune homme de bonne famille peut-il finir comme ça ? 863 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Je l'ignorais, mais c'était loin d'être terminé. 864 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGÉDIE DANS LA FAMILLE DEL OLMO 865 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Un détail a tout changé. 866 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Mon mari connaissait le Dr del Olmo. 867 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo ! 868 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Je reviens. 869 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 Demande-lui, j'ai une affaire pour elle. 870 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 871 01:07:11,916 --> 01:07:16,458 Je te présente le docteur García del Olmo. Ma femme, Alice Gould. 872 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro lui avait parlé de moi. 873 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Le lendemain, il m'a convoquée dans son bureau. 874 01:07:21,666 --> 01:07:26,041 Damián a beaucoup souffert, mais il n'a jamais tenté de se suicider. 875 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 Je lui ai promis de le sortir de là à mon retour du Mexique. 876 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 Quelques jours plus tard, j'ai reçu ceci. 877 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 ASSASSIN : C'EST TOI QUI L'AS TUÉ, PAS MOI. 878 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 On a voulu me nuire en tuant l'être qui m'était le plus cher. 879 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Il s'est passé quelque chose, 880 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 mais la police refuse de m'écouter. 881 01:07:56,208 --> 01:07:58,708 Aidez-moi, je vous en prie. 882 01:08:01,291 --> 01:08:06,291 L'écriture indique que l'auteur souffre de schizophrénie hébéphrénique. 883 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 La lettre a été postée à Robregordo deux jours après sa mort. 884 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 C'est à dix minutes d'ici. 885 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 J'ai étudié l'affaire. 886 01:08:33,416 --> 01:08:37,250 J'ai pensé qu'un de ses anciens patients voulait se venger, 887 01:08:37,333 --> 01:08:39,041 mais je manquais de preuves. 888 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 L'auteur du courrier avait reçu une permission. 889 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Je ne pouvais accéder au dossier que sur place. 890 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 Seul le directeur pouvait m'aider. 891 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 Samuel Alvar est mon ami. 892 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 Je l'ai recommandé au ministre de la Santé. 893 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Il accepte de coopérer. 894 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Vous travaillerez depuis l'intérieur, mais personne ne devra le savoir. 895 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 Dans sa lettre, le directeur m'a expliqué comment me faire admettre. 896 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 Il a suggéré la maladie mentale la plus adaptée. 897 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 La paranoïa. 898 01:10:23,916 --> 01:10:25,708 {\an8}SYNDROMES ET TYPES DE PARANOÏA 899 01:10:32,041 --> 01:10:37,000 "Je ne suis pas là sur ordre d'un juge." 900 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 "Je n'ai pas…" 901 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "Pardon ?" 902 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 "Non, c'est un internement abusif." 903 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Il a ensuite fallu convaincre Donadío, notre médecin, 904 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 de signer un document confirmant mon état. 905 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 Le Dr Alvar m'a ensuite envoyé d'autres lettres 906 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 afin de rendre ma prestation crédible. 907 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 J'y ai ajouté ma touche. 908 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "Il est fréquent que cette patiente ait réponse à tout, 909 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 quitte à mentir, ce pour quoi elle est très douée." 910 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 "C'est quelqu'un d'intelligent, capable de berner les plus naïfs, 911 01:11:22,291 --> 01:11:24,583 y compris des psychiatres débutants. 912 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 Ne la sous-estimez pas." 913 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 J'ai écrit cette lettre, le Dr Donadío l'a signée. 914 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 L'enveloppe est scellée, je ne mens pas. 915 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Le passage sur les psychiatres ne vous concernait pas, Dr Alvar. 916 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Je ne vous connaissais pas. 917 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 DEMANDE D'ADMISSION VOLONTAIRE 918 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Il ne restait que le plus dur. 919 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 La signature d'Heliodoro autorisant mon internement. 920 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 J'ai caché la demande dans un tas de papiers. 921 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 - Ça va ? - Oui, et toi ? 922 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Tu fais quoi ? 923 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Je lis ton magazine. 924 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 - Mon magazine ? Pourquoi ? - J'y jetais un œil. 925 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 On a des papiers à signer. 926 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 Il ne devait rien savoir, dans l'intérêt de l'enquête. 927 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 {\an8}COORDONNÉES DE LA PERSONNE À CONTACTER 928 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 - C'est tout ? - Oui. 929 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Deux jours plus tard, j'ai dit que je partais à Buenos Aires. 930 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Et me voilà. 931 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Vous êtes prête ? 932 01:13:10,625 --> 01:13:12,833 Je découvrirai ce qui est arrivé à votre fils. 933 01:13:12,916 --> 01:13:13,833 Je peux fumer ? 934 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Avez-vous découvert quelque chose ? 935 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Rien de concluant. 936 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Peut-être qu'il n'y a rien à découvrir. Y avez-vous pensé ? 937 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 Les lettres du Dr Alvar sont dans mon bureau. 938 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 Les clés sont à l'accueil. 939 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Bien sûr, ces lettres n'existent pas. 940 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Je comprends votre inquiétude. 941 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Ce serait dommage que votre négligence vous fasse renvoyer. 942 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - Voire radier. - Je vois clair dans votre jeu. 943 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Vous voulez nous diviser. Mais je ne suis pas votre ennemi. 944 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Pour m'aider à entrer, le directeur a falsifié 945 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 des documents officiels. 946 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 C'est pour cela qu'il feint l'ignorance. 947 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Rassurez-vous, je ferai en sorte que vous soyez blanchi. 948 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Vous voulez appeler la police ? Allons-y. 949 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Après tout, vous avez tué un patient. 950 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Un prédateur sexuel est parvenu à m'agresser 951 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 car les règles de votre centre, les vôtres, l'ont permis. 952 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Vous n'en ferez rien. 953 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Vous n'ébruiterez pas les conséquences de votre incompétence. 954 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 Assez. 955 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 Un mort, c'est trop de problèmes. 956 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 Et ce n'est pas le premier, je me trompe ? 