1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 SYKEHUS 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:28,291 Er du sikker på at du ikke vil at jeg skal komme inn? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Nei. Noen kan gjenkjenne Dem. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Alt blir bra. Takk for ditt mot. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Henne har vi ventet på. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Den nye har ankommet. Alt er i orden. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Provinsrådsekretærens signatur, 9 00:02:21,916 --> 00:02:25,791 journalen, ektemannens signatur som godkjenner innleggelsen. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Utmerket. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Dette kom også. 12 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Samuel protesterer neppe. 13 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Det er fra legen som søkte henne innlagt. 14 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 "Det er vanlig at denne pasienten har et svar på alt, 15 00:02:47,416 --> 00:02:49,791 selv om det betyr å lyve, 16 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 noe hun har en unik evne til." 17 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 "Selv om løgnene motsier det hun har sagt tidligere..." 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 ...hvis hun blir tatt på fersk gjerning, 19 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 vil hun snart finne en forklaring på hvorfor hun ble nødt til å lyve tidligere, 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 mens hun nå hevder å fortelle sannheten." 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,375 "Ikke undervurder henne." 22 00:03:11,458 --> 00:03:17,291 "Hennes intelligens er slik at naive personer lett blir lurt, 23 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 inkludert uerfarne psykiatere." 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 "...uerfarne psykiatere." 25 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Heldigvis er De ingen av delene, dr. Ruipérez. 26 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 Hva heter De? 27 00:03:30,375 --> 00:03:31,333 Alice Gould. 28 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 -Det er Deres pikenavn. -Jeg foretrekker å bli kalt det. 29 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 Født hvor? 30 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 I Plymouth. 31 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 Men av spansk nasjonalitet. Min far var engelsk. 32 00:03:42,291 --> 00:03:43,791 Fortell meg om ham. 33 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 Om min far? 34 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 -Vi elsket og verdsatte hverandre. -Er de følelsene forskjellige? 35 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Ja. Den første betegner kjærlighet. 36 00:03:53,416 --> 00:03:55,916 Den andre, gjensidig beundring og stolthet. 37 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 -Fortell om Deres mor. -Hun døde etter at jeg ble født. 38 00:04:00,458 --> 00:04:03,375 Far var min eneste familie til jeg traff min mann. 39 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Er Deres ekteskap lykkelig? 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 Heliodoro og jeg har alltid kommet overens. 41 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Det har vært 16 år med delt kjedsomhet uten klager. 42 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Hva gjør señor Almenara? 43 00:04:16,458 --> 00:04:19,750 Sløser bort mine penger ved å spille poker og polo. 44 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 -Ingen utdannelse? -Nei. 45 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Han sa han studerte jus, men jeg tviler. 46 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 Stakkaren er helt uten utdannelse. 47 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 -Hva med Dem? -Ikke jeg. 48 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Beklager. 49 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 -Jeg har en universitetseksamen i kjemi. -Er De forsker? 50 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 En annen slags forsker. 51 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 Jeg er privatetterforsker. 52 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 -Vet De hvor De er? -På et sinnsykeasyl. 53 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Vi kaller det psykiatriklinikk eller sykehus. 54 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Men vet De nøyaktig hvorfor De er her? 55 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Ja, doktor. 56 00:04:54,416 --> 00:04:56,375 Jeg har blitt lovmessig bortført. 57 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Av hvem? 58 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Av min ektemann. 59 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 Ifølge Deres journal 60 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 har De prøvd å drepe ham ved tre anledninger. 61 00:05:07,666 --> 00:05:13,208 Ved å forgifte ham ved bruk av et stoff som ikke kan oppdages med standardtester. 62 00:05:13,875 --> 00:05:18,375 Han rapporterte det, og dr. Donadío bestemte seg for å sende Dem hit straks. 63 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Det er ikke sant. 64 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 Få høre. 65 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 Tilberedte De giften? 66 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 -Jeg ville ikke visst hvordan. -Merkelig. 67 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Siden De har en kjemieksamen. 68 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Fortell meg noe, doktor. 69 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Hvis jeg måtte operere eggstokkene, for eksempel, 70 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 ville De foretatt operasjonen? 71 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Selvsagt ikke. 72 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 -Merkelig, siden De er lege. -Forskjellig kompetanse. 73 00:05:55,166 --> 00:05:57,583 Min også, og jeg praktiserer ikke engang. 74 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 -Ikke tro på noe skrevet der. -Burde jeg tro på Dem? 75 00:06:01,166 --> 00:06:05,041 Jeg er ikke her grunnet en dom. Jeg ble ikke stilt for retten. 76 00:06:05,666 --> 00:06:08,916 Jeg vedgikk ikke overfor legen noe jeg ikke har gjort. 77 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Og jeg vil ikke godta at jeg er syk, bare lovmessig bortført. 78 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Dette er en felle. 79 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Fra hvem? -Heliodoro. 80 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Jeg har ingen grunn til å forgifte ham. Kan ikke si det samme om ham. 81 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Påstår De 82 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 at Deres mann prøvde å forgifte Dem? 83 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Ja. 84 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Og hva tror De var Deres manns motiv? 85 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Å bli eneforvalter for min formue. 86 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 Hør her, 87 00:06:41,125 --> 00:06:44,208 hvorfor anmeldte han meg ikke om jeg ville drepe ham? 88 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 For å spare Dem for ubehageligheter. 89 00:06:47,291 --> 00:06:48,625 Og prøve å kurere Dem. 90 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Da ville en rettsoppnevnt administrator hindret ham i å bruke mine eiendeler. 91 00:06:54,250 --> 00:06:56,333 Det gir uansett ingen mening 92 00:06:56,416 --> 00:06:58,125 for meg å ende min manns liv. 93 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 De har vedgått at De føler stor aversjon mot ham. 94 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Vel, Heliodoro er en tosk, ja. 95 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Men hans intelligens er omvendt proporsjonal med hans skjønnhet. 96 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Og jeg elsker skjønnhet, doktor. 97 00:07:16,041 --> 00:07:18,458 Jeg har ingen grunn til å ødelegge 98 00:07:18,541 --> 00:07:20,666 en så flott pyntegjenstand. 99 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 REN PARANOIA 100 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Beklager. -Det går bra, kom inn. 101 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Montserrat Castell, senterets nestleder. 102 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 Hun fører Dem gjennom de første trinnene. 103 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -Noe annet å tilføye? -Ja. 104 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Når kommer direktøren tilbake? 105 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Om to eller tre uker, når han er tilbake fra ferien. 106 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Ingen grunn til bekymring. De er i gode hender. 107 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Anlegget er veldig stort. 108 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Vi har fellesarealer som pasienter har tilgang til i løpet av dagen, 109 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 inkludert flere hektar skog der ute. 110 00:08:09,375 --> 00:08:13,458 Selv om du er innesperret, vil du føle deg ganske fri. 111 00:08:13,541 --> 00:08:16,666 Direktøren har introdusert produksjonsverksteder 112 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Han mener at å hjelpe pasienter til å føle seg nyttige, gjør dem bedre. 113 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Moderne psykiatri. 114 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Klokka ti stenges celledørene til neste morgen. 115 00:08:27,625 --> 00:08:30,708 På den andre siden er det en verden styrt av regler, 116 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 annerledes enn dem du er vant til. 117 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Jeg vil prøve å tilpasse meg, Montse. 118 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Jeg håper det. Nå må du ta de to viktigste stegene. 119 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Gifteringen min også? 120 00:08:47,625 --> 00:08:50,625 -Du kan ikke ha private ting på cella. -Nei vel. 121 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Hva med sigaretter? Kan jeg tenne min siste med min lighter? 122 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 LEWIS CARROLL 123 00:09:04,750 --> 00:09:06,041 Bøker også? 124 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 -Gjør en bok skade? -Du kan ikke beholde noe. 125 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Vær så snill. Bare én? 126 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 -Velg den du vil ha. -Denne. 127 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ARTHUR HILL SYNDROMER OG PARANOIA 128 00:09:26,416 --> 00:09:29,666 Jeg håper den andre regelen ikke er så streng som denne. 129 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Gap. 130 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 -Underbuksa. -Hva behager? 131 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Underbuksa. 132 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Bøy deg ned. 133 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Tenk deg at du er på et jorde og får lyst til å skite. 134 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Her, ta på denne. 135 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Ja? 136 00:11:09,166 --> 00:11:10,666 Ja, hun er fortsatt inne. 137 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Hun skifter. 138 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Selvsagt må hun spise middag. 139 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Ja vel. 140 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Vi har lov til å gå inn. 141 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Jeg kan spise med deg og følge deg til cella. 142 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Nei. 143 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Jeg er ikke sulten. 144 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Er du klar? 145 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Kan du slippe oss inn? 146 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Ett siste råd. 147 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Når du kommer forbi døra, så glem hvem du er på utsiden. 148 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 Begynner med navnet. 149 00:11:49,333 --> 00:11:51,333 Hva er galt med mitt navn? 150 00:11:51,416 --> 00:11:55,291 Alice Gould. Vakkert, men annerledes. Altfor annerledes. 151 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Her inne er alle pasientene like. 152 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 I morgen kommer de med toalettsaker. 153 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Si fra til meg om du trenger noe. 154 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Slå av lyset. 155 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 MORDER DU DREPTE HAM, IKKE JEG 156 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 Det må ha skjedd noe der inne, 157 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 men politiet vil ikke høre på meg. 158 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Hjelp meg, Alice. Vær så snill. 159 00:13:39,750 --> 00:13:42,541 Jeg finner ut hva som skjedde med din sønn. 160 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Hvordan i helvete kunne dette skje? 161 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 Brannen var påsatt. 162 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 Da jeg kom, var cellene åpne. 163 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 De kom seg til hovedinngangen. 164 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 Sørg for at porten er stengt! 165 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 -Vi må sikre området. -Ja. 166 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel! 167 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Vi har et annet problem. 168 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Gå til side. Slipp direktøren frem! 169 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Hva gjør du her? 170 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Jeg tror du trenger hjelp av alle i kveld, Samuel. 171 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Få dem inn i cellene. Kom dere ut! 172 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Mordere! 173 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Hvor skal du? 174 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Ro deg ned. -Det holder nå. 175 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Kom nå. Tid for dusjing. 176 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Kom nå, damer. Få opp farten. 177 00:16:03,375 --> 00:16:05,875 Tøm bekkenene, ok? 178 00:16:05,958 --> 00:16:07,750 Kom igjen. Inn med dere. 179 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Bekkenene må tømmes. Kom igjen. 180 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Skynd dere i karene. 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Skynd dere nå, mine damer. 182 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Hva skjer? Fortsatt trett, eller noe? 183 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Kom igjen, tøm bekkenet. 184 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 Tedje dusj er ledig. Ellers kan du pusse tennene. 185 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Kom nå, mine damer. Vi har ikke hele dagen. 186 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Ja vel. 187 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Kom nå, mine damer. 188 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Hvorfor kom du? 189 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Hvor var du? 190 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Jeg er… 191 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Jeg er ikke død. 192 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Unnskyld, De sitter på min plass. 193 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 -Jeg ante ikke noe om faste plasser. -De gjør et unntak for meg. 194 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Ikke reis deg. 195 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Det er plass til oss begge. 196 00:17:30,083 --> 00:17:33,916 Ansiktsuttrykket tyder på at det siste du trenger er å være alene. 197 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 -Lar de deg drikke vin? -Ja. 198 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Foran deg sitter den merkeligste galningen her. 199 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Jeg er den eneste som innrømmer det. 200 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 For du er vel heller ikke syk? 201 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 -Nei. -Skål for det. 202 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Ser du? Jeg er fortsatt unntaket. 203 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 204 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Hyggelig å treffes. 205 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Så hva brakte deg til dette eventyrlandet? 206 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Du har ikke korsett. Mamma hadde ett. 207 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Forsvinn. Din skitne rotte! 208 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Elefanten beskytter deg, men du er søppel 209 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 som ikke kan skjelne en dame fra en hore som din mor. 210 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Ingenting. 211 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Ikke vær redd. 212 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Om det er en trøst, gjør han det mot alle kvinnene. 213 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Han har endt i buret mange ganger. 214 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Hvilket bur? 215 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Du vil ikke ende der. Tro meg. 216 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 La oss få henne sint. Du får se. 217 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 Hva skjer? 