1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 VOR FRUE HOSPITAL, 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Er du sikker på, du ikke vil have, jeg går med? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Ja. Nogen genkender Dem måske. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Alt skal nok gå. Tak for dit mod. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Hende, vi har ventet på. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Den nye er ankommet. Alt er i orden. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Underskriften fra provinsrådets formand, 9 00:02:21,916 --> 00:02:25,791 sygejournalen og mandens underskrift, der godkender indlæggelsen. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Godt. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Det her kom også. 12 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Samuel er vist ligeglad. 13 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Det er fra lægen, der henviste til indlæggelse. 14 00:02:44,000 --> 00:02:47,333 "Det er normalt, at denne patient har et svar for alt, 15 00:02:47,416 --> 00:02:52,250 selv hvis det betyder at lyve, hvilket hun er unikt dygtig til." 16 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 "Selv hvis hendes løgne modsiger, hvad hun før har sagt…" 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 "…hvis hun fanges midt i akten, 18 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 finder hun hurtigt en forklaring for, hvorfor hun måtte lyve før, 19 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 mens hun nu hævder at tale sandt." 20 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 "Undervurder hende ikke." 21 00:03:11,458 --> 00:03:17,291 "Hun har en intelligens, der let kan narre naive personer, 22 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 også uerfarne psykiatere." 23 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 "…uerfarne psykiatere." 24 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Heldigvis er De ingen af delene, dr. Ruipérez. 25 00:03:29,125 --> 00:03:31,375 -Hvad hedder De? -Alice Gould. 26 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 -Det er Deres pigenavn. -Jeg foretrækker det navn. 27 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 Født hvor? 28 00:03:37,541 --> 00:03:41,791 I Plymouth. Men jeg har spansk nationalitet. Min far var engelsk. 29 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 -Fortæl mig om ham. -Om min far? 30 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 -Vi elskede og værdsatte hinanden. -Er de følelser forskellige? 31 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Ja. Den første betegner kærlighed. 32 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 Den anden gensidig beundring og stolthed. 33 00:03:56,666 --> 00:04:00,041 -Fortæl mig om Deres mor. -Nej. Hun døde efter min fødsel. 34 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Min far var min eneste familie før min mand. 35 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Er Deres ægteskab lykkeligt? 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 Heliodoro og jeg har altid kunnet enes. 37 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Der er gået 16 år med delt kedsomhed uden nogen klager. 38 00:04:14,125 --> 00:04:19,166 -Hvad arbejder hr. Almenara med? -Han spilder mine penge på poker og polo. 39 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 -Ingen uddannelse? -Nej. 40 00:04:22,958 --> 00:04:27,500 Han sagde jura, men jeg tror ham ikke. Han er helt uuddannet, den stakkel. 41 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 -Hvad med Dem? -Ikke mig. 42 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Undskyld. 43 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 -Jeg har en bachelor i kemi. -Er De en forsker? 44 00:04:36,833 --> 00:04:41,041 En anden slags forsker. Jeg er uddannet privatdetektiv. 45 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 -Ved De, hvor De er? -En galeanstalt. 46 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Vi foretrækker psykiatrisk klinik eller hospital. 47 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Men ved De præcis, hvorfor De er her? 48 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Ja, doktor. 49 00:04:54,375 --> 00:04:56,291 Jeg er blevet lovligt kidnappet. 50 00:04:57,458 --> 00:05:00,000 -Af hvem? -Af min mand. 51 00:05:01,333 --> 00:05:05,708 Ifølge Deres dokumenter har De forsøgt at myrde ham ved tre lejligheder. 52 00:05:07,625 --> 00:05:12,833 Ved at forgifte ham med et stof, der ikke kan opfanges af ordinære prøver. 53 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 Deres mand rapporterede det, 54 00:05:15,625 --> 00:05:18,708 og dr. Donadío besluttede straks at sende Dem hertil. 55 00:05:24,416 --> 00:05:25,750 Intet af det er sandt. 56 00:05:28,833 --> 00:05:33,375 Sig mig. Forberedte De giften? 57 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 -Jeg ville ikke vide hvordan. -Mærkeligt. 58 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 De har jo en bachelor i kemi. 59 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Sig mig, doktor. 60 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Hvis jeg her skulle opereres på mine æggestokke, for eksempel, 61 00:05:48,291 --> 00:05:51,583 -ville De så udføre operationen? -Selvfølgelig ikke. 62 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 -Mærkeligt, De er jo en læge. -Et andet fagområde. 63 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 Samme her, og jeg praktiserer ikke. 64 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 -Tro ikke, hvad der står der. -Skal jeg tro Dem? 65 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Jeg fik ikke en dom hertil. En domstol tiltalte mig ikke. 66 00:06:05,666 --> 00:06:08,916 Og jeg indrømmede heller ikke noget, jeg ikke gjorde. 67 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Og jeg accepterer ikke, at jeg er syg, kun lovligt kidnappet. 68 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Det er en fælde. 69 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Lagt af hvem? -Heliodoro. 70 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Jeg har ingen grund til at forgifte ham. Det kan ikke siges om ham. 71 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Antyder De, 72 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 at Deres mand forsøgte at forgifte Dem? 73 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 Ja. 74 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Og hvad mener De, Deres mands motiv var? 75 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 At være eneste formynder af min formue, selvfølgelig. 76 00:06:40,208 --> 00:06:44,208 Hør, hvis jeg forsøgte med gift, hvorfor ikke melde mig til politiet? 77 00:06:44,291 --> 00:06:48,625 For at undgå noget dårligt for Dem. Og forsøge at kurere Dem. 78 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Meldte han mig, ville en administrator have blokeret ham fra mine aktiver. 79 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Uanset hvad giver det ingen mening, at jeg vil tage min mands liv. 80 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 De har tilstået at have stor animositet mod ham. 81 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Heliodoro er et fjols, ja. 82 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Lad os sige, hans intelligens er omvendt proportional med hans skønhed. 83 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Og jeg elsker skønhed, doktor. 84 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Jeg forsikrer Dem, jeg ikke vil ødelægge så strålende et dekorativt objekt. 85 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 TOTAL PARANOIA 86 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Undskyld. -Nej, Montse. Kom ind. 87 00:07:39,166 --> 00:07:41,666 Montserrat Castell, centerets vicedirektør. 88 00:07:41,750 --> 00:07:44,208 Hun leder Dem igennem de første skridt. 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -Andet De vil tilføje? -Ja. 90 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Hvornår kommer lægen tilbage? 91 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Om to-tre uger, når han er tilbage fra sin ferie. 92 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Men bare rolig. De er i de bedste hænder. 93 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Anlægget er meget stort. 94 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Vi har fællesarealer, hvor patienterne kan være om dagen, 95 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 deriblandt flere hektar skov ude bagved. 96 00:08:09,375 --> 00:08:13,458 Selvom du er indespærret, vil du føle dig ret fri. 97 00:08:13,541 --> 00:08:16,208 Direktøren har introduceret værksteder. 98 00:08:16,708 --> 00:08:20,958 Han mener, at hvis patienter føler sig nyttige, gavner det deres bedring. 99 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Moderne psykiatri. 100 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Klokken 22 lukkes celledørene indtil morgenstunden. 101 00:08:27,500 --> 00:08:30,291 På den anden side er en verden styret af regler, 102 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 der er anderledes, end du er vant til. 103 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Jeg vil forsøge at tilpasse mig, Montse. 104 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Det håber jeg. Nu skal du tage de to vigtigste skridt. 105 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Også min vielsesring? 106 00:08:47,625 --> 00:08:50,500 -Du må ikke have personlige ting i cellen. -Okay. 107 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Hvad med cigaretter? Må jeg tænde den sidste med min ligter? 108 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 BAG SPEJLET 109 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Også bøger? 110 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 -Den kan da ikke skade. -Du må intet beholde. 111 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Kom nu. Bare én? 112 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 -Vælg den, du vil have. -Den her. 113 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 SYNDROMER OG TYPER AF PARANOIA 114 00:09:26,416 --> 00:09:28,916 Bare den anden regel ikke er lige så hård. 115 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Åbn munden. 116 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 -Dine trusser. -Hvabehar? 117 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Dine trusser. 118 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Sæt dig på hug. 119 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Forestil dig, du er på en mark, og du virkelig skal skide. 120 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Her, tag den på. 121 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Ja? 122 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 Ja, hun er her stadig. 123 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Kommer i tøjet. 124 00:11:14,666 --> 00:11:18,458 Selvfølgelig skal hun spise aftensmad. Ja, okay. 125 00:11:22,166 --> 00:11:26,833 Vi har tilladelse til at gå ind. Jeg kan spise med dig og følge dig til cellen. 126 00:11:26,916 --> 00:11:30,166 Nej. Jeg er ikke sulten, tak. 127 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Klar? 128 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Vil De lukke os ind? 129 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Et sidste råd. 130 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Når du er forbi den dør, så glem, hvem du er udenfor. 131 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 Begyndende med dit navn. 132 00:11:49,333 --> 00:11:54,375 -Hvad er der galt med mit navn? -Alice Gould. Smukt, men anderledes. 133 00:11:54,458 --> 00:11:58,458 For anderledes. Herinde er alle vores patienter lige. 134 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 Om morgenen kommer de med toiletartikler. 135 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Sig til, hvis du har brug for noget. 136 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Sluk lyset. 137 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 HVEM SENDTE DET? MORDER: DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG. 138 00:13:27,333 --> 00:13:32,083 Der må være sket noget derinde, men politiet lytter ikke til mig. 139 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Hjælp mig, Alice. Vær sød. 140 00:13:39,583 --> 00:13:41,958 Jeg opklarer, hvad der hændte Deres søn. 141 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Hvordan fanden kunne det her ske? 142 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 Det var brandstiftelse. 143 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 Da jeg ankom, var cellerne åbne. 144 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 De kom hen til hovedindgangen. 145 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 Sørg for, at porten er lukket. 146 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 -Vi må sikre området. -Ja. 147 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel! 148 00:14:37,416 --> 00:14:39,041 Vi har et problem indenfor. 149 00:14:44,333 --> 00:14:47,208 Flyt jer. Lad direktøren komme frem! 150 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Hvad laver du her? 151 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Vi får vist brug for alle mand på dæk, Samuel. 152 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Få alle ind i deres celler. Kom så! 153 00:15:26,625 --> 00:15:29,541 -Mordere! -Hvor skal du hen? 154 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Fald nu ned. -Det er nok. 155 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Kom så. Det er badetid. 156 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Kom nu, de damer. Fart på. 157 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Tøm bækkenerne, okay? 158 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Kom så. Ind med jer. 159 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Bækkenerne skal tømmes. Kom så. 160 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Kom nu. Skynd jer ved badekarrene. 161 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Kom nu, de damer. Fart på. 162 00:16:17,458 --> 00:16:20,666 Hvad foregår der? Er I stadig trætte eller sådan noget? 163 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Kom nu, tøm bækkenet. 164 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 Tredje bruser er ledig. Ellers kan du børste tænder. 165 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Kom så, de damer. Vi har ikke hele dagen. 166 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Okay. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Kom nu, de damer. 168 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Hvorfor kom du? 169 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Hvor var du? 170 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Jeg er… 171 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Jeg er ikke død. 172 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Undskyld mig, De sidder på min plads. 173 00:17:21,250 --> 00:17:25,041 -Jeg vidste ikke, de blev tildelt. -De gør en undtagelse for mig. 174 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Rejs Dem ikke. 175 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Der er plads til os begge. 176 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Bedømt ud fra Deres udtryk har De ikke behov for at være alene. 177 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 -Lader de Dem drikke vin? -Ja. 178 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Den mærkeligste galning sidder foran Dem. 179 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Jeg er den eneste, der indrømmer det. 180 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 For De er heller ikke syg, vel? 181 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 -Nej. -Skål for det. 182 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Se? Jeg er stadig undtagelsen. 183 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 184 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Rart at møde Dem. 185 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Hvad bragte Dem så til dette eventyrland? 186 00:18:09,666 --> 00:18:13,750 -Du har ikke korset på som min mor. -Væk med dig. Din beskidte rotte! 187 00:18:21,625 --> 00:18:24,416 Denne elefant beskytter dig, men du er en lort, 188 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 der ikke kan skelne mellem en dame og en luder som din mor. 189 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Godt. 190 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Bare rolig. 191 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Hvis det er en trøst, gør han det mod alle kvinder. 192 00:18:42,875 --> 00:18:46,041 -Han er endt i buret mange gange. -Hvilket bur? 193 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 De ønsker ikke at ende derinde. 194 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Lad os pisse hende af. Se. 195 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Hvad er der? 196 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Ryger De? 197 00:19:07,958 --> 00:19:11,083 Først vinen, nu lighteren. De er en privilegeret mand. 198 00:19:11,791 --> 00:19:15,333 -De tog alt fra, hvad? -Selv mine trusser. 