957 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Vous êtes responsable de la mort de plusieurs patients… 958 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Assez ! 959 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Ça suffit ! 960 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Alicia, je vais m'adresser à vous comme à une patiente. 961 01:14:48,375 --> 01:14:50,458 Mon rôle est de vous guérir. 962 01:14:50,958 --> 01:14:55,083 Mais je parle également à une personne à part entière, si je puis dire. 963 01:14:55,166 --> 01:15:01,000 Vous devez savoir que votre maladie n'excuse en rien vos mensonges, 964 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 vos machinations 965 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 et vos manipulations conscientes. 966 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 Je vous préviens, si vous ne changez pas d'attitude, 967 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 que vous manipulez les médecins 968 01:15:11,750 --> 01:15:16,416 et interrogez les autres patients au sujet d'un crime qui n'a pas eu lieu, 969 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 je devrai considérer cela comme une manifestation de votre maladie. 970 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 Et agir en conséquence. 971 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Votre comportement est dangereux pour les autres et pour vous-même. 972 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Il n'y aura pas d'autres morts. 973 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Pourquoi mentez-vous ? 974 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Pourquoi mentez-vous, docteur ? 975 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Vous savez quoi ? 976 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 Mon mari finira par savoir que je suis là, 977 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 et viendra me chercher. 978 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Le Dr Donadío et le Dr del Olmo confirmeront ma version. 979 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 Vous voulez étouffer la mort d'un innocent, 980 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 et je veux savoir pourquoi. 981 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Cet homme a été tué par une femme gravement perturbée. 982 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Ceci, ainsi que les délires auxquels nous avons assisté, 983 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 prouve qu'Alicia est un danger pour elle-même 984 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 et pour les autres patients. 985 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 Elle sera traitée comme telle. 986 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Jusqu'ici, elle n'a posé aucun problème. 987 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Elle était dans son délire. À la première occasion, elle m'a attaqué. 988 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Tous les examens qu'elle a passés n'ont rien révélé. 989 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Tu penses avec ton entrejambe. 990 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Je n'ai rien entre les jambes et je ne la crois pas dangereuse. 991 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 On sait comment était Luis Ojeda. 992 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 C'était de la légitime défense, lui reprocher serait injuste. 993 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Y inclure la mort d'Ojeda ne fait que compliquer la situation. 994 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 La question est claire : 995 01:16:49,208 --> 01:16:54,708 a-t-elle vraiment tenté de tuer son mari ou a-t-elle tout inventé pour enquêter ? 996 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 Aucune version n'est confirmée par son mari, Donadío ou del Olmo. 997 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 Contactons-les. 998 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Cinq psychiatres ne peuvent pas se mettre d'accord sur un diagnostic 999 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 sans se soumettre aux exigences narcissiques de la patiente ? 1000 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Pourquoi ne pas vérifier ? 1001 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Pourquoi ne pas m'accorder plus de crédit qu'à elle ? 1002 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Tu n'as pas encore donné ton avis. 1003 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Alicia de Almenara est une oratrice aussi ingénieuse qu'impassible. 1004 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Le profil type d'un empoisonneur. 1005 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Les livres aussi ? Quel mal y a-t-il à cela ? 1006 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - Aucun objet. - S'il te plaît. Un seul. 1007 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Elle fait preuve d'une arrogance pathologique. 1008 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 Étant intelligente, elle se considère plus cultivée, sensible, 1009 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 spirituelle, distinguée et délicate que les autres. 1010 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Dès que son fantasme est menacé, sa violence resurgit. 1011 01:17:47,666 --> 01:17:51,250 Freud était un obsédé. C'est une chose dont j'ai horreur. 1012 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 L'esprit est complexe, on ne peut le simplifier. 1013 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 À mon avis, cette patiente a révélé, 1014 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 avec beaucoup d'éloquence, 1015 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 un mobile qui expliquerait l'empoisonnement de son mari. 1016 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Lequel ? 1017 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Elle n'a pas supporté que l'élu de son cœur, 1018 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 cette merveilleuse babiole, comme elle le décrit, 1019 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 ne l'aime que pour son argent. 1020 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 J'ai menti sur la personnalité de mon mari. 1021 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 J'ai feint un mépris qui n'existe pas. 1022 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 On s'aime et on se respecte. 1023 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Analysons ce que nous savons, 1024 01:18:24,541 --> 01:18:29,791 en partant du principe que le rapport du docteur Donadío est correct. 1025 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Et nous découvrirons qui est vraiment Alicia de Almenara. 1026 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 Ce jour-là, elle est venue à l'improviste 1027 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 au club de polo de son mari 1028 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 pour déjeuner avec lui après le match. 1029 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Quand il l'a rejointe, elle avait déjà tout préparé. 1030 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 - J'ai commandé. - Merci. 1031 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 - Un bloody mary. - J'adore. 1032 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Un peu plus tard, au cours d'une partie de poker, 1033 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 il a commencé à se sentir mal. 1034 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Excusez-moi. 1035 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Le 20 novembre, un mois plus tard, 1036 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 sans aucune explication concernant l'origine de ce mal étrange… 1037 01:19:25,625 --> 01:19:27,333 - Ça s'est bien passé ? - Oui. 1038 01:19:27,416 --> 01:19:28,958 - C'était bien. - Parfait. 1039 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 … M. Almenara a ressenti les mêmes symptômes après le dîner. 1040 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Tu ne manges pas ? 1041 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Non, je n'ai pas faim. 1042 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 Elle a plongé dans son délire, un fantasme aussi joyeux que douloureux. 1043 01:22:08,208 --> 01:22:14,166 Quand le docteur Donadío est arrivé, il a constaté des signes d'empoisonnement. 1044 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Le mari n'a rien dit, 1045 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 mais a commencé à avoir de sérieux soupçons. 1046 01:22:25,875 --> 01:22:29,583 Le jour même, sa femme avait congédié la bonne, 1047 01:22:29,666 --> 01:22:30,958 peu avant le dîner. 