218 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Røyker du? 219 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Først vin, nå lighter. Du er en privilegert mann. 220 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 De tok vel alt fra deg? 221 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 Selv trusa. 222 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Du er heldig som ikke var her før. 223 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, den nye direktøren, har forandret alt. 224 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Han fjernet gitteret fra vinduene, 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 åpnet dørene, tillot bevegelsesfrihet. 226 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Ja, jeg har hørt det. 227 00:19:28,750 --> 00:19:30,875 De sier at han er en flott direktør. 228 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 -Kjenner du ham? -Nei. 229 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Nei, men jeg vil gjerne. 230 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Vakre ting skjer selv på de forferdeligste steder. 231 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Hvordan endte de her? 232 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 Tvillingene ble født her. 233 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 Foreldrene var utviklingshemmede. 234 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Vi har alltid kalt dem Rómulo og Remo. 235 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo og Remo. Hvilken er hvilken? 236 00:20:04,708 --> 00:20:09,208 Rómulo er etteraperen. Han bruker hele dagen på å etterligne alle. 237 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 Og Remo kan ikke snakke. 238 00:20:11,958 --> 00:20:15,000 -Hun, da? -Rómulo sier det er lillesøsteren hans. 239 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 Når han blir lei av å tøyse, sitter han hos henne. Han beskytter henne. 240 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 -Og er hun virkelig søsteren hans? -Nei. 241 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 Men han tror det. 242 00:20:25,458 --> 00:20:27,708 Han vil drepe alle som sier noe annet. 243 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Ville han drepe? 244 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Litt overdrevet? 245 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 Absolutt ikke. 246 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Jeg vil kjøre! 247 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Det er som en heksesabbat her. 248 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 Vi har en ung mann 249 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 som har fått flere lesjoner. 250 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Antakelig forårsaket av en kniv. 251 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Skal vi flytte liket til et roligere sted for undersøkelse? 252 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Nei, det bestemmer rettsmedisineren. 253 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 -Har de lokalisert Lucía? -Hun er på vei. 254 00:21:45,041 --> 00:21:48,750 -Hvem har tilgang til cella? -Kun pasientene på avdelingen. 255 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Alle menn, antar jeg? 256 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Kvinnene er i neste avdeling. De møtes på fellesområdene. 257 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 Ingen har vel rørt noe? 258 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Jeg tror vi nettopp har funnet drapsvåpenet. 259 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 MORDER DU DREPTE HAM, IKKE JEG 260 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Får jeg sitte her? Unnskyld meg. 261 00:23:00,416 --> 00:23:01,458 Jeg heter Alicia. 262 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Jeg er ny her. 263 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Kjente du en ung fyr som het Damián García del Olmo? 264 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Ikke bry deg, unge dame. Vår venn her er stum. 265 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Stum? Kan han ikke snakke? 266 00:23:21,458 --> 00:23:23,708 SNAKKER IKKE, MEN DET FØLES IKKE SÅNN. 267 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 Er du interessert i et mysterium 268 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 eller trenger å vite mer, kan du sette deg hos meg. 269 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Jeg oppfant Ni verdener-teorien. 270 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Jeg kan gi deg alle svarene du trenger. 271 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 Jeg er ikke ute etter noe. Takk. 272 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Vi er alle ute etter noe. 273 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Galskap er bare den raskeste måten å finne det på. 274 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hei! 275 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 La henne være! 276 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo! 277 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Ro deg ned. 278 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 -Se på meg. -Kom igjen. Ro deg ned! 279 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Slipp! -Ro deg ned! 280 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Slipp ham! 281 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo! Se på meg! 282 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Stopp! 283 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Forsiktig. 284 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo. Forsiktig. 285 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Forsiktig. 286 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Forsiktig nå. 287 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, avtalen din. 288 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Ro deg ned! 289 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Ro deg ned! -Se på meg! 290 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 BEGRENSET ADGANG ARKIV 291 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Kom inn. 292 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, jeg overlater henne til deg. 293 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 -Alicia, velkommen. -Takk. 294 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Kom inn. Føl deg som hjemme. 295 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 Jeg heter César Arellano. 296 00:25:04,791 --> 00:25:06,500 Sjef for kliniske tjenester. 297 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Hyggelig å møtes. -Likeså. 298 00:25:10,500 --> 00:25:12,416 Jeg skal gjennomføre testene. 299 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 -Hvilke? -Vurderinger. 300 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 De handler mest om å ha en hyggelig prat. 301 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Jeg må vedgå at jeg føler for det. 302 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Jeg ber om at du er ærlig. Ikke skjul noe for meg. 303 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Jeg skal gjøre mitt beste. 304 00:25:23,458 --> 00:25:27,291 Det er en liten del av mitt liv jeg vil spare til dr. Alvar. 305 00:25:27,375 --> 00:25:31,625 Greit. Forgriper jeg meg på det som er forbeholdt direktøren, 306 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 si bare: "Overtramp", så sparer jeg pusten. 307 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 -Vil du medisinere meg? -Nei. 308 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Bare hvis direktøren godkjenner sluttdiagnosen. 309 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 -Skal vi begynne? -Ja visst. 310 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 21. mars 1979. Første økt med Alice Gould. 311 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Gjenta etter meg, åtte og tre. 312 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Åtte og tre. 313 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 Hva ser du på disse tegningene? 314 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 Tre fugler som flyr. 315 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 En ku på en eng. 316 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 -En mann, en hest og en skog. -Bra. 317 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 Nå peker du på nesa, 318 00:26:09,625 --> 00:26:11,125 så på ett av knærne. 319 00:26:13,625 --> 00:26:17,166 Fantastisk. Vi har nettopp gjort en utrolig oppdagelse. 320 00:26:18,083 --> 00:26:20,041 Din mentale alder er over tre år. 321 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Tilbyr du meg en sigarett? 322 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Vær så god. 323 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Takk. 324 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 La oss gjøre det vanskeligere. 325 00:26:36,000 --> 00:26:38,458 -La oss se hva som skjer. -La oss se. 326 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Nevn tre filosofer. 327 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 -Aristoteles, Sokrates og Platon. -Ikke greske. 328 00:26:43,375 --> 00:26:46,708 Descartes, Kant og Schopenhauer, som burde vært unevnt. 329 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 -Hvorfor? -Han var en idiot. 330 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 Han sa at kvinner var dyr med langt hår og lite intellekt. 331 00:26:54,458 --> 00:26:57,666 Hva gjør du om du finner en konvolutt med et navn på? 332 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 Jeg åpner den og ser inni. 333 00:27:00,250 --> 00:27:03,708 -Om den ikke var din? -Du sa ikke at den ikke var til meg. 334 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 La oss gjøre en enkel øvelse. 335 00:27:08,416 --> 00:27:12,375 Jeg skal si et ord, og du svarer med det første ordet du kommer på. 336 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 -Sol. -Liv. 337 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 -Stillhet. -Stillhet fins ikke. 338 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 -Kjærlighet. -Frelse. 339 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 -Sex. -Glede. 340 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Unnskyld min freidighet. Du er ikke frigid. 341 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Nei, doktor. 342 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Noen kvinner er det. 343 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Eller mennene er ubrukelige. Eller egoistiske. 344 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 Hva er din mann? 345 00:27:36,333 --> 00:27:37,708 Overtramp. 346 00:27:37,791 --> 00:27:40,416 Er det relatert til at du ville forgifte ham? 347 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Overtramp. 348 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Og unnskyld min freidighet. Hvorfor er denne informasjonen relevant? 349 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Seksuell helse kan være viktig for psykisk helse. 350 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Ifølge idioten Freud? 351 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 -Han var ingen idiot. -Vel... 352 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Å si at å drømme om kirkespir betyr å lengte etter det mannlige organ 353 00:28:05,541 --> 00:28:08,583 -er en besettelse, doktor. -Jeg er enig med deg. 354 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Han var klok. Han kunne vekke underbevisstheten. 355 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Han var sykelig besatt. 356 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 Jeg avskyr folk som er besatte. 357 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 De forenkler noe så komplisert som ånd. 358 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Men tilgi meg 359 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 at jeg gikk inn på ditt felt da vi lekte med ord. 360 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Beklager, doktor. 361 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Familie. 362 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Lykke. 363 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Barn. 364 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Frustrasjon. 365 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 Kan du si hvorfor? 366 00:28:43,166 --> 00:28:45,083 Han så ikke på seg selv som far. 367 00:28:45,708 --> 00:28:47,833 Har din mann alltid vært trofast? 368 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 Jeg vet ikke. 369 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 Jeg har ikke spurt. 370 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 Det ville vært et tegn på min mistillit. 371 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 Og du? Har du alltid vært trofast? 372 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Alltid. 373 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 Aldri begjært av andre menn? 374 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Jo, doktor. Mange ganger. 375 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Var du interessert i noen av disse? 376 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Ja. 377 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 Og til tross for dette… 378 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Aldri. 379 00:29:14,416 --> 00:29:18,375 Si meg, Alicia. Hva misliker du mest ved deg selv? 380 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Å være kledd slik. 381 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Hva liker du best? 382 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Min personlige ambisjon. 383 00:29:33,875 --> 00:29:36,833 Behovet for alltid å oppnå det jeg planla å gjøre. 384 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Denne veien. 385 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Noen knuste den fra utsiden. Vi vet ikke hvem. 386 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 Offerets celle er på mannsavdelingen, nummer tre. 387 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Å komme dit fra vaskeriet ville innebære å gå gjennom alle avdelingene 388 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 og åpne alle dørene underveis. 389 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 Kan morderen ha skapt kaoset for å dekke sporene? 390 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 Da ville det gjort etterforskningen lettere. 391 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 Utvilsomt. 392 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 En slik raffinert strategi reduserer antallet mistenkte. 393 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 -Hva syns De om alt dette? -Inspektør. 394 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Jeg tror ikke det er den beste kvelden å befinne seg her. 395 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Hva med å fjerne liket, 396 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 og i morgen når ting har roet seg, kan De komme for å se hva som skjedde? 397 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Det avgjøres av en rettssekretær, etter ordre fra en dommer. 398 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 Så i mellomtiden ber jeg Dem samarbeide. 399 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Naturligvis. 400 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Vi kan lage en liste over de minst handikappede. 401 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Få dem klar til avhør så snart som mulig. 402 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 -Alicia, god morgen. -God morgen. 403 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Står til? 404 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Bra, og du? -Bra. 405 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Hvordan sov du? 406 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Vel, jeg er litt urolig. 407 00:31:41,291 --> 00:31:43,625 Jeg visste ikke hva du ville spørre om. 408 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Jeg ville faktisk ikke spørre om noe. 409 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 -Ikke det? -Nei. 410 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 -Er du lei meg? -Nei, tvert imot. 411 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 I dag velger du vårt samtaleemne. 412 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 Selv upassende spørsmål? 413 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Selv de. 414 00:32:08,291 --> 00:32:11,666 Takk. Jeg vil snakke om brillene dine. 415 00:32:12,375 --> 00:32:13,583 De er veldig stygge. 416 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Du burde bruke store, brungule. 417 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Du ville vært mye penere. 418 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 -Au! -Beklager, jeg er så klønete. 419 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Jeg er... Beklager. 420 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 -Nei, ikke gjør det. Du gjør det verre. -Beklager. 421 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 -Toalettet? -Kun for ansatte. 422 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Men har du nøkkel? -Ja. 423 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Vær så snill. Jeg skal være rask. -Ja. 424 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 -Her. -Takk, jeg kommer tilbake. 425 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Ja. 426 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Unnskyld, det må være en lekkasje. Korridoren er full av vann. 427 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Takk. 428 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Pokker! 429 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Hent en mopp! 430 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 PASSERSEDLER 431 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 JANUAR 1978, APRIL 1978, MAI 1978 432 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OKTOBER 1978, NOVEMBER 1978 433 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 TILLATELSE TIL Å DRA 24. NOVEMBER 1878 434 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 EVAKUERINGSPLAN 435 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 I. URQUIETA 436 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Dere vil bli eskortert til cellene og blir der inntil videre. 