1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 OUR LADY OF THE FOUNTAIN HOSPITAL 5 KM 4 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Are you sure you don't want me to come in? 5 00:01:29,500 --> 00:01:32,458 No. Someone might recognize you. 6 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 Everything will be okay. Thank you for your courage. 7 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 The one we've been waiting for. 8 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 The new patient has arrived. Everything is in order. 9 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 The signature of the provincial council officer, 10 00:02:21,916 --> 00:02:25,791 her medical report, and her husband's signature authorizing her admission. 11 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Good. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 This came too. 13 00:02:33,041 --> 00:02:34,041 TO SAMUEL ALVAR 14 00:02:34,125 --> 00:02:35,333 Samuel won't mind. 15 00:02:40,250 --> 00:02:42,583 It's from the doctor who referred her for admission. 16 00:02:44,166 --> 00:02:47,458 "It is common for this patient to have an excuse for everything, 17 00:02:47,541 --> 00:02:52,250 even if it means lying, which she does exceptionally well." 18 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 "Even if her lies contradict what she has said previously…" 19 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 …if she is caught in the act, 20 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 she will soon find an explanation for why she was compelled to lie before, 21 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 while now claiming to tell the truth." 22 00:03:09,541 --> 00:03:11,125 "Do not underestimate her." 23 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 "Her intelligence is such 24 00:03:13,458 --> 00:03:19,208 that naive people are easily deceived, including inexperienced psychiatrists." 25 00:03:19,291 --> 00:03:21,083 "…inexperienced psychiatrists." 26 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Luckily, you are neither of those things, Dr. Ruipérez. 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,041 What is your name? 28 00:03:30,541 --> 00:03:31,791 Alice Gould. 29 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 -I see that's your maiden name. -I prefer to be called that. 30 00:03:36,625 --> 00:03:37,458 Born where? 31 00:03:37,541 --> 00:03:38,833 In Plymouth. 32 00:03:38,916 --> 00:03:41,791 But I have Spanish citizenship. My father was English. 33 00:03:42,375 --> 00:03:43,375 Tell me about him. 34 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 About my father? 35 00:03:46,791 --> 00:03:48,125 We loved and valued each other. 36 00:03:48,708 --> 00:03:50,750 Are they different, those feelings? 37 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Yes. The first one implies affection. 38 00:03:53,458 --> 00:03:55,833 The second one, mutual admiration and pride. 39 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 -Tell me about your mother. -She died shortly after I was born. 40 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 My father was my only family until I met my husband. 41 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Are you happy in your marriage? 42 00:04:07,000 --> 00:04:09,458 Heliodoro and I have always gotten along well. 43 00:04:10,375 --> 00:04:14,041 It's been 16 years of shared tedium without complaints. 44 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 What does Mr. Almenara do? 45 00:04:16,000 --> 00:04:19,166 He wastes my money playing poker and polo. 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,875 -No education? -No. 47 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 He says he studied law, but I don't believe him. 48 00:04:25,458 --> 00:04:27,541 He's completely uneducated, poor thing. 49 00:04:28,125 --> 00:04:29,875 -What about you? -Not me. 50 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Sorry. 51 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 -I have a degree in chemistry. -Are you a researcher? 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,333 A kind of researcher. 53 00:04:38,416 --> 00:04:39,375 SMUG, HATES HUSBAND 54 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 I'm a trained private detective. 55 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 -Do you know where you are? -An insane asylum. 56 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 We prefer to call it a psychiatric clinic… or hospital. 57 00:04:49,583 --> 00:04:52,833 But do you know why you are here? 58 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Yes, Doctor. 59 00:04:54,375 --> 00:04:56,250 I've been lawfully kidnapped. 60 00:04:57,458 --> 00:04:58,458 By whom? 61 00:04:58,958 --> 00:05:00,041 My husband. 62 00:05:01,333 --> 00:05:06,041 It says here you've tried to kill him on three occasions. 63 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 By poisoning him, using a substance that is undetectable with standard tests. 64 00:05:13,833 --> 00:05:15,583 Your husband realized, reported it, 65 00:05:15,666 --> 00:05:18,833 and Dr. Donadío decided to put you in here immediately. 66 00:05:24,541 --> 00:05:25,708 None of that is true. 67 00:05:28,875 --> 00:05:30,083 Tell me something. 68 00:05:32,166 --> 00:05:34,000 Did you prepare the poison yourself? 69 00:05:35,125 --> 00:05:37,666 -I wouldn't have known how. -Strange. 70 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Since you have a degree in chemistry. 71 00:05:42,000 --> 00:05:43,458 Tell me something, Doctor. 72 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 If I had to have surgery here on my ovaries, for example, 73 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 would you be doing the operation? 74 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Of course not. 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,166 -Strange, since you are a medical doctor. -Different area of expertise. 76 00:05:55,250 --> 00:05:57,375 So is mine, and I don't even work in the field. 77 00:05:58,125 --> 00:06:01,083 -Don't believe a word of that report. -Should I believe you? 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 I'm not here due to sentencing. I wasn't charged before a court. 79 00:06:05,625 --> 00:06:08,583 Nor did I confess something to the doctor that I did not do. 80 00:06:09,083 --> 00:06:12,791 And I won't accept that I am ill, only lawfully kidnapped. 81 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 This is all a trap. 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Set up by whom? -By Heliodoro. 83 00:06:16,291 --> 00:06:18,875 I have no reason to want to poison him. 84 00:06:18,958 --> 00:06:20,500 I can't say the same for him. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Are you implying 86 00:06:26,041 --> 00:06:28,416 that your husband tried to poison you? 87 00:06:29,083 --> 00:06:29,916 Yes. 88 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 And what do you think was your husband's motive? 89 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 To become the sole trustee of my fortune, obviously. 90 00:06:40,541 --> 00:06:44,208 Look, if I did try to poison him, why didn't he turn me in to the police? 91 00:06:44,291 --> 00:06:46,500 To avoid giving you a hard time. 92 00:06:47,416 --> 00:06:48,625 And to try to cure you. 93 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 If he'd reported me, a court-appointed administrator 94 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 would have kept him from using my assets. 95 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 It would make no sense for me to try to end my husband's life. 96 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 You have confessed to feeling great animosity toward him. 97 00:07:02,958 --> 00:07:05,125 Well, Heliodoro is a fool, yes. 98 00:07:06,250 --> 00:07:10,375 But let's just say his intelligence is inversely proportional to his beauty. 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 And I love beauty, Doctor. 100 00:07:16,083 --> 00:07:20,666 I assure you, I have no reason to destroy such a splendid ornamental object. 101 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 PURE PARANOIA 102 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Oh, sorry. -It's fine, Montse. Come in. 103 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Montserrat Castell, the center's deputy director. 104 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 She will guide you through the initial steps. 105 00:07:44,666 --> 00:07:46,833 -Is there anything else? -Yes. 106 00:07:47,458 --> 00:07:49,500 When will the director return? 107 00:07:50,541 --> 00:07:53,583 In two or three weeks, when he's back from vacation. 108 00:07:53,666 --> 00:07:56,416 But no need to worry. You are in the best of hands. 109 00:07:58,708 --> 00:08:00,875 It's a large facility. 110 00:08:00,958 --> 00:08:05,000 We have common areas that patients can use during the day, 111 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 including several acres of forest out back. 112 00:08:09,416 --> 00:08:13,458 Despite being confined here, you will feel quite free. 113 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 The director has created manufacturing workshops. 114 00:08:16,791 --> 00:08:20,958 He believes helping patients feel useful aids their recovery. 115 00:08:21,041 --> 00:08:22,791 Modern psychiatry. 116 00:08:22,875 --> 00:08:26,541 At ten o'clock, the cell doors close until the morning. 117 00:08:27,666 --> 00:08:33,041 The world inside is governed by a very different set of rules. 118 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 I will do what I can to adapt, Montse. 119 00:08:36,291 --> 00:08:37,375 I hope so. 120 00:08:37,458 --> 00:08:40,166 Now you'll have to take the two most difficult steps. 121 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 My wedding ring too? 122 00:08:47,625 --> 00:08:49,708 You can't have personal items in the cell. 123 00:08:49,791 --> 00:08:50,666 Right. 124 00:08:53,875 --> 00:08:58,500 What about cigarettes? Can I light my last one with my lighter? 125 00:09:03,416 --> 00:09:04,666 THROUGH THE LOOKING-GLASS 126 00:09:04,750 --> 00:09:06,208 We can't have books either? 127 00:09:07,541 --> 00:09:10,250 -What harm can a book do? -I told you that you can't keep anything. 128 00:09:10,333 --> 00:09:11,750 Please. Just one? 129 00:09:14,708 --> 00:09:16,250 Pick the one you want. 130 00:09:16,333 --> 00:09:17,166 This one. 131 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 SYNDROMES AND TYPES OF PARANOIA 132 00:09:26,416 --> 00:09:28,916 I hope the other rule isn't as harsh as this one. 133 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Open wide. 134 00:09:49,458 --> 00:09:51,208 -Your underwear. -Excuse me? 135 00:09:51,708 --> 00:09:52,791 Your underwear. 136 00:10:07,041 --> 00:10:08,125 Crouch down. 137 00:10:10,083 --> 00:10:13,583 Imagine you're in a field and you feel like taking a shit. 138 00:10:46,875 --> 00:10:48,500 Here, put this on. 139 00:11:05,875 --> 00:11:06,750 Hello? 140 00:11:09,291 --> 00:11:10,541 Yes, she's still inside. 141 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 Getting changed. 142 00:11:14,708 --> 00:11:16,416 Of course she needs to eat dinner. 143 00:11:17,375 --> 00:11:18,500 Yes, all right. 144 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 We have permission to enter. 145 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 I can eat dinner with you before taking you to your cell. 146 00:11:29,000 --> 00:11:30,166 I'm not hungry, thanks. 147 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Ready? 148 00:11:35,500 --> 00:11:36,916 Can you let us in, please? 149 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 One last piece of advice. 150 00:11:43,208 --> 00:11:46,708 Once you get past that door, forget who you are on the outside. 151 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 Starting with your name. 152 00:11:49,458 --> 00:11:50,833 What's wrong with my name? 153 00:11:51,500 --> 00:11:55,291 Alice Gould. Beautiful but different. Too different. 154 00:11:55,958 --> 00:11:58,458 In here, all of our patients are equals. 155 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 In the morning, they'll bring you some toiletries. 156 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 If you need anything, let me know. 157 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Lights off. 158 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 WHO SENT IT? MURDERER: YOU KILLED HIM, NOT ME 159 00:13:27,416 --> 00:13:32,125 Something must have happened in there, but the police won't listen to me. 160 00:13:32,833 --> 00:13:36,250 Help me, Alice. Please. 161 00:13:39,750 --> 00:13:41,750 I'll find out what happened to your son. 162 00:13:41,833 --> 00:13:47,125 TRAGEDY IN THE DEL OLMO FAMILY 163 00:14:18,541 --> 00:14:20,833 How the hell could this happen? 164 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 It was arson. 165 00:14:26,083 --> 00:14:28,166 When I arrived, the cells were all open. 166 00:14:28,250 --> 00:14:30,583 They got through to the main entrance. 167 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Make sure the gate is closed. 168 00:14:32,916 --> 00:14:34,375 We have to secure the area. 169 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Samuel? 170 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 We have another problem inside. 171 00:14:44,458 --> 00:14:47,458 Move aside. Let the director through! 172 00:14:49,208 --> 00:14:50,250 What are you doing here? 173 00:14:50,750 --> 00:14:53,291 You're going to need all hands on deck tonight, Samuel. 174 00:15:23,958 --> 00:15:26,541 Get them all into their cells. Go on, get out! 175 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Murderers! 176 00:15:28,541 --> 00:15:29,750 Where are you off to? 177 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Please calm down. -That's enough now. 178 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Come on. Shower time. 179 00:16:01,250 --> 00:16:03,791 Come on, ladies. Get a move on. 180 00:16:03,875 --> 00:16:05,833 Empty the bedpans, all right? 181 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Let's go. Come on in. 182 00:16:07,833 --> 00:16:10,541 The bedpan needs emptying. Come on. 183 00:16:10,625 --> 00:16:13,833 Let's keep it moving. Hurry up in the tubs. 184 00:16:13,916 --> 00:16:16,625 Come on, ladies. Let's go. 185 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 What's going on? Still half asleep, are we? 186 00:16:21,416 --> 00:16:23,000 Come on, empty the bedpan. 187 00:16:23,625 --> 00:16:26,541 The third shower is free. If not, you can brush your teeth. 188 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 All right, ladies. We don't have all day. 189 00:16:34,625 --> 00:16:35,625 Right. 190 00:16:43,166 --> 00:16:44,333 Come on, ladies. 191 00:16:51,875 --> 00:16:53,500 Why did you come? 192 00:16:55,333 --> 00:16:56,958 Where were you? 193 00:17:00,250 --> 00:17:03,083 I'm not dead. 194 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 Excuse me. You are in my spot. 195 00:17:21,208 --> 00:17:23,041 I didn't know we had assigned seats. 196 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 They make an exception for me. 197 00:17:25,125 --> 00:17:26,791 Don't get up. 198 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 There's room for both of us. 199 00:17:30,083 --> 00:17:34,041 And judging by the look on your face, the last thing you need is to be alone. 200 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 -They let you drink wine? -Yes. 201 00:17:38,541 --> 00:17:41,291 Sitting in front of you is the strangest lunatic here. 202 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 I'm the only one who admits to it. 203 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Because you're not sick either, are you? 204 00:17:49,625 --> 00:17:51,833 -No. -Cheers to that. 205 00:17:53,250 --> 00:17:54,791 See? I'm still the exception. 206 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 207 00:18:00,625 --> 00:18:02,583 Alice… Alicia. Nice to meet you. 208 00:18:04,083 --> 00:18:06,958 So, Alicia, what brought you to this wonderland? 209 00:18:09,583 --> 00:18:11,875 You're not wearing a corset. My mom wore one. 210 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Go away. You filthy rat! 211 00:18:22,125 --> 00:18:23,750 This elephant might protect you, 212 00:18:23,833 --> 00:18:28,000 but you're still a creep who can't tell a lady from a whore like your mother. 213 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 It's okay. 214 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Don't worry. 215 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 If it's any consolation, he does that to all the women. 216 00:18:42,958 --> 00:18:44,958 He's ended up in the cage many times. 217 00:18:45,041 --> 00:18:46,041 What cage? 218 00:18:47,083 --> 00:18:49,541 You don't want to end up in there, believe me. 219 00:18:50,416 --> 00:18:52,500 Let's piss her off. You'll see. 220 00:18:59,125 --> 00:19:00,000 What's wrong? 221 00:19:01,958 --> 00:19:02,833 Do you smoke? 222 00:19:08,083 --> 00:19:11,083 First the wine, now the lighter. You are a privileged man. 223 00:19:11,833 --> 00:19:13,333 They cleaned you out, huh? 224 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 Even my underwear. 225 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 You're lucky you weren't here before. 226 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, the new director, has changed everything. 