1048 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 Ça ne l'avait pas marqué. 1049 01:22:52,416 --> 01:22:55,500 Mais, une fois rétabli, il voulait avoir des réponses 1050 01:22:55,583 --> 01:22:57,500 et a pris les choses en main. 1051 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Chérie ? 1052 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Tout va bien ? 1053 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Oui. 1054 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Ce soir-là, ses pires craintes se sont confirmées. 1055 01:24:38,791 --> 01:24:42,541 Ne voulant pas impliquer la police, il a appelé le Dr Donadío, 1056 01:24:42,625 --> 01:24:44,875 qui l'a sauvée grâce à un lavage d'estomac. 1057 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 C'est ça, Enrique. 1058 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 C'était dans la cuisine. Examine-le. 1059 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Je pense que la patiente se savait démasquée, 1060 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 et qu'elle allait sans doute se faire interner. 1061 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Son subconscient savait qu'elle méritait d'être punie. 1062 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Sa partie consciente ne l'a pas supporté 1063 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 et a déformé sa perception de la réalité. 1064 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Elle a fait une dépression. 1065 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Elle s'est inventé une raison de venir ici, pas en tant que malade, 1066 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 mais en tant que détective avec un objectif louable. 1067 01:25:40,791 --> 01:25:42,333 Résoudre un crime. 1068 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 D'où son délire, ce personnage qu'elle s'est créé. 1069 01:25:46,458 --> 01:25:50,208 Savez-vous quelle maladie elle a choisi ? 1070 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Celle qu'elle a. 1071 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Un mélange de paranoïa et de troubles factices. 1072 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Elle prendra le traitement antipsychotique que j'ai prescrit. 1073 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Merci, mais il nous faut d'autres preuves. 1074 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Si elle n'est pas malade, on ne peut pas la garder. 1075 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Si Alicia dit la vérité, ce document est inutile. 1076 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Nous devrions contacter messieurs Almenara, Donadío et del Olmo. 1077 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Eux, ou la police. À toi de voir. 1078 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Pardon, un patient veut vous parler. 1079 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 Il a assisté à la mort de Luis Ojeda. 1080 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Je vous l'ai dit en privé il y a peu, 1081 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 ce jour-là, 1082 01:26:35,166 --> 01:26:38,458 j'étais en salle de repos suite à une crise. 1083 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 En sortant, j'ai cherché Alicia. 1084 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Pourquoi ? 1085 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Je m'inquiétais pour elle. 1086 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 Elle m'avait parlé d'une enquête absurde. 1087 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio. 1088 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Alicia, laissez-le parler. 1089 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 On m'a dit qu'elle était partie interroger Ojeda. 1090 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Je suis allé la chercher. 1091 01:27:01,750 --> 01:27:06,250 C'est ma faute, j'ai dit à Alicia que Damián et lui se disputaient souvent. 1092 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Quand je suis arrivé, Ojeda tentait de la violer. 1093 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 J'allais intervenir, 1094 01:27:12,958 --> 01:27:14,958 mais en me voyant, il s'est enfui. 1095 01:27:15,041 --> 01:27:17,750 Il a trébuché et s'est ouvert le crâne. 1096 01:27:18,333 --> 01:27:19,666 Je suis venu vous prévenir, 1097 01:27:20,166 --> 01:27:23,666 quelqu'un les a trouvés et tiré de fausses conclusions. 1098 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 C'est vrai ? 1099 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Oui. 1100 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Ma mémoire est floue, mais oui. 1101 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Alors, c'est réglé. 1102 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Cette déclaration figurera dans le rapport. 1103 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Inutile d'impliquer la police. 1104 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Merci. 1105 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 Tu permets ? 1106 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 Nous devons dire un mot à Alicia, en privé. 1107 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 Bonjour. 1108 01:28:06,375 --> 01:28:07,625 Je suis Alicia Gould. 1109 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 Ils vous ont mis au courant ? 1110 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Des nouvelles d'Heliodoro ? 1111 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 On a appelé chez toi, ton mari est injoignable. 1112 01:28:17,750 --> 01:28:20,708 J'ai eu tort de dire que je partais à Buenos Aires. 1113 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Il doit me chercher là-bas. 1114 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Il aurait sûrement contacté l'ambassade ou la police. 1115 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 C'est-à-dire ? 1116 01:28:30,166 --> 01:28:31,375 C'est étrange, non ? 1117 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Sauf si la patiente a réussi son coup avant d'arriver ici, 1118 01:28:36,875 --> 01:28:39,833 et que son mari ne répond pas parce qu'il est mort. 1119 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Vous ne trouverez pas de cadavre chez moi. 1120 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Allez vérifier. 1121 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Allez-y. Ou mieux, demandez au Dr Donadío d'y aller. 1122 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Qu'on règle ça une fois pour toutes. 1123 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 - Le docteur Donadío est à Zurich. - À Zurich ? 1124 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 On l'a prévenu par télégramme, toujours pas de réponse. 1125 01:29:04,541 --> 01:29:08,708 Le seul à pouvoir confirmer votre version est le docteur del Olmo. 1126 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Qu'attendez-vous ? 1127 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Vous n'avez qu'à le convoquer. 1128 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicia, 1129 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 vous vous êtes dit que l'homme qui a pris la déposition d'Urquieta 1130 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 était un policier. 1131 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 Vous êtes loin du compte. 1132 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Il ne vous dit rien ? 1133 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Non. 1134 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Je ne l'ai jamais vu. 1135 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Je suis Raimundo García del Olmo. 1136 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Vous prétendez que je vous ai envoyée ici. 1137 01:30:02,625 --> 01:30:04,125 Vous n'avez rien à dire ? 1138 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Non. 1139 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Rien. 1140 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Pourquoi, Alicia ? 1141 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Pourquoi ? 1142 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Pourquoi vous ne dites rien ? 1143 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Cet homme n'est pas Raimundo García del Olmo. 1144 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 - Bien sûr que si. - Non. 1145 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 Ce n'est pas Raimundo García del Olmo. 1146 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Ce n'est pas lui qui m'a engagée. 1147 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Je vous assure que ce n'est pas lui. 1148 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Alicia, c'est lui, ça ne fait aucun doute. 