437 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Bortsett fra de som står på denne lista, 438 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 hvis navn jeg skal lese opp nå. 439 00:35:22,583 --> 00:35:24,958 Ved dårlig oppførsel, sover du i buret. 440 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 441 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas! Til tjeneste. 442 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 443 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Herregud! 444 00:35:36,375 --> 00:35:38,833 Jeg er lei dette. Mordere! 445 00:35:38,916 --> 00:35:41,125 -David Cobas. -Syk av det! 446 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 447 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Mordere. Jeg er lei dette. Mordere! 448 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 449 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 450 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hei, Ignacio! 451 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Ned! -Mordere! 452 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Ro deg ned. Ned! 453 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -Kom deg ned derfra! -Slipp meg. Ikke rør meg! 454 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Kom ned derfra! 455 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Flytt deg! 456 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Se på meg! Stille! 457 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Se på meg. Forsiktig. 458 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Se på meg, Ignacio. 459 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Veldig bra. Sånn, ja. 460 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Veldig bra. 461 00:36:37,958 --> 00:36:41,583 Rettsmedisiner. Inspektør og sekretær venter på at jeg skal 462 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 fjerne liket. 463 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Sa de ikke at jeg skulle komme? Jeg er rettsmedisineren! 464 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Du er en av få pasienter som får bære en lighter. 465 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Hva så? 466 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Brukte du den til å tenne på leketøyverkstedet? 467 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Du visste at alle ville slukke. 468 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 De gjør en feil, inspektør. 469 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Hvordan forklarer du blodet på hendene? 470 00:37:12,250 --> 00:37:16,750 Da jeg så hva som skjedde, prøvde jeg å redde gutten, men det var for sent. 471 00:37:16,833 --> 00:37:19,041 Jeg sverger at jeg ikke drepte ham. 472 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Rettssekretæren og rettsmedisineren har nettopp ankommet. 473 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -Avbryter du? -Det er ikke Lucía, men en annen. 474 00:37:25,875 --> 00:37:29,708 Jeg bryr meg ikke om hvem det er, bare hun gjør jobben sin raskt. 475 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Inspektøren sa at liket kan fjernes. 476 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Perfekt. 477 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Selv om mange av dere er som små trær, 478 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 som bare kan vegetere, 479 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 bør du vite at Gud også har en plass for deg 480 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 i himmelriket. 481 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Han elsker dine mentale mangler, 482 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 og din lidelse gjør deg enda mer verdig hans nåde. 483 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Brødre, gå i fred. 484 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Hallo? 485 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Jeg vet hvem du er. 486 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hei! 487 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Rolig, Rómulo. 488 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Lenge siden sist. 489 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano har beskjeftiget meg med mange tester. 490 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Å, beklager. Han er innbegrepet av kjedsomhet. 491 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Vil du ha én? 492 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Ignacio, for noen måneder siden ga de deg lov til å dra. 493 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 24. november. Husker du det? 494 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 De lar meg dra til byen når min søster kommer. Hvordan visste du det? 495 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 MORDER. DU DREPTE HAM, IKKE JEG 496 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Sendte du dette brevet? 497 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 Hva er det? 498 00:40:18,583 --> 00:40:20,666 Kjente du Damián García del Olmo? 499 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Han bodde i blokk tre. 500 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 -Jeg snakker til deg. -Jeg går. 501 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Ignacio. 502 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 24. november ble det sendt til faren. 503 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 Skriften tyder på at personen var schizofren. 504 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Hvorfor er du her? Jeg snakker til deg. 505 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 Personen var schizofren. Hvorfor er du her? 506 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 -Jeg forstår ikke. Jeg må gå. -Nei, du går ikke. Ignacio! 507 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, stopp! 508 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Kom hit! 509 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Stopp! 510 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Hva er det? Ignacio, reis deg. 511 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Hva er det? Ignacio. 512 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Hei. Hva er det? 513 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Hjelp! Hva feiler det ham? 514 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Hjelp! Kom hit! Ignacio, hva er det? 515 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Se på meg. Det går bra. Rolig. 516 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Hjelp, er dere snille. Ignacio, hva er det? 517 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Hva feiler det ham? Hjelp, er dere snille! 518 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Visste du ikke det? Han tåler ikke vann. 519 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Som papegøyer ikke tåler persille. 520 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 Hva? 521 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 522 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Hjelp! 523 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Hvor skal du? Skal du bare la ham ligge her? 524 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Inspektør, rettsmedisineren har bedt om en hasteobduksjon. 525 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Hva mener De? Saken er nærmest avsluttet. 526 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Vi må få ham til å tilstå. Så kan vi dra hjem. 527 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Han er uskyldig. Våpenet var utenfor rekkevidde. 528 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 -Hvordan vet De det? -Medisinsk rapport. 529 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 Rettsmedisineren ba om den da hun kom. 530 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Han lider av irrasjonell frykt for vann. 531 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Er det sant? 532 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Jeg er redd for det. 533 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 For en ugjerning. 534 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Hva faen ser hun etter nå? 535 00:42:35,291 --> 00:42:38,333 Du må ikke være Einstein for å se hvordan han døde. 536 00:42:39,208 --> 00:42:42,958 Hun sier at han har flere benbrudd. Det er kanskje viktig. 537 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Disse ferskingene, Soto. 538 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 De kommer hit og hevder å vite alt, 539 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 men alt de gjør er å gå i veien. 540 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Dette er den siste. 541 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Det er ingen i hagen. Alle er inne. 542 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Tørk henne og ta henne med. 543 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 BEGRENSET OMRÅDE 544 00:43:13,208 --> 00:43:14,666 Har du sjekket antallet? 545 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Herregud. 546 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 Kom nå. 547 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 La oss fortsette avhørene og avslutte dette. 548 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Listen over mistenkte er nede på 15. 549 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Bra. Send dem inn én etter én. -Hva skjer der borte? 550 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Vi er ferdige med å telle, og ikke alle er her. 551 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Det er 138 tomme celler, men bare 137 pasienter. 552 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Hvem er savnet? 553 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 Viktig å få pasientene inn i cellene... 554 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 Vi kan ikke risikere rømming. 555 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Dette er din feil. Fiks det. Kom deg ut. 556 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 Det er den savnede pasienten. 557 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Det kalles hydrofobi. 558 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Det jeg har. 559 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Jeg har hatt det siden barndommen. Ingen vet hvorfor. 560 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Jeg kan ikke engang se på vann, 561 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 for ikke å snakke om å røre det. 562 00:44:18,333 --> 00:44:19,625 Vel... 563 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 nå vet du hemmeligheten min. 564 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Ja. -Kan du fortelle meg din? 565 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Jeg er ikke gal. 566 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Jeg trodde du stolte på meg. -Jeg later som om jeg er paranoid. 567 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Jeg skal etterforske en forbrytelse. Jeg er etterforsker. 568 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Herregud. Den var ny. 569 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Jeg snakker sant. 570 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Du er verre enn meg. 571 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Jeg etterforsker Damián García del Olmos død. 572 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Han ble innlagt for vel et år siden. 573 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 De sa han begikk selvmord, 574 00:44:54,958 --> 00:44:57,125 men ting stemmer ikke overens. 575 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Tror du han ble drept? 576 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 Min teori er at det var en tidligere pasient av faren 577 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 som tok hevn på verst mulig måte. 578 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Du kan være trygg på meg. Jeg kjente ham ikke. 579 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Morderen var schizofren. Nå vet jeg at du ikke er det. 580 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Men det må ha vært en intelligent person. 581 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Det utelukker meg fullstendig. 582 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 De dekket sine spor. 583 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Fikk alle til å tro at Damián begikk selvmord. 584 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 -Selv legene? -Det tror dr. Alvar. 585 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 Bare han vet hva jeg gjør her. 586 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Ga han deg lov til å snoke rundt kloakken i tempelet? 587 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 Han er en nær venn av guttens far. 588 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 Hva vet du om Damián? 589 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Han led av en form for schizofreni. 590 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Han hadde hallusinasjoner, hørte stemmer og sånt. 591 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 De ga ham elektrosjokk og insulinbehandling. 592 00:45:57,125 --> 00:45:59,500 Det virker visst på voldelige pasienter. 593 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 Var Damián voldelig? 594 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 Han kom alltid i krangel. 595 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Særlig med Luis Ojeda. 596 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 Hvem er Luis Ojeda? 597 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 Din hemmelige beundrer. 598 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Dvergen. 599 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Hva er det? 600 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 Den kvelden Damián døde, 601 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 forsvant han. 602 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Forsvant? 603 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Er det mulig? 604 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Da direktøren tillot pasienter å bevege seg fritt, 605 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 gjemte noen seg i skogen til de ble tatt. 606 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Jeg mener å huske at Ojeda gjorde det den dagen. 607 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Går det bra? Skadet han deg? 608 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Hvor er dvergen? Hvor er han? Hvor... 609 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Det går bra. Hvor ble han av? Hvor...? 610 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Intet hell? 611 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 Nei. Alle har alibi. 612 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 Eller kan umulig begå en slik forbrytelse. 613 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Fortsatt ikke funnet pasienten som rømte? 614 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 Nei. 615 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Inspektør, kan vi snakke om det på tomannshånd på mitt kontor? 616 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 Tilgi meg at jeg involverte dere i noe vi kunne ha ordnet selv. 617 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 Som dere vet, har de nye protokollene… 618 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 For mange endringer i dette landet i det siste. 619 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Vel, vi kan fortsatt unngå unødvendige ulemper. 620 00:48:04,583 --> 00:48:07,500 Jeg kan ikke forestille meg hva som kommer. 621 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 Avhør, papirarbeid, advokater, 622 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 telefoner fra journalister… 623 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Jeg foretrekker et ballespark. 624 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Da er vi to. 625 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Lager De et forslag, doktor? 626 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Iblant drømmer jeg om sykehuset. 627 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Forleden dag så jeg på bilder av mine pasienter, og jeg tenkte… 628 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Tror De på Gud? 629 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Ja, señor. 630 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Jeg tenkte at om Gud skapte oss for å være som ham, 631 00:48:43,041 --> 00:48:47,875 som i et perfekt skriftsted, ville pasientene som ender her 632 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 være som hans forvrengte linjer da Gud lærte å skrive. 633 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Hva slags Gud tillater slik ufullkommenhet? 634 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Jeg er overbevist om at han har en plan for dem også. 635 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Jeg tror den planen er forbeholdt meg, inspektør. 636 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Prøver De å fortelle meg noe? 637 00:49:08,708 --> 00:49:12,708 Perrsonen som begikk forbrytelsen er én av de forvrengte linjene. 638 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Hva er vitsen med å iverksette denne prosessen 639 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 som uunngåelig ender med at de sperres inne her igjen? 640 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Den savnede pasienten kan skape problemer for Dem. Er det det? 641 00:49:23,416 --> 00:49:26,250 Ja. Kanskje for Dem også. 642 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Domstolen har allerede begynt etterforskningen. 643 00:49:30,750 --> 00:49:34,250 De finner sikkert en måte å snakke med Deres folk på. 644 00:49:34,333 --> 00:49:35,833 Hvordan gagner det Dem? 645 00:49:38,125 --> 00:49:41,333 Jeg har innført reformer det stilles spørsmålstegn ved. 646 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 En forbrytelse vil ikke ta seg bra ut i min mappe. 647 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "Reformer"? 