1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 ‎(ร.พ.เอาเออร์เลดี้ออฟเดอะเฟาน์เท่น ‎ห้ากิโลเมตร") 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมเข้าไป 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 ‎แน่ใจค่ะ อาจมีคนจำคุณได้ 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 ‎คนที่เรารออยู่ครับ 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 ‎คนใหม่มาถึงแล้ว ทุกอย่างเรียบร้อยดี 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 ‎ลายเซ็นของเจ้าหน้าที่สภาจังหวัด 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,250 ‎รายงานทางการแพทย์ของเธอ 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,791 ‎และลายเซ็นของสามี ‎ที่อนุญาตให้เธอเข้ารับการรักษา 11 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 ‎ดีมาก 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 ‎มีนี่มาด้วย 13 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 ‎ผมว่าซามูเอลคงไม่ว่าอะไรหรอก 14 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 ‎จากหมอที่แนะนำเธอให้เข้ารับการรักษา 15 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 ‎"เป็นเรื่องปกติที่คนไข้รายนี้ ‎มีคำตอบสำหรับทุกอย่าง 16 00:02:47,416 --> 00:02:49,791 ‎แม้ว่ามันจะหมายถึงการโกหกก็ตาม 17 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 ‎เพราะเธอมีความสามารถพิเศษ" 18 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 ‎"แม้ว่าคำโกหกของเธอ ‎จะขัดแย้งกับสิ่งที่เธอพูดก่อนหน้านั้น…" 19 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 ‎ถ้าเธอถูกจับได้ว่าโกหก 20 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 ‎ไม่นานนักเธอก็จะหาคำอธิบายได้ว่า ‎ทำไมเธอถึงต้องโกหก 21 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 ‎พร้อมกับอ้างว่าตอนนี้เธอพูดความจริง 22 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 ‎อย่าประเมินเธอต่ำเกินไป 23 00:03:11,708 --> 00:03:17,291 ‎ความฉลาดของเธอ ‎ทำให้คนไร้เดียงสาถูกหลอกได้ง่าย 24 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 ‎รวมถึงจิตแพทย์ที่ไม่มีประสบการณ์ 25 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 ‎"จิตแพทย์ไร้ประสบการณ์" 26 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 ‎โชคดีที่คุณไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั้น ‎คุณหมอรุยเปเรซ 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 ‎คุณชื่ออะไรครับ 28 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 ‎อลิซ กูลด์ 29 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 ‎- นั่นคือนามสกุลเดิมของคุณ ‎- ฉันชอบให้เรียกแบบนั้นมากกว่า 30 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 ‎เกิดที่ไหนครับ 31 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 ‎ที่พลีมัธค่ะ 32 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 ‎แต่ฉันมีสัญชาติสเปน พ่อฉันเป็นคนอังกฤษ 33 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 ‎พูดเรื่องเขาให้ฟังหน่อย 34 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 ‎เรื่องพ่อฉันเหรอ 35 00:03:46,708 --> 00:03:48,125 ‎เรารักและเห็นคุณค่ากันและกัน 36 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 ‎ความรู้สึกพวกนั้นต่างกันไหม 37 00:03:50,791 --> 00:03:52,916 ‎ต่างกันค่ะ อย่างแรกหมายถึงความรัก 38 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 ‎อย่างที่สอง ชื่นชมและภูมิใจอีกฝ่าย 39 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 ‎- พูดเรื่องแม่ของคุณให้ฟังหน่อย ‎- ไม่ได้ค่ะ แม่ฉันตายหลังจากที่ฉันเกิด 40 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 ‎พ่อเป็นครอบครัวคนเดียวของฉัน ‎จนกระทั่งฉันเจอสามี 41 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 ‎ชีวิตแต่งงานของคุณมีความสุขไหม 42 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 ‎เอลิโอโดโรกับฉันเข้ากันได้ดีเสมอ 43 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 ‎เราอยู่กันด้วยความจืดชืดน่าเบื่อนาน 16 ปี ‎โดยที่ไม่มีใครบ่น 44 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 ‎คุณอัลเมนาราทำงานอะไรครับ 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,750 ‎เขาผลาญเงินของฉัน ‎ไปกับการเล่นโป๊กเกอร์และโปโล 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 ‎- ไม่มีการศึกษาเหรอ ‎- ไม่มีค่ะ 47 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 ‎เขาบอกว่าเขาเรียนกฎหมาย ‎แต่ฉันไม่เชื่อเขาหรอก 48 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 ‎เขาไร้การศึกษา น่าสงสารจริงๆ 49 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 ‎- แล้วคุณล่ะ ‎- แต่ไม่ใช่ฉัน 50 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 ‎ขอโทษค่ะ 51 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 ‎- ฉันจบปริญญาตรีวิทยาศาสตร์เคมี ‎- คุณเป็นนักวิจัยเหรอ 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 ‎เป็นนักวิจัยคนละแบบกันค่ะ 53 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 ‎ฉันเป็นนักสืบเอกชนที่ผ่านการฝึกมา 54 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 ‎- รู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน ‎- ในโรงพยาบาลบ้า 55 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 ‎เราชอบเรียกมันว่าคลินิกจิตเวช ‎หรือโรงพยาบาลมากกว่า 56 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 ‎แต่คุณรู้ไหมว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 57 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 ‎รู้ค่ะ คุณหมอ 58 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 ‎ฉันถูกลักพาตัวมาโดยถูกกฎหมาย 59 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 ‎ใครลักพาตัวคุณมา 60 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 ‎สามีฉันค่ะ 61 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 ‎ดูจากประวัติของคุณ 62 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 ‎คุณพยายามฆ่าเขาสามครั้ง 63 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 ‎ด้วยการวางยาพิษเขา ‎โดยใช้สารที่ตรวจไม่พบในการทดสอบมาตรฐาน 64 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 ‎สามีคุณรู้แล้วก็แจ้งความ 65 00:05:15,625 --> 00:05:18,375 ‎คุณหมอโดนาดิโอเลยตัดสินใจให้คุณมาที่นี่ทันที 66 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 ‎เรื่องนั้นไม่จริงเลย 67 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 ‎บอกผมหน่อยสิ 68 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 ‎คุณเตรียมยาพิษนั่นเองเหรอ 69 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 ‎- ฉันคงไม่รู้ว่าหรอกว่าทำยังไง ‎- แปลกจัง 70 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 ‎ในเมื่อคุณจบปริญญาตรีวิทยาศาสตร์เคมี 71 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 ‎บอกฉันหน่อยสิคะ คุณหมอ 72 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 ‎อย่างเช่น ถ้าฉันต้องผ่าตัดรังไข่ที่นี่ 73 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 ‎คุณจะเป็นคนผ่าตัดหรือเปล่า 74 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 ‎ไม่ใช่ผมแน่นอน 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 ‎- แปลกจัง เพราะคุณเป็นหมอ ‎- เชี่ยวชาญคนละด้านกัน 76 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 ‎ฉันก็เหมือนกัน และฉันก็ไม่ได้ฝึกมันด้วยซ้ำ 77 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 ‎- อย่าเชื่อสิ่งที่เขียนไว้ในนั้น ‎- ผมควรเชื่อคุณไหม 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะต้องโทษ ‎ฉันไม่ได้ถูกตั้งข้อหาให้ขึ้นศาล 79 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 ‎และฉันก็ไม่ยอมรับกับหมอในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ 80 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 ‎และฉันก็จะไม่ยอมรับว่าฉันป่วย ‎แค่ถูกลักพาตัวมาโดยถูกกฎหมาย 81 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 ‎ทุกอย่างนี้เป็นกลอุบาย 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 ‎- ของใคร ‎- ของเอลิโอโดโร 83 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 ‎ฉันไม่มีเหตุผลที่จะอยากวางยาพิษเขา 84 00:06:18,791 --> 00:06:20,500 ‎เขาต่างหากที่มีเหตุผลจะทำมัน 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 ‎คุณจะบอกว่า 86 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 ‎สามีคุณพยายามวางยาพิษคุณเหรอ 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 ‎ค่ะ 88 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 ‎แล้วคุณคิดว่าอะไรคือแรงจูงใจของสามีคุณ 89 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 ‎เห็นชัดว่าเพื่อจะได้เป็น ‎ผู้จัดการทรัพย์สินของฉันคนเดียว 90 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 ‎ฟังนะ 91 00:06:41,125 --> 00:06:44,208 ‎ถ้าฉันพยายามวางยาพิษเขา ‎ทำไมเขาไม่มอบตัวฉันให้ตำรวจล่ะ 92 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 ‎เพื่อหลีกเลี่ยงการทำให้คุณต้องลำบาก 93 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 ‎และพยายามรักษาคุณให้หาย 94 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 ‎ถ้าเขาแจ้งความเอาเรื่องฉัน ‎ผู้จัดการทรัพย์สินที่ศาลแต่งตั้ง 95 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 ‎คงห้ามไม่ให้เขาทำอะไรก็ตามกับทรัพย์สินของฉัน 96 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 ‎ไม่ว่าคุณจะมองมันยังไง ‎ก็ไม่มีเหตุผลที่ฉันจะจบชีวิตสามีของฉัน 97 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 ‎คุณสารภาพว่ารู้สึกเกลียดเขามาก 98 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 ‎เอลิโอโดโรเป็นคนโง่ ใช่ค่ะ 99 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 ‎แต่เอาเป็นว่าสัดส่วนสติปัญญาของเขา ‎ผกผันกับความสวยงามของเขา 100 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 ‎และฉันก็รักความสวยงามค่ะ คุณหมอ 101 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 ‎ฉันรับรองได้ว่าฉันไม่มีเหตุผล ‎ที่จะทำลายของประดับที่สวยงามแบบนั้น 102 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ‎(หวาดระแวงอย่างชัดเจน) 103 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่เป็นไร มอนต์เซ เข้ามาสิ 104 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 ‎มอนต์เซร์รัต กัสเตลล์ ‎รองผู้อำนวยการของศูนย์ 105 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 ‎เธอจะแนะนำคุณตลอดขั้นตอนแรก 106 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 ‎- มีอะไรจะเพิ่มเติมไหม ‎- ค่ะ 107 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 ‎ฉันอยากรู้ว่าผู้อำนวยการจะกลับมาเมื่อไหร่ 108 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 ‎ในอีกสองสามสัปดาห์ ‎เมื่อเขากลับจากวันหยุดของเขาแล้ว 109 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ‎คุณอยู่กับคนที่ดูแลคุณได้ดีที่สุดแล้ว 110 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 ‎อาคารที่นี่ใหญ่มาก 111 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 ‎เรามีพื้นที่ส่วนกลาง ‎ที่ผู้ป่วยสามารถเข้าได้ในช่วงเวลากลางวัน 112 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 ‎รวมถึงป่าพื้นที่หลายเฮคเตอร์ด้านหลัง 113 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 ‎ถึงจะถูกคุมขัง 114 00:08:10,916 --> 00:08:13,458 ‎คุณก็จะรู้สึกเป็นอิสระมากทีเดียว 115 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 ‎ผู้อำนวยการริเริ่มให้มีเวิร์กชอปสำหรับการผลิต 116 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 ‎เขาเชื่อว่าการช่วยให้ผู้ป่วยรู้สึกมีประโยชน์ ‎จะช่วยให้พวกเขาฟื้นตัว 117 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 ‎จิตเวชสมัยใหม่ 118 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 ‎ประตูห้องขังจะปิดตอนสี่ทุ่มจนถึงเช้า 119 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 ‎ที่อีกด้านหนึ่งคือโลกที่ควบคุมด้วยกฎ 120 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 ‎ที่แตกต่างจากโลกที่คุณคุ้นเคยมาก 121 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 ‎ฉันจะปรับตัวเท่าที่ทำได้ มอนต์เซ 122 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 ‎ฉันก็หวังอย่างนั้น ตอนนี้คุณต้อง ‎ปฏิบัติตามสองขั้นตอนที่สำคัญที่สุด 123 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 ‎แหวนแต่งงานฉันด้วยเหรอ 124 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 ‎คุณเก็บของส่วนตัวไว้ในห้องขังไม่ได้ 125 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 ‎ค่ะ 126 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 ‎แล้วบุหรี่ล่ะ ‎ฉันจุดมวนสุดท้ายด้วยไฟแช็กของฉันได้ไหม 127 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 ‎(ลูอิส แคร์รอล ‎ผจญภัยมหัศจรรย์เมืองกระจก) 128 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 ‎หนังสือด้วยเหรอ 129 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 ‎- หนังสือทำอันตรายอะไรได้ ‎- คุณเก็บอะไรไว้ไม่ได้ทั้งนั้น 130 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 ‎ขอร้องล่ะ แค่เล่มเดียว 131 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 ‎- เลือกเล่มที่คุณต้องการแล้วกัน ‎- เล่มนี้ 132 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ‎(อาร์เธอร์ ฮิลล์ ‎อาการและประเภทของโรคจิตหวาดระแวง) 133 00:09:26,416 --> 00:09:29,083 ‎หวังว่ากฎข้ออื่นคงไม่โหดเท่าข้อนี้นะ 134 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 ‎อ้ากว้างๆ 135 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 ‎- กางเกงใน ‎- อะไรนะคะ 136 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 ‎กางเกงใน 137 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 ‎นั่งยองๆ 138 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 ‎จินตนาการว่าคุณอยู่ในทุ่งแล้วปวดอึ 139 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 ‎นี่ค่ะ ใส่ชุดนี้ 140 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 ‎คะ 141 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 ‎ค่ะ เธอยังอยู่ข้างใน 142 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 ‎กำลังเปลี่ยนเสื้อผ้า 143 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 ‎เธอก็ต้องกินอาหารค่ำสิคะ 144 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 ‎ค่ะ ได้ค่ะ 145 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 ‎เราได้รับอนุญาตให้เข้าไป 146 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 ‎ถ้าคุณต้องการนะ ฉันกินมื้อค่ำกับคุณ ‎แล้วพาคุณไปที่ห้องขังได้ 147 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 ‎ไม่ค่ะ 148 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 ‎ฉันไม่หิว ขอบคุณค่ะ 149 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 ‎พร้อมไหม 150 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 ‎เปิดให้เราเข้าไปค่ะ 151 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 ‎คำแนะนำสุดท้ายนะ 152 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 ‎พอคุณผ่านประตูนั้นเข้าไป ‎ลืมซะว่าตอนอยู่ข้างนอกคุณเป็นใคร 153 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 ‎เริ่มจากชื่อคุณ 154 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 ‎ชื่อฉันไม่ดีตรงไหน 155 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 ‎อลิซ กูลด์ ชื่อเพราะดี แต่แตกต่าง 156 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 ‎แตกต่างเกินไป 157 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 ‎คนไข้ทุกคนที่อยู่ในนี้เท่าเทียมกัน 158 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 ‎ตอนเช้าพวกเขาจะเอาอุปกรณ์อาบน้ำมาให้ 159 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 ‎ถ้าต้องการอะไรก็บอกฉันได้นะ 160 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 ‎ปิดไฟ 161 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 ‎(ใครส่งมันมา ‎ฆาตกร: แกฆ่าเขา ไม่ใช่ฉัน) 162 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 ‎ต้องมีอะไรเกิดขึ้นในนั้นแน่ๆ 163 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 ‎แต่ตำรวจไม่ฟังผม 164 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 ‎ช่วยผมหน่อยนะ อลิซ ขอร้องล่ะ 165 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 ‎ฉันจะสืบให้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายคุณ 166 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 167 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 ‎เหตุไฟไหม้เป็นการวางเพลิง 168 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 ‎ตอนผมมาถึง ห้องขังเปิดหมดแล้ว 169 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 ‎พวกเขาเข้าไปทางทางเข้าหลัก 170 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 ‎ดูให้แน่ใจว่าประตูใหญ่ปิดอยู่ 171 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 ‎- เราต้องทำให้พื้นที่ปลอดภัย ‎- ครับ 172 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 ‎ซามูเอล 173 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 ‎เรามีปัญหาอีกอย่างข้างใน 174 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 ‎หลบไป หลีกทางให้ผู้อำนวยการหน่อย 175 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 176 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 ‎ฉันว่าคืนนี้คุณจะต้องการ ‎ความช่วยเหลือจากทุกคน ซามูเอล 177 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 ‎นำตัวพวกเขาทุกคนเข้าห้องขัง ‎ไปสิ ออกไป 178 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 ‎ฆาตกร! 179 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 ‎คุณจะไปไหน 180 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 ‎- ใจเย็นๆ ไว้ ‎- พอได้แล้ว 181 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 ‎มาเร็ว ได้เวลาอาบน้ำแล้ว 182 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 ‎เร็วเข้า สาวๆ เร่งมือหน่อย 183 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 ‎เทฉี่ในหม้อนอนทิ้งให้หมด 184 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 ‎เร็วเข้า เทลงไป 185 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 ‎ต้องเทฉี่ในหม้อนอนทิ้งให้หมด เร็วเข้า 186 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 ‎เร็วเข้า เร็วๆ หน่อยในอ่างอาบน้ำน่ะ 187 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 ‎เร็วเข้า สาวๆ ไปเร็วๆ 188 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 ‎เกิดอะไรขึ้น ยังเหนื่อยอยู่หรือไง 189 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 ‎เร็วเข้า เทฉี่ทิ้งได้แล้ว 190 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 ‎ห้องอาบน้ำสามว่างอยู่ ‎ไม่งั้นคูณไปแปรงฟันก็ได้ 191 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 ‎เร็วเข้า สาวๆ เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 192 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 ‎เอาละ 193 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 ‎เร็วเข้า สาวๆ 194 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 ‎คุณมาทำไม 195 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 ‎คุณไปอยู่ที่ไหนมา 196 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 ‎ฉัน… 197 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 ‎ฉันยังไม่ตาย 198 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 ‎ขอโทษนะ คุณนั่งที่ประจำของผม 199 00:17:21,333 --> 00:17:23,041 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีการจัดที่นั่งไว้ 200 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 ‎พวกเขายกเว้นให้ผมน่ะ 201 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 ‎ไม่ต้องลุกขึ้นหรอก 202 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 ‎มีที่พอสำหรับเราสองคน 203 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 ‎ดูจากสีหน้าคุณแล้ว 204 00:17:31,666 --> 00:17:33,833 ‎สิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการคือนั่งคนเดียว 205 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 ‎- พวกเขาให้คุณดื่มไวน์เหรอ ‎- ใช่ 206 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 ‎การนั่งอยู่ข้างหน้าคุณคือคนบ้าที่แปลกที่สุดที่นี่ 207 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 ‎มีแต่ผมคนเดียวที่ยอมรับมัน 208 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 ‎เพราะคุณก็ไม่ได้ป่วยใช่ไหม 209 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 ‎- ไม่ได้ป่วย ‎- ขอดื่มให้ครับ 210 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 ‎เห็นไหม ผมยังคงเป็นข้อยกเว้น 211 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 ‎อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 212 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 ‎อลิซ อลิเซีย ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 213 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 ‎บอกผมหน่อย อลิเซีย ‎อะไรทำให้คุณมาที่แดนมหัศจรรย์นี่ 214 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 ‎คุณไม่ได้ใส่เสื้อรัดทรง แม่ผมเคยใส่มัน 215 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 ‎ไปให้พ้น ไอ้หนูโสโครก 216 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 ‎ไอ้ช้างตัวนี้อาจปกป้องแกได้ แต่แกมันไอ้สวะ 217 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 ‎ที่แยกไม่ออกว่าใครเป็นสุภาพสตรี ‎ใครเป็นโสเภณีเหมือนแม่แก 218 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 219 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 ‎ไม่ต้องห่วง 220 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 ‎ถ้ามันจะปลอบใจคุณได้นะ ‎เขาทำแบบนี้กับผู้หญิงทุกคนแหละ 221 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 ‎เขาโดนจับขังในกรงหลายครั้งแล้ว 222 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 ‎กรงอะไรคะ 223 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 ‎คุณไม่อยากโดนขังอยู่ในนั้นแน่ 224 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 ‎ยั่วโมโหเธอกันเถอะ เดี๋ยวคุณจะได้เห็น 225 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 ‎มีอะไรเหรอคะ 226 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 ‎คุณสูบบุหรี่หรือเปล่า 227 