1149 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Qui t'a engagée ? 1150 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Je t'assure, Montse ! C'est Raimundo García del Olmo. 1151 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Comment ça, qui m'a engagée ? 1152 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 C'est Raimundo García del Olmo ! 1153 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Je vous assure ! 1154 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, crois-moi ! C'est un piège. 1155 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Non, attendez. Ne me touchez pas. 1156 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Lâchez-moi ! 1157 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Montse, je t'en supplie. 1158 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 C'est une erreur. 1159 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Lâchez-moi ! Pourquoi vous faites ça ? 1160 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Fils de pute ! 1161 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Lâchez-moi ! 1162 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Ne me touchez pas ! 1163 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Fils de pute ! Ne me touchez pas ! 1164 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse ! 1165 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Lâchez-moi ! 1166 01:34:19,791 --> 01:34:21,041 Alicia, regardez-moi. 1167 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Inutile de parler. 1168 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Si vous me reconnaissez, clignez des yeux. 1169 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Qui êtes-vous ? 1170 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Savez-vous où vous êtes ? 1171 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Ça va bien se passer. Merci pour votre courage. 1172 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Qui êtes-vous ? 1173 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Je suis le docteur García del Olmo. 1174 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Dites-moi la vérité. Qui êtes-vous ? 1175 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 La vérité, c'est ce que vous désirez. 1176 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 - Mon magazine ? Pourquoi ? - J'y jetais un œil. 1177 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Il y a des papiers à signer. 1178 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Ici ? 1179 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Et celui-là. 1180 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Bien. Celui-là. 1181 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Comment ça, qui m'a engagée ? 1182 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 C'est Raimundo García del Olmo. 1183 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Je vous assure ! 1184 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 Comment ça, qui m'a engagée ? 1185 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Qu'est-ce que vous racontez ? 1186 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Le docteur García del Olmo. 1187 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Je suis le docteur García del Olmo. 1188 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Merci pour votre courage. 1189 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Qui êtes-vous ? 1190 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Ce que vous désirez. 1191 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Je suis le docteur García del Olmo. 1192 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Tout va bien se passer. 1193 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Merci pour votre courage. 1194 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Tu es pire que moi. 1195 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Qui êtes-vous ? 1196 01:40:21,750 --> 01:40:23,166 Ce que vous désirez. 1197 01:40:23,958 --> 01:40:25,916 - Alice. - Merci pour votre courage. 1198 01:40:29,750 --> 01:40:31,125 Merci pour votre courage. 1199 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Je suis le docteur García del Olmo. 1200 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Merci pour votre courage. 1201 01:40:41,666 --> 01:40:43,750 Je suis le docteur García del Olmo. 1202 01:40:44,250 --> 01:40:47,416 Merci pour votre courage. Tout va bien se passer. 1203 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Chérie ? 1204 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Ça va ? 1205 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Elle a ouvert les yeux. 1206 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Tu m'entends ? 1207 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Maman, on est là. 1208 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, écoute-moi. 1209 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Tiens bon, d'accord ? 1210 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 - Je vais te sortir de là. - Voilà, vous l'avez vue. 1211 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Partons avant qu'on nous voie. 1212 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Non. 1213 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Rassure-toi, ils vont s'occuper d'elle. 1214 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Allons-y. 1215 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Ta petite sœur a besoin de toi, ne la laisse pas seule. 1216 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1217 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 Vite, partons. 1218 01:41:39,333 --> 01:41:41,708 - Ton mari n'est pas là. - C'était lui. 1219 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 C'était… 1220 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 C'était lui. 1221 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Tu es retournée la voir ? 1222 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Oui. 1223 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 - Ça va ? - Sortons-la de la cage. 1224 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Le directeur a été clair. 1225 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 - C'est excessif. - Je sais. 1226 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 Mais souviens-toi de del Olmo. 1227 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 On s'est trompés. 1228 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 Il y a une explication. 1229 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Mon mensonge s'est révélé vrai. 1230 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Comment ça ? 1231 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro a tout manigancé pour voler mon argent. 1232 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Lui seul a pu manipuler la presse 1233 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 pour faire passer del Olmo pour un autre. 1234 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Il savait très bien ce qu'il signait. 1235 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Lui seul a pu engager un faux del Olmo. 1236 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 - C'est tiré par les cheveux. - Vous aviez raison. 1237 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Personne n'a tué Damián. 1238 01:42:45,916 --> 01:42:48,750 Le conseil a approuvé ton internement. 1239 01:42:48,833 --> 01:42:50,416 Médicalement, ça se tient. 1240 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Donadío a dû l'aider, Montse. 1241 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Il a dû le payer très cher. 1242 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 Avec mon argent. Quelle ordure. 1243 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 Donadío a dû recevoir notre télégramme. 1244 01:43:01,208 --> 01:43:02,333 Il n'a pas répondu. 1245 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 C'est le plan parfait. 1246 01:43:03,833 --> 01:43:04,750 M'enfermer ici, 1247 01:43:04,833 --> 01:43:08,000 et me forcer à enquêter sur un crime qui n'existe pas 1248 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 pour que tout le monde me croie folle. 1249 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 À commencer par le directeur. 1250 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 Prévenons Alvar. 1251 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 Lui aussi, c'est une victime. 1252 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Sauf s'il est impliqué. 1253 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Non, ça va trop loin. 1254 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Tu crois ? 1255 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Ça expliquerait son insistance à discréditer Alicia 1256 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 et ses traitements de choc. 1257 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 Ces accusations sont graves. 