199 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 De er heldig, De først er her nu. 200 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, den nye direktør, har ændret alt. 201 00:19:21,166 --> 00:19:25,916 Han fjernede tremmerne fra vinduerne, åbnede dørene, tillod bevægelsesfrihed. 202 00:19:26,000 --> 00:19:30,083 Ja, det har jeg hørt. De siger, han er en god direktør. 203 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 -Kender De ham? -Nej. 204 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Nej, men jeg vil gerne. 205 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Der sker smukke ting, selv i de mest skrækkelige steder. 206 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Hvordan endte de her? 207 00:19:52,666 --> 00:19:56,875 Tvillingerne blev født her. Deres forældre var mentalt handicappede. 208 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Vi har altid kaldt dem Rómulo og Remo. 209 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo og Remo. Hvem er hvem? 210 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Rómulo er efterligneren. 211 00:20:06,833 --> 00:20:11,333 Han bruger hele dagen på at efterligne alle. Og Remo kan ikke tale. 212 00:20:11,958 --> 00:20:15,000 -Og hende? -Rómulo siger, det er hans lillesøster. 213 00:20:15,083 --> 00:20:19,125 Når han bliver træt af at fjolle, sidder han og beskytter hende. 214 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 -Og hun er virkelig hans søster? -Nej. 215 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 Men det tror han. 216 00:20:25,458 --> 00:20:32,333 -Han vil dræbe enhver, der modsiger det. -Vil han dræbe? Overdriver De ikke? 217 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 Bestemt ikke. 218 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Jeg vil køre! 219 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Det er som en heksesabbat her. 220 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 Vi har en ung mand, 221 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 som er blevet påført flere læsioner. 222 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Formentlig forårsaget af en kniv. 223 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Skal vi undersøge liget et mere stille sted? 224 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Nej, det er retsmedicinerens job. 225 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 -Har de fundet Lucía? -Hun er på vej. 226 00:21:44,916 --> 00:21:48,333 -Hvem har adgang til cellen? -Patienterne i sengeafsnittet. 227 00:21:48,833 --> 00:21:50,125 Alle mænd, vel? 228 00:21:50,208 --> 00:21:53,583 Ja, kvinderne er ved siden af. De mødes i fællesområderne. 229 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 Ingen har rørt noget, vel? 230 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Jeg tror, vi lige har fundet mordvåbnet. 231 00:22:27,916 --> 00:22:30,375 HVEM SENDTE DET? 24. NOV. 1978 DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG 232 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Må jeg sidde her? Undskyld mig. 233 00:23:00,416 --> 00:23:03,333 Jeg hedder Alicia. Jeg er ny her. 234 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Kendte De en ung fyr ved navn Damián Garcia del Olmo? 235 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Bare lad være, unge dame. Vores ven her er stum. 236 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Stum? Han kan ikke tale? 237 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 JEG KAN TALE, MEN JEG GIDER IKKE! 238 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Hvis mysterier fascinerer dig, 239 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 eller du gerne vil vide mere, kan du sidde her ved mig. 240 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Jeg opfandt Teorien om Ni Verdener. 241 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Jeg kan give dig alle de svar, du skal bruge. 242 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 Jeg leder ikke efter noget. Tak. 243 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Vi leder alle efter noget. 244 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Galskab er bare den hurtigste måde at finde det på. 245 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hey! 246 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Lad hende være! 247 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo! 248 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Rolig, slap af. 249 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 -Se på mig. -Kom nu, rolig! Slap af! 250 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Kom så! -Fald ned! 251 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Slip ham! 252 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo! Kig på mig! 253 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Stop! 254 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Rolig. 255 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo. Slap af. 256 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Slap af. 257 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Ja, sådan. 258 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, din aftale. 259 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Slap af! 260 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Slap af! -Kig på mig! 261 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 BEGRÆNSET ADGANG ARKIV 262 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Kom ind. 263 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, jeg overlader hende til dig. 264 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 -Alicia, velkommen. -Tak. 265 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Gør Dem det tilpas. 266 00:25:02,291 --> 00:25:06,250 Jeg hedder César Arellano. Chef for Kliniske Tjenester. 267 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Rart at møde Dem. -Og Dem. 268 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Jeg står for dine tests. 269 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 -Tests? -Vurderinger. 270 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Det handler mest om at have en god snak. 271 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Jeg må sige, jeg kunne bruge en. 272 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Jeg beder blot om ærlighed. Skjul ikke noget. 273 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Jeg skal gøre mit bedste. 274 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 En lille del af mit liv vil jeg gemme til dr. Alvar. 275 00:25:27,375 --> 00:25:31,583 Det er fint. Hvis jeg taler om det, der vedkommer direktøren, 276 00:25:31,666 --> 00:25:34,875 så sig "over grænsen," og jeg stopper op. 277 00:25:35,375 --> 00:25:37,041 -Skal jeg have medicin? -Nej. 278 00:25:37,125 --> 00:25:40,125 Kun hvis direktøren godkender den endelige diagnose. 279 00:25:40,625 --> 00:25:42,166 -Skal vi begynde? -Ja. 280 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 Den 21. marts, 1979. Første møde med Alice Gould. 281 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Gentag efter mig, otte og tre. 282 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Otte og tre. 283 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 Hvad ser De i disse tegninger? 284 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 Tre flyvende fugle. 285 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 En ko på en eng. 286 00:26:02,083 --> 00:26:04,666 -En mand, en hest og en skov. -Godt. 287 00:26:06,291 --> 00:26:10,333 Peg nu på Deres næse, og så på et af Deres knæ. 288 00:26:13,625 --> 00:26:17,166 Fantastisk. Vi har lige gjort en utrolig opdagelse. 289 00:26:17,833 --> 00:26:19,916 Deres mentale alder er over tre år. 290 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Så De tilbyder en cigaret? 291 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Værsgo. 292 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Tak. 293 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 Nå, lad os gøre det sværere. 294 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 -Vi får se. -Vi får se. 295 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Nævn tre filosoffer. 296 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 -Aristoteles, Sokrates og Platon. -Ikke græske. 297 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant og Schopenhauer, som jeg ikke burde nævne. 298 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 -Hvorfor? -Han var en idiot. 299 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 Sagde, kvinder var dyr med langt hår og uintelligente. 300 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Hvad gør De, hvis De finder en konvolut med navn på? 301 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 Åbner den, og kigger i den. 302 00:27:00,250 --> 00:27:03,125 -Hvis den ikke var Deres? -Det sagde De ikke. 303 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Lad os lave en simpel øvelse. 304 00:27:08,416 --> 00:27:12,375 Jeg siger et ord, og De svarer med det ord, De først tænker på. 305 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 -Sol. -Liv. 306 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 -Stilhed. -Stilhed eksisterer ikke. 307 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 -Kærlighed. -Frelse. 308 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 -Sex. -Nydelse. 309 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Undskyld min ligefremhed. De er ikke frigid. 310 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Nej, doktor. 311 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Det er nogle kvinder. 312 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Eller deres mænd er ubrugelige Eller selviske. 313 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Hvad passer på Deres mand? 314 00:27:36,333 --> 00:27:37,708 Over grænsen. 315 00:27:37,791 --> 00:27:39,875 Fordi De forsøgte at forgifte ham? 316 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Over grænsen. 317 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Og undskyld min ligefremhed. Hvorfor er den information relevant? 318 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Seksuel sundhed kan være vigtig for mental sundhed. 319 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Ifølge idioten Freud? 320 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 -Han var nu ikke en idiot. -Tja… 321 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 At sige drømme om et kirkespir betyder længsel efter den mandlige penis 322 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 er sygeligt, doktor. 323 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 Jeg er enig med Dem. 324 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Han var vis. Han lærte at vække underbevidstheden. 325 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud var besat. 326 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 Jeg hader folk, der er besatte. 327 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 De forenkler ting så komplekse som ånden. 328 00:28:22,166 --> 00:28:27,166 Men tilgiv mig, fordi jeg begår mig i Deres felt, når vi legede med ord. 329 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Undskyld, doktor. 330 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Familie. 331 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Lykke. 332 00:28:36,208 --> 00:28:38,666 -Børn. -Frustration. 333 00:28:40,750 --> 00:28:44,791 -Kan De sige hvorfor? -Han så ikke sig selv som far. 334 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 Har Deres mand altid været tro? 335 00:28:48,791 --> 00:28:51,375 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke spurgt. 336 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 Det havde været et tegn på min mistro. 337 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 Og Dem? Har De altid været tro? 338 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Altid. 339 00:28:59,791 --> 00:29:04,083 -Andre mænd har aldrig gjort kur? -Jo, doktor. Mange gange. 340 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Var De interesseret i nogen af bejlerne? 341 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Ja. 342 00:29:07,583 --> 00:29:10,083 -Og på trods af dette… -Aldrig. 343 00:29:14,416 --> 00:29:18,375 Sig mig Alicia. Hvad kan De mindst lide ved Dem selv? 344 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 At være klædt sådan her. 345 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Hvad kan De bedst lide? 346 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Min personlige ambition. 347 00:29:33,666 --> 00:29:36,625 Behovet for altid at opnå, hvad jeg sætter mig for. 348 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Denne vej. 349 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Nogen smadrede det udefra. Vi ved ikke hvem. 350 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 Ofrets celle er i mandeafdelingen, nummer tre. 351 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 At komme dertil fra vaskerummet ville betyde, de gik gennem alle enheder 352 00:30:15,041 --> 00:30:17,458 og åbnede alle døre undervejs. 353 00:30:17,541 --> 00:30:20,791 Kan morderen have lavet kaosset for at skjule sine spor? 354 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Det ville gøre efterforskningen lidt nemmere. 355 00:30:24,000 --> 00:30:25,666 Uden tvivl. 356 00:30:25,750 --> 00:30:30,250 Så udførlig en strategi mindsker antallet af mistænkte. 357 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 -Hvad tænker De om det hele? -Kommissær. 358 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Jeg tror ikke, det er den bedste aften at være her på. 359 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Hvad med at fjerne liget 360 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 og i morgen, når der faldet ro på, kan I komme tilbage og se nærmere? 361 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Det skal afgøres af en embedsmand, det er dommerens ordre. 362 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 I mellemtiden beder jeg om Deres samarbejde. 363 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Selvfølgelig. 364 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Vi kan lave en liste over de mindst handicappede. 365 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Gør dem klar til afhøring hurtigst muligt. 366 00:31:21,666 --> 00:31:23,458 -Alicia, godmorgen. -Godmorgen. 367 00:31:23,541 --> 00:31:24,500 Hvordan går det? 368 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Godt, dig? -Godt. 369 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Sov du godt? 370 00:31:39,041 --> 00:31:43,166 Tja, jeg er lidt rastløs. Jeg vidste ikke, hvad du ville spørge om. 371 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Jeg ville faktisk ikke spørge om noget. 372 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 -Nå? -Nej. 373 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 -Er du allerede træt af mig? -Nej, tværtimod. 374 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 I dag vælger du samtaleemnet. 375 00:31:59,125 --> 00:32:03,083 -Selv upassende spørgsmål? -Selv dem. 376 00:32:08,291 --> 00:32:13,416 Tak. Jeg vil gerne tale om dine briller. De er meget grimme. 377 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Du burde have store skildpaddeskjold på. 378 00:32:19,541 --> 00:32:21,250 Du ville være meget flottere. 379 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 -Av! -Undskyld, jeg er så klodset. 380 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Jeg… Undskyld. 381 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 -Nej. Du gør det værre. -Det må du undskylde. 382 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 -Badeværelset? -Kun for personale. 383 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Men har du en nøgle? -Ja. 384 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Kom nu. Jeg skynder mig. -Ja. 385 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 -Værsgo. -Tak, et øjeblik. 386 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Ja. 387 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Undskyld, der må være en lækage. Gangen er fyldt med vand. 388 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Tak. 389 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Fandens! 390 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Kom med en moppe! 391 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 TILLADELSER 392 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 JANUAR 1978, APRIL 1978, MAJ 1978 393 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OKTOBER 1978, NOVEMBER 1978 394 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 TILLADELSE TIL AT GÅ 24. NOVEMBER 1978 395 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 EVAKUERINGSPLAN 396 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 I. URQUIETA 397 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 I bliver eskorteret til jeres celler, og I skal blive der indtil videre. 398 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Bortset fra dem, der står på denne liste, 399 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 hvis navne jeg vil læse højt nu. 400 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 Skab jer, og I sover i buret. 401 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 402 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas! Til tjeneste. 403 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 404 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Kors i røven! 