648 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 Er De en som vil endre alt? 649 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Virkelig viktige ting endrer seg aldri. Unnskyld meg. 650 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Ja? 651 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Bra. 652 00:50:11,458 --> 00:50:12,958 Pasienten har dukket opp. 653 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Har du sett dvergen? 654 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Beklager. 655 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Det går bra. 656 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Det går bra. 657 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Jeg ser etter dvergen. 658 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Har du sett ham? 659 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Jeg vet hvem du er. 660 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Hva? 661 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Jeg vet hvem du er. 662 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Hvem er jeg? 663 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Kom. 664 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 -Kom. -Hvor? 665 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Hjem. La oss gå. 666 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 -Hva mener du med "hjem"? -Ja, la oss gå. 667 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Nei, Rómulo. 668 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Kom. 669 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Så vakkert. Lagde du det? 670 00:52:40,583 --> 00:52:43,083 Jeg lagde det til henne og min bror. 671 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 Og til deg. 672 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Til meg? 673 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Hvorfor til meg? 674 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Fordi du er vår mamma. 675 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 676 00:53:10,416 --> 00:53:12,416 Hvordan fant du ut det, min kjære? 677 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Fordi du ikke er syk som de andre. 678 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Du har kommet for å være hos oss, 679 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 og du vil bli bestandig. 680 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Ikke sant? 681 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Du går ikke fra oss igjen. 682 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Nei. 683 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 Jeg ville aldri gjøre det. 684 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Hørte dere det? 685 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Mamma blir her. 686 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 Er det en annen her? -Nei. 687 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -Hva med din bror? -Nei. 688 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Nei? 689 00:53:56,208 --> 00:53:57,208 Ikke gå noe sted. 690 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 691 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Det er César. 692 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 Hva skjedde? 693 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Bevar roen. -Hva er dette? 694 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 -Hold opp. -César. 695 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Bevar roen. 696 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 Det er bedre å slappe av. 697 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 Vi vil ikke skade deg. 698 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Vær så snill. -Jeg er bundet. 699 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Hør på meg. 700 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Du drepte en mann. 701 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Hva? 702 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 De fant deg bevisstløs ved Luis Ojedas lik. 703 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Luis Ojeda? -Ja. 704 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Er dvergen død? 705 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Husker du ikke hva du gjorde? 706 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Hva gjorde jeg? 707 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Nei, jeg… 708 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Han kastet seg over meg. Han angrep meg. 709 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 Han… 710 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Han angrep meg. Han prøvde... 711 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 Han prøvde å voldta meg. 712 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 ...dette. 713 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Ro deg ned. 714 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 -Ta det av. -Kan ikke. 715 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Jeg husker ikke. Kanskje det var noen andre der. 716 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Det var et uhell. Vær så snill. Tro meg. 717 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 -Ta det av. -Kan ikke. 718 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Bitene av sjelen du sparer til dr. Alvar, må være viktige. 719 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Slutt, er du snill. 720 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Jeg må ringe politiet. 721 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Ingen ringer noen 722 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 før jeg har snakket med pasienten, dr. Arellano. 723 00:56:53,625 --> 00:56:54,708 Jeg visste ikke... 724 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 -at du skulle komme tilbake i dag. -Jeg kom tidlig tilbake fra ferien. 725 00:57:00,875 --> 00:57:05,250 For å snakke alene med deg om det ikke er et problem. 726 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Selvsagt. 727 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Jeg er Samuel Alvar, direktør for denne institusjonen. 728 00:57:26,125 --> 00:57:27,583 Hvordan går det, Alicia? 729 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Hvordan føler du deg? 730 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 Litt svimmel. 731 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Hyggelig endelig å møte deg. 732 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 Jeg ante ikke hvor lenge jeg orket å være her. 733 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 -Du har brakt meg i vansker. -Beklager. 734 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 -Luis Ojeda hoppet på meg og... -De sa så. 735 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Men det endrer ikke at én av mine pasienter er død. 736 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Så spørsmålet mitt er, 737 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 hva gjør vi nå, Alicia? 738 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Hvis du vil, oppdaterer jeg deg først. 739 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 Så bestemmer vi oss? 740 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Ja vel. 741 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Fortsett. 742 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Fins det pasientinformasjon som ikke er i mappene? 743 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -La meg få tilgang til det. -"Mappene"? 744 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Ja. Jeg fikk tak i Damiáns mappe 745 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 og diagrammet med pasientavreiser, men… 746 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Intet er klart ennå, og jeg tviler på at Luis Ojeda hadde vært i stand til, 747 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 eller ville fått hjelp til å få et drap til å se ut som selvmord. 748 00:58:29,875 --> 00:58:32,708 Jeg er langt fra å finne ut hvem som gjorde det. 749 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Røyker du? 750 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Nei, jeg føler meg svimmel. Takk. 751 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Selvmord? 752 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 Det er hypotesen min klient og jeg jobber med. 753 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Hvem er din klient igjen? 754 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Hva mener du? 755 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 Du vet godt hvem det er. 756 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Jeg jobber med mine pasienters sinn, 757 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 men jeg kan dessverre ikke lese dem. 758 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Jeg er Alice Gould. 759 00:59:04,458 --> 00:59:07,125 Alice Gould de Almenara, doktor. 760 00:59:07,208 --> 00:59:08,833 Jeg vet hvem du er, Alicia. 761 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Da husker du at vi utvekslet brev under dr. Del Olmos instruksjoner. 762 00:59:13,208 --> 00:59:15,666 Og du fortalte meg alt jeg trengte å gjøre 763 00:59:15,750 --> 00:59:17,666 for å komme hit og spille syk. 764 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Forklar de instruksjonene for meg. 765 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Jeg forklarer ikke noe for deg 766 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 før du forklarer hvorfor du spør om det du alt vet. 767 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Ditt ansiktsuttrykk? Gjør du narr av meg? 768 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Jeg gjør ikke narr av pasienter. 769 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Hvilke pasienter? Hva mener du? 770 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Dette er ikke en lek, señora Alicia de Almenara. 771 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Jeg vet ikke hvor du fikk den ideen fra, men du må vite 772 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 at du og jeg aldri utvekslet noen korrespondanse. 773 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Jeg snakket aldri om deg med dr. García del Olmo. 774 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Det er løgn, og det vet du. 775 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 -Pasienter sier ikke sånt. -Jeg er ikke pasient. 776 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 Jeg er her av yrkesgrunner. Forstår du det? 777 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Nei, dessverre. 778 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Jeg drar for å kreve en forklaring fra min klient. 779 01:00:08,583 --> 01:00:11,541 -Tilbake i seng... -En forklaring fra min klient. 780 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Jeg kommer ikke tilbake. 781 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 -Gi meg den. -Hva gjør du? 782 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Er det deg? 783 01:00:27,541 --> 01:00:32,833 -Det er operatøren. Ingen tilgang ut. -Jeg vil snakke med min mann. Nå. 784 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 -Samuel Alvar. Send hjelp. -Hvorfor gjør du det? 785 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 Du er alvorlig syk. 786 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 Du vil bli her lenge. 787 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Din jævel! 788 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Etter henne! 789 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Hva skjer? 790 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 Lukk opp døra! Jeg er Alice Gould de Almenara! 791 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 Jeg holdes igjen mot min vilje. 792 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Lukk opp! 793 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Slipp! 794 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Slipp! 795 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Hold armen hennes. 796 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Din jævel. 797 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Hvor er jeg? 798 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Isolat. 799 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Hvor lenge har jeg vært her? 800 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Tre dager. 801 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 De bedøvet deg. Du har sovet siden da. 802 01:02:09,791 --> 01:02:13,208 -Jeg vil hjem. -Beklager, Alicia, men det kan du ikke. 803 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Etter ditt psykotiske anfall anser dr. Alvar deg som farlig. 804 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 Nei, det var ikke et anfall. 805 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 Du angrep ham og prøvde å rømme. 806 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Hvorfor det? 807 01:02:33,541 --> 01:02:35,166 Jeg fant dette i din celle. 808 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Hva foregår, Alicia? Fortell meg hva du gjør her? 809 01:02:44,375 --> 01:02:45,583 Jeg er ikke gal. 810 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Få meg ut herfra. 811 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Bare legenemda kan bestemme det. 812 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 Akkurat nå har de ingen grunn til å møtes. 813 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 Hvis ikke du gir meg én. 814 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Stol på meg, er du snill. 815 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Jeg har grunn til å tro 816 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 at Damián García del Olmos død ikke var selvmord. 817 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Nei. Det er umulig. -Montse. 818 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Du ba om en grunn til at de skulle møtes. 819 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 Jeg har gitt deg én. 820 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Ta meg med til dem. 821 01:03:30,875 --> 01:03:33,000 Jeg skal bevise at jeg snakker sant. 822 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 For det første vil jeg beklage. 823 01:03:42,041 --> 01:03:44,666 Jeg forsikrer deg at jeg ikke er voldelig. 824 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Jeg er i en labyrint. Uten deres hjelp kommer jeg ikke ut. 825 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 Hvilken labyrint? 826 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Grunnen til at jeg kom på sykehuset. 827 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Dr. Donadío bestemte seg for å legge deg inn basert på sitt skjønn. 828 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 -Etter din manns ønske. -Det gjorde han ikke. 829 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Vi har hans signatur som bekrefter det. 830 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 -Han forsto ikke. -Vet han ikke at du er her? 831 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 Jeg trodde jeg ble noen dager. 832 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Jeg dro til Buenos Aires for å granske et falskt testamente. 833 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Det var ikke det du sa. Du sa han hadde prøvd å forgifte deg. 834 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Jeg lurte deg. 835 01:04:18,041 --> 01:04:21,791 Det meste av min første forklaring til dr. Ruipérez er falsk. 836 01:04:21,875 --> 01:04:26,541 -Forklar hva du mener med "det meste". -Jeg fant på min manns personlighet. 837 01:04:26,625 --> 01:04:31,250 Jeg simulerte forakt vi ikke føler. Vi elsker og respekterer hverandre. 838 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Sier du at du med vilje villedet dr. Ruipérez? 839 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Det stemmer. 840 01:04:36,166 --> 01:04:37,500 Hva var hensikten? 841 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Å late som om jeg var syk. 842 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Dette er sludder. 843 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Det er sludder å kunne villede noen med ens ansvar. 844 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Hvor mange andre krek er innesperret på grunn av din inkompetanse? 845 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Hvordan våger du? 846 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Doktor, vær så snill. 847 01:04:52,750 --> 01:04:54,166 Jeg måtte undersøke det. 848 01:04:54,250 --> 01:04:56,458 Den beste måten var fra innsiden. 849 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Jeg er en erfaren etterforsker. Jeg løy ikke om det. 850 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Men hvorfor? 851 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Hadde det ikke vært lettere å lyve? 852 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Du ville ikke trodd meg. 853 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 Du ville se det som et nytt element i min historie. 854 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Jeg tok tydeligvis ikke feil. 855 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Så iblant lyver du, og iblant snakker du sant. 856 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 Jeg har aldri løyet for deg, doktor. 857 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Hvorfor løy du for dr. Ruipérez? 858 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 Jeg løy for å komme inn på sykehuset. 859 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Jeg løy ikke for deg da jeg allerede var inne. 860 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Fortell oss om denne etterforskningen. 861 01:05:31,875 --> 01:05:35,000 -Dr. Alvar kjenner detaljene. -Nei, det gjør han ikke. 862 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Det stemmer ikke, doktor. 863 01:05:37,750 --> 01:05:42,250 Du vet like godt som jeg at dr. Olmo ansatte meg for å granske sønnens død. 864 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Han fulgte meg hit da jeg ble innlagt. 865 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Unge Damián døde, men hans død er ikke et mysterium. 866 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Han tok sitt eget liv. 867 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Den offisielle versjonen. Faren trodde det aldri. 