1258 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Tu as des preuves ? 1259 01:43:55,416 --> 01:43:56,750 Mes comptes bancaires. 1260 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 S'ils sont vides, ça expliquerait la disparition d'Heliodoro. 1261 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Appelons la banque. 1262 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Non, pas au téléphone. Il faut que j'y aille. 1263 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Non, seul le conseil médical peut t'autoriser à sortir. 1264 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 C'est le seul moyen, Montse. 1265 01:44:11,958 --> 01:44:15,166 Suivons l'argent. On remontera jusqu'à Donadío, Heliodoro, 1266 01:44:15,250 --> 01:44:17,166 et Alvar, j'en ai bien peur. 1267 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Et si ça ne mène à rien ? 1268 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 Alors, pardonne-moi, 1269 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 ça voudra dire que je suis folle. 1270 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Reste ici. 1271 01:44:34,458 --> 01:44:37,166 Ne fais rien, ne dis rien jusqu'à notre retour. 1272 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, allons-y. 1273 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Je peux ? 1274 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 À son réveil, ramenez-le dans sa cellule. 1275 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Bien. 1276 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 Et appelez sa famille. 1277 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara ? 1278 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Elle est en salle de soins ? 1279 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Le docteur Castell l'en a fait sortir ce matin. 1280 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 POLICE NATIONALE 1281 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Bonjour, je viens porter plainte. 1282 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 Je travaille à l'hôpital psychiatrique, je veux signaler un internement abusif. 1283 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Pardon ? 1284 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 REÇU PAR M. HELIODORO DE ALMENARA DEUX MILLIONS DE PESETAS 1285 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Qu'est-ce que tu fais là ? 1286 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Tu m'expliques ? 1287 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Le mari d'Alicia a payé 20 fois le prix normal d'un internement. 1288 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Cet argent est revenu à l'hôpital. 1289 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Le chèque est à ton nom. 1290 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Je l'ai versé à l'établissement dès réception. 1291 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 La comptabilité en témoigne. 1292 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 C'est transparent. 1293 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 On ne surpaie pas ainsi sans raison. 1294 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - Qu'as-tu promis à Heliodoro ? - Rien. 1295 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Je ne lui ai jamais parlé. 1296 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Si je le faisais, je lui dirais que j'ai aidé sa femme. 1297 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Une admission légale, d'après le rapport du Dr Donadío. 1298 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Quoi qu'elle en dise. 1299 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 Notre responsabilité est de la soigner. 1300 01:47:43,875 --> 01:47:45,250 C'est notre rôle. 1301 01:47:45,333 --> 01:47:48,041 Il n'y a pas de place pour ceux qui l'oublient. 1302 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 C'est compris ? 1303 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 Où est-elle ? 1304 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 Dans sa cellule. 1305 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Bien. 1306 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Prends tes affaires. Tu es renvoyée. 1307 01:48:01,375 --> 01:48:03,041 Je ne veux plus te voir ici. 1308 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Trouvez-la. 1309 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Samuel Alvar. 1310 01:48:29,125 --> 01:48:31,083 Alicia de Almenara a disparu. 1311 01:48:32,958 --> 01:48:34,666 Elle va tenter de s'échapper. 1312 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 Où est Alicia de Almenara ? 1313 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 Quelqu'un a vu Alicia ? 1314 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 Vous avez vu Alicia ? 1315 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 - Elle s'appelle Alice Gould, c'est ça ? - Oui. 1316 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 Je travaille à l'hôpital psychiatrique. 1317 01:49:05,916 --> 01:49:09,333 Nous pensons qu'il s'agit d'un internement abusif. 1318 01:49:09,833 --> 01:49:13,250 Elle doit consulter son compte pour confirmer ses soupçons. 1319 01:49:13,333 --> 01:49:16,958 Ses soupçons sont infondés. Tout est en ordre. 1320 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Non. Son mari a disparu il y a plusieurs semaines. 1321 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Personne ne l'a signalé. Ni sa famille, ni ses amis… 1322 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Je le fais pour elle. 1323 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Appelez l'hôpital, si vous voulez. 1324 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Quelqu'un a vu Alicia de Almenara ? 1325 01:49:31,416 --> 01:49:33,250 Vous avez vu Alicia ? 1326 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Toi, tu l'as vue ? 1327 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 Vous l'avez vue ? 1328 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 - Où ça ? - Je l'ai vue. 1329 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 - Où ça ? - À l'atelier de jouets. 1330 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Votre patiente est frappée d'incapacité, 1331 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 il y a une procédure à suivre. 1332 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Il vous faut l'accord de M. Alvar ? 1333 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Commissaire, les résultats de l'autopsie. 1334 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Parfait. Le docteur Arellano allait partir. 1335 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Pardon ? Je vous dis que cette affaire… 1336 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 Le médecin légiste et moi-même devons enquêter sur de vrais crimes. 1337 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 C'est étrange qu'un médecin vienne signaler ce genre de chose. 1338 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 Que Soto appelle la Banque centrale. 1339 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Où est Alicia de Almenara ? 1340 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Dans la cage, il me semble. 1341 01:50:57,583 --> 01:50:59,791 On l'a vue se diriger vers l'atelier. 1342 01:50:59,875 --> 01:51:01,708 Ne croyez pas ce qu'on dit. 1343 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Les gens sont fous, ici. 1344 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Si quelqu'un tente de l'aider, il recevra la même punition. 1345 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Nous n'aidons personne. 1346 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 Merci. 1347 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Merci, Ignacio. 1348 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Je t'en prie. Que se passe-t-il ? 1349 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 Il faut que je parte. 1350 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Si je reste ici, ils me tueront. 1351 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 1352 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Il faut que je sorte d'ici. J'ai besoin de votre aide. 1353 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 Ce serait avec joie, mais c'est impossible. 1354 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 Non, j'ai un plan. 1355 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 J'ai un plan. 1356 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 Mais j'ai besoin d'aide. 1357 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Oui ? Vous êtes sûrs ? 1358 01:52:04,125 --> 01:52:05,666 Je peux compter sur vous ? 1359 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 Ton briquet. 