405 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Jeg er træt af det her. Mordere! 406 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 -David Cobas. -Jeg er træt af det! 407 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 408 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Mordere. Jeg er træt af det! Mordere! 409 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 410 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 411 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hey, Ignacio! 412 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Ned med dig! -Mordere! 413 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Slap af. Kom ned! 414 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -Kom ned derfra! -Slip mig. Rør mig ikke! 415 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Kom ned derfra! 416 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Flyt dig! 417 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Kig på mig! Stille! 418 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Kig på mig! Rolig. 419 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Kig på mig, Ignacio. 420 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Godt. Sådan. 421 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Rigtig godt. 422 00:36:37,916 --> 00:36:41,583 Jeg er retsmedicineren. Kommissæren og embedsmanden venter mig, 423 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 så de kan fjerne liget. 424 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Sagde de ikke, at jeg kom? Jeg er retsmedicineren. 425 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 De er en af få patienter, som må besidde en lighter. 426 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Hvad så? 427 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Brugte De lighteren til at sætte ild til værkstedet? 428 00:37:05,375 --> 00:37:09,416 -De vidste, vi ville slukke den. -De begår en fejl, kommissær. 429 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Hvordan forklarer De så blodet på hænderne? 430 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 Da jeg så, hvad der skete, forsøgte jeg at redde en dreng, 431 00:37:15,708 --> 00:37:19,041 men det var for sent. Jeg sværger, jeg dræbte ham ikke. 432 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Embedsmanden og retsmedicineren er netop ankommet. 433 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -Så De forstyrrer? -Ikke Lucía. Det er en anden. 434 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 Jeg er ligeglad, så længe hun gør sit job. Hurtigt. 435 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Kommissæren sagde, liget kunne fjernes. 436 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Perfekt. 437 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Selvom mange af jer er som små træer, 438 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 kun i stand til at vegetere, 439 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 skal I vide, at Gud også har en plads til jer 440 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 i himmeriget. 441 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Han elsker jeres mentale mangler, 442 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 og jeres lidelse gør jer endnu mere værdige til hans barmhjertighed. 443 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Brødre, må I gå i fred. 444 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Hej? 445 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Jeg ved, hvem du er. 446 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hey! 447 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Rolig, Rómulo. 448 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Det er længe siden. 449 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano har holdt mig travl med mange tests. 450 00:39:48,875 --> 00:39:52,666 Det gør mig ondt. Han er indbegrebet af kedsomhed. 451 00:39:52,750 --> 00:39:53,666 Vil du have en? 452 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Iganicio, for nogle måneder siden fik du tilladelse til udflugter. 453 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 Den 24. november. Husker du det? 454 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 De lod mig tage til byen, når min søster besøger. Hvordan ved du det? 455 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 MORDER: DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG. 456 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Sendte du dette brev? 457 00:40:16,833 --> 00:40:20,333 -Hvad er det? -Kendte du Damián García del Olmo? 458 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Han var i blok tre. 459 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 -Jeg taler til dig. -Jeg må gå. 460 00:40:27,208 --> 00:40:30,666 Ignacio. Den 24. november blev det sendt til hans far. 461 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 Håndskriften kommer fra en skizofren. 462 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Hvorfor er du her? Jeg taler til dig. 463 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 Personen var skizofren. Hvorfor er du her? 464 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 -Du forstår ikke. Jeg må gå. 465 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, stands! 466 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Kom her! 467 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Stands! 468 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Hvad er der galt? Ignacio, op med dig. 469 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Hvad er der galt? Ignacio. 470 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Hey. Hvad er der galt? 471 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Hjælp! Hvad er der med ham? 472 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Hjælp! Kom her! Ignacio, hvad er der? 473 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Kig på mig. Det skal nok gå. Rolig. 474 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Vær sød at hjælpe! Ignacio, hvad er der? Ignacio! 475 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Hvad fejler han? Hjælp mig! 476 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Vidste du det ikke? Vand er dårligt for ham! 477 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Ligesom persille er for papegøjer. 478 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Hvad? 479 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio. 480 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Hjælp! 481 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Hvor skal du hen? Efterlader du ham bare her? 482 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Kommissær, retsmedicineren har anmodet om en nødobduktion. 483 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Hvad mener du? Sagen er næsten lukket. 484 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Han skal bare tilstå, så vi kan tage hjem. 485 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Han er uskyldig. Han kunne ikke have fået våbnet. 486 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 -Hvordan ved du det? -Sygejournalen. 487 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 Retsmedicineren anmodede om den. 488 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Han lider af irrationel frygt for vand. 489 00:42:12,625 --> 00:42:15,375 -Er det sandt? -Det er jeg bange for. 490 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 Hvor grusomt. 491 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Hvad fanden leder hun nu efter? 492 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Du skal ikke være Einstein for at kende dødsårsagen. 493 00:42:39,208 --> 00:42:42,208 Der er flere brækkede knogler. Måske er det vigtigt. 494 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 De er nybegyndere, Soto. 495 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 De kommer her og tror, de ved alt, 496 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 men de er bare i vejen. 497 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Det er den sidste. 498 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Der er ingen i baghaven. De er alle indenfor. 499 00:43:04,041 --> 00:43:05,875 Tør hende og få hende indenfor. 500 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ADGANG FORBUDT 501 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Har De optællingen? 502 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 I guder. 503 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 -Kom. -Vær sød. 504 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Vi fortsætter afhøringen og afslutter det. 505 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Listen over mistænkte er nede på 15. 506 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Godt. Send dem ind en og en. -Hvad sker der derovre? 507 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Samuel, vi har talt, og de er her ikke alle sammen. 508 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Der er 138 tomme celler, men kun 137 patienter. 509 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Hvem mangler? 510 00:43:44,416 --> 00:43:47,125 At få patienterne til cellerne er en prioritet… 511 00:43:47,208 --> 00:43:51,500 Vi kan ikke risikere en farlig flugt. Det er din skyld. Fiks det. Gå. 512 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 Det er den savnede patient. 513 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Det kaldes hydrofobi. 514 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Det, jeg har. 515 00:44:06,125 --> 00:44:09,458 Jeg har haft det, siden jeg var lille. Ingen ved hvorfor. 516 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Jeg kan ikke engang kigge på vand 517 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 og slet ikke røre det. 518 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Nå, 519 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 nu kender du min hemmelighed. 520 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Ja. -Vil du fortælle mig din? 521 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Jeg er ikke skør. 522 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Jeg troede, du stolede på mig. -Jeg foregiver at være paranoid. 523 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Jeg kom for at efterforske en forbrydelse. Jeg er en detektiv. 524 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Du godeste. Den var ny. 525 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Jeg taler sandt. 526 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Du er værre end mig. 527 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Jeg efterforsker Damián García del Olmos død. 528 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Han blev indlagt for mere end et år siden. 529 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 De siger, han dræbte sig selv, men det giver ikke mening. 530 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Tror du, han blev myrdet? 531 00:44:58,791 --> 00:45:02,166 Min teori er, det var en af hans fars tidligere patienter, 532 00:45:02,250 --> 00:45:04,833 som søgte hævn på den værst mulige måde. 533 00:45:05,333 --> 00:45:08,041 Bare rolig, ikke mig. Jeg kender ham ikke. 534 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Og morderen var skizofren. Nu ved jeg, at det er du ikke. 535 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Men det var nok en intelligent person. 536 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Det udelukker mig endegyldigt. 537 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 Personen har skjult sporene. 538 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Så alle troede, at Damián tog sit eget liv. 539 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 -Selv lægerne? -Det er det, dr. Alvar tror. 540 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 Kun han ved, hvad jeg laver her. 541 00:45:33,083 --> 00:45:36,916 Gav han dig tilladelse til at snuse rundt i hans tempels kloakker? 542 00:45:37,000 --> 00:45:39,333 Han er en nær ven af drengens far. 543 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 Hvad ved du om Damián? 544 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Han led af en form for skizofreni. 545 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Han havde hallucinationer, hørte stemmer, den slags. 546 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 De gav ham elektrochok og insulin-terapi. 547 00:45:57,083 --> 00:45:59,500 Siger, det virker på voldelige patienter. 548 00:46:00,291 --> 00:46:03,625 -Var Damián voldelig? -Han kom altid op at slås. 549 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Især med Luis Ojeda. 550 00:46:07,750 --> 00:46:10,875 -Hvem er Luis Ojeda? -Din hemmelige beundrer. 551 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Dværgen. 552 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Hvad er der? 553 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 Den aften, hvor Damián døde, 554 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 forsvandt han. 555 00:46:28,708 --> 00:46:31,916 Forsvandt? Hvordan er det muligt? 556 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Siden direktøren tillod, at patienter gik omkring, 557 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 gemte nogle af dem sig i skoven, indtil de blev fanget. 558 00:46:42,000 --> 00:46:45,291 Jeg husker, at Ojeda gjorde det den dag. 559 00:46:59,666 --> 00:47:01,583 Er du okay? Gjorde han dig ondt? 560 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Hvor er dværgen? Hvor er han? Hvor… 561 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Det er okay. Hvor gik han hen? Hvor…? 562 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Intet held? 563 00:47:19,083 --> 00:47:22,250 Nej. De har alle alibier. 564 00:47:22,333 --> 00:47:25,333 Eller de kan ikke udføre så udførlig en forbrydelse. 565 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Stadig ikke fundet den undslupne patient? 566 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 Nej. 567 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Kommissær, vil De have noget imod, at vi taler alene på mit kontor? 568 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 Jeg ville ikke involvere jer i noget, vi selv skulle have klaret. 569 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 Som De ved, er de nye protokoller… 570 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 For mange ændringer i dette land på det seneste. 571 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Tja, vi kan stadig undgå unødige gener. 572 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 Tænk bare, hvad der nu skal ske. 573 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 Afhøringer, papirarbejde, advokater, 574 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 telefonopkald fra journalister… 575 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Jeg vil hellere få et spark i nosserne. 576 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Så er vi to. 577 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Kommer De med et forslag, doktor? 578 00:48:25,916 --> 00:48:28,041 Jeg drømmer af og til om hospitalet. 579 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Forleden kiggede jeg på fotos af mine patienter, og jeg tænkte… 580 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Tror De på gud? 581 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Ja. 582 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Hvis Gud skabte os til at være som ham, 583 00:48:43,041 --> 00:48:47,875 som i en perfekt bibelhistorie, ville patienter, der endte her, 584 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 være som hans skæve linjer, da Gud lærte at skrive. 585 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Hvilken slags Gus tillader de ufuldkommenheder? 586 00:48:56,666 --> 00:48:59,791 Jeg er overbevist om, at han også har en plan for dem. 587 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Jeg tror, at den plan er forbeholdt mig, kommissær. 588 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Prøver De at fortælle mig noget? 589 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Personen bag den forbrydelse er en af de skæve linjer. 590 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Hvorfor igangsætte hele denne trættende proces, 591 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 hvis de uundgåeligt ender låst inde her igen? 592 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Den savnede patient kan skabe problemer for Dem. Er det det? 593 00:49:23,416 --> 00:49:26,250 Ja. Måske også for Dem. 594 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Embedsmanden har allerede åbnet efterforskningen. 595 00:49:30,750 --> 00:49:35,541 -De kan vel tale med Deres kontakter. -Hvordan vil det gavne Dem? 596 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Jeg har indført visse reformer, der betvivles. 597 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 En forbrydelse ville ikke se godt ud i min fil. 598 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "Reformer"? 599 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 Er De en, der vil ændre alt? 600 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 De meget vigtige ting ændrer sig aldrig, kommissær. Tro mig. 601 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Ja? 602 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Godt. 603 00:50:11,333 --> 00:50:12,708 Patienten er dukket op. 604 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Har I set dværgen? 