227 00:19:21,166 --> 00:19:23,208 He took the bars off the windows, 228 00:19:23,291 --> 00:19:25,916 opened the doors, allowed us to walk around the grounds. 229 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Yeah, so I've heard. 230 00:19:28,833 --> 00:19:30,666 They say he's a great director. 231 00:19:31,666 --> 00:19:33,375 -Do you know him? -No. 232 00:19:36,791 --> 00:19:38,375 No, but I would like to. 233 00:19:46,125 --> 00:19:49,875 Beautiful things happen even in the most dreadful places. 234 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 How did they end up here? 235 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 The twins were born here. 236 00:19:54,958 --> 00:19:57,125 Their parents were mentally handicapped. 237 00:19:57,916 --> 00:20:00,291 We've always called them Rómulo and Remo. 238 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo and Remo. Which one is which? 239 00:20:04,750 --> 00:20:06,416 Rómulo is the mimic. 240 00:20:06,916 --> 00:20:09,125 He spends all day mimicking everybody. 241 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 And Remo can't talk. 242 00:20:11,958 --> 00:20:14,833 -What about her? -Rómulo says she's his little sister. 243 00:20:14,916 --> 00:20:18,000 When he gets tired of horsing around, he sits with her. 244 00:20:18,083 --> 00:20:19,291 He protects her. 245 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 -And is she really his sister? -No. 246 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 But he thinks so. 247 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 He'd kill anyone who disagrees. 248 00:20:28,416 --> 00:20:29,541 He'd kill? 249 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 You're exaggerating, right? 250 00:20:33,958 --> 00:20:35,208 Absolutely not. 251 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 I want to drive! 252 00:21:16,625 --> 00:21:18,875 What an unholy mess. 253 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 We have a young male 254 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 with multiple lacerations. 255 00:21:32,125 --> 00:21:34,791 Presumably caused by a knife. 256 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Should we move the body somewhere quieter for examination? 257 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 No, that's up to the coroner. 258 00:21:41,666 --> 00:21:44,208 -Have they located Lucía yet? -She's on her way. 259 00:21:45,041 --> 00:21:48,375 -Who has access to the cell? -Only the patients in the ward. 260 00:21:48,875 --> 00:21:50,083 All men, I assume? 261 00:21:50,166 --> 00:21:53,583 The women are in the next ward. They only mingle in the common areas. 262 00:21:53,666 --> 00:21:55,583 Nobody's touched anything, right? 263 00:22:16,041 --> 00:22:18,583 I think we just found the murder weapon. 264 00:22:28,000 --> 00:22:30,375 WHO SENT IT? NOV 24, 1978 YOU KILLED HIM, NOT ME 265 00:22:51,000 --> 00:22:53,208 Excuse me. Mind if I sit here? 266 00:23:00,416 --> 00:23:01,625 I'm Alicia. 267 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 I'm new here. 268 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Did you know a young guy called Damián García del Olmo? 269 00:23:12,250 --> 00:23:16,125 Don't bother, young lady. Our friend here is mute. 270 00:23:16,666 --> 00:23:18,833 Mute? He can't speak? 271 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 I CAN SPEAK, BUT I DON'T FEEL LIKE IT! 272 00:23:26,458 --> 00:23:28,291 If you're intrigued by some mystery, 273 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 or you need to know more about something, you can sit down with me. 274 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 I invented the theory of the nine universes. 275 00:23:35,958 --> 00:23:39,916 I can give you all the answers you seek. 276 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 I'm not looking for anything. Thanks. 277 00:23:43,333 --> 00:23:45,250 We're all looking for something. 278 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Madness is just the quickest way to find it. 279 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Leave her alone! 280 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Rómulo! 281 00:23:59,416 --> 00:24:01,625 Easy, calm down. 282 00:24:01,708 --> 00:24:04,208 -Look at me. -Come on, easy! Calm down! 283 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Let go! -Calm down! 284 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Let him go! 285 00:24:09,291 --> 00:24:10,833 Rómulo! 286 00:24:10,916 --> 00:24:12,000 Look at me! 287 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Stop! 288 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Easy. 289 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo! Easy. 290 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Easy. 291 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Easy does it. 292 00:24:23,458 --> 00:24:25,333 Alicia, your appointment. 293 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Calm down! 294 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Calm down! 295 00:24:28,833 --> 00:24:29,916 Look at me! 296 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 RESTRICTED ACCESS ARCHIVE 297 00:24:50,625 --> 00:24:51,625 Come in. 298 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 César, I'll leave her with you. 299 00:24:57,208 --> 00:24:59,708 -Alicia, welcome. -Thank you. 300 00:24:59,791 --> 00:25:01,791 Come in. Make yourself comfortable. 301 00:25:02,375 --> 00:25:04,250 I'm César Arellano. 302 00:25:04,791 --> 00:25:06,416 Head of clinical services. 303 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Nice to meet you. -Likewise. 304 00:25:10,500 --> 00:25:12,375 I'll be carrying out your tests. 305 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 -What tests? -Assessments. 306 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 They mostly involve having a nice chat. 307 00:25:16,541 --> 00:25:18,541 I must say that sounds nice. 308 00:25:18,625 --> 00:25:21,625 I only ask that you are honest. Try not to hide anything. 309 00:25:21,708 --> 00:25:23,333 I'll do my best. 310 00:25:23,416 --> 00:25:26,833 There is one small part of my life I would rather save for Dr. Alvar. 311 00:25:27,333 --> 00:25:28,333 That's fine. 312 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 If I encroach on the part reserved for the director, 313 00:25:31,666 --> 00:25:34,875 just say, "Out of bounds," and I'll save my breath. 314 00:25:35,375 --> 00:25:37,125 -Will you put me on medication? -No. 315 00:25:37,208 --> 00:25:39,541 Only if the director approves the final diagnosis. 316 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 -Should we begin? -Sure. 317 00:25:44,500 --> 00:25:48,416 March 21, 1979, first session with Alice Gould. 318 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Repeat after me, eight and three. 319 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Eight and three. 320 00:25:53,375 --> 00:25:57,041 What do you see in these drawings? 321 00:25:58,000 --> 00:25:59,625 Three birds flying. 322 00:26:00,333 --> 00:26:02,000 A cow in a meadow. 323 00:26:02,083 --> 00:26:04,166 A man with a horse. A forest. 324 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Good. 325 00:26:06,291 --> 00:26:10,333 Now point to your nose, then to one of your knees. 326 00:26:13,625 --> 00:26:14,666 Fantastic. 327 00:26:15,166 --> 00:26:17,125 We've just made an incredible discovery. 328 00:26:17,958 --> 00:26:19,916 Your mental age is above three years. 329 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Mind sparing me a cigarette, then? 330 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Go ahead. 331 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 Thank you. 332 00:26:34,083 --> 00:26:35,791 Well, let's make it harder. 333 00:26:35,875 --> 00:26:37,791 -Let's see what happens. -Let's see. 334 00:26:38,583 --> 00:26:40,125 Name three philosophers. 335 00:26:40,208 --> 00:26:42,875 -Aristotle, Socrates, and Plato. -Not Greek ones. 336 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant, Schopenhauer, whom I shouldn't have named. 337 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 -Why not? -He was an idiot. 338 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 He said women were animals with long hair and short ideas. 339 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 What would you do if you found an envelope with a name on it? 340 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 I would open it and look inside. 341 00:27:00,250 --> 00:27:01,541 Even if it wasn't yours? 342 00:27:01,625 --> 00:27:03,791 You didn't say it wasn't addressed to me. 343 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Let's do a simple exercise. 344 00:27:08,416 --> 00:27:12,041 I'll say a word, and you reply with the first word that comes to mind. 345 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 -Sun. -Life. 346 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 -Silence. -Silence doesn't exist. 347 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 -Love. -Salvation. 348 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 -Sex. -Pleasure. 349 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Excuse my bluntness. I see you are not frigid. 350 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 No, Doctor. 351 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Some women are. 352 00:27:29,458 --> 00:27:32,166 Or their husbands are useless. Or selfish. 353 00:27:32,250 --> 00:27:33,833 Which of those is your husband? 354 00:27:36,375 --> 00:27:37,625 Out of bounds. 355 00:27:37,708 --> 00:27:39,958 Is this related to you trying to poison him? 356 00:27:42,250 --> 00:27:43,625 Out of bounds. 357 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 And excuse my bluntness. Why is this information relevant? 358 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Sexual health can be important for mental health. 359 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 According to that idiot Freud? 360 00:27:58,625 --> 00:27:59,958 He wasn't exactly an idiot. 361 00:28:00,041 --> 00:28:01,166 Well, 362 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 saying that dreaming about a church spire means yearning for the male organ 363 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 is obsessive, Doctor. 364 00:28:07,083 --> 00:28:11,666 I agree with you, but he also learned how to awaken the subconscious. 365 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud was obsessed. 366 00:28:14,125 --> 00:28:16,000 I loathe people who are obsessed. 367 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 They simplify something as complex as the spirit. 368 00:28:22,166 --> 00:28:27,166 Forgive me for encroaching on your field when we were playing with words. 369 00:28:28,291 --> 00:28:29,625 Sorry, Doctor. 370 00:28:32,041 --> 00:28:32,875 Family. 371 00:28:34,125 --> 00:28:35,208 Happiness. 372 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 Children. 373 00:28:37,791 --> 00:28:38,666 Frustration. 374 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Can you tell me why? 375 00:28:43,166 --> 00:28:44,916 He didn't see himself as a father. 376 00:28:45,666 --> 00:28:47,583 Has your husband always been faithful? 377 00:28:48,833 --> 00:28:51,375 I don't know. I haven't asked. 378 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 It would have been a sign of my distrust. 379 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 And you? Have you always been faithful? 380 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Always. 381 00:28:59,916 --> 00:29:01,666 Never been approached by other men? 382 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Yes, Doctor. Many times. 383 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Were you interested in any of these suitors? 384 00:29:06,625 --> 00:29:07,625 Yes. 385 00:29:07,708 --> 00:29:09,041 And despite this… 386 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Never. 387 00:29:14,416 --> 00:29:18,375 Tell me, Alicia, what do you dislike most about yourself? 388 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Being dressed like this. 389 00:29:25,833 --> 00:29:27,250 What do you like most? 390 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 My personal ambition. 391 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 The need to always achieve what I set out to do. 392 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Come this way. 393 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Somebody broke it from the outside. We're not sure who. 394 00:30:05,333 --> 00:30:09,333 The victim's cell is on the male ward, number three. 395 00:30:10,166 --> 00:30:15,041 To get there from the laundry room would involve going through all the units 396 00:30:15,125 --> 00:30:17,166 and opening all the doors along the way. 397 00:30:17,666 --> 00:30:21,166 Could the killer have set up all this chaos to cover their tracks? 398 00:30:21,250 --> 00:30:23,958 If so, that would make our investigation a bit easier. 399 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Undoubtedly. 400 00:30:25,750 --> 00:30:30,250 Such an elaborate strategy reduces the number of suspects. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,750 -What do you think about all this? -Superintendent. 402 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 I don't think it's the best night to be hanging around here. 403 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 How about taking the body away, 404 00:30:54,750 --> 00:30:57,000 and tomorrow, when things have calmed down, 405 00:30:57,083 --> 00:30:59,041 you can come back to see what happened? 406 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 That is to be decided by a court official, as ordered by a judge. 407 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 So, in the meantime, I ask that you cooperate. 408 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Of course. 409 00:31:10,083 --> 00:31:12,583 We can prepare a list of the least handicapped patients. 410 00:31:12,666 --> 00:31:15,125 Have them ready for questioning as soon as possible. 411 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 -Alicia, good morning. -Good morning. 412 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 How are you? 413 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Good, and you? -Good. 414 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 How did you sleep? 415 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Well, I was a little restless. 416 00:31:41,291 --> 00:31:43,250 I didn't know what questions you'd ask. 417 00:31:44,833 --> 00:31:47,541 Actually, I wasn't going to ask anything. 418 00:31:48,041 --> 00:31:49,416 -Oh, really? -No. 419 00:31:50,083 --> 00:31:53,416 -You're already tired of me? -No, on the contrary. 420 00:31:54,875 --> 00:31:57,291 Today you'll choose our topic of conversation. 421 00:31:59,083 --> 00:32:00,541 Even inappropriate questions? 422 00:32:02,041 --> 00:32:03,083 Even those. 423 00:32:08,416 --> 00:32:09,291 Thank you. 424 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 I'd like to talk about your glasses. 425 00:32:12,416 --> 00:32:13,541 They're very ugly. 426 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 You should wear big tortoiseshell ones. 427 00:32:19,541 --> 00:32:21,166 You'd look much more handsome. 428 00:32:23,250 --> 00:32:24,791 Sorry. I'm so clumsy. 429 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 I'm sorry. 430 00:32:26,083 --> 00:32:29,041 -No, don't. You're making it worse. -I'm so sorry. 431 00:32:29,125 --> 00:32:31,041 -Where's the bathroom? -It's for staff. 432 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -But do you have a key? -Yes. 433 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Please. I'll be quick. -Sure. 434 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 -Here. -Thanks so much. I'll be back. 435 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 All right. 436 00:33:46,833 --> 00:33:50,625 Excuse me, there must be a leak. The corridor is full of water. 437 00:33:52,833 --> 00:33:53,875 Thank you. 438 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Dammit! 439 00:34:01,500 --> 00:34:02,708 Bring a mop! 440 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 LEAVE PERMITS 441 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 JANUARY 1978, APRIL 1978, MAY 1978 442 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OCTOBER 1978, NOVEMBER 1978 443 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 REGISTER - PERMISSION TO LEAVE NOVEMBER 24, 1978 444 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 EVACUATION PLAN 445 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 I. URQUIETA 446 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 You will be escorted to your cells and remain there until further notice. 447 00:35:12,916 --> 00:35:15,875 Except those on this list, 448 00:35:16,500 --> 00:35:18,333 whose names I will read out now. 449 00:35:22,583 --> 00:35:24,750 Misbehave and you'll sleep in the cage. 450 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 451 00:35:30,208 --> 00:35:31,958 David Cobas! At your service. 452 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 453 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Jesus fucking Christ! 454 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 I'm sick of this. Murderers! 455 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 -David Cobas. -Sick of it! 456 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 457 00:35:42,458 --> 00:35:44,458 Murderers! 458 00:35:44,541 --> 00:35:46,708 I'm sick of this! Murderers! 459 00:35:46,791 --> 00:35:48,458 Ignacio Urquieta. 460 00:35:53,041 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 461 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hey, Ignacio! 462 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Get down! -Murderers! 463 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Calm down. Get down! 464 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -Get down from there! -Let go of me. Don't touch me! 465 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Get down from there! 466 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Out of the way! 467 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Look at me! Calm down. 468 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Look at me! Easy. 469 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Look at me, Ignacio. 470 00:36:28,458 --> 00:36:29,875 Very good. That's it. 471 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Very good. 472 00:36:38,083 --> 00:36:39,000 I'm the coroner. 473 00:36:39,083 --> 00:36:43,208 The superintendent and court official are waiting for me to remove the corpse. 474 00:36:44,125 --> 00:36:47,333 Didn't they tell you I was coming? I'm the coroner. 475 00:36:57,583 --> 00:37:01,125 You are one of the few patients who is allowed to carry a lighter. 476 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 So what? 477 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Did you use that lighter to set fire to the toy workshop? 478 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 You knew everyone would try to put it out. 479 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 You're mistaken, Superintendent. 480 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Then how do you explain the blood on your hands? 481 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 When I saw what had happened, I tried to save the kid, 482 00:37:15,708 --> 00:37:16,750 but it was too late. 483 00:37:16,833 --> 00:37:18,416 I swear I didn't kill him. 484 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 The court official and the coroner have just arrived. 485 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -So you're interrupting me? -It's not Lucía. 486 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 I don't care who she is, as long as she does her job, and quickly. 487 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 The superintendent said the body can be removed. 488 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Perfect. 489 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Although many of you are like little trees, 490 00:38:26,625 --> 00:38:28,791 capable only of vegetating, 491 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 you should know that God also has a place for you 492 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 in the Kingdom of Heaven. 493 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 He loves your mental afflictions, 494 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 and your suffering makes you even more worthy of his mercy. 495 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Brothers and sisters, may you go in peace. 496 00:39:03,708 --> 00:39:04,583 Hello? 497 00:39:05,833 --> 00:39:07,166 I know who you are. 498 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Easy, Rómulo. 499 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Long time no see. 500 00:39:45,291 --> 00:39:48,208 Arellano's been keeping me busy with a bunch of tests. 501 00:39:48,875 --> 00:39:53,166 Oh, I'm sorry. He's the epitome of dull. 502 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 Want one? 503 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Ignacio, a few months ago, they gave you permission to leave. 504 00:39:59,666 --> 00:40:01,791 On November 24. Do you remember? 505 00:40:02,541 --> 00:40:06,750 They let me go into town when my sister visits. How did you know? 506 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 MURDERER: YOU KILLED HIM, NOT ME 507 00:40:14,166 --> 00:40:15,625 Did you send this letter? 508 00:40:16,958 --> 00:40:17,833 What is that? 509 00:40:18,625 --> 00:40:20,333 Did you know Damián García del Olmo? 510 00:40:23,416 --> 00:40:25,250 He was in Block Three. 511 00:40:25,333 --> 00:40:27,083 -I'm talking to you. -I have to go. 512 00:40:27,166 --> 00:40:28,166 Ignacio. 513 00:40:28,250 --> 00:40:30,625 On November 24, it was sent to his father. 514 00:40:30,708 --> 00:40:33,416 The handwriting indicates the person was schizophrenic. 515 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Why are you here? I'm talking to you. 516 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 The person was schizophrenic. Why are you here? 517 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 -You don't understand. I have to go. -No, you're not going. Ignacio! 518 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, stop! 519 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Come back here! 520 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Stop! 521 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 What's wrong? Ignacio, get up. 522 00:40:51,916 --> 00:40:53,541 What's wrong? Ignacio. 523 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Hey. What's wrong? 524 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Help! What's wrong with him? 525 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Help! Come here! Ignacio, what's wrong? 526 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Look at me. It's all right. Easy. 527 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Help, please! Ignacio, what's wrong? Ignacio! 528 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 What's wrong with him? Help, please! 529 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Didn't you know? Water is bad for him! 530 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Just like parsley is bad for parrots. 531 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 What? 532 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 Ignacio! 533 00:41:21,041 --> 00:41:22,500 Help! 534 00:41:22,583 --> 00:41:25,958 Where are you going? Are you just going to leave him here? 535 00:41:52,208 --> 00:41:56,375 Superintendent, the coroner has requested an emergency autopsy. 536 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 What do you mean? The case is almost closed. 537 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 We just need him to confess so we can go home. 538 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 He's innocent. He couldn't have gotten near the weapon. 539 00:42:05,125 --> 00:42:07,083 -How do you know that? -The medical report. 540 00:42:07,833 --> 00:42:09,458 The coroner requested it. 541 00:42:09,541 --> 00:42:12,541 The suspect suffers from an irrational fear of water. 542 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Is that true? 543 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 I'm afraid so. 544 00:42:22,125 --> 00:42:23,625 What an atrocity. 545 00:42:32,750 --> 00:42:34,583 The hell is she looking for now? 546 00:42:35,458 --> 00:42:38,041 You don't need to be Einstein to figure out how he died. 547 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 She says he has several broken bones. That might be important. 548 00:42:43,041 --> 00:42:44,583 These newbies, Soto. 549 00:42:45,083 --> 00:42:47,333 They come in acting like they know everything, 550 00:42:48,041 --> 00:42:49,875 but all they do is get in the way. 551 00:42:58,208 --> 00:42:59,416 This is the last one. 552 00:42:59,500 --> 00:43:02,666 There's nobody in the back garden. They're all inside. 553 00:43:04,375 --> 00:43:05,875 Dry her off and take her over. 554 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 RESTRICTED AREA 555 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Got the head count? 556 00:43:21,291 --> 00:43:22,416 Jesus. 557 00:43:25,625 --> 00:43:26,500 -Come on. -Please. 558 00:43:26,583 --> 00:43:29,250 Let's continue the questioning and put an end to this. 559 00:43:29,333 --> 00:43:31,541 We've got the list of suspects down to 15. 560 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Good. Send them in one by one. -What's going on over there? 561 00:43:35,208 --> 00:43:38,625 Samuel, we've done the head count, and they're not all here. 562 00:43:38,708 --> 00:43:41,666 There are 138 empty cells but only 137 patients. 563 00:43:41,750 --> 00:43:42,916 Who is missing? 564 00:43:44,500 --> 00:43:47,125 Getting the patients into their cells is a priority-- 565 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 We cannot risk a dangerous escape. 566 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 This is all your fault. Fix it. Go on, get out. 567 00:43:56,625 --> 00:43:58,208 It's the missing patient. 568 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 It's called hydrophobia. 569 00:44:04,041 --> 00:44:05,166 What I have. 570 00:44:06,291 --> 00:44:09,458 I've had it since I was little. Nobody knows why. 571 00:44:10,541 --> 00:44:12,291 I can't even look at water… 572 00:44:14,291 --> 00:44:15,875 let alone touch it. 573 00:44:18,333 --> 00:44:21,541 Well, now you know my secret. 574 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Yeah. -Will you tell me yours? 575 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 I'm not insane. 576 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Wow, I thought you trusted me. -I'm pretending to be paranoid. 577 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 I came here to investigate a crime. I'm a detective. 578 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Jesus. That's a new one. 579 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 I'm telling you the truth. 580 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 You're worse than I am. 581 00:44:46,083 --> 00:44:48,916 I'm investigating the death of Damián García del Olmo. 582 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 He was hospitalized here just over a year ago. 583 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 They say he killed himself, but some things don't add up. 584 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Do you think he was murdered? 585 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 My theory is that it was a former patient of his father's 586 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 who sought revenge in the worst way. 587 00:45:05,166 --> 00:45:08,041 You don't have to worry about me. I don't know him at all. 588 00:45:10,583 --> 00:45:14,000 And whoever killed him was schizophrenic. Now I know you're not. 589 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 But it must have been a very intelligent person. 590 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Well, that rules me out completely. 591 00:45:21,750 --> 00:45:23,500 They covered their tracks. 592 00:45:24,500 --> 00:45:27,333 Made everybody believe that Damián took his own life. 593 00:45:27,833 --> 00:45:30,666 -Even the doctors? -That's what Dr. Alvar thinks. 594 00:45:31,250 --> 00:45:33,041 He's the only one who knows why I'm here. 595 00:45:33,125 --> 00:45:36,833 He gave you permission to snoop around in his hospital's dirty laundry? 596 00:45:36,916 --> 00:45:39,208 He's a close friend of the boy's father. 597 00:45:41,916 --> 00:45:43,083 Tell me about Damián. 598 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 He suffered from a form of schizophrenia. 599 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 He had hallucinations, heard voices, those sorts of things. 600 00:45:51,958 --> 00:45:56,541 They gave him electroshock and insulin therapies. 601 00:45:57,250 --> 00:45:59,500 They say those work on violent patients. 602 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 Was Damián violent? 603 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 He always got into fights. 604 00:46:04,708 --> 00:46:06,458 Especially with Luis Ojeda. 605 00:46:07,791 --> 00:46:08,958 Who's Luis Ojeda? 606 00:46:09,458 --> 00:46:10,875 Your secret admirer. 607 00:46:12,041 --> 00:46:12,916 The dwarf. 608 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 What's wrong? 609 00:46:21,500 --> 00:46:25,250 The night Damián died, 610 00:46:26,333 --> 00:46:27,416 Luis went missing. 611 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Missing? 612 00:46:30,875 --> 00:46:31,958 How is that possible? 613 00:46:32,041 --> 00:46:34,958 Since the director's allowed patients to move around freely, 614 00:46:35,791 --> 00:46:40,000 sometimes some of them hide in the forest until they're caught. 615 00:46:42,041 --> 00:46:45,500 I seem to remember Ojeda doing just that that day. 616 00:46:59,750 --> 00:47:01,708 Are you all right? Did he hurt you? 617 00:47:01,791 --> 00:47:04,291 Where is the dwarf? 618 00:47:04,375 --> 00:47:05,625 Where is he? Where-- 619 00:47:05,708 --> 00:47:07,291 It's all right. 620 00:47:07,375 --> 00:47:09,541 Where did he go? Where…? 621 00:47:17,291 --> 00:47:18,625 No luck? 622 00:47:19,125 --> 00:47:22,125 No. They all have alibis. 623 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 Or are incapable of committing such an elaborate crime. 624 00:47:28,541 --> 00:47:30,750 You still haven't found the patient who escaped? 625 00:47:31,250 --> 00:47:32,333 No. 626 00:47:32,416 --> 00:47:37,291 Superintendent, would you mind if we had a word alone, in my office? 627 00:47:49,500 --> 00:47:53,791 Forgive me for involving you in something we could have taken care of ourselves. 628 00:47:54,416 --> 00:47:56,750 As you know, the new protocols… 629 00:47:57,708 --> 00:48:00,333 Too many changes in this country lately. 630 00:48:00,416 --> 00:48:03,875 Well, we can still avoid any unnecessary inconvenience. 631 00:48:04,791 --> 00:48:06,916 I can't imagine what is coming next. 632 00:48:07,416 --> 00:48:10,250 Interrogation, paperwork, lawyers, 633 00:48:10,333 --> 00:48:12,166 phone calls from journalists… 634 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 I'd rather a kick in the balls, I can assure you. 635 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Well, that makes two of us. 636 00:48:20,958 --> 00:48:23,125 Are you proposing something, Doctor? 637 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 Sometimes I dream about the hospital. 638 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 The other day, I was looking at photos of my patients, and I thought… 639 00:48:35,708 --> 00:48:37,500 Do you believe in God? 640 00:48:38,166 --> 00:48:39,166 Yes, sir. 641 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 I was thinking, if God created us in his image, 642 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 like in a perfect scripture, 643 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 the patients who end up here 644 00:48:47,958 --> 00:48:51,916 would be like his crooked lines, when God was learning to write. 645 00:48:52,625 --> 00:48:55,666 What kind of God allows such imperfection? 646 00:48:56,750 --> 00:48:59,791 I'm convinced he has a plan for them too. 647 00:49:01,958 --> 00:49:06,583 I think that plan is reserved for me, Superintendent. 648 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Are you trying to tell me something? 649 00:49:08,708 --> 00:49:12,041 Whoever committed this crime is one of those crooked lines. 650 00:49:12,833 --> 00:49:15,541 What's the point in initiating this whole process, 651 00:49:15,625 --> 00:49:18,833 for them to inevitably end up locked up in here again? 652 00:49:18,916 --> 00:49:22,708 The missing patient could cause problems for you. Is that it? 653 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Yes. 654 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Perhaps for you too. 655 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 The court official has already opened the investigation. 656 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 I'm sure you'll find a way to talk to your people. 657 00:49:34,208 --> 00:49:35,541 How would it benefit you? 658 00:49:38,083 --> 00:49:41,458 I've introduced certain reforms that are being questioned. 659 00:49:42,416 --> 00:49:45,541 A crime wouldn't look good on my file. 660 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "Reforms"? 661 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 Are you one of those who want to change everything? 662 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Truly important things never change, Superintendent. Excuse me. 663 00:50:03,916 --> 00:50:04,750 Yes? 664 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 All right. 665 00:50:11,458 --> 00:50:12,833 The patient has turned up. 666 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Have you seen the dwarf? 667 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Sorry. 668 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 It's okay. 669 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 It's all right. 670 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 I'm looking for the dwarf. 671 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Have you seen him? 672 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 I know who you are. 673 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 I know who you are. 674 00:51:28,875 --> 00:51:29,791 Who am I? 675 00:51:30,875 --> 00:51:31,875 Come. 676 00:51:33,958 --> 00:51:35,416 -Come. -Where? 677 00:51:35,916 --> 00:51:37,583 Home. Let's go. 678 00:51:39,041 --> 00:51:41,250 -What do you mean, "home"? -Yeah, let's go. 679 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 No, Rómulo. 