868 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 Han sa det den kvelden vi møttes. 869 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 På et nyttårsball på Ritz. 870 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 Heliodoro og jeg drar hvert år. 871 01:06:15,625 --> 01:06:17,500 Jeg gjenkjente ham umiddelbart. 872 01:06:20,208 --> 01:06:23,833 Noen uker tidligere jobbet jeg med en sak som holdt meg våken. 873 01:06:24,458 --> 01:06:26,666 Da jeg tenkte på det den kvelden, 874 01:06:27,291 --> 01:06:28,416 kom det på tv. 875 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Gutten begikk selvmord på sitt rom på psykiatri-sykehuset. 876 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 Guttens bilde festnet seg hos meg. 877 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Hva kan føre til at en ung gutt fra en god familie ender slik? 878 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Jeg visste det ikke, men det var et tegn på det som kom. 879 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGEDIE I DEL OLMO-FAMILIEN 880 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Fordi én detalj forandret alt. 881 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Min mann kjente dr. Del Olmo. 882 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo! 883 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Jeg kommer tilbake. 884 01:07:00,208 --> 01:07:02,625 -Du er en forræder. Nei, jeg bare tøyser. 885 01:07:03,125 --> 01:07:04,291 Hyggelig å treffes. 886 01:07:05,250 --> 01:07:08,083 Kan du prate med henne? Jeg er interessert i noe. 887 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 888 01:07:11,916 --> 01:07:16,458 Dere har ikke møttes. Dr. García del Olmo. Min kone, Alice Gould. 889 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro hadde fortalt om meg. 890 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Han ba meg komme til sitt kontor neste dag. 891 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Min Damián led mye, men han prøvde aldri å ta sitt liv. 892 01:07:26,166 --> 01:07:28,625 Jeg lovet at når jeg kom fra Mexico, 893 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 ville jeg ta ham ut derfra for godt. 894 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 Noen dager senere fikk jeg dette. 895 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MORDER DU DREPTE HAM, IKKE JEG 896 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Noen ville skade meg ved å ta fra meg den jeg elsket mest. 897 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Det må ha skjedd noe der inne, 898 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 men politiet vil ikke høre på meg. 899 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Hjelp meg! 900 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Vær så snill. 901 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 Håndskriften bekreftet at brevet var skrevet 902 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 av en med hebefrenisk schizofreni, 903 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 sendt fra Robregordo to dager etter at Damián døde. 904 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 GRAFISK SPANIA-ATLAS 905 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Mindre enn ti minutter herfra 906 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 studerte jeg saken grundig. 907 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Jeg grublet over hypotesen om at en gammel pasient 908 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 ville ha hevn for noe, men jeg hadde lite å bygge på. 909 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 ROBREGORDO 17 KM 910 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Pasienten som skrev brevet hadde lov til å dra. 911 01:09:34,791 --> 01:09:38,333 For å få tilgang til journalen måtte jeg jobbe fra innsiden. 912 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 Bare direktøren kunne hjelpe meg. 913 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 Samuel Alvar er en venn av meg. 914 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 Jeg anbefalte ham til helseministeren for rollen. 915 01:09:54,791 --> 01:09:56,666 Jeg ringte, han vil samarbeide. 916 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Du kan jobbe fra innsiden, men ingen må vite det. 917 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 I brevet ga direktøren meg instruksjoner om hvordan jeg skulle komme inn. 918 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 Han foreslo den mest passende, psykiske sykdommen. 919 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Paranoia. 920 01:10:32,041 --> 01:10:37,000 "Jeg er ikke her på grunn av domfellelse. Jeg ble ikke stilt for retten." 921 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 "Jeg var ikke..." 922 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "Beklager?" 923 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 "Nei, jeg er lovmessig bortført." 924 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Neste steg var å overbevise Donadío, vår betrodde lege, 925 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 om å signere en rapport som bekreftet min tilstand. 926 01:10:54,458 --> 01:10:57,250 De neste ukene kom det flere brev fra dr. Alvar, 927 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 for å gi troverdighet til min opptreden. 928 01:11:05,125 --> 01:11:07,083 Jeg ville gi den mitt eget preg. 929 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "Det er vanlig at denne pasienten har et svar på alt, 930 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 selv om det betyr å lyve, noe hun har en unik evne til." 931 01:11:18,666 --> 01:11:22,208 "Hennes intelligens er slik at naive personer lett blir lurt, 932 01:11:22,291 --> 01:11:27,083 inkludert uerfarne psykiatere. Ikke undervurder henne." 933 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Jeg skrev brevet, og dr. Donadío signerte det. 934 01:11:31,166 --> 01:11:34,250 Konvolutten er uåpnet. Det beviser at jeg ikke lyver. 935 01:11:35,333 --> 01:11:37,583 Det om uerfarne psykiatere 936 01:11:37,666 --> 01:11:39,291 gjaldt ikke deg, dr. Alvar. 937 01:11:39,875 --> 01:11:41,250 Jeg kjente deg ikke da. 938 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 DR. E. DONADÍO 939 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ANMODNING OM FRIVILLIG INNTAK 940 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Det vanskeligste gjensto. 941 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Heliodoros signatur for å gi dere lov til å sperre meg inne. 942 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 Jeg la det blant bankskjemaer han skulle signere. 943 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 -Står til? -Bra, og med deg? 944 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Hva gjør du? 945 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Leser ditt blad. 946 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 -Mitt blad? Hvorfor det? -Jeg tok en titt på det. 947 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Vi må signere noen ting. 948 01:12:35,416 --> 01:12:39,125 Jeg måtte skjule sannheten, for ikke å sette granskingen i fare. 949 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 INFORMASJON OM KONTAKTPERSONER ELLER REPRESENTANTER 950 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Er det alt? -Det er alt. 951 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 To dager senere sa jeg at jeg måtte dra til Buenos Aires. 952 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Slik kom jeg hit. 953 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Klar? 954 01:13:10,625 --> 01:13:12,875 Jeg skal finne ut hva som skjedde. 955 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Får jeg røyke? 956 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Fortell oss om du har funnet noe vi bør vite. 957 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Ikke noe avgjørende ennå. 958 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Kanskje det ikke er noe å konkludere med. Har du vurdert det? 959 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 Brevene jeg utvekslet med dr. Alvar er på kontoret. 960 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 Nøklene er hos vakten. 961 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Jeg trenger ikke si at brevene ikke fins. 962 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Jeg forstår virkelig din bekymring. 963 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Jeg syns synd på deg om din uforsiktighet fører til din avskjed. 964 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Eller tap av lisensen. -Jeg vet hva du gjør. 965 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Du vil splitte oss. Men husk. Jeg er ikke din fiende. 966 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Ved å hjelpe meg deltok direktøren i forfalskning 967 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 av offisielle dokumenter fra rådet. 968 01:13:55,791 --> 01:13:59,500 Det er derfor han later som om han ikke vet hva jeg sier. 969 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Ikke vær redd, jeg får deg renvasket om det bekymrer deg. 970 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Skal vi ringe politiet? Greit, vi ringer dem nå. 971 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 La oss se hva de syns om ditt pasientdrap. 972 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Jeg er offer for et sexrovdyr som kunne angripe meg 973 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 fordi dine regler som styrer institusjonen, tillater det. 974 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Du vil altså ringe politiet. 975 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Du vil ikke at de skal se pasienter dø av din inkompetanse. 976 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 Det er nok. 977 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 En død er det siste du trenger. 978 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 Og det er ikke den eneste døde, tar jeg feil? 979 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Du må ha vært ansvarlig for mange pasienters død. 980 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Det holder! 981 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Det er nok! 982 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Alicia, jeg snakker til deg som en syk person, som pasient. 983 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 Min jobb er å ta meg av din sykdom. 984 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Men jeg snakker også til deg som hel person. 985 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 Og jeg vil at du skal vite 986 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 at selv om du er syk, er du fortsatt ansvarlig for dine løgner, 987 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 dine påfunn, 988 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 og din bevisste manipulasjon. 989 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 Jeg må advare deg om at om du ikke endrer holdning, 990 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 og fortsetter å manipulere legene, 991 01:15:11,750 --> 01:15:16,416 eller etterforsker andre pasienter i jakten på en såkalt forbrytelse, 992 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 må jeg tro at dette er er en del av din sykdom. 993 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 Oppfør deg deretter. 994 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Din oppførsel er farlig for andre pasienter og for deg selv. 995 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Jeg tillater ikke flere dødsfall. 996 01:15:34,708 --> 01:15:35,833 Hvorfor lyver du? 997 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Hvorfor lyver du, doktor? 998 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Vet du hva? 999 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 Før eller siden vil min mann innse at jeg er her 1000 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 og lete etter meg. 1001 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Dr. Donadío og dr. Del Olmo vil bekrefte min versjon. 1002 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 Du vil dekke over en uskyldig manns død, 1003 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 og jeg skal finne ut hvorfor. 1004 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Denne mannen døde i hendene på en ekstremt ubalansert kvinne. 1005 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Dette, i tillegg til vrangforestillingene vi nettopp så, 1006 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 beviser at Alicia de Almenara er en alvorlig trussel 1007 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 mot seg selv og andre beboere 1008 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 og bør behandles deretter. 1009 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Hun har aldri forårsaket noen klager. 1010 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Hun levde ut sin fantasi, men da hun ble konfrontert, angrep hun meg. 1011 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Hun besto alle testene hun gjennomgikk. 1012 01:16:29,125 --> 01:16:31,708 Du tenker med det du har mellom bena. 1013 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Jeg har ingenting der, og jeg tror ikke hun er en trussel. 1014 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Vi vet hvordan Luis Ojeda var. 1015 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Alicia handlet i selvforsvar. Det er galt å diagnostisere henne. 1016 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Å inkludere Ojedas død i denne avgjørelsen forvirrer oss bare. 1017 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 Spørsmålet er, 1018 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 tror vi på anklagen om at hun ville drepe sin mann, 1019 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 eller fant hun på det for å granske? 1020 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 Ingen av versjonene er bekreftet av hennes mann eller Del Olmo. 1021 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 Kontakt dem. 1022 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Fem psykiatere, og vi kan ikke bli enige om en diagnose 1023 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 uten å bli gjenstand for pasientens narsistiske krav? 1024 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Er det galt å verifisere det? 1025 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Hva er galt med å gi meg mer troverdighet enn henne? 1026 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Ingenting, men vi vet ikke hva du mener. 1027 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Etter min mening er Alicia de Almenara kald og kløktig i sin argumentasjon. 1028 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Kjennetegnet på en som kan forgifte noen. 1029 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Bøker også? Hvilken skade kan en bok gjøre? 1030 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 -Du kan ikke beholde noe. -Bare én? 1031 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Pasienten er patologisk arrogant. 1032 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 I tråd med intelligensen tror hun at hun er mer kultivert, følsom, 1033 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 åndelig, fornem, elegant og utsøkt enn alle andre, 1034 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 men når vrangforestillingene er truet, kommer volden frem. 1035 01:17:47,666 --> 01:17:51,541 Freud var besatt. Jeg avskyr folk som er besatte. 1036 01:17:51,625 --> 01:17:53,958 De forenkler noe så komplisert som ånd. 1037 01:17:54,041 --> 01:17:59,333 Etter min mening har pasienten med stor veltalenhet avslørt 1038 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 et motiv som forklarer forsøket på forgiftning. 1039 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Hva er det? 1040 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Hun taklet ikke ydmykelsen ved å vite at mannen hun valgte 1041 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 av alle sine friere, denne fantastiske pyntegjenstanden, 1042 01:18:12,750 --> 01:18:17,625 -ikke elsket henne, men hennes penger. -Jeg fant på min manns personlighet. 1043 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 Jeg simulerte forakt vi ikke føler. 1044 01:18:20,541 --> 01:18:24,458 -Vi elsker og respekterer hverandre. -La oss analysere det vi vet 1045 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 hvis da dr. Donadíos rapport er sann. 1046 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 Han søkte henne innlagt. 1047 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Og vi skal finne ut hvem Alicia de Almenara egentlig er. 1048 01:18:46,750 --> 01:18:49,250 Den dagen dukket pasienten overraskende opp 1049 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 på ektemannens poloklubb 1050 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 for å spise lunsj med ham etter kampen. 1051 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Da han kom til bordet, hadde hun ordnet alt. 1052 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -Jeg har bestilt. -Takk. 1053 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 -Bloody Mary. -Jeg elsker den. 1054 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Noen timer senere da han spilte poker som vanlig, 1055 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 begynte han å føle seg uvel. 1056 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Unnskyld meg. 1057 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 20. november, én måned senere, 1058 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 uten en medisinsk forklaring på den farlige sykdommens opprinnelse... 1059 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -Hvordan gikk det? -Bra. 1060 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -God trening. -Flott. 1061 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 Señor Almenara følte de samme symptomene igjen etter middagen. 1062 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Spiser du ikke? 1063 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Nei. Jeg er ikke sulten. 1064 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 Og hun ble feid bort av sin fantasi, 1065 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 like lystig som den var smertefull. 1066 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice! 1067 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Da dr. Donadío dukket opp, skremt av telefonen, 1068 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 så han klare symptomer på forgiftning. 1069 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Så han sa ingenting, 1070 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 men dypt inne begynte han å få en fryktelig mistanke. 1071 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 Han husket at samme ettermiddag hadde kona sendt hjem stuepiken 1072 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 flere timer før middagen. 1073 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 Han tenkte ikke så mye på det da. 1074 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 Men da han følte seg bedre, ville han ha noen svar 1075 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 og bestemte seg for å gripe inn. 1076 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Elskling. 1077 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Er alt i orden? 1078 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Ja. 1079 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Den kvelden ble hans verste frykt bekreftet. 1080 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Han ville ikke involvere politiet, så han ringte dr. Donadío 1081 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 som reddet henne ved å pumpe henne. 1082 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 Her er det, Enrique. 1083 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Jeg fant det på kjøkkenet, om du vil se. 1084 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Jeg tror at pasienten visste at hun var blitt avslørt, 1085 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 og at hun sannsynligvis ville bli innlagt. 1086 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Hennes underbevissthet visste at hun måtte straffes. 1087 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Hennes bevissthet orket det ikke og dekket over det 1088 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 og begynte å forvri hennes virkelighet. 1089 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Og hun fikk et sammenbrudd. 1090 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Hun fant på en historie for å bli innlagt, ikke som syk person, 1091 01:25:36,625 --> 01:25:41,750 men som privatetterforsker for å oppklare en forbrytelse. 1092 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 Hennes sanne vrangforestilling er karakteren hun skapte. 1093 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Vet dere hvilken sykdom hun valgte? 1094 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Hennes egen. 1095 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 En blanding av paranoia og påskudd. 1096 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Pasienten skal ta den antipsykotiske medisinen jeg foreskrev. 1097 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Jeg insisterer på at vi trenger flere bevis. 1098 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Vi holder kanskje på en sunn person mot hennes vilje. 1099 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Hvis Alicia snakker sant, blir rapporten ubrukelig. 1100 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Jeg er enig i at vi bør kontakte Almenara, Donadío og Del Olmo. 1101 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Enten det, eller politiet. Du bestemmer. 1102 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Unnskyld, en pasient vil snakke med dere. 1103 01:26:27,500 --> 01:26:30,083 Han sier han var vitne til Luis Ojedas død. 1104 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Som jeg fortalte deg for noen dager siden, 1105 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 var jeg den dagen det skjedde 1106 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 på rekreasjonsavdelingen fordi jeg hadde et anfall. 1107 01:26:40,250 --> 01:26:42,958 Da jeg kom ut, dro jeg for å se etter Alicia. 1108 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Hvorfor? 1109 01:26:44,625 --> 01:26:49,458 Jeg var bekymret for henne. Hun fortalte meg en absurd etterforskningshistorie. 1110 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio… 1111 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Alicia. La ham fortsette. 1112 01:26:55,916 --> 01:26:59,875 Jeg fikk vite at hun var gått ut i skogen for å prate med Ojeda. 1113 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Jeg ville lete etter henne. 1114 01:27:01,750 --> 01:27:06,250 Jeg hadde gjort henne oppmerksom på at han og Damián sloss iblant. 1115 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Da jeg fant henne, prøvde Ojeda å voldta henne. 1116 01:27:11,000 --> 01:27:14,958 Jeg skulle gripe inn, men da han så meg, reiste han seg for å rømme, 1117 01:27:15,041 --> 01:27:18,250 men dessverre for ham snublet han, og hodet revnet. 1118 01:27:18,333 --> 01:27:23,666 Jeg dro tilbake etter hjelp, men noen fant dem først og trakk feil konklusjon. 1119 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 Stemmer det? 1120 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Ja. 1121 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Så vidt jeg kan huske, ja. 1122 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Det avgjør saken. 1123 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Vi tar med forklaringen i rapporten. 1124 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Politi-innblanding er ikke nødvendig. 1125 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Mange takk. 1126 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 Hvis det er greit, 1127 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 må vi diskutere en privat sak med Alicia. 1128 01:28:04,166 --> 01:28:05,166 God ettermiddag. 1129 01:28:06,375 --> 01:28:07,750 Jeg heter Alicia Gould. 1130 01:28:08,291 --> 01:28:11,125 Jeg ser at de har oppdatert deg om min situasjon. 1131 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Har du snakket med Heliodoro? 1132 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Vi ringte hjem til deg, men din mann kan ikke nås. 1133 01:28:17,750 --> 01:28:21,125 Det var galt å få ham til å tro at jeg var i Buenos Aires. 1134 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Han leter nok etter meg der. 1135 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Dal er det rart at han ikke kontaktet ambassaden eller politiet. 1136 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 Hva insinuerer du? 1137 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Er det ikke rart? 1138 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Hvis ikke pasienten oppnådde det hun ville før hun kom hit, 1139 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 og ektemannen ikke tar telefonen fordi han er død. 1140 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Dere finner ikke et lik i mitt hus, ok? 1141 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Hvorfor ikke sjekke det? 1142 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Bare dra. Eller enda bedre, ring dr. Donadío, så han kan dra. 1143 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Vi kan oppklare dette en gang for alle. 1144 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Donadío er på en kongress i Zürich. -Zürich? 1145 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 Vi har telegrafert ham, men det er ingen tegn til ham. 1146 01:29:04,541 --> 01:29:08,708 Den eneste som kan bekrefte din versjon, er  Raimundo García del Olmo. 1147 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Så hva venter dere på? 1148 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Be Raimundo García del Olmo komme. 1149 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicia, 1150 01:29:17,250 --> 01:29:24,083 da du så herren som opptok Urquietas forklaring, antok du at han var politi. 1151 01:29:25,708 --> 01:29:28,083 Det kan ikke være lengre fra sannheten. 1152 01:29:29,750 --> 01:29:31,166 Gjenkjenner du ham ikke? 1153 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Nei. 1154 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Jeg har aldri sett ham før. 1155 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Jeg er Raimundo García del Olmo. 1156 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Du sier at du er her og handler på mine vegne. 1157 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Har du ingenting å si? 1158 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Nei. 1159 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Jeg kan ikke. 1160 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Hvorfor? Hvorfor kan du ikke, Alicia? 1161 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Hvorfor ikke? 1162 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Hvorfor kan du ikke si noe, Alicia? 1163 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Fordi denne mannen ikke er Raimundo García del Olmo. 1164 01:30:26,125 --> 01:30:28,833 -Hva sier du? Selvsagt er det ham. -Nei. 1165 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Nei. 1166 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 Han er ikke Raimundo García del Olmo. 1167 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Han er ikke mannen som ansatte meg. 1168 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Dette er ikke mannen som brakte meg hit. 1169 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Alicia, denne mannen er den han sier at han er. 1170 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Hvem brakte deg hit? 1171 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Jeg sier det jo, Montse! Raimundo García del Olmo. 1172 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Hva mener du med hvem som brakte meg hit? 1173 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, sier jeg deg. 1174 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Jeg sier deg det. Raimundo García del Olmo. 1175 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, du må hjelpe meg. Det er en felle. 1176 01:31:03,583 --> 01:31:07,083 Nei, nei, et øyeblikk. Ikke ta på meg. Slipp meg! 1177 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Slipp meg! 1178 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Vær så snill, Montse. 1179 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Montse, det er feil. 1180 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Slipp meg! Hvorfor gjør du dette? 1181 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Din jævel! 1182 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Slipp meg! 1183 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Ikke rør meg! 1184 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Din jævel! Ikke rør meg! 1185 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1186 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Slipp meg! 1187 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Nei. 1188 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1189 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Se på meg, Alicia. 1190 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Vi må ta en prat. 1191 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Hvis du vet hvem jeg er, så blunk. 1192 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Hvem er du? 1193 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1194 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Vet du hvem du er, Alicia? 1195 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Alt blir bra. Takk for ditt mot. 1196 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Hvem er du? 1197 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Jeg er dr. García del Olmo. 1198 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Nei. 1199 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Fortell meg sannheten. Hvem er du? 1200 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 Sannheten er uansett det du vil at den skal være. 1201 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 -Mitt blad! Hvorfor? -Jeg tok en titt på det. 1202 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Vi må signere noen ting. 1203 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Her. 1204 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Og dette. 1205 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Bra. Dette. 1206 01:39:45,458 --> 01:39:50,000 Hva mener du med hvem som brakte meg hit? Raimundo García del Olmo, sier jeg. 1207 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Raimundo García del Olmo, sier jeg deg. 1208 01:39:56,333 --> 01:40:00,625 Hva mener du med hvem som brakte meg hit? Raimundo García del Olmo. 1209 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Hva mener du? 1210 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Doktor García del Olmo. 1211 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Jeg er doktor García del Olmo. 1212 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Takk for ditt mot. 1213 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Hvem er du? 1214 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Det er det du vil at det skal være. 1215 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Jeg er doktor García del Olmo. 1216 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Alt blir bra. 1217 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Takk for ditt mot. 1218 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Du er verre enn meg. 1219 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Hvem er du? 1220 01:40:21,750 --> 01:40:23,500 Det er det du vil. 1221 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 -Alice. -Takk for ditt mot. 1222 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Takk for ditt mot. 1223 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Jeg er doktor García del Olmo. 1224 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1225 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Takk for ditt mot. 1226 01:40:41,750 --> 01:40:43,666 Jeg er doktor García del Olmo. 1227 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Takk for ditt mot. 1228 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Alt blir bra. 1229 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Elskling. 1230 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Er alt bra? 1231 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Hun åpnet øynene! 1232 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1233 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Kan du høre meg? 1234 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Mamma, vi er her. 1235 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, hør på meg. 1236 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Ikke gi opp. 1237 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 -Jeg skal få deg ut herfra. -Nå har dere sett henne. 1238 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 La oss dra før de ser oss. 1239 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Nei. 1240 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Det går bra. De tar vare på henne. 1241 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 La oss dra. 1242 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Du må bli hos lillesøster. Du kan ikke la henne være alene. 1243 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1244 01:41:35,041 --> 01:41:36,666 La oss dra før de ser oss. 1245 01:41:39,333 --> 01:41:42,208 -Din mannn er ikke her, Alicia. -Det var han. 1246 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Det var… 1247 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 Det var han. 1248 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Gikk du til henne igjen? 1249 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Ja. 1250 01:41:56,083 --> 01:41:58,500 -Hvordan har hun det? -Hun må ut av buret. 1251 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Legens ordre. 1252 01:42:00,375 --> 01:42:04,500 -Behandlingen er urimelig. -Du så hva som skjedde med Del Olmo. 1253 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 Vi begikk en feil. 1254 01:42:09,166 --> 01:42:11,458 Hva om jeg sa at det er en forklaring? 1255 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Det jeg sa den første dagen ble sant. 1256 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Hva mener du? 1257 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro planla alt, så han kunne beholde pengene. 1258 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Bare han kunne manipulere avisen 1259 01:42:28,541 --> 01:42:31,333 for å få meg til å tro at del Olmo var en annen. 1260 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Da han signerte inntaket, var det med overlegg. 1261 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Bare han kunne få noen til å late som om han var Del Olmo. 1262 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 -Nei, det er for søkt. -Nei, dere hadde rett. 1263 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Ingen drepte Damián. 1264 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 Ditt inntak ble godkjent av provinsrådet. 1265 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 Medisinsk er alt i orden. 1266 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Han må ha hatt Donadíos hjelp, Montse. 1267 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Han lovte ham sikkert penger. 1268 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 Mine penger. For et krek. 1269 01:42:58,541 --> 01:43:02,333 Donadío ville fått vårt telegram i Zürich. Han tok ikke kontakt. 1270 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 Den perfekte plan. 1271 01:43:03,833 --> 01:43:08,000 Låse meg inne, og jo mer jeg gransket en forbrytelse som aldri skjedde, 1272 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 jo sprøere ville jeg virke på alle. 1273 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Det begynte med direktøren. 1274 01:43:14,791 --> 01:43:16,125 Vi må informere Alvar. 1275 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 Han og du har vært ofre for bløffen. 1276 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Hvis han da ikke også var involvert. 1277 01:43:38,291 --> 01:43:40,625 -Det er å gå for langt. -Syns du det? 1278 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Det forklarer iveren etter å så tvil om Alicias resonnement 1279 01:43:44,375 --> 01:43:46,583 og utføre en så aggressiv behandling. 1280 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 Svært alvorlige beskyldninger. 1281 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Kan du bevise dem? 1282 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Bankkontoene. 1283 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Er pengene borte, ville det forklart Heliodoros brå forsvinning. 1284 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Vi ringer banken. 1285 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 De gir ikke informasjon over telefon. Jeg må dra. 1286 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Nei. Jeg fikk deg ut av buret, men bare legeemnda kan skrive deg ut. 1287 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Det er den eneste måten, Montse. 1288 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Sporer vi pengene, kommer vi til Donadío, Heliodoro 1289 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 og Alvar også, er jeg redd. 1290 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Hva om sporing av pengene ikke fører til noe? 1291 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 Tilgi meg da, 1292 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 for det betyr at jeg har blitt gal. 1293 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Bli her. 1294 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Ikke gjør eller si noe før vi kommer tilbake. 1295 01:44:38,000 --> 01:44:39,333 César, kom så drar vi. 1296 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 La oss se. 1297 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 Ok. 1298 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Flytt ham til cella straks han våkner. 1299 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Ja vel. 1300 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 Og ring familien. 1301 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1302 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Er hun på behandlingsrommet? 1303 01:45:43,666 --> 01:45:47,041 Dr. Castell flyttet henne fra behandlingsrommet i morges. 1304 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 RIKSPOLITI 1305 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 God ettermiddag, jeg kommer med en anmeldelse. 1306 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 Jeg jobber på psykiatriklinikken, og vi tror at en pasient ble bortført. 1307 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Hva behager? 1308 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 MOTTATT AV HELIODORO DE ALMENADA TO MILLIONER PESETAS 1309 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Hva i helvete gjør du her? 1310 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Hva handler dette om? 1311 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Alicias mann betalte 20 ganger mer enn vanlig for privat inntak. 1312 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Det var et insentiv til fordel for klinikken. 1313 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 En sjekk med ditt navn? 1314 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Betalt til institusjonen straks jeg fikk den. 1315 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 Det står i regnskapet. 1316 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 Alt over bordet. 1317 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Ingen gir det beløpet for ingenting. 1318 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 -Hva lovet du Heliodoro? -Ingenting. 1319 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Jeg har aldri snakket med ham før. 1320 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Jeg ville i så fall fortalt ham at alt jeg har gjort er for hans kone. 1321 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Hun ble inntatt lovlig, basert på dr. Donadíos vurdering. 1322 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Det spiller ingen rolle hva hun sier. 1323 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 Vi tok henne inn ut fra vårt ansvar for å kurere. 1324 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 Det er vårt oppdrag. 1325 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Det er ikke noe sted her for de som har glemt. 1326 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Er det oppfattet? 1327 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 Si hvor hun er. 1328 01:47:54,291 --> 01:47:56,666 -Jeg tok henne med til cella. -Fint. 1329 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Pakk nå sakene dine. Du er oppsagt. 1330 01:48:01,375 --> 01:48:03,166 Jeg vil ikke se deg her igjen. 1331 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Finn henne. 1332 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Samuel Alvar. 1333 01:48:29,125 --> 01:48:32,458 Alicia de Almenara er ikke på sitt rom. Nei. 1334 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Hun vil prøve å rømme. 1335 01:48:51,291 --> 01:48:53,250 Har dere sett Alicia de Almenara? 1336 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 Har noen sett Alicia de Almenara? 1337 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 Sett Alicia de Almenara? 1338 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Alicia de Almenara? 1339 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 -Sa du at hun heter Alice Gould? -Ja. 1340 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 Jeg jobber som sagt på psykiatri-sykehuset, 1341 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 og vi har grunn til å tro at hun er lovmessig bortført. 1342 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Hun må vite banksaldoen for å bekrefte sin mistanke. 1343 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 De mest ubegrunnede mistanker. Alt papirarbeid stemmer. 1344 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Nei, ikke alt. Ektemannen har vært savnet i flere uker. 1345 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Ingen har meldt det. Ingen familie, ingen venner... 1346 01:49:23,583 --> 01:49:25,666 Jeg gjør det på hennes vegne. 1347 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Ring sykehuset for å sjekke om De vil. 1348 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Har noen sett Alicia de Almenara? 1349 01:49:31,416 --> 01:49:35,125 Har dere sett Alicia de Almenara? Alicia de Almenara? 1350 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Du, har du sett Alicia de Almenara? 1351 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 Har dere sett Alicia de Almenara? 1352 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 -Hvor så du henne? -Jeg har sett henne. 1353 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 -Hvor? -På leketøyverkstedet. 1354 01:49:51,041 --> 01:49:57,416 Pasienten er umyndiggjort, en rapport må følge den offisielle prosessen. 1355 01:49:57,500 --> 01:50:00,125 De vil ikke handle uten Alvars tillatelse? 1356 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Inspektør, obduksjonsresultatene. 1357 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Perfekt. Doktor Arellano skulle dra. 1358 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Unnskyld meg, men jeg sa jo at denne saken... 1359 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 Nå er det virkelige forbrytelser jeg og rettsmedisineren må etterforske. 1360 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 Det er rart hvordan en lege ville komme for å melde noe sånt. 1361 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 Be Soto ringe sentralbanken. 1362 01:50:37,541 --> 01:50:39,666 Har noen sett Alicia de Almenara? 1363 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1364 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Alicia er så vidt jeg vet i buret. 1365 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 Hun ble sett løpende mot verkstedet. 1366 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Ikke stol på det de sier. 1367 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Folk er veldig gale her. 1368 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Hvis noen prøver å hjelpe henne, får de samme straff som henne. 1369 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Vi hjelper ingen her. 1370 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Takk. 1371 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Mange takk, Ignacio. 1372 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Bare hyggelig. Hva skjer, Alicia? 1373 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 Jeg må ut herfra. 1374 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Jeg må ut, ellers gjør de ende på meg. 1375 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Hør på meg. 1376 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Jeg må ut herfra, men jeg trenger deres hjelp. 1377 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 Vi hjelper, men det er umulig å komme ut. 1378 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 Nei. Jeg har en plan. 1379 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 Jeg har en plan. 1380 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 Men jeg trenger deres hjelp. 1381 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Ja? Er du sikker? 1382 01:52:04,166 --> 01:52:05,791 Ja? Kan jeg regne med dere? 1383 01:52:08,333 --> 01:52:12,208 Ignacio, jeg trenger din lighter. 1384 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 MALINGTYNNER 1385 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Ja? 1386 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 -Hvem slapp deg inn? -Jeg fikk nøklene fra lageret. 1387 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Hennes mann har tydeligvis dratt. Huset har stått tomt en stund. 1388 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia har rett, hun ble lurt til å bli innlagt. 1389 01:53:25,000 --> 01:53:26,708 Kom tilbake så fort du kan. 1390 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 Det er mye som skjer her. 1391 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Hva skjer? 1392 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD PRIVATETTERFORSKER 1393 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Hent hjelp. Løp! 1394 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Skynd deg, Ignacio. 1395 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1396 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Vær rolig. Jeg ringer legen. 1397 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Brann! Kom igjen. Kom deg ut. 1398 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Brann! 1399 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Kom deg ut! Brann! 1400 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 -Brann! -Hvor? 1401 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Brann! 1402 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Brann! 1403 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Brann! 1404 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Brann! 1405 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Brann! Kom igjen. 1406 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Brann! 1407 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Kom igjen. Brann! 1408 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Skynd deg, Remo. 1409 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Kom igjen! 1410 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Brann! 1411 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, det går bra. 1412 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Kom igjen! 1413 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Kom igjen. Kom deg ut! 1414 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Kom deg ut! 1415 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Kom deg ut! 1416 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Brann! 1417 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Fint. Kom deg ut! 1418 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Brann! 1419 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Kom deg ut! Brann! 1420 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Brann! 1421 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Brann! 1422 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 -Kom dere ut! -Hva gjør dere her? 1423 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Kom dere ut! Dere brenner! 1424 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Kom deg ut! 1425 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 BEGRENSET OMRÅDE 1426 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Nei! 1427 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo! 1428 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Nei. 1429 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1430 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1431 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Gå til side! 1432 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Gå unna! 1433 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Kom deg ut! 1434 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Kom deg ut derfra! 1435 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Kom deg ut! 1436 01:59:44,791 --> 01:59:46,166 Tilbake til cellene! 1437 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 La ham være. 1438 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Kom deg ut! Slipp direktøren frem! 1439 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Hva gjør du her? 1440 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Jeg tror du trenger hjelp fra alle i kveld, Samuel. 1441 02:00:04,916 --> 02:00:08,916 Inspektørene Soto, Ruiz de Pablos. De ringte oss om guttens død. 1442 02:00:09,000 --> 02:00:11,083 Jeg tar dere med til hans celle. 1443 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Hvor skal dere? 1444 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Unnskyld meg, kan du slippe meg inn? 1445 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Hva? 1446 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 Jeg er rettsmedisiner. 1447 02:01:33,500 --> 02:01:36,041 Inspektøren og rettssekretæren venter på 1448 02:01:36,125 --> 02:01:38,125 at jeg skal fjerne liket. 1449 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 Sa de ikke at jeg kom? 1450 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Jeg er rettsmedisiner. 1451 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Ja, beklager. 1452 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Unnskyld meg! 1453 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 De sa at det var i mannsblokken. 1454 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 Celle nummer 317. 1455 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Rómulo er avdødes navn, ikke sant? 1456 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Kan du fortelle meg hvor det er? 1457 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Jeg kommer! 1458 02:03:14,333 --> 02:03:17,708 Den som begikk forbrytelsen er en av de forvengte linjene. 1459 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Hva er vitsen med å innlede denne prosessen, 1460 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 så de uunngåelig ender med å bli låst inn her igjen? 1461 02:03:24,125 --> 02:03:26,083 Den savnede pasienten 1462 02:03:26,166 --> 02:03:28,208 kan vel skape problemer for Dem? 1463 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Ja. Og kanskje for Dem også. 1464 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Unnskyld meg. 1465 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Ja? 1466 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Ja vel. 1467 02:03:51,166 --> 02:03:52,666 Pasienten har dukket opp. 1468 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 -Hvordan kom hun hit? -Skal jeg vite det? 1469 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 -Det er ikke vår bil. -Hjelp meg å få henne ut. 1470 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Vent. 1471 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Få henne ut. 1472 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Ingen pasient eller stab herfra. 1473 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 -Hun har på seg klærne våre. -Hvem faen er hun? 1474 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 Hun heter Lucía. 1475 02:04:26,583 --> 02:04:28,166 Hun er vår rettsmedisiner. 1476 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Er det rettsmedisineren? 1477 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Arrester den kvinnen nå. 1478 02:05:05,500 --> 02:05:09,916 Beklager at jeg spilte rettsmedisiner, men situasjonen krevde det. 1479 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 -Hvem er du? -En av våre farligste pasienter. 1480 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Jeg motsetter meg ikke arrestasjon. 1481 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Men dere bør vite noe. 1482 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Ikke hør på henne. Hun er smart og vil lure dere. 1483 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Derfor er du her, doktor. 1484 02:05:25,083 --> 02:05:26,916 Jeg vil kun fortelle sannheten. 1485 02:05:27,000 --> 02:05:31,541 Det vil forklare min oppførsel i kveld, men også hvem forbryteren er. 1486 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Vet du hvem som drepte gutten? 1487 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Ja. 1488 02:05:38,458 --> 02:05:41,541 Og jeg vet hvem som er ansvarlig for det som skjedde. 1489 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Jeg. 1490 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 Ja? 1491 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 Rettsmedisineren. 1492 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Hvor er Lucía? 1493 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 Hun sendte meg i stedet. 1494 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 Jeg begynner å inspisere åstedet. 1495 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 Ingen må forstyrre meg. 1496 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Utmerket. 1497 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Det første jeg la merke til, bortsett fra sår forårsaket av glass, 1498 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 var offerets sammensunkne bryst med flere knuste ben. 1499 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Det er bare én forklaring på sårene. 