605 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Undskyld. 606 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Det er okay. 607 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Det er okay. 608 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Jeg leder efter dværgen. 609 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Har du set ham? 610 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Jeg ved, hvem du er. 611 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Jeg ved, hvem du er. 612 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Hvem er jeg? 613 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Kom. 614 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 -Kom. -Hvortil? 615 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Hjem. Kom så. 616 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 -Hvad mener du med "hjem"? -Ja, kom så. 617 00:51:41,333 --> 00:51:43,250 -Nej, Rómulo. -Kom. 618 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Hvor smukt. Lavede du det selv? 619 00:52:40,583 --> 00:52:44,291 Jeg lavede det til hende og min bror. Og til dig. 620 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Til mig? 621 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Hvorfor det? 622 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Fordi du er vores mor. 623 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 624 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Hvordan fandt du ud af det, skat? 625 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Fordi du ikke er syg som de andre. 626 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Du er kommet for at være hos os, 627 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 og du bliver for evigt. 628 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Ikke? 629 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Du forlader os ikke igen. 630 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Nej. 631 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 Det ville jeg aldrig gøre, skat. 632 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Hørte du det? 633 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Mor bliver her. 634 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 -Er der andre her med dig? -Nej. 635 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -Hvad med din bror? -Nej. 636 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Nej? 637 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Bliv her. 638 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 639 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Det er César. 640 00:54:49,791 --> 00:54:51,083 Hvad skete der? 641 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Rolig. -Hvad er det her? 642 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 -Stop. -César. 643 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Bevar roen. 644 00:55:03,625 --> 00:55:07,583 Det er bedre at slappe af. Vi vil ikke gøre Dem fortræd. 645 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Vær sød. -Jeg er bundet fast. 646 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Hør på mig. 647 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 De dræbte en mand. 648 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Hvad? 649 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 De fandt Dem bevidstløs ved Luis Ojedas lig. 650 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Luis Ojeda? -Ja. 651 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Er dværgen død? 652 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Husker De ikke, hvad De gjorde? 653 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Hvad jeg gjorde? 654 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Nej, jeg… 655 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Han kastede sig over mig. Han angreb mig. 656 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 Han… 657 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Han angreb mig. Han forsøgte… 658 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 Han forsøgte at voldtage mig. 659 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 Fjern dem. 660 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Vær sød at falde ned. 661 00:56:24,083 --> 00:56:25,875 -Fjern dem. -Jeg kan ikke. 662 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Jeg husker det ikke. Måske var der en anden. 663 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Det var et uheld. De må tro på mig, César. 664 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 -Fjern dem. -Stop. 665 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 De små dele af Deres sjæl De gemmer til dr. Alvar må være vigtige. 666 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Stop så. 667 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Jeg må ringe til politiet. 668 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Ingen ringer til nogen, 669 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 før jeg har talt med patienten, dr. Arellano. 670 00:56:53,625 --> 00:56:54,583 Jeg gjorde ikke… 671 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 -Jeg vidste ikke, De var tilbage i dag. -Jeg tog tidligt hjem fra ferie. 672 00:57:00,875 --> 00:57:05,250 For at tale lidt med Dem alene, hvis det ikke er et problem. 673 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Selvfølgelig. 674 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Jeg er Samuel Alvar, direktør for denne institution. 675 00:57:26,125 --> 00:57:27,541 Hvordan går det, Alicia? 676 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Hvordan han De det? 677 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 En smule svimmel. 678 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Rart endelig at møde Dem. 679 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 Jeg holdt snart ikke ud mere. Det har været… 680 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 -De har bragt mig i stor knibe. -Undskyld. 681 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 -Luis Ojeda overfaldt mig og… -Det sagde de… 682 00:57:49,208 --> 00:57:52,458 Men det ændrer ikke på, at en af mine patienter er døde. 683 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Så mit spørgsmål er, 684 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 hvad gør vi nu, Alicia? 685 00:57:58,916 --> 00:58:03,958 Hvis det er, kan jeg ajourføre Dem først. Og så kan vi beslutte det? 686 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Udmærket. 687 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Sig frem. 688 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Er der patientoplysninger, som ikke er i filerne? 689 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -Lad mig få adgang. -"Filerne"? 690 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Ja. Jeg fik fat i Damiáns fil 691 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 og listen over patientafgange, men… 692 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Intet tydeligt, og jeg tvivler på, at Luis Ojeda var i stand til 693 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 eller fik hjælp til at få et mord til at ligne et selvmord. 694 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 Jeg er langt fra at finde morderen. 695 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Ryger De? 696 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Nej, jeg er svimmel. Tak. 697 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Selvmord? 698 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 Det er den hypotese, min klient og jeg arbejder med. 699 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Hvem er det nu, Deres klient er? 700 00:58:50,416 --> 00:58:53,375 Hvad mener De? De ved udmærket, hvem det er. 701 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Jeg arbejder med mine patienters sind, 702 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 men desværre kan jeg ikke læse dem. 703 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Jeg er Alice Gould. 704 00:59:04,458 --> 00:59:08,791 -Alice Gould de Almenara, doktor. -Jeg ved, hvem De er, Alicia. 705 00:59:08,875 --> 00:59:13,125 Så husker De, at vi skrev breve til hinanden, som dr. Del Olmo bad om. 706 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 De sagde alt, jeg skulle gøre for at foregive at være syg og komme herind. 707 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Forklar de instrukser for mig. 708 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Jeg vil ikke forklare noget for Dem, 709 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 før De forklarer, hvorfor De vil vide ting, De ved. 710 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Hvad er det udtryk? Håner De mig? 711 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Jeg plejer ikke at håne patienter. 712 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Patienter? Hvad pønser De på? 713 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Hør, det her er ikke en leg, fru Alicia de Almenara. 714 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Jeg ved ikke, hvor De fik den idé, men De skal vide, 715 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 at De og jeg aldrig udvekslede nogen form for korrespondance. 716 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Jeg talte aldrig om Dem med dr. Garciá del Olmo. 717 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Det er en løgn, og det ved De godt. 718 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 -Sådan taler patienter ikke. -Det er jeg ikke. 719 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 Jeg er her af professionelle grunde. Okay? 720 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Desværre ikke. 721 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Nå, jeg rejser for at kræve en forklaring fra min klient. 722 01:00:08,583 --> 01:00:11,541 -Tilbage i seng… -En forklaring fra min klient. 723 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Jeg kommer ikke tilbage. 724 01:00:15,708 --> 01:00:17,375 -Hit med den. -Hvad laver du? 725 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Er det dig? 726 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 Det er operatøren. Ingen forbindelse. 727 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 Jeg vil tale med min mand. Nu. 728 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 -Det er Samuel Alvar. Send backup. -Hvorfor det? 729 01:00:35,916 --> 01:00:39,458 De er alvorligt syg. De skal være her i lang tid. 730 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Skiderik! 731 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Efter hende! 732 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Hvad sker der? 733 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 Åbn døren! Jeg er Alice Gould de Almenara! 734 01:00:59,833 --> 01:01:03,541 Jeg tilbageholdes mod min vilje. Åbn så døren! 735 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Giv slip! 736 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Giv slip! 737 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Hold hendes arm. 738 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Dumme svin. 739 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Hvor er jeg? 740 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 I isolation. 741 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Hvor længe har jeg været her? 742 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Tre dage. 743 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 De bedøvede dig. Du har sovet lige siden. 744 01:02:09,791 --> 01:02:13,208 -Jeg vil hjem. -Beklager, Alicia, men det kan ikke ske. 745 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Efter dit psykotiske udbrud anser dr. Alvar dig som farlig. 746 01:02:17,791 --> 01:02:21,500 -Det var ikke et udbrud. -Du angreb ham og forsøgte at flygte. 747 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Hvorfor? 748 01:02:33,500 --> 01:02:35,041 Jeg fandt det i din celle. 749 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Hvad foregår der, Alicia? Hvorfor er du herinde? 750 01:02:44,375 --> 01:02:47,500 Jeg er ikke skør. Få mig ud herfra. 751 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Det kan kun lægeudvalget beslutte. 752 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 Og lige nu har de ingen grund til at mødes. 753 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 Medmindre du giver mig en. 754 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Vær sød at stole på mig. 755 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Jeg har belæg for at tro, 756 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 at Damián Garciá del Olmos død ikke var selvmord. 757 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Nej. Det er umuligt. -Montse. 758 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Du bad om en grund til, at de skulle mødes. 759 01:03:26,416 --> 01:03:27,666 Jeg har givet dig en. 760 01:03:28,625 --> 01:03:32,833 Vær sød at bringe mig til dem. Jeg vil bevise, at jeg taler sandt. 761 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Først vil jeg gerne undskylde. 762 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 Jeg er ikke en voldelig person. 763 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Jeg er endt i en labyrint, og uden jer kan jeg ikke komme ud. 764 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 Hvilken labyrint? 765 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Grunden til, jeg kom herind. 766 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Dr. Donadio indlagde Dem baseret på sin professionelle dømmekraft. 767 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 -På Deres mands anmodning. -Nej. 768 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Vi har et dokument med hans underskift. 769 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 -Han vidste det ikke. -At De er her? 770 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 Jeg troede, det var et par dage. 771 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Jeg sagde, jeg tog til Buenos Aires for at efterforske et falsk testamente. 772 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Det fortalte De ikke os. De sagde, han forsøgte at forgifte Dem. 773 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Jeg snød jer. 774 01:04:17,958 --> 01:04:21,166 Det meste af min udtalelse til dr. Ruipérez er falsk. 775 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Hvad mener De med "det meste"? 776 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 Jeg fandt på min mands personlighed. 777 01:04:26,625 --> 01:04:31,250 Jeg opfandt foragt, som vi ikke føler. Vi elsker og respekterer hinanden. 778 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Siger De, at De med vilje vildledte dr. Ruipérez? 779 01:04:34,583 --> 01:04:37,083 -Det stemmer. -Med hvilket formål? 780 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Foregive, jeg er syg for at komme herind. 781 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Det er nonsens. 782 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Det er nonsens at kunne vildlede nogen med ens ansvar. 783 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Hvor mange andre stakler er låst inde grundet Deres inkompetence? 784 01:04:49,250 --> 01:04:52,666 -Hvor vover De. -Doktor, vær sød. 785 01:04:52,750 --> 01:04:56,458 Jeg måtte efterforske det. Det gør jeg bedst indefra. 786 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Jeg er uddannet detektiv. Det løj jeg ikke om. 787 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Men hvorfor? 788 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Havde det ikke været nemmere at lyve? 789 01:05:04,000 --> 01:05:05,958 Jeg troede ikke, I ville tro mig, 790 01:05:06,041 --> 01:05:09,375 og at I ville se det som et til element i min fortælling. 791 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Jeg tog tydeligvis ikke fejl. 792 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Så nogle gange lyver De, og nogle gange taler De sandt. 793 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 Jeg har aldrig løjet for Dem, doktor. 794 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Hvorfor løj De så for dr. Ruipérez? 795 01:05:22,000 --> 01:05:25,250 For at komme ind på hospitalet. 796 01:05:25,833 --> 01:05:28,625 Jeg behøvede ikke lyve for Dem, for jeg var her. 797 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Fortæl os om denne efterforskning. 798 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 -Dr. Alvar kender detaljerne. -Nej, han gør ej. 799 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Det er ikke korrekt, doktor. 800 01:05:37,708 --> 01:05:42,250 De ved også, at dr. García del Olmo hyrede mig for at efterforske sønnens død. 801 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Han fulgte mig endda herhen første dag. 802 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Unge Damián gik bort, men hans død er ikke et mysterie. 803 01:05:48,916 --> 01:05:52,125 -Han tog bare sit eget liv. -Sådan lyder det officielt. 804 01:05:52,208 --> 01:05:55,916 Hans far troede det ikke. Det fortalte han mig, da vi mødtes. 805 01:06:06,208 --> 01:06:10,583 Til nytårsaften i Ritz. Heliodoro og jeg kommer hvert år. 806 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 Jeg genkendte ham straks. 807 01:06:20,125 --> 01:06:23,625 Et par uger før arbejdede jeg på en sag, der holdt mig oppe. 808 01:06:24,458 --> 01:06:28,291 Idet jeg tænkte på en tilgang, dukkede sagen på i nyhederne. 809 01:06:28,375 --> 01:06:32,333 Drengen tog sit eget liv på sit værelse i det psykiatriske hospital. 810 01:06:32,416 --> 01:06:34,416 Jeg kunne ikke glemme hans ansigt. 811 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Hvordan endte en veluddannet ung dreng fra en god familie sådan? 812 01:06:42,708 --> 01:06:46,083 Jeg vidste det ikke, men det var et tegn på, hvad der kom. 813 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGEDIE I DEL OLMO-FAMILIEN 814 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Fordi en detalje ændrede alt. 815 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Min mand kendte dr. Del Olmo. 816 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo! 817 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Et øjeblik. 818 01:07:00,250 --> 01:07:02,958 Du er en forræder. Jeg laver bare sjov. 819 01:07:03,041 --> 01:07:03,958 Godt at se Dem. 820 01:07:05,166 --> 01:07:07,666 Kan De spørge? Jeg er interesseret i noget. 821 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 822 01:07:11,791 --> 01:07:13,166 I kender ikke hinanden. 823 01:07:13,250 --> 01:07:16,375 Dr. García del Olmo. Min kone, Alice Gould. 824 01:07:16,458 --> 01:07:18,541 Heliodoro havde fortalt ham om mig. 825 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Han ville have noget og ringede næste dag. 826 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Min Damián led meget, men prøvede aldrig at tage sit eget liv. 827 01:07:26,166 --> 01:07:31,666 Jeg lovede ham efter min rejse til Mexico, at jeg endelig ville få ham ud derfra. 828 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 Et par dage senere modtog jeg det her. 829 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MORDER: DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG. 830 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Nogen ville gøre mig fortræd ved at tage ham, jeg elskede mest. 831 01:07:50,625 --> 01:07:55,458 Der må være sket noget derinde, men politiet vil ikke lytte til mig. 832 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Hjælp mig. 833 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Vær sød. 834 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 Håndskriften bekræftede, at brevet blev skrevet 835 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 af en med hebefren skizofreni, 836 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 sendt fra Robregordo to dage efter Damián døde. 837 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 GRAFISK ATLAS AF SPANIEN 838 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Mindre end ti minutter herfra. 839 01:08:29,833 --> 01:08:31,541 Jeg studerede sagen grundigt. 840 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Jeg så på hypotesen om, at en tidligere patient 841 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 ville have hævn for noget, men uden mange beviser. 842 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 ROBREGORDO 17 KM 843 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Patienten, der sendte brevet, måtte gå ud. 844 01:09:34,750 --> 01:09:37,833 For at se hans dokumenter, måtte jeg arbejde indefra. 845 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 Og kun direktøren kunne hjælpe mig. 846 01:09:48,791 --> 01:09:51,041 Samuel Alvar er en af mine venner. 847 01:09:51,125 --> 01:09:56,666 Jeg anbefalede ham til sundhedsministeren. Jeg ringede til ham. Han vil samarbejde. 848 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Du kan arbejde indefra, men ingen må vide besked. 849 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 I brevet gav direktøren mig instruktioner om, hvordan jeg kom ind. 850 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 Han anbefalede den mest passende psykiske sygdom. 851 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Paranoia. 852 01:10:32,041 --> 01:10:37,000 "Nej. Jeg fik ikke en dom hertil." "En domstol tiltalte mig ikke." 853 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 "Jeg blev ikke…" 854 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "Undskyld?" 855 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 "Nej, jeg er blevet lovligt kidnappet." 856 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Næste skridt var at overbevise Donadío, vores betroede læge, 857 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 om at underskrive, så han bekræftede min tilstand. 858 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 De næste uger kom der flere breve fra dr. Alvar 859 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 for at gøre min performance troværdig. 860 01:11:04,916 --> 01:11:06,875 Men jeg ville selv tilføje noget. 861 01:11:10,791 --> 01:11:14,041 "Det er normalt, at denne patient har et svar for alt, 862 01:11:14,125 --> 01:11:17,833 selv hvis det betyder at lyve, hvilket hun er unikt dygtig til." 863 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 "Hun har en intelligens, der let kan narre naive personer, 864 01:11:22,291 --> 01:11:27,083 også uerfarne psykiatere. Undervurder hende ikke." 865 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Jeg skrev det brev, og dr. Donadío underskrev det. 866 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 Konvolutten er uåbnet. Så jeg lyver ikke. 867 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Den del med uerfarne psykiatere var ikke tiltænkt Dem, dr. Alvar. 868 01:11:39,791 --> 01:11:41,166 Jeg kendte Dem ikke da. 869 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ANMODNING OM FRIVILLIG INDLÆGGELSE 870 01:11:51,083 --> 01:11:52,791 Den sværeste del var tilbage. 871 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Heliodoros underskrift, der autoriserede indlæggelsen. 872 01:12:20,333 --> 01:12:23,125 Jeg lagde den under det, han skulle underskrive. 873 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 -Går det godt? -Ja, og dig? 874 01:12:25,833 --> 01:12:28,750 -Hvad laver du? -Jeg læser dit magasin. 875 01:12:28,833 --> 01:12:31,958 -Mit magasin? Hvorfor? -Jeg kiggede i det. 876 01:12:32,041 --> 01:12:34,166 Hør, vi skal underskrive nogle ting. 877 01:12:35,208 --> 01:12:38,833 Jeg kunne ikke fortælle sandheden for efterforskningens skyld. 878 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 OPLYSNINGER OM KONTAKTPERSON ELLER REPRÆSENTANT 879 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Er det alt? -Det er alt. 880 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 To dage senere sagde jeg, jeg skulle af sted til Buenos Aires. 881 01:12:51,333 --> 01:12:52,833 Og sådan havnede jeg her. 882 01:13:08,791 --> 01:13:12,458 -Klar? -Jeg opklarer, hvad der hændte Deres søn. 883 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Må jeg ryge? 884 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 De må sige, hvis De har fundet noget, vi skal vide. 885 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Ikke noget afgørende endnu. 886 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Måske er der intet at konkludere. Har De overvejet det? 887 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 Mine breve med dr. Alvar er på mit kontor. 888 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 Nøglerne er hos vagterne. 889 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Jeg behøver ikke sige, brevene ikke findes. 890 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Jeg forstår Deres bekymring. 891 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Og jeg har ondt af Dem, hvis Deres uagtsomhed får Dem fyret. 892 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Eller De bandlyses. -Jeg har gennemskuet Dem. 893 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 De vil splitte os. Men hør her. Jeg er ikke Deres fjende. 894 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Ved at hjælpe mig deltog direktøren i forfalskning 895 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 af officielle dokumenter fra rådet. 896 01:13:55,791 --> 01:13:58,916 Derfor lader han, som om han ikke ved, hvad jeg siger. 897 01:13:59,583 --> 01:14:03,125 Bare rolig, jeg får Dem frifundet, hvis De er bekymret. 898 01:14:03,208 --> 01:14:06,291 Skal vi ringe til politiet? Fint, lad os gøre det nu. 899 01:14:06,375 --> 01:14:09,166 Lad os få deres syn på, at De dræbte en patient. 900 01:14:09,250 --> 01:14:12,666 Jeg er offer for et seksuelt rovdyr, som kunne angribe mig, 901 01:14:12,750 --> 01:14:16,166 fordi reglerne herinde, dine regler, tillader det. 902 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Så politiet tilkaldes ikke. 903 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 De skal ikke vide, at patienter kan dø fra Deres inkompetence. 904 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 Det er nok. 905 01:14:22,708 --> 01:14:27,750 Et dødsfald er det sidste, De skal bruge. Og det er ikke det eneste dødsfald, vel? 906 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 De må have været ansvarlig for mange patienters død… 907 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Det er nok! 908 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Det er nok! 909 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Hør, Alicia. Nu taler jeg til Dem som en syg person, en patient. 910 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 Jeg skal tage mig af din sygdom. 911 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Men jeg taler også til Dem som en hel person, så at sige. 912 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 Og De skal vide, 913 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 at selvom De er syg, er De stadig ansvarlig for Deres løgne, 914 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 Deres påfund 915 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 og Deres bevidste manipulation. 916 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 Og jeg advarer Dem, hvis De ikke ændrer attitude 917 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 og fortsat manipulerer doktorerne 918 01:15:11,750 --> 01:15:16,416 eller efterforsker andre patienter i jagten på en fiktiv forbrydelse, 919 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 tvinges jeg til at tro, at det her er en del af Deres sygdom. 920 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 Og jeg må handle derefter. 921 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Deres opførsel er farlig for andre patienter og for Dem selv. 922 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Jeg tillader ikke flere dødsfald. 923 01:15:34,583 --> 01:15:35,583 Hvorfor lyver De? 924 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Hvorfor lyver De, doktor? 925 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Ved De hvad? 926 01:15:43,041 --> 01:15:47,625 Før eller siden vil min mand indse, at jeg er her og lede efter mig. 927 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Dr. Donadío og dr. Del Olmo vil bekræfte min version. 928 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 De forsøger at dække over en uskyldig mands død, 929 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 og jeg finder ud af hvorfor. 930 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Denne mand døde for hænderne af en ekstremt forstyrret kvinde. 931 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Sammen med vrangforestillingerne, vi lige har bevidnet, 932 01:16:11,375 --> 01:16:16,583 beviser det, at Alicia de Almenara er til fare for sig selv og andre her. 933 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 Og hun burde behandles sådan. 934 01:16:18,500 --> 01:16:20,750 Hun har ikke forårsaget klager. 935 01:16:20,833 --> 01:16:25,041 Hun levede lykkeligt i sin fantasi, men blev konfronteret og angreb mig. 936 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Hun bestod alle de prøver, hun blev udsat for. 937 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Du tænker med den mellem benene. 938 01:16:31,666 --> 01:16:35,625 Jeg har intet mellem benene og synes heller ikke, hun er en trussel. 939 01:16:36,625 --> 01:16:39,125 Vi ved, hvordan Luis Ojeda opførte sig. 940 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Det var selvforsvar. At diagnosticere hende vil være forkert. 941 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Måske forvirrer det os, at vi inkluderer Ojedas død i beslutningen. 942 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 Spørgsmålet er, 943 01:16:49,208 --> 01:16:54,708 tror vi, hun forsøgte at dræbe sin mand, eller fandt hun på det for at efterforske? 944 01:16:54,791 --> 01:16:58,708 Ingen af versionerne er bekræftet af hendes mand eller Del Olmo. 945 01:16:58,791 --> 01:16:59,916 Vi må kontakte dem. 946 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Fem psykiatriske doktorer, og vi kan ikke blive enige om en diagnose 947 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 uden at blive udsat for en patients narcissistiske krav? 948 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Vi skal da bekræfte oplysninger? 949 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Hvorfor ikke give mig mere troværdighed end hende? 950 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Ja, men vi kender ikke Deres mening. 951 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Efter min mening er Alicia de Almenara kold og kløgtig i sine argumenter. 952 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Kvaliteter fra en person, som kan forgifte. 953 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Også bøger? Den kan da ikke skade? 954 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 -Du må intet beholde. -Kom nu. Bare én? 955 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Patienten er patologisk arrogant. 956 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 I tråd med hendes intelligens tror hun, hun er mere kultiveret, sensitiv, 957 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 åndelig, elegant og delikat end alle andre, 958 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 men nå hendes vrangforestillinger trues, kommer vold frem. 959 01:17:47,666 --> 01:17:51,333 Freud var besat. Jeg hader folk, der er besatte. 960 01:17:51,416 --> 01:17:53,958 De forenkler ting så komplekst som ånden. 961 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 Efter min mening har den samme patient afsløret, 962 01:17:57,416 --> 01:18:02,666 med stor veltalenhed, et motiv, der forklarer giftforsøget på manden. 963 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Hvad er det? 964 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Hun kunne ikke klare ydmygelsen fra, at den mand, hun valgte, 965 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 ud af alle sine bejlere, dette fantastiske dekorative objekt, 966 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 ikke elskede hende, men hendes penge. 967 01:18:15,708 --> 01:18:20,458 Jeg fandt på min mands personlighed. Jeg opfandt foragt, som vi ikke føler. 968 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Vi elsker og respekterer hinanden. 969 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Lad os analysere, hvad vi ved, 970 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 hvor vi anser dr. Donadíos rapport for at være sand. 971 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 Han godkendte indlæggelsen. 972 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Og vi finder ud af, hvem Alicia de Almenara virkelig er. 973 01:18:39,083 --> 01:18:40,791 Alt begyndte den 17. oktober. 974 01:18:46,791 --> 01:18:51,041 Den dag dukkede patienten overraskende op ved mandens poloklub 975 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 for at spise frokost efter kampen. 976 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Da han ankom til bordet, havde hun sørget for det hele. 977 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -Jeg bestilte. -Mange tak. 978 01:19:00,833 --> 01:19:02,750 -En Bloody Mary. -Jeg elsker den. 979 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Nogle timer senere, mens han spillede poker som sædvanligt, 980 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 begyndte han at blive utilpas. 981 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Undskyld mig. 982 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Den 20. november, en måned senere, 983 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 uden nogen lægefaglig forklaring for den farlige sygdoms oprindelse… 984 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -Hvordan gik det? -Godt. 985 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -God træning. -Skønt. 986 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 …fik hr. Almenara igen de samme symptomer efter middag. 987 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Skal du ikke spise? 988 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Nej. Jeg er ikke sulten. 989 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 Og hun blev fejet væk af sin fantasi. En fantasi så munter, som den var smertefuld. 990 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice! 991 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Da dr. Donadío dukkede op, alarmeret af opkaldet, 992 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 så han symptomer på forgiftning. 993 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Så han sagde ikke noget, 994 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 men dybt inde begyndte han at få en forfærdelig mistanke. 995 01:22:25,875 --> 01:22:29,583 Han huskede, at den eftermiddag havde hans kone fyret stuepigen, 996 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 få timer før middag. 997 01:22:49,708 --> 01:22:51,916 Først tænkte han ikke meget over det. 998 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 Men da han fik det bedre, ville han have svar 999 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 og besluttede at handle. 1000 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Skat. 1001 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Er alt okay? 1002 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Ja. 1003 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Den aften blev hans værste frygt bekræftet. 1004 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Han ville ikke involvere politiet, så dr. Donadío blev tilkaldt, 1005 01:24:42,666 --> 01:24:45,458 og han reddede hendes liv ved at udpumpe maven. 1006 01:24:55,750 --> 01:24:59,833 Her er det, Enrique. Det var i køkkenet, hvis du vil undersøge det. 1007 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Min teori er, at patienten vidste, hun var afsløret, 1008 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 og at hun sandsynligvis ville blive indlagt. 1009 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Hendes underbevidsthed vidste, at hun skulle straffes. 1010 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Hendes bevidsthed kunne ikke bære det og skjulte det 1011 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 og begyndte at fordreje virkeligheden. 1012 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Og hun brød sammen. 1013 01:25:32,208 --> 01:25:36,416 Hun skabte en historie for at blive indlagt her, ikke som en syg person, 1014 01:25:36,500 --> 01:25:41,750 men som en privat efterforsker med et hæderligt formål. Løse en forbrydelse. 1015 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 Det er den sande vrangforestilling, karakteren, hun skabte. 1016 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Ved I, hvilken sygdom hun valgte? 1017 01:25:53,375 --> 01:25:54,583 Den sygdom, hun har. 1018 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Et kombineret tilfælde af paranoia og at lade som om. 1019 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Patienten skal fortsætte med at tage antipsykotisk medicin. 1020 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Tak, men jeg insisterer på, vi skal have flere beviser. 1021 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Vi holder måske på en sund person mod sin vilje. 1022 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Hvis Alicia taler sandt, bliver rapporten værdiløs. 1023 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Jeg er enig i, at vi skal kontakte hr. Almenara, hr. Donadío og hr. Del Olmo. 1024 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Enten det eller politiet. Deres valg. 1025 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Undskyld mig, en patient vil tale med Dem. 1026 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 Han siger, han så Luis Ojedas dø. 1027 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Som jeg fortalte dig for få dage siden, 1028 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 den dag, hvor det hele skete, 1029 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 var jeg i sygeafdelingen, fordi jeg havde fået et anfald. 1030 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 Da jeg kom ud, ledte jeg efter Alicia. 1031 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Hvorfor? 1032 01:26:44,625 --> 01:26:49,458 Jeg var bekymret for hende. Hun sagde noget absurd om en efterforskning. 1033 01:26:49,541 --> 01:26:52,291 -Ignacio… -Alicia. Lad ham fortsætte. 1034 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 Jeg fik at vide, hun gik i skoven for at tale med Ojeda. 1035 01:26:59,875 --> 01:27:03,250 Så jeg ledte efter hende. Jeg havde gjort opmærksom på ham 1036 01:27:03,333 --> 01:27:06,250 ved at fortælle hende, at han og Damián skændtes. 1037 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Da jeg fandt hende, forsøgte Ojeda at voldtage hende. 1038 01:27:11,000 --> 01:27:14,958 Jeg ville gribe ind, men da han så mig, ville han løbe væk, 1039 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 og desværre for ham faldt han og slog hovedet. 1040 01:27:18,333 --> 01:27:19,875 Jeg ville hente hjælp, 1041 01:27:19,958 --> 01:27:23,666 men nogen må have fundet dem og draget den forkerte konklusion. 1042 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 Er det sandt? 1043 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Ja. 1044 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Så vidt jeg husker, ja. 1045 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Det afgør det. 1046 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Vi inkluderer forklaringen i rapporten. 1047 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Det bliver ikke nødvendigt med politiet. 1048 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Mange tak. 1049 01:27:49,208 --> 01:27:53,333 Hvis du tillader, vi skal diskutere et privat emne med Alicia. 1050 01:28:04,166 --> 01:28:07,541 God eftermiddag. Jeg hedder Alicia Gould. 1051 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 Har De opdateret dig på min situation? 1052 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Har De talt med Heliodoro? 1053 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Vi ringede hjem til dig, men din mand tog den ikke. 1054 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 Det var en fejl at få ham til at tro, jeg var i Buenos Aires. 1055 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Han leder nok efter mig der. 1056 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 I så fald burde han have kontaktet ambassaden eller politiet. 1057 01:28:28,375 --> 01:28:31,333 -Hvad insinuerer De? -Er det ikke mærkeligt? 1058 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Medmindre patienten opnåede det, hun havde i tankerne, 1059 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 og hendes mand ikke svarer, fordi han er død. 1060 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 I vil ikke finde et lig i mit hus, okay? 1061 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Tag dog hen og tjek. 1062 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Kom så. Bedre endnu, ring til dr. Donadío, så gør han det. 1063 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Så kan vi opklare det en gang for alle. 1064 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Dr. Donadío er til kongres i Zürich. -Zürich? 1065 01:29:00,000 --> 01:29:04,000 Vi har kontaktet ham via telegram, men der er intet tegn på ham. 1066 01:29:04,500 --> 01:29:08,708 Den eneste, der kan bekræfte versionen, er dr. Raimundo García del Olmo. 1067 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Hvad venter I så på? 1068 01:29:11,791 --> 01:29:13,708 Bed ham om at komme. 1069 01:29:16,000 --> 01:29:21,875 Alicia, da De så herren, som skrev Urquietas forklaring ned, 1070 01:29:22,708 --> 01:29:27,333 antog De, at han var politimand. Det kan ikke være længere fra sandheden. 1071 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Genkender De ham ikke? 1072 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Nej. 1073 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Hvorfor? Jeg har aldrig set ham før. 1074 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Fordi jeg er Raimundo García del Olmo. 1075 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 De hævder at handle på mine vegne. 1076 01:30:02,666 --> 01:30:05,791 -Har De intet at sige? -Nej. 1077 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Det kan jeg ikke. 1078 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Hvorfor? Hvorfor kan De ikke, Alicia? 1079 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Hvorfor ikke? 1080 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Hvorfor kan De ikke sige noget, Alicia? 1081 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Fordi denne mand ikke er Raimundo García del Olmo. 1082 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 -Selvfølgelig er det ham. -Nej. 1083 01:30:28,916 --> 01:30:32,416 Nej. Denne mand er ikke Raimundo García del Olmo. 1084 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Nej. Det er ikke ham, der hyrede mig. 1085 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 Nej. Det er ikke manden, der bragte mig hertil. 1086 01:30:37,583 --> 01:30:40,791 Alicia, den mand er uden tvivl den, han siger, han er. 1087 01:30:41,291 --> 01:30:43,000 Sig, hvem der bragte dig her. 1088 01:30:43,083 --> 01:30:46,125 Hør på mig, Montse! Raimundo García del Olmo. 1089 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Hvad mener I med, hvem der bragte mig hertil? 1090 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo. Virkelig. 1091 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Virkelig. Raimundo García del Olmo. 1092 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, du må tro mig. Det er en fælde. 1093 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Hvad? Nej, et øjeblik. Rør mig ikke. Giv slip på mig! 1094 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Slip mig! 1095 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Vær sød, Montse. 1096 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Montse, det er en fejl. 1097 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Slip mig! Hvorfor gør De det her? 1098 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Skiderik! 1099 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Giv slip på mig! 1100 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Rør mig ikke! 1101 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Skiderikker! Rør mig ikke! 1102 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1103 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Slip mig! 1104 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Nej. 1105 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1106 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Kig på mig. 1107 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 De behøver ikke tale. 1108 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Hvis De ved, hvem jeg er, så blink. 1109 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Hvem er De? 1110 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1111 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Ved du, hvem du er, Alicia? 1112 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Det hele skal nok gå. Tak for dit mod. 1113 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Hvem er du? 1114 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Jeg er dr. García del Olmo. 1115 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Nej. 1116 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Sig sandheden. Hvem er du? 1117 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 Sandheden er, hvad du vil have, den er. 1118 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 -Mit magasin! Hvorfor? -Jeg kiggede i det. 1119 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Hør, vi skal underskrive nogle ting. 1120 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Her. 1121 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Og den her. 1122 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Godt. Denne her. 1123 01:39:45,416 --> 01:39:49,791 Hvad mener I med, hvem der bragte mig? Raimundo García del Olmo. 1124 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Virkelig. Raimundo García del Olmo. 1125 01:39:56,333 --> 01:40:00,041 Hvad mener I med, hvem der bragte mig? Raimundo García del Olmo. 1126 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Hvad mener I? 1127 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Doktor García del Olmo. 1128 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Jeg er doktor García del Olmo. 1129 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Tak for dit mod. 1130 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Hvem er du? 1131 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Den er, hvad du vil have, den er. 1132 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Jeg er doktor García del Olmo. 1133 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Det hele skal nok gå. 1134 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Tak for dit mod. 1135 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Du er værre end mig. 1136 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Hvem er du? 1137 01:40:21,750 --> 01:40:23,916 Den er, hvad du vil have, den er. 1138 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 -Alice. -Tak for dit mod. 1139 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Tak for dit mod. 1140 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Jeg er doktor García del Olmo. 1141 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1142 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Tak for dit mod. 1143 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Jeg er doktor García del Olmo. 1144 01:40:44,250 --> 01:40:46,083 Tak for dit mod. 1145 01:40:46,166 --> 01:40:47,416 Det hele skal nok gå. 1146 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Min skat. 1147 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Er alt okay? 1148 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Hun åbnede øjnene! 1149 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1150 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Kan du høre mig? 1151 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Mor, vi er her. 1152 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, hør på mig. 1153 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Du skal holde ud, okay? 1154 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 -Jeg sværger, jeg får dig ud. -Nu har I set hende. 1155 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Gå, før de ser os. 1156 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Nej. 1157 01:41:19,666 --> 01:41:22,041 Det er okay. De tager sig godt af hende. 1158 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Kom så. 1159 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Bliv hos din lillesøster. Hun må heller ikke være alene. 1160 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1161 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 Gå, før de ser os. 1162 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 -Deres mand er her ikke. -Det var ham. 1163 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Det var… 1164 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 Det var ham. 1165 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Besøgte du hende igen? 1166 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Ja. 1167 01:41:56,083 --> 01:41:58,500 -Hvad så? -Vi skal have hende ud af buret. 1168 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Direktørens ordre. 1169 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 -Behandlingen er overdreven. -Ja. 1170 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 Men du så Del Olmos skæbne. 1171 01:42:05,791 --> 01:42:11,000 -Vi begik en fejl. -Og hvis jeg sagde, der er en forklaring? 1172 01:42:18,541 --> 01:42:20,958 Det, jeg fandt på første dag, blev sandt. 1173 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Hvad mener du? 1174 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro planlagde alt, så han beholdt mine penge. 1175 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Kun han kunne manipulere avisen, 1176 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 så jeg troede, at García del Olmo var en anden. 1177 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Da han underskrev, vidste han, hvad han gjorde. 1178 01:42:37,500 --> 01:42:41,208 Kun han kunne hyre nogen til at udgive sig for at være del Olmo. 1179 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 -Det er langt ude. -Nej, I havde ret. 1180 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Ingen dræbte Damián. 1181 01:42:45,916 --> 01:42:50,416 Din indlæggelse blev godkendt af provinsrådet. Lægefagligt er alt i orden. 1182 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Han må have fået Donadíos hjælp, Montse. 1183 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Han lovede ham nok mange penge. 1184 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 Mine penge. Han er foragtelig. 1185 01:42:58,541 --> 01:43:02,333 Donadío bør have modtaget vores telegram. Han har ikke ringet. 1186 01:43:02,416 --> 01:43:04,666 Den perfekte plan. Lås mig inde her, 1187 01:43:04,750 --> 01:43:08,000 og jo mere jeg efterforskede en opfundet forbrydelse, 1188 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 jo skørere ville folk tro, jeg er. 1189 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Først og fremmest direktøren. 1190 01:43:14,708 --> 01:43:18,333 Vi må fortælle Alvar det. Han er også offer for det fupnummer. 1191 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Medmindre han også var involveret. 