680 00:51:42,416 --> 00:51:43,416 Come. 681 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 How beautiful. Did you make it? 682 00:52:40,708 --> 00:52:42,583 I made it for her and for my brother. 683 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 And for you. 684 00:52:45,333 --> 00:52:46,375 For me? 685 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Why for me? 686 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Because you're our mommy. 687 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 688 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 How did you figure it out, darling? 689 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Because you're not sick like the others. 690 00:53:17,625 --> 00:53:20,291 You've come to be with us, 691 00:53:21,500 --> 00:53:23,291 and you're going to stay forever. 692 00:53:24,250 --> 00:53:25,250 Aren't you? 693 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 You're not going to leave again. 694 00:53:30,541 --> 00:53:31,583 No. 695 00:53:34,875 --> 00:53:36,708 I would never do that, darling. 696 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Did you hear that? 697 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Mom is going to stay. 698 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 -Is there someone else here with you? -No. 699 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -What about your brother? -No. 700 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 No? 701 00:53:56,208 --> 00:53:57,250 Stay here. 702 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 703 00:54:42,208 --> 00:54:43,791 It's César. 704 00:54:49,791 --> 00:54:51,208 What happened? 705 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Stay calm. -What's this? 706 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 -Stop it. -César. 707 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Stay calm, please. 708 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 It's best if you're relaxed. 709 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 We don't want to hurt you. 710 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Please. -I'm tied down. 711 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Listen to me. 712 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 You killed a man. 713 00:55:16,000 --> 00:55:16,833 What? 714 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 They found you unconscious next to Luis Ojeda's body. 715 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Luis Ojeda? -Yes. 716 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 The dwarf is dead? 717 00:55:26,750 --> 00:55:28,125 Don't you remember what you did? 718 00:55:33,958 --> 00:55:34,958 What I did? 719 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 No, I… 720 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 He threw himself at me. He attacked me. 721 00:56:00,125 --> 00:56:01,125 He… 722 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 he attacked me. He tried… 723 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 he tried to rape me. 724 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 …this. 725 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Please calm down. 726 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 -Let me go. -I can't. 727 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 I can't remember. Perhaps there was someone else there. 728 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 It was an accident. Please, César. Believe me. 729 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 -Untie me. -Stop. I can't. 730 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Those bits of your soul you save for Dr. Alvar must be important. 731 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Stop it, please. 732 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 I have to call the police. 733 00:56:45,541 --> 00:56:50,375 Nobody's calling anyone until I've talked to the patient, Dr. Arellano. 734 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 I didn't… 735 00:56:56,041 --> 00:57:00,125 -I didn't know you were due back today. -I decided to cut my vacation short. 736 00:57:00,791 --> 00:57:05,250 I need to have a talk with you, if that's all right. 737 00:57:05,333 --> 00:57:06,416 Of course. 738 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 I'm Samuel Alvar, the director of this institution. 739 00:57:26,250 --> 00:57:27,458 How are you, Alicia? 740 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 How are you feeling? 741 00:57:31,583 --> 00:57:32,541 A bit dizzy. 742 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Nice to finally meet you. 743 00:57:39,625 --> 00:57:42,375 I didn't know how long I could cope with being here-- 744 00:57:42,458 --> 00:57:45,166 -You've gotten me in a lot of trouble. -I'm sorry. 745 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 -Luis Ojeda jumped on top of me and-- -So they told me. 746 00:57:49,250 --> 00:57:52,458 But this doesn't change the fact that one of my patients is dead. 747 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 So my question is, 748 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 what do we do now, Alicia? 749 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 If you like, I'll update you first. 750 00:58:02,541 --> 00:58:03,958 Then we'll decide? 751 00:58:05,208 --> 00:58:06,125 Very well. 752 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Go ahead. 753 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Is there patient information that is not in the files? 754 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -You should let me access it. -"The files"? 755 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Yes. I managed to get Damián's file 756 00:58:17,375 --> 00:58:20,583 and the chart of patient departures, but… 757 00:58:21,083 --> 00:58:25,416 Nothing's clear yet, and I highly doubt that Luis Ojeda would have been capable 758 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 or would have received help in making a murder look like a suicide. 759 00:58:29,375 --> 00:58:32,166 I'm a long way from finding out who did it, Doctor. 760 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Do you smoke? 761 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 No, I feel dizzy. Thank you. 762 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Suicide? 763 00:58:40,125 --> 00:58:43,375 Well, it's the theory my client and I are working with. 764 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Who is your client again? 765 00:58:50,541 --> 00:58:53,375 What do you mean? You know full well who it is. 766 00:58:54,625 --> 00:59:00,875 I work with the minds of my patients, but unfortunately, I cannot read them. 767 00:59:00,958 --> 00:59:02,916 I'm Alice Gould. 768 00:59:04,500 --> 00:59:06,166 Alice Gould de Almenara, Doctor. 769 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 I know who you are, Alicia. 770 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Then you'll remember we exchanged letters under Dr. Del Olmo's instruction. 771 00:59:13,208 --> 00:59:15,666 And you told me everything I needed to do 772 00:59:15,750 --> 00:59:17,666 to get in here, pretending to be ill. 773 00:59:19,208 --> 00:59:22,041 Explain those instructions to me. 774 00:59:22,750 --> 00:59:25,041 I won't explain anything to you 775 00:59:25,125 --> 00:59:28,291 until you explain why you're asking about what you already know. 776 00:59:30,416 --> 00:59:32,875 What's that look on your face? Are you mocking me? 777 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 I don't tend to mock patients. 778 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 What patients? What are you playing at? 779 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Look, this isn't a game, Mrs. Alicia de Almenara. 780 00:59:42,750 --> 00:59:45,500 I'm not sure where you got that idea, 781 00:59:45,583 --> 00:59:51,333 but you and I have never exchanged any sort of correspondence. 782 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 I never talked about you to Dr. García del Olmo. 783 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 That's a lie, and you know it. 784 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 -Patients can't talk to me like that. -I'm not your patient. 785 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 I'm here for professional reasons. You understand? 786 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 I'm afraid not. 787 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Well, I'm going to demand an explanation from my client. 788 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 -Back to your bed-- -An explanation from my client. 789 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 I'm not going back. 790 01:00:15,708 --> 01:00:17,166 -Give me that. -What's this? 791 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Is that you? 792 01:00:27,541 --> 01:00:30,000 It's the operator. There's no line to the outside. 793 01:00:30,083 --> 01:00:31,875 I want to talk to my husband. Now. 794 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 -It's Samuel Alvar. Send backup. -Why are you doing that? 795 01:00:36,083 --> 01:00:37,583 You are seriously ill. 796 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 You will be here for a long time. 797 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Son of a bitch! 798 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 After her! 799 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 What's happening? 800 01:00:56,541 --> 01:00:59,750 Open the door, please! I'm Alice Gould de Almenara! 801 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 I'm being held here against my will. 802 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Open the door! 803 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Let go! 804 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Let go! 805 01:01:13,166 --> 01:01:16,708 Hold her arm. 806 01:01:17,458 --> 01:01:19,666 Son of a bitch. 807 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Where am I? 808 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Solitary confinement. 809 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 How long have I been here? 810 01:02:06,375 --> 01:02:07,208 Three days. 811 01:02:07,291 --> 01:02:09,791 They sedated you. You've been sleeping ever since. 812 01:02:09,875 --> 01:02:11,000 I want to go home. 813 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 I'm sorry, Alicia, but you can't. 814 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 After your psychotic break, Dr. Alvar considers you to be dangerous. 815 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 No, it wasn't an outburst. 816 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 You attacked him and tried to escape. 817 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Why did you do it? 818 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 I found this in your cell. 819 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 What's going on, Alicia? Tell me, what are you doing here? 820 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 I'm not crazy. 821 01:02:46,333 --> 01:02:47,625 Get me out of here. 822 01:02:47,708 --> 01:02:50,250 Only the medical board can decide that. 823 01:02:51,500 --> 01:02:54,083 And right now they have no reason to convene. 824 01:02:55,083 --> 01:02:56,625 Unless you give me one. 825 01:02:58,916 --> 01:03:00,791 Just trust me, please. 826 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 I have reason to believe 827 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 that the death of Damián García del Olmo was not a suicide. 828 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -No. That's impossible. -Montse. 829 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 You asked for a reason for them to convene. 830 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 And I've given you one. 831 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Please take me to them. 832 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 I'll prove I'm telling the truth. 833 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Firstly, I'd like to apologize. 834 01:03:42,125 --> 01:03:44,458 I assure you, I am not a violent person. 835 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 I've gotten myself into a labyrinth, and I need your help to get out. 836 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 What are you referring to? 837 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 The reason I came to this hospital. 838 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Dr. Donadío decided to hospitalize you based on his professional judgment. 839 01:03:57,291 --> 01:04:00,166 -At your husband's request. -No. He didn't. 840 01:04:00,666 --> 01:04:02,875 We have a document that is signed by him to confirm it. 841 01:04:02,958 --> 01:04:05,750 -He didn't know what he signed. -He doesn't know you're here? 842 01:04:05,833 --> 01:04:07,666 I thought it'd be just a few days. 843 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 I told him I was going to Buenos Aires to investigate a fraudulent will. 844 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 That's not what you told us initially. You said he had tried to poison you. 845 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 I tricked you. 846 01:04:18,041 --> 01:04:20,541 Most of my first statement made to Dr. Ruipérez is false. 847 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Explain what you mean by "most." 848 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 I made up my husband's personality. 849 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 I faked contempt, which we do not feel. 850 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 We love and respect one another. 851 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Are you stating you intentionally misled Dr. Ruipérez? 852 01:04:34,583 --> 01:04:35,708 That's right. 853 01:04:36,208 --> 01:04:37,208 For what purpose? 854 01:04:37,708 --> 01:04:40,041 I pretended to be ill to get in here. 855 01:04:40,125 --> 01:04:41,458 This is nonsense. 856 01:04:41,541 --> 01:04:45,208 What's nonsense is being able to mislead somebody with your post. 857 01:04:45,791 --> 01:04:49,166 I wonder how many other poor wretches are locked up due to your incompetence. 858 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 How dare you. 859 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Doctor, please. 860 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 I had to investigate. The best way to do it was from inside. 861 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 I'm a trained detective. I didn't lie to you about that. 862 01:04:59,625 --> 01:05:00,458 But why? 863 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Wouldn't it have been easier to lie? 864 01:05:04,041 --> 01:05:05,666 I thought you wouldn't believe me 865 01:05:06,166 --> 01:05:09,166 and that you would see it as another element of my tale. 866 01:05:10,583 --> 01:05:12,416 Clearly, I wasn't mistaken. 867 01:05:12,916 --> 01:05:16,500 So sometimes you lie, and sometimes you tell the truth. 868 01:05:16,583 --> 01:05:17,916 I've never lied to you, Doctor. 869 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Why did you lie to Dr. Ruipérez, then? 870 01:05:22,000 --> 01:05:25,416 I lied to him to get into the hospital. 871 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 I didn't need to lie to you, as I was already inside. 872 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Please tell us about this investigation. 873 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 -Dr. Alvar knows the details. -No, he doesn't. 874 01:05:35,083 --> 01:05:37,125 That's not correct, Doctor. 875 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 You know that Dr. García del Olmo hired me to investigate his son's death. 876 01:05:42,833 --> 01:05:44,750 He accompanied me here on the day I was admitted. 877 01:05:44,833 --> 01:05:48,916 Young Damián passed away, but his death is no mystery. 878 01:05:49,000 --> 01:05:50,375 He just took his own life. 879 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 That's the official version, but his father never believed it. 880 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 He told me the night we met. 881 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 At a New Year's Eve ball at the Ritz. 882 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 Heliodoro and I go every year. 883 01:06:15,708 --> 01:06:17,333 I recognized him immediately. 884 01:06:20,291 --> 01:06:23,708 A few weeks earlier, I was working on a case that was keeping me up. 885 01:06:24,458 --> 01:06:26,583 That night, as I was considering how to approach it, 886 01:06:26,666 --> 01:06:28,458 it appeared on the news. 887 01:06:28,541 --> 01:06:32,333 The boy took his life in his room at the psychiatric hospital. 888 01:06:32,416 --> 01:06:34,291 The boy's photo stuck with me. 889 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 What would lead an educated young boy from a good family to end up like that? 890 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 I didn't know it then, but it was a sign of what was to come. 891 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGEDY IN THE DEL OLMO FAMILY 892 01:06:50,500 --> 01:06:52,416 Because one detail changed everything. 893 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 My husband knew Dr. Del Olmo. 894 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo! 895 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 I'll be back. 896 01:07:00,250 --> 01:07:02,916 You're a traitor. No, I'm just kidding. 