1360 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 DILUANT À PEINTURE 1361 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Allô ? 1362 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 - Qui t'a fait entrer ? - J'ai pris les clés dans la réserve. 1363 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Le mari est parti, la maison est vide depuis un moment. 1364 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia a raison, elle s'est fait piéger. 1365 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 Reviens dès que tu peux. 1366 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 C'est la folie, ici. 1367 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Que se passe-t-il ? 1368 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD DÉTECTIVE PRIVÉE 1369 01:54:18,583 --> 01:54:19,916 Va chercher de l'aide. 1370 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Dépêche-toi, Ignacio. 1371 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Calme-toi. J'appelle le médecin. 1372 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Au feu ! Vite, sortez. 1373 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Au feu ! 1374 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Sortez ! Au feu ! 1375 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 - Au feu ! - Où ça ? 1376 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Au feu ! 1377 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Au feu ! Il faut sortir ! 1378 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Au feu ! Viens ! 1379 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Dépêche-toi, Rémus. 1380 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Vite ! 1381 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Rémus, tout va bien. 1382 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 On y va ! 1383 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Au feu ! Vite ! 1384 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Sortez ! 1385 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 - Sortez ! - Que faites-vous là ? 1386 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Sortez ! Vous allez brûler ! 1387 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Sortez ! 1388 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ZONE INTERDITE 1389 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Romulus ! 1390 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Romulus ! 1391 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Poussez-vous ! 1392 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Écartez-vous ! 1393 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Sortez ! 1394 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Poussez-vous ! 1395 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Sortez ! 1396 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Tous en cellule ! 1397 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Laissez-le. 1398 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Écartez-vous. Laissez passer le directeur. 1399 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Que fais-tu ici ? 1400 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Tu vas avoir besoin d'aide ce soir, Samuel. 1401 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 Inspecteur Soto, commissaire Ruiz de Pablos. 1402 02:00:07,083 --> 02:00:09,000 C'est au sujet du garçon décédé. 1403 02:00:09,083 --> 02:00:10,708 Je vous accompagne. 1404 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Où allez-vous ? 1405 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Excusez-moi, vous pouvez m'ouvrir ? 1406 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Pardon ? 1407 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 Je suis la légiste. 1408 02:01:33,500 --> 02:01:38,125 Le commissaire et le greffier m'attendent pour emmener le corps. 1409 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 On ne vous a pas prévenus ? 1410 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Je suis la légiste. 1411 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Oui, pardon. 1412 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Excusez-moi ! 1413 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 Je cherche le secteur des hommes. 1414 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 La cellule numéro 317. 1415 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Le défunt s'appelle bien Romulus ? 1416 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Pouvez-vous me dire où c'est ? 1417 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 J'arrive. 1418 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 Le coupable de ce crime est l'une de ces lignes courbes. 1419 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 À quoi bon lancer des procédures éreintantes ? 1420 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 Il reviendra ici, de toute façon. 1421 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Ce patient disparu risque de vous causer des problèmes ? 1422 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Oui. Et à vous aussi. 1423 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Excusez-moi. 1424 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Oui ? 1425 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Bien. 1426 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 On l'a retrouvé. 1427 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 - Que fait-elle ici ? - Je n'en sais rien. 1428 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 - Cette voiture n'est pas à nous. - Je sais. Sortons-la. 1429 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Attendez. 1430 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Sortez-la. 1431 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Ce n'est ni une patiente ni une soignante. 1432 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 - Elle porte nos vêtements. - Qui est-ce ? 1433 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 Elle s'appelle Lucía. 1434 02:04:26,583 --> 02:04:28,250 C'est notre médecin légiste. 1435 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 C'est elle, la légiste ? 1436 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Arrêtez cette femme. 1437 02:05:05,458 --> 02:05:08,250 Navrée de m'être fait passer pour votre légiste, 1438 02:05:08,333 --> 02:05:09,875 je n'ai pas eu le choix. 1439 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 - Qui êtes-vous ? - Une patiente dangereuse. 1440 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Arrêtez-moi. Je ne résisterai pas. 1441 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Mais sachez une chose. 1442 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Ne l'écoutez pas, c'est une manipulatrice. 1443 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 C'est pour ça que vous êtes là. 1444 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Je veux dire la vérité, 1445 02:05:27,000 --> 02:05:29,875 expliquer ce que j'ai fait ce soir, mais aussi… 1446 02:05:30,375 --> 02:05:31,541 dénoncer le tueur. 1447 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Vous savez qui a tué ce garçon ? 1448 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Oui. 1449 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 Et je sais qui a causé cette situation. 1450 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 C'est moi. 1451 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 - Oui ? - Je suis la légiste. 1452 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Où est Lucía ? 1453 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 Je la remplace. 1454 02:06:29,708 --> 02:06:32,208 Je vais inspecter la scène de crime. 1455 02:06:32,291 --> 02:06:34,083 Ne restez pas dans mes pattes. 1456 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Très bien. 1457 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 J'ai remarqué, 1458 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 en plus des plaies causées par le verre, 1459 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 qu'il avait le thorax enfoncé et plusieurs os cassés. 1460 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Je ne vois qu'une explication. 1461 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 Il a été écrasé par un poids important. 1462 02:07:05,666 --> 02:07:08,250 Aucun objet ne correspond dans sa cellule. 1463 02:07:08,333 --> 02:07:11,041 Il ne s'agit pas d'un objet, mais de quelqu'un. 1464 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Vous savez, 1465 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 il y a quelques semaines, un patient qui m'a agressée est mort. 1466 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Comment ? Un autre décès ? 1467 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 Vous n'avez pas appelé la police ? 1468 02:07:27,375 --> 02:07:31,208 Le patient que vous avez interrogé, Ignacio Urquieta, 1469 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 dit qu'il s'agit d'un accident. 