1500 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 Liket ble knust av stor vekt. 1501 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 Det var ingen slik gjenstand i cella. 1502 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Vi snakker ikke om noe, men om noen. 1503 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Du skjønner, 1504 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 for noen uker siden overfalt en pasient meg og døde. 1505 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Hva? Enda et dødsfall? 1506 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 Og De informerte ikke politiet? 1507 02:07:27,375 --> 02:07:31,208 En av pasientene De avhørte, Ignacio Urquieta, 1508 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 sa at det var en ulykke... 1509 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Urquieta løy for å beskytte meg. 1510 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 Etter kveldens hendelser 1511 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 er det bare én teori. 1512 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 At offeret forsvarte meg, 1513 02:07:52,958 --> 02:07:54,958 og hans morder var vitne til alt. 1514 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 En så tung at han kunne løfte offeret ubesværet 1515 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 og knuse brystkassa med sin egen vekt. 1516 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1517 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Med tilgang til drapsvåpenet, 1518 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 og fremfor alt med et motiv. 1519 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Som hva da? 1520 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Kjærlighet. 1521 02:08:18,916 --> 02:08:22,250 Ingenting driver en mann til å bli galere enn kjærlighet. 1522 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Rómulo hadde tatt jenta han elsket, 1523 02:08:25,833 --> 02:08:28,333 men også den eneste vennen han hadde her. 1524 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 Det fikk ham til å handle. 1525 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 Hvis du undersøker ham, finner du kutt på hendene hans fra glasset. 1526 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 Han skar seg da han drepte ham. 1527 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Gir denne teorien mening? 1528 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 Rómulo og Elefantmannen 1529 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 sloss mye. 1530 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Gå og sjekk det. 1531 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Sjekk om han har riper i ansiktet eller på kroppen. 1532 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Det var en kamp. 1533 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Offeret kan ha klort ham da han forsvarte seg. 1534 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Nei. 1535 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 De eneste merkene han vil ha… 1536 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 vil være på hendene hans. 1537 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Bli med meg. 1538 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Vis oss hendene hans. 1539 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 Alt skjedde slik hun fortalte oss. 1540 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 Noen må forklare hva som foregår. 1541 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Jeg er utdannet etterforsker. 1542 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 Jeg er holdt igjen mot min vilje. 1543 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Jeg kan forklare det på stasjonen. 1544 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Du går ingen steder uten å bli skrevet ut. 1545 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 En uskyldig manns død er mitt ansvar. 1546 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo hadde levd om jeg ikke hadde prøvd å rømme. 1547 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Er du pasienten som hevder å være bortført? 1548 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Ingen har blitt bortført her. 1549 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 I ettermiddag kom en av Deres leger til stasjonen for å anmelde det. 1550 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 Denne pasienten ble innlagt frivillig 1551 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 og etter medisinsk råd. 1552 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 -Det hun sier om sin mann er løgn. -Nei. Ikke alt. 1553 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Det hun sa om pengene er sant. 1554 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 I dag ble det bekreftet at hennes mann tømte kontoen. 1555 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 Transaksjonen var mulig 1556 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 fordi kontoinnehaveren var umyndiggjort. 1557 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Jeg kan ikke fjerne henne herfra, men vi kan snakke med dommeren. 1558 02:11:41,333 --> 02:11:45,208 -De begjør en stor feil. -Feilen jeg begikk var å høre på Dem. 1559 02:11:45,791 --> 02:11:50,083 Husker De hva De sa tidligere? Ting som betyr noe, endrer seg aldri. 1560 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 En av de tingene er en politimanns plikt. 1561 02:11:55,000 --> 02:11:56,416 Til å avdekke sannheten. 1562 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Hvis du blir med oss… 1563 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Ja, bli med oss, så opptar vi din forklaring. 1564 02:12:15,583 --> 02:12:16,583 Hvor er Arellano? 1565 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Her er en kopi av dokumentet jeg sender rådet om din avskjedigelse. 1566 02:12:22,666 --> 02:12:26,000 -Vi har alle signert den. -Du har ikke myndighet til det. 1567 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 -Jeg sparket henne nettopp. -Det er ikke offisielt registrert. 1568 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Vi ses på møtet i morgen. 1569 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Hvilket møte? 1570 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 Det ekstraordinære nemndmøtet. 1571 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 For å skrive ut Alice Gould. 1572 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 Neste gang denne porten åpnes 1573 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 er det for å slippe deg ut. 1574 02:13:28,000 --> 02:13:30,375 Montse, får jeg spørre om en siste ting? 1575 02:13:34,458 --> 02:13:38,625 Han hadde et angstanfall, så vi brakte ham hit for sikkerhets skyld. 1576 02:13:38,708 --> 02:13:40,375 Kan jeg være alene med ham? 1577 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 -Ja. -Takk. 1578 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 For en forferdelig kveld, hva? 1579 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Jeg var så redd. 1580 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Et øyeblikk trodde jeg at… 1581 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 At jeg mistet deg. 1582 02:14:29,625 --> 02:14:33,166 Jeg er ikke redd lenger. Jeg vet at du alltid beskytter meg. 1583 02:14:34,458 --> 02:14:36,833 Slik du alltid har beskyttet din søster. 1584 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 Og din bror, Remo. 1585 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Folk kan forvirre en, men en mor kjenner alltid igjen sin sønn. 1586 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Hva skjedde? 1587 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Rolig, Remo. 1588 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Vær rolig. Kom, Remo. 1589 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Jeg kommer straks tilbake. Bli her. 1590 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Brann! 1591 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 Det var min skyld. 1592 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 -Nei. -Jo. 1593 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 Jeg burde ha vært der. 1594 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Nei, kjære. Det var ikke din skyld. 1595 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Blir du hos meg? 1596 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Jeg kan ikke. 1597 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Vær så snill. 1598 02:16:34,375 --> 02:16:35,916 Jeg hører til på utsiden. 1599 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Men jeg kommer når jeg kan. 1600 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Når jeg kan. 1601 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Er du klar? 1602 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Se på de brillene. 1603 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Du hadde rett. 1604 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 De var gammelmodige. 1605 02:17:24,791 --> 02:17:25,791 De ser flotte ut. 1606 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Takk. 1607 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Får jeg se deg igjen? 1608 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Er du ikke lei meg? 1609 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Vi ses på møtet. 1610 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Sett deg. 1611 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 Alicia de Almenara, 1612 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 er du klar over grunnen til dette møtet? 1613 02:20:33,833 --> 02:20:35,750 For å overvære en rettssak. 1614 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Vi er psykiatrileger her. Vi avsier ikke dommer. 1615 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Jeg sa aldri at dommen var for meg, doktor. 1616 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Si meg, Alicia. Hvor mange ganger har du løyet for oss siden du kom hit? 1617 02:20:49,541 --> 02:20:52,375 -Utallige ganger. -Har du en vane med å lyve? 1618 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Nei, doktor. 1619 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 På to måneder har jeg samlet et livs løgner. 1620 02:20:58,958 --> 02:21:03,375 Jeg forsikrer deg om at jeg før alltid praktiserte ærlighet som prinsipp. 1621 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Som nå, og som jeg gjør når de skriver meg ut. 1622 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Mens vi venter på at din rømte ektemann skal bli funnet, 1623 02:21:11,416 --> 02:21:16,416 tyder alt på at du ble lovmessig bortført og offer for en svindel planlagt av ham. 1624 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 Siden i morges har vi visst 1625 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 at han dro til Sør-Asia med dine penger. 1626 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 Heliodoro etterlot ingen løse tråder. 1627 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Dr. Donadío forsvant i Zürich, 1628 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 og den falske Garcia del Olmo er borte i tåken 1629 02:21:32,041 --> 02:21:35,958 mens jeg har vært innesperret her og tryglet om min tilregnelighet. 1630 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Spørsmålet er hva dere skal gjøre? 1631 02:21:41,291 --> 02:21:44,500 For at utskrivingen skal tre i kraft må nemnda stemme 1632 02:21:44,583 --> 02:21:45,791 og nå enstemmighet. 1633 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Så til slutt er min skjebne i dr. Alvars hender. 1634 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Ja. 1635 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Så lenge jeg er direktør, er min stemme like gyldig som de andres. 1636 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 For din selvrespekts skyld ber jeg deg unngå urett, doktor. 1637 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Det viste seg at diagnosen du ga meg var feil. 1638 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Alt som ble bevist, var at din mann svindlet deg. 1639 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Men var det en skummel plan om å sperre deg inne her 1640 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 etter at du ville drepe ham? 1641 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Din ergrelse taler, doktor. 1642 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Vet du hva ditt problemt er? 1643 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Du tåler ikke at din autoritet har blitt utfordret av en kvinne 1644 02:22:22,250 --> 02:22:25,833 som betviler din praksis mot meg og mot alle dine pasienter 1645 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 helt til hele sykehuset vender seg mot deg. 1646 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Hvis du går imot utskriving, viser det din uprofesjonelle hevngjerrighet, 1647 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 noe som ikke gagner deg. 1648 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Tro meg. 1649 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Vet du hva du har vist? 1650 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Nei, si meg det. 1651 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Ditt sjeldne overlegenhetskompleks. 1652 02:22:43,458 --> 02:22:45,958 Det som førte deg til å psykoanalysere meg 1653 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 samt å prøve å avslutte din manns liv. 1654 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 Du er en syk kvinne, Alicia, 1655 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 manipulerende 1656 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 og farlig. 1657 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Selv om ingen andre i rommet ser det. 1658 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Men ikke vær redd. Jeg motsier dem ikke. 1659 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Mine herrer, 1660 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 av hensyn til konsistens og verdighet, 1661 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 og fordi jeg nekter å tro at dere har mistet all god dømmekraft, 1662 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 avgir jeg ikke stemme 1663 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 og stoler på deres. 1664 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Er du sikker? 1665 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Denne institusjonens prestisje skal forbli i deres hender. 1666 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Og alt jeg ber om 1667 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 er at hvis dere erklærer Alicia de Almenara frisk, 1668 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 ødelegger brevet der dere diskreditterer meg 1669 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 og ber om at jeg fjernes 1670 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 og erstatter det med dette andre. 1671 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Det er adressert til helseministeren. 1672 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Han ga meg posten, og jeg skylder ham det. 1673 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 I brevet tilbyr jeg meg å slutte av private grunner, 1674 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 og jeg ber om at legenemnda 1675 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 får ansvar for å velge ny direktør, 1676 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 eller velge deg, i dette tilfellet. 1677 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Noen innvendinger? 1678 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Vi godtar dine betingelser. 1679 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 Noe mer før vi stemmer? 1680 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 La meg bare påpeke det du har mistet av syne. 1681 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Å stole på klinisk vurderingsevne. 1682 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 I dette tilfellet dr. Donadíos mening. 1683 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Husker du hva han skrev i brevet? 1684 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Skal du la din diagnose basere seg på en syk kvinnes løgner? 1685 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Tenk over det. 1686 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 La oss gå til avstemning. 1687 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Svar "ja" eller "nei" på følgende spørsmål. 1688 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Skal Alice Gould de Almenara erklæres mentalt tilregnelig? 1689 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Ja. 1690 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Ja. 1691 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Ja. 1692 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Ja. 1693 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Jeg er bare glad for… 1694 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 At det ikke var under mitt ansvar. 1695 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 Jeg sa at det var en rettssak. 1696 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Men ikke min. 1697 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 Det eneste jeg føler for dere alle 1698 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 er dyp avsky. 1699 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Nemnda godtar oppsigelsen. 1700 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Du kan hente tingene dine. 1701 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 Forresten ringte dr Donadío meg i går kveld. 1702 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 Det viser seg at etter kongressen i Zürich 1703 02:26:37,666 --> 02:26:39,500 dro han på ferie med sin kone. 1704 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Det var ingen konspirasjon. 1705 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 Våre telegrammer nådde ham ikke. 1706 02:26:46,458 --> 02:26:48,916 Jeg ba ham komme og oppklare saken, 1707 02:26:49,000 --> 02:26:51,041 og han godtok det. 1708 02:27:00,250 --> 02:27:01,583 Ha en fin ettermiddag. 1709 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Hallo, Alice. 1710 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Hva slags rot har du havnet i nå?