1192 01:43:38,291 --> 01:43:40,625 -Det er over stregen. -Synes du? 1193 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Det ville forklare, hvorfor han afviser Alicias ræsonnement 1194 01:43:44,375 --> 01:43:46,625 og udfører en så aggressiv behandling. 1195 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 Meget alvorlige beskyldninger. 1196 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Kan De bevise dem? 1197 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Mine bankkonti. 1198 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Hvis pengene er væk, ville det forklare Heliodoros forsvinden. 1199 01:44:01,333 --> 01:44:02,583 Vi ringer til banken. 1200 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 De taler ikke over telefonen. Jeg skal derhen. 1201 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Nej. Jeg fik dig ud af buret, men kun lægeudvalget kan udskrive dig. 1202 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Det er den eneste løsning, Montse. 1203 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Hvis vi sporer pengene, opdager vi Donadío, Heliodoro 1204 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 og Alvar også, frygter jeg. 1205 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Og hvis det ikke fører til noget? 1206 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 Så tilgiv mig, for det ville betyde, at jeg virkelig er skør. 1207 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Bliv her. 1208 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Gør og sig intet, før vi er tilbage, okay? 1209 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, kom så. 1210 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Lad os se. 1211 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 Okay. 1212 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Når han vågner, så flyt ham til hans celle. 1213 01:45:33,375 --> 01:45:36,416 -Javel. -Og ring til hans familie. 1214 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1215 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Er hun i behandlingsrummet? 1216 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Dr. Castell fjernede hende derfra i morges. 1217 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 DET NATIONALE POLITI 1218 01:46:19,541 --> 01:46:22,333 God eftermiddag. Jeg vil foretage en anmeldelse. 1219 01:46:22,416 --> 01:46:26,666 Jeg er fra den psykiatriske klinik. En patient blev lovligt kidnappet. 1220 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Hvabehar? 1221 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 TO MILLIONER PESETAS MODTAGET AF HR. HELIODORO DE ALMENARA 1222 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Hvad fanden laver du her? 1223 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Hvad handler det om? 1224 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Alicias mand betalte 20 gange den normale indlæggelsespris. 1225 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Et økonomisk incitament til klinikken. 1226 01:47:14,250 --> 01:47:18,458 -En check med dit navn på? -Jeg betalte dem straks til institutionen. 1227 01:47:18,958 --> 01:47:21,875 Det står i regnskaberne. Det hele følger reglerne. 1228 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Ingen giver det beløb for ingenting. 1229 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 -Hvad lovede du Heliodoro? -Ikke noget. 1230 01:47:27,458 --> 01:47:29,833 Jeg har aldrig snakket med hr. Almenara. 1231 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Og i så fald ville jeg fortælle ham, at mine handlinger var for hans kone. 1232 01:47:34,416 --> 01:47:38,125 Hendes indlæggelse var lovlig baseret på dr. Donadíos vurdering. 1233 01:47:38,208 --> 01:47:40,875 Det er lige meget, hvad hun siger. 1234 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 Vi indlagde hende, fordi vi skal kurere hende. 1235 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 Det er vores mission. 1236 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Der er ikke plads til dem, der har glemt det. 1237 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Forstået? 1238 01:47:51,583 --> 01:47:52,583 Sig, hvor hun er. 1239 01:47:54,291 --> 01:47:56,666 -Hun er tilbage i sin celle. -Udmærket. 1240 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Pak dine ting. Du er fyret. 1241 01:48:01,375 --> 01:48:03,083 Jeg vil ikke se dig her igen. 1242 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Find hende. 1243 01:48:27,833 --> 01:48:31,083 Samuel Alvar. Alicia de Almenara er ikke i sit rum. 1244 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 Nej. 1245 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Hun vil forsøge at flygte. 1246 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 Har I set Alicia de Almenara? 1247 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 Har nogen set Alicia de Almenara? 1248 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 Set Alicia de Almenara? 1249 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Alicia de Almenara? 1250 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 -De sagde, hun hed Alice Gould? -Ja. 1251 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 Jeg arbejder på det psykiatriske hospital, 1252 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 og vi har grund til at tro, at hun blev lovligt kidnappet. 1253 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Hun skal kende sin saldo for at bekræfte sine mistanker. 1254 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 De mest ubegrundede mistanker. Alle papirerne er i orden. 1255 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Nej. Hendes mand har været savnet i ugevis. 1256 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Men ingen har anmeldt det. Ingen familie, venner… 1257 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Jeg gør det for hende. 1258 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Ring til hospitalet og tjek, hvis De vil. 1259 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Har nogen set Alicia de Almenara? 1260 01:49:31,416 --> 01:49:33,250 Har I set Alicia de Almenara? 1261 01:49:33,333 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1262 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Dig, har du set Alicia de Almenara? 1263 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 Har I set Alicia de Almenara? 1264 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 -Hvor så du hende? -Jeg har set hende. 1265 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 -Hvor? -I legetøjsværkstedet. 1266 01:49:51,041 --> 01:49:57,416 Deres patient er uarbejdsdygtig. En rapport skal følge den officielle proces. 1267 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Så hr. Alvar skal sige god for det? 1268 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Kommissær, obduktionsrapporten. 1269 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Perfekt. Doktor Arellano var ved at gå. 1270 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Hvad? Undskyld mig, men jeg sagde, at denne sag… 1271 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 Lige nu er der rigtige forbrydelser, retsmedicineren og jeg skal se på. 1272 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 Det er sært, at en doktor kommer her for at rapportere sådan noget. 1273 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 Bed Soto ringe til Centralbanken. 1274 01:50:37,375 --> 01:50:39,333 Har nogen set Alicia de Almenara? 1275 01:50:52,625 --> 01:50:56,958 -Urquieta? -Så vidt jeg ved, er Alicia i buret. 1276 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 Hun blev set løbe mod værkstedet. 1277 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Stol ikke på, hvad de siger. 1278 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Folk er meget skøre heromkring. 1279 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Hvis nogen forsøger at hjælpe hende, får I samme straf som hende. 1280 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Vi hjælper ingen her. 1281 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Tak. 1282 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Tusind tak, Ignacio. 1283 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Selv tak. Hvad sker der, Alicia? 1284 01:51:42,333 --> 01:51:46,166 Jeg må væk herfra. Jeg skal ud, ellers gør de det af med mig. 1285 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Vær søde at lytte til mig. 1286 01:51:48,708 --> 01:51:52,000 Jeg må ud herfra, men jeg skal bruge jeres hjælp. 1287 01:51:52,083 --> 01:51:54,750 Vi vil gerne, men det er umuligt at slippe ud. 1288 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 Nej. Jeg har en plan. 1289 01:51:57,083 --> 01:52:00,000 Jeg har en plan. Men jeg har brug for jeres hjælp. 1290 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Ja? Er I sikre? 1291 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Kan jeg regne med jer? 1292 01:52:08,333 --> 01:52:12,208 Ignacio, jeg skal bruge din lighter. 1293 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 FORTYNDINGSMIDDEL 1294 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Ja? 1295 01:53:10,750 --> 01:53:14,083 -Hvem lukkede dig ind? -Jeg fik nøglerne fra lagerrummet. 1296 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Hendes mand er rejst. Huset har været tomt i et stykke tid. 1297 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia har ret. Hun blev narret til at lade sig indlægge. 1298 01:53:25,000 --> 01:53:29,333 Kom tilbage, så snart du kan. Der sker en masse her. 1299 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Hvad sker der? 1300 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD PRIVATDETEKTIV 1301 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Hent hjælp. Løb. 1302 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Skynd dig, Ignacio. 1303 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1304 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Rolig. Jeg tilkalder lægen. 1305 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Brand! Kom så. Kom ud. 1306 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Brand! 1307 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Kom ud! Brand! 1308 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 -Brand! -Hvor? 1309 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Brand! 1310 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Brand! 1311 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Brand! 1312 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Brand! 1313 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Brand! Kom så! 1314 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Brand! 1315 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Kom så. Brand! 1316 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Skynd dig, Remo. 1317 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Kom nu! 1318 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Brand! 1319 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, det skal nok gå. 1320 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Kom så! 1321 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Kom så. Kom ud! 1322 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Kom ud! 1323 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Kom ud! 1324 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Brand! 1325 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Brand, kom så. Kom ud! 1326 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Brand! 1327 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Kom ud! Brand! 1328 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Brand! 1329 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Brand! 1330 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 -Kom væk! -Hvad laver I her? 1331 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Kom ud! I vil alle brænde! 1332 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Kom ud! 1333 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ADGANG FORBUDT 1334 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Nej! 1335 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo! 1336 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Nej! 1337 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1338 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1339 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Træd til side! 1340 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Flyt jer! 1341 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Kom væk! 1342 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Kom ud derfra! 1343 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Ud! 1344 01:59:44,666 --> 01:59:45,916 Tilbage til cellerne! 1345 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Efterlad ham. 1346 01:59:49,250 --> 01:59:52,083 Kom væk! Luk direktøren forbi! 1347 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Hvad laver du her? 1348 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Vi får vist brug for alle mand på dæk, Samuel. 1349 02:00:04,583 --> 02:00:07,000 Inspektør Soto, kommissær Ruiz de Pablos. 1350 02:00:07,083 --> 02:00:11,083 -De ringede angående drengens død. -Jeg følger jer til hans celle. 1351 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Hvor skal I hen? 1352 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Undskyld mig, kan du lukke mig ind? 1353 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Hvad? 1354 02:01:32,083 --> 02:01:36,041 Jeg er retsmedicineren. Kommissæren og embedsmanden venter mig, 1355 02:01:36,125 --> 02:01:38,125 så de kan fjerne liget. 1356 02:01:39,458 --> 02:01:43,416 Sagde de ikke, at jeg kom? Jeg er retsmedicineren. 1357 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Jo, undskyld. 1358 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Undskyld mig! 1359 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 De sagde, det var i mændenes blok. 1360 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 Cellenummer 317. 1361 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Den afdøde hedder Rómulo, ikke? 1362 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Kan du sige, hvor det er? 1363 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Jeg kommer! 1364 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 Personen bag den forbrydelse er en af de skæve linjer. 1365 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Hvorfor igangsætte hele denne trættende proces, 1366 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 hvis de uundgåeligt ender låst inde her igen? 1367 02:03:24,125 --> 02:03:28,166 Den savnede patient kan skabe problemer for Dem. Er det det? 1368 02:03:28,250 --> 02:03:31,083 Ja. Måske også for Dem. 1369 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Undskyld mig. 1370 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Ja? 1371 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Okay. 1372 02:03:51,041 --> 02:03:52,416 Patienten er dukket op. 1373 02:03:57,333 --> 02:03:59,833 Hvordan kom hun herind? -Det aner jeg ikke. 1374 02:03:59,916 --> 02:04:02,833 -Det er ikke en af vores biler. -Nej. Få hende ud. 1375 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Vent. 1376 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Få hende ud. 1377 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Ikke en patient eller personale. 1378 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 -Hun har vores tøj på. -Hvem fanden er hun så? 1379 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 Hun hedder Lucía. 1380 02:04:26,458 --> 02:04:28,083 Hun er vores retsmediciner. 1381 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Er det retsmedicineren? 1382 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Anhold den kvinde med det samme. 1383 02:05:05,500 --> 02:05:09,291 Jeg er ked af at måtte klæde mig ud, men det var nødvendigt. 1384 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 -Hvem er De? -En af vores farligste patienter. 1385 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 I kan tilbageholde mig. Jeg kæmper ikke imod. 1386 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Men De skal vide noget. 1387 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Lyt ikke til et ord. Hun er kløgtig og vil narre Dem. 1388 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Derfor er De her, doktor. 1389 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Jeg vil kun tale sandt, 1390 02:05:27,000 --> 02:05:29,875 hvilket ikke kun vil forklare min opførsel i aften, men også 1391 02:05:30,375 --> 02:05:32,125 hvem der begik forbrydelsen. 1392 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Ved De, hvem der myrdede drengen? 1393 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Ja. 1394 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 Og hvem der er ansvarlig for det, der skete. 1395 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Mig. 1396 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 -Ja? -Jeg er retsmedicineren. 1397 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Hvor er Lucía? 1398 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 Hun sendte mig i stedet. 1399 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 Jeg begynder at inspicere gerningsstedet. 1400 02:06:32,333 --> 02:06:35,666 -Ingen skal forstyrre mig, tak. -Meget vel. 1401 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Først bemærkede jeg, udover de mange sår forårsaget af glas, 1402 02:06:56,666 --> 02:06:59,875 ofrets nedsunkne brystkasse med flere brækkede knogler. 1403 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Der er kun én forklaring på sårene. 1404 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 Kroppen blev knust af en betydelig vægt. 1405 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 Sådan et objekt var der ikke i cellen. 1406 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Vi taler ikke om noget, men om nogen. 1407 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Ser De, 1408 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 for et par uger siden angreb en patient mig og døde. 1409 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Hvad? Endnu et dødsfald? 1410 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 Og De informerede ikke politiet? 1411 02:07:27,375 --> 02:07:31,208 En af de patienter, De afhørte, Ignacio Urquieta, 1412 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 bekræftede, det var et uheld… 1413 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Urquieta løj for at beskytte mig. 1414 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Efter aftenens begivenheder er der kun én teori. 1415 02:07:49,583 --> 02:07:54,500 At offeret forsvarede mig, og hans morder så det hele. 1416 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 En person så tung, at han nemt kunne løfte offeret 1417 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 og knuse hans brystkasse med sin egen vægt. 1418 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1419 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Med adgang til mordvåbnet 1420 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 og frem for alt et motiv. 1421 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Såsom? 1422 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Kærlighed. 1423 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 Intet driver en mand mere skør end ugengældt kærlighed. 1424 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Rómulo havde taget pigen, han elskede og også stjålet den eneste ven, han havde. 1425 02:08:30,041 --> 02:08:31,750 Og det fik ham til at handle. 1426 02:09:02,791 --> 02:09:06,541 Hvis I undersøger ham, finder I sår på hænderne fra glas. 1427 02:09:06,625 --> 02:09:10,625 -Han må have skåret sig ved drabet. -Synes I, den teori giver mening? 1428 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 Rómulo og Elefantmanden 1429 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 sloges meget. 1430 02:09:18,958 --> 02:09:23,833 Undersøg det. Se, om han har skrammer på ansigtet eller andre dele af kroppen. 1431 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Der var en kamp. 1432 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Offeret kan have revet ham, da han parerede. 1433 02:09:28,083 --> 02:09:31,958 Nej, det gjorde han ikke. De eneste mærker, han vil have… 1434 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 …er på hans hænder. 1435 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Kom med mig. 1436 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Vis os dine hænder. 1437 02:10:43,166 --> 02:10:47,250 Alt skete præcis, som hun sagde. Forklar, hvad fanden der foregår. 1438 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Jeg er uddannet detektiv. 1439 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 Jeg er tilbageholdt mod min vilje. 1440 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Jeg kan forklare det på stationen. 1441 02:10:54,500 --> 02:10:56,750 Du skal først udskrives. 1442 02:10:56,833 --> 02:10:59,333 Jeg er ansvarlig for en uskyldig mands død. 1443 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo ville være i live, hvis jeg ikke flygtede. 1444 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Er De patienten, der hævder en kidnapning? 1445 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Ingen er blevet kidnappet her. 1446 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 I eftermiddag anmeldte en af Deres doktorer det på stationen. 1447 02:11:11,541 --> 02:11:16,041 Denne patient blev indlagt frivilligt og på basis af en lægelig vurdering. 1448 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 -Det, hun siger om sin mand, er usandt. -Nej. Ikke det hele. 1449 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Det med pengene er sandt. 1450 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Det blev bekræftet, hendes mand tømte hendes konti. 1451 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 Transaktionen var mulig, 1452 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 fordi kontoindehaveren var uarbejdsdygtig. 1453 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Hør, jeg kan ikke tage hende med, men vi kan tale med dommeren. 1454 02:11:41,333 --> 02:11:45,208 -De begår en stor fejl. -Min fejl var at lytte til Dem. 1455 02:11:45,791 --> 02:11:50,083 Husker De, hvad jeg sagde? De vigtigste ting ændrer sig aldrig. 1456 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 En af de ting er en politimands pligt. 1457 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 At afsløre sandheden. 1458 02:11:59,500 --> 02:12:03,833 -Hvis De følger med os… -Ja, kom med, så får vi Deres forklaring. 1459 02:12:15,583 --> 02:12:16,583 Hvor er Arellano? 1460 02:12:18,583 --> 02:12:22,583 Her er en kopi af dokumentet, jeg sender til rådet om din eksklusion. 1461 02:12:22,666 --> 02:12:26,000 -Vi har alle skrevet under. -Du har ikke autoriteten. 1462 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 -Jeg afskedigede hende. -Det er ikke officielt registreret. 1463 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Vi ses til mødet i morgen. 1464 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Hvilket møde? 1465 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 Det ekstraordinære bestyrelsesmøde. 1466 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 For at udskrive Alice Gould. 1467 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 Næste gang, denne port åbner sig, 1468 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 er det for at lukke dig ud. 1469 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 Montse, må jeg spørge dig om noget? 1470 02:13:34,250 --> 02:13:37,666 Han fik et angstanfald. Han er her for en sikkerheds skyld. 1471 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 Må vi være alene? 1472 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 -Ja. -Tak. 1473 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 Sikke en forfærdelig aften. 1474 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Jeg var så bange. 1475 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Et øjeblik troede jeg, at… 1476 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 At jeg mistede dig. 1477 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 Men jeg er ikke bange nu, for du vil altid beskytte mig. 1478 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Som du altid har beskyttet din søster. 1479 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 Og din bror, Remo. 1480 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Folk forveksler jer måske, men en mor genkender altid sin søn. 1481 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Hvad skete der? 1482 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Rolig, Remo. 1483 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Bevar roen. Kom så, Remo. 1484 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Jeg er straks tilbage, okay? Bliv her. 1485 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Brand! 1486 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 Det var min skyld. 1487 02:16:15,041 --> 02:16:18,833 -Nej. -Jo. Jeg skulle have været der. 1488 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Nej, skat. Det var ikke din skyld. 1489 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Bliver du hos mig? 1490 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Det kan jeg ikke. 1491 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Kom nu. 1492 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 Jeg hører til udenfor. 1493 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Men jeg kommer, når jeg kan. 1494 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Når jeg kan. 1495 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Klar? 1496 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Se lige de briller. 1497 02:17:20,541 --> 02:17:23,625 De havde ret. De var meget gammeldags. 1498 02:17:24,833 --> 02:17:27,875 -De ser godt ud. -Tak. 1499 02:17:32,666 --> 02:17:36,250 -Ses vi igen? -Er De ikke træt af mig? 1500 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Vi ses til mødet. 1501 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Sæt Dem venligst ned. 1502 02:20:28,750 --> 02:20:33,083 Fru Alicia de Almenara, kender De grunden til dette møde? 1503 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 En retssag. 1504 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Vi er psykiatriske læger. Vi laver ikke domfældelser. 1505 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Jeg sagde aldrig, at dommen var til mig, doktor. 1506 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Sig mig, Alice. Hvor mange gange har De løjet for os, siden De kom her? 1507 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Utallige. 1508 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Har De en vane med at lyve? 1509 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Nej, doktor. 1510 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 På to måneder har jeg akkumuleret en livstid af løgne. 1511 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Jeg forsikrer jer, før dette var ærlighed et princip for mig. 1512 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Sådan er det nu, og når jeg udskrives. 1513 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Mens vi stadig venter på, at din flygtende mand findes, 1514 02:21:11,416 --> 02:21:16,416 tyder alt på, du blev lovligt kidnappet og er offer for et fupnummer, han står bag. 1515 02:21:17,666 --> 02:21:19,333 Siden i morges har vi vidst, 1516 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 at han tog til Sydasien med pengene for to uger siden. 1517 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 Heliodoro var meget grundig. 1518 02:21:25,583 --> 02:21:28,666 Dr. Donadío forsvandt belejligt i Zürich, 1519 02:21:28,750 --> 02:21:31,958 og den falske García del Olmo, er også helt forsvundet, 1520 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 mens jeg var her og kæmpede for at bevise min forstand. 1521 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Spørgsmålet er, hvad vil I gøre? 1522 02:21:41,291 --> 02:21:44,333 For at De udskrives, skal rådet stemme om det 1523 02:21:44,416 --> 02:21:45,791 og nå til fuld enighed. 1524 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Så i sidste ende er min skæbne i dr. Alvas hænder. 1525 02:21:51,416 --> 02:21:56,958 Bestemt. Så længe jeg stadig er direktør, er min stemme så gyldig som de andres. 1526 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Så beder jeg om værdighed for at undgå uretfærdighed, doktor. 1527 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Diagnosen, De gav mig, blev bevist at være en fejl. 1528 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Det er kun blevet bevist, at Deres mand snød Dem. 1529 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Men var det en ond plan for at få Dem bag lås og slå her? 1530 02:22:10,958 --> 02:22:14,750 -Eller var det efter mordforsøget? -Deres vrede taler, doktor. 1531 02:22:15,750 --> 02:22:17,541 Ved De, hvad Deres problem er? 1532 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 De kan ikke fordrage, at Deres autoritet udfordres af en kvinde, 1533 02:22:22,250 --> 02:22:25,833 som sår tvivl om Deres skikke. Ikke kun mig, alle patienter, 1534 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 så hele hospitalet er imod Dem. 1535 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Hvis De modsætter sig udskrivelsen, viser det Deres uprofessionelle hævnlyst, 1536 02:22:33,666 --> 02:22:36,666 hvilket ikke vil hjælpe Dem. Tro mig. 1537 02:22:36,750 --> 02:22:39,958 -Ved De, hvad De har demonstreret? -Nej, sig frem. 1538 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Deres sjældne overlegenhedskompleks. 1539 02:22:43,416 --> 02:22:45,958 Det, der gjorde, at De psykoanalyserede mig, 1540 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 og at de forsøgte at afslutte Deres mands liv. 1541 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 De er en syg kvinde, Alicia, 1542 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 og manipulerende 1543 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 og farlig. 1544 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Selv hvis ingen andre i dette rum virker til at indse det. 1545 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Men bare rolig, jeg vil ikke modsige dem. 1546 02:23:04,083 --> 02:23:05,333 Mine damer og herrer, 1547 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 af hensyn til konsistens og værdighed, 1548 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 og fordi jeg nægter at tro, at I har mistet al dømmekraft, 1549 02:23:14,625 --> 02:23:20,041 giver jeg afkald på min stemme, og jeg vil stole på jeres. 1550 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Er du sikker? 1551 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Institutionens prestige forbliver i jeres hænder. 1552 02:23:28,583 --> 02:23:29,666 Jeg beder blot om, 1553 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 at hvis I erklærer, at Alicia de Almenara er rask, 1554 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 så skal I destruere brevet, hvor I miskrediterer mig 1555 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 og anmoder om min eksklusion, 1556 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 og erstatter det med dette her. 1557 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Det er adresseret til sundhedsministeren. 1558 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Han gav mig stillingen, og jeg skylder det. 1559 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 I brevet vil jeg træde tilbage af personlige årsager, 1560 02:23:52,750 --> 02:23:58,041 og jeg anmoder om, at lægeudvalget vælger en ny direktør. 1561 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 Eller dig, i dette tilfælde. 1562 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Nogen indvendinger? 1563 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Vi accepterer betingelserne. 1564 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 Ellers andet før vi stemmer? 1565 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Lad mig bare påpege, hvad I har glemt i alt det her. 1566 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 At stole på klinisk bedømmelse. 1567 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 I dette tilfælde, dr. Donadíos mening. 1568 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Husker du, hvad han skrev i sit brev? 1569 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Skal din diagnose baseres på en syg kvindes løgne? 1570 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Tænk over det. 1571 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 Lad os stemme. 1572 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Svar "ja" eller "nej" på følgende spørgsmål. 1573 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Skal Alice Gould erklæres for at være mentalt tilregnelig? 1574 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Ja. 1575 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Ja. 1576 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Ja. 1577 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Ja. 1578 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 Dette er den største fejl, der nogensinde er begået. 1579 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Jeg er blot glad for… 1580 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 …at det ikke skete under mit ansvar. 1581 02:26:03,916 --> 02:26:07,833 Jeg sagde jo, det var en retssag. Men ikke min. 1582 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 Det eneste, jeg føler for jer alle, 1583 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 er dyb afsky. 1584 02:26:21,750 --> 02:26:27,458 Bestyrelsen accepterer din opsigelse. Du kan hente dine ting nu. 1585 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 I øvrigt, dr. Donadío ringede til mig i går aftes. 1586 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 Det viser sig, at efter kongressen i Zürich 1587 02:26:37,666 --> 02:26:39,500 tog han på ferie med sin kone. 1588 02:26:40,791 --> 02:26:45,625 Der var ingen sammensværgelse. Han så bare ikke vores telegrammer. 1589 02:26:46,458 --> 02:26:51,041 Jeg spurgte, om han ville komme og opklare dette, og han accepterede. 1590 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 God eftermiddag. 1591 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Hej, Alice. 1592 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Hvad har du nu rodet dig ud i? 1593 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Tekster af: Niels M. R. Jensen