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 ‎ตอนแรกไวน์ ตอนนี้ก็ไฟแช็กอีก ‎คุณนี่มีอภิสิทธิ์จริงๆ 228 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 ‎พวกเขายึดของของคุณไปหมดใช่ไหม 229 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 ‎แม้แต่กางเกงในของฉัน 230 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 ‎คุณโชคดีที่ไม่ได้อยู่ที่นี่เมื่อหลายปีก่อน 231 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 ‎ซามูเอล อัลบาร์ ผู้อำนวยการคนใหม่ ‎เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 232 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 ‎เขาเอาลูกกรงออกจากหน้าต่าง 233 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 ‎เปิดประตู ให้ไปไหนมาไหนได้อย่างอิสระ 234 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 ‎ค่ะ ฉันก็ได้ยินมาอย่างนั้น 235 00:19:28,750 --> 00:19:30,666 ‎พวกเขาบอกว่าเขาเป็นผู้อำนวยการที่ดีเยี่ยม 236 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 ‎- คุณรู้จักเขาเหรอ ‎- ไม่ค่ะ 237 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ‎ไม่รู้จัก แต่ฉันอยากรู้จัก 238 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 ‎สิ่งสวยงามเกิดขึ้นได้แม้แต่ในที่ที่น่ากลัวที่สุด 239 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 ‎พวกเขามาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 240 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 ‎ฝาแฝดเกิดที่นี่ 241 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 ‎พ่อแม่ของพวกเขาพิการทางสมอง 242 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 ‎เราเรียกพวกเขาอยู่ตลอดว่าโรมูโลกับเรโม 243 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 ‎โรมูโลกับเรโม คนไหนเป็นคนไหน 244 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 ‎โรมูโลชอบเลียนแบบ 245 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 ‎เขาใช้เวลาทั้งวันเลียนแบบทุกคน 246 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 ‎ส่วนเรโมพูดไม่ได้ 247 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 ‎แล้วเธอล่ะ 248 00:20:13,291 --> 00:20:15,000 ‎โรมูโลบอกว่าเป็นน้องสาวของเขา 249 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 ‎พอเขาเบื่อที่จะเล่นสนุก ‎เขาก็นั่งกับเธอ เขาปกป้องเธอ 250 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 ‎- แล้วเธอเป็นน้องสาวเขาจริงๆ หรือเปล่า ‎- เปล่า 251 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 ‎แต่เขาคิดว่าเธอเป็น 252 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 ‎เขาฆ่าทุกคนที่บอกว่าไม่ได้เป็นได้เลย 253 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 ‎เขาฆ่าได้เลยเหรอ 254 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 ‎พูดเกินจริงไปหน่อยหรือเปล่า 255 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 ‎ไม่เลย 256 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 ‎ฉันอยากขับรถ 257 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 ‎ที่นี่อย่างกับงานชุมนุมแม่มดเลย 258 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 ‎เรามีชายหนุ่มคนหนึ่ง 259 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 ‎ที่มีบาดแผลหลายแห่ง 260 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 ‎สันนิษฐานว่าเกิดจากมีด 261 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 ‎เราควรย้ายศพไปยังที่ที่เงียบกว่านี้ ‎เพื่อการตรวจสอบไหม 262 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 ‎ไม่ นั่นขึ้นอยู่กับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 263 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 ‎- พวกเขาเจอลูเซียหรือยัง ‎- เธอกำลังมา 264 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 ‎- ใครเข้าห้องขังได้บ้าง ‎- เฉพาะคนไข้ที่อยู่ในวอร์ด 265 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 ‎เป็นผู้ชายทุกคนใช่ไหม 266 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 ‎ใช่ ผู้หญิงอยู่ในวอร์ดถัดไป ‎พวกเขาเจอกันแค่ในพื้นที่ส่วนกลาง 267 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 ‎ไม่มีใครแตะต้องอะไรใช่ไหม 268 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 ‎ผมว่าเราเจออาวุธสังหารแล้วละ 269 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 ‎(ใครส่งมันมา 24 พฤศจิกายน 1978 ‎แกฆ่าเขา ไม่ใช่ฉัน) 270 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 ‎ขอนั่งตรงนี้ได้ไหมคะ ขอโทษค่ะ 271 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 ‎ฉันชื่ออลิเซีย 272 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 ‎ฉันเพิ่งมาใหม่ 273 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 ‎คุณรู้จักชายหนุ่มที่ชื่อ ‎ดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโมไหมคะ 274 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 ‎อย่าถามให้เหนื่อยเลย สาวน้อย ‎เพื่อนเราคนนี้เขาเป็นใบ้ 275 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 ‎เป็นใบ้เหรอ เขาพูดไม่ได้เหรอ 276 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 ‎(ผมพูดได้ แต่ผมไม่อยากพูด!) 277 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 ‎ถ้าคุณสนใจเรื่องลึกลับ 278 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 ‎หรืออยากรู้อะไรมากกว่านี้ คุณมานั่งคุยกับผมได้ 279 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 ‎ผมคิดค้นทฤษฎีโลกทั้งเก้าขึ้นมา 280 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 ‎ผมให้คำตอบทุกอย่างที่คุณต้องการได้ 281 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 ‎ฉันไม่ได้กำลังหาอะไรทั้งนั้น ขอบคุณค่ะ 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 ‎เราทุกคนกำลังหาบางอย่าง 283 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 ‎ความบ้าเป็นวิธีที่เร็วที่สุดในการหามัน 284 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 ‎เฮ้ย! 285 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 ‎อย่ายุ่งกับเธอ 286 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 ‎โรมูโล 287 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 ‎ใจเย็นๆ ไว้ ใจเย็นๆ 288 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 ‎- มองฉันสิ ‎- ไม่เอาน่า ใจเย็นๆ สิ ใจเย็นๆ 289 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 ‎- ปล่อย! ‎- ใจเย็นๆ! 290 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 ‎ปล่อยเขา 291 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 ‎โรมูโล มองฉันสิ 292 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 ‎หยุดนะ 293 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 ‎ใจเย็นๆ 294 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 ‎โรมูโล ใจเย็นๆ 295 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 ‎ใจเย็นๆ 296 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 ‎ใจเย็นๆ ไว้ 297 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 ‎อลิเซีย คุณมีนัดกับหมอ 298 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 ‎ใจเย็นๆ 299 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 ‎- ใจเย็นๆ ‎- มองฉันสิ 300 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ‎(จำกัดการเข้าออก ‎คลังเอกสารสำคัญ) 301 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 ‎เข้ามา 302 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 ‎เซซาร์ ฉันจะให้เธออยู่คุยกับคุณนะคะ 303 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 ‎- อลิเซีย ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณค่ะ 304 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 ‎เข้ามาสิ ทำตัวตามสบายนะ 305 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 ‎ผมเซซาร์ อาเรยาโน 306 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 ‎หัวหน้าฝ่ายบริการคลินิก 307 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ‎- เช่นกันครับ 308 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 ‎ผมจะเป็นผู้ทำการทดสอบคุณ 309 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 ‎- ทดสอบอะไร ‎- การประเมิน 310 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 ‎ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับการพูดคุยกันดีๆ 311 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 ‎ฉันต้องยอมรับว่าฉันอยากพูดคุยกันดีๆ 312 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ‎ผมขอแค่ให้คุณพูดตามตรง ‎พยายามอย่าปิดบังอะไรผม 313 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 ‎ฉันจะทำให้ดีที่สุดค่ะ 314 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 ‎มีส่วนเล็กๆ ในชีวิต ‎ที่ฉันอยากเก็บไว้สำหรับหมออัลบาร์ 315 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 ‎ไม่เป็นไร 316 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 ‎ถ้าผมรุกล้ำส่วนที่เก็บไว้สำหรับผู้อำนวยการ 317 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 ‎แค่พูดว่า "เกินขอบเขต" แล้วผมก็จะหยุดพูด 318 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 ‎- คุณจะให้ฉันกินยาหรือเปล่า ‎- ไม่ครับ 319 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 ‎แค่ถ้าผู้อำนวยการ ‎อนุมัติการวินิจฉัยขั้นสุดท้ายเท่านั้น 320 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 ‎- เริ่มกันเลยไหม ‎- ค่ะ 321 00:25:44,541 --> 00:25:46,833 ‎วันที่ 21 มีนาคม ปี 1979 322 00:25:46,916 --> 00:25:48,416 ‎การพูดคุยครั้งแรกกับอลิซ กูลด์ 323 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 ‎พูดตามผม แปดและสาม 324 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 ‎แปดและสาม 325 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 ‎คุณเห็นอะไรในภาพวาดพวกนี้ 326 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 ‎นกสามตัวกำลังบิน 327 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 ‎วัวหนึ่งตัวในทุ่งหญ้า 328 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 ‎- ผู้ชายหนึ่งคน ม้าหนึ่งตัว และป่า ‎- ดีครับ 329 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 ‎ทีนี้ ชี้ไปที่จมูกของคุณ 330 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 ‎แล้วก็เข่าข้างหนึ่งของคุณ 331 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 ‎เยี่ยมครับ 332 00:26:15,250 --> 00:26:17,166 ‎เราเพิ่งค้นพบสิ่งที่น่าทึ่ง 333 00:26:18,083 --> 00:26:19,916 ‎อายุจิตของคุณมากกว่าสามปี 334 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 ‎งั้นคุณจะให้บุหรี่ฉันสูบหรือเปล่า 335 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 ‎เชิญเลยครับ 336 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 ‎ขอบคุณค่ะ 337 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 ‎มาทำให้มันยากขึ้นกันเถอะ 338 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 ‎- ดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎- มาดูกันซิ 339 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 ‎บอกชื่อนักปรัชญาสามคน 340 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 ‎- อริสโตเติล โสกราตีส และเพลโต ‎- ไม่เอาที่เป็นคนกรีก 341 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 ‎เดส์การ์ต คานต์ และโชเพนเฮาเออร์ ‎ที่ฉันไม่ควรเอ่ยชื่อ 342 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เขาโง่เง่า 343 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 ‎เขาบอกว่าผู้หญิงเป็นสัตว์ที่ขนยาวไร้สติปัญญา 344 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 ‎คุณจะทำยังไง ‎ถ้าคุณเจอซองจดหมายที่มีชื่อผู้รับ 345 00:26:57,750 --> 00:26:59,666 ‎ฉันจะเปิดมันดูข้างใน 346 00:27:00,208 --> 00:27:01,125 ‎ถ้ามันไม่ใช่ของคุณล่ะ 347 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 ‎คุณไม่ได้บอกว่าไม่ได้จ่าหน้าถึงฉัน 348 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 ‎มาทำแบบฝึกหัดง่ายๆ กัน 349 00:27:08,416 --> 00:27:09,750 ‎ผมจะบอกคุณคำหนึ่ง 350 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 ‎และคุณจะตอบด้วยคำแรกที่นึกออก 351 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 ‎- ดวงอาทิตย์ ‎- ชีวิต 352 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 ‎- ความเงียบ ‎- ความเงียบไม่มีอยู่จริง 353 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 ‎- ความรัก ‎- การไถ่บาป 354 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 ‎- เซ็กซ์ ‎- ความสำราญ 355 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 ‎ขอโทษที่พูดตรงๆ นะ ‎ผมเห็นว่าคุณไม่ได้เย็นชา 356 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 ‎ไม่ค่ะ หมอ 357 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 ‎ผู้หญิงบางคนเย็นชา 358 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 ‎หรือไม่สามีของพวกเธอก็ไม่มีประโยชน์ ‎หรือไม่ก็เห็นแก่ตัว 359 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 ‎สามีคุณเป็นแบบไหน 360 00:27:36,333 --> 00:27:37,708 ‎เกินขอบเขต 361 00:27:37,791 --> 00:27:40,041 ‎นี่เกี่ยวข้องกับ ‎ที่คุณพยายามวางยาพิษเขาหรือเปล่า 362 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 ‎เกินขอบเขต 363 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 ‎ขอโทษที่พูดตรงๆ นะ ‎ทำไมข้อมูลนี้ถึงเกี่ยวข้องกันคะ 364 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 ‎สุขภาพทางเพศสำคัญต่อสุขภาพจิตได้ 365 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 ‎ตามที่นายฟรอยด์โง่นั่นบอกน่ะเหรอ 366 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 ‎- เขาไม่ได้โง่สักหน่อย ‎- ก็นะ… 367 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 ‎การพูดว่าฝันถึงยอดแหลมของโบสถ์ ‎หมายถึงความโหยหาอวัยวะของผู้ชาย 368 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 ‎เป็นการคิดหมกมุ่นค่ะ คุณหมอ 369 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 ‎ผมเห็นด้วยกับคุณ 370 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 ‎เขาเป็นคนฉลาดด้วย ‎เขาเรียนรู้วิธีปลุกจิตใต้สำนึก 371 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 ‎ฟรอยด์คิดหมกมุ่น 372 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 ‎ฉันเกลียดคนที่คิดหมกมุ่น 373 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 ‎พวกเขาทำให้สิ่งที่ซับซ้อนอย่างจิตวิญญาณง่ายขึ้น 374 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 ‎แต่ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 375 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 ‎ที่รุกล้ำขอบเขตของคุณตอนที่เราเล่นคำ 376 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 ‎ขอโทษค่ะ คุณหมอ 377 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 ‎ครอบครัว 378 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 ‎ความสุข 379 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 ‎ลูกๆ 380 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 ‎ความหงุดหงิด 381 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 ‎บอกได้ไหมว่าทำไม 382 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 ‎เขาไม่เห็นตัวเองเป็นพ่อ 383 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 ‎สามีคุณซื่อสัตย์มาตลอดหรือเปล่า 384 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 ‎ฉันไม่รู้ 385 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 ‎ฉันไม่ได้ถาม 386 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 ‎มันอาจเป็นสัญญาณบ่งบอกว่าฉันไม่ไว้ใจ 387 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 ‎แล้วคุณล่ะ คุณซื่อสัตย์มาตลอดหรือเปล่า 388 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 ‎ตลอดค่ะ 389 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 ‎ไม่เคยมีผู้ชายคนอื่นต้องการคุณเลยเหรอ 390 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 ‎มีค่ะ หมอ หลายครั้งเลย 391 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 ‎คุณสนใจคนพวกนี้ที่มาจีบคุณบ้างไหม 392 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 ‎สนใจค่ะ 393 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 ‎แม้ว่าจะมีเรื่องนี้… 394 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 ‎ก็ไม่เคยค่ะ 395 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 ‎บอกผมหน่อยสิ อลิเซีย 396 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 ‎คุณไม่ชอบอะไรในตัวเองมากที่สุด 397 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 ‎การแต่งตัวแบบนี้ค่ะ 398 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 ‎คุณชอบอะไรมากที่สุด 399 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 ‎ความทะเยอทะยานส่วนตัวของฉัน 400 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 ‎ความต้องการที่จะทำสิ่งที่ฉันตั้งใจจะทำ ‎ให้สำเร็จเสมอ 401 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 ‎มาทางนี้ 402 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 ‎มีคนทุบมันแตกจากข้างนอก ‎เราไม่แน่ใจว่าเป็นใคร 403 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 ‎ห้องขังของเหยื่ออยู่ที่ ‎วอร์ดคนไข้ชาย หมายเลขสาม 404 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 ‎การไปถึงที่นั่นจากห้องซักรีด ‎จะต้องผ่านหน่วยต่างๆ ทั้งหมด 405 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 ‎เปิดประตูทุกบานระหว่างทาง 406 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 ‎ฆาตกรสร้างความอลหม่านนี้ ‎เพื่อปกปิดร่องรอยของพวกเขาหรือเปล่า 407 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น ‎ก็จะทำให้การสืบสวนของเราง่ายขึ้น 408 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 409 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 ‎กลยุทธ์ที่ละเอียดรอบคอบแบบนี้ ‎ช่วยลดจำนวนผู้ต้องสงสัย 410 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 ‎- คุณคิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี้ ‎- ผู้กำกับครับ 411 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 ‎ผมว่าคืนนี้ไม่เหมาะที่จะมาเดินอยู่แถวนี้ 412 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 ‎เอาศพไปก่อน 413 00:30:54,750 --> 00:30:57,041 ‎แล้วพรุ่งนี้พอเรื่องเงียบลง 414 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 ‎คุณค่อยกลับมาดูก็ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 415 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 ‎นั่นเป็นการตัดสินของเจ้าหน้าที่ศาล ‎ตามคำสั่งของผู้พิพากษา 416 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 ‎ฉะนั้นในระหว่างนี้ ผมขอให้คุณร่วมมือกับเรา 417 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 ‎ได้ค่ะ 418 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 ‎เราเตรียมรายชื่อผู้ที่จิตป่วยน้อยที่สุดให้ได้ค่ะ ‎ถ้าคุณต้องการ 419 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 ‎ให้พวกเขาเตรียมตัวให้ปากคำโดยเร็วที่สุด 420 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 ‎- อลิเซีย สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 421 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 ‎สบายดีไหม 422 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 ‎- สบายดี คุณล่ะ ‎- สบายดี 423 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 ‎หลับสบายไหม 424 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 ‎ฉันกระสับกระส่ายนิดหน่อย 425 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 ‎ไม่รู้ว่าคุณจะถามอะไรน่ะค่ะ 426 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 ‎ที่จริง ผมไม่ได้จะถามอะไรทั้งนั้น 427 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ไม่จริง 428 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 ‎- คุณเบื่อฉันแล้วเหรอ ‎- เปล่าครับ ตรงกันข้ามเลย 429 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 ‎วันนี้คุณจะเลือกหัวข้อการพูดคุยของเรา 430 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 ‎แม้แต่คำถามที่ไม่เหมาะสมเหรอคะ 431 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 ‎แม้แต่คำถามพวกนั้น 432 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 ‎ขอบคุณค่ะ 433 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 ‎ฉันอยากคุยเรื่องแว่นตาของคุณ 434 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 ‎มันน่าเกลียดมากเลย 435 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 ‎คุณน่าจะใส่แว่นทรงลายกระดองเต่าอันโตๆ 436 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ‎คุณจะหล่อกว่านี้เยอะ 437 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 ‎- โอ๊ย! ‎- ขอโทษครับ ผมนี่ซุ่มซ่ามจริงๆ 438 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 ‎ผมขอโทษ 439 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 ‎- ไม่ค่ะ อย่า คุณจะทำให้มันแย่ลง ‎- ผมขอโทษจริงๆ 440 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 ‎- ห้องน้ำอยู่ไหน ‎- มันสำหรับพนักงานเท่านั้น 441 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 ‎- คุณมีกุญแจไหม ‎- มีครับ 442 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 ‎- ขอร้องล่ะ ฉันขอเข้าแป๊บเดียว ‎- ครับ 443 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณมากค่ะ เดี๋ยวฉันมานะ 444 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 ‎ครับ 445 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 ‎ขอโทษนะคะ น้ำคงจะรั่วน่ะค่ะ ‎น้ำนองทางเดินเลย 446 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 ‎ขอบคุณครับ 447 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 ‎บ้าเอ๊ย 448 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 ‎เอาไม้ถูพื้นมา 449 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 ‎(ใบอนุญาต) 450 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 ‎(มกราคม 1978 ‎เมษายน 1978 พฤษภาคม 1978) 451 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ‎(ตุลาคม 1978 พฤศจิกายน 1978) 452 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 ‎(ทะเบียน - อนุญาตให้ออกไปข้างนอก ‎วันที่ 24 พฤศจิกายน 1978) 453 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 ‎(แผนอพยพ) 454 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 ‎(ไอ. อูร์กิเอตา) 455 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 ‎คุณจะถูกนำตัวไปที่ห้องขัง ‎และอยู่ที่นั่นจนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบ 456 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 ‎ยกเว้นผู้ที่อยู่ในรายชื่อนี้ 457 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 ‎ซึ่งผมจะอ่านตอนนี้ 458 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 ‎ถ้าทำตัวไม่ดี คุณจะต้องไปนอนในกรง 459 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 ‎ดาบิด โกบัส 460 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 ‎ดาบิด โกบัส ยินดีรับใช้ครับ 461 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 ‎ฆัวกิน ปาลาซิโอ 462 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 ‎ให้ตายเถอะ 463 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 ‎ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว ไอ้พวกฆาตกร! 464 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 ‎- ดาบิด โกบัส ‎- โคตรเบื่อเลย 465 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 ‎อัลบาโร ซันฆวน 466 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 ‎ไอ้พวกฆาตกร ‎ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว ไอ้พวกฆาตกร! 467 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 ‎อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 468 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 ‎อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 469 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 ‎เฮ่ อิกนาซิโอ! 470 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 ‎- ลงมา! ‎- ไอ้พวกฆาตกร! 471 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 ‎ใจเย็นๆ ลงมา 472 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 ‎- ลงมาจากตรงนั้น ‎- ปล่อยผมนะ อย่ามาแตะต้องผม 473 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 ‎ลงมาจากตรงนั้น 474 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 ‎หลีกไป 475 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 ‎มองผมสิ เงียบ! 476 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 ‎มองผมสิ ใจเย็นๆ 477 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 ‎มองผมสิ อิกนาซิโอ 478 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 ‎ดีมาก อย่างนั้นแหละ 479 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 ‎ดีมาก 480 00:36:38,083 --> 00:36:39,208 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 481 00:36:39,291 --> 00:36:41,583 ‎ผู้กำกับและเจ้าหน้าที่ศาลรอฉันอยู่ 482 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 ‎จะได้เอาศพออกไปได้ 483 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 ‎พวกเขาไม่ได้บอกคุณเหรอว่าฉันจะมา ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 484 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 ‎คุณเป็นหนึ่งในคนไข้ไม่กี่คน ‎ที่ได้รับอนุญาตให้พกไฟแช็ก 485 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 ‎แล้วไงครับ 486 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 ‎คุณใช้ไฟแช็กนั่น ‎จุดไฟเผาเวิร์กชอปผลิตของเด็กเล่นเหรอ 487 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 ‎คุณรู้ว่าทุกคนจะพยายามดับไฟ 488 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 ‎คุณกำลังทำผิดพลาด ผู้กำกับ 489 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 ‎แล้วคุณจะอธิบายยังไงเรื่องเลือดบนมือคุณ 490 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 ‎ตอนผมเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ‎ผมพยายามช่วยเด็กหนุ่มคนนั้น 491 00:37:15,708 --> 00:37:16,750 ‎แต่ก็ช่วยไม่ทัน 492 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 ‎สาบานได้ว่าผมไม่ได้ฆ่าเขา 493 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 ‎เจ้าหน้าที่ศาลกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพมาถึงแล้ว 494 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 ‎- คุณเลยมาขัดจังหวะเหรอ ‎- ไม่ใช่ลูเซีย เป็นคนอื่นน่ะ 495 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 ‎ผมไม่สนว่าจะเป็นใคร ‎ถ้าเธอรีบทำงานของเธอให้เร็วๆ 496 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 ‎ผู้กำกับบอกว่าให้เอาศพออกไปได้ 497 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 ‎เยี่ยมเลย 498 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 ‎แม้ว่าพวกคุณหลายคนจะเป็นเหมือนต้นไม้เล็กๆ 499 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 ‎สามารถทำได้แค่อยู่เฉยๆ 500 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 ‎คุณควรรู้ว่าพระเจ้ามีที่ให้คุณด้วยเช่นกัน 501 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 ‎ในอาณาจักรแห่งสวรรค์ 502 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 ‎พระองค์รักความบกพร่องทางจิตของคุณ 503 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 ‎และความทุกข์ทรมานของคุณก็ทำให้คุณ ‎คู่ควรกับความเมตตาของพระองค์มากขึ้น 504 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 ‎พี่น้องทั้งหลาย ขอให้คุณจงมีแต่ความสงบสุข 505 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 ‎สวัสดี 506 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 507 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 ‎เฮ้ย! 508 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 ‎ใจเย็นๆ โรมูโล 509 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลย 510 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 ‎อาเรยาโนทำให้ฉันยุ่งอยู่กับ ‎การทดสอบมากมายหลายอย่าง 511 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 ‎เสียใจด้วยนะ ‎เขาเป็นตัวอย่างของความน่าเบื่อ 512 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 ‎สักมวนไหม 513 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 ‎อิกนาซิโอ เมื่อสองสามเดือนก่อน ‎พวกเขาอนุญาตให้คุณออกไปข้างนอก 514 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 ‎วันที่ 24 พฤศจิกายน จำได้ไหม 515 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 ‎พวกเขาให้ผมเข้าไปในเมือง ‎ตอนที่พี่สาวผมมาเยี่ยม คุณรู้ได้ยังไง 516 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 ‎(ฆาตกร: แกฆ่าเขา ไม่ใช่ฉัน) 517 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 ‎คุณส่งจดหมายนี่เหรอ 518 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 ‎นั่นอะไรน่ะ 519 00:40:18,541 --> 00:40:20,333 ‎คุณรู้จักดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโมไหม 520 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 ‎เขาอยู่ในตึกห้องขังสาม 521 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 ‎- ฉันพูดกับคุณอยู่นะ ‎- ผมต้องไปแล้ว 522 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 ‎อิกนาซิโอ 523 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 ‎วันที่ 24 พฤศจิกายน ‎มันถูกส่งไปให้พ่อของเขา 524 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 ‎ลายมือบ่งชี้ว่าคนคนนั้นเป็นโรคจิตเภท 525 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 ‎คุณมาที่นี่ทำไม ฉันพูดกับคุณอยู่นะ 526 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 ‎คนคนนั้นเป็นโรคจิตเภท คุณมาที่นี่ทำไม 527 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 ‎- คุณไม่เข้าใจ ผมต้องไปแล้ว ‎- ไม่ คุณจะไปไม่ได้ อิกนาซิโอ! 528 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 ‎อิกนาซิโอ หยุดนะ 529 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 ‎มานี่! 530 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 ‎หยุดนะ 531 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 ‎เป็นอะไรไป อิกนาซิโอ ลุกขึ้น 532 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 ‎เป็นอะไรไป อิกนาซิโอ 533 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 ‎นี่ เป็นอะไรไป 534 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 ‎ช่วยด้วย เขาเป็นอะไรไม่รู้ 535 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 ‎ช่วยด้วย มานี่ อิกนาซิโอ เป็นอะไรไป 536 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 ‎มองฉันสิ ไม่เป็นไรนะ ใจเย็นๆ 537 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 ‎ช่วยด้วยค่ะ อิกนาซิโอ เป็นอะไร อิกนาซิโอ 538 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 ‎เขาเป็นอะไรไม่รู้ ช่วยด้วยค่ะ 539 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 ‎คุณไม่รู้เหรอ น้ำไม่ดีสำหรับเขา 540 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 ‎ก็เหมือนผักชีฝรั่งไม่ดีสำหรับนกแก้ว 541 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 ‎อะไรนะ 542 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 ‎อิกนาซิโอ! 543 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 ‎ช่วยด้วย! 544 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 ‎คุณจะไปไหน คุณจะทิ้งเขาไว้ที่นี่เหรอ 545 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 ‎ผู้กำกับครับ เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ ‎ขอทำการชันสูตรศพด่วนครับ 546 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 ‎หมายความว่าไง คดีใกล้จะปิดแล้ว 547 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 ‎เราแค่ต้องการให้เขาสารภาพ ‎เราจะได้กลับบ้านกัน 548 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 ‎เขาบริสุทธิ์ครับ เขาเข้าใกล้อาวุธไม่ได้ 549 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- รายงานทางการแพทย์ 550 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพขอมันตอนที่เธอมาถึง 551 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 ‎ผู้ต้องสงสัยมีอาการกลัวน้ำอย่างไม่มีเหตุผล 552 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 ‎จริงเหรอ 553 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 ‎จริงครับ 554 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 ‎โหดเหี้ยมจริงๆ 555 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 ‎ตอนนี้เธอหาอะไรอยู่ 556 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 ‎ไม่ต้องเป็นไอน์สไตน์ก็รู้ว่าเด็กนั่นตายยังไง 557 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 ‎เธอบอกว่าเขากระดูกหักหลายแห่ง ‎มันอาจจะสำคัญก็ได้ 558 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 ‎เด็กใหม่พวกนี้ โซโต 559 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 ‎พวกเขามาที่นี่ อ้างว่ารู้ทุกอย่าง 560 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 ‎แต่พวกเขาทำได้แค่เกะกะขวางทาง 561 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 ‎นี่คนสุดท้ายแล้วครับ 562 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 ‎ไม่มีใครอยู่ในสวนด้านหลังนะ ‎พวกเขาทุกคนอยู่ข้างใน 563 00:43:04,208 --> 00:43:05,875 ‎เช็ดตัวเธอให้แห้งแล้วพาเธอไปรอตรวจนับ 564 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ‎(เขตหวงห้าม) 565 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 ‎นับคนไข้หมดหรือยัง 566 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 ‎พระเจ้า 567 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 ‎- มาเร็ว ‎- ขอร้อง 568 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 ‎สอบปากคำกันต่อให้มันเสร็จเรื่องกันเถอะ 569 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 ‎เราตัดรายชื่อผู้ต้องสงสัยเหลือ 15 คน 570 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 ‎- ดี ให้พวกเขาเข้ามาทีละคน ‎- เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น 571 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 ‎ซามูเอล เรานับคนไข้แล้ว ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่หมดทุกคน 572 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 ‎มีห้องขังว่าง 138 ห้อง แต่มีคนไข้แค่ 137 คน 573 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 ‎ใครหายไป 574 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 ‎การพาคนไข้เข้าห้องขังเป็นเรื่องสำคัญ… 575 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 ‎เราเสี่ยงต่อการหลบหนีที่อันตรายไม่ได้ 576 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของคุณ ‎แก้ไขซะ ไปเลย ออกไป 577 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 ‎คนไข้ที่หายตัวไปนั่นแหละ 578 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 ‎มันเรียกว่าโรคกลัวน้ำ 579 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 ‎อาการที่ผมเป็นอยู่ 580 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 ‎ผมเป็นมาตั้งแต่เด็ก ไม่มีใครรู้ว่าเพราะอะไร 581 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 ‎ผมมองดูน้ำไม่ได้ด้วยซ้ำ 582 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 ‎อย่าว่าแต่สัมผัสมันเลย 583 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 ‎เอาละ 584 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 ‎ตอนนี้คุณรู้ความลับของผมแล้ว 585 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 ‎- ค่ะ ‎- คุณบอกความลับของคุณได้ไหม 586 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 ‎ฉันไม่ได้บ้า 587 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 ‎- อ้าว ผมนึกว่าคุณไว้ใจผมซะอีก ‎- ฉันแกล้งทำเป็นหวาดระแวง 588 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 ‎ฉันมาที่โรงพยาบาลนี้ ‎เพื่อสืบสวนอาชญากรรม ฉันเป็นนักสืบ 589 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 ‎ให้ตายสิ มุกใหม่นะเนี่ย 590 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 ‎ฉันพูดเรื่องจริงนะ 591 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 ‎คุณแย่กว่าผมซะอีก 592 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 ‎ฉันกำลังสืบสวนการตาย ‎ของดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโม 593 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 ‎เขาเข้ารับการรักษาที่โรงพยาบาลนี้ ‎เมื่อปีกว่าๆ มานี้ 594 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 ‎พวกเขาบอกว่าเขาฆ่าตัวตาย 595 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ‎แต่ทุกอย่างมันไม่เข้ากัน 596 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 ‎คุณคิดว่าเขาถูกฆ่าตายเหรอ 597 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 ‎ทฤษฎีของฉันคืออดีตคนไข้ของพ่อเขา 598 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 ‎ที่ต้องการแก้แค้นด้วยวิธีที่เลวร้ายที่สุด 599 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 ‎คุณไม่ต้องกังวลเรื่องผมเลย ‎ผมไม่รู้จักเขา 600 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 ‎และคนที่ฆ่าเขาก็เป็นโรคจิตเภท ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าคุณไม่ได้เป็น 601 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 ‎แต่ต้องเป็นคนที่ฉลาดมากทีเดียว 602 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 ‎เรื่องนั้นตัดผมออกไปได้เลย 603 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 ‎พวกเขาปกปิดร่องรอยทุกอย่าง 604 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 ‎ทำให้ทุกคนเชื่อว่าดาเมียนฆ่าตัวตาย 605 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 ‎- แม้แต่หมอเหรอ ‎- หมออัลบาร์คิดอย่างนั้น 606 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 ‎เขาเป็นคนเดียวที่รู้ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 607 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 ‎เขาอนุญาตให้คุณสอดแนม ‎คลินิกโสโครกที่เขาควบคุมอยู่เหรอ 608 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 ‎เขาเป็นเพื่อนสนิทของพ่อเด็กหนุ่มคนนั้น 609 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับดาเมียนบ้าง 610 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 ‎เขาป่วยเป็นโรคจิตเภทชนิดหนึ่ง 611 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 ‎เขาเห็นภาพหลอน ‎ได้ยินเสียงโน่นนี่ อะไรพวกนั้น 612 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 ‎พวกเขารักษาเขา ‎ด้วยการช็อกไฟฟ้าและให้อินซูลิน 613 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 ‎พวกเขาบอกว่า ‎มันได้ผลกับผู้ป่วยที่ใช้ความรุนแรง 614 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 ‎ดาเมียนใช้ความรุนแรงเหรอ 615 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 ‎เขามีเรื่องชกต่อยตลอด 616 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 ‎โดยเฉพาะกับลูอิส โอเฆดา 617 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 ‎ลูอิส โอเฆดาเป็นใคร 618 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 ‎คนที่แอบชอบคุณไง 619 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 ‎คนแคระน่ะ 620 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 ‎มีอะไรเหรอคะ 621 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 ‎คืนที่ดาเมียนตาย 622 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 ‎เขาหายตัวไป 623 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 ‎หายตัวไปเหรอ 624 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 ‎เป็นไปได้ยังไง 625 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 ‎ตั้งแต่ผู้อำนวยการ ‎อนุญาตให้คนไข้ไปไหนมาไหนได้อย่างอิสระ 626 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 ‎บางคนก็ซ่อนตัวอยู่ในป่า ‎จนกว่าพวกเขาจะถูกจับได้ 627 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 ‎ผมจำได้ว่าวันนั้นโอเฆดาทำอย่างนั้น 628 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า เขาทำร้ายคุณเหรอ 629 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 ‎คนแคระอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 630 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 ‎ไม่เป็นไรนะ เขาไปไหนแล้ว เขาอยู่… 631 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 ‎สำเร็จไหม 632 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 ‎ไม่ พวกเขามีพยานยืนยันที่อยู่ทุกคน 633 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 ‎หรือไม่พวกเขาก็ไม่สามารถ ‎ก่ออาชญากรรมที่ซับซ้อนขนาดนั้นได้ 634 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 ‎คุณยังหาคนไข้ที่หนีไปไม่เจอเหรอ 635 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 ‎ยังไม่เจอ 636 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 ‎ผู้กำกับ รังเกียจไหม ‎ถ้าเราจะคุยกันตามลำพังในห้องทำงานของผม 637 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 ‎ขอโทษด้วยนะที่ดึงคุณมาเกี่ยวข้องกับ ‎สิ่งที่เราจัดการกันเองได้ 638 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 ‎ก็อย่างที่คุณรู้ กฎระเบียบใหม่… 639 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 ‎ระยะนี้มีการเปลี่ยนแปลงในประเทศนี้มากเกินไป 640 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 ‎เรายังหลีกเลี่ยงความไม่สะดวกที่ไม่จำเป็นได้ 641 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 ‎ผมนึกภาพไม่ออกเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก 642 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 ‎การสอบสวน เอกสาร ทนายความ 643 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 ‎โทรศัพท์จากพวกนักข่าว… 644 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 ‎ผมยอมโดนเตะไข่ดีกว่า รับรองได้เลย 645 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 ‎ผมก็เหมือนกัน 646 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 ‎คุณจะยื่นข้อเสนอเหรอ คุณหมอ 647 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 ‎บางครั้งผมก็ฝันถึงโรงพยาบาล 648 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 ‎เมื่อวันก่อน ผมดูรูปคนไข้ของผมแล้วก็คิดว่า… 649 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 ‎คุณเชื่อในพระเจ้าไหม 650 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 ‎เชื่อครับ 651 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 ‎ผมคิดว่า ‎ถ้าพระเจ้าสร้างเราให้เป็นเหมือนพระองค์ 652 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 ‎เหมือนในคัมภีร์ที่สมบูรณ์แบบ 653 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 ‎คนไข้ที่มาอยู่ที่นี่ 654 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 ‎คงจะเป็นเหมือนเส้นบิดเบี้ยวของพระเจ้า ‎ตอนที่พระองค์หัดเขียน 655 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 ‎พระเจ้าแบบไหนกันที่ปล่อยให้ ‎ความไม่สมบูรณ์แบบนั้นเกิดขึ้น 656 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 ‎ผมมั่นใจว่าพระองค์มีแผนสำหรับพวกเขาเช่นกัน 657 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 ‎ผมคิดว่าแผนนั้นมีไว้สำหรับผมนะ ผู้กำกับ 658 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 ‎คุณพยายามจะบอกอะไรผมเหรอ 659 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 ‎คนที่ก่ออาชญากรรมนี้ ‎คือหนึ่งในเส้นบิดเบี้ยวเหล่านั้น 660 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 ‎จะมีประโยชน์อะไร ‎ในการเริ่มกระบวนการที่น่าเบื่อทั้งหมดนี้ 661 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 ‎เพื่อให้พวกเขามาถูกขังอยู่ในนี้อีกครั้ง ‎อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 662 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 ‎คนไข้ที่หายไปอาจสร้างปัญหาให้คุณได้ใช่ไหม 663 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 ‎ใช่ 664 00:49:25,166 --> 00:49:26,250 ‎อาจสร้างปัญหาให้คุณด้วย 665 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 ‎เจ้าหน้าที่ศาลเริ่มการสืบสวนแล้ว 666 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 ‎ผมมั่นใจว่าคุณจะหาวิธีคุยกับคนของคุณได้ 667 00:49:34,208 --> 00:49:35,541 ‎มันจะเป็นประโยชน์กับคุณยังไง 668 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 ‎ผมริเริ่มการปฏิรูปบางอย่างที่ถูกตั้งคำถาม 669 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 ‎อาชญากรรมในแฟ้มของผมคงดูไม่ดีแน่ 670 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 ‎"การปฏิรูป" เหรอ 671 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 ‎คุณเป็นคนที่อยากเปลี่ยนแปลงทุกอย่างเหรอ 672 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 ‎สิ่งสำคัญที่แท้จริงไม่เคยเปลี่ยนแปลง ผู้กำกับ ‎ขอโทษนะ 673 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 ‎ฮัลโหล 674 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 ‎ดีมาก 675 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 ‎คนไข้โผล่มาแล้ว 676 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 ‎เห็นคนแคระไหม 677 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 ‎ขอโทษ 678 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 ‎ไม่เป็นไรนะ 679 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 ‎ไม่เป็นไร 680 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 ‎ฉันกำลังตามหาคนแคระ 681 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 ‎คุณเห็นเขาไหม 682 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 683 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 ‎อะไรนะ 684 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 685 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 ‎ฉันเป็นใคร 686 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 ‎มาสิ 687 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 ‎- มาสิ ‎- ไปไหน 688 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 ‎บ้าน ไปกันเถอะ 689 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 ‎- หมายความว่าไง "บ้าน" ‎- ใช่ ไปกันเถอะ 690 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 ‎ไม่ โรมูโล 691 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 ‎มาสิ 692 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 ‎สวยจัง คุณทำมันเหรอ 693 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 ‎ผมทำมันให้เธอกับน้องชายผม 694 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 ‎ให้คุณด้วย 695 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 ‎ให้ฉันเหรอ 696 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 ‎ทำไมถึงทำให้ฉัน 697 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 ‎เพราะคุณเป็นแม่ของเรา 698 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 ‎โรมูโล… 699 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 ‎คุณคิดมันได้ยังไงเหรอ 700 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 ‎เพราะคุณไม่ได้ป่วยเหมือนคนอื่น 701 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 ‎คุณมาเพื่ออยู่กับเรา 702 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 ‎และคุณก็จะอยู่ตลอดไป 703 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 ‎ใช่ไหม 704 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 ‎คุณจะไม่ทิ้งเราไปอีก 705 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 ‎ไม่จ้ะ 706 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 ‎ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นหรอก 707 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 ‎ได้ยินไหม 708 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 ‎แม่จะอยู่ต่อ 709 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 ‎- มีคนอื่นอยู่ที่นี่ด้วยเหรอ ‎- ไม่มี 710 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 ‎- แล้วน้องชายคุณล่ะ ‎- ไม่อยู่ 711 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 ‎ไม่อยู่เหรอ 712 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 ‎อย่าไปไหนนะ 713 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 ‎อลิเซีย 714 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 ‎นี่เซซาร์นะ 715 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 ‎เกิดอะไรขึ้น 716 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 ‎- ใจเย็นๆ ไว้ ‎- นี่มันอะไรกัน 717 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 ‎- หยุดเถอะ ‎- เซซาร์ 718 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 ‎ใจเย็นๆ ไว้นะ 719 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 ‎ผ่อนคลายไว้จะดีกว่า 720 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 ‎เราไม่อยากทำร้ายคุณ 721 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- ฉันถูกมัดไว้ 722 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 ‎ฟังผมนะ 723 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 ‎คุณฆ่าคนตาย 724 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 ‎อะไรนะ 725 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 ‎พวกเขาเจอคุณนอนหมดสติ ‎อยู่ข้างๆ ศพของลูอิส โอเฆดา 726 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 ‎- ลูอิส โอเฆดาเหรอ ‎- ใช่ 727 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 ‎คนแคระตายแล้วเหรอ 728 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 ‎จำไม่ได้เหรอว่าคุณทำอะไร 729 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 ‎ฉันทำอะไรเหรอ 730 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 ‎ไม่ ฉัน… 731 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 ‎เขาพุ่งตัวโถมใส่ฉัน เขาทำร้ายฉัน 732 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 ‎เขา… 733 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 ‎เขาทำร้ายฉัน เขาพยายาม… 734 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 ‎เขาพยายามจะข่มขืนฉัน 735 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 ‎สายรัดนี่ 736 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 ‎ใจเย็นๆ ไว้นะ 737 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 ‎- ถอดมันออก ‎- ผมทำไม่ได้ 738 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 ‎ฉันจำไม่ได้จริงๆ อาจมีคนอื่นอยู่ที่นั่นด้วย 739 00:56:32,500 --> 00:56:34,875 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ ขอร้องล่ะ เซซาร์ เชื่อฉันสิ 740 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 ‎- ถอดนี่ออก ‎- หยุดเถอะ ผมถอดไม่ได้ 741 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 ‎เศษเสี้ยวเล็กๆ ของวิญญาณ ‎ที่คุณเก็บไว้ให้หมออัลบาร์ต้องสำคัญแน่ๆ 742 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 ‎หยุดเถอะ ขอร้อง 743 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 ‎ผมต้องโทรแจ้งตำรวจ 744 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 ‎จะไม่มีใครโทรหาใครทั้งนั้น 745 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 ‎จนกว่าผมจะได้คุยกับคนไข้ คุณหมออาเรยาโน 746 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 ‎ผมไม่… 747 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณจะกลับวันนี้ ‎- ผมกลับจากวันหยุดก่อนกำหนดน่ะ 748 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 ‎เพื่อคุยกับคุณตามลำพังนิดหน่อย ‎ถ้านั่นจะไม่เป็นปัญหา 749 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 ‎ได้ค่ะ 750 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 ‎ผมซามูเอล อัลบาร์ ผู้อำนวยการของสถาบันนี้ 751 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 ‎เป็นไงบ้าง อลิเซีย 752 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 753 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 ‎เวียนหัวนิดหน่อยค่ะ 754 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 ‎ยินดีค่ะที่ในที่สุดก็ได้รู้จักคุณ 755 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทนอยู่ในนี้ได้นานแค่ไหน มัน… 756 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 ‎- คุณทำให้ผมมีปัญหาเยอะเลย ‎- ฉันขอโทษ 757 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 ‎- ลูอิส โอเฆดากระโดดใส่ฉันแล้วก็… ‎- พวกเขาก็บอกผมอย่างนั้น 758 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 ‎แต่นี่ไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่า ‎คนไข้คนหนึ่งของผมตาย 759 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 ‎ฉะนั้นคำถามคือ 760 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงดี อลิเซีย 761 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 ‎ถ้าคุณต้องการ ฉันจะพูดให้คุณฟังก่อน 762 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 ‎แล้วเราค่อยตัดสินใจดีไหม 763 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 ‎ก็ได้ 764 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 ‎พูดเลย 765 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 ‎มีข้อมูลคนไข้ที่ไม่ได้อยู่ในแฟ้มไหม 766 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 ‎- คุณควรให้ฉันเข้าถึงมัน ‎- "แฟ้ม" เหรอ 767 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 ‎ค่ะ ฉันเอาแฟ้มของดาเมียนมาได้ 768 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 ‎และตารางการออกไปข้างนอกของคนไข้ แต่… 769 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 ‎ยังไม่มีอะไรชัดเจน ‎และฉันก็ไม่แน่ใจว่าลูอิส โอเฆดาจะสามารถ 770 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 ‎หรือได้รับความช่วยเหลือ ‎ในการทำให้ฆาตกรรมดูเหมือนฆ่าตัวตาย 771 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 ‎ฉันยังไม่มีวี่แววที่จะรู้ได้เลยว่า ‎ใครเป็นคนทำ คุณหมอ 772 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 ‎คุณสูบบุหรี่ไหม 773 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 ‎ไม่ค่ะ ฉันเวียนหัว ขอบคุณค่ะ 774 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 ‎ฆ่าตัวตายเหรอ 775 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 ‎มันเป็นข้อสันนิษฐาน ‎ที่ลูกค้าของฉันกับฉันสืบสวนอยู่ 776 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 ‎ลูกค้าของคุณเป็นใครนะครับ 777 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 ‎หมายความว่าไง 778 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 ‎คุณรู้ดีว่าเป็นใคร 779 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 ‎ผมทำงานกับจิตใจของคนไข้ก็จริง 780 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 ‎แต่โชคไม่ดีที่ผมอ่านใจไม่ออก 781 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 ‎ฉันอลิซ กูลด์ 782 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 ‎อลิซ กูลด์ เด อัลเมนารา คุณหมอ 783 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร อลิเซีย 784 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 ‎งั้นคุณก็จำได้ว่าเราส่งจดหมายโต้ตอบกัน ‎ตามคำสั่งของหมอเดล โอลโม 785 00:59:13,208 --> 00:59:15,666 ‎และคุณก็บอกทุกอย่างที่ฉันต้องทำ 786 00:59:15,750 --> 00:59:17,666 ‎เพื่อเข้ามาในนี้ แกล้งทำเป็นป่วย 787 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 ‎อธิบายคำสั่งพวกนั้นให้ผมฟังหน่อย 788 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 ‎ฉันจะไม่อธิบายอะไรให้คุณฟังทั้งนั้น 789 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 ‎จนกว่าคุณจะอธิบายว่า ‎ทำไมคุณถึงถามสิ่งที่คุณรู้อยู่แล้ว 790 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ คุณล้อเลียนฉันเหรอ 791 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 ‎ผมไม่ชอบล้อเลียนคนไข้ 792 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 ‎คนไข้อะไร คุณเล่นอะไรอยู่ 793 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่เกม คุณอลิเซีย เด อัลเมนารา 794 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณได้ความคิดนั้นมาจากไหน ‎แต่คุณต้องรู้ 795 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 ‎ว่าคุณกับผมไม่เคย ‎โต้ตอบทางจดหมายอะไรกันทั้งนั้น 796 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 ‎ผมไม่เคยพูดถึงคุณกับหมอการ์เซีย เดล โอลโม 797 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 ‎นั่นเป็นเรื่องโกหกและคุณก็รู้ดี 798 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 ‎- คนไข้ไม่พูดกับผมแบบนั้น ‎- ฉันไม่ใช่คนไข้ของคุณ 799 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 ‎ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลทางอาชีพ เข้าใจไหม 800 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 ‎ผมไม่เข้าใจ 801 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 ‎ฉันจะไปขอคำอธิบายจากลูกค้าของฉัน 802 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 ‎- กลับมาที่เตียง… ‎- คำอธิบายจากลูกค้าของฉัน 803 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 ‎ฉันจะไม่กลับไปไหนทั้งนั้น 804 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 ‎- เอามานี่ ‎- คุณทำอะไรน่ะ 805 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 ‎เอลิโอโดโร นั่นคุณใช่ไหม 806 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 ‎โอเปอเรเตอร์น่ะ โทรติดต่อกับข้างนอกไม่ได้ 807 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 ‎ฉันอยากคุยกับสามีฉัน เดี๋ยวนี้ 808 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 ‎- นี่ซามูเอล อัลบาร์พูด ส่งเจ้าหน้าที่รภป.มา ‎- คุณทำแบบนั้นทำไม 809 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 ‎คุณป่วยหนัก 810 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 ‎คุณจะอยู่ที่นี่อีกนานเลยละ 811 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 ‎ไอ้สารเลวเอ๊ย 812 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 ‎ตามเธอไป 813 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 ‎เกิดอะไรขึ้น 814 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 ‎เปิดประตูให้หน่อย ‎ฉันอลิซ กูลด์ เด อัลเมนารา 815 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 ‎ฉันถูกกักตัวไว้ที่นี่โดยไม่สมัครใจ 816 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 ‎เปิดประตู! 817 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 ‎ปล่อยนะ 818 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 ‎ปล่อย 819 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 ‎จับแขนเธอไว้ 820 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 ‎ไอ้สารเลว 821 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 822 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 ‎ห้องขังเดี่ยว 823 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 ‎ฉันอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 824 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 ‎สามวัน 825 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 ‎พวกเขาฉีดยาระงับประสาทคุณ ‎คุณหลับมาตั้งแต่ตอนนั้น 826 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 827 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 ‎ขอโทษนะ อลิเซีย คุณกลับไม่ได้ 828 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 ‎หลังอาการจิตคลุ้มคลั่งของคุณ ‎หมออัลบาร์พิจารณาว่าคุณอันตราย 829 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 ‎ไม่ มันไม่ใช่อาการจิตคลุ้มคลั่ง 830 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 ‎คุณทำร้ายเขาและพยายามหนี 831 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 ‎คุณทำแบบนั้นทำไม 832 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 ‎ฉันเจอนี่ในห้องขังของคุณ 833 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 ‎เกิดอะไรขึ้น อลิเซีย ‎บอกมาว่าคุณมาทำอะไรที่นี่ 834 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 ‎ฉันไม่ได้บ้า 835 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 ‎ให้ฉันออกไปจากที่นี่เถอะ 836 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 ‎คณะกรรมการการแพทย์เท่านั้น ‎ที่ตัดสินใจเรื่องนั้นได้ 837 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 ‎และตอนนี้พวกเขาก็ไม่มีเหตุผลที่จะประชุมกัน 838 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 ‎เว้นแต่คุณจะให้เหตุผลฉัน 839 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 ‎เชื่อใจฉันเถอะนะ 840 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 ‎ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่า 841 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 ‎การตายของดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโม ‎ไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 842 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 ‎- ไม่ เป็นไปไม่ได้ ‎- มอนต์เซ 843 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 ‎คุณขอเหตุผลที่จะให้พวกเขาประชุมกัน 844 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 ‎ฉันก็ให้เหตุผลคุณแล้วไง 845 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 ‎พาฉันไปหาพวกเขาเถอะ 846 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 ‎ฉันสาบานว่าจะพิสูจน์ว่าฉันพูดความจริง 847 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 ‎ก่อนอื่น ฉันอยากขอโทษ 848 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 ‎ฉันรับรองได้ว่าฉันไม่ใช่คนที่ใช้ความรุนแรง 849 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 ‎ฉันเข้ามาอยู่ในความยุ่งยากสับสน ‎ถ้าไม่มีคุณช่วย ฉันก็ออกไปไม่ได้ 850 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 ‎ความยุ่งยากสับสนอะไร 851 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 ‎เหตุผลที่ฉันเข้ามาในโรงพยาบาลนี้ 852 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 ‎หมอโดนาดิโอตัดสินใจให้คุณเข้ารับการรักษา ‎ในโรงพยาบาลตามดุลยพินิจทางอาชีพของเขา 853 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 ‎- ตามคำขอของสามีคุณ ‎- เปล่า เขาไม่ได้ขอ 854 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 ‎เรามีเอกสารที่เขาเซ็นยืนยันเรื่องนั้น 855 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 ‎- เขาไม่รู้ ‎- เขาไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่เหรอ 856 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 ‎ฉันคิดว่าจะอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่วัน 857 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 ‎ฉันบอกเขาว่าจะไปที่บัวโนสไอเรส ‎เพื่อสืบสวนเรื่องพินัยกรรมฉ้อฉล 858 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณบอกเราในตอนแรก ‎คุณบอกว่าเขาพยายามวางยาพิษคุณ 859 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 ‎ฉันหลอกคุณ 860 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 ‎คำให้การส่วนใหญ่ ‎ที่ฉันบอกคุณหมอรุยเปเรซเป็นเท็จ 861 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 ‎อธิบายว่า "ส่วนใหญ่" หมายถึงอะไร 862 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 ‎ฉันสร้างบุคลิกของสามีฉันขึ้นมา 863 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 ‎ฉันเลียนแบบการดูถูกที่เราไม่รู้สึก 864 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 ‎เรารักและเคารพกันและกัน 865 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 ‎คุณจะบอกว่าคุณตั้งใจหลอกหมอรุยเปเรซเหรอ 866 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 ‎ใช่ค่ะ 867 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 ‎มีจุดประสงค์อะไร 868 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 ‎แกล้งป่วยเพื่อเข้ามาในนี้ 869 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 ‎นี่มันไร้สาระสิ้นดี 870 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 ‎ที่ไร้สาระก็คือการหลอก ‎คนที่มีความรับผิดชอบอย่างคุณได้ 871 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 ‎อยากรู้จังว่ามีคนเคราะห์ร้ายน่าสงสารอีกกี่คน ‎ที่ถูกขังเพราะการไร้ความสามารถของคุณ 872 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 ‎กล้าดียังไง 873 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 ‎คุณหมอ ได้โปรด 874 01:04:52,750 --> 01:04:54,166 ‎ฉันต้องสืบสวนเรื่องนี้ 875 01:04:54,250 --> 01:04:56,458 ‎วิธีที่ดีที่สุดคือสืบสวนจากภายใน 876 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 ‎ฉันเป็นนักสืบที่ผ่านการฝึกมา ‎เรื่องนั้นฉันไม่ได้โกหกคุณ 877 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 ‎ทำไมล่ะ 878 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 ‎มันไม่ง่ายกว่าเหรอที่จะโกหก 879 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 ‎ฉันคิดว่าคุณคงจะไม่เชื่อฉัน 880 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 ‎และคงมองว่า ‎มันเป็นอีกส่วนหนึ่งในเรื่องโกหกของฉัน 881 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 ‎เห็นได้ชัดว่าฉันไม่ได้เข้าใจผิด 882 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 ‎บางครั้งคุณโกหก และบางครั้งคุณก็พูดความจริง 883 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 ‎ฉันไม่เคยโกหกคุณค่ะ คุณหมอ 884 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 ‎แล้วทำไมคุณถึงโกหกคุณหมอรุยเปเรซ 885 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 ‎ฉันโกหกเขาเพื่อได้เข้ามาในโรงพยาบาล 886 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องโกหกคุณ ‎เพราะฉันอยู่ในโรงพยาบาลแล้ว 887 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 ‎พูดเรื่องการสืบสวนให้เราฟังหน่อย 888 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 ‎- คุณหมออัลบาร์รู้รายละเอียดค่ะ ‎- ไม่ เขาไม่รู้ 889 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 ‎ไม่จริงค่ะ คุณหมอ 890 01:05:37,833 --> 01:05:40,666 ‎คุณก็รู้ดีพอๆ กับฉัน ‎ว่าหมอการ์เซีย เดล โอลโมจ้างฉัน 891 01:05:40,750 --> 01:05:42,250 ‎สืบสวนการตายของลูกชายเขา 892 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 ‎เขามาที่นี่กับฉันด้วยซ้ำ ‎ในวันที่ฉันเข้ารับการรักษา 893 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 ‎หนุ่มดาเมียนเสียชีวิตแล้ว ‎แต่การตายของเขาไม่ใช่ปริศนา 894 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 ‎เขาฆ่าตัวตาย 895 01:05:50,458 --> 01:05:52,041 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เจ้าหน้าที่บอก 896 01:05:52,125 --> 01:05:53,666 ‎แต่พ่อเขาไม่เคยเชื่อ 897 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 ‎เขาบอกฉันในคืนที่เราเจอกัน 898 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 ‎ที่งานเลี้ยงเต้นรำส่งท้ายปีเก่าที่ริตซ์ 899 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 ‎เอลิโอโดโรกับฉันไปทุกปี 900 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 ‎ฉันจำเขาได้ทันที 901 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 ‎ไม่กี่สัปดาห์ก่อนหน้านั้น ‎ฉันทำคดีที่รบกวนจิตใจฉันมาก 902 01:06:24,458 --> 01:06:26,666 ‎คืนนั้นขณะที่ฉันคิดว่าจะเข้าถึงมันยังไง 903 01:06:27,291 --> 01:06:28,416 ‎มันก็ปรากฏให้เห็นในข่าว 904 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 ‎เด็กหนุ่มคนนี้ปลิดชีพตัวเอง ‎ในห้องที่โรงพยาบาลจิตเวช 905 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 ‎ภาพของเด็กคนนั้นติดอยู่ในใจฉัน 906 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 ‎อะไรทำให้เด็กหนุ่มที่มีการศึกษา ‎จากครอบครัวดีๆ ต้องลงเอยแบบนั้น 907 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 ‎ฉันไม่รู้ แต่มันเป็นสัญญาณของสิ่งที่จะเกิดขึ้น 908 01:06:46,166 --> 01:06:48,083 ‎(โศกนาฏกรรมในครอบครัวเดล โอลโม) 909 01:06:50,458 --> 01:06:52,416 ‎เพราะรายละเอียดเดียวเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 910 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 ‎สามีฉันรู้จักกับหมอเดล โอลโม 911 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 ‎เดล โอลโม 912 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 ‎เดี๋ยวมานะ 913 01:07:00,250 --> 01:07:03,041 ‎คุณนี่จอมหักหลังจริงๆ ไม่ ผมล้อเล่นน่ะ 914 01:07:03,125 --> 01:07:03,958 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณ 915 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 ‎คุณคุยกับเธอได้ไหม ผมสนใจบางอย่าง 916 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 ‎อลิซ 917 01:07:11,916 --> 01:07:13,166 ‎ผมว่าคุณคงยังไม่เคยเจอกัน 918 01:07:13,250 --> 01:07:16,458 ‎คุณหมอการ์เซีย เดล โอลโม ‎นี่ภรรยาผม อลิซ กูลด์ 919 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 ‎เอลิโอโดโรบอกเขาเรื่องฉัน 920 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 ‎เขาต้องการบางอย่าง ‎และโทรเรียกฉันไปที่ออฟฟิศของเขาในวันรุ่งขึ้น 921 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 ‎ดาเมียนของผมทรมานมาก ‎แต่เขาไม่เคยพยายามฆ่าตัวตาย 922 01:07:26,166 --> 01:07:28,625 ‎ผมสัญญากับเขาว่าพอผมกลับจากเม็กซิโก 923 01:07:28,708 --> 01:07:31,666 ‎ผมจะพาเขาออกมาจากที่นั่นตลอดไป 924 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 ‎สองสามวันต่อมา ผมก็ได้รับจดหมายฉบับนี้ 925 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 ‎(ฆาตกร: แกฆ่าเขา ฉันไม่ได้ฆ่า) 926 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 ‎มีคนอยากทำร้ายผม ‎ด้วยการพรากคนที่ผมรักที่สุดไปจากผม 927 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 ‎ต้องมีอะไรเกิดขึ้นในนั้นแน่ๆ 928 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 ‎แต่ตำรวจไม่ฟังผม 929 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 ‎ช่วยผมหน่อยนะ 930 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 ‎ขอร้องล่ะ 931 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 ‎ลายมือยืนยันว่าคนที่เขียนจดหมายฉบับนั้น 932 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 ‎เป็นโรคจิตเภทชนิดที่เริ่มเกิดในวัยรุ่น 933 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 ‎ส่งจากโรเบรกอร์โด ‎หลังจากที่ดาเมียนตายได้สองวัน 934 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ‎(สมุดแผนที่กราฟิกประเทศสเปน) 935 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 ‎ห่างจากที่นี่ไม่ถึงสิบนาที 936 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 ‎ฉันศึกษาคดีนี้อย่างละเอียด 937 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 ‎ฉันครุ่นคิดข้อสันนิษฐาน ‎ว่าอดีตคนไข้ของเขาคนหนึ่ง 938 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 ‎ต้องการแก้แค้นเพื่ออะไรบางอย่าง ‎แต่ฉันก็มีข้อมูลให้สืบสวนไม่มากนัก 939 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 ‎(โรเบรกอร์โด 17 กิโลเมตร) 940 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 ‎ผู้ป่วยที่ส่งจดหมายฉบับนี้ ‎ได้รับอนุญาตให้ออกนอกโรงพยาบาล 941 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 ‎จะเข้าถึงประวัติของเขาได้ ‎ฉันต้องสืบสวนจากภายใน 942 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 ‎และมีเพียงผู้อำนวยการเท่านั้นที่ช่วยฉันได้ 943 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 ‎ซามูเอล อัลบาร์เป็นเพื่อนผม 944 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 ‎ผมแนะนำเขาต่อรัฐมนตรีกระทรวงสาธารณสุข ‎ให้เขาได้ทำหน้าที่นี้ 945 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 ‎ผมโทรหาเขาแล้ว เขาจะให้ความร่วมมือ 946 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 ‎คุณทำงานจากภายในได้ แต่จะมีใครรู้ไม่ได้ 947 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 ‎ในจดหมายฉบับนั้น ‎ผู้อำนวยการบอกวิธีเข้ามาในโรงพยาบาล 948 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 ‎เขาแนะนำอาการป่วยทางจิตที่เหมาะสมที่สุด 949 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 ‎โรคจิตหวาดระแวง 950 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 ‎"เปล่า ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะต้องโทษ" 951 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 ‎"ฉันไม่ได้ถูกตั้งข้อหาให้ขึ้นศาล" 952 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 ‎"ฉันไม่ได้…" 953 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 ‎"อะไรนะคะ" 954 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 ‎"ไม่ค่ะ ฉันถูกลักพาตัวมาโดยถูกกฎหมาย" 955 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 ‎ขั้นต่อไปคือโน้มน้าวโดนาดิโอ ‎หมอที่เราไว้วางใจ 956 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 ‎ให้เซ็นรายงานยืนยันอาการของฉัน 957 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 ‎ในช่วงสองสามสัปดาห์ต่อมา ‎มีจดหมายส่งมาจากหมออัลบาร์ 958 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 ‎เพื่อสร้างความน่าเชื่อถือให้กับการแสดงของฉัน 959 01:11:05,083 --> 01:11:06,875 ‎แต่ฉันอยากเพิ่มความรู้สึกประทับใจเข้าไป 960 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 ‎"เป็นเรื่องปกติที่คนไข้รายนี้ ‎มีคำตอบสำหรับทุกอย่าง 961 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 ‎แม้ว่ามันจะหมายถึงการโกหกก็ตาม ‎เพราะเธอมีความสามารถพิเศษ" 962 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 ‎"ความฉลาดของเธอ ‎ทำให้คนไร้เดียงสาถูกหลอกได้ง่าย 963 01:11:22,291 --> 01:11:25,208 ‎รวมถึงจิตแพทย์ที่ไม่มีประสบการณ์" 964 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 ‎"อย่าประเมินเธอต่ำเกินไป" 965 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 ‎ฉันเขียนจดหมายฉบับนั้นเอง ‎และหมอโดนาดิโอก็เป็นคนเซ็นมัน 966 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 ‎ซองจดหมายไม่ได้ถูกเปิด ‎มันพิสูจน์ว่าฉันไม่ได้โกหก 967 01:11:35,333 --> 01:11:37,208 ‎เรื่องจิตแพทย์ที่ไม่มีประสบการณ์ 968 01:11:37,708 --> 01:11:39,291 ‎ไม่เกี่ยวกับคุณค่ะ คุณหมออัลบาร์ 969 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้จักคุณ 970 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 ‎(นายแพทย์อี. โดนาดิโอ) 971 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ‎(ขอเข้ารับการรักษาด้วยความสมัครใจ) 972 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 ‎เหลือแค่ส่วนที่ยากที่สุด 973 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 ‎ลายเซ็นของเอลิโอโดโรอนุญาตให้กักขังฉัน 974 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 ‎ฉันรวมมันไว้กับแบบฟอร์มธนาคารที่เขาต้องเซ็น 975 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 ‎- สบายดีไหมคะ ‎- สบายดี คุณล่ะ 976 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 ‎ทำอะไรอยู่คะ 977 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 ‎อ่านนิตยสารของคุณน่ะ 978 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 ‎- นิตยสารของฉันเหรอ ทำไมคะ ‎- ผมกำลังดูมันอยู่ 979 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 ‎ฟังนะ เราต้องเซ็นเอกสารสองสามอย่าง 980 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 ‎ฉันบอกความจริงเขาไม่ได้ ‎เพื่อเลี่ยงการทำให้เกิดผลเสียต่อการสืบสวน 981 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ‎(รายละเอียดของผู้ติดต่อหรือตัวแทน) 982 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 ‎- มีแค่นี้เหรอ ‎- แค่นี้ค่ะ 983 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 ‎สองวันต่อมา ฉันบอกว่าฉันต้องไปบัวโนสไอเรส 984 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 ‎และนั่นก็คือวิธีที่ฉันมาที่นี่ 985 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 ‎พร้อมไหม 986 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 ‎ฉันจะสืบให้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายคุณ 987 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 ‎ฉันสูบบุหรี่ได้ไหมคะ 988 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 ‎คุณต้องบอกเรา ‎ถ้าคุณเจออะไรที่เราจำเป็นต้องรู้ 989 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 ‎ยังไม่มีข้อสรุป 990 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 ‎อาจไม่มีอะไรต้องสรุปก็ได้ ‎คุณเคยคิดถึงเรื่องนั้นไหม 991 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 ‎จดหมายที่ฉันโต้ตอบกับคุณหมออัลบาร์ ‎อยู่ในห้องทำงานของฉัน 992 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 ‎กุญแจอยู่กับแผนกรักษาความปลอดภัย 993 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 ‎ผมไม่จำเป็นต้องบอกคุณว่าจดหมายไม่มีอยู่จริง 994 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 ‎ฉันเข้าใจความกังวลของคุณ 995 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 ‎และฉันก็เห็นใจคุณ ‎ถ้าความประมาทของคุณทำให้คุณถูกไล่ออก 996 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 ‎- หรือถูกห้ามประกอบวิชาชีพ ‎- ผมรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 997 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 ‎คุณพยายามแบ่งแยกเรา ‎แต่ขอพูดให้เข้าใจชัดเจนนะ ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณ 998 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 ‎การช่วยฉันเข้ามาในนี้ ‎ทำให้ผู้อำนวยการมีส่วนในการปลอมแปลง 999 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 ‎เอกสารทางการจากสภา 1000 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 ‎ฉันสงสัยว่านั่นคือเหตุผลที่ ‎เขาแกล้งทำเป็นไม่รู้ว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร 1001 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะทำให้คุณพ้นผิด ‎ถ้าคุณกังวลเรื่องนั้น 1002 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 ‎คุณอยากให้เราโทรหาตำรวจเหรอ ‎ก็ได้ โทรหาพวกเขาตอนนี้เลย 1003 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 ‎มาดูกันว่าพวกเขาคิดยังไงกับการที่คุณฆ่าคนไข้ 1004 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 ‎ฉันเป็นเหยื่อของคนบ้ากามที่ทำร้ายฉันได้ 1005 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 ‎เพราะกฎที่ควบคุมสถาบันนี้ กฎของคุณ ‎อนุญาตให้ทำมัน 1006 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 ‎ฉะนั้นคุณจะไม่โทรหาตำรวจแน่ 1007 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 ‎คุณคงไม่อยากให้พวกเขารู้หรอกว่า ‎คนไข้ตายเพราะการไร้ความสามารถของคุณ 1008 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 ‎พอได้แล้ว 1009 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 ‎การตายแบบนี้คือสิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการ 1010 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 ‎และมันก็จะไม่ใช่แค่การตายแค่ครั้งเดียว ‎ฉันพูดผิดหรือเปล่า 1011 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 ‎คุณต้องรับผิดชอบต่อการตายของคนไข้หลายคน… 1012 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 ‎พอแล้ว! 1013 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 ‎พอได้แล้ว! 1014 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 ‎ฟังนะ อลิเซีย ผมจะคุยกับคุณ ‎เหมือนคนป่วย เหมือนคนไข้ 1015 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 ‎งานของผมคือดูแลอาการป่วยของคุณ 1016 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 ‎แต่ผมจะพูดกับคุณในฐานะคนปกติด้วย ‎ถ้าจะว่าไปแล้ว 1017 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 ‎และผมอยากให้คุณรู้ว่า 1018 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 ‎ถึงแม้คุณจะป่วย ‎คุณก็ยังต้องรับผิดชอบคำโกหกของคุณ 1019 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 ‎เรื่องต่างๆ ที่คุณเสกสรรขึ้นมา 1020 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 ‎และการจัดการควบคุมสติของคุณ 1021 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 ‎ผมต้องขอเตือนว่าถ้าคุณไม่เปลี่ยนทัศนคติ 1022 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 ‎และถ้าคุณยังปั่นหัวพวกหมอ 1023 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 ‎หรือสืบสวนคนไข้คนอื่นต่อไป 1024 01:15:14,500 --> 01:15:16,416 ‎ในการติดตามอาชญากรรมที่ไม่เคยเกิดขึ้น 1025 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 ‎ผมไม่มีทางเลือกนอกจากเชื่อว่า ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของอาการป่วยของคุณ 1026 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 ‎และทำการรักษาตามอาการนั้น 1027 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 ‎พฤติกรรมของคุณเป็นอันตราย ‎ต่อผู้ป่วยรายอื่นและตัวคุณเอง 1028 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 ‎ผมจะไม่ยอมให้มีคนตายอีก 1029 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 ‎คุณโกหกทำไม 1030 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 ‎คุณโกหกทำไม คุณหมอ 1031 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 ‎รู้อะไรไหม 1032 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 ‎ไม่ช้าก็เร็ว สามีฉันจะรู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ 1033 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 ‎และมาตามหาฉัน 1034 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 ‎หมอโดนาดิโอกับหมอเดล โอลโม ‎จะยืนยันเรื่องราวของฉัน 1035 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 ‎คุณพยายามปกปิดการตายของชายผู้บริสุทธิ์ 1036 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 ‎และฉันก็จะค้นหาว่าทำไม 1037 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 ‎ชายคนนี้ตายด้วยน้ำมือของ ‎ผู้หญิงที่ป่วยทางจิตอย่างมาก 1038 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 ‎สิ่งนี้ บวกกับอาการหลงผิดที่เราเพิ่งเห็น 1039 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 ‎พิสูจน์ว่าอลิเซีย เด อัลเมนารา ‎เป็นภัยร้ายแรงต่อตัวเธอเอง 1040 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 ‎และคนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ที่นี่ 1041 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 ‎และเธอควรได้รับการปฏิบัติแบบนั้น 1042 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 ‎ตลอดเวลามานี้ ‎เธอไม่ได้ทำให้มีการร้องเรียนอะไรเลย 1043 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 ‎เธอใช้ชีวิตในจินตนาการอย่างมีความสุข ‎แต่เมื่อถูกเผชิญหน้า เธอก็โจมตีผม 1044 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 ‎เธอผ่านการทดสอบทั้งหมดที่เธอได้รับ 1045 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 ‎คุณใช้ไอ้ที่อยู่หว่างขาของคุณคิดน่ะสิ 1046 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 ‎หว่างขาฉันไม่มีอะไร ‎และฉันก็ไม่คิดว่าเธอเป็นภัยคุกคามเหมือนกัน 1047 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 ‎เราทุกคนรู้ว่าลูอิส โอเฆดาประพฤติตัวยังไง 1048 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 ‎อลิเซียทำไปเพื่อป้องกันตัว ‎คงไม่ถูกต้องที่จะวินิจฉัยเธอเพราะเรื่องนั้น 1049 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 ‎การเอาการตายของโอเฆดามารวมกับ ‎การตัดสินใจครั้งนี้อาจมีแต่จะทำให้เราสับสน 1050 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 ‎คำถามก็คือ 1051 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 ‎เราเชื่อข้อกล่าวหาที่ว่า ‎เธอพยายามฆ่าสามีตัวเอง 1052 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 ‎หรือเราเห็นพ้องกันว่าเธอกุมันขึ้นมาเพื่อสืบสวน 1053 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 ‎ทั้งสองอย่างนั้นยังไม่ได้รับการยืนยัน ‎จากสามีเธอ โดนาดิโอ หรือเดล โอลโม 1054 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 ‎เราต้องติดต่อพวกเขา 1055 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 ‎หมอจิตเวชห้าคน ‎แต่เราเห็นพ้องกันไม่ได้กับการวินิจฉัย 1056 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 ‎โดยที่ไม่ตกเป็นเหยื่อ ‎ความต้องการของคนเป็นโรคหลงตัวเองงั้นเหรอ 1057 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 ‎การตรวจสอบข้อมูลมันผิดตรงไหน 1058 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 ‎ให้ความน่าเชื่อถือกับผมมากกว่าเธอ ‎มันผิดตรงไหน 1059 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 ‎ไม่ผิดตรงไหนเลย แต่เราไม่รู้ความเห็นของคุณ 1060 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 ‎ในความเห็นของผม อลิเซีย เด อัลเมนารา ‎เย็นชาและฉลาดในการโต้แย้ง 1061 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 ‎เป็นคุณสมบัติของคนที่สามารถวางยาพิษคนอื่นได้ 1062 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 ‎หนังสือด้วยเหรอ หนังสือทำอันตรายอะไรได้ 1063 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 ‎- คุณเก็บอะไรไว้ไม่ได้ทั้งนั้น ‎- ขอร้องล่ะ แค่เล่มเดียว 1064 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 ‎ผู้ป่วยมีความหยิ่งยโสจากภาวะอาการของโรค 1065 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 ‎เพื่อรักษาความฉลาดของเธอ ‎เธอคิดว่าเธอมีวัฒนธรรม อ่อนไหว 1066 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 ‎มีจิตวิญญาณ โดดเด่น สง่างาม ‎และละเอียดอ่อนกว่าคนอื่นๆ ทุกคน 1067 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 ‎แต่ทันทีที่อาการหลงผิดของเธอถูกคุกคาม ‎ความรุนแรงของเธอก็จะปรากฏออกมา 1068 01:17:47,666 --> 01:17:51,250 ‎ฟรอยด์คิดหมกมุ่น ฉันเกลียดคนที่คิดหมกมุ่น 1069 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 ‎พวกเขาทำให้สิ่งที่ซับซ้อนเอย่างจิตวิญญาณง่ายขึ้น 1070 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 ‎ในความเห็นของผม ‎ผู้ป่วยรายเดียวกันนี้ได้แสดงให้เห็น 1071 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 ‎ด้วยคารมคมคายที่ดีเยี่ยม 1072 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 ‎ถึงแรงจูงใจที่อธิบาย ‎การพยายามวางยาพิษสามีเธอ 1073 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 ‎อะไรเหรอครับ 1074 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 ‎เธอทนความอับอายไม่ได้ที่รู้ว่าผู้ชายที่เธอเลือก 1075 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 ‎จากทุกคนที่จีบเธอ ‎ของประดับตกแต่งแสนวิเศษนี้ 1076 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 ‎ไม่ได้รักเธอ แต่รักเงินของเธอ 1077 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 ‎ฉันสร้างบุคลิกของสามีฉันขึ้นมา 1078 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 ‎ฉันเลียนแบบการดูถูกที่เราไม่รู้สึก 1079 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 ‎เรารักและเคารพกันและกัน 1080 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 ‎มาวิเคราะห์สิ่งที่เรารู้กันดีกว่า 1081 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 ‎เมื่อได้พิจารณาแล้วว่า ‎รายงานของหมอโดนาดิโอเป็นความจริง 1082 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 ‎เขาเซ็นอนุมัติให้เธอเข้ารับการรักษา 1083 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 ‎และเราจะได้รู้ว่า ‎อลิเซีย เด อัลเมนาราเป็นใคร 1084 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 ‎ทุกอย่างเริ่มขึ้นในวันที่ 17 ตุลาคม 1085 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 ‎วันนั้นคนไข้โผล่ไปเซอร์ไพรส์ 1086 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 ‎ที่สโมสรโปโลของสามีเธอ 1087 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 ‎เพื่อกินมื้อเที่ยงกับเขาหลังการแข่งขัน 1088 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 ‎พอเขามาถึงโต๊ะ เธอได้เตรียมทุกอย่างไว้แล้ว 1089 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 ‎- ฉันสั่งให้แล้วค่ะ ‎- ขอบคุณมาก 1090 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 ‎- บลัดดี้แมรี่ ‎- ผมชอบมากเลย 1091 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 ‎หลายชั่วโมงต่อมา ‎ขณะที่เล่นโป๊กเกอร์กันตามปกติ 1092 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 ‎เขาเริ่มรู้สึกไม่สบาย 1093 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 ‎ขอตัวก่อนนะ 1094 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 ‎วันที่ 20 พฤศจิกายน หนึ่งเดือนต่อมา 1095 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 ‎โดยไม่มีคำอธิบายทางการแพทย์ ‎ถึงที่มาของความเจ็บป่วยที่อันตรายนี้… 1096 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 ‎- เป็นยังไงบ้างคะ ‎- ดีมาก 1097 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 ‎- ซ้อมได้ดี ‎- เยี่ยมค่ะ 1098 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 ‎คุณอัลเมนารารู้สึกมีอาการเหมือนเดิมอีกครั้ง ‎หลังกินอาหารค่ำ 1099 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 ‎ไม่กินมื้อค่ำเหรอ 1100 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่หิว 1101 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 ‎แล้วจินตนาการของเธอก็พัดพาเธอไป 1102 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 ‎จินตนาการที่ทั้งสนุกสนานและเจ็บปวด 1103 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 ‎อลิซ 1104 01:20:24,458 --> 01:20:25,541 ‎อลิซ! 1105 01:20:38,291 --> 01:20:39,375 ‎อลิซ! 1106 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 ‎ตอนที่หมอโดนาดิโอมาถึง ‎หลังจากรับโทรศัพท์ด้วยความตกใจ 1107 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 ‎เขาสังเกตเห็นอาการที่รุนแรงของยาพิษ 1108 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 ‎สามีเธอไม่ได้พูดอะไร 1109 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 ‎แต่ลึกๆ แล้วเขาเริ่มสงสัยอย่างมาก 1110 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 ‎เขาจำได้ว่าตอนบ่ายวันเดียวกันนั้น ‎ภรรยาของเขาไล่แม่บ้านออก 1111 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 ‎หลายชั่วโมงก่อนอาหารค่ำ 1112 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 ‎ตอนนั้นเขาไม่ได้คิดอะไรมาก 1113 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 ‎แต่พอเขารู้สึกดีขึ้น เขาก็ต้องการคำตอบ 1114 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 ‎และตัดสินใจทำอะไรสักอย่าง 1115 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 ‎ที่รัก 1116 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1117 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 ‎ค่ะ 1118 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 ‎คืนนั้น สิ่งที่เขากลัวที่สุดก็ได้รับการยืนยัน 1119 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 ‎เขาไม่อยากให้ตำรวจเข้ามาเกี่ยวข้อง ‎เขาเลยโทรหาหมอโดนาดิโอ 1120 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 ‎ที่ช่วยชีวิตเธอไว้ด้วยการล้างท้อง 1121 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 ‎นี่แหละ เอนริเก 1122 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 ‎ผมเจอมันในครัว ถ้าคุณอยากตรวจสอบมันดูนะ 1123 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 ‎ทฤษฎีของผมคือคนไข้รู้ว่าเธอถูกจับได้ 1124 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 ‎และเป็นไปได้ว่าจะถูกส่งเข้าโรงพยาบาล 1125 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 ‎จิตใต้สำนึกของเธอรู้ว่าเธอต้องถูกลงโทษ 1126 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ‎จิตสำนึกของเธอทนไม่ได้และปกปิดมันไว้ 1127 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 ‎และเริ่มบิดเบือนความจริงของเธอ 1128 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 ‎แล้วเธอก็สติแตก 1129 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 ‎เธอเลยสร้างเรื่องขึ้นเพื่อได้เข้ามาที่นี่ 1130 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 ‎ไม่ใช่ในฐานะคนป่วย 1131 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 ‎แต่ในฐานะนักสืบเอกชน ‎ผู้มีเป้าหมายที่น่านับถือที่สุด 1132 01:25:40,791 --> 01:25:41,750 ‎คลี่คลายอาชญากรรม 1133 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 ‎นั่นคืออาการหลงผิดที่แท้จริงของเธอ ‎ตัวละครที่เธอสร้างขึ้น 1134 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 ‎รู้ไหมว่าเธอเลือกโรคอะไร 1135 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 ‎อาการป่วยที่เธอเป็น 1136 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 ‎โรคที่รวมความหวาดระแวง ‎และการเสแสร้งเข้าด้วยกัน 1137 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 ‎ผู้ป่วยจะต้องกินยารักษาโรคจิตที่ผมสั่งให้ต่อไป 1138 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ฉันยืนกรานว่า ‎เราต้องการหลักฐานเพิ่มเติม 1139 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 ‎เราอาจกักขังคนที่มีสุขภาพจิตดีไว้ ‎โดยที่เธอไม่สมัครใจก้ได้ 1140 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 ‎ถ้าอลิเซียพูดความจริง รายงานก็ไร้ประโยชน์ 1141 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 ‎ผมเห็นด้วยว่าเราควรติดต่อคุณอัลเมนารา ‎คุณโดนาดิโอ และคุณเดล โอลโม 1142 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 ‎ไม่งั้นก็ติดต่อตำรวจ คุณตัดสินใจเลยค่ะ 1143 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 ‎ขอโทษค่ะ มีคนไข้อยากคุยกับคุณ 1144 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 ‎เขาบอกว่าเขาเห็นการตายของลูอิส โอเฆดา 1145 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 ‎อย่างที่ผมบอกคุณเป็นการส่วนตัว ‎เมื่อสองสามวันก่อน 1146 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 ‎วันที่ทุกอย่างเกิดขึ้น 1147 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 ‎ผมอยู่ในห้องพักฟื้น เพราะผมชัก 1148 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 ‎พอผมออกมา ผมก็ไปตามหาอลิเซีย 1149 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 ‎ตามหาทำไม 1150 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 ‎ผมเป็นห่วงเธอ 1151 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 ‎เธอเล่าเรื่องไร้สาระ ‎เกี่ยวกับการสืบสวนให้ผมฟัง 1152 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 ‎อิกนาซิโอ… 1153 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 ‎ขอร้อง อลิเซีย ให้เขาพูดต่อเถอะ 1154 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 ‎มีคนบอกว่าเธอเข้าไปในป่าเพื่อคุยกับโอเฆดา 1155 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 ‎ผมเลยตัดสินใจไปตามหาเธอ 1156 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 ‎ผมดึงความสนใจมาที่เขา 1157 01:27:03,333 --> 01:27:06,250 ‎โดยบอกเธอว่า ‎บางครั้งเขากับดาเมียนก็ทะเลาะกัน 1158 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 ‎ตอนผมเจอเธอ โอเฆดาพยายามจะข่มขืนเธอ 1159 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 ‎ผมกำลังจะเข้าไปขัดขวาง 1160 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 ‎แต่พอเขาเห็นผม เขาก็ลุกขึ้นวิ่งหนี 1161 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 ‎แต่เขาโชคร้าย ‎เขาสะดุดล้มหัวแตกเป็นแผลฉกรรจ์ 1162 01:27:18,333 --> 01:27:19,625 ‎ผมกลับมาขอความช่วยเหลือ 1163 01:27:20,166 --> 01:27:22,125 ‎แต่คงมีคนเจอพวกเขาก่อน 1164 01:27:22,208 --> 01:27:23,666 ‎แล้วสรุปเหตุการณ์ผิดๆ แน่ 1165 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 ‎นั่นเป็นเรื่องจริงเหรอ 1166 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 ‎ค่ะ 1167 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 ‎เท่าที่จำได้ ใช่ค่ะ 1168 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 ‎งั้นก็จบเรื่องสักที 1169 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 ‎เราจะรวมคำให้การไว้ในรายงาน 1170 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 ‎ไม่จำเป็นต้องให้ตำรวจเข้ามาก้าวก่าย 1171 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 ‎ขอบคุณมากครับ 1172 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 ‎ทีนี้ ถ้าคุณไม่รังเกียจ 1173 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 ‎เราต้องคุยเรื่องส่วนตัวกับอลิเซีย 1174 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 ‎สวัสดีค่ะ 1175 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 ‎ฉันอลิเซีย กูลด์ 1176 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 ‎พวกเขาบอกคุณเกี่ยวกับ ‎สถานการณ์ของฉันแล้วใช่ไหม 1177 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 ‎คุณคุยกับเอลิโอโดโรหรือยังคะ 1178 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 ‎เราโทรไปที่บ้านคุณ แต่ติดต่อสามีคุณไม่ได้ 1179 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 ‎มันเป็นความผิดพลาด ‎ที่ทำให้เขาเชื่อว่าฉันอยู่ที่บัวโนสไอเรส 1180 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 ‎เขาคงกำลังตามหาฉันที่นั่น 1181 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็น่าแปลกใจ ‎ที่เขาไม่ได้ติดต่อสถานทูตหรือตำรวจ 1182 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 ‎คุณกำลังบอกเป็นนัยว่าอะไร 1183 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 ‎มันไม่แปลกเหรอ 1184 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 ‎เว้นแต่ว่าคนไข้ ‎ทำสิ่งที่เธอต้องการได้สำเร็จก่อนเข้ามาที่นี่ 1185 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 ‎และสามีเธอไม่รับโทรศัพท์เพราะเขาตายแล้ว 1186 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 ‎คุณจะไม่พบศพในบ้านฉันหรอก เข้าใจไหม 1187 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 ‎ทำไมคุณไม่กลับไปตรวจดูล่ะ 1188 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 ‎เอาเลย หรือไม่ก็โทรหา ‎หมอโดนาดิโอ เขาจะได้ไป 1189 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 ‎เราจะได้เคลียร์เรื่องนี้ให้จบๆ กันไปซะที 1190 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 ‎- หมอโดนาดิโออยู่ที่การประชุมสภาในซูริก ‎- ซูริกเหรอ 1191 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 ‎เราโทรเลขแจ้งเขาแล้ว ‎แต่ก็ไม่มีวี่แววของเขาเลย 1192 01:29:04,541 --> 01:29:06,916 ‎คนเดียวที่จะยืนยันหรือโต้แย้งเรื่องที่คุณพูดได้ 1193 01:29:07,000 --> 01:29:08,708 ‎คือหมอไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1194 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 ‎แล้วคุณจะมัวรออะไรอยู่ล่ะ 1195 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 ‎ขอให้ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโมมาที่นี่สิ 1196 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 ‎อลิเซีย 1197 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 ‎ตอนที่คุณเห็นสุภาพบุรุษ ‎ที่รับฟังคำให้การของอูร์กิเอตา 1198 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 ‎คุณคิดว่าเขาเป็นตำรวจ 1199 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 ‎มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดเลย 1200 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 ‎คุณจำเขาไม่ได้เหรอ 1201 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 ‎จำไม่ได้ 1202 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 ‎ทำไมฉันต้องจำได้ ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน 1203 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 ‎เพราะผมคือไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1204 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 ‎คุณอ้างว่าอยู่ที่นี่ ทำหน้าที่แทนผม 1205 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 ‎ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ 1206 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 ‎ไม่มีค่ะ 1207 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 ‎ฉันพูดไม่ได้ 1208 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 ‎ทำไมล่ะ ทำไมคุณถึงพูดไม่ได้ อลิเซีย 1209 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 ‎ทำไมถึงพูดไม่ได้ 1210 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 ‎ทำไมคุณถึงพูดอะไรไม่ได้ อลิเซีย 1211 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 ‎เพราะชายคนนี้ ‎ไม่ใช่ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1212 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 ‎- คุณพูดอะไรของคุณ เขานี่แหละ ‎- ไม่ใช่ 1213 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่ 1214 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 ‎ชายคนนี้ไม่ใช่ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1215 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่คนที่จ้างฉัน 1216 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 ‎ไม่ใช่เลย ไม่ใช่ นี่ไม่ใช่คนที่พาฉันมาที่นี่ 1217 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 ‎อลิเซีย ไม่ต้องสงสัยเลยว่า ‎เขาใช่คนที่เขาบอกจริงๆ 1218 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 ‎บอกเราสิว่าใครพาคุณมาที่นี่ 1219 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 ‎ฉันก็บอกอยู่นี่ไง มอนต์เซ ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1220 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 ‎หมายความว่าไงใครพาฉันมาที่นี่ 1221 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม ‎ฉันก็บอกอยู่นี่ไง 1222 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 ‎ฉันก็บอกอยู่นี่ไงว่า ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1223 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 ‎มอนต์เซ ขอร้องล่ะ ‎คุณต้องเชื่อฉันนะ มันเป็นกับดัก 1224 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 ‎อะไร ไม่นะ ขอเวลาสักครู่ ‎อย่าแตะต้องฉัน ปล่อยฉันนะ 1225 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 ‎ปล่อยฉัน! 1226 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 ‎ขอร้องล่ะ มอนต์เซ 1227 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 ‎มอนต์เซ มันเป็นความผิดพลาด 1228 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 ‎ปล่อยฉันนะ ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 1229 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 ‎ไอ้สารเลว! 1230 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 ‎ปล่อยฉันนะ! 1231 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 1232 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 ‎ไอ้สารเลว อย่ามาแตะต้องฉัน 1233 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 ‎มอนต์เซ 1234 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 ‎ปล่อยฉัน! 1235 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 ‎ไม่นะ 1236 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 ‎อลิเซีย 1237 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 ‎มองผมสิ อลิเซีย 1238 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 ‎เราต้องคุยกัน 1239 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 ‎ถ้าคุณรู้ว่าผมเป็นใคร กะพริบตา 1240 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 ‎คุณเป็นใคร 1241 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 ‎อลิเซีย 1242 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 ‎รู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร อลิเซีย 1243 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1244 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 ‎คุณเป็นใคร 1245 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 ‎ผมคือหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1246 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 ‎ไม่ใช่ 1247 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 ‎บอกความจริงมา คุณเป็นใคร 1248 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 ‎ความจริงคืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้มันจริง 1249 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 ‎- นิตยสารของฉัน ทำไมคะ ‎- ผมดูมันอยู่น่ะ 1250 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 ‎ฟังนะ เราต้องเซ็นเอกสารสองสามอย่าง 1251 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 ‎นี่เหรอ 1252 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 ‎และก็นี่ด้วย 1253 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 ‎ดีค่ะ นี่ด้วยค่ะ 1254 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 ‎หมายความว่าไงใครพาฉันมาที่นี่ 1255 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม ‎ฉันก็บอกอยู่นี่ไง 1256 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 ‎ฉันก็บอกอยู่นี่ไง ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1257 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 ‎หมายความว่าไงใครพาฉันมาที่นี่ 1258 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1259 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 ‎ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม ‎หมายความว่าไง 1260 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 ‎หมอการ์เซีย เดล โอลโม 1261 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 ‎ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1262 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1263 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 ‎คุณเป็นใคร 1264 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 ‎ความจริงคืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้มันจริง 1265 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 ‎ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1266 01:40:16,041 --> 01:40:17,500 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 1267 01:40:17,583 --> 01:40:19,125 ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1268 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 ‎คุณแย่กว่าผมซะอีก 1269 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 ‎คุณเป็นใคร 1270 01:40:21,750 --> 01:40:23,916 ‎ความจริงคืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้มันจริง 1271 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 ‎- อลิซ ‎- ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1272 01:40:29,625 --> 01:40:31,125 ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1273 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 ‎ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1274 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 ‎อลิซ! 1275 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1276 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 ‎ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1277 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1278 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 1279 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 ‎ที่รัก 1280 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1281 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 ‎เธอลืมตาแล้ว 1282 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 ‎อลิเซีย 1283 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 ‎ได้ยินผมไหม 1284 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 ‎แม่ เราอยู่นี่แล้ว 1285 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 ‎อลิเซีย ฟังผมนะ 1286 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 ‎คุณต้องอดทนไว้นะ 1287 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 ‎- ผมสาบานว่าจะพาคุณออกไปจากที่นี่ ‎- ตอนนี้พวกคุณเห็นเธอแล้ว 1288 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 ‎ไปได้แล้ว ก่อนที่พวกเขาจะเห็นเรา 1289 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 ‎ไม่ 1290 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 ‎ไม่เป็นไร พวกเขาจะดูแลเธออย่างดี 1291 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 ‎ไปกันเถอะ 1292 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 ‎คุณต้องไปอยู่กับน้องสาวคุณ ‎คุณทิ้งเธอไว้คนเดียวไม่ได้เหมือนกัน 1293 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 ‎เอลิโอโดโร 1294 01:41:35,041 --> 01:41:36,583 ‎ไปได้แล้ว ก่อนที่พวกเขาจะเห็นเรา 1295 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 ‎- สามีคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ อลิเซีย ‎- เขาอยู่ที่นี่ 1296 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 ‎เขาอยู่… 1297 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 ‎เขาอยู่ที่นี่ 1298 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 ‎คุณไปหาเธออีกแล้วเหรอ 1299 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 ‎ใช่ 1300 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 ‎- เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- เราต้องเอาเธอออกจากกรง 1301 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 ‎ฉันขัดคำสั่งผู้อำนวยการไม่ได้ 1302 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 ‎- การรักษามันมากเกินไป ‎- ฉันรู้ 1303 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 ‎แต่คุณก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเดล โอลโมแล้ว 1304 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 ‎เราทำผิดพลาดอย่างเห็นได้ชัด 1305 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 ‎ถ้าผมบอกว่ามีคำอธิบายล่ะ 1306 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 ‎สิ่งที่ฉันกุขึ้นในวันแรกกลายเป็นเรื่องจริง 1307 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 ‎หมายความว่ายังไง 1308 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 ‎เอลิโอโดโรวางแผนทุกอย่าง ‎เพื่อที่เขาจะได้เก็บเงินของฉันไว้ 1309 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 ‎มีแต่เขาที่สามารถใช้หนังสือพิมพ์ 1310 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 ‎ทำให้ฉันเชื่อว่าการ์เซีย เดล โอลโมเป็นคนอื่น 1311 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 ‎ตอนเขาเซ็นเอกสารให้ฉันเข้ารับการรักษา ‎เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ 1312 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 ‎เขาเป็นคนเดียวที่จ้างคน ‎มาสวมรอยเป็นเดล โอลโมได้ 1313 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 ‎- นั่นมันเหลือเชื่อเกินไป ‎- ใช่ คุณพูดถูก 1314 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 ‎ที่จริงไม่มีใครฆ่าดาเมียน 1315 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 ‎การเข้ารับการรักษาของคุณ ‎ได้รับอนุญาตจากสภาจังหวัด 1316 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 ‎ในทางการแพทย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1317 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 ‎เขาต้องให้โดนาดิโอช่วยแน่ มอนต์เซ 1318 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาสัญญาจะจ่ายเงินก้อนโต 1319 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 ‎เงินของฉัน ไอ้เวรเอ๊ย 1320 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 ‎โดนาดิโอคงได้รับโทรเลขของเราที่ซูริก 1321 01:43:01,208 --> 01:43:02,333 ‎แต่เขาไม่ได้ติดต่อเรา 1322 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 ‎เป็นแผนที่สมบูรณ์แบบ 1323 01:43:03,833 --> 01:43:04,666 ‎ขังฉันไว้ที่นี่ 1324 01:43:04,750 --> 01:43:08,000 ‎และยิ่งฉันสืบสวนอาชญากรรม ‎ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมากเท่าไหร่ 1325 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 ‎ฉันก็ยิ่งดูบ้ามากเท่านั้นสำหรับทุกคน 1326 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 ‎เริ่มจากผู้อำนวยการ 1327 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 ‎เราต้องบอกอัลบาร์ 1328 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 ‎เขาเป็นเหยื่อของการหลอกลวงนี้เหมือนคุณ 1329 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 ‎เว้นแต่ว่าเขาเกี่ยวข้องด้วย 1330 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 ‎นั่นมันเลยเถิดเกินไป 1331 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 ‎คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 1332 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 ‎นั่นอาจอธิบายเรื่องที่เขาหมกมุ่น ‎กับการทำให้เหตุผลของอลิเซียไม่น่าเชื่อ 1333 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 ‎และทำการรักษาที่รุนแรงแบบนั้น 1334 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 ‎เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก 1335 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 ‎คุณมีวิธีพิสูจน์มันไหม 1336 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 ‎บัญชีธนาคารของฉัน 1337 01:43:56,833 --> 01:43:58,208 ‎ถ้าเงินหายไป 1338 01:43:58,291 --> 01:44:00,583 ‎มันจะอธิบายการหายตัวไปของเอลิโอโดโร 1339 01:44:01,500 --> 01:44:02,583 ‎โทรไปที่ธนาคารกันเถอะ 1340 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 ‎พวกเขาไม่บอกข้อมูลทางโทรศัพท์ ‎ฉันต้องไปที่นั่น 1341 01:44:05,625 --> 01:44:07,083 ‎ไม่ ฉันพาคุณออกมาจากกรงได้ 1342 01:44:07,166 --> 01:44:09,666 ‎แต่คณะกรรมการการแพทย์เท่านั้น ‎ที่จะให้คุณออกจากโรงพยาบาลได้ 1343 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 ‎มันเป็นวิธีเดียว มอนต์เซ 1344 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 ‎ถ้าเราตามรอยเงิน เราจะไปถึงตัวโดนาดิโอ ‎เอลิโอโดโร 1345 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 ‎และก็อัลบาร์ด้วย 1346 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 ‎ถ้าการตามรอยเงินไม่ได้นำไปสู่อะไรเลยล่ะ 1347 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 ‎งั้นก็ยกโทษให้ฉันด้วย 1348 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 ‎เพราะมันจะแปลว่าฉันบ้าไปแล้วจริงๆ 1349 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 ‎อยู่นี่นะ 1350 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 ‎อย่าทำหรือพูดอะไร ‎จนกว่าเราจะกลับมา เข้าใจไหม 1351 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 ‎เซซาร์ ไปกันเถอะ 1352 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 ‎ไหนดูซิ 1353 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 ‎โอเค 1354 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 ‎พอเขาตื่น ย้ายเขาไปที่ห้องขังปกติ 1355 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 ‎ได้ค่ะ 1356 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 ‎แล้วก็โทรหาครอบครัวของเขา 1357 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 ‎อลิเซีย เด อัลเมนาราล่ะ 1358 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 ‎เธออยู่ในห้องรักษาเหรอ 1359 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 ‎หมอกัสเตลล์ ‎พาเธอออกจากห้องรักษาเมื่อเช้านี้ค่ะ 1360 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 ‎(ตำรวจแห่งชาติ) 1361 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 ‎สวัสดีครับ ผมมาแจ้งความ 1362 01:46:22,375 --> 01:46:23,875 ‎ผมทำงานที่คลินิกจิตเวช 1363 01:46:23,958 --> 01:46:26,666 ‎และเราเชื่อว่า ‎คนไข้คนหนึ่งถูกลักพาตัวโดยถูกกฎหมาย 1364 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 ‎ว่าไงนะ 1365 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 ‎(รับโดยนายเอลิโอโดโร เด อัลเมนารา ‎เป็นจำนวนเงินสองล้านเปเซตา) 1366 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 ‎คุณมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 1367 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 1368 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 ‎สามีของอลิเซียจ่ายค่าเข้ารับการรักษาส่วนตัว ‎มากกว่าปกติ 20 เท่า 1369 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 ‎เงินนั่นเป็นสิ่งจูงใจเพื่อประโยชน์ของคลินิก 1370 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 ‎เช็คที่จ่ายเป็นชื่อคุณน่ะเหรอ 1371 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 ‎พอได้รับมัน ผมก็จ่ายเงินให้สถาบันทันที 1372 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 ‎มันอยู่ในบันทึกบัญชี 1373 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 ‎ทุกอย่างถูกต้องโปร่งใส 1374 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 ‎ไม่มีใครให้เงินมากขนาดนั้นโดยไม่หวังประโยชน์ 1375 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 ‎- คุณสัญญาอะไรกับเอลิโอโดโร ‎- ไม่ได้สัญญาอะไร 1376 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 ‎ผมไม่เคยคุยกับคุณอัลเมนารามาก่อน 1377 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 ‎ถ้าผมคุย ผมก็คงบอกเขาว่า ‎ทุกอย่างที่ผมทำไปก็เพื่อช่วยภรรยาเขา 1378 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 ‎การเข้ารับการรักษาของเธอถูกกฎหมาย ‎จากการประเมินของหมอโดนาดิโอ 1379 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 ‎เธอจะพูดยังไงไม่สำคัญ 1380 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 ‎เรารับเธอเข้ารักษา ‎เพราะความรับผิดชอบของเราที่ต้องรักษาเธอ 1381 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 ‎นั่นคือภารกิจของเรา 1382 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 ‎ที่นี่ไม่มีที่สำหรับคนที่ลืมเรื่องนั้น 1383 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 ‎เข้าใจไหม 1384 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 ‎บอกมาว่าเธออยู่ไหน 1385 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 ‎ฉันพาเธอกลับไปที่ห้องขัง 1386 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 ‎ดี 1387 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 ‎ทีนี้ก็ไปเก็บของซะ คุณถูกไล่ออกแล้ว 1388 01:48:01,375 --> 01:48:03,041 ‎ผมไม่อยากเห็นคุณที่นี่อีก 1389 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 ‎หาเธอให้เจอ 1390 01:48:27,833 --> 01:48:28,958 ‎ซามูเอล อัลบาร์ 1391 01:48:29,041 --> 01:48:31,083 ‎อลิเซีย เด อัลเมนาราไม่ได้อยู่ในห้องของเธอ 1392 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 ‎ไม่ 1393 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 ‎เธอจะพยายามหนี 1394 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 ‎พวกคุณเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1395 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 ‎มีใครเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1396 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 ‎เห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1397 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 ‎อลิเซีย เด อัลเมนารา 1398 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 ‎- คุณบอกว่าเธอชื่ออลิซ กูลด์เหรอ ‎- ครับ 1399 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 ‎ก็อย่างที่บอก ผมทำงานที่โรงพยาบาลจิตเวช 1400 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 ‎และเรามีเหตุผลให้เชื่อว่า ‎เธอถูกลักพาตัวโดยถูกกฎหมาย 1401 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 ‎เธอต้องรู้ยอดเงินในบัญชีธนาคารของเธอ ‎เพื่อยืนยันข้อสงสัย 1402 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 ‎ข้อสงสัยที่ไม่มีมูลเลย ‎เอกสารทุกอย่างเรียบร้อยดี 1403 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 ‎ไม่ครับ ไม่ได้เรียบร้อยทุกอย่าง ‎สามีเธอหายไปหลายสัปดาห์แล้ว 1404 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 ‎แต่ไม่มีใครแจ้งความเลย ‎ไม่มีครอบครัว ไม่มีเพื่อน… 1405 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 ‎ผมทำมันแทนเธอ 1406 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 ‎คุณโทรไปตรวจสอบที่โรงพยาบาลก็ได้นะ 1407 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 ‎มีใครเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1408 01:49:31,416 --> 01:49:33,250 ‎คุณเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1409 01:49:33,333 --> 01:49:35,125 ‎อลิเซีย เด อัลเมนารา 1410 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 ‎คุณเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1411 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 ‎คุณเห็นอลิเซีย เด อัล เมนาราไหม 1412 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 ‎- คุณเห็นเธอที่ไหน ‎- ฉันเห็นเธอ 1413 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 ‎- ที่ไหน ‎- ในเวิร์กชอปทำของเล่น 1414 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 ‎คนไข้ของคุณไร้ความสามารถ 1415 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 ‎การแจ้งความแบบนี้ ‎ต้องทำตามขั้นตอนอย่างเป็นทางการ 1416 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 ‎งั้นคุณก็จะไม่ทำอะไร ถ้าคุณอัลบาร์ไม่อนุญาต 1417 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 ‎ผู้กำกับคะ ผลชันสูตรศพค่ะ 1418 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 ‎เยี่ยมเลย คุณหมออาเรยาโนกำลังจะไปพอดี 1419 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 ‎ทำไมครับ ขอโทษนะ ผมบอกแล้วว่าคดีนี้… 1420 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 ‎ตอนนี้มีอาชญากรรมของจริง ‎ที่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพกับผมต้องสืบสวน 1421 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 ‎แปลกนะคะ ที่หมอมาแจ้งความเรื่องแบบนั้น 1422 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 ‎บอกโซโตให้โทรไปที่ธนาคารกลาง 1423 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 ‎มีใครเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1424 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 ‎อูร์กิเอตา 1425 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 ‎เท่าที่ผมรู้ อลิเซียอยู่ในกรงนะ 1426 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 ‎มีคนเห็นเธอวิ่งมาที่เวิร์กชอป 1427 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 ‎อย่าเชื่อสิ่งที่พวกเขาพูด 1428 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 ‎คนแถวนี้เป็นบ้ากันทั้งนั้น 1429 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 ‎ถ้ามีใครพยายามช่วยเธอ ‎คุณจะถูกลงโทษเหมือนเธอ 1430 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 ‎อยู่ที่นี่เราไม่ช่วยใครทั้งนั้น 1431 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 ‎ขอบคุณค่ะ 1432 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 ‎ขอบคุณมากนะ อิกนาซิโอ 1433 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 ‎ด้วยความยินดี เกิดอะไรขึ้น อลิเซีย 1434 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 1435 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 ‎ฉันต้องออกไป ไม่งั้นพวกเขาฆ่าฉันแน่ 1436 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 ‎ฟังฉันนะ 1437 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ ‎แต่ฉันอยากให้คุณช่วย 1438 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 ‎เรายินดีช่วยนะ ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะออกไป 1439 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 ‎ไม่ค่ะ ฉันมีแผน 1440 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 ‎ฉันมีแผน 1441 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 ‎แต่ฉันอยากให้คุณช่วย 1442 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 ‎ได้เหรอ แน่ใจนะ 1443 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 ‎เหรอคะ ฉันไว้ใจคุณได้ไหม 1444 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 ‎อิกนาซิโอ 1445 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 ‎ฉันจะต้องใช้ไฟแช็กของคุณ 1446 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 ‎(ทินเนอร์สำหรับผสมสี) 1447 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 ‎ฮัลโหล 1448 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 ‎- ใครให้คุณเข้าไป ‎- ผมเอากุญแจมาจากห้องเก็บของของคนไข้ 1449 01:53:14,750 --> 01:53:16,375 ‎เห็นได้ชัดว่าสามีเธอไปแล้ว 1450 01:53:16,875 --> 01:53:18,583 ‎ไม่มีใครอยู่บ้านมานานแล้ว 1451 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 ‎อลิเซียพูดถูก เธอถูกหลอกให้เข้ารับการรักษา 1452 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 ‎รีบกลับมาให้เร็วที่สุด 1453 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 ‎เกิดเรื่องขึ้นที่นี่หลายอย่าง 1454 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 ‎เกิดอะไรขึ้น 1455 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ‎(อลิซ กูลด์ ‎นักสืบเอกชน) 1456 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 ‎ไปตามคนมาช่วย วิ่งเลย 1457 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 ‎เร็วสิ อิกนาซิโอ 1458 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 ‎อูร์กิตา 1459 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 ‎ใจเย็นไว้ ผมจะไปโทรเรียกหมอนะ 1460 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 ‎ไฟไหม้ ไปกันเถอะ ออกไป 1461 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 ‎ไฟไหม้ 1462 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 ‎ออกไป ไฟไหม้ 1463 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 ‎- ไฟไหม้ ‎- ที่ไหน 1464 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 ‎ไฟไหม้! 1465 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 ‎ไฟไหม้! 1466 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 ‎ไฟไหม้! 1467 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 ‎ไฟไหม้! 1468 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 ‎ไฟไหม้ ไปกันเถอะ 1469 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 ‎ไฟไหม้! 1470 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 ‎ไปกันเถอะ ไฟไหม้ 1471 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 ‎ออกไป เร็วเข้า เรโม 1472 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 ‎เร็วเข้า! 1473 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 ‎ไฟไหม้! 1474 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 ‎เรโม ไม่เป็นไรนะ 1475 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 ‎ไปกันเถอะ 1476 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 ‎ไปกันเถอะ ออกไป 1477 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 ‎ออกไป! 1478 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 ‎ออกไป! 1479 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 ‎ไฟไหม้! 1480 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 ‎ไฟไหม้ ไปกันเถอะ ออกไป 1481 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 ‎ไฟไหม้! 1482 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 ‎ออกไป ไฟไหม้! 1483 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 ‎ไฟไหม้! 1484 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 ‎ไฟไหม้! 1485 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 ‎- ออกไปจากที่นี่ ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ 1486 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 ‎ออกไป คุณจะโดนไฟไหม้กันหมดนะ 1487 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 ‎ออกไป! 1488 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ‎(เขตหวงห้าม) 1489 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 ‎ไม่นะ 1490 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 ‎โรมูโล 1491 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 ‎ไม่นะ 1492 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 ‎โรมูโล 1493 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 ‎โร… 1494 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 ‎หลีกไป 1495 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 ‎หลีกไป 1496 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 ‎ออกไป 1497 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 ‎ออกไปจากที่นั่น 1498 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 ‎ออกไป 1499 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 ‎กลับไปที่ห้องขัง 1500 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 ‎ปล่อยเขา 1501 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 ‎ออกไป หลีกทางให้ผู้อำนวยการหน่อย 1502 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 1503 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 ‎ฉันว่าคืนนี้คุณจะต้องการ ‎ความช่วยเหลือจากทุกคนนะ ซามูเอล 1504 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 ‎ผมสารวัตรโซโต ‎นี่ผู้กำกับรูอิซ เด ปาโบลส 1505 02:00:07,083 --> 02:00:08,916 ‎พวกเขาโทรแจ้งเราเรื่องการตายของเด็ก 1506 02:00:09,000 --> 02:00:11,083 ‎ผมจะพาคุณไปห้องขังของเขา 1507 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 ‎คุณจะไปไหน 1508 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 ‎ขอโทษนะคะ ให้ฉันเข้าไปได้ไหม 1509 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 ‎อะไรนะ 1510 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1511 02:01:33,500 --> 02:01:36,041 ‎ผู้กำกับและเจ้าหน้าที่ศาลรอฉันอยู่ 1512 02:01:36,125 --> 02:01:38,125 ‎จะได้เอาศพออกไปได้ 1513 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 ‎พวกเขาไม่ได้บอกคุณเหรอว่าฉันจะมา 1514 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1515 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 ‎ค่ะ ขอโทษค่ะ 1516 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 ‎ขอโทษนะคะ 1517 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 ‎พวกเขาบอกฉันว่าศพอยู่ในตึกห้องขังชาย 1518 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 ‎ห้องขังหมายเลข 317 1519 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 ‎ผู้ตายชื่อโรมูโล ใช่ไหมคะ 1520 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 ‎บอกได้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน 1521 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 ‎มาแล้วค่ะ 1522 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 ‎คนที่ก่ออาชญากรรมนี้ ‎คือหนึ่งในเส้นบิดเบี้ยวเหล่านั้น 1523 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 ‎จะมีประโยชน์อะไร ‎ในการเริ่มกระบวนการที่น่าเบื่อทั้งหมดนี้ 1524 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 ‎เพื่อให้พวกเขามาถูกขังอยู่ในนี้อีกครั้ง ‎อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 1525 02:03:24,125 --> 02:03:26,083 ‎คนไข้ที่หายไป 1526 02:03:26,166 --> 02:03:28,166 ‎อาจสร้างปัญหาให้คุณได้ใช่ไหม 1527 02:03:28,250 --> 02:03:31,083 ‎ใช่ อาจสร้างปัญหาให้คุณด้วย 1528 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 ‎ขอโทษนะครับ 1529 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 ‎ครับ 1530 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 ‎ดีมาก 1531 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 ‎คนไข้โผล่มาแล้ว 1532 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 ‎- เธอมาที่นี่ได้ยังไง ‎- ผมจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 1533 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 ‎- นี่ไม่ใช่รถของเรา ‎- ฉันรู้ ช่วยอุ้มเธอออกมาที 1534 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 ‎เดี๋ยวนะ 1535 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 ‎อุ้มเธอออกมา 1536 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 ‎ไม่ใช่คนไข้หรือเจ้าหน้าที่ของที่นี่ 1537 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 ‎- เธอใส่ชุดของเรา ‎- งั้นเธอเป็นใคร 1538 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 ‎เธอชื่อลูเซีย 1539 02:04:26,541 --> 02:04:28,166 ‎เธอเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพของเรา 1540 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 ‎นั่นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเหรอ 1541 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 ‎จับผู้หญิงคนนั้นเดี๋ยวนี้ 1542 02:05:05,500 --> 02:05:08,250 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ที่สวมรอยเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพของคุณ 1543 02:05:08,333 --> 02:05:09,875 ‎แต่สถานการณ์มันเรียกร้อง 1544 02:05:10,375 --> 02:05:13,375 ‎- ขอถามได้ไหมว่าคุณเป็นใคร ‎- เธอเป็นหนึ่งในคนไข้ที่อันตรายที่สุดของเรา 1545 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 ‎คุณกักขังฉันได้ ฉันจะไม่ขัดขืน 1546 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 ‎แต่คุณต้องรู้เรื่องสำคัญบางอย่าง 1547 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 ‎อย่าฟังสิ่งที่เธอพูด ‎เธอฉลาดมากและเธอจะหลอกคุณ 1548 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 ‎คุณถึงอยู่ตรงนี้ไงคะ คุณหมอ 1549 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 ‎ฉันแค่อยากบอกความจริง 1550 02:05:27,000 --> 02:05:29,875 ‎ซึ่งจะอธิบายไม่ใช่แค่ ‎พฤติกรรมของฉันในคืนนี้ แต่… 1551 02:05:30,375 --> 02:05:31,541 ‎คนที่ก่ออาชญากรรมนี้ด้วย 1552 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 ‎คุณรู้เหรอว่าใครฆ่าเด็กหนุ่มคนนี้ 1553 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 ‎ค่ะ 1554 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 ‎และฉันก็รู้ด้วยว่าใครต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เกิดขึ้น 1555 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 ‎ฉันเอง 1556 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 ‎ครับ 1557 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 ‎ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1558 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 ‎ลูเซียอยู่ไหน 1559 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 ‎เธอมีปัญหาเลยส่งฉันมาแทน 1560 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 ‎ฉันจะเริ่มตรวจสอบที่เกิดเหตุ 1561 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 ‎ห้ามใครรบกวนฉันนะคะ 1562 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 ‎ได้ครับ 1563 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 ‎สิ่งแรกที่ฉันสังเกตเห็น 1564 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 ‎นอกจากบาดแผลหลายแห่งที่เกิดจากกระจก 1565 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 ‎คือหน้าอกของเหยื่อยุบและมีกระดูกหักหลายแห่ง 1566 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 ‎มีคำอธิบายเดียวสำหรับบาดแผลพวกนี้ 1567 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 ‎ศพถูกกดทับด้วยน้ำหนักที่เยอะมาก 1568 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 ‎ไม่มีวัตถุแบบนั้นอยู่ในห้องขังเลย 1569 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 ‎เราไม่ได้พูดถึงสิ่งของ เราพูดถึงคน 1570 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 ‎คืองี้นะ 1571 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 ‎เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน ‎คนไข้คนหนึ่งทำร้ายฉันแล้วก็ตาย 1572 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 ‎อะไรนะ มีคนตายอีกเหรอ 1573 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 ‎แต่คุณไม่ได้แจ้งตำรวจเหรอ 1574 02:07:27,375 --> 02:07:31,208 ‎หนึ่งในคนไข้ที่คุณสอบสวน ‎อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 1575 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 ‎ยืนยันว่ามันเป็นอุบัติเหตุ… 1576 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 ‎อูร์กิเอตาโกหกเพื่อปกป้องฉัน 1577 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 ‎หลังจากเหตุการณ์ในคืนนี้ 1578 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 ‎มีแค่ทฤษฎีเดียวเท่านั้น 1579 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 ‎ว่าเหยื่อปกป้องฉัน 1580 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 ‎และคนที่ฆ่าเขาก็รู้เห็นทุกอย่าง 1581 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 ‎คนที่ตัวหนักมาก เขายกตัวเหยื่อขึ้นได้สบายๆ 1582 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 ‎แล้วหักซี่โครงเขาด้วยน้ำหนักตัวของเขา 1583 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 ‎โรมูโล! 1584 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 ‎กับการเข้าถึงอาวุธสังหาร 1585 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 ‎และเหนือสิ่งอื่นใด ด้วยแรงจูงใจ 1586 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 ‎เช่นอะไร 1587 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 ‎ความรัก 1588 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 ‎ไม่มีอะไรทำให้ผู้ชายบ้าได้มากไปกว่า ‎ความรักที่ไม่สมหวัง 1589 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 ‎โรมูโลไม่ใช่แค่แย่งผู้หญิงที่เขารักไป 1590 02:08:25,833 --> 02:08:28,333 ‎แต่เขายังแย่งเพื่อนคนเดียวที่เขามีไปด้วย 1591 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 ‎และนั่นคือสิ่งกระตุ้นให้เขาลงมือ 1592 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 ‎ถ้าคุณตรวจเขา ‎คุณจะพบแผลถูกกระจกบาดที่มือของเขา 1593 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 ‎ตอนที่เขาฆ่าเหยื่อ กระจกต้องบาดมือเขาแน่ๆ 1594 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 ‎พวกคุณคิดว่าทฤษฎีนี้มีเหตุผลไหม 1595 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 ‎โรมูโลกับมนุษย์ช้าง 1596 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 ‎ต่อสู้กันบ่อยมาก 1597 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 ‎ไปตรวจดูซิ 1598 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 ‎ตรวจดูว่าเขามีรอยขีดข่วนบนใบหน้า ‎หรือส่วนอื่นๆ ของร่างกายหรือไม่ 1599 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 ‎เพราะมีการต่อสู้ 1600 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 ‎เหยื่ออาจข่วนเขาขณะป้องกันตัวเอง 1601 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 ‎ไม่ เขาไม่ได้ทำ 1602 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 ‎เขาจะมีรอยแผล… 1603 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 ‎แค่บนมือเขาเท่านั้น 1604 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 ‎มากับฉัน 1605 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 ‎ขอดูมือหน่อย 1606 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นตามที่เธอบอก 1607 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 ‎ใครก็ได้อธิบายหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 1608 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 ‎ฉันเป็นนักสืบที่ผ่านการฝึกมา 1609 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 ‎ฉันถูกกักขังไว้ที่นี่ด้วยความไม่สมัครใจ 1610 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 ‎พาฉันไปที่สถานีตำรวจ แล้วฉันจะอธิบายให้ฟัง 1611 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 ‎คุณจะไปไหนไม่ได้ ‎ถ้าแพทย์ไม่อนุญาตให้ออกจากโรงพยาบาล 1612 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 ‎ฉันต้องรับผิดชอบต่อการตายของผู้บริสุทธิ์ 1613 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 ‎โรมูโลคงยังมีชีวิตอยู่ถ้าฉันไม่พยายามหนี 1614 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 ‎คุณคือคนไข้ที่อ้างว่าถูกสามีลักพาตัวเหรอ 1615 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 ‎ที่นี่ไม่มีใครถูกลักพาตัว 1616 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 ‎เมื่อตอนบ่าย หมอของคุณคนหนึ่ง ‎ไปแจ้งความที่สถานีตำรวจ 1617 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 ‎ผู้ป่วยคนนี้เข้ารับการรักษาโดยสมัครใจ 1618 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 ‎ตามคำแนะนำของแพทย์ 1619 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 ‎- สิ่งที่เธอพูดเกี่ยวกับสามีเธอไม่เป็นความจริง ‎- ไม่ ไม่ใช่ทั้งหมด 1620 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 ‎สิ่งที่เธอพูดเกี่ยวกับเงินเป็นเรื่องจริง 1621 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 ‎เมื่อตอนบ่ายนี้ได้รับการยืนยันว่า ‎สามีเธอถอนเงินหมดทุกบัญชีของเธอ 1622 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 ‎ธุรกรรมนี้เป็นไปได้ 1623 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 ‎เพราะเจ้าของบัญชีไร้ความสามารถ 1624 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 ‎ฟังนะ ผมเอาตัวเธอออกไปจากที่นี่ไม่ได้ ‎แต่เราคุยกับผู้พิพากษาได้ 1625 02:11:41,333 --> 02:11:43,125 ‎คุณกำลังทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 1626 02:11:43,208 --> 02:11:45,208 ‎ความผิดพลาดที่ผมทำคือฟังคุณ 1627 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 ‎จำที่คุณเคยพูดได้ไหม 1628 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 ‎สิ่งสำคัญที่แท้จริงไม่เคยเปลี่ยนแปลง 1629 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 ‎หนึ่งในนั้นคือหน้าที่ของตำรวจ 1630 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 ‎เปิดเผยความจริง 1631 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 ‎คุณไปกับเรา 1632 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 ‎ครับ ไปกับเรา เราจะบันทึกคำให้การของคุณ 1633 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 ‎อาเรยาโนอยู่ไหน 1634 02:12:18,666 --> 02:12:21,458 ‎นี่คือสำเนาเอกสารที่ฉันจะส่งให้สภาจังหวัด 1635 02:12:21,541 --> 02:12:22,583 ‎ร้องขอให้ไล่คุณออก 1636 02:12:22,666 --> 02:12:24,041 ‎เราเซ็นชื่อกันหมดแล้ว 1637 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 ‎คุณไม่มีอำนาจทำแบบนั้น 1638 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 ‎- ผมไล่เธอออกเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน ‎- มันไม่ได้ถูกบันทึกไว้อย่างเป็นทางการ 1639 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 ‎เจอกันในที่ประชุมพรุ่งนี้ค่ะ 1640 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 ‎ประชุมอะไร 1641 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 ‎การประชุมวิสามัญของคณะกรรมการ 1642 02:12:39,041 --> 02:12:41,000 ‎เพื่ออนุญาตให้อลิซ กูลด์ออกจากโรงพยาบาล 1643 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 ‎ครั้งต่อไปที่ประตูนี้เปิด 1644 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 ‎มันจะเปิดเพื่อให้คุณออกไป 1645 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 ‎มอนต์เซ ฉันขอถามอะไรคุณอีกอย่างได้ไหม 1646 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 ‎เขามีอาการวิตกกังวล ‎เราเลยพาเขามาที่นี่เพื่อเป็นการป้องกัน 1647 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 ‎ฉันขออยู่กับเขาตามลำพังได้ไหม 1648 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1649 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 ‎เป็นคืนที่แย่มากเลยนะ ว่าไหม 1650 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 ‎ฉันกลัวมากเลย 1651 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 ‎มีครู่หนึ่งที่ฉันคิดว่า… 1652 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 ‎ฉันกำลังจะเสียคุณไป 1653 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 ‎แต่ฉันไม่กลัวแล้ว ‎เพราะฉันรู้ว่าคุณจะปกป้องฉันเสมอ 1654 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 ‎เหมือนที่คุณปกป้องน้องสาวมาตลอด 1655 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 ‎และเรโมน้องชายคุณ 1656 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 ‎คนอื่นอาจจำคุณสับสนกัน ‎แต่คนเป็นแม่จำลูกชายได้เสมอ 1657 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 ‎เกิดอะไรขึ้น 1658 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 ‎ใจเย็นไว้ เรโม 1659 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 ‎ใจเย็นไว้ ไปกันเถอะ เรโม 1660 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 ‎เดี๋ยวฉันกลับมานะ อยู่ที่นี่แหละ 1661 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 ‎ไฟไหม้! 1662 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 ‎มันเป็นความผิดของผมเอง 1663 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใช่ 1664 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 ‎ผมควรจะอยู่ที่นั่น 1665 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 ‎ไม่จ้ะ มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 1666 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 ‎คุณจะอยู่กับผมหรือเปล่า 1667 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 ‎ฉันอยู่ไม่ได้ 1668 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 ‎ขอร้องล่ะ 1669 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 ‎ฉันควรอยู่ข้างนอก 1670 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 ‎แต่ฉันมาได้เมื่อไหร่แล้วฉันจะมานะ 1671 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันมาได้ 1672 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 ‎พร้อมไหม 1673 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 ‎ดูแว่นนั่นสิ 1674 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 ‎คุณพูดถูก 1675 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 ‎มันเชยมากเลย 1676 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 ‎มันดูดีมากค่ะ 1677 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 ‎ขอบคุณครับ 1678 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 ‎ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 1679 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 ‎คุณไม่เบื่อฉันเหรอ 1680 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 ‎แล้วเจอกันในที่ประชุมนะ 1681 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 ‎เชิญนั่งครับ 1682 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 ‎คุณอลิเซีย เด อัลเมนารา 1683 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 ‎คุณรู้เหตุผลของการประชุมนี้ไหม 1684 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 ‎เพื่อฟังการพิจารณาคดีค่ะ 1685 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 ‎เราเป็นหมอจิตเวช เราไม่ตัดสินลงโทษ 1686 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 ‎ฉันไม่เคยพูดว่า ‎มันเป็นการตัดสินลงโทษฉันค่ะ คุณหมอ 1687 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 ‎บอกผมหน่อย อลิซ ‎คุณโกหกเรากี่ครั้งตั้งแต่มาที่นี่ 1688 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 ‎นับครั้งไม่ถ้วนค่ะ 1689 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 ‎คุณมีนิสัยชอบโกหกหรือเปล่า 1690 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 ‎ไม่มีค่ะ คุณหมอ 1691 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 ‎ในสองเดือน ฉันโกหกมากเท่าที่โกหกทั้งชีวิต 1692 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 ‎ฉันรับรองว่าก่อนหน้านี้ ‎ความซื่อสัตย์คือหลักการของฉันมาตลอด 1693 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 ‎อย่างที่ฉันทำอยู่ตอนนี้ ‎และจะทำเมื่อพวกเขาอนุญาตให้ฉันออกไป 1694 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 ‎ขณะที่เรายังรอให้ตำรวจเจอตัว ‎สามีที่หลบหนีไปของคุณ 1695 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 ‎ดูเหมือนทุกอย่างจะบ่งชี้ว่า ‎คุณถูกลักพาตัวโดยถูกกฎหมาย 1696 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 ‎และเป็นเหยื่อแผนการร้ายของเขา 1697 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 ‎เรารู้ตั้งแต่เมื่อเช้านี้ว่า 1698 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 ‎เขาหนีไปเอเชียใต้ ‎พร้อมกับเงินของคุณหลายสัปดาห์แล้ว 1699 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 ‎เอลิโอโดโรไม่ทิ้งหลักฐานอะไรไว้ 1700 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 ‎หมอโดนาดิโอหายตัวไปอย่างง่ายดายในซูริก 1701 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 ‎และการ์เซีย เดล โอลโมตัวปลอม ‎ก็หายไปสู่การไม่มีตัวตน 1702 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 ‎ขณะที่ฉันถูกขังอยู่ที่นี่ ‎ร้องขอความปกติทางจิตใจของฉัน 1703 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 ‎คำถามคือคุณจะทำยังไง 1704 02:21:41,291 --> 02:21:44,500 ‎เพื่อให้การอนุญาตให้คุณออกจากโรงพยาบาลมีผล ‎คณะกรรมการจะต้องโหวต 1705 02:21:44,583 --> 02:21:45,791 ‎และยอมรับเป็นเอกฉันท์ 1706 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 ‎ในที่สุดชะตากรรมของฉัน ‎ก็อยู่ในมือของคุณหมออัลบาร์ 1707 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 ‎ถูกต้อง 1708 02:21:53,083 --> 02:21:55,250 ‎ตราบใดที่ผมยังเป็นผู้อำนวยการ 1709 02:21:55,333 --> 02:21:56,958 ‎การโหวตของผมก็มีผลเหมือนคนอื่นๆ 1710 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 ‎งั้นฉันก็ขอให้คุณมีศักดิ์ศรี ‎หลีกเลี่ยงความอยุติธรรมทุกอย่างค่ะ คุณหมอ 1711 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 ‎การวินิจฉัยของคุณได้รับการพิสูจน์แล้วว่าผิดพลาด 1712 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 ‎สิ่งเดียวที่ได้รับการพิสูจน์แล้ว ‎คือสามีของคุณหลอกลวงคุณ 1713 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 ‎แต่คุณถูกขังอยู่ที่นี่เพราะแผนชั่วร้ายเหรอ 1714 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 ‎หรือเพราะหลังจากที่คุณพยายามฆ่าเขา 1715 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 ‎คุณพูดเพราะความขุ่นเคือง คุณหมอ 1716 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 ‎รู้ไหมว่าปัญหาของคุณคืออะไร 1717 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 ‎คุณทนไม่ได้ที่อำนาจของคุณถูกผู้หญิงคนหนึ่ง 1718 02:22:22,250 --> 02:22:23,750 ‎ที่สงสัยการรักษาของคุณท้าทาย 1719 02:22:23,833 --> 02:22:25,833 ‎ไม่ใช่แค่รักษาฉัน แต่คนไข้ทุกคนของคุณด้วย 1720 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 ‎จนถึงจุดที่ทำให้คนทั้งโรงพยาบาลนี้ต่อต้านคุณ 1721 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 ‎ถ้าคุณคัดค้านการอนุญาตให้ฉันออกไป มันจะ ‎แสดงถึงความอาฆาตที่ไม่เป็นมืออาชีพของคุณ 1722 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 ‎ซึ่งจะไม่เป็นประโยชน์ต่อตัวคุณเลย 1723 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 ‎เชื่อฉันสิ 1724 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 ‎รู้ ไหมว่าคุณแสดงให้เห็นถึงอะไร 1725 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 ‎ไม่ คุณบอกฉันสิ 1726 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 ‎ความรู้สึกว่าตัวเองหนือกว่าคนอื่นของคุณ 1727 02:22:43,666 --> 02:22:45,958 ‎ความรู้สึกที่ทำให้คุณวิเคราะห์จิตผม 1728 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 ‎และพยายามจบชีวิตสามีคุณ 1729 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่ป่วย อลิเซีย 1730 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 ‎ใช้เล่ห์เหลี่ยมปั่นหัวคน 1731 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 ‎และอันตราย 1732 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 ‎ถึงดูเหมือนจะไม่มีใครในห้องนี้รู้ก็ตาม 1733 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่โต้แย้งพวกเขา 1734 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1735 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 ‎เพื่อความยึดมั่นและศักดิ์ศรี 1736 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 ‎และเพราะผมปฏิเสธที่จะเชื่อว่า ‎คุณสูญเสียการตัดสินใจที่ดี 1737 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 ‎ผมขอยกเลิกการโหวตของผม 1738 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 ‎และผมจะเชื่อมั่นการโหวตของคุณ 1739 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 ‎แน่ใจเหรอ 1740 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 ‎ชื่อเสียงของสถาบันนี้จะอยู่ในมือของคุณ 1741 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 ‎ผมขอแค่ว่า 1742 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 ‎ถ้าคุณประกาศว่า ‎อลิเซีย เด อัลเมนารามีสุขภาพจิตดี 1743 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 ‎คุณจะทำลายจดหมายที่คุณทำให้ผมเสื่อมเสีย 1744 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 ‎และขอให้ไล่ผมออก 1745 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 ‎แล้วใช้จดหมายฉบับนี้แทน 1746 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 ‎มันจ่าหน้าถึงรัฐมนตรีกระทรวงสาธารณสุข 1747 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 ‎เขามอบตำแหน่งนี้ให้ผม และผมก็ติดค้างเขา 1748 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 ‎ในจดหมายฉบับนี้ ‎ผมขอลาออกด้วยเหตุผลส่วนตัว 1749 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 ‎และผมขอให้คณะกรรมการการแพทย์ 1750 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 ‎รับผิดชอบการเลือกผู้อำนวยการคนใหม่ 1751 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 ‎หรือเลือกคุณ ในกรณีนี้ 1752 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 ‎มีใครคัดค้านไหม 1753 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 ‎เรายอมรับเงื่อนไขของคุณ 1754 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 ‎มีอะไรเพิ่มเติมก่อนที่เราจะโหวตไหมคะ 1755 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 ‎ผมขอชี้ให้เห็นว่าคุณมองไม่เห็นอะไร 1756 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 ‎ความเชื่อมั่นในการตัดสินใจทางคลินิก 1757 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 ‎ในกรณีนี้ ความเห็นของคุณหมอโดนาดิโอ 1758 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 ‎จำสิ่งที่เขาเขียนในจดหมายฉบับนี้ได้ไหม 1759 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 ‎คุณจะยอมให้การวินิจฉัยของคุณ ‎ขึ้นอยู่กับคำโกหกของผู้หญิงที่ป่วยเหรอ 1760 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 ‎ลองคิดดูสิ 1761 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 ‎เราโหวตกันเลยดีกว่าค่ะ 1762 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 ‎ตอบว่า "ใช่" หรือ "ไม่ใช่" ‎สำหรับคำถามต่อไปนี้ 1763 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 ‎อลิซ กูลด์ เด อัลเมนาราควรได้รับ ‎การประกาศว่ามีจิตที่ปกติใช่หรือไม่ 1764 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 ‎ใช่ 1765 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 ‎ใช่ 1766 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 ‎ใช่ 1767 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 ‎ใช่ 1768 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 ‎การตัดสินใจครั้งนี้ผิดพลาดมหันต์ที่สุด ‎เท่าที่เคยตัดสินใจ 1769 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 ‎ผมแค่ดีใจ… 1770 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 ‎ที่มันไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบของผม 1771 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 ‎ฉันบอกคุณแล้วว่ามันคือการพิจารณาคดี 1772 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 ‎แต่ไม่ใช่ของฉัน 1773 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้สึกกับพวกคุณทุกคน 1774 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 ‎คือความขยะแขยงอย่างยิ่ง 1775 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 ‎คณะกรรมการยอมรับการลาออกของคุณ 1776 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 ‎คุณไปเก็บของได้แล้ว 1777 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 ‎อีกอย่างนะ หมอโดนาดิโอโทรหาผมเมื่อคืน 1778 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 ‎ปรากฏว่าหลังการประชุมใหญ่ที่ซูริก 1779 02:26:37,666 --> 02:26:39,500 ‎เขาไปเที่ยวพักผ่อนกับภรรยา 1780 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 ‎ไม่มีการสมคบคิดอะไรทั้งนั้น 1781 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 ‎โทรเลขของเราไปไม่ถึงเขา 1782 02:26:46,458 --> 02:26:48,916 ‎ผมถามว่าเขาจะมาอธิบายเรื่องนี้ ‎ให้กระจ่างแจ้งได้ไหม 1783 02:26:49,000 --> 02:26:51,041 ‎และเขาก็ยอมที่จะมาอย่างจริงใจ 1784 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 ‎ขอให้โชคดีนะ 1785 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 ‎สวัสดี อลิซ 1786 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 ‎คุณหาเรื่องเดือดร้อนอะไรใส่ตัวอีกล่ะ 1787 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง