1
00:00:10,166 --> 00:00:14,708
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SANATÓRIO NOSSA SENHORA DA FONTE
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,916
Tem certeza de que não quer
que entre com você?
4
00:01:29,458 --> 00:01:30,291
Tenho.
5
00:01:31,041 --> 00:01:32,541
Alguém pode reconhecê-lo.
6
00:01:35,500 --> 00:01:38,541
Vai dar tudo certo.
Obrigado por sua coragem.
7
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
É a que estávamos esperando.
8
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Chegou a nova. Está tudo em ordem.
9
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
A assinatura do oficial
do conselho regional,
10
00:02:21,916 --> 00:02:23,083
o laudo médico
11
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
e a assinatura do marido
autorizando a internação.
12
00:02:25,875 --> 00:02:26,916
Ótimo.
13
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Veio isto também.
14
00:02:33,708 --> 00:02:35,333
Samuel não vai se importar.
15
00:02:40,250 --> 00:02:42,583
É do médico que pediu a internação.
16
00:02:44,083 --> 00:02:47,333
"É característica desta paciente ter
resposta para tudo,
17
00:02:47,416 --> 00:02:49,333
mesmo que signifique mentir,
18
00:02:49,916 --> 00:02:52,250
o que faz com grande habilidade.
19
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
Ainda que suas mentiras contradigam
as que disse antes…"
20
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
…caso seja pega em flagrante,
21
00:03:00,166 --> 00:03:05,333
ela logo encontrará uma explicação
do porquê foi obrigada a mentir antes,
22
00:03:05,833 --> 00:03:08,291
enquanto agora afirma dizer a verdade.
23
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
Não a subestimem.
24
00:03:11,750 --> 00:03:16,958
Sua inteligência é tamanha que engana
com facilidade pessoas desprevenidas,
25
00:03:17,541 --> 00:03:19,208
incluindo psiquiatras inexperientes.
26
00:03:19,291 --> 00:03:21,000
"…psiquiatras inexperientes."
27
00:03:22,333 --> 00:03:25,791
Por sorte, não é nenhuma dessas coisas,
Dr. Ruipérez.
28
00:03:29,166 --> 00:03:30,041
Como se chama?
29
00:03:30,541 --> 00:03:31,375
Alice Gould.
30
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
- É seu nome de solteira.
- Prefiro ser chamada assim.
31
00:03:36,583 --> 00:03:37,458
Onde nasceu?
32
00:03:37,541 --> 00:03:38,791
Em Plymouth.
33
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
Mas tenho nacionalidade espanhola.
Meu pai era inglês.
34
00:03:42,375 --> 00:03:43,333
Fale sobre ele.
35
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
Sobre meu pai?
36
00:03:46,750 --> 00:03:48,708
A gente se amava e se respeitava.
37
00:03:48,791 --> 00:03:51,500
- Vê diferença entre esses sentimentos?
- Sim.
38
00:03:51,583 --> 00:03:52,958
O primeiro denota amor.
39
00:03:53,500 --> 00:03:55,708
O segundo, admiração e orgulho mútuo.
40
00:03:56,666 --> 00:04:00,083
- Fale de sua mãe.
- Não. Minha mãe morreu quando eu nasci.
41
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Meu pai foi minha única família
até conhecer meu marido.
42
00:04:04,000 --> 00:04:05,541
Seu casamento é feliz?
43
00:04:07,000 --> 00:04:09,166
Heliodoro e eu sempre nos demos bem.
44
00:04:10,416 --> 00:04:14,041
Faz 16 anos que compartilhamos
nosso tédio sem reclamações.
45
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
O Sr. Almenara faz o quê?
46
00:04:16,500 --> 00:04:19,166
Perde meu dinheiro no pôquer e joga polo.
47
00:04:21,416 --> 00:04:22,875
- Não é formado?
- Não.
48
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
Disse que estudou Direito,
mas não acredito.
49
00:04:25,458 --> 00:04:27,583
Ele é totalmente ignorante, coitado.
50
00:04:28,208 --> 00:04:29,541
- E você?
- Eu, não.
51
00:04:30,708 --> 00:04:31,583
Desculpe.
52
00:04:33,250 --> 00:04:36,750
- Sou formada em Ciências Químicas.
- É pesquisadora?
53
00:04:36,833 --> 00:04:38,625
De certa forma, sim.
54
00:04:39,458 --> 00:04:40,958
Sou detetive qualificada.
55
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
- Você sabe onde está?
- Em um manicômio.
56
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Preferimos chamar de clínica psiquiátrica
ou hospital.
57
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Mas sabe exatamente por que está aqui?
58
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Sim, doutor.
59
00:04:54,375 --> 00:04:56,208
Fui sequestrada legalmente.
60
00:04:57,458 --> 00:04:58,375
Por quem?
61
00:04:58,875 --> 00:04:59,833
Pelo meu marido.
62
00:05:01,333 --> 00:05:03,041
De acordo com sua ficha,
63
00:05:03,125 --> 00:05:05,625
tentou assassiná-lo em três ocasiões.
64
00:05:07,625 --> 00:05:12,750
Envenenando-o, usando uma substância
indetectável com testes padrões.
65
00:05:13,875 --> 00:05:15,583
O marido percebeu, denunciou,
66
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
e o Dr. Donadío decidiu
colocá-la aqui imediatamente.
67
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Nada disso é verdade.
68
00:05:28,875 --> 00:05:29,958
Me diga uma coisa.
69
00:05:32,166 --> 00:05:33,958
Você preparou o veneno?
70
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
- Eu nem saberia como.
- Que estranho.
71
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Já que se formou em Química.
72
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Diga-me uma coisa, doutor.
73
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Se durante minha estada tivesse
que operar meus ovários,
74
00:05:48,291 --> 00:05:50,000
o senhor faria a operação?
75
00:05:50,500 --> 00:05:51,583
Claro que não.
76
00:05:51,666 --> 00:05:55,166
- Estranho, já que é médico.
- Minha especialização é outra.
77
00:05:55,250 --> 00:05:57,375
A minha também, e nem sequer exerço.
78
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
- Não acredite no que está escrito aí.
- Devo acreditar em você?
79
00:06:01,166 --> 00:06:04,875
Não estou aqui por uma sentença.
Não fui acusada em um tribunal.
80
00:06:05,708 --> 00:06:08,416
Nem admiti ao médico algo que não fiz.
81
00:06:08,958 --> 00:06:12,791
E não vou aceitar que estou doente,
apenas sequestrada legalmente.
82
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Isto é uma armadilha.
83
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
- De quem?
- Heliodoro.
84
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
Não tenho motivo para querer envenená-lo.
85
00:06:18,791 --> 00:06:20,500
Quisera poder dizer o mesmo dele.
86
00:06:22,875 --> 00:06:24,208
Está insinuando
87
00:06:25,916 --> 00:06:28,416
que foi seu marido
quem tentou envenená-la?
88
00:06:29,083 --> 00:06:29,916
Sim.
89
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
E qual seria o motivo
do seu marido para fazer isso?
90
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Tornar-se o administrador
da minha fortuna, obviamente.
91
00:06:40,208 --> 00:06:41,041
Olhe,
92
00:06:41,125 --> 00:06:44,208
se eu tivesse tentado envenená-lo,
por que não me levou à polícia?
93
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
Para evitar um constrangimento.
94
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
E tentar te curar.
95
00:06:48,708 --> 00:06:49,791
Se me denunciasse,
96
00:06:49,875 --> 00:06:53,583
eu teria um tutor nomeado pela Justiça,
e ele não teria acesso aos meus bens.
97
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Pense, não faz sentido
eu tentar acabar com a vida do meu marido.
98
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Você confessou sentir
grande animosidade em relação a ele.
99
00:07:02,958 --> 00:07:04,833
Bem, Heliodoro é chucro, sim.
100
00:07:06,208 --> 00:07:10,083
Mas sua inteligência é
inversamente proporcional à sua beleza.
101
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
E eu adoro a beleza, doutor.
102
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Garanto que não tenho motivos
para destruir
103
00:07:18,583 --> 00:07:20,666
um objeto tão esplêndido como ele.
104
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
- Desculpe.
- Não, Montse. Entre.
105
00:07:39,166 --> 00:07:41,625
Montserrat Castell,
vice-diretora do centro.
106
00:07:41,708 --> 00:07:44,166
Ela a guiará em seus passos iniciais.
107
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
- Mais alguma coisa?
- Sim.
108
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Quero saber quando o diretor volta.
109
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Em duas ou três semanas,
quando voltar das férias.
110
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Mas não se preocupe.
Está nas melhores mãos.
111
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
As instalações são muito grandes.
112
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Temos áreas comuns onde os pacientes podem
ficar durante o dia,
113
00:08:05,541 --> 00:08:07,916
incluindo uma área florestal nos fundos.
114
00:08:09,375 --> 00:08:13,083
Apesar de estar internada,
terá uma sensação de liberdade.
115
00:08:13,583 --> 00:08:16,250
O diretor introduziu
oficinas de artesanato.
116
00:08:16,750 --> 00:08:19,375
Ele acha que ajudar os pacientes
a se sentirem úteis
117
00:08:19,458 --> 00:08:20,958
ajuda na recuperação.
118
00:08:21,041 --> 00:08:22,250
Psiquiatria moderna.
119
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Às dez horas, as portas das celas
se fecham até o dia seguinte.
120
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
Do outro lado,
há um mundo regido por regras
121
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
diferentes das que está acostumada.
122
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Farei o possível para me adaptar, Montse.
123
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Assim espero. Agora terá
que cumprir as duas regras mais difíceis.
124
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
A de casada também?
125
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Não pode ficar com objetos pessoais.
126
00:08:49,666 --> 00:08:50,625
Certo.
127
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
E os cigarros? Posso acender o último
com meu isqueiro, por favor?
128
00:09:03,458 --> 00:09:04,666
ATRAVÉS DO ESPELHO
129
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Os livros também?
130
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
- Que mal pode fazer um livro?
- Não pode ficar com nada.
131
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Por favor. Só um.
132
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
- Escolha o que quiser.
- Este.
133
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
SÍNDROMES E TIPOS DE PARANOIA
134
00:09:26,416 --> 00:09:28,958
Espero que a outra regra
não seja tão dura quanto esta.
135
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Abra.
136
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
- A calcinha.
- Como?
137
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
A calcinha.
138
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Agache-se.
139
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Imagine que está num campo
e precisa cagar. Agache-se.
140
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Tome, coloque isto.
141
00:11:05,833 --> 00:11:06,666
Alô?
142
00:11:09,166 --> 00:11:10,583
Sim, ela está lá dentro.
143
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Está se trocando.
144
00:11:14,708 --> 00:11:16,416
Claro que ela precisa jantar.
145
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
Sim, tudo bem.
146
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Nós já podemos entrar.
147
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Se quiser, janto com você
e a acompanho até sua cela.
148
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Não.
149
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Não tenho fome.
150
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Preparada?
151
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
Abra, por favor.
152
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Um último conselho.
153
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Quando passar por esta porta,
esqueça-se de quem é aí fora.
154
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
Começando pelo seu nome.
155
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
O que há com meu nome?
156
00:11:51,500 --> 00:11:54,375
Alice Gould. Bonito, mas diferente.
157
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
Até demais.
158
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Aqui dentro,
todos os pacientes são iguais.
159
00:12:31,166 --> 00:12:33,541
Pela manhã, trarão artigos de higiene.
160
00:12:34,958 --> 00:12:37,041
Se precisar de algo, me avise.
161
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Apague as luzes.
162
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
QUEM MANDOU?
ASSASSINO: VOCÊ O MATOU, NÃO EU.
163
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Deve ter acontecido algo lá dentro,
164
00:13:29,916 --> 00:13:32,083
mas a polícia não quer me ouvir.
165
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Ajude-me, Alice. Por favor.
166
00:13:39,708 --> 00:13:41,916
Vou descobrir o que houve com seu filho.
167
00:13:42,000 --> 00:13:47,916
TRAGÉDIA NA FAMÍLIA DEL OLMO
168
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Como isso pôde acontecer, porra?
169
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
O incêndio foi intencional.
170
00:14:25,958 --> 00:14:28,166
Quando cheguei,
as celas estavam abertas.
171
00:14:28,250 --> 00:14:30,625
Passaram pela segurança
e foram até a entrada.
172
00:14:30,708 --> 00:14:32,791
Verifique se o portão está fechado.
173
00:14:32,875 --> 00:14:34,583
- Precisamos proteger a área.
- Certo.
174
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Samuel!
175
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Há um problema lá dentro.
176
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
Afastem-se. Deixem o diretor passar!
177
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
O que faz aqui?
178
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Vai precisar de toda a ajuda hoje, Samuel.
179
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Levem todos para suas celas. Vamos, saiam!
180
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Assassinos!
181
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Aonde pensa que vai?
182
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
- Por favor, acalmem-se.
- Já chega.
183
00:15:57,875 --> 00:15:59,500
Venha. Hora do banho.
184
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Vamos, senhoras. Vamos logo.
185
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Esvaziem os penicos, tá bom?
186
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Vamos. Entrando!
187
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Precisam esvaziar o penico. Vamos!
188
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Vamos, senhoras!
Mais rápido nas banheiras.
189
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Vamos, senhoras. Um pouquinho mais rápido.
190
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
O que foi? Ainda não acordou?
191
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Vamos, esvazie o penico.
192
00:16:23,541 --> 00:16:26,583
O terceiro chuveiro está livre.
Senão, escove os dentes.
193
00:16:26,666 --> 00:16:29,791
Vamos, senhoras. Não temos o dia todo.
194
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Certo.
195
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Vamos, senhoras.
196
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Por que veio?
197
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Onde estava?
198
00:17:00,291 --> 00:17:01,166
Eu…
199
00:17:01,708 --> 00:17:03,375
Eu não estou morta.
200
00:17:17,041 --> 00:17:19,625
Desculpe, está no meu lugar.
201
00:17:21,333 --> 00:17:23,041
Não sabia que havia lugares marcados.
202
00:17:23,125 --> 00:17:25,041
Eles abrem uma exceção para mim.
203
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Não se levante.
204
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Tem espaço para nós dois.
205
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
E, pela sua cara,
206
00:17:31,666 --> 00:17:33,833
a última coisa que precisa
é ficar sozinha.
207
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
- E te deixam beber vinho?
- Sim.
208
00:17:38,458 --> 00:17:41,166
Está diante do louco mais peculiar daqui.
209
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
Sou o único que admite ser louco.
210
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Você também não está doente, está?
211
00:17:49,666 --> 00:17:51,833
- Não.
- Um brinde a isso.
212
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Viu? Continuo sendo a exceção.
213
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
214
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice… Alicia.
Muito prazer.
215
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Então, o que a trouxe
a este país das maravilhas?
216
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Não usa espartilho. Minha mãe usava.
217
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Saia daí. Seu rato imundo!
218
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
O elefante pode te proteger,
mas você é um merda
219
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
que não saber diferenciar
uma dama de uma puta feito sua mãe.
220
00:18:36,500 --> 00:18:37,375
Está tudo bem.
221
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Fique tranquila.
222
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Se te serve de consolo,
ele faz isso com todas.
223
00:18:43,000 --> 00:18:45,125
Acabou na jaula mais de uma vez.
224
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Que jaula?
225
00:18:47,041 --> 00:18:49,250
Não vai querer saber. Pode apostar.
226
00:18:50,416 --> 00:18:52,250
Vamos irritá-la. Você vai ver.
227
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
O que foi?
228
00:19:01,958 --> 00:19:02,833
Você fuma?
229
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Primeiro, o vinho. Agora, o isqueiro.
É um privilegiado.
230
00:19:11,791 --> 00:19:13,333
Eles te limparam, não foi?
231
00:19:13,416 --> 00:19:15,333
Levaram até minhas calcinhas.
232
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Tem sorte de não ter estado aqui antes.
233
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, o novo diretor, mudou tudo.
234
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Retirou as grades das janelas,
235
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
abriu as portas,
permitiu a liberdade de movimento.
236
00:19:26,000 --> 00:19:27,750
É, fiquei sabendo.
237
00:19:28,833 --> 00:19:30,666
Dizem que é um ótimo diretor.
238
00:19:31,666 --> 00:19:33,166
- Você o conhece?
- Não.
239
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Não, mas quero conhecer.
240
00:19:46,125 --> 00:19:49,625
Até nos lugares mais infames,
nascem coisas bonitas.
241
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Como vieram parar aqui?
242
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
Os gêmeos nasceram aqui.
243
00:19:54,958 --> 00:19:56,833
Os pais eram oligofrênicos.
244
00:19:57,875 --> 00:20:00,291
Sempre os chamamos de Rômulo e Remo.
245
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rômulo e Remo. E quem é quem?
246
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
Rômulo é o imitador.
247
00:20:06,833 --> 00:20:09,166
Passa o dia imitando todo mundo.
248
00:20:09,250 --> 00:20:11,125
E Remo não fala.
249
00:20:11,958 --> 00:20:13,208
E ela?
250
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
Rômulo diz que é a irmãzinha dele.
251
00:20:14,958 --> 00:20:19,166
Quando ele se cansa de brincar,
se senta com ela e a protege.
252
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
- E é mesmo irmã dele?
- Não.
253
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Mas ele acha que é.
254
00:20:25,458 --> 00:20:27,708
Ele mataria quem dissesse o contrário.
255
00:20:28,416 --> 00:20:29,416
Mataria?
256
00:20:30,625 --> 00:20:32,166
Meio exagerado, não?
257
00:20:34,000 --> 00:20:35,083
De maneira alguma.
258
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Quero dirigir!
259
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Que show de horror que está isso.
260
00:21:24,291 --> 00:21:26,208
Temos um rapaz jovem
261
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
que sofreu lesões múltiplas.
262
00:21:32,041 --> 00:21:34,625
Provavelmente causadas por uma faca.
263
00:21:36,000 --> 00:21:39,500
Quer que levemos o corpo para um lugar
mais tranquilo para examiná-lo?
264
00:21:39,583 --> 00:21:41,500
Não, isso é com a legista.
265
00:21:41,583 --> 00:21:44,208
- Já localizaram Lucía?
- Ela está a caminho.
266
00:21:45,041 --> 00:21:48,291
- Quem tem acesso à cela?
- Só os pacientes do pavilhão.
267
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Todos homens, presumo?
268
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Sim, as mulheres ficam em outra ala.
Só ficam juntos em áreas comuns.
269
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
Ninguém tocou em nada, não é?
270
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Acho que encontramos a arma do crime.
271
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
QUEM MANDOU? DIA 24 DE NOVEMBRO DE 1978
272
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Posso sentar aqui? Com licença.
273
00:23:00,416 --> 00:23:01,250
Sou Alicia.
274
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Sou nova aqui.
275
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
O senhor conhecia um jovem chamado
Damián García del Olmo?
276
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Não se dê ao trabalho, mocinha.
Nosso amigo aqui é mudo.
277
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Mudo? Não consegue falar?
278
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
EU POSSO FALAR, SÓ NÃO TENHO VONTADE!
279
00:23:26,375 --> 00:23:30,333
Se está intrigada com algum mistério,
ou precisa de algum conselho,
280
00:23:30,833 --> 00:23:32,166
pode se sentar comigo.
281
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Sou o autor da Teoria dos Nove Universos.
282
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Tenho a resposta
para tudo o que queira saber.
283
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
Não estou buscando nada. Obrigada.
284
00:23:43,291 --> 00:23:44,916
Todos buscamos algo.
285
00:23:45,416 --> 00:23:49,666
A loucura é a maneira
mais rápida de conseguir.
286
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Ei!
287
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Deixe-a em paz!
288
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rômulo!
289
00:23:59,416 --> 00:24:01,666
Calma.
290
00:24:01,750 --> 00:24:04,208
- Olhe para mim.
- Por favor! Calma!
291
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
- Me solte!
- Calma!
292
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Solte-o!
293
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rômulo! Olhe para mim!
294
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Pare!
295
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Calma!
296
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rômulo. Calma.
297
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Calma.
298
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Calma.
299
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, você tem consulta.
300
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Calma!
301
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
- Calma!
- Olhe para mim!
302
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ACESSO RESTRITO
ARQUIVO
303
00:24:50,625 --> 00:24:51,541
Entre.
304
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, vou deixá-la com você.
305
00:24:57,041 --> 00:24:59,750
- Alicia, bem-vinda.
- Obrigada.
306
00:24:59,833 --> 00:25:01,583
Entre. Fique à vontade.
307
00:25:02,375 --> 00:25:03,916
Sou César Arellano.
308
00:25:04,750 --> 00:25:06,375
Chefe de Serviços Clínicos.
309
00:25:08,750 --> 00:25:10,416
- Muito prazer.
- Igualmente.
310
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Eu farei seus testes.
311
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
- Que testes?
- Avaliações.
312
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
A maioria envolve uma conversa agradável.
313
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Não quero muito conversar.
314
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Só peço que seja honesta
e não me esconda nada.
315
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Farei o possível.
316
00:25:23,458 --> 00:25:26,875
Há uma parte da minha vida
que prefiro reservar ao Dr. Alvar.
317
00:25:27,375 --> 00:25:28,208
Tudo bem.
318
00:25:28,833 --> 00:25:31,583
Quando eu me aproximar dessa parte,
319
00:25:31,666 --> 00:25:34,916
diga "fora dos limites",
e não volto a insistir.
320
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
- Vai me medicar?
- Não.
321
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Só se o diretor aprovar
o diagnóstico final.
322
00:25:40,625 --> 00:25:42,666
- Vamos começar?
- Claro.
323
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
Vinte e um de março de 1979.
Primeira sessão com Alice Gould.
324
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Repita depois de mim: oito e três.
325
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Oito e três.
326
00:25:53,416 --> 00:25:56,708
O que vê nestes desenhos?
327
00:25:58,041 --> 00:25:59,708
Três pássaros voando.
328
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
Uma vaca no pasto.
329
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
- Um senhor com um cavalo e uma floresta.
- Ótimo.
330
00:26:06,291 --> 00:26:08,791
Agora, aponte para o seu nariz,
331
00:26:09,583 --> 00:26:10,916
e para seu joelho.
332
00:26:13,625 --> 00:26:14,750
Fantástico.
333
00:26:15,250 --> 00:26:17,166
Acabamos de descobrir uma coisa.
334
00:26:18,041 --> 00:26:19,916
Sua idade mental é acima de três anos.
335
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Então posso pegar um cigarro?
336
00:26:24,375 --> 00:26:25,333
Fique à vontade.
337
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Obrigada.
338
00:26:34,041 --> 00:26:35,833
Vamos subir um nível.
339
00:26:35,916 --> 00:26:37,750
- E ver o que acontece.
- Certo.
340
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Diga o nome de três filósofos.
341
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
- Aristóteles, Sócrates e Platão.
- Que não sejam gregos.
342
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Descartes, Kant e Schopenhauer,
o qual não deveria ter citado.
343
00:26:47,250 --> 00:26:48,083
Por quê?
344
00:26:48,166 --> 00:26:50,416
Um idiota que disse
que as mulheres eram animais
345
00:26:50,500 --> 00:26:52,416
de cabelos compridos e inteligência curta.
346
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
O que faria se achasse um envelope
com o nome do destinatário?
347
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
Abriria para ver o que tem dentro.
348
00:27:00,250 --> 00:27:01,458
Mesmo não sendo seu?
349
00:27:01,541 --> 00:27:03,708
Não disse que não era para mim.
350
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Vamos fazer outro exercício.
351
00:27:08,416 --> 00:27:09,750
Eu digo uma palavra,
352
00:27:09,833 --> 00:27:12,750
e me responde com o que lhe vier à mente.
353
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
- Sol.
- Vida.
354
00:27:15,750 --> 00:27:17,666
- Silêncio.
- Ele não existe.
355
00:27:18,166 --> 00:27:20,500
- Amor.
- Salvação.
356
00:27:20,583 --> 00:27:22,541
- Sexo.
- Prazer.
357
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Desculpe a franqueza.
Vejo que não é frígida.
358
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
Não, doutor.
359
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Algumas mulheres são.
360
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Ou os maridos delas são inúteis,
ou egoístas.
361
00:27:32,291 --> 00:27:33,708
Qual deles é seu marido?
362
00:27:36,333 --> 00:27:37,625
Fora dos limites.
363
00:27:37,708 --> 00:27:39,875
Tem a ver com ter tentado envenená-lo?
364
00:27:42,250 --> 00:27:43,333
Fora dos limites.
365
00:27:46,625 --> 00:27:48,250
E desculpe minha franqueza.
366
00:27:48,958 --> 00:27:50,791
Por que essa informação é relevante?
367
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
A saúde sexual pode ser determinante
para a saúde mental.
368
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
- Segundo o cretino do Freud?
- Não era exatamente um cretino.
369
00:28:00,000 --> 00:28:00,833
Bem…
370
00:28:01,333 --> 00:28:05,458
dizer que sonhar com o domo de uma igreja
expressa desejos com o órgão sexual
371
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
é obsessivo, doutor.
372
00:28:07,083 --> 00:28:08,583
Nisso eu concordo.
373
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Mas foi um sábio que descobriu
como aflorar o subconsciente.
374
00:28:11,750 --> 00:28:13,250
Freud era um obcecado.
375
00:28:14,041 --> 00:28:15,708
Detesto gente obcecada.
376
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Simplificam algo
tão complexo quanto o espírito.
377
00:28:22,166 --> 00:28:23,125
Mas me desculpe
378
00:28:24,166 --> 00:28:27,166
por me meter no seu trabalho,
e estávamos num jogo de palavras.
379
00:28:28,291 --> 00:28:29,333
Desculpe, doutor.
380
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Família.
381
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Felicidade.
382
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Crianças.
383
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Frustração.
384
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Pode dizer por quê?
385
00:28:43,166 --> 00:28:44,875
Heliodoro não se via como pai.
386
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
Seu marido sempre foi fiel?
387
00:28:48,791 --> 00:28:49,666
Não sei.
388
00:28:50,250 --> 00:28:51,208
Nunca perguntei.
389
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Teria sido um sinal de desconfiança.
390
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
E você? Sempre foi fiel?
391
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Sempre.
392
00:28:59,791 --> 00:29:02,750
- Os homens não se aproximavam de você?
- Sim, doutor.
393
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
Muitas vezes.
394
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
E se interessou por algum deles?
395
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Sim.
396
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
E apesar disso…
397
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Nunca.
398
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Diga-me, Alicia.
399
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
O que mais a desagrada em você?
400
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Estar vestida assim.
401
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Do que mais gosta?
402
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Meu poder de superação.
403
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
A necessidade de conseguir
o que me proponho.
404
00:29:48,500 --> 00:29:49,458
Venham por aqui.
405
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Alguém quebrou por fora. Não sabemos quem.
406
00:30:05,166 --> 00:30:09,000
A cela da vítima fica na ala masculina,
número três.
407
00:30:10,166 --> 00:30:14,666
Para chegar até ali pela lavanderia,
teria que passar pelas outras alas,
408
00:30:15,166 --> 00:30:17,250
abrindo todas as portas no caminho.
409
00:30:17,750 --> 00:30:20,833
Será que armou esse caos
para encobrir seu rastro?
410
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
Se foi isso,
facilitaria nossa investigação.
411
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
Sem dúvida.
412
00:30:25,791 --> 00:30:27,458
Uma estratégia tão elaborada
413
00:30:28,583 --> 00:30:30,250
reduz o número de suspeitos.
414
00:30:46,166 --> 00:30:48,750
- O que acha disso tudo?
- Delegado…
415
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Não acho que seja o momento
para ficarem dando voltas por aqui.
416
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
O que acha de levarem o corpo
417
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
e, amanhã, quando as coisas se acalmarem,
voltam para investigar?
418
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Isso quem decide é um oficial,
ordenado por um juiz.
419
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
Enquanto esperamos, peço que colabore.
420
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Claro.
421
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Podemos listar
os doentes mais estáveis, se quiser.
422
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Prepare-os para interrogatório
quanto antes.
423
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
- Alicia, bom dia.
- Bom dia.
424
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Tudo bem?
425
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
- Tudo, e você?
- Bem.
426
00:31:37,291 --> 00:31:38,166
Dormiu bem?
427
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Fiquei um pouco inquieta.
428
00:31:41,291 --> 00:31:43,166
Não sabia o que me perguntaria.
429
00:31:44,791 --> 00:31:47,458
Na verdade, eu não ia perguntar nada.
430
00:31:48,041 --> 00:31:49,125
- Ah, não?
- Não.
431
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
- Já está cansado de mim?
- Não, pelo contrário.
432
00:31:54,916 --> 00:31:57,291
Hoje você é quem vai escolher o assunto.
433
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Até mesmo perguntas indiscretas?
434
00:32:02,083 --> 00:32:03,083
Até mesmo.
435
00:32:08,375 --> 00:32:09,250
Obrigada.
436
00:32:09,750 --> 00:32:11,666
Queria falar sobre seus óculos.
437
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
São muito feios.
438
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Devia usar armações grandes, de tartaruga.
439
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Ficaria muito mais bonito.
440
00:32:22,375 --> 00:32:24,791
- Ai!
- Desculpe. Que desajeitado.
441
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Sinto muito.
442
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
- Não. Assim está piorando.
- Sinto muito.
443
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
- Vou ao banheiro.
- É para funcionários.
444
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
- Mas tem a chave?
- Sim.
445
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
- Por favor. Serei rápida.
- Sim.
446
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
- Tome.
- Obrigada. Já volto.
447
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Sim.
448
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Com licença, deve ter algum vazamento.
O corredor está inundado.
449
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Obrigado.
450
00:33:59,791 --> 00:34:00,666
Droga!
451
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Traga um esfregão!
452
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
ALTAS
453
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
JANEIRO DE 1978,
ABRIL DE 1978, MAIO DE 1978
454
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
OUTUBRO DE 1978, NOVEMBRO DE 1978
455
00:34:36,333 --> 00:34:39,458
REGISTROS - PERMISSÃO DE SAÍDAS
24 DE NOVEMBRO DE 1978
456
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
PLANO DE EVACUAÇÃO
457
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Serão acompanhados até suas celas
e ficarão lá até segunda ordem.
458
00:35:12,916 --> 00:35:15,583
Exceto pelos que estão nesta lista,
459
00:35:16,500 --> 00:35:18,083
cujos nomes vou ler agora.
460
00:35:22,583 --> 00:35:24,666
Uma gracinha e vão dormir na jaula.
461
00:35:28,208 --> 00:35:29,416
David Cobas.
462
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! Ao seu dispor.
463
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
464
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Puta que o pariu!
465
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Estou cheio disso. Assassinos!
466
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
- David Cobas.
- Estou cheio!
467
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
468
00:35:42,458 --> 00:35:44,458
Assassinos!
469
00:35:44,541 --> 00:35:46,708
Estou cheio disso. Assassinos!
470
00:35:46,791 --> 00:35:48,750
Ignacio Urquieta.
471
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
472
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Ei, Ignacio!
473
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
- Desça daí!
- Assassinos!
474
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Calma. Desça daí!
475
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
- Desça daí!
- Me solte. Não me toque!
476
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Desça daí!
477
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Afastem-se!
478
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Olhe para mim! Quietos!
479
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Olhe para mim! Fique calmo.
480
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Olhe para mim, Ignacio.
481
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Muito bem. Agora, sim.
482
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Muito bem.
483
00:36:38,083 --> 00:36:39,000
Sou a legista.
484
00:36:39,083 --> 00:36:43,208
O delegado e o oficial
estão me esperando para retirar o cadáver.
485
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Não avisaram que eu viria? Sou a legista!
486
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
É um dos poucos pacientes
que pode ter um isqueiro.
487
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
E daí?
488
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Usou esse isqueiro
para incendiar a oficina de brinquedos?
489
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Sabia que todos tentariam apagar.
490
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Está enganado, delegado.
491
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Então, como explica o sangue em suas mãos?
492
00:37:12,250 --> 00:37:15,625
Quando vi o que tinha acontecido,
tentei salvar o rapaz,
493
00:37:15,708 --> 00:37:16,750
mas era tarde.
494
00:37:16,833 --> 00:37:18,625
Juro que não o matei.
495
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Delegado, o oficial e a legista
acabaram de chegar.
496
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
- Me interrompeu para isso?
- Não é a Lucía. É outra.
497
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
Não importa quem seja,
desde que faça o trabalho, e rápido.
498
00:37:32,750 --> 00:37:35,250
O delegado disse
que podem remover o corpo.
499
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Perfeito.
500
00:38:21,541 --> 00:38:26,208
Embora muitos de vocês
sejam como pequenas árvores,
501
00:38:26,708 --> 00:38:28,625
capazes apenas de vegetar,
502
00:38:29,291 --> 00:38:33,791
saibam que Deus também tem
um lugar para vocês
503
00:38:33,875 --> 00:38:35,750
no reino dos Céus.
504
00:38:35,833 --> 00:38:39,000
Ele ama os defeitos de vocês,
505
00:38:39,083 --> 00:38:43,875
e o sofrimento de vocês
os torna mais dignos de Sua misericórdia.
506
00:38:44,666 --> 00:38:45,708
Irmãos,
507
00:38:46,458 --> 00:38:48,250
podem ir em paz.
508
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Oi?
509
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Sei quem você é.
510
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Ei!
511
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Calma, Rômulo.
512
00:39:43,125 --> 00:39:44,333
Há quanto tempo.
513
00:39:45,291 --> 00:39:47,958
Arellano me manteve ocupada
com muitos testes.
514
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Sinto muito. Ele é o tédio em pessoa.
515
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Quer um?
516
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Há alguns meses,
eles te deram permissão para sair.
517
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
Em 24 de novembro. Você se lembra?
518
00:40:02,375 --> 00:40:04,041
Eles me deixam dar uma volta
519
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
quando minha irmã vem me visitar.
Como sabia?
520
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
ASSASSINO: VOCÊ O MATOU, NÃO EU.
521
00:40:14,166 --> 00:40:15,375
Você mandou esta carta?
522
00:40:17,000 --> 00:40:17,833
O que é isso?
523
00:40:18,541 --> 00:40:20,333
Conhecia Damián García del Olmo?
524
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Ficou internado no bloco três.
525
00:40:25,333 --> 00:40:27,166
- Estou falando com você.
- Tenho que ir.
526
00:40:27,250 --> 00:40:28,166
Ignacio.
527
00:40:28,250 --> 00:40:30,666
Em 24 de novembro,
enviaram ao pai dele.
528
00:40:30,750 --> 00:40:33,416
A letra indica
que quem escreveu era esquizofrênico.
529
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Por que está aqui? Estou falando com você.
530
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
A pessoa era esquizofrênica.
Por que está aqui?
531
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
- Você não entende. Tenho que ir.
- Não vá. Ignacio!
532
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, pare!
533
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Venha aqui!
534
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Pare!
535
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
O que foi? Ignacio, levante-se!
536
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
O que foi? Ignacio.
537
00:40:54,041 --> 00:40:55,791
Ei! O que foi?
538
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Socorro! O que há com ele?
539
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Socorro! Venha aqui!
Ignacio, o que foi?
540
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Olhe para mim.
Está tudo bem. Acalme-se.
541
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Ajudem, por favor!
Ignacio, o que foi? Ignacio!
542
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
O que há com ele? Ajudem, por favor!
543
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Você não sabia? Água faz mal a ele!
544
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Assim como a salsinha faz mal
aos papagaios!
545
00:41:16,583 --> 00:41:17,458
O quê?
546
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
547
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Socorro!
548
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Aonde você vai? Vai deixá-lo aqui?
549
00:41:52,125 --> 00:41:56,375
Delegado, a legista solicitou
uma autópsia de emergência.
550
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Autópsia uma ova!
O caso está quase encerrado.
551
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Só falta nosso amigo confessar,
e vamos para casa.
552
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Ele é inocente.
Não pode ter chegado perto da arma.
553
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
- De onde tirou isso?
- Do relatório médico.
554
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
A legista pediu quando chegou.
555
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Ele sofre de medo irracional de água.
556
00:42:12,625 --> 00:42:13,625
É verdade?
557
00:42:14,125 --> 00:42:15,375
Receio que sim.
558
00:42:22,125 --> 00:42:23,375
Que atrocidade.
559
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Que diabos ela está procurando?
560
00:42:35,291 --> 00:42:38,041
Não precisa ser Einstein
para saber como o rapaz morreu.
561
00:42:39,208 --> 00:42:42,166
Disse que há ossos quebrados.
Deve ser importante.
562
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Essas novatas, Soto.
563
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
Chegam aqui achando que sabem tudo,
564
00:42:48,083 --> 00:42:49,791
mas, no final, só atrapalham.
565
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Esta é a última.
566
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Não há ninguém no jardim dos fundos.
Estão todos lá dentro.
567
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Seque-a e leve-a para dentro.
568
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ÁREA RESTRITA
569
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
Já tem a contagem?
570
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Merda!
571
00:43:25,541 --> 00:43:26,541
- Venham.
- Por favor.
572
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Vamos continuar
com os interrogatórios e acabar com isso.
573
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
A lista de suspeitos caiu para 15.
574
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
- Ótimo. Podem mandá-los um de cada vez.
- O que houve aí?
575
00:43:35,208 --> 00:43:38,583
Samuel, fizemos a contagem,
e está faltando gente.
576
00:43:38,666 --> 00:43:41,708
Há 138 celas vazias, mas só 137 pacientes.
577
00:43:41,791 --> 00:43:42,916
Quem está faltando?
578
00:43:44,458 --> 00:43:47,125
É prioridade que os pacientes
voltem às celas…
579
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Não podemos arriscar uma fuga perigosa.
580
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
É culpa sua. Dê um jeito.
Ande logo.
581
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
É o paciente que falta.
582
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Chama-se hidrofobia.
583
00:44:03,958 --> 00:44:04,958
O que eu tenho.
584
00:44:06,250 --> 00:44:07,458
Tenho desde pequeno.
585
00:44:08,041 --> 00:44:09,458
Ninguém sabe o motivo.
586
00:44:10,541 --> 00:44:12,541
Não consigo nem olhar para a água,
587
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
quanto mais tocá-la.
588
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Bem,
589
00:44:19,708 --> 00:44:21,375
agora conhece o meu segredo.
590
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
- Sim.
- Pode me dizer o seu?
591
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Eu não sou louca.
592
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
- Achei que confiasse em mim.
- Estou fingindo ser paranoica.
593
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Entrei no hospital
para investigar um crime. Sou detetive.
594
00:44:36,625 --> 00:44:39,875
Minha Nossa! Essa é nova.
595
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Isso é verdade.
596
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Você está pior que eu.
597
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Investigo a morte
de Damián García del Olmo.
598
00:44:49,916 --> 00:44:52,208
Ficou internado aqui
há pouco mais de um ano.
599
00:44:52,291 --> 00:44:53,958
Disseram que se suicidou,
600
00:44:54,958 --> 00:44:56,666
mas as coisas não batem.
601
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Acha que foi assassinado?
602
00:44:58,833 --> 00:45:02,125
Minha teoria é que foi
um antigo paciente do pai dele
603
00:45:02,208 --> 00:45:04,250
que quis se vingar da pior forma possível.
604
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Pode me descartar. Não o conheço.
605
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Quem o matou era esquizofrênico.
Agora sei que você não é.
606
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Deve ter sido alguém muito inteligente.
607
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Bem, isso me descarta de vez.
608
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Ele não deixou pistas.
609
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Fez todos acreditarem que Damián se matou.
610
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
- Até os médicos?
- É o que o Dr. Alvar pensa.
611
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
É o único que sabe o que faço aqui.
612
00:45:33,083 --> 00:45:36,833
E tem autorização para bisbilhotar
os esgotos do templo dele?
613
00:45:36,916 --> 00:45:39,041
Ele é amigo íntimo do pai do menino.
614
00:45:41,833 --> 00:45:43,083
O que sabe do Damián?
615
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Sofria de algum tipo de esquizofrenia.
616
00:45:47,458 --> 00:45:49,583
Tinha alucinações, ouvia vozes,
617
00:45:49,666 --> 00:45:50,875
esse tipo de coisa.
618
00:45:51,958 --> 00:45:56,291
Era submetido a eletrochoques
e terapias com insulina.
619
00:45:57,166 --> 00:45:59,500
Dizem que funciona
com pacientes violentos.
620
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
E Damián era?
621
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Sempre se metia em brigas.
622
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Especialmente com Luis Ojeda.
623
00:46:07,750 --> 00:46:08,875
Quem é Luis Ojeda?
624
00:46:08,958 --> 00:46:10,583
Seu admirador secreto.
625
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
O gnomo.
626
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
O que foi?
627
00:46:21,458 --> 00:46:24,875
Na noite em que Damián morreu,
628
00:46:26,375 --> 00:46:28,000
ele tinha desaparecido.
629
00:46:28,708 --> 00:46:29,791
Desaparecido?
630
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Como é possível?
631
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Desde que o diretor deu mais
liberdade aos pacientes,
632
00:46:35,916 --> 00:46:39,750
às vezes, alguns se escondiam
na floresta até serem pegos.
633
00:46:42,083 --> 00:46:45,250
Lembro que Ojeda fez isso naquele dia.
634
00:46:59,750 --> 00:47:01,708
Você está bem? Ele te machucou?
635
00:47:01,791 --> 00:47:05,625
Onde está o gnomo? Onde está…
636
00:47:05,708 --> 00:47:06,541
Calma.
637
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Tudo bem. Aonde ele foi?
Aonde…
638
00:47:17,125 --> 00:47:18,416
Não teve sorte?
639
00:47:19,125 --> 00:47:22,041
Não. Todos têm álibis.
640
00:47:22,541 --> 00:47:25,333
Ou não são capazes
de um crime tão elaborado.
641
00:47:28,541 --> 00:47:31,000
Ainda não acharam o paciente que fugiu?
642
00:47:31,083 --> 00:47:31,916
Não.
643
00:47:32,416 --> 00:47:35,500
Delegado, se importa se conversarmos
em particular?
644
00:47:36,208 --> 00:47:37,083
Na minha sala.
645
00:47:49,500 --> 00:47:53,625
Lamento tê-lo envolvido num caso
que poderíamos ter resolvido sozinhos.
646
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
Como sabe, os novos protocolos…
647
00:47:57,666 --> 00:48:00,375
Houve muitas mudanças
neste país ultimamente.
648
00:48:00,458 --> 00:48:03,708
Bem, ainda podemos
evitar inconvenientes desnecessários.
649
00:48:04,583 --> 00:48:07,125
Não quero nem imaginar
o que pode acontecer.
650
00:48:07,666 --> 00:48:10,250
Interrogatórios, papelada, advogados
651
00:48:10,333 --> 00:48:12,166
e telefonemas de jornalistas.
652
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Prefiro levar um chute nas bolas,
com certeza.
653
00:48:15,041 --> 00:48:16,583
Então somos dois.
654
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Está me propondo algo, doutor?
655
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Às vezes, sonho com este hospital.
656
00:48:31,416 --> 00:48:34,958
Outro dia, olhando as fotos
dos meus pacientes, pensei…
657
00:48:35,666 --> 00:48:37,416
O senhor acredita em Deus?
658
00:48:38,125 --> 00:48:39,041
Sim, senhor.
659
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Pensei, se Deus nos criou
à sua imagem e semelhança,
660
00:48:43,083 --> 00:48:45,583
como se fosse uma escritura perfeita,
661
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
os pacientes que acabam aqui
662
00:48:47,958 --> 00:48:51,916
seriam como as linhas tortas de Deus
quando aprendia a escrever.
663
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Que tipo de Deus permite
tanta imperfeição?
664
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Tenho certeza
de que também tem um plano para eles.
665
00:49:01,791 --> 00:49:04,208
Acho que esse plano está reservado a mim,
666
00:49:05,458 --> 00:49:06,583
delegado.
667
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Está tentando me dizer algo?
668
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Quem cometeu esse crime é
uma daquelas linhas tortas.
669
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Para que iniciar
todo esse processo tedioso
670
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
para que essa pessoa termine
inevitavelmente aqui de novo?
671
00:49:18,916 --> 00:49:22,708
O paciente desaparecido
pode lhe causar problemas, é isso?
672
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Sim.
673
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
E a você também.
674
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
As autoridades já iniciaram
uma investigação.
675
00:49:30,750 --> 00:49:33,541
Tenho certeza de que pode
resolver isso com eles.
676
00:49:34,166 --> 00:49:36,125
O que o senhor ganharia com isso?
677
00:49:38,125 --> 00:49:41,458
Implementei certas reformas
que estão sendo questionadas.
678
00:49:42,458 --> 00:49:45,541
Um crime não viria bem na minha ficha.
679
00:49:46,500 --> 00:49:47,458
"Reformas"?
680
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Você é daqueles que querem mudar tudo?
681
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Coisas realmente importantes
nunca mudam, delegado. Com licença.
682
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Alô?
683
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Ótimo.
684
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
O paciente apareceu.
685
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Viram o gnomo?
686
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Desculpe.
687
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Calma.
688
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Está tudo bem.
689
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Estou procurando o gnomo.
690
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
Você o viu?
691
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Sei quem você é.
692
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Hein?
693
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Sei quem você é.
694
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Quem eu sou?
695
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Venha.
696
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
- Venha.
- Onde?
697
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Para casa. Vamos.
698
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
- Como assim "casa"?
- Sim, vamos.
699
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Não, Rômulo.
700
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Venha.
701
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Que lindo isso.
702
00:52:38,208 --> 00:52:39,291
Você que fez?
703
00:52:40,583 --> 00:52:42,500
Fiz para ela e para o meu irmão.
704
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
E para você.
705
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Para mim?
706
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Por que para mim?
707
00:52:49,875 --> 00:52:51,833
Porque você é nossa mãe.
708
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rômulo.
709
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Como descobriu, meu amor?
710
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Porque você não é doente como os outros.
711
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Veio para ficar com a gente,
712
00:53:21,500 --> 00:53:23,291
e vai ficar para sempre.
713
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Não vai?
714
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Não vai nos abandonar.
715
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Não.
716
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
Nunca faria isso, meu amor.
717
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Ouviu isso?
718
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
A mamãe vai ficar.
719
00:53:46,916 --> 00:53:49,166
- Há mais alguém aqui com vocês?
- Não.
720
00:53:49,250 --> 00:53:50,708
- E seu irmão?
- Não.
721
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Não?
722
00:53:56,208 --> 00:53:57,166
Não saiam daqui.
723
00:54:39,250 --> 00:54:40,083
Alicia.
724
00:54:41,208 --> 00:54:42,125
Alicia.
725
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
É o César.
726
00:54:49,791 --> 00:54:51,458
O que aconteceu?
727
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
- Fique calma.
- O que é isso?
728
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
- Pare.
- César.
729
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Acalme-se, por favor.
730
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
É melhor ficar relaxada.
731
00:55:06,166 --> 00:55:07,583
Não queremos machucá-la.
732
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
- Por favor.
- Estou amarrada.
733
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Escute.
734
00:55:12,708 --> 00:55:13,750
Matou um homem.
735
00:55:16,000 --> 00:55:16,833
O quê?
736
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Foi achada inconsciente
ao lado do corpo de Luis Ojeda.
737
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
- Luis Ojeda?
- Sim.
738
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
O gnomo está morto?
739
00:55:26,750 --> 00:55:28,708
Não se lembra do que fez?
740
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
O que eu fiz?
741
00:55:40,250 --> 00:55:41,166
Não, eu…
742
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
Ele se jogou em mim e me atacou.
743
00:56:00,125 --> 00:56:01,083
Ele…
744
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Ele me atacou. Ele tentou…
745
00:56:07,125 --> 00:56:08,833
Ele tentou me violentar.
746
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
Tire isto.
747
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Por favor, acalme-se.
748
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
- Me solte.
- Não posso.
749
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Não lembro bem.
Talvez houvesse mais alguém lá.
750
00:56:32,458 --> 00:56:35,000
Foi um acidente.
Por favor, acredite em mim.
751
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
- Me solte.
- Não posso.
752
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Os segredos que guardou
para o Dr. Alvar devem ser importantes.
753
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Pare, por favor!
754
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Sou obrigado a chamar a polícia.
755
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Ninguém vai chamar ninguém
756
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
até que eu fale
com a paciente, Dr. Arellano.
757
00:56:56,083 --> 00:56:57,916
Não sabia que voltaria hoje.
758
00:56:58,000 --> 00:57:00,166
Antecipei a volta das férias
759
00:57:00,791 --> 00:57:03,666
para falar com você a sós,
se não se importa.
760
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Claro.
761
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Sou Samuel Alvar,
diretor desta instituição.
762
00:57:26,250 --> 00:57:27,458
Como vai, Alicia?
763
00:57:28,333 --> 00:57:29,541
Como se sente?
764
00:57:30,541 --> 00:57:32,541
Um pouco tonta.
765
00:57:35,625 --> 00:57:38,500
Prazer em conhecê-lo.
766
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Não sabia quanto tempo aguentaria aqui.
Tem sido…
767
00:57:42,458 --> 00:57:45,583
- Você me causou o maior problema.
- Sinto muito.
768
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
- Luis Ojeda pulou em cima de mim…
- Me disseram.
769
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Mas isso não muda o fato
de um paciente estar morto.
770
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Minha pergunta é,
771
00:57:55,791 --> 00:57:57,458
o que faremos agora, Alicia?
772
00:57:58,916 --> 00:58:01,375
Se quiser, eu te atualizo.
773
00:58:02,583 --> 00:58:03,958
Aí, depois decidimos?
774
00:58:04,041 --> 00:58:05,875
Tudo bem.
775
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Me conte.
776
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Há informações dos pacientes
que não estão nos arquivos?
777
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
- Preciso acessá-los.
- "Os arquivos"?
778
00:58:14,125 --> 00:58:16,750
Sim. Consegui a ficha do Damián
779
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
e as fichas de alta dos pacientes,
mas não…
780
00:58:21,083 --> 00:58:25,416
Não tem nada claro ainda,
e duvido muito que Luis Ojeda fosse capaz,
781
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
ou tenha recebido ajuda para fazer
um assassinato parecer suicídio.
782
00:58:29,875 --> 00:58:32,291
Estou longe de saber quem fez isso.
783
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Você fuma?
784
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Não, estou tonta. Obrigada.
785
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Suicídio?
786
00:58:40,041 --> 00:58:43,375
É a hipótese com a qual meu cliente
e eu trabalhamos.
787
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Quem é seu cliente mesmo?
788
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Como?
789
00:58:52,041 --> 00:58:53,375
Sabe muito bem quem é.
790
00:58:54,500 --> 00:58:57,416
Trabalho com as mentes
dos meus pacientes, mas…
791
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
infelizmente não consigo lê-las.
792
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Sou Alice Gould.
793
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, doutor.
794
00:59:07,250 --> 00:59:08,791
Sei quem você é, Alicia.
795
00:59:08,875 --> 00:59:13,125
Então se lembra de que trocamos cartas
sob as instruções do Dr. Del Olmo.
796
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
E que me deu as coordenadas
para entrar aqui, fingindo estar doente.
797
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Explique-me essas instruções.
798
00:59:22,750 --> 00:59:28,291
Não vou explicar nada até que me explique
por que está perguntando o que já sabe.
799
00:59:30,416 --> 00:59:32,875
Por que me olha assim?
Está zombando de mim?
800
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Não costumo zombar dos pacientes.
801
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Que pacientes? Está brincando?
802
00:59:37,958 --> 00:59:39,583
Isso não é uma brincadeira,
803
00:59:40,625 --> 00:59:42,125
Sra. Alicia de Almenara.
804
00:59:42,875 --> 00:59:46,083
Não sei de onde tirou essa ideia,
mas precisa saber
805
00:59:46,166 --> 00:59:51,500
que você e eu nunca trocamos
correspondência.
806
00:59:51,583 --> 00:59:55,625
Que nunca falei
com o Dr. García del Olmo sobre você.
807
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Isso é mentira, e o senhor sabe disso!
808
00:59:58,458 --> 01:00:01,291
- Não admito que pacientes falem assim.
- Não sou sua paciente!
809
01:00:01,375 --> 01:00:03,916
Estou aqui por motivos profissionais.
Entende?
810
01:00:04,000 --> 01:00:04,875
Acho que não.
811
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Bem, vou embora
pedir uma explicação ao meu cliente.
812
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
- Volte aqui.
- Pedirei explicações ao meu cliente.
813
01:00:11,625 --> 01:00:13,125
Não volto a lugar nenhum.
814
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
- Me dê isso.
- O que está fazendo?
815
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? É você?
816
01:00:27,541 --> 01:00:29,958
É a operadora. Não faz ligações externas.
817
01:00:30,041 --> 01:00:31,916
Quero falar com meu marido. Agora.
818
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
- É Samuel Alvar. Mande reforços.
- Por que fez isso?
819
01:00:35,916 --> 01:00:37,583
Porque você está doente.
820
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
Vai passar um bom tempo aqui.
821
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Filho da puta!
822
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Atrás dela!
823
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
O que houve?
824
01:00:56,625 --> 01:00:59,750
Abra a porta, por favor!
Sou Alice Gould de Almenara!
825
01:00:59,833 --> 01:01:02,000
Estou presa contra minha vontade!
826
01:01:02,083 --> 01:01:03,166
Abra a porta!
827
01:01:04,875 --> 01:01:05,875
Me solte!
828
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Me solte!
829
01:01:13,166 --> 01:01:14,375
Segure o braço dela.
830
01:01:15,500 --> 01:01:16,583
Segure o braço.
831
01:01:17,416 --> 01:01:19,666
Filho da puta.
832
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Onde estou?
833
01:01:53,875 --> 01:01:55,041
Na solitária.
834
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Há quanto tempo estou aqui?
835
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Três dias.
836
01:02:07,291 --> 01:02:09,791
Foi sedada. Está dormindo desde então.
837
01:02:09,875 --> 01:02:11,000
Quero ir para casa.
838
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Sinto muito, mas não pode.
839
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Após seu surto psicótico,
o Dr. Alvar a considera perigosa.
840
01:02:17,791 --> 01:02:19,500
Não foi um surto psicótico.
841
01:02:19,583 --> 01:02:21,500
Você o atacou e tentou fugir.
842
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Por quê?
843
01:02:33,625 --> 01:02:35,041
Achei isso na sua cela.
844
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
O que está havendo, Alicia?
O que está fazendo aqui?
845
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Não sou louca.
846
01:02:46,416 --> 01:02:47,500
Tire-me daqui.
847
01:02:47,583 --> 01:02:50,041
Só a junta médica pode decidir.
848
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
No momento,
não há razões para se reunirem.
849
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
A menos que me dê uma.
850
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Confie em mim, por favor.
851
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Tenho razões para acreditar
852
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
que a morte de Damián García del Olmo
não foi suicídio.
853
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
- Não. É impossível.
- Montse?
854
01:03:22,250 --> 01:03:24,958
Pediu uma razão
para convocar a junta médica.
855
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
E lhe dei uma.
856
01:03:28,583 --> 01:03:29,875
Leve-me até eles.
857
01:03:29,958 --> 01:03:32,833
Juro que vou provar
que estou dizendo a verdade.
858
01:03:39,166 --> 01:03:41,333
Primeiramente, queria me desculpar.
859
01:03:42,041 --> 01:03:44,500
Garanto que não sou uma pessoa violenta.
860
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Eu me meti num labirinto e,
sem a ajuda de vocês, não consigo sair.
861
01:03:48,791 --> 01:03:50,125
Que labirinto?
862
01:03:50,625 --> 01:03:52,875
A razão pela qual vim a este hospital.
863
01:03:52,958 --> 01:03:57,208
O Dr. Donadío decidiu interná-la
com base em seu critério médico.
864
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
- A pedido do seu marido.
- Não foi isso.
865
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Temos um documento assinado
que atesta isso.
866
01:04:02,958 --> 01:04:04,416
Ele assinou sem saber.
867
01:04:04,500 --> 01:04:07,666
- Ele não sabe que está aqui?
- Pensei que ficaria uns dias.
868
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Disse que ia a Buenos Aires
investigar um testamento fraudulento.
869
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Não foi o que você nos disse.
Disse que seu marido tentou envenená-la.
870
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Enganei vocês.
871
01:04:18,041 --> 01:04:21,125
Quase toda minha declaração
ao Dr. Ruipérez é falsa.
872
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Poderia explicar este "quase"?
873
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Inventei a personalidade do meu marido.
874
01:04:26,750 --> 01:04:29,208
Fingi um desprezo que não é verdade.
875
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Nós nos amamos e nos respeitamos.
876
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Está dizendo que mentiu ao Dr. Ruipérez?
877
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Isso mesmo.
878
01:04:36,166 --> 01:04:37,250
Com que propósito?
879
01:04:37,750 --> 01:04:40,041
Fingir estar doente para entrar aqui.
880
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Isso é um disparate!
881
01:04:41,583 --> 01:04:45,208
Disparate é conseguir enganar
alguém com sua responsabilidade.
882
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Imagino quantos coitados estão presos
por sua incompetência.
883
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Como se atreve?
884
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Doutor, por favor.
885
01:04:52,750 --> 01:04:54,083
Tinha que investigar.
886
01:04:54,166 --> 01:04:56,458
A melhor maneira era aqui de dentro.
887
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Sou detetive profissional,
e sobre isso não menti.
888
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Mas por quê?
889
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Não teria sido mais fácil mentir?
890
01:05:04,041 --> 01:05:05,666
Achei que não acreditariam,
891
01:05:06,166 --> 01:05:09,291
e que atribuiriam isso
a outro elemento de minha fantasia.
892
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
E pelo visto não me enganei.
893
01:05:12,708 --> 01:05:16,583
Ou seja, às vezes você mente
e às vezes diz a verdade?
894
01:05:16,666 --> 01:05:18,833
Nunca menti para você, doutor.
895
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Por que mentiu para o Dr. Ruipérez?
896
01:05:22,000 --> 01:05:25,333
Menti para ele para entrar no hospital.
897
01:05:25,916 --> 01:05:28,666
Não precisei mentir para você,
pois já estava aqui dentro.
898
01:05:28,750 --> 01:05:31,333
Conte-nos sobre essa investigação.
899
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
- Dr. Alvar sabe os detalhes.
- Dr. Alvar não sabe nada.
900
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Isso não está certo, doutor.
901
01:05:37,833 --> 01:05:40,666
Sabe tanto quanto eu
que Dr. del Olmo me contratou
902
01:05:40,750 --> 01:05:42,250
para investigar a morte do filho.
903
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Ele me trouxe aqui
no dia da internação.
904
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
O jovem Damián faleceu, mas não houve
nada misterioso na morte dele.
905
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
Ele se suicidou.
906
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
É a versão oficial,
mas o pai dele nunca acreditou.
907
01:05:53,750 --> 01:05:55,958
Ele me contou quando nos conhecemos.
908
01:06:06,208 --> 01:06:08,625
Em um baile de Ano-Novo no Ritz.
909
01:06:08,708 --> 01:06:10,500
Heliodoro e eu vamos todo ano.
910
01:06:15,625 --> 01:06:17,333
Eu o reconheci imediatamente.
911
01:06:20,208 --> 01:06:23,625
Semanas antes, trabalhei
num caso que tirou meu sono.
912
01:06:24,416 --> 01:06:28,416
Naquela noite, enquanto pensava
numa solução, apareceu no noticiário.
913
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
O rapaz se matou no quarto
do hospital psiquiátrico.
914
01:06:32,416 --> 01:06:34,333
A imagem do rapaz me chocou.
915
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
O que levaria um jovem educado
e de uma boa família a acabar assim?
916
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Eu não sabia, mas foi um sinal
do que estava por vir.
917
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGÉDIA NA FAMÍLIA DEL OLMO
918
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Porque um detalhe mudou tudo.
919
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Meu marido conhecia o Dr. Del Olmo.
920
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo!
921
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Já volto.
922
01:07:00,250 --> 01:07:02,833
Você é um traidor. Não, estou brincando.
923
01:07:02,916 --> 01:07:03,958
Que bom te ver.
924
01:07:05,208 --> 01:07:07,666
Posso falar com ela?
Estou interessado em algo.
925
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
926
01:07:11,916 --> 01:07:13,291
Acho que não se conhecem.
927
01:07:13,375 --> 01:07:16,458
Dr. García del Olmo.
Minha esposa, Alice Gould.
928
01:07:16,541 --> 01:07:18,541
Heliodoro tinha falado de mim.
929
01:07:18,625 --> 01:07:21,583
Ele queria uma coisa
e me chamou em seu escritório.
930
01:07:21,666 --> 01:07:25,708
Meu Damián sofria muito,
mas nunca tentou o suicídio.
931
01:07:26,208 --> 01:07:28,625
Prometi que, quando voltasse do México,
932
01:07:28,708 --> 01:07:31,666
eu o tiraria de lá para sempre.
933
01:07:34,166 --> 01:07:36,916
Alguns dias atrás, recebi isto.
934
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
ASSASSINO: VOCÊ O MATOU, NÃO EU.
935
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Alguém queria me prejudicar,
tirando de mim quem eu mais amava.
936
01:07:50,625 --> 01:07:52,708
Algo deve ter acontecido lá dentro,
937
01:07:53,458 --> 01:07:55,541
mas a polícia não quer me ouvir.
938
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Me ajude.
939
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Por favor.
940
01:08:01,291 --> 01:08:03,875
A caligrafia confirmou
que a carta tinha sido escrita
941
01:08:03,958 --> 01:08:06,375
por alguém com esquizofrenia hebefrênica…
942
01:08:08,375 --> 01:08:11,708
e enviada de Robregordo
dois dias após a morte de Damián.
943
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ATLAS ILUSTRADO DA ESPANHA
944
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
A menos de dez minutos daqui.
945
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Estudei o caso a fundo.
946
01:08:33,416 --> 01:08:36,291
Pensei na hipótese
de que algum ex-paciente de Del Olmo
947
01:08:36,375 --> 01:08:39,583
quisesse se vingar de algo,
mas tinha pouca informação.
948
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
O paciente que enviou a carta
tinha permissão para sair.
949
01:09:34,750 --> 01:09:38,375
Para acessar os registros,
precisava trabalhar aqui de dentro.
950
01:09:46,625 --> 01:09:48,750
E só o diretor poderia me ajudar.
951
01:09:48,833 --> 01:09:50,666
Samuel Alvar é meu amigo.
952
01:09:51,208 --> 01:09:54,166
Eu o recomendei
ao ministro da saúde para o cargo.
953
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Liguei para ele, vai colaborar.
954
01:09:57,250 --> 01:09:59,708
Poderá trabalhar lá de dentro,
955
01:09:59,791 --> 01:10:01,750
mas ninguém pode saber.
956
01:10:13,500 --> 01:10:17,791
Na carta, o diretor me deu instruções
sobre como me infiltrar.
957
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
E sugeriu a doença mental
mais adequada para conseguir.
958
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
A paranoia.
959
01:10:32,041 --> 01:10:34,250
Não estou aqui por uma sentença.
960
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
Não fui acusada em um tribunal.
961
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
Não fui.
962
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
Como?
963
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Não, fui legalmente sequestrada.
964
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
O próximo passo foi convencer Donadío,
nosso médico de confiança,
965
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
a assinar um relatório confirmando
minha condição.
966
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
Nas semanas seguintes,
chegaram mais cartas do Dr. Alvar,
967
01:10:57,333 --> 01:11:00,041
que deram credibilidade
à minha interpretação.
968
01:11:05,083 --> 01:11:06,875
Mas quis dar um toque pessoal.
969
01:11:10,791 --> 01:11:14,125
"É característica desta paciente
ter resposta para tudo,
970
01:11:14,208 --> 01:11:17,833
mesmo que signifique mentir,
o que faz com grande habilidade."
971
01:11:18,750 --> 01:11:22,291
"Sua inteligência é tamanha que engana
com facilidade pessoas desprevenidas,
972
01:11:22,375 --> 01:11:25,166
incluindo psiquiatras inexperientes.
973
01:11:25,875 --> 01:11:27,083
Não a subestimem."
974
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Eu mesmo escrevi a carta
que Dr. Donadío assinou.
975
01:11:31,166 --> 01:11:33,875
O envelope estava lacrado.
Prova que não estou mentindo.
976
01:11:35,333 --> 01:11:37,208
A parte sobre psiquiatras inexperientes
977
01:11:37,708 --> 01:11:39,291
não era sobre você, Dr. Alvar.
978
01:11:39,875 --> 01:11:41,166
Eu não o conhecia.
979
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
SOLICITAÇÃO DE ADMISSÃO VOLUNTÁRIA
980
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Só sobrou o mais difícil.
981
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
A assinatura de Heliodoro
que o autorizava por lei a me internar.
982
01:12:20,416 --> 01:12:23,208
Pus entre papéis do banco
que precisava assinar.
983
01:12:23,291 --> 01:12:24,875
- Como está?
- Bem, e você?
984
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
O que está fazendo?
985
01:12:27,166 --> 01:12:28,916
Lendo sua revista.
986
01:12:29,000 --> 01:12:32,000
- Minha revista, por quê?
- Estava dando uma olhada.
987
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Precisamos assinar algumas coisas.
988
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
Não podia contar-lhe a verdade
para não prejudicar a investigação.
989
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
DETALHES DA PESSOA DE CONTATO
OU REPRESENTANTE
990
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
- Só isso?
- Só isso.
991
01:12:46,583 --> 01:12:50,125
Dois dias depois,
disse que tinha que ir a Buenos Aires.
992
01:12:51,291 --> 01:12:53,000
E foi assim que cheguei aqui.
993
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Preparada?
994
01:13:10,625 --> 01:13:12,500
Vou descobrir o que houve com seu filho.
995
01:13:13,000 --> 01:13:13,833
Posso fumar?
996
01:13:19,916 --> 01:13:23,000
Tem que nos dizer se achou algo
que precisamos saber.
997
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Nada conclusivo ainda.
998
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Talvez porque não há nada para concluir.
Já pensou nisso?
999
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
As cartas que troquei
com o Dr. Alvar estão na minha sala.
1000
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
As chaves estão com a segurança.
1001
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Não preciso dizer
que as cartas não existem.
1002
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Entendo sua preocupação,
1003
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
E sinto muito que,
por uma imprudência, possa ser demitido.
1004
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Ou banido da profissão.
- Conheço seu jogo.
1005
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Está tentando nos dividir.
Não se engane. Não sou seu inimigo.
1006
01:13:50,458 --> 01:13:53,416
Ao me ajudar a entrar,
colaborou com a falsificação
1007
01:13:53,500 --> 01:13:55,708
de documentos do conselho.
1008
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
Suspeito que seja por isso
que finge não saber do que falo.
1009
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Fique tranquilo, vou isentá-lo
ante a polícia se isso o preocupa.
1010
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Quer que eu chame a polícia?
Chamamos agora mesmo.
1011
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Veremos o que acham
de ter matado um paciente.
1012
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Fui vítima de um predador sexual
que conseguiu me atacar
1013
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
porque as regras deste centro,
suas regras, permitiram.
1014
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Por isso não vai chamar a polícia.
1015
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Não quer que saibam que pacientes morrem
por sua incompetência.
1016
01:14:21,750 --> 01:14:24,958
- Chega.
- Uma morte é a última coisa que precisa.
1017
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
E que não deve ter sido a única, não é?
1018
01:14:27,875 --> 01:14:31,500
Você deve ter sido responsável
pela morte de muitos pacientes…
1019
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Chega!
1020
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Já chega!
1021
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Olhe, Alicia, estou falando com você
como doente, como paciente.
1022
01:14:48,375 --> 01:14:50,500
Da sua doença, eu me encarrego.
1023
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Mas também estou falando com você
como um ser humano, por assim dizer.
1024
01:14:55,166 --> 01:14:56,375
E quero que saiba
1025
01:14:56,875 --> 01:15:00,750
que, mesmo estando doente,
ainda é responsável por suas mentiras,
1026
01:15:01,875 --> 01:15:03,333
suas invenções
1027
01:15:03,416 --> 01:15:06,208
e suas manipulações conscientes.
1028
01:15:06,291 --> 01:15:09,500
E devo adverti-la de que,
se não mudar suas atitudes
1029
01:15:09,583 --> 01:15:11,666
e continuar a manipular os médicos,
1030
01:15:11,750 --> 01:15:16,625
ou a investigar os pacientes
atrás de um crime que nunca existiu,
1031
01:15:16,708 --> 01:15:20,500
serei obrigado a acreditar
que isso também é parte da sua doença.
1032
01:15:20,583 --> 01:15:22,500
E agirei de acordo.
1033
01:15:24,291 --> 01:15:29,291
Seu comportamento é perigoso
para outros pacientes e para você.
1034
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Não vou permitir mais mortes.
1035
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
Por que mente?
1036
01:15:37,875 --> 01:15:39,958
Por que está mentindo, doutor?
1037
01:15:41,708 --> 01:15:42,958
Sabe de uma coisa?
1038
01:15:43,041 --> 01:15:45,750
Cedo ou tarde,
meu marido saberá que estou aqui
1039
01:15:46,541 --> 01:15:47,791
e virá me buscar.
1040
01:15:48,583 --> 01:15:50,375
Os doutores Donadío e Del Olmo
1041
01:15:50,458 --> 01:15:51,958
confirmarão minha versão.
1042
01:15:52,791 --> 01:15:57,083
Está tentando encobrir a morte
de um inocente, e vou descobrir por quê.
1043
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Este homem morreu nas mãos
de uma mulher extremamente perturbada.
1044
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Isso, somado aos delírios
que acabamos de presenciar,
1045
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
prova que Alicia é
uma séria ameaça a si mesma
1046
01:16:14,625 --> 01:16:16,666
e aos demais internos.
1047
01:16:16,750 --> 01:16:18,416
E deve ser tratada como tal.
1048
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Esse tempo todo,
não deu motivo de reclamação.
1049
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Porque vivia feliz em sua fantasia,
mas, quando a confrontei, foi violenta.
1050
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Mas passou nos testes
submetidos com rigor científico.
1051
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Com o rigor que tem entre as pernas.
1052
01:16:31,708 --> 01:16:35,666
Não tenho rigor entre as pernas
e também duvido que seja uma ameaça.
1053
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Sabemos como Ojeda se comportava.
1054
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Ela agiu em legítima defesa.
É um erro diagnosticá-la com base nisso.
1055
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Talvez incluir a morte de Ojeda
nesta decisão só nos confunda.
1056
01:16:47,500 --> 01:16:48,750
A questão é:
1057
01:16:49,250 --> 01:16:52,333
acreditamos na acusação
de que tentou matar o marido,
1058
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
ou que inventou isso para investigar?
1059
01:16:54,791 --> 01:16:58,833
Nenhuma das versões foi confirmada
pelo marido, Donadío ou Del Olmo.
1060
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Temos que contatá-los.
1061
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Somos cinco psiquiatras incapazes
de chegar a um diagnóstico
1062
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
de uma paciente sem nos submeter
às demandas narcisistas dela?
1063
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
O que tem contra checar a informação?
1064
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
O que tem contra me dar
mais credibilidade do que a ela?
1065
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Nada, mas não sabemos sua opinião.
1066
01:17:21,041 --> 01:17:25,375
Na minha opinião, Alicia de Almenara
é fria e astuta em seus argumentos.
1067
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Características de uma pessoa capaz
de envenenar alguém.
1068
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Os livros também?
Que mal pode fazer um livro?
1069
01:17:31,250 --> 01:17:33,916
- Não pode ficar com nada.
- Por favor. Só um.
1070
01:17:34,000 --> 01:17:36,750
A paciente sofre de arrogância patológica.
1071
01:17:36,833 --> 01:17:41,333
De acordo com sua inteligência,
se acha mais culta, sensível, espiritual,
1072
01:17:41,416 --> 01:17:43,958
distinta, elegante
e delicada que os demais,
1073
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
mas, assim que seus delírios são
ameaçados, fica violenta.
1074
01:17:47,666 --> 01:17:50,875
Freud era um obcecado.
Detesto gente obcecada.
1075
01:17:51,666 --> 01:17:53,958
Simplificam algo
tão complexo quanto o espírito.
1076
01:17:54,041 --> 01:17:57,375
Ao meu entender,
a própria paciente nos mostrou,
1077
01:17:57,458 --> 01:17:59,333
com grande eloquência,
1078
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
um motivo que explicaria
a tentativa de envenenamento do marido.
1079
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Qual?
1080
01:18:04,041 --> 01:18:07,750
Não suportou a humilhação
de saber que o homem que ela escolheu,
1081
01:18:07,833 --> 01:18:12,250
entre todos seus pretendentes,
esse fantástico objeto ornamental,
1082
01:18:12,833 --> 01:18:13,833
não a amava.
1083
01:18:14,583 --> 01:18:15,625
Amava o dinheiro dela.
1084
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Inventei a personalidade do meu marido.
1085
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
Fingi um desprezo que não é verdade.
1086
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Nós nos amamos e nos respeitamos.
1087
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Vamos analisar o que sabemos,
1088
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
levando em conta
o relatório do Dr. Donadío,
1089
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
que assinou a internação,
1090
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
e aí vamos descobrir
quem é Alicia de Almenara.
1091
01:18:38,833 --> 01:18:40,791
Tudo começou em 17 de outubro.
1092
01:18:46,708 --> 01:18:49,250
Naquele dia,
a paciente apareceu de surpresa
1093
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
no clube de polo do marido
1094
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
para almoçar com ele após o jogo,
1095
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Quando chegou à mesa,
ela já tinha preparado tudo.
1096
01:18:59,208 --> 01:19:00,833
- Já pedi.
- Muito obrigado.
1097
01:19:00,916 --> 01:19:02,666
- Bloody Mary.
- Adoro.
1098
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Horas depois, enquanto jogava
uma partida de pôquer,
1099
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
ele começou a se sentir mal.
1100
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Com licença.
1101
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
No dia 20 de novembro, um mês depois,
1102
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
e sem que os médicos pudessem explicar
a causa de sua grave doença…
1103
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
- Como foi?
- Tudo bem.
1104
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
- Um treino bom.
- Ótimo.
1105
01:19:29,041 --> 01:19:33,083
O Sr. Almenara teve
os mesmos sintomas após o jantar.
1106
01:19:33,583 --> 01:19:34,500
Não vai jantar?
1107
01:19:35,625 --> 01:19:37,333
Não. Estou sem fome.
1108
01:19:41,125 --> 01:19:43,166
E foi levada por seu delírio.
1109
01:19:43,750 --> 01:19:46,000
Um delírio tão alegre quanto doloroso.
1110
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
1111
01:22:08,208 --> 01:22:11,416
Quando o Dr. Donadío apareceu,
assustado com a ligação,
1112
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
notou sintomas graves de intoxicação.
1113
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Na hora, ele não disse nada,
1114
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
mas começou a suspeitar de algo terrível.
1115
01:22:25,875 --> 01:22:27,541
Lembrou que, na mesma tarde,
1116
01:22:27,625 --> 01:22:31,291
a esposa tinha dispensado a cozinheira
horas antes do jantar.
1117
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Naquele momento, não deu importância.
1118
01:22:52,500 --> 01:22:55,500
Mas, quando se sentiu melhor,
quis tirar a dúvida
1119
01:22:55,583 --> 01:22:57,500
e decidiu agir.
1120
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Amor.
1121
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Está tudo bem?
1122
01:23:46,541 --> 01:23:47,375
Sim.
1123
01:24:21,541 --> 01:24:25,666
Naquela noite, o Sr. Almenara confirmou
o pior de seus medos.
1124
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Ele não quis envolver a polícia,
então ligou para o Dr. Donadío,
1125
01:24:42,666 --> 01:24:45,458
que salvou a vida da esposa
com uma lavagem estomacal.
1126
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
É isso, Enrique.
1127
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Achei na cozinha,
se quiser dar uma olhada.
1128
01:25:00,416 --> 01:25:03,708
Minha teoria é que a paciente soube
que foi descoberta
1129
01:25:03,791 --> 01:25:06,416
e que provavelmente seria hospitalizada.
1130
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Seu subconsciente sabia
o que havia feito e que ia ser punida.
1131
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Mas seu lado consciente não aguentou
e encobriu.
1132
01:25:17,250 --> 01:25:19,791
E começou a distorcer sua realidade.
1133
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
E ela teve um colapso.
1134
01:25:32,208 --> 01:25:34,583
Aí, criou uma história para entrar aqui,
1135
01:25:34,666 --> 01:25:36,125
não como doente,
1136
01:25:36,625 --> 01:25:40,541
mas como detetive particular
com um objetivo dos mais honrosos.
1137
01:25:41,041 --> 01:25:42,333
Resolver um crime.
1138
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
Esse é o verdadeiro delírio,
o personagem que ela criou.
1139
01:25:46,500 --> 01:25:50,375
Sabem que doença ela escolheu representar?
1140
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
A que ela tem.
1141
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Um caso conjunto de paranoia e simulação.
1142
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
A paciente continuará
com o antipsicótico que prescrevi.
1143
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Obrigado, mas precisamos de mais provas.
1144
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Ela pode ser uma pessoa sã,
presa contra a vontade.
1145
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Se ela diz a verdade,
esse relatório é inútil.
1146
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Acho que devemos contatar o Sr. Almenara
e os doutores Donadío e Del Olmo.
1147
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Ou isso, ou a polícia, Samuel.
Você decide.
1148
01:26:24,291 --> 01:26:27,416
Com licença,
um paciente quer falar com vocês.
1149
01:26:27,500 --> 01:26:30,041
Disse que testemunhou
a morte de Luis Ojeda.
1150
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Como te contei em particular
há alguns dias,
1151
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
o dia em que tudo aconteceu,
1152
01:26:35,166 --> 01:26:39,041
eu estava na unidade de recuperação,
pois tive um ataque.
1153
01:26:40,250 --> 01:26:42,375
Quando saí, fui procurar Alicia.
1154
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Por quê?
1155
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Estava preocupado com ela.
1156
01:26:47,000 --> 01:26:49,750
Tinha me contado uma história absurda
sobre uma investigação.
1157
01:26:49,833 --> 01:26:52,291
- Ignacio…
- Alicia. Deixe-o continuar.
1158
01:26:55,833 --> 01:26:59,375
Disseram-me que ela tinha ido ao bosque
para falar com Ojeda.
1159
01:27:00,041 --> 01:27:01,708
Então, decidi ir procurá-la.
1160
01:27:01,791 --> 01:27:06,250
Sem querer, havia dito a ela
que ele e Damián às vezes brigavam.
1161
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Quando a encontrei,
Ojeda estava tentando violentá-la.
1162
01:27:11,000 --> 01:27:12,250
Eu tentei intervir.
1163
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
Quando ele me viu, tentou fugir,
1164
01:27:15,041 --> 01:27:17,791
mas, por azar, tropeçou e bateu a cabeça.
1165
01:27:18,333 --> 01:27:19,625
Vim buscar ajuda,
1166
01:27:20,125 --> 01:27:23,666
mas alguém achou o corpo primeiro
e tirou a conclusão errada.
1167
01:27:26,500 --> 01:27:27,416
Isso é verdade?
1168
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Sim.
1169
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Pelo que me lembro, é.
1170
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Assunto resolvido.
1171
01:27:37,166 --> 01:27:40,583
Incluiremos a declaração no relatório.
1172
01:27:41,541 --> 01:27:45,500
A intervenção
da polícia não será necessária.
1173
01:27:45,583 --> 01:27:47,375
Muito obrigado, Ignacio.
1174
01:27:49,208 --> 01:27:50,541
Agora, se nos permite,
1175
01:27:50,625 --> 01:27:53,333
temos um assunto particular com Alicia.
1176
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
Boa tarde.
1177
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Sou Alicia Gould.
1178
01:28:08,291 --> 01:28:10,958
Já foi informado sobre minha situação?
1179
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Conseguiu falar com Heliodoro?
1180
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Ligamos para sua casa,
mas seu marido não foi encontrado.
1181
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Foi um erro dizer
que eu estava em Buenos Aires.
1182
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Ele deve estar me procurando.
1183
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Fico surpreso que não tenha contatado
a embaixada ou a polícia.
1184
01:28:28,333 --> 01:28:29,666
O que está insinuando?
1185
01:28:30,166 --> 01:28:31,125
Não é estranho?
1186
01:28:32,166 --> 01:28:36,208
A menos que a paciente tenha conseguido
o que queria antes de vir,
1187
01:28:36,875 --> 01:28:39,833
e o marido não atenda o telefone
porque está morto.
1188
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Não vão achar nenhum corpo
na minha casa, certo?
1189
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
Por que não vão lá checar?
1190
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Vão. Ou melhor, liguem
para o Dr. Donadío, para ele ir.
1191
01:28:54,625 --> 01:28:57,125
Assim resolvemos isso
de uma vez por todas.
1192
01:28:57,208 --> 01:28:59,916
- O doutor está num congresso em Zurique.
- Zurique?
1193
01:29:00,000 --> 01:29:03,750
Nós o avisamos por telegrama,
mas não obtivemos resposta.
1194
01:29:04,541 --> 01:29:06,916
Só quem pode confirmar
ou desmentir sua versão
1195
01:29:07,000 --> 01:29:08,708
é o Dr. Raimundo García del Olmo.
1196
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
E o que estão esperando?
1197
01:29:11,791 --> 01:29:14,166
Chamem o Dr. Raimundo García del Olmo.
1198
01:29:15,958 --> 01:29:16,791
Alicia,
1199
01:29:17,291 --> 01:29:21,875
quando viu esse senhor que estava
escutando o depoimento de Urquieta,
1200
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
achou que era da polícia.
1201
01:29:25,708 --> 01:29:27,625
O que não é verdade.
1202
01:29:29,916 --> 01:29:31,166
Não o reconhece?
1203
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Não.
1204
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
Por que o reconheceria se nunca o vi?
1205
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Porque sou Raimundo García del Olmo.
1206
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
E você alega estar aqui
atuando em meu nome.
1207
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Não tem nada a dizer?
1208
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Não.
1209
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Não posso.
1210
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Por quê? Por que não pode, Alicia?
1211
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Por quê?
1212
01:30:17,250 --> 01:30:19,458
Por que não pode dizer nada, Alicia?
1213
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Porque este senhor
não é Raimundo García del Olmo.
1214
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
- Como assim? É claro que é.
- Não.
1215
01:30:28,916 --> 01:30:32,416
Não! Este senhor
não é Raimundo García del Olmo.
1216
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Não foi este senhor que me contratou.
1217
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Não é ele.
Não foi ele quem me trouxe aqui.
1218
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Alicia, não há dúvida
de que este senhor é quem diz ser.
1219
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Diga quem a trouxe aqui.
1220
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Estou dizendo, Montse!
Raimundo García del Olmo!
1221
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Como assim, quem me trouxe aqui?
1222
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo, estou dizendo.
1223
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Estou dizendo. Raimundo García del Olmo.
1224
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, acredite. É uma armadilha.
1225
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
O quê? Não, um momento, por favor.
Não me toquem.
1226
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Me soltem!
1227
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Por favor, Montse.
1228
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, é um erro.
1229
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Me soltem! Por que estão fazendo isso?
1230
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Filho da puta!
1231
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Me soltem!
1232
01:31:21,958 --> 01:31:23,041
Não me toquem!
1233
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Filho da puta! Não me toquem!
1234
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1235
01:31:37,583 --> 01:31:39,583
Me soltem!
1236
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Não.
1237
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1238
01:34:19,833 --> 01:34:21,166
Olhe para mim, Alicia.
1239
01:34:23,375 --> 01:34:24,708
Não precisa falar.
1240
01:34:25,208 --> 01:34:26,583
Se sabe quem sou,
1241
01:34:27,625 --> 01:34:28,583
pisque.
1242
01:34:33,125 --> 01:34:34,458
Quem é você?
1243
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1244
01:34:42,291 --> 01:34:43,833
Sabe quem você é, Alicia?
1245
01:35:24,875 --> 01:35:28,208
Vai dar tudo certo.
Obrigado por sua coragem.
1246
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Quem é você?
1247
01:35:32,166 --> 01:35:34,166
Sou o Dr. García del Olmo.
1248
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Não.
1249
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Diga a verdade. Quem é você?
1250
01:35:39,916 --> 01:35:41,166
A verdade
1251
01:35:41,666 --> 01:35:43,583
é o que você quiser que seja.
1252
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
- Minha revista, por quê?
- Estava dando uma olhada.
1253
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Precisamos assinar algumas coisas.
1254
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Aqui.
1255
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
E este.
1256
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Ótimo. Este aqui.
1257
01:39:45,416 --> 01:39:49,791
Como assim, quem me trouxe aqui?
Raimundo García del Olmo, estou dizendo.
1258
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Estou dizendo. Raimundo García del Olmo.
1259
01:39:56,333 --> 01:39:59,916
Como assim, quem me trouxe aqui?
Raimundo García del Olmo.
1260
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo. Como assim?
1261
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Dr. García del Olmo.
1262
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Sou o Dr. García del Olmo.
1263
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Obrigado por sua coragem.
1264
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Quem é você?
1265
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
O que você quiser que seja.
1266
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Sou o Dr. García del Olmo.
1267
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Vai dar tudo certo.
1268
01:40:17,666 --> 01:40:20,458
Obrigado por sua coragem.
Você está pior que eu.
1269
01:40:20,541 --> 01:40:21,666
Quem é você?
1270
01:40:21,750 --> 01:40:23,750
O que você quiser que seja.
1271
01:40:23,833 --> 01:40:25,916
- Alice.
- Obrigado por sua coragem.
1272
01:40:29,625 --> 01:40:31,125
Obrigado por sua coragem.
1273
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Sou o Dr. García del Olmo.
1274
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1275
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Obrigado por sua coragem.
1276
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Sou o Dr. García del Olmo.
1277
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Obrigado por sua coragem.
1278
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Vai dar tudo certo.
1279
01:40:47,500 --> 01:40:48,958
Amor.
1280
01:40:49,041 --> 01:40:49,875
Está tudo bem?
1281
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Ela abriu os olhos!
1282
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1283
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Está me ouvindo?
1284
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Mamãe, estamos aqui.
1285
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, escute.
1286
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Tem que ser forte, tá bom?
1287
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
- Prometo que vou te tirar daqui.
- Já a viram.
1288
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Vamos, antes que alguém nos veja.
1289
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Não.
1290
01:41:19,833 --> 01:41:22,041
Fique tranquilo. Vão cuidar bem dela.
1291
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Vamos.
1292
01:41:23,208 --> 01:41:26,833
Precisa cuidar da sua irmãzinha.
Não pode deixá-la sozinha.
1293
01:41:32,083 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1294
01:41:35,041 --> 01:41:36,666
Vamos, antes que nos vejam.
1295
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
- Seu marido não está aqui.
- Foi ele.
1296
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Foi ele.
1297
01:41:45,208 --> 01:41:46,166
Foi ele.
1298
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Foi vê-la de novo?
1299
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Fui.
1300
01:41:56,166 --> 01:41:58,500
- Como ela está?
- Temos que tirá-la de lá.
1301
01:41:58,583 --> 01:42:00,250
São ordens do diretor.
1302
01:42:00,333 --> 01:42:02,458
- O tratamento é excessivo.
- Eu sei.
1303
01:42:02,541 --> 01:42:04,500
Mas viu o que houve com Del Olmo.
1304
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
É evidente que erramos.
1305
01:42:09,125 --> 01:42:11,000
E se disser que há uma explicação?
1306
01:42:18,583 --> 01:42:20,916
O que inventei no 1º dia acabou
sendo verdade.
1307
01:42:21,000 --> 01:42:21,833
Como assim?
1308
01:42:21,916 --> 01:42:24,916
Heliodoro planejou tudo
para ficar com meu dinheiro.
1309
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Só ele poderia ter manipulado o jornal
1310
01:42:28,541 --> 01:42:31,500
para me fazer acreditar
que Del Olmo era outra pessoa.
1311
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Quando assinou minha internação,
sabia o que estava fazendo.
1312
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Era o único que podia contratar alguém
para fingir ser Del Olmo.
1313
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
- Isso é loucura.
- Não, você tinha razão.
1314
01:42:44,375 --> 01:42:45,875
Na verdade, ninguém matou Damián.
1315
01:42:45,958 --> 01:42:48,833
Sua internação foi autorizada
pelo conselho.
1316
01:42:48,916 --> 01:42:50,416
Clinicamente, está tudo em ordem.
1317
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Deve ter tido a ajuda de Donadío, Montse.
1318
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Deve tê-lo prometido dinheiro.
1319
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Meu dinheiro. Que desgraçado!
1320
01:42:58,541 --> 01:43:02,333
Donadío deve ter recebido nosso telegrama,
e não nos contatou.
1321
01:43:02,416 --> 01:43:03,708
O plano era perfeito.
1322
01:43:03,791 --> 01:43:04,625
Me prender aqui,
1323
01:43:04,708 --> 01:43:08,041
e, quanto mais investigasse
um crime que nunca aconteceu,
1324
01:43:08,125 --> 01:43:10,750
mais louca eu ia parecer.
1325
01:43:10,833 --> 01:43:13,500
Começando pelo diretor.
1326
01:43:14,750 --> 01:43:16,125
Temos que avisar Alvar.
1327
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
Ele foi tão vítima quanto você.
1328
01:43:30,125 --> 01:43:32,375
A menos que também esteja envolvido.
1329
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Aí seria demais.
1330
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Você acha?
1331
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Isso explicaria a obsessão
em destruir o raciocínio de Alicia
1332
01:43:44,375 --> 01:43:46,458
e o tratamento tão agressivo.
1333
01:43:50,291 --> 01:43:52,208
São acusações muito sérias.
1334
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Tem como provar?
1335
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Minhas contas.
1336
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Se o dinheiro sumiu,
isso explicaria o sumiço de Heliodoro.
1337
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Vamos ligar.
1338
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Não dão informações por telefone.
Preciso ir até lá.
1339
01:44:05,625 --> 01:44:07,083
Eu a tirei da jaula,
1340
01:44:07,166 --> 01:44:09,666
mas só o conselho médico pode te dar alta.
1341
01:44:09,750 --> 01:44:11,833
É o único jeito, Montse.
1342
01:44:11,916 --> 01:44:15,125
Se rastrearmos o dinheiro,
chegaremos a Donadío, a Heliodoro,
1343
01:44:15,208 --> 01:44:17,125
e temo que até a Alvar.
1344
01:44:17,208 --> 01:44:19,958
E se rastrearmos e não der em nada?
1345
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
Então me perdoe,
pois significará que fiquei mesmo louca.
1346
01:44:33,541 --> 01:44:34,375
Fique aqui.
1347
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Não faça nada até voltarmos, está bem?
1348
01:44:38,000 --> 01:44:38,958
César, vamos.
1349
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Posso ver?
1350
01:45:28,500 --> 01:45:30,000
Certo.
1351
01:45:30,500 --> 01:45:33,291
Assim que acordar,
leve-o para a cela de sempre.
1352
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Certo.
1353
01:45:35,208 --> 01:45:37,000
E liguem para a família.
1354
01:45:38,541 --> 01:45:39,916
Alicia de Almenara?
1355
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Está na sala de tratamento?
1356
01:45:43,666 --> 01:45:46,458
A Dr. Castell a tirou
do tratamento esta manhã.
1357
01:46:19,541 --> 01:46:22,250
Boa tarde, vim fazer uma denúncia.
1358
01:46:22,333 --> 01:46:23,875
Trabalho no sanatório,
1359
01:46:23,958 --> 01:46:27,250
e acreditamos que uma paciente foi
sequestrada legalmente.
1360
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Como disse?
1361
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
RECEBIDO DE SR. HELIODORO DE ALMENARA
O MONTANTE DE DOIS MILHÕES DE PESETAS
1362
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
O que está fazendo aqui?
1363
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
O que significa isto?
1364
01:47:07,166 --> 01:47:10,791
O marido de Alicia pagou 20 vezes
pela internação.
1365
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Foi um incentivo em benefício da clínica.
1366
01:47:14,250 --> 01:47:18,458
- Com um cheque em seu nome?
- Paguei à instituição assim que recebi.
1367
01:47:18,958 --> 01:47:21,875
Está nos registros contábeis.
Está tudo às claras.
1368
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Ninguém dá essa quantia por nada.
1369
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
- O que prometeu ao Heliodoro?
- Nada.
1370
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
Nunca falei com o Sr. Almenara.
1371
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
E, se falasse, diria que tudo que fiz
foi para ajudar a esposa dele.
1372
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
A internação foi legal,
com base no relatório do Dr. Donadío.
1373
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Não devemos dar ouvidos ao que ela diz.
1374
01:47:40,958 --> 01:47:43,833
Nós a internamos
com a responsabilidade de curá-la.
1375
01:47:43,916 --> 01:47:45,291
Esta é a nossa missão.
1376
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Não há lugar aqui
para quem se esqueceu disso.
1377
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Entendeu?
1378
01:47:51,750 --> 01:47:52,583
Onde ela está?
1379
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
De volta à cela dela.
1380
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Ótimo.
1381
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Agora pegue suas coisas. Está despedida.
1382
01:48:01,375 --> 01:48:03,041
Não quero mais te ver por aqui.
1383
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Encontrem-na.
1384
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Samuel Alvar.
1385
01:48:29,125 --> 01:48:31,166
Alicia de Almenara não está no quarto.
1386
01:48:31,666 --> 01:48:32,500
Não.
1387
01:48:33,041 --> 01:48:34,500
Ela vai tentar fugir.
1388
01:48:51,333 --> 01:48:53,250
Viram Alicia de Almenara?
1389
01:48:53,333 --> 01:48:55,541
Alguém viu Alicia de Almenara?
1390
01:48:55,625 --> 01:48:57,083
Viu Alicia de Almenara?
1391
01:48:57,666 --> 01:48:58,916
Alicia de Almenara?
1392
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
- Alice Gould? Esse é o nome dela?
- Sim.
1393
01:49:03,250 --> 01:49:06,083
Como disse,
trabalho no hospital psiquiátrico
1394
01:49:06,166 --> 01:49:09,333
e temos razões para acreditar
que ela foi sequestrada.
1395
01:49:09,875 --> 01:49:13,333
Ela precisa saber seu saldo bancário
para confirmar as suspeitas.
1396
01:49:13,416 --> 01:49:16,958
As suspeitas são infundadas.
Toda a papelada está em ordem.
1397
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Não, está tudo em ordem.
O marido está desaparecido há semanas.
1398
01:49:20,333 --> 01:49:21,875
Mas ninguém reportou.
1399
01:49:21,958 --> 01:49:25,000
- Nenhum familiar, amigo…
- Estou reportando em nome dela.
1400
01:49:25,750 --> 01:49:28,333
Pode ligar para o hospital, se quiser.
1401
01:49:28,416 --> 01:49:30,333
Alguém viu Alicia de Almenara?
1402
01:49:31,416 --> 01:49:33,291
Viu Alicia de Almenara?
1403
01:49:33,375 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1404
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Viu Alicia de Almenara?
1405
01:49:38,916 --> 01:49:40,875
Viram Alicia de Almenara?
1406
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
- Onde a viu?
- Eu a vi.
1407
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
- Onde?
- Na oficina de brinquedos.
1408
01:49:51,041 --> 01:49:52,750
Como sua paciente está…
1409
01:49:53,541 --> 01:49:54,791
incapacitada,
1410
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
essa denúncia tem que ser feita
de maneira oficial.
1411
01:49:57,500 --> 01:50:00,333
Não fará nada
sem a permissão do Sr. Alvar?
1412
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Delegado, os resultados da autópsia.
1413
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Perfeito. O Dr. Arellano já está de saída.
1414
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Como? Desculpe,
mas eu disse que este caso…
1415
01:50:09,708 --> 01:50:13,666
No momento, a legista e eu temos
crimes reais para investigar.
1416
01:50:26,875 --> 01:50:31,208
É estranho que um médico venha
pessoalmente denunciar algo assim.
1417
01:50:32,083 --> 01:50:34,083
Diga ao Soto para ligar ao Banco Central.
1418
01:50:37,541 --> 01:50:39,333
Alguém viu Alicia de Almenara?
1419
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1420
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Pelo que sei, Alicia está na jaula.
1421
01:50:57,625 --> 01:50:59,708
Disseram que ela veio para cá.
1422
01:50:59,791 --> 01:51:01,625
Não acredite no que dizem.
1423
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Tem gente muito louca por aqui.
1424
01:51:04,791 --> 01:51:05,791
Eu os lembro que,
1425
01:51:06,458 --> 01:51:09,875
se alguém tentar ajudá-la,
terá o mesmo castigo que ela.
1426
01:51:09,958 --> 01:51:11,708
Não estamos ajudando ninguém.
1427
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Obrigada.
1428
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Muito obrigada, Ignacio.
1429
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
De nada. O que está acontecendo?
1430
01:51:42,333 --> 01:51:43,458
Preciso sair daqui.
1431
01:51:43,958 --> 01:51:46,166
Preciso sair, ou vão acabar comigo.
1432
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Por favor, escutem.
1433
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Preciso sair daqui,
mas preciso da ajuda de vocês.
1434
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Adoraríamos, mas é impossível sair daqui.
1435
01:51:54,833 --> 01:51:56,291
Não. Tenho um plano.
1436
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Tenho um plano.
1437
01:51:58,250 --> 01:52:00,000
Mas preciso que me ajudem.
1438
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Sim? Têm certeza?
1439
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Posso contar com vocês?
1440
01:52:08,250 --> 01:52:09,083
Ignacio…
1441
01:52:11,083 --> 01:52:12,208
preciso do seu isqueiro.
1442
01:53:06,875 --> 01:53:07,708
Alô?
1443
01:53:10,958 --> 01:53:14,083
- Quem te deixou entrar?
- Peguei as chaves no centro.
1444
01:53:14,750 --> 01:53:16,208
O marido foi embora.
1445
01:53:16,875 --> 01:53:18,583
A casa está vazia há tempos.
1446
01:53:20,458 --> 01:53:21,541
Alicia tem razão,
1447
01:53:22,791 --> 01:53:24,291
ela foi enganada.
1448
01:53:25,083 --> 01:53:26,208
Volte quanto antes.
1449
01:53:27,541 --> 01:53:29,125
Aconteceram muitas coisas.
1450
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
O que está havendo?
1451
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
DETETIVE PARTICULAR
1452
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Chame ajuda. Corra!
1453
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Rápido, Ignacio.
1454
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1455
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Fique calmo. Vou chamar o médico.
1456
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Fogo!
Vamos. Saiam!
1457
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Fogo!
1458
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Saiam! Fogo!
1459
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
- Fogo!
- Onde?
1460
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Fogo!
1461
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Fogo!
1462
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Fogo!
1463
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Fogo!
1464
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Fogo! Vamos!
1465
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Fogo!
1466
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Vamos. Fogo!
1467
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Vamos, Remo. Corra!
1468
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Vamos!
1469
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Fogo!
1470
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, está tudo bem.
1471
01:55:54,000 --> 01:55:55,791
Vamos!
1472
01:55:56,791 --> 01:55:57,833
Vamos!
1473
01:55:59,750 --> 01:56:02,166
Fogo!
Vamos. Saia!
1474
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Saiam!
1475
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Saiam!
1476
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Fogo!
1477
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Vamos, fora! Fogo!
1478
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Fogo!
1479
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Saiam! Fogo!
1480
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Fogo!
1481
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Fogo!
1482
01:56:41,625 --> 01:56:44,083
- Saiam daqui!
- O que estão fazendo aqui?
1483
01:56:44,166 --> 01:56:46,166
Saiam! Vão se queimar!
1484
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Saiam!
1485
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ÁREA RESTRITA
1486
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Não!
1487
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rômulo!
1488
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Não!
1489
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rômulo!
1490
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Rô…
1491
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Saiam da frente!
1492
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Afastem-se!
1493
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Saiam!
1494
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Saiam daí!
1495
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Saiam!
1496
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
De volta às celas!
1497
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Deixe-o.
1498
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Afastem-se! Deixem o diretor passar!
1499
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
O que faz aqui?
1500
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Acho que vai precisar
de toda ajuda hoje, Samuel.
1501
02:00:04,916 --> 02:00:07,000
Inspetor Soto e delegado Ruiz de Pablos.
1502
02:00:07,083 --> 02:00:09,000
Recebemos uma chamada
sobre um rapaz morto.
1503
02:00:09,083 --> 02:00:10,916
Podem me acompanhar, por favor.
1504
02:00:23,666 --> 02:00:24,666
Aonde vai?
1505
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Com licença, pode abrir para mim?
1506
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
O quê?
1507
02:01:32,083 --> 02:01:33,416
Sou a legista.
1508
02:01:33,500 --> 02:01:38,125
O delegado e o oficial estão me esperando
para retirar o cadáver.
1509
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Não avisaram que eu vinha?
1510
02:01:41,875 --> 02:01:43,000
Sou a legista.
1511
02:01:43,500 --> 02:01:44,958
Sim, desculpe.
1512
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Com licença!
1513
02:02:42,291 --> 02:02:44,416
Disseram que era na ala masculina.
1514
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
Cela 317.
1515
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Rômulo é o nome do rapaz morto, certo?
1516
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Pode me dizer onde fica, por favor?
1517
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Estou indo!
1518
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Quem cometeu esse crime
é uma daquelas linhas tortas.
1519
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Para que iniciar
todo esse processo tedioso
1520
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
para que essa pessoa termine
inevitavelmente aqui de novo?
1521
02:03:24,125 --> 02:03:26,083
O paciente desaparecido
1522
02:03:26,166 --> 02:03:28,166
pode lhe causar problemas, é isso?
1523
02:03:28,250 --> 02:03:29,083
Sim.
1524
02:03:30,083 --> 02:03:31,083
E a você também.
1525
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Com licença.
1526
02:03:43,666 --> 02:03:44,500
Sim?
1527
02:03:47,875 --> 02:03:48,708
Certo.
1528
02:03:51,250 --> 02:03:52,458
O paciente apareceu.
1529
02:03:57,375 --> 02:03:59,916
- Como ela entrou aqui?
- Como vou saber?
1530
02:04:00,000 --> 02:04:03,416
- Este carro não é nosso.
- Eu sei. Ajude-me a tirá-la daí.
1531
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Espere.
1532
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Vamos.
1533
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Não é nenhum paciente do centro.
1534
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
- Está vestindo nossas roupas.
- Então quem é?
1535
02:04:23,708 --> 02:04:25,041
O nome dela é Lucía.
1536
02:04:26,583 --> 02:04:27,916
É nossa legista.
1537
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Ela é a legista?
1538
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Prendam essa mulher agora mesmo.
1539
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Sinto muito por fingir ser sua legista,
mas a situação exigia.
1540
02:05:10,291 --> 02:05:13,375
- Posso saber quem é você?
- Uma de nossas pacientes mais perigosas.
1541
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Pode me deter. Não oferecerei resistência.
1542
02:05:16,791 --> 02:05:20,208
- Mas precisa saber de algo importante.
- Não dê ouvidos a ela.
1543
02:05:20,291 --> 02:05:23,791
- É muito esperta e tentará enganá-lo.
- Para isso, está aqui, doutor.
1544
02:05:25,166 --> 02:05:26,833
Só quero dizer a verdade,
1545
02:05:26,916 --> 02:05:29,916
que explicará não só meu comportamento
como também…
1546
02:05:30,416 --> 02:05:31,541
quem cometeu este crime.
1547
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Sabe quem matou esse garoto?
1548
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Sim.
1549
02:05:38,500 --> 02:05:41,125
E também quem é
o responsável pelo que houve.
1550
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Eu.
1551
02:06:24,166 --> 02:06:25,000
Sim?
1552
02:06:25,083 --> 02:06:26,083
Sou a legista.
1553
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Onde está Lucía?
1554
02:06:27,916 --> 02:06:29,625
Teve um problema e me mandou.
1555
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Vou começar a inspecionar a cena do crime.
1556
02:06:32,333 --> 02:06:33,833
Não me interrompam.
1557
02:06:34,666 --> 02:06:35,541
Tudo bem.
1558
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
A primeira coisa que notei foi que,
além dos ferimentos causados pelo vidro,
1559
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
seu tórax foi afundado
e tinha vários ossos quebrados.
1560
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Só há uma explicação
para esses ferimentos.
1561
02:07:03,208 --> 02:07:05,541
O corpo foi esmagado por algo pesado.
1562
02:07:05,625 --> 02:07:08,291
Não havia objetos
com essas características na cela.
1563
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Não estamos falando de algo,
mas de alguém.
1564
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Olhe,
1565
02:07:15,291 --> 02:07:18,958
há algumas semanas,
um paciente me atacou e morreu.
1566
02:07:19,458 --> 02:07:21,500
Como? Outra morte?
1567
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
E não informaram à polícia?
1568
02:07:27,375 --> 02:07:30,833
Um dos pacientes que interrogou,
Ignacio Urquieta,
1569
02:07:31,333 --> 02:07:33,125
confirmou que foi um acidente…
1570
02:07:33,208 --> 02:07:35,166
Urquieta mentiu para me defender.
1571
02:07:36,458 --> 02:07:40,291
Mas, após esta noite, só há uma teoria
que explicaria o que houve.
1572
02:07:49,083 --> 02:07:51,250
Que foi a vítima que me defendeu,
1573
02:07:52,958 --> 02:07:54,500
e seu assassino testemunhou tudo.
1574
02:07:57,750 --> 02:08:01,416
Alguém tão pesado que podia levantar
a vítima sem esforço.
1575
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
E esmagar seu tórax com seu próprio peso.
1576
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rômulo!
1577
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Alguém com acesso à arma do crime…
1578
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
e, sobretudo, com um motivo.
1579
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Qual?
1580
02:08:15,000 --> 02:08:16,000
Amor.
1581
02:08:18,916 --> 02:08:22,125
Nada deixa um homem mais louco
que um amor não correspondido.
1582
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Rômulo não só levou
a garota que ele amava,
1583
02:08:25,833 --> 02:08:28,333
como também lhe tirou
o único amigo que tinha aqui.
1584
02:08:30,250 --> 02:08:31,750
E isso o incitou a agir.
1585
02:09:02,916 --> 02:09:06,250
Se examiná-lo,
verá cortes de vidro em suas mãos.
1586
02:09:06,750 --> 02:09:08,833
Deve ter se cortado quando o matou.
1587
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Acham que isso faz sentido?
1588
02:09:13,666 --> 02:09:16,041
É verdade que Rômulo e o Homem Elefante
1589
02:09:16,125 --> 02:09:17,625
brigavam muito.
1590
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Averiguem.
1591
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Chequem se tem arranhões no rosto
ou em outras partes do corpo.
1592
02:09:23,916 --> 02:09:28,041
Devem ter brigado. A vítima pode tê-lo
arranhado enquanto se defendia.
1593
02:09:28,125 --> 02:09:29,208
Não se defendeu.
1594
02:09:30,250 --> 02:09:32,083
As únicas marcas que ele terá…
1595
02:09:36,541 --> 02:09:38,166
será nas mãos.
1596
02:09:39,750 --> 02:09:40,916
Venham comigo.
1597
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Mostre suas mãos.
1598
02:10:43,166 --> 02:10:45,208
Tudo aconteceu
exatamente como ela nos disse.
1599
02:10:45,291 --> 02:10:49,250
- Alguém explique o que está acontecendo.
- Sou detetive particular.
1600
02:10:49,833 --> 02:10:52,250
Estou detida aqui contra a minha vontade.
1601
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Leve-me à delegacia e eu explico.
1602
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Não vai a lugar nenhum sem alta médica.
1603
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
Sou a responsável
pela morte de um inocente.
1604
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rômulo estaria vivo
se eu não tivesse tentado fugir.
1605
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
É a paciente
que alega ter sido sequestrada?
1606
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Aqui não tem ninguém sequestrado.
1607
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Esta tarde, um dos seus médicos foi
à delegacia fazer uma denúncia.
1608
02:11:11,541 --> 02:11:14,375
Esta paciente se internou voluntariamente
1609
02:11:14,458 --> 02:11:16,041
e por recomendação médica.
1610
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
- O que ela diz do marido é mentira.
- Não tudo.
1611
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
A parte do dinheiro é verdade.
1612
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Foi confirmado
que o marido esvaziou as contas dela.
1613
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
A transação foi possível
1614
02:11:27,208 --> 02:11:30,416
porque a titular da conta
foi considerada incapacitada.
1615
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Não posso tirá-la daqui,
mas podemos falar com o juiz.
1616
02:11:41,333 --> 02:11:43,291
Está cometendo um grande erro.
1617
02:11:43,375 --> 02:11:45,208
Meu erro foi ter te escutado.
1618
02:11:45,791 --> 02:11:47,291
Lembra o que disse antes?
1619
02:11:47,375 --> 02:11:50,083
Coisas realmente importantes nunca mudam.
1620
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
E uma delas é o dever de um policial:
1621
02:11:55,041 --> 02:11:56,416
descobrir a verdade.
1622
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Pode vir com a gente.
1623
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Sim, venha com a gente.
1624
02:12:15,625 --> 02:12:16,583
Cadê o Arellano?
1625
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
É uma cópia do documento que vou enviar
ao conselho pedindo sua expulsão.
1626
02:12:22,666 --> 02:12:24,208
Todos nós assinamos.
1627
02:12:24,291 --> 02:12:26,000
Não tem autoridade para isso.
1628
02:12:27,208 --> 02:12:30,833
- Foi demitida há algumas horas.
- Não foi oficializado.
1629
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Vejo você na reunião de amanhã.
1630
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Que reunião?
1631
02:12:36,041 --> 02:12:38,250
A reunião extraordinária do conselho.
1632
02:12:39,041 --> 02:12:40,833
Para dar alta à Alice Gould.
1633
02:13:13,875 --> 02:13:16,083
Da próxima vez que este portão se abrir,
1634
02:13:17,333 --> 02:13:19,000
será para deixá-la sair.
1635
02:13:27,875 --> 02:13:30,083
Montse, posso pedir uma última coisa?
1636
02:13:34,375 --> 02:13:37,750
Teve um ataque de ansiedade,
e o trouxemos aqui por precaução.
1637
02:13:38,708 --> 02:13:40,250
Posso ficar a sós com ele?
1638
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
- Sim.
- Obrigada.
1639
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
Que noite horrível, não?
1640
02:14:13,041 --> 02:14:14,583
Eu fiquei com muito medo.
1641
02:14:19,083 --> 02:14:20,708
Por um momento pensei que…
1642
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
tinha te perdido.
1643
02:14:29,541 --> 02:14:33,083
Mas não tenho mais medo,
pois sei que sempre vai me proteger.
1644
02:14:34,541 --> 02:14:36,666
Como sempre protegeu sua irmã.
1645
02:14:38,208 --> 02:14:39,541
E seu irmão, Remo.
1646
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
As pessoas podem confundi-lo,
mas uma mãe sempre reconhece o filho.
1647
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
O que aconteceu?
1648
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Calma, Remo.
1649
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Calma. Vamos, Remo.
1650
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Já volto, está bem? Fique aqui.
1651
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Fogo!
1652
02:16:11,291 --> 02:16:12,708
Foi culpa minha.
1653
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
- Não.
- Sim.
1654
02:16:17,625 --> 02:16:18,833
Eu deveria estar lá.
1655
02:16:22,583 --> 02:16:24,708
Não, querido. Não foi culpa sua.
1656
02:16:30,333 --> 02:16:31,416
Fica aqui comigo?
1657
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Não posso.
1658
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Por favor.
1659
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Meu lugar é lá fora.
1660
02:16:38,875 --> 02:16:40,750
Virei sempre que puder.
1661
02:16:42,125 --> 02:16:43,291
Sempre que puder.
1662
02:17:09,250 --> 02:17:10,083
Pronta?
1663
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Olhe esses óculos!
1664
02:17:20,541 --> 02:17:21,541
Você tinha razão.
1665
02:17:22,083 --> 02:17:23,625
Os outros eram antiquados.
1666
02:17:24,875 --> 02:17:25,791
Ficaram ótimos.
1667
02:17:26,958 --> 02:17:27,875
Obrigado.
1668
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Vou te ver de novo?
1669
02:17:35,000 --> 02:17:36,250
Não se cansou de mim?
1670
02:17:42,041 --> 02:17:43,291
Vejo você na reunião.
1671
02:20:21,291 --> 02:20:22,791
Sente-se, por favor.
1672
02:20:28,750 --> 02:20:33,083
Sra. Alicia de Almenara, está ciente
do motivo que a traz a esta reunião?
1673
02:20:33,791 --> 02:20:35,041
Assistir a um julgamento.
1674
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Nós aqui, psiquiatras presentes,
não proferimos sentenças.
1675
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Nunca disse que a sentença seria
para mim, doutor.
1676
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Diga, Alice. Quantas vezes mentiu
para nós desde que chegou aqui?
1677
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Incontáveis vezes.
1678
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Tem o hábito de mentir?
1679
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Não, doutor.
1680
02:20:54,041 --> 02:20:57,750
Em dois meses, disse todas as mentiras
que contaria em uma vida.
1681
02:20:59,041 --> 02:21:02,625
Garanto que sempre tive
a honestidade como princípio.
1682
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Como estou fazendo agora,
e como farei quando me derem alta.
1683
02:21:07,416 --> 02:21:10,791
Embora estejamos esperando
que seu marido seja localizado,
1684
02:21:11,458 --> 02:21:14,125
tudo indica que foi legalmente sequestrada
1685
02:21:14,208 --> 02:21:16,416
e vítima de um golpe tramado por ele.
1686
02:21:17,750 --> 02:21:19,333
Hoje cedo, ficamos sabendo
1687
02:21:19,416 --> 02:21:21,916
que embarcou para o sul da Ásia
com o seu dinheiro.
1688
02:21:22,000 --> 02:21:24,291
Heliodoro organizou tudo muito bem.
1689
02:21:25,333 --> 02:21:28,541
O Dr. Donadío, convenientemente
desapareceu em Zurique,
1690
02:21:29,041 --> 02:21:31,916
o falso García del Olmo
que me contratou também sumiu,
1691
02:21:32,000 --> 02:21:35,416
e eu fiquei aqui trancada,
implorando pela minha sanidade.
1692
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
A pergunta é, o que vão fazer?
1693
02:21:41,291 --> 02:21:44,500
Para que seja concedida sua alta,
a junta deve votar
1694
02:21:44,583 --> 02:21:45,791
e atingir unanimidade.
1695
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
No fim, meu destino continua
nas mãos do Dr. Alvar.
1696
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
De fato.
1697
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Enquanto eu for o diretor deste centro,
meu voto é tão válido quanto os outros.
1698
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Então apelo à sua dignidade
para evitar uma injustiça, doutor.
1699
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Ficou provado que o diagnóstico
que me deu estava errado.
1700
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
A única coisa provada
foi que seu marido a enganou.
1701
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Mas foi um plano sinistro
para trancá-la aqui?
1702
02:22:10,958 --> 02:22:12,708
Ou foi após tentar matá-lo?
1703
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Fala com ressentimento, doutor.
1704
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Sabe qual é o seu problema?
1705
02:22:17,625 --> 02:22:21,166
Não suporta que sua autoridade
tenha sido desafiada
1706
02:22:21,250 --> 02:22:23,750
por uma mulher
que questionou seus métodos,
1707
02:22:23,833 --> 02:22:25,916
não só comigo,
mas com todos os seus pacientes,
1708
02:22:26,000 --> 02:22:28,500
a ponto de colocar o hospital contra você.
1709
02:22:29,250 --> 02:22:31,333
Se você se opuser à minha alta,
só demonstrará
1710
02:22:31,416 --> 02:22:35,250
um revanchismo nada profissional,
o que não lhe fará nenhum bem.
1711
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Acredite.
1712
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Sabe o que acabou de demonstrar?
1713
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Não, diga.
1714
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Seu raro complexo de superioridade.
1715
02:22:43,500 --> 02:22:45,958
O que a levou a me analisar
1716
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
e a tentar acabar
com a vida do seu marido.
1717
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
Você é uma mulher doente, Alicia,
1718
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
manipuladora
1719
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
e perigosa.
1720
02:22:55,916 --> 02:22:59,083
Mesmo que ninguém mais nesta sala perceba.
1721
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Mas não se preocupe,
não serei eu a contradizê-los.
1722
02:23:04,083 --> 02:23:05,083
Senhores,
1723
02:23:06,125 --> 02:23:08,958
por uma questão de coerência e dignidade,
1724
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
e porque me recuso a acreditar
que perderam o bom senso,
1725
02:23:14,625 --> 02:23:17,208
renuncio ao meu voto
1726
02:23:18,625 --> 02:23:20,041
e confiarei no de vocês.
1727
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Tem certeza?
1728
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
O prestígio deste centro está
nas mãos de vocês.
1729
02:23:28,708 --> 02:23:34,375
Só peço que, se decidirem declarar
Alice de Almenara sã,
1730
02:23:34,458 --> 02:23:38,416
destruam essa carta
que me desqualifica como pessoa
1731
02:23:38,500 --> 02:23:40,166
e que pede minha expulsão,
1732
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
e a substituam por esta outra.
1733
02:23:43,500 --> 02:23:45,875
Dirigida ao ministro da saúde.
1734
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Ele me deu o cargo, e devo isso a ele.
1735
02:23:49,500 --> 02:23:52,666
Nesta carta, apresento minha demissão
por motivos pessoais
1736
02:23:52,750 --> 02:23:55,541
e peço que deixe para o conselho médico
1737
02:23:55,625 --> 02:23:58,041
a responsabilidade
de eleger um novo diretor,
1738
02:23:59,375 --> 02:24:00,458
ou diretora,
1739
02:24:01,583 --> 02:24:02,458
neste caso.
1740
02:24:04,833 --> 02:24:06,416
Alguém tem alguma objeção?
1741
02:24:13,625 --> 02:24:15,208
Aceitamos suas condições.
1742
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Algo mais antes de votarmos?
1743
02:24:18,083 --> 02:24:21,000
Só demonstrar o que perderam de vista.
1744
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
A confiança no critério médico.
1745
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
Neste caso, a opinião do Dr. Donadío.
1746
02:24:30,625 --> 02:24:33,500
Vocês se lembram
do que ele escreveu na carta?
1747
02:24:35,958 --> 02:24:39,875
Permitirão que um diagnóstico
se baseie nas mentiras de uma doente?
1748
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Pensem bem.
1749
02:24:47,041 --> 02:24:48,541
Vamos iniciar a votação.
1750
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Respondam "sim" ou "não"
à seguinte pergunta:
1751
02:24:54,083 --> 02:24:58,458
"Devemos dar uma declaração de sanidade
a Alice Gould de Almenara?"
1752
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Sim.
1753
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Sim.
1754
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
Sim.
1755
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Sim.
1756
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Essa decisão é o maior dos erros
jamais cometido.
1757
02:25:51,666 --> 02:25:52,958
Apenas fico feliz…
1758
02:25:55,166 --> 02:25:57,666
por não ser mais minha responsabilidade.
1759
02:26:03,958 --> 02:26:05,791
Eu disse que era um julgamento.
1760
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Mas não o meu.
1761
02:26:16,041 --> 02:26:18,125
E por vocês, eu só sinto
1762
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
um profundo desgosto.
1763
02:26:21,750 --> 02:26:23,958
O conselho aceita sua renúncia.
1764
02:26:25,000 --> 02:26:27,041
Pode ir pegar suas coisas, Samuel.
1765
02:26:29,625 --> 02:26:30,541
A propósito…
1766
02:26:31,875 --> 02:26:34,166
o Dr. Donadío me ligou ontem à noite.
1767
02:26:34,916 --> 02:26:37,541
Acontece que, após o congresso em Zurique,
1768
02:26:37,625 --> 02:26:39,500
saiu de férias com a esposa.
1769
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Não houve conspiração.
1770
02:26:43,000 --> 02:26:45,625
Ele só não recebeu nossos telegramas.
1771
02:26:46,458 --> 02:26:51,000
Perguntei se ele podia vir esclarecer
este assunto, e ele gentilmente aceitou.
1772
02:27:00,333 --> 02:27:01,583
Tenham uma boa tarde.
1773
02:27:52,166 --> 02:27:53,041
Olá, Alice.
1774
02:27:58,833 --> 02:28:00,791
Em que confusão se meteu agora?
1775
02:28:29,250 --> 02:28:36,208
AS LINHAS TORTAS DE DEUS
1776
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Legendas: Rubens Martins