897 01:07:03,000 --> 01:07:03,958 Great to see you. 898 01:07:05,375 --> 01:07:07,666 Can you talk to her? I'm interested in something. 899 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 900 01:07:11,916 --> 01:07:16,458 I don't believe you've met. Dr. García del Olmo. My wife, Alice Gould. 901 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro had told him about me. 902 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 He wanted something. We met in his office the next day. 903 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Damián suffered a lot, but he never tried to take his life. 904 01:07:26,166 --> 01:07:28,625 I promised him that after I returned from Mexico, 905 01:07:28,708 --> 01:07:30,166 I'd get him out of there. 906 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 A few days later, I received this. 907 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MURDERER: YOU KILLED HIM, NOT ME 908 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Somebody wanted to hurt me by taking the person I loved the most. 909 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Something must have happened in there, 910 01:07:53,458 --> 01:07:55,541 but the police won't listen to me. 911 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 Help me. 912 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Please. 913 01:08:01,291 --> 01:08:03,875 The handwriting shows the letter was written 914 01:08:03,958 --> 01:08:06,291 by somebody with hebephrenic schizophrenia, 915 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 sent from Robregordo two days after Damián died. 916 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 GRAPHIC ATLAS OF SPAIN 917 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Less than ten minutes from here. 918 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 I studied the case thoroughly. 919 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 I mulled over the theory that one of his former patients 920 01:08:36,458 --> 01:08:39,458 wanted revenge, but I didn't have much to go on. 921 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 The patient who sent this letter had permission to leave. 922 01:09:34,250 --> 01:09:35,333 POLICE CLOSE DEL OLMO CASE 923 01:09:35,416 --> 01:09:38,208 To access his records, I needed to work from the inside. 924 01:09:45,583 --> 01:09:46,708 INNOVATIVE TECHNIQUES? 925 01:09:46,791 --> 01:09:48,708 And only the director could help me. 926 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 Samuel Alvar is a friend of mine. 927 01:09:51,333 --> 01:09:54,166 I recommended him to the health minister for the role. 928 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 I called him. He's agreed to help. 929 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 You can work from the inside, but nobody can know. 930 01:10:13,500 --> 01:10:17,791 In the letter, the director gave me instructions on how to get in. 931 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 He suggested the most suitable mental illness. 932 01:10:22,541 --> 01:10:23,750 Paranoia. 933 01:10:23,833 --> 01:10:26,291 SYNDROMES AND TYPES OF PARANOIA 934 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 "No. I'm not here due to sentencing." 935 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 "I wasn't charged before a court." 936 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 "I wasn't…" 937 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "Sorry?" 938 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 "No, I've been lawfully kidnapped. Lawfully kidnapped." 939 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 The next step was to convince Donadío, our trusted doctor, 940 01:10:49,833 --> 01:10:52,250 to sign a report confirming my condition. 941 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 The next few weeks, more letters arrived from Dr. Alvar 942 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 to help give credibility to my performance. 943 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 But I wanted to add my own touch. 944 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "It is common for this patient to have an excuse for everything, 945 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 even if it means lying, which she does exceptionally well." 946 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 "Her intelligence is such that naive people are easily deceived, 947 01:11:22,291 --> 01:11:24,583 including inexperienced psychiatrists." 948 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 "Do not underestimate her." 949 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 I wrote that letter myself, and Dr. Donadío signed it. 950 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 The envelope is unopened. This proves I'm not lying. 951 01:11:35,375 --> 01:11:39,291 The bit about inexperienced psychiatrists wasn't about you, Dr. Alvar. 952 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 I didn't know you then. 953 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 REQUEST FOR VOLUNTARY ADMISSION 954 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Only the hardest part was left. 955 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Heliodoro's signature to authorize locking me up. 956 01:12:20,416 --> 01:12:23,250 I put it with forms he needed to sign from the bank. 957 01:12:23,333 --> 01:12:24,875 -How are you? -Good, and you? 958 01:12:25,833 --> 01:12:28,958 -What are you doing? Reading your magazine. 959 01:12:29,041 --> 01:12:32,000 -My magazine? How come? -I was having a look at it. 960 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Look, we need to sign a few things. 961 01:12:35,416 --> 01:12:38,666 Telling him the truth would mean jeopardizing the investigation. 962 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 DETAILS OF CONTACT PERSON OR REPRESENTATIVE 963 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Is that all? -That's all. 964 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Two days later, I said I had to leave for Buenos Aires. 965 01:12:51,333 --> 01:12:53,000 And that's how I came here. 966 01:13:08,958 --> 01:13:10,000 Ready? 967 01:13:10,583 --> 01:13:12,458 I'll find out what happened to your son. 968 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Can I smoke? 969 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 You have to tell us if you've found anything we need to know. 970 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Nothing conclusive yet. 971 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Perhaps there isn't anything to conclude. Have you considered that? 972 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 The letters I exchanged with Dr. Alvar are in my office. 973 01:13:32,750 --> 01:13:35,083 The keys are with security. 974 01:13:35,166 --> 01:13:37,708 I don't need to tell you that the letters do not exist. 975 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 I really do understand your concern. 976 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 And I pity you if your carelessness leads to your dismissal. 977 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Or being struck off. -I know what you are doing. 978 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 You're trying to divide us. But let's be clear. I'm not your enemy. 979 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 By helping me in here, the director participated in falsification 980 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 of official documents from the provisional council. 981 01:13:55,791 --> 01:13:59,083 I suspect that's why he's pretending not to know what I'm saying. 982 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Don't worry. I will have you exonerated if that is what concerns you. 983 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 You want us to call the police? Fine, let's call them. 984 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Let's see what they think about you killing a patient. 985 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 I am the victim of a sexual predator who was able to attack me 986 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 because the rules at this institution, your rules, allow it. 987 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 So you won't call the police. 988 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 You wouldn't want them to know that patients die from your incompetence. 989 01:14:21,750 --> 01:14:22,583 Enough. 990 01:14:22,666 --> 01:14:24,958 A death like this is the last thing you need. 991 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 And it's not the only death. Am I wrong? 992 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 You must have been responsible for the deaths of many patients-- 993 01:14:31,583 --> 01:14:32,583 Enough! 994 01:14:34,250 --> 01:14:35,416 That's enough! 995 01:14:44,375 --> 01:14:48,416 Look, Alicia, I'll talk to you like a sick person, like a patient. 996 01:14:48,500 --> 01:14:50,500 My job is to take care of your illness. 997 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 But I'm also talking to you as a whole person, so to speak. 998 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 And I want you to know 999 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 that even though you are ill, you are still responsible for your lies, 1000 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 your fabrications, 1001 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 and your conscious manipulation. 1002 01:15:06,291 --> 01:15:09,500 And I must warn you that if you don't change your attitude, 1003 01:15:09,583 --> 01:15:11,666 and if you continue to manipulate the doctors 1004 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 or continue to investigate other patients 1005 01:15:14,500 --> 01:15:16,666 in pursuit of a crime that never existed, 1006 01:15:16,750 --> 01:15:20,500 I will have no choice but to believe that this is part of your illness 1007 01:15:20,583 --> 01:15:22,500 and act accordingly. 1008 01:15:24,250 --> 01:15:29,291 Your behavior is dangerous for the other patients and for yourself. 1009 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 I will not allow further deaths. 1010 01:15:34,750 --> 01:15:35,583 Why are you lying? 1011 01:15:38,375 --> 01:15:39,875 Why are you lying, Doctor? 1012 01:15:41,708 --> 01:15:42,958 You know what? 1013 01:15:43,041 --> 01:15:46,041 Sooner or later, my husband will realize I am here 1014 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 and come looking for me. 1015 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Dr. Donadío and Dr. Del Olmo will corroborate my story. 1016 01:15:52,916 --> 01:15:55,291 You're covering up the death of an innocent man, 1017 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 and I am going to discover why. 1018 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 This man died at the hands of an extremely disturbed woman. 1019 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 This, added to the delusions that we have just witnessed, 1020 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 prove that Alicia de Almenara is a serious threat to herself 1021 01:16:14,625 --> 01:16:18,416 and to the rest of the residents, and she should be treated as such. 1022 01:16:18,500 --> 01:16:20,958 This whole time, she hadn't caused any trouble. 1023 01:16:21,041 --> 01:16:25,041 Because she was happy living her fantasy, but when confronted, she attacked me. 1024 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 She successfully passed all the tests she underwent. 1025 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 You're thinking with what's between your legs. 1026 01:16:31,791 --> 01:16:35,750 I have nothing between my legs, and I don't think she's a threat either. 1027 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 We all know how Luis Ojeda behaved. 1028 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Alicia acted in legitimate self-defense. It would be wrong to diagnose her. 1029 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Perhaps including Ojeda's death in this decision is only confusing us. 1030 01:16:47,500 --> 01:16:52,208 But do we believe the accusation that she tried to murder her husband, 1031 01:16:52,291 --> 01:16:54,708 or do we agree she made it up to investigate? 1032 01:16:54,791 --> 01:16:58,750 Neither version has been confirmed by her husband, Donadío, or Del Olmo. 1033 01:16:58,833 --> 01:16:59,916 We must contact them. 1034 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Five psychiatric doctors, and we can't agree on a diagnosis 1035 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 without being subjected to a patient's narcissistic demands? 1036 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Why not verify information? 1037 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 And what do you have against giving me more credibility than her? 1038 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Nothing, but we don't know your opinion. 1039 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 In my opinion, Alicia de Almenara is cold and astute in her arguments. 1040 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Qualities of a person capable of poisoning somebody. 1041 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 We can't have books? What harm can a book do? 1042 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 -It's a rule. -Please. Just one? 1043 01:17:33,958 --> 01:17:38,375 The patient is as pathologically arrogant as she is cunning. 1044 01:17:38,458 --> 01:17:40,583 She thinks she's more cultured, sensitive, 1045 01:17:40,666 --> 01:17:43,958 spiritual, distinguished, elegant, and delicate than others, 1046 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 but as soon as her delusions are threatened, her violence comes out. 1047 01:17:47,666 --> 01:17:51,250 Freud was obsessed. I loathe people who are obsessed. 1048 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 They simplify something as complex as the spirit. 1049 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 In my opinion, this same patient has revealed, 1050 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 with great eloquence, 1051 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 a motive that would explain the attempted murder of her husband. 1052 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Which is? 1053 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 She couldn't handle the humiliation of knowing that the man she chose, 1054 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 out of all her suitors, this fantastic ornamental object, 1055 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 did not love her, but her money. 1056 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 I made up my husband's personality. 1057 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 I faked contempt, which we do not feel. 1058 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 We love and respect one another. 1059 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Let's analyze what we know, 1060 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 considering Dr. Donadío's report to be true. 1061 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 He signed off on her admission. 1062 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 And we will find out who Alicia de Almenara really is. 1063 01:18:39,333 --> 01:18:40,791 It all began on October 17. 1064 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 That day, the patient appeared as a surprise 1065 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 at her husband's polo club 1066 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 to have lunch with him after the match. 1067 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 When he arrived at the table, she already had everything set up. 1068 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -I ordered. -Thanks so much. 1069 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 -Bloody Mary. -I love it. 1070 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Hours later, while playing one of his usual games of poker, 1071 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 he started to feel unwell. 1072 01:19:12,041 --> 01:19:13,041 Excuse me. 1073 01:19:18,875 --> 01:19:21,083 On November 20, one month later, 1074 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 without a medical explanation for the origin of this dangerous illness… 1075 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -How did it go? -Really well. 1076 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -Good practice. -Great. 1077 01:19:29,041 --> 01:19:33,500 …Mr. Almenara felt the same symptoms once again after dinner. 1078 01:19:33,583 --> 01:19:34,500 Not having dinner? 1079 01:19:35,625 --> 01:19:37,333 No. I'm not hungry. 1080 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 And she was swept up in her fantasy. 1081 01:19:43,916 --> 01:19:46,000 A fantasy as joyful as it was painful. 1082 01:20:20,416 --> 01:20:21,333 Alice! 1083 01:20:24,416 --> 01:20:25,458 Alice! 1084 01:20:38,291 --> 01:20:39,375 Alice! 1085 01:20:42,333 --> 01:20:43,208 Alice! 1086 01:22:08,291 --> 01:22:11,833 When Dr. Donadío turned up, alarmed by the call, 1087 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 he noticed severe symptoms of poisoning. 1088 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 So he did not say anything, 1089 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 but deep inside, he began to harbor a terrible suspicion. 1090 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 He remembered that on that same afternoon, his wife had fired the maid 1091 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 hours before dinner. 1092 01:22:49,833 --> 01:22:51,958 He didn't give it much thought. 1093 01:22:52,458 --> 01:22:55,458 But once he felt better, he wanted some answers 1094 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 and decided to take action. 1095 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Darling. 1096 01:23:44,458 --> 01:23:45,375 Everything okay? 1097 01:23:46,666 --> 01:23:47,500 Yeah. 1098 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 That night, his worst fears were confirmed. 1099 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 He didn't want to involve the police, so he called Dr. Donadío, 1100 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 who saved her life by pumping her stomach. 1101 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 This is it, Enrique. 1102 01:24:57,833 --> 01:25:00,416 I found it in the kitchen, if you want to look into it. 1103 01:25:00,500 --> 01:25:03,625 My theory is that the patient knew she had been found out, 1104 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 and that she would likely be hospitalized. 1105 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Her subconscious mind knew that she needed to be punished. 1106 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Her conscious mind couldn't bear it and covered it up 1107 01:25:17,250 --> 01:25:19,041 and started to distort her reality. 1108 01:25:24,416 --> 01:25:25,916 And she had a breakdown. 1109 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 So she created a story to be admitted here, 1110 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 not as a sick person, 1111 01:25:36,625 --> 01:25:40,833 but as a private investigator with a most honorable objective. 1112 01:25:40,916 --> 01:25:41,750 To solve a crime. 1113 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 That is her true delusion, the character she created. 1114 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Do you know which illness she chose? 1115 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 The illness she has. 1116 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 A combined case of paranoia and pretense. 1117 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 The patient shall keep taking the antipsychotic medication I prescribed. 1118 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Thank you, but I insist that we need more proof. 1119 01:26:05,791 --> 01:26:08,583 We might be holding a healthy person against her will. 1120 01:26:08,666 --> 01:26:11,291 If Alicia is telling the truth, the report will be useless. 1121 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 I agree we should contact Mr. Almenara, Mr Donadío, and Mr. Del Olmo. 1122 01:26:17,875 --> 01:26:20,541 Either that or the police. You decide. 1123 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Excuse me, a patient wants to talk to you. 1124 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 He says he witnessed the death of Luis Ojeda. 1125 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 As I told you in private a few days ago, 1126 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 the day it all happened, 1127 01:26:35,166 --> 01:26:38,458 I was in the recovery unit because I'd had a seizure. 1128 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 When I got out, I went to look for Alicia. 1129 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Why? 1130 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 I was worried about her. 1131 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 She'd told me an absurd story about an investigation. 1132 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio-- 1133 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Please, Alicia. Let him continue. 1134 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 I was told she had gone into the forest to talk to Ojeda. 1135 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 So I decided to look for her. 1136 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 I had drawn attention to him, 1137 01:27:03,333 --> 01:27:06,250 by telling her that he and Damián sometimes fought. 1138 01:27:07,250 --> 01:27:10,250 When I found her, Ojeda was trying to rape her. 1139 01:27:11,000 --> 01:27:14,875 I was going to intervene, but when he saw me, he got up to run away, 1140 01:27:14,958 --> 01:27:17,833 and unluckily for him, he tripped and split his head open. 1141 01:27:18,333 --> 01:27:19,625 I came back to get help, 1142 01:27:20,166 --> 01:27:23,666 but somebody must have found them first and drawn the wrong conclusion. 1143 01:27:26,583 --> 01:27:27,416 Is that true? 1144 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Yes. 1145 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 As far as I can remember, yes. 1146 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Well, that settles it. 1147 01:27:37,166 --> 01:27:40,625 We'll include the statement in the report. 1148 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Police intervention won't be necessary. 1149 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Thank you very much. 1150 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 Now, if you don't mind, 1151 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 we need to discuss a private matter with Alicia. 1152 01:28:04,166 --> 01:28:05,291 Good afternoon. 1153 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 I'm Alicia Gould. 1154 01:28:08,291 --> 01:28:10,541 I see they've updated you on my situation? 1155 01:28:12,208 --> 01:28:13,500 Have you spoken to Heliodoro? 1156 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 We called your home, but your husband can't be reached. 1157 01:28:17,750 --> 01:28:20,708 It was a mistake to make him believe I was in Buenos Aires. 1158 01:28:22,125 --> 01:28:23,500 He must be looking for me there. 1159 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 If that's the case, it's surprising he hasn't contacted the embassy or police. 1160 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 What are you implying? 1161 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Isn't it strange? 1162 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Unless the patient achieved what she wanted before coming in here, 1163 01:28:36,958 --> 01:28:39,833 and her husband's not answering the phone because he's dead. 1164 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 You won't find a body in my house, all right? 1165 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Why don't you go and check? 1166 01:28:50,916 --> 01:28:54,708 Go on. Or better still, call Dr. Donadío so he can go. 1167 01:28:54,791 --> 01:28:57,083 And we can clear this up once and for all. 1168 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Dr. Donadío is at a conference in Zurich. -Zurich? 1169 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 We've notified him via telegram, but there's been no response. 1170 01:29:04,541 --> 01:29:08,541 The only one who can confirm your story is Dr. Raimundo García del Olmo. 1171 01:29:08,625 --> 01:29:10,333 So what are you waiting for? 1172 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Ask Raimundo García del Olmo to come. 1173 01:29:15,958 --> 01:29:21,875 Alicia, when you saw the gentleman who was taking Urquieta's statement, 1174 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 you assumed he was police. 1175 01:29:25,708 --> 01:29:27,708 That couldn't be further from the truth. 1176 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Don't you recognize him? 1177 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 No. 1178 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Why would I? I've never seen him before. 1179 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Because I am Raimundo García del Olmo. 1180 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 You're claiming to be here acting on my behalf. 1181 01:30:02,666 --> 01:30:03,875 Have you nothing to say? 1182 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 No. 1183 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 I can't. 1184 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Why? Why can't you, Alicia? 1185 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Why not? 1186 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Why can't you say anything, Alicia? 1187 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Because this man is not Raimundo García del Olmo. 1188 01:30:26,125 --> 01:30:30,125 -What are you saying? Of course it's him. -No. 1189 01:30:30,208 --> 01:30:32,416 This man is not Raimundo García del Olmo. 1190 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 No. This is not the man who hired me. 1191 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 No, it isn't. This isn't the man who brought me here. 1192 01:30:37,541 --> 01:30:40,208 Alicia, there is no doubt that this man is who he says he is. 1193 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Tell us who brought you here. 1194 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 I'm telling you, Montse! Raimundo García del Olmo. 1195 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 What do you mean, who brought me here? 1196 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, I'm telling you. 1197 01:30:54,875 --> 01:30:57,666 I'm telling you. Raimundo García del Olmo. 1198 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, you have to believe me. It's a setup. 1199 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 What? No. One moment, please. Don't touch me. Let me go! 1200 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Let go of me! 1201 01:31:08,875 --> 01:31:10,375 Please, Montse. 1202 01:31:10,458 --> 01:31:11,625 Montse, it's a mistake. 1203 01:31:12,416 --> 01:31:14,750 Let go of me! Why are you doing this? 1204 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Son of a bitch! 1205 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Let go of me! 1206 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Don't touch me! 1207 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Son of a bitch! Don't touch me! 1208 01:31:34,958 --> 01:31:35,875 Montse! 1209 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Let go of me! 1210 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 No. 1211 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1212 01:34:19,916 --> 01:34:21,083 Look at me, Alicia. 1213 01:34:23,333 --> 01:34:24,583 No need to talk. 1214 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 If you know who I am, blink. 1215 01:34:33,166 --> 01:34:34,458 Who are you? 1216 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1217 01:34:42,416 --> 01:34:44,250 Do you know who you are, Alicia? 1218 01:35:24,916 --> 01:35:27,625 Everything will be okay. Thank you for your courage. 1219 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Who are you? 1220 01:35:32,166 --> 01:35:34,166 I am Dr. García del Olmo. 1221 01:35:34,250 --> 01:35:35,250 No. 1222 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Tell me the truth. Who are you? 1223 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 The truth is whatever you want it to be. 1224 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 -My magazine! How come? -I was having a look at it. 1225 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Look, we need to sign a few things. 1226 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Here. 1227 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 And this one. 1228 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Good. This one. 1229 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 What do you mean, who brought me here? 1230 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 Raimundo García del Olmo, I'm telling you. 1231 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 I'm telling you. Raimundo García del Olmo. 1232 01:39:56,333 --> 01:39:59,916 What do you mean, who brought me here? Raimundo García del Olmo. 1233 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. What do you mean? 1234 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Dr. García del Olmo. 1235 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 I am Dr. García del Olmo. 1236 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Thank you for your courage. 1237 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Who are you? 1238 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 The truth is whatever you want it to be. 1239 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 I am Dr. García del Olmo. 1240 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Everything will be okay. 1241 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Thank you for your courage. 1242 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 You're worse than I am. 1243 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Who are you? 1244 01:40:21,750 --> 01:40:23,916 The truth is whatever you want it to be. 1245 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 -Alice. -Thank you for your courage. 1246 01:40:28,875 --> 01:40:31,125 -Alice. -Thank you for your courage. 1247 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 I am Dr. García del Olmo. 1248 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1249 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Thank you for your courage. 1250 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 I am Dr. García del Olmo. 1251 01:40:44,250 --> 01:40:47,416 Thank you for your courage. Everything will be okay. 1252 01:40:47,500 --> 01:40:48,916 Darling. 1253 01:40:49,000 --> 01:40:50,041 Everything okay? 1254 01:40:53,416 --> 01:40:55,000 She opened her eyes! 1255 01:40:57,291 --> 01:40:58,291 Alicia. 1256 01:40:59,583 --> 01:41:01,041 Can you hear me? 1257 01:41:01,125 --> 01:41:02,708 Mommy, we're here. 1258 01:41:04,875 --> 01:41:06,375 Alicia, listen to me. 1259 01:41:06,875 --> 01:41:08,458 Hang in there, all right? 1260 01:41:10,875 --> 01:41:14,041 -I swear I'll get you out of here. -Now you've seen her. 1261 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Let's go before they catch us here. 1262 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 No. 1263 01:41:19,916 --> 01:41:22,041 It's okay. They'll take good care of her. 1264 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Let's go. 1265 01:41:23,208 --> 01:41:26,250 You need to stay with your little sister. You can't leave her alone either. 1266 01:41:32,041 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1267 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 Let's go, before they see us. 1268 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 -Your husband isn't here. -It was him. 1269 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 It was… 1270 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 it was him. 1271 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 You went to see her again? 1272 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Yes. 1273 01:41:56,166 --> 01:41:58,541 -How is she? -We need to get her out of the cage. 1274 01:41:58,625 --> 01:42:00,291 It's by order of the director. 1275 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 -The treatment is excessive. -I know. 1276 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 You saw what happened with Del Olmo. 1277 01:42:05,791 --> 01:42:07,500 We clearly made a mistake. 1278 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 What if there's an explanation? 1279 01:42:18,625 --> 01:42:21,041 What I made up the first day ended up being true. 1280 01:42:21,125 --> 01:42:22,000 What do you mean? 1281 01:42:22,083 --> 01:42:24,916 Heliodoro planned it all so that he could keep my money. 1282 01:42:25,000 --> 01:42:26,166 DEL OLMO FAMILY TRAGEDY 1283 01:42:26,250 --> 01:42:28,041 Only he could manipulate the newspaper 1284 01:42:28,541 --> 01:42:31,500 to make me believe that García del Olmo was someone else. 1285 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 When he signed, he knew what he was doing. 1286 01:42:37,750 --> 01:42:41,208 He was the only one who could hire someone to pretend to be Del Olmo. 1287 01:42:41,291 --> 01:42:44,375 -That's too far-fetched. -No, you were right. 1288 01:42:44,458 --> 01:42:45,833 Nobody killed Damián. 1289 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 Your admission was authorized by the provincial council. 1290 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 Medically, it's all in order. 1291 01:42:50,500 --> 01:42:52,333 He must have had Donadío's help, Montse. 1292 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 I bet he promised him a lot of money. 1293 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 My money. What a wretch. 1294 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 Donadío would have received our telegram in Zurich. 1295 01:43:01,208 --> 01:43:03,125 -He hasn't contacted us. -The perfect plan. 1296 01:43:03,208 --> 01:43:06,333 They'd lock me up here, and the more I investigated 1297 01:43:06,416 --> 01:43:10,625 a crime that never occurred, the crazier I would seem to everyone. 1298 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Starting with the director. 1299 01:43:14,958 --> 01:43:16,125 We need to tell Alvar. 1300 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 He's a victim of this hoax. Like you. 1301 01:43:30,208 --> 01:43:32,541 Unless he was also involved. 1302 01:43:38,416 --> 01:43:39,541 That's going too far. 1303 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Do you think so? 1304 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 That would explain his obsession with discrediting Alicia's reasoning 1305 01:43:44,375 --> 01:43:46,500 and carrying out such aggressive treatment. 1306 01:43:50,291 --> 01:43:53,791 Those are very serious accusations. Do you have a way to prove them? 1307 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 My bank accounts. 1308 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 If the money is gone, it would explain Heliodoro's sudden disappearance. 1309 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Let's call the bank. 1310 01:44:02,666 --> 01:44:04,916 They only give information in person. I need to go there. 1311 01:44:05,000 --> 01:44:07,375 No. I got you out of the cage, 1312 01:44:07,458 --> 01:44:09,666 but only the medical board can discharge you. 1313 01:44:09,750 --> 01:44:11,833 It's the only way, Montse. 1314 01:44:11,916 --> 01:44:15,083 If we track the money, we'll get to Donadío, Heliodoro, 1315 01:44:15,166 --> 01:44:16,541 and Alvar too, I'm afraid. 1316 01:44:17,541 --> 01:44:19,958 What if tracking the money doesn't lead to anything? 1317 01:44:22,708 --> 01:44:24,041 Then forgive me, 1318 01:44:24,125 --> 01:44:26,500 because it would mean I really have gone insane. 1319 01:44:33,541 --> 01:44:36,500 Stay here. Don't do or say anything until we get back, okay? 1320 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, let's go. 1321 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Let's have look. 1322 01:45:29,333 --> 01:45:33,291 Okay. As soon as he wakes up, move him to his usual cell. 1323 01:45:33,375 --> 01:45:34,375 All right. 1324 01:45:35,208 --> 01:45:36,416 And call his family. 1325 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1326 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Is she in the treatment room? 1327 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Dr. Castell took her from the treatment room this morning. 1328 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 NATIONAL POLICE 1329 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Good afternoon. I've come to file a police report. 1330 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 I work at the psychiatric clinic. We think a patient was lawfully kidnapped. 1331 01:46:27,250 --> 01:46:28,166 Excuse me? 1332 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 MR. HELIODORO DE ALMENARA THE AMOUNT OF TWO MILLION PESETAS 1333 01:46:59,208 --> 01:47:00,958 What the hell are you doing here? 1334 01:47:04,125 --> 01:47:05,500 What's this about? 1335 01:47:07,125 --> 01:47:10,791 Alicia's husband paid 20 times more than usual for her private admission. 1336 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 That was a financial incentive to benefit the clinic. 1337 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Why's your name on the check? 1338 01:47:15,791 --> 01:47:18,458 I deposited the money in the institution's accounts. 1339 01:47:19,083 --> 01:47:20,708 It's in the accounting records. 1340 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 It's all above board. 1341 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 He must be expecting something in return. 1342 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 -What did you promise Heliodoro? -Nothing. 1343 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 I've never talked to Mr. Almenara before. 1344 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 And if I had, I would have told him that everything I've done is for his wife. 1345 01:47:34,416 --> 01:47:38,041 Her admission was conducted lawfully, based on Dr. Donadío's assessment. 1346 01:47:38,125 --> 01:47:41,125 It doesn't matter at all what she says. 1347 01:47:41,208 --> 01:47:43,791 We admitted her based on our responsibility to cure her. 1348 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 That is our mission. 1349 01:47:45,375 --> 01:47:48,166 There's no place here for those who have forgotten that. 1350 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Understood? 1351 01:47:51,750 --> 01:47:52,583 Where is she? 1352 01:47:54,333 --> 01:47:55,625 I took her to her cell. 1353 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Fine. 1354 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Now pack your things. You're fired. 1355 01:48:01,375 --> 01:48:03,125 I don't want to see you here again. 1356 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Find her. 1357 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Samuel Alvar. 1358 01:48:29,125 --> 01:48:31,083 Alicia de Almenara is not in her room. 1359 01:48:31,583 --> 01:48:34,500 No. She's going to try to escape. 1360 01:48:51,500 --> 01:48:52,833 Have you seen Alicia de Almenara? 1361 01:48:53,333 --> 01:48:55,000 Has anybody seen Alicia de Almenara? 1362 01:48:55,500 --> 01:48:56,833 Seen Alicia de Almenara? 1363 01:48:57,500 --> 01:48:58,333 Alicia de Almenara? 1364 01:48:59,666 --> 01:49:02,583 -You said her name is Alice Gould? -Yes. 1365 01:49:03,333 --> 01:49:06,000 As I told you, I work at the psychiatric hospital, 1366 01:49:06,083 --> 01:49:08,750 and we have reason to believe that she has been lawfully kidnapped. 1367 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 She needs to know her bank balance to confirm her suspicions. 1368 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 Unfounded suspicions. All the paperwork is in order. 1369 01:49:17,041 --> 01:49:19,666 No, it's not. Her husband has been missing for weeks. 1370 01:49:20,250 --> 01:49:23,500 But no one has reported it. Not family or friends… 1371 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 I'm doing it on her behalf. 1372 01:49:25,750 --> 01:49:28,291 Call the hospital to check, if you like. 1373 01:49:28,375 --> 01:49:30,333 Has anybody seen Alicia de Almenara? 1374 01:49:31,416 --> 01:49:32,875 Anyone seen Alicia de Almenara? 1375 01:49:33,375 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1376 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 You, have you seen Alicia de Almenara? 1377 01:49:38,916 --> 01:49:40,708 Have you seen Alicia de Almenara? 1378 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 -Where did you see her? -I've seen her. 1379 01:49:47,958 --> 01:49:51,041 -Where? -In the toy workshop. 1380 01:49:51,125 --> 01:49:54,750 Since your patient is legally incapacitated, 1381 01:49:54,833 --> 01:49:57,416 a report like this must follow the official process. 1382 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 You won't act without Mr. Alvar's permission? 1383 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Superintendent, the autopsy results. 1384 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Perfect. Dr. Arellano was just leaving. 1385 01:50:06,500 --> 01:50:09,000 Excuse me? Sorry, sir, but I told you that this case-- 1386 01:50:09,083 --> 01:50:13,541 Right now, there are real crimes the coroner and I need to investigate. 1387 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 It's strange how a doctor would come here to report something like that. 1388 01:50:32,083 --> 01:50:33,916 Tell Soto to call the Central Bank. 1389 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Anybody seen Alicia de Almenara? 1390 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1391 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 As far as I know, Alicia is in the cage. 1392 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 She was seen running towards the workshop. 1393 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Don't trust what they say. 1394 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 People are very crazy around here. 1395 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 If anybody tries to help her, they'll receive the same punishment. 1396 01:51:09,958 --> 01:51:12,041 We're not helping anybody here. 1397 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 Thank you. 1398 01:51:38,666 --> 01:51:40,041 Thank you so much, Ignacio. 1399 01:51:40,125 --> 01:51:42,250 You're most welcome. What's happening? 1400 01:51:42,333 --> 01:51:43,958 I need to get out of here. 1401 01:51:44,041 --> 01:51:46,208 I need to get out, or they'll finish me off. 1402 01:51:46,291 --> 01:51:48,625 Listen to me, please. 1403 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 I need to get out of here, but I need your help. 1404 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 We'd like to help, but it's impossible to get out. 1405 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 No. I have a plan. 1406 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 I have a plan. 1407 01:51:58,833 --> 01:52:00,000 But I need your help. 1408 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Yes? Sure? 1409 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Yes? Can I count on you? 1410 01:52:08,333 --> 01:52:12,208 Ignacio, I'll need your lighter. 1411 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 PAINT THINNER 1412 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Hello? 1413 01:53:10,958 --> 01:53:12,083 Who let you in? 1414 01:53:12,166 --> 01:53:14,250 I got the keys from the storeroom. 1415 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 It's clear her husband has left. The house has been empty for a while. 1416 01:53:20,458 --> 01:53:24,291 Alicia was right. She was tricked into being admitted. 1417 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 Get back here as soon as you can. 1418 01:53:27,541 --> 01:53:29,000 There's a lot going on. 1419 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 What's going on? 1420 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 PRIVATE DETECTIVE 1421 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Go and get help. Run. 1422 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Hurry up, Ignacio. 1423 01:54:56,958 --> 01:54:58,125 Urquieta! 1424 01:54:58,625 --> 01:55:01,250 Stay calm. I'll call the doctor. 1425 01:55:11,875 --> 01:55:13,833 Fire! Let's go. Get out. 1426 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Fire! 1427 01:55:17,458 --> 01:55:19,541 Get out! Fire! 1428 01:55:21,458 --> 01:55:23,166 -Fire! -Where? 1429 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Fire! 1430 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Fire! 1431 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Fire! 1432 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Fire! 1433 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Fire! Let's go! 1434 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Fire! 1435 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Let's go. Fire! 1436 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Come on, hurry up, Remo. 1437 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Come on! 1438 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Fire! 1439 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, it's all right. 1440 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Let's go! 1441 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Let's go. Get out! 1442 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Get out! 1443 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Get out! 1444 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Fire! 1445 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Fire, let's go. Get out! 1446 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Fire! 1447 01:56:23,916 --> 01:56:24,875 Fire! 1448 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Get out! Fire! 1449 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Fire! 1450 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Fire! 1451 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 -Get out of here! -What are you doing here? 1452 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Get out! You'll all burn! 1453 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Get out! 1454 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 RESTRICTED AREA 1455 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 No! 1456 01:59:20,166 --> 01:59:21,291 Rómulo! 1457 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 No! 1458 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1459 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1460 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Step aside! 1461 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Out of the way! 1462 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Get out! 1463 01:59:40,875 --> 01:59:41,875 Get out of there! 1464 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Get a move on! 1465 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Back to your cells! 1466 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Leave him. 1467 01:59:49,750 --> 01:59:52,208 Get out! Let the director through! 1468 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 What are you doing here? 1469 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 You're going to need all hands on deck tonight, Samuel. 1470 02:00:04,916 --> 02:00:07,041 Inspector Soto, Superintendent Ruiz de Pablos. 1471 02:00:07,125 --> 02:00:08,916 They called us about the death. 1472 02:00:09,000 --> 02:00:10,625 I'll take you to his cell. 1473 02:00:23,666 --> 02:00:24,666 Where are you going? 1474 02:01:27,416 --> 02:01:29,916 Excuse me. Can you let me in? 1475 02:01:30,500 --> 02:01:31,583 What? 1476 02:01:32,291 --> 02:01:33,416 I'm the coroner. 1477 02:01:33,500 --> 02:01:38,125 The superintendent and court official are waiting for me to remove the corpse. 1478 02:01:39,458 --> 02:01:43,416 Didn't they tell you I was coming? I'm the coroner. 1479 02:01:43,500 --> 02:01:44,875 Yes, sorry. 1480 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Excuse me! 1481 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 They told me it was in the men's block. 1482 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 Cell number 317. 1483 02:02:47,416 --> 02:02:49,375 Rómulo is the deceased's name, correct? 1484 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Could you tell me where that is, please? 1485 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 I'm coming! 1486 02:03:14,708 --> 02:03:17,708 Whoever committed this crime is one of those crooked lines. 1487 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 What's the point in initiating this whole process, 1488 02:03:20,750 --> 02:03:24,125 for them to inevitably end up locked up in here again? 1489 02:03:24,208 --> 02:03:27,583 The missing patient could cause problems for you, is that it? 1490 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Yes. And perhaps for you too. 1491 02:03:35,750 --> 02:03:36,875 Excuse me. 1492 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Yes? 1493 02:03:47,875 --> 02:03:48,875 All right. 1494 02:03:51,208 --> 02:03:52,583 The patient has turned up. 1495 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 -How did she get here? -How am I supposed to know? 1496 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 -This isn't one of our cars. -I know. Help me. 1497 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Wait. 1498 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Get her out. 1499 02:04:19,041 --> 02:04:20,833 It's not a patient or staff member. 1500 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 -She's wearing our clothes. -Then who the hell is she? 1501 02:04:23,708 --> 02:04:25,083 Her name is Lucía. 1502 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 She's our coroner. 1503 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 That's the coroner? 1504 02:04:56,166 --> 02:04:58,041 Arrest that woman right now. 1505 02:05:05,500 --> 02:05:08,125 I'm terribly sorry for pretending to be your coroner, 1506 02:05:08,208 --> 02:05:09,875 but the situation called for it. 1507 02:05:10,375 --> 02:05:13,375 -Who are you? -She's one of our most dangerous patients. 1508 02:05:13,458 --> 02:05:16,291 You can arrest me. I won't resist. 1509 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 But you need to know something. 1510 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Don't listen to her. She's very clever, and she'll trick you. 1511 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 That's why you're here, Doctor. 1512 02:05:25,166 --> 02:05:26,500 I want to tell the truth, 1513 02:05:27,000 --> 02:05:31,541 which will explain not only my behavior, but also… who committed this crime. 1514 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Do you know who murdered this boy? 1515 02:05:34,875 --> 02:05:35,708 Yes. 1516 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 And I also know who is responsible for what happened. 1517 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Me. 1518 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 Yes? 1519 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 I'm the coroner. 1520 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Where is Lucía? 1521 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 She sent me instead. 1522 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 I will begin inspecting the crime scene. 1523 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 Nobody is to bother me, please. 1524 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Very well. 1525 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 The first thing I noticed, besides the multiple lacerations, 1526 02:06:56,666 --> 02:06:59,583 was the victim's sunken thorax with several broken bones. 1527 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 There's only one explanation for these injuries. 1528 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 The body was crushed by a considerable weight. 1529 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 There was no object like that in the cell. 1530 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 We're not talking about something but rather someone. 1531 02:07:13,541 --> 02:07:19,333 You see, a few weeks ago, a patient attacked me and died. 1532 02:07:19,416 --> 02:07:21,500 What? Another death? 1533 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 And you didn't inform the police? 1534 02:07:27,375 --> 02:07:30,666 One of the patients that you questioned, Ignacio Urquieta, 1535 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 confirmed it was an accident-- 1536 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Urquieta lied to protect me. 1537 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 After tonight's events, 1538 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 there is only one theory. 1539 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 That the victim defended me, 1540 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 and his murderer witnessed it all. 1541 02:07:58,208 --> 02:08:01,250 Somebody big enough, he could lift the victim effortlessly, 1542 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 and crush his rib cage with his own weight. 1543 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1544 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 With access to the murder weapon… 1545 02:08:11,083 --> 02:08:12,625 and above all, with a motive. 1546 02:08:13,208 --> 02:08:14,125 Such as? 1547 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Love. 1548 02:08:18,916 --> 02:08:22,000 Nothing drives a man crazier than unrequited love. 1549 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Rómulo had taken the girl he loved 1550 02:08:25,958 --> 02:08:28,333 and snatched away his only friend here. 1551 02:08:30,208 --> 02:08:31,750 And that spurred him to act. 1552 02:09:02,791 --> 02:09:06,666 If you examine him, you'll find cuts on his hands from the glass. 1553 02:09:06,750 --> 02:09:08,833 He must've cut himself when he killed him. 1554 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 You think this theory makes sense? 1555 02:09:13,666 --> 02:09:17,833 Rómulo and Elephant Man certainly did fight a lot. 1556 02:09:18,958 --> 02:09:20,250 Go and check it out. 1557 02:09:20,916 --> 02:09:23,833 Check if he has scratches on his face or on his body. 1558 02:09:23,916 --> 02:09:25,125 There was a struggle. 1559 02:09:25,208 --> 02:09:28,083 The victim may have scratched him while defending himself. 1560 02:09:28,166 --> 02:09:29,416 No, he didn't. 1561 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 The only marks he'll have… 1562 02:09:36,541 --> 02:09:38,166 will be on his hands. 1563 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Come with me. 1564 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Show us your hands. 1565 02:10:43,166 --> 02:10:45,250 Everything happened exactly as she said. 1566 02:10:45,333 --> 02:10:47,250 Somebody explain what is going on. 1567 02:10:47,333 --> 02:10:49,333 I'm a trained detective. 1568 02:10:49,875 --> 02:10:54,375 I'm being detained here against my will. Take me to the station. I'll explain. 1569 02:10:54,458 --> 02:10:56,916 Not without a medical discharge. 1570 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 I'm to blame for the death of an innocent man. 1571 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo would be alive if I hadn't tried to escape. 1572 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Are you the patient claiming to be kidnapped? 1573 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Nobody has been kidnapped here. 1574 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 This afternoon, one of your doctors came to the station to report it. 1575 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 This particular patient was admitted voluntarily 1576 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 and on medical advice. 1577 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 -What she says of her husband is untrue. -No. Not all of it. 1578 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 She told the truth about the money. 1579 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 We looked into it, and her husband emptied her accounts. 1580 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 The transaction was possible 1581 02:11:27,208 --> 02:11:30,416 because the account holder was legally incapacitated. 1582 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Look, I can't get you released, but we can talk to the judge. 1583 02:11:41,333 --> 02:11:43,208 You are making a big mistake. 1584 02:11:43,291 --> 02:11:45,208 The mistake I made was listening to you. 1585 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 Remember what you said? 1586 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 Things that truly matter never change. 1587 02:11:50,166 --> 02:11:53,291 One of those things is a policeman's duty. 1588 02:11:55,208 --> 02:11:56,416 To uncover the truth. 1589 02:11:59,625 --> 02:12:00,750 If you'll come with us… 1590 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Yes, come with us, and we'll take your statement. 1591 02:12:15,750 --> 02:12:16,583 Where is Arellano? 1592 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Here's the document I'm sending to the council requesting your expulsion. 1593 02:12:22,666 --> 02:12:26,166 -We've all signed it. -You don't have the authority to do that. 1594 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 -I fired her a few hours ago. -It's not officially recorded anywhere. 1595 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 See you in tomorrow's meeting. 1596 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 What meeting? 1597 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 We're holding an emergency session. 1598 02:12:39,041 --> 02:12:40,916 To have Alice Gould discharged. 1599 02:13:13,875 --> 02:13:16,041 The next time this gate opens, 1600 02:13:17,416 --> 02:13:19,250 it will be to let you out. 1601 02:13:28,000 --> 02:13:30,125 Montse, can I ask you one last thing? 1602 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 He had an anxiety attack, so we brought him here as a precaution. 1603 02:13:38,708 --> 02:13:40,375 Can I be left alone with him? 1604 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 -Yes. -Thank you. 1605 02:14:05,750 --> 02:14:07,708 A horrible night, wasn't it? 1606 02:14:13,083 --> 02:14:14,583 I was so afraid. 1607 02:14:19,125 --> 02:14:20,708 For a moment, I thought that… 1608 02:14:23,041 --> 02:14:24,416 that I was losing you. 1609 02:14:29,625 --> 02:14:33,041 But I'm not afraid anymore because I know you'll always protect me. 1610 02:14:34,541 --> 02:14:36,791 Like you've always protected your sister. 1611 02:14:38,291 --> 02:14:39,708 And your brother, Remo. 1612 02:14:48,625 --> 02:14:52,333 People might get you confused, but a mother always recognizes her son. 1613 02:14:58,833 --> 02:14:59,958 What happened? 1614 02:15:08,541 --> 02:15:09,375 No. 1615 02:15:10,625 --> 02:15:12,875 Easy, Remo. 1616 02:15:13,958 --> 02:15:16,208 Stay calm. Let's go, Remo. 1617 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 I'll be right back, okay? Stay here. 1618 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Fire! 1619 02:16:11,291 --> 02:16:13,000 It was my fault. 1620 02:16:15,208 --> 02:16:16,541 -No. -Yes. 1621 02:16:17,666 --> 02:16:18,833 I should have been there. 1622 02:16:22,583 --> 02:16:24,708 No, darling. It wasn't your fault. 1623 02:16:30,291 --> 02:16:31,416 Will you stay with me? 1624 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 I can't. 1625 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Please. 1626 02:16:34,375 --> 02:16:36,041 I belong on the outside. 1627 02:16:38,875 --> 02:16:40,666 But I'll come whenever I can. 1628 02:16:42,125 --> 02:16:43,458 Whenever I can. 1629 02:17:09,208 --> 02:17:10,083 Ready? 1630 02:17:16,083 --> 02:17:17,958 Look at those glasses. 1631 02:17:20,541 --> 02:17:23,625 You were right. They were very old-fashioned. 1632 02:17:24,958 --> 02:17:25,791 They look great. 1633 02:17:26,916 --> 02:17:27,916 Thank you. 1634 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Will I see you again? 1635 02:17:35,083 --> 02:17:36,250 Aren't you tired of me? 1636 02:17:42,041 --> 02:17:43,333 See you at the meeting. 1637 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Please sit down. 1638 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 Mrs. Alicia de Almenara, 1639 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 are you aware of the reason for this meeting? 1640 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 To attend a trial. 1641 02:20:35,875 --> 02:20:40,166 We are psychiatric doctors here. We do not pass sentences. 1642 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 I never said the sentence was for me, Doctor. 1643 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Tell me, Alice. How many times have you lied to us since you came here? 1644 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Countless times. 1645 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Do you have a habit of lying? 1646 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 No, Doctor. 1647 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 In two months, I've accumulated the lies of a lifetime. 1648 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 I assure you that before this, honesty was always my guiding principle. 1649 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 As it is now, and as it will be when I'm discharged. 1650 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 While we are still waiting for your husband to be located, 1651 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 everything suggests you were lawfully kidnapped, 1652 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 and the victim of a scam plotted by him. 1653 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 We found out this morning 1654 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 he left for South Asia with your money weeks ago. 1655 02:21:22,500 --> 02:21:24,291 Heliodoro left no loose ends. 1656 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Dr. Donadío conveniently disappeared in Zurich, 1657 02:21:29,041 --> 02:21:32,041 and the fake García del Olmo has disappeared into anonymity, 1658 02:21:32,125 --> 02:21:35,541 while I've been locked up here, begging for my sanity. 1659 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 The question is, what will you do? 1660 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 For your discharge to take effect, the board must reach a unanimous vote. 1661 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 So in the end, my fate remains in the hands of Dr. Alvar. 1662 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Indeed. 1663 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 I am still the director, so my vote is as valid as the others. 1664 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 I'd like to appeal to your decency to avoid any injustice, Doctor. 1665 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 The diagnosis you gave me was proven to be mistaken. 1666 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 The only thing proven was that your husband defrauded you. 1667 02:22:07,333 --> 02:22:10,708 But was it a sinister plan to lock you up here? 1668 02:22:10,791 --> 02:22:12,708 Or did he do it after you tried to kill him? 1669 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 That's your resentment talking, Doctor. 1670 02:22:15,833 --> 02:22:17,125 Do you know what your problem is? 1671 02:22:17,625 --> 02:22:20,291 You cannot stand that your authority 1672 02:22:20,375 --> 02:22:23,750 has been challenged by a woman who cast doubt on your practices. 1673 02:22:23,833 --> 02:22:25,958 Not only on me, but all your patients, 1674 02:22:26,041 --> 02:22:28,583 to the point of turning this whole hospital against you. 1675 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 If you oppose my discharge, it will show your unprofessional vindictiveness, 1676 02:22:33,666 --> 02:22:35,166 which will do you no favors. 1677 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Believe me. 1678 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Do you know what you have demonstrated? 1679 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 No, you tell me. 1680 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Your remarkable superiority complex. 1681 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 The one that has led you to psychoanalyze me, 1682 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 and to try to end your husband's life. 1683 02:22:49,041 --> 02:22:53,375 You are a sick and manipulative woman, Alicia. 1684 02:22:53,458 --> 02:22:54,708 And you're dangerous. 1685 02:22:55,916 --> 02:22:59,333 Even if nobody else in this room seems to realize it. 1686 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 But not to worry. I won't be contradicting them. 1687 02:23:04,083 --> 02:23:09,291 Ladies and gentlemen, for the sake of consistency and dignity, 1688 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 and because I refuse to believe that you have lost all good judgment, 1689 02:23:14,625 --> 02:23:20,041 I renounce my vote, and I will trust in yours. 1690 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Are you sure? 1691 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 The prestige of this institution shall remain in your hands. 1692 02:23:28,666 --> 02:23:34,375 And all I ask is that if you do declare Alicia de Almenara to be healthy, 1693 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 that you destroy the letter in which you discredit me 1694 02:23:38,458 --> 02:23:40,083 and request my expulsion 1695 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 and replace it with this one. 1696 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 It is addressed to the health minister. 1697 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 He gave me the post, and I owe it to him. 1698 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 In this letter, I offer my resignation for personal reasons, 1699 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 and I request that the medical board 1700 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 be responsible for electing a new director, 1701 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 or electing you, in this case. 1702 02:24:04,833 --> 02:24:06,541 Any objections? 1703 02:24:13,625 --> 02:24:15,208 We accept your conditions. 1704 02:24:15,833 --> 02:24:17,625 Anything further before we vote? 1705 02:24:18,125 --> 02:24:21,208 Just let me point out what you have lost sight of. 1706 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Trusting in clinical judgment. 1707 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 In this case, the opinion of Dr. Donadío. 1708 02:24:30,625 --> 02:24:33,708 Do you remember what he wrote in his letter? 1709 02:24:35,958 --> 02:24:40,041 Are you going to allow your diagnosis to be based on the lies of a sick woman? 1710 02:24:44,583 --> 02:24:45,500 Think about it. 1711 02:24:47,041 --> 02:24:48,666 Let's proceed with the voting. 1712 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Answer "yes" or "no" to the following question. 1713 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Should Alice Gould de Almenara be declared mentally sane? 1714 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Yes. 1715 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Yes. 1716 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Yes. 1717 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Yes. 1718 02:25:43,875 --> 02:25:47,416 This decision is the biggest mistake that has ever been made. 1719 02:25:51,625 --> 02:25:53,125 I am only glad… 1720 02:25:55,166 --> 02:25:57,666 that it wasn't my responsibility. 1721 02:26:04,083 --> 02:26:05,750 I told you it was a trial. 1722 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 But not mine. 1723 02:26:16,041 --> 02:26:18,375 The only thing I feel for you all 1724 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 is deep disgust. 1725 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 The board accepts your resignation. 1726 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 You can go collect your things. 1727 02:26:29,625 --> 02:26:34,375 By the way, Dr. Donadío called me last night. 1728 02:26:34,875 --> 02:26:37,541 As it turns out, after the conference in Zurich, 1729 02:26:37,625 --> 02:26:39,541 he went on vacation with his wife. 1730 02:26:40,791 --> 02:26:42,583 There was no conspiracy. 1731 02:26:43,083 --> 02:26:45,625 Our telegrams simply didn't reach him. 1732 02:26:46,458 --> 02:26:48,916 I asked if he could come and clear up this matter, 1733 02:26:49,000 --> 02:26:50,958 and he very kindly accepted. 1734 02:27:00,375 --> 02:27:01,583 Have a good afternoon. 1735 02:27:52,166 --> 02:27:53,041 Hello, Alice. 1736 02:27:58,875 --> 02:28:01,000 What mess have you got yourself into now? 1737 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Subtitle translation by: Elizabeth Broom and Meredith Cannella