1470 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Urquieta a menti pour me protéger. 1471 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Après ce qu'il vient de se passer, il n'y a qu'une explication. 1472 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 La victime m'a défendue, 1473 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 et l'assassin a tout vu. 1474 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 Un homme à la carrure imposante, capable de porter la victime 1475 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 et d'enfoncer sa cage thoracique. 1476 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Romulus ! 1477 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Qui a accès à l'arme du crime… 1478 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 et qui a un mobile. 1479 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Lequel ? 1480 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 L'amour. 1481 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 Rien ne rend plus fou qu'un amour non réciproque. 1482 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Romulus lui a pris celle qu'il aimait, 1483 02:08:25,833 --> 02:08:28,333 ainsi que son seul ami. 1484 02:08:30,041 --> 02:08:31,750 Alors, il est passé à l'acte. 1485 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 Examinez ses mains, vous y trouverez des coupures. 1486 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 Il a dû se couper en le tuant. 1487 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Qu'en pensez-vous ? 1488 02:09:13,541 --> 02:09:17,916 C'est vrai, Romulus et l'Éléphant se battaient souvent. 1489 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Examine-le. 1490 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Cherche des griffures sur son visage ou ailleurs. 1491 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Il s'est débattu. 1492 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 La victime a pu le griffer en se défendant. 1493 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Non. 1494 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Les seules marques qu'il aura… 1495 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 seront sur ses mains. 1496 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Suivez-moi. 1497 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Montrez-nous vos mains. 1498 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 Elle a raison sur toute la ligne. 1499 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 Quelqu'un m'explique ce foutoir ? 1500 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Je suis détective privée. 1501 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 On me retient ici contre mon gré. 1502 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Je vous expliquerai tout au poste. 1503 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Vous n'irez nulle part sans autorisation. 1504 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Je suis responsable de la mort d'un innocent. 1505 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Sans ma tentative d'évasion, Romulus serait en vie. 1506 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Vous êtes la patiente internée abusivement ? 1507 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 On ne fait pas ce genre de choses. 1508 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Un médecin de votre établissement est venu le signaler. 1509 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 Cette patiente a été internée sur demande, 1510 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 et sur avis médical. 1511 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 - Elle ment au sujet de son mari. - Pas du tout. 1512 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Elle a raison pour l'argent. 1513 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Son mari a bien vidé ses comptes bancaires. 1514 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 L'opération a pu avoir lieu 1515 02:11:27,208 --> 02:11:30,291 car la titulaire était frappée d'incapacité. 1516 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Je ne peux pas vous faire sortir, mais nous en parlerons au juge. 1517 02:11:41,333 --> 02:11:43,125 Vous faites une grave erreur. 1518 02:11:43,208 --> 02:11:45,208 L'erreur, c'était de vous écouter. 1519 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 Rappelez-vous vos propos. 1520 02:11:47,375 --> 02:11:50,083 Ce qui compte vraiment ne change jamais. 1521 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Le rôle d'un policier, par exemple. 1522 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 Découvrir la vérité. 1523 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Suivez-nous. 1524 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Nous allons prendre votre déposition. 1525 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 Où est Arellano ? 1526 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Voici une copie du courrier demandant votre renvoi. 1527 02:12:22,666 --> 02:12:24,041 On l'a tous signé. 1528 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 Tu n'as pas le droit. 1529 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 - Je l'ai renvoyée. - Ça n'a pas été officialisé. 1530 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 On se voit demain à la réunion. 1531 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Quelle réunion ? 1532 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 La réunion extraordinaire du conseil. 1533 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 Afin de libérer Alice Gould. 1534 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 La prochaine fois qu'il s'ouvrira, 1535 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 ce sera pour te laisser sortir. 1536 02:13:28,000 --> 02:13:29,833 Je peux te poser une question ? 1537 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 Il a fait une crise d'angoisse, on l'a amené ici. 1538 02:13:38,708 --> 02:13:40,500 Je peux le voir en privé ? 1539 02:13:42,500 --> 02:13:43,958 - Oui. - Merci. 1540 02:14:05,750 --> 02:14:07,250 Quelle horrible nuit. 1541 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 J'ai eu si peur. 1542 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Pendant un moment, j'ai cru… 1543 02:14:23,041 --> 02:14:24,416 que j'allais te perdre. 1544 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 Mais je n'ai plus peur, je sais que tu me protèges. 1545 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Comme tu as toujours protégé ta sœur. 1546 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 Et ton frère, Rémus. 1547 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Les gens vous confondent, mais une mère reconnaît son fils. 1548 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Raconte-moi. 1549 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Tout va bien, Rémus. 1550 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Calme-toi. On y va. 1551 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Je reviens. Reste ici. 1552 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Au feu ! 1553 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 C'est ma faute. 1554 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 - Non. - Si. 1555 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 J'aurais dû être là. 1556 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Non, chéri. Tu n'y es pour rien. 1557 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Reste avec moi. 1558 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Je ne peux pas. 1559 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 S'il te plaît. 1560 02:16:34,375 --> 02:16:36,000 Ma place est à l'extérieur. 1561 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Je viendrai quand je pourrai. 1562 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Je te le promets. 1563 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Tu es prête ? 1564 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Jolies lunettes. 1565 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Tu avais raison. 1566 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 Elles étaient démodées. 1567 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 Ça te va bien. 1568 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Merci. 1569 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 On se reverra ? 1570 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Tu m'as assez vue, non ? 1571 02:17:42,041 --> 02:17:43,458 On se voit à la réunion. 1572 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Asseyez-vous. 1573 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 Madame de Almenara, 1574 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 connaissez-vous le motif de cette réunion ? 1575 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 C'est un procès. 1576 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Nous sommes psychiatres, pas juges. 1577 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Je n'ai pas dit que c'était moi que l'on jugeait. 1578 02:20:45,166 --> 02:20:49,375 Combien de fois avez-vous menti depuis votre arrivée ? 1579 02:20:49,458 --> 02:20:50,375 Un tas de fois. 1580 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Vous avez l'habitude de mentir ? 1581 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Non, docteur. 1582 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 En deux mois, j'ai menti pour une vie entière. 1583 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Avant, l'honnêteté était un principe cher à mon cœur. 1584 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Ça l'est encore, et le restera après ma sortie. 1585 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Nous cherchons encore votre mari disparu. 1586 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 Tout semble indiquer un internement abusif, 1587 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 qu'il aurait manigancé. 1588 02:21:17,708 --> 02:21:21,958 Nous savons qu'il est parti dans le sud de l'Asie avec votre argent. 1589 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 Heliodoro a tout prévu. 1590 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Le docteur Donadío s'est volatilisé à Zurich, 1591 02:21:29,041 --> 02:21:32,041 comme le faux del Olmo, qui semble avoir disparu 1592 02:21:32,125 --> 02:21:35,541 pendant que j'étais enfermée ici, au péril de ma raison. 1593 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Il reste une seule question : qu'allez-vous faire ? 1594 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Pour confirmer votre sortie, le conseil doit se prononcer à l'unanimité. 1595 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Mon destin reste entre les mains du docteur Alvar. 1596 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 En effet. 1597 02:21:53,083 --> 02:21:55,250 Tant que je serai directeur, 1598 02:21:55,333 --> 02:21:56,958 mon vote comptera encore. 1599 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Alors, j'implore votre dignité pour éviter toute injustice. 1600 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Il est prouvé que votre diagnostic était erroné. 1601 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Non, il est prouvé que votre mari vous a roulée. 1602 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Était-ce un plan diabolique pour vous enfermer ici ? 1603 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 Ou avez-vous tenté de le tuer ? 1604 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 C'est votre rancœur qui parle. 1605 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Je vois clair dans votre jeu. 1606 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Vous ne supportez pas que votre autorité soit remise en cause par une femme 1607 02:22:22,250 --> 02:22:25,833 qui doute des méthodes que vous appliquez à vos patients, 1608 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 au point de retourner tout l'hôpital contre vous. 1609 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Refuser ma sortie serait un signe d'entêtement et de rancune, 1610 02:22:33,666 --> 02:22:35,333 ce qui ne vous aiderait pas. 1611 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Croyez-moi. 1612 02:22:36,750 --> 02:22:39,958 - Savez-vous ce que vous démontrez ? - Dites-moi. 1613 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Votre complexe de supériorité, 1614 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 qui vous a poussée à m'analyser 1615 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 et à tenter de tuer votre mari. 1616 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 Vous êtes malade, Alicia. 1617 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 Et manipulatrice. 1618 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 Et dangereuse. 1619 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Même si personne d'autre ne semble s'en rendre compte. 1620 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Ne vous en faites pas, je ne les contredirai pas. 1621 02:23:04,083 --> 02:23:05,416 Mesdames et messieurs, 1622 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 par souci de cohérence et de dignité, 1623 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 et parce que je refuse de croire que vous avez perdu la raison, 1624 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 je renonce à mon vote, 1625 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 et m'en remets au vôtre. 1626 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Tu es sûr ? 1627 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Le prestige de cet établissement est entre vos mains. 1628 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Je vous demande, 1629 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 au cas où vous déclariez Alicia de Almenara saine d'esprit, 1630 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 de détruire la lettre qui porte le discrédit sur ma personne 1631 02:23:38,458 --> 02:23:40,000 et demande mon renvoi, 1632 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 et de la remplacer par celle-ci. 1633 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Elle est adressée au ministre de la Santé. 1634 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Il m'a confié ce poste, je lui dois bien cela. 1635 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 J'y présente ma démission pour raisons personnelles, 1636 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 et demande que le conseil médical 1637 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 s'occupe de nommer un nouveau directeur, 1638 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 ou une nouvelle directrice, en l'occurrence. 1639 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Des objections ? 1640 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Nous acceptons tes conditions. 1641 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 Autre chose avant le vote ? 1642 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Laissez-moi vous dire ce que vous avez oublié. 1643 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 La confiance envers le jugement médical. 1644 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 Dans ce cas, celui du docteur Donadío. 1645 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Te souviens-tu de sa lettre ? 1646 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Vas-tu laisser les mensonges d'une malade changer ton diagnostic ? 1647 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Réfléchis. 1648 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 Passons au vote. 1649 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Répondez par oui ou par non à cette question. 1650 02:24:54,083 --> 02:24:58,166 Alice Gould de Almenara doit-elle être déclarée saine d'esprit ? 1651 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Oui. 1652 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Oui. 1653 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Oui. 1654 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Oui. 1655 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Je me réjouis… 1656 02:25:55,041 --> 02:25:57,666 de ne pas être responsable de cette décision. 1657 02:26:03,916 --> 02:26:05,625 Vous voyez ? C'est un procès. 1658 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Mais pas le mien. 1659 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 La seule chose que je ressens pour vous 1660 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 est un profond dégoût. 1661 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Nous acceptons ta démission. 1662 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Tu peux aller chercher tes affaires. 1663 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 Au fait, le docteur Donadío m'a appelé hier soir. 1664 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 Après sa conférence à Zurich, 1665 02:26:37,666 --> 02:26:39,166 il est parti en vacances. 1666 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Il n'y a pas de complot. 1667 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 Il n'a pas reçu nos télégrammes. 1668 02:26:46,458 --> 02:26:48,916 Je l'ai invité à venir témoigner, 1669 02:26:49,000 --> 02:26:51,041 et il a gentiment accepté. 1670 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 Bonne journée. 1671 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Bonjour, Alice. 1672 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Dans quoi vous êtes-vous encore fourrée ? 1673 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau