1 00:00:43,314 --> 00:00:44,314 Mama 2 00:00:44,852 --> 00:00:46,910 öffne die Tür 3 00:00:59,170 --> 00:01:01,288 Mama 4 00:01:01,312 --> 00:01:03,147 Es tut mir leid 5 00:01:03,171 --> 00:01:06,395 Ich werde nicht wieder weglaufen, das verspreche ich 6 00:01:07,404 --> 00:01:10,310 Ich liebe dich, Mama 7 00:01:10,791 --> 00:01:15,691 Warum bemerkst du dann nicht, wie sehr du mich verletzt hast, Soo Hyun? 8 00:02:31,860 --> 00:02:34,173 Ein- und Ausschalten des Stroms 9 00:02:35,929 --> 00:02:44,230 { Mutter } 10 00:04:17,808 --> 00:04:20,824 Ein Imker lebt ein schönes, zurückgezogenes Leben 11 00:04:27,239 --> 00:04:29,775 16 Jahre später 12 00:04:29,799 --> 00:04:32,714 eins zwei drei 13 00:04:35,542 --> 00:04:36,864 Wie werden wir es nennen? 14 00:04:36,888 --> 00:04:38,586 (Stizzy) - (Stacy) - 15 00:04:39,126 --> 00:04:42,219 Großartig, schau mich an, Stacy. 16 00:04:44,022 --> 00:04:46,030 hallo stacy 17 00:04:46,667 --> 00:04:48,534 Sie ist so nett 18 00:05:37,977 --> 00:05:40,427 Oh Scheiße, das widert mich wirklich an 19 00:05:40,451 --> 00:05:41,656 Was? 20 00:05:41,656 --> 00:05:42,553 Meinst du das? 21 00:05:42,577 --> 00:05:45,059 Mama, hör auf 22 00:05:45,083 --> 00:05:46,740 23 00:05:59,051 --> 00:06:01,079 du liest viel 24 00:06:02,820 --> 00:06:04,943 ...hat sie es ihr gesagt 25 00:08:09,633 --> 00:08:10,980 Mama 26 00:08:36,034 --> 00:08:37,529 Willkommen 27 00:08:47,875 --> 00:08:51,724 Der Blitz ist so weit weg, er wird dich nicht verletzen 28 00:09:31,563 --> 00:09:34,899 Achtung: Nach diesem Punkt dürfen keine Fahrzeuge mehr einfahren 29 00:09:38,287 --> 00:09:40,966 schalte das Handy aus 30 00:10:01,505 --> 00:10:05,483 Bist du es gewohnt, deine Freunde zu erschrecken? - Sehen? - 31 00:10:05,609 --> 00:10:07,379 Honigbiene (chrissy) 32 00:10:07,403 --> 00:10:09,403 Rette mich im letzten Quartal 33 00:10:09,667 --> 00:10:13,684 Ich kann es kaum erwarten, dieses Quartal zu sehen. Erinnerst du dich, als du versucht hast, deinen Honig online zu verkaufen? 34 00:10:13,708 --> 00:10:17,692 Als ich dir sagte, dass es Zeitverschwendung war? -...es scheint, aber - 35 00:10:18,260 --> 00:10:20,437 Es war jedoch keine Zeitverschwendung 36 00:10:20,846 --> 00:10:22,630 Ich habe viele Bestellungen erhalten 37 00:10:22,882 --> 00:10:24,337 Nicht vorrättig 38 00:10:24,661 --> 00:10:26,420 aber wie? 39 00:10:28,066 --> 00:10:33,422 Anscheinend hat einer der High-End-Leute einen Beitrag über deinen Schatz geschrieben und er wurde viral 40 00:10:33,446 --> 00:10:34,960 Ich weiß nicht was das bedeutet 41 00:10:34,984 --> 00:10:40,368 Ehrlich gesagt, Amanda, ich weiß es auch nicht... Meine Nichte versuchte es mir aber zu erklären 42 00:10:41,680 --> 00:10:47,184 Was ich jetzt tun werde, ist, dass ich versuchen werde, jeden Tropfen, den Sie machen, zu verkaufen 43 00:10:58,531 --> 00:11:01,205 Willst du etwas Saft? - Ja bitte - 44 00:11:09,365 --> 00:11:10,647 Was ist das? 45 00:11:11,573 --> 00:11:13,608 Was meinen Sie? Es ist für meine Bienenvölker 46 00:11:13,608 --> 00:11:16,387 (Danny) sagt, dass unser Honig sehr viel im Internet verkauft wird 47 00:11:16,411 --> 00:11:18,188 Aber das ist nicht mein Beruf 48 00:11:18,212 --> 00:11:20,946 Ja, aber das ist es, was wir tun, richtig? 49 00:11:21,730 --> 00:11:25,277 Das kriegen wir hin. - Danke. 50 00:11:26,829 --> 00:11:31,652 Mom, ich dachte - ich möchte, dass du nach dem Frühstück zu Danny's gehst. 51 00:12:00,795 --> 00:12:02,588 Entschuldigung, hallo 52 00:12:05,270 --> 00:12:06,580 Verzeihung? 53 00:12:11,069 --> 00:12:13,563 Ich verstehe Sie nicht 54 00:12:14,978 --> 00:12:17,776 danke Danke 55 00:12:52,851 --> 00:12:53,851 stoppen 56 00:12:54,879 --> 00:12:57,501 Halt, komm nicht näher 57 00:13:00,223 --> 00:13:02,616 ... mach das Auto aus, mach das Auto aus 58 00:13:03,498 --> 00:13:05,645 (Also Hyun) 59 00:13:07,190 --> 00:13:08,888 Wer bist du? 60 00:13:09,436 --> 00:13:11,578 Kannten Sie Ihren Onkel nicht? 61 00:13:13,028 --> 00:13:14,606 Mein Onkel? 62 00:13:15,074 --> 00:13:18,045 Ich habe die halbe Welt in einem Flugzeug durchquert, um dich zu sehen 63 00:13:18,626 --> 00:13:21,665 Bieten Sie mir nicht eine Tasse Kaffee an? 64 00:13:22,588 --> 00:13:24,554 schalte das Auto aus 65 00:13:25,601 --> 00:13:27,801 bitte 66 00:13:28,825 --> 00:13:30,859 Und schalte auch dein Handy aus 67 00:13:31,627 --> 00:13:34,413 mein Handy? Warum? 68 00:13:36,500 --> 00:13:38,978 Ich komme nicht in die Nähe von Strom 69 00:13:42,142 --> 00:13:43,685 Was? 70 00:14:01,046 --> 00:14:03,752 Wo ist dein Ehemann? 71 00:14:05,149 --> 00:14:06,971 Ich habe keinen 72 00:14:06,971 --> 00:14:08,371 Mann, warum nicht? 73 00:14:08,992 --> 00:14:11,915 Ich dachte nicht, dass ich einen Ehemann brauche 74 00:14:13,436 --> 00:14:15,067 Hey 75 00:14:15,091 --> 00:14:19,081 Ist das deine Tochter? Ich bin auf der Straße an ihr vorbeigegangen 76 00:14:20,679 --> 00:14:23,488 Hast du mit ihr gesprochen? - Ich versuchte es - 77 00:14:24,300 --> 00:14:28,199 Aber sie verstand kein einziges Wort der koreanischen Sprache, warum? 78 00:14:28,223 --> 00:14:30,840 Weil sie Amerikanerin ist 79 00:14:32,732 --> 00:14:36,275 Quatsch, man kann seine Herkunft nie verbergen 80 00:14:48,981 --> 00:14:54,005 Was passiert, wenn Sie sich der Elektrizität nähern? 81 00:14:58,235 --> 00:15:01,172 Wie lange lebst du schon so? 82 00:15:01,196 --> 00:15:04,381 Seit der Geburt meiner Tochter 83 00:15:05,155 --> 00:15:08,551 Bitte teilen Sie mir den Grund Ihres Besuches mit 84 00:15:22,292 --> 00:15:24,169 Ihre Mutter ist verstorben 85 00:15:26,931 --> 00:15:29,195 Sie ist vor Monaten verstorben 86 00:15:29,219 --> 00:15:34,700 Ich wollte schon vorher kommen, aber ich wusste nicht, wie ich zu dir kommen sollte 87 00:15:35,166 --> 00:15:39,907 Sie haben kein Handy-, E-Mail- oder Cocoa-Konto. 88 00:15:40,155 --> 00:15:44,192 Und am schlimmsten ist, dass Sie Ihren koreanischen Namen losgeworden sind 89 00:15:44,216 --> 00:15:46,493 Diesen Namen haben dir deine Eltern gegeben 90 00:15:46,517 --> 00:15:52,470 Es war der Name, den Ihre Mutter Sie kurz vor ihrem Tod genannt hat 91 00:15:52,882 --> 00:15:57,810 Sie hat versucht, dich mit ihrem letzten Atemzug zu erreichen 92 00:15:58,786 --> 00:16:00,954 Als würdest du neben ihr sitzen 93 00:16:00,978 --> 00:16:04,380 "Bist du das, Soo Hyun?" 94 00:16:04,404 --> 00:16:07,260 So habe ich dich genannt 95 00:16:07,284 --> 00:16:08,989 ...aber 96 00:16:08,989 --> 00:16:12,453 Du warst nicht in ihrer Nähe, oder? 97 00:16:13,347 --> 00:16:17,213 Die Ärzte sagten, sie sei an einem Herzinfarkt gestorben 98 00:16:17,213 --> 00:16:20,545 Aber ich weiß, dass ihr Tod deine Schuld war 99 00:16:22,280 --> 00:16:26,114 Welche Mädchen verlassen ihre Mutter? 100 00:16:27,113 --> 00:16:29,366 Sie brauchte dich, aber du hast sie verlassen 101 00:16:29,390 --> 00:16:31,657 Genau so, wie dein Dad es nutzlos zurückgelassen hat 102 00:16:32,419 --> 00:16:34,330 und was ist mit mir? 103 00:16:34,354 --> 00:16:36,793 Wer war da, um sich um mich zu kümmern? 104 00:16:39,453 --> 00:16:43,260 Die Pflichten des Kindes bestehen gegenüber seinen Eltern 105 00:16:43,260 --> 00:16:45,253 Im Leben dieser Welt und nach dem Tod 106 00:16:45,277 --> 00:16:46,914 Aber du hast es abgelehnt 107 00:16:46,938 --> 00:16:51,501 Und jetzt steckt sie wie ein Geist in dieser Welt fest 108 00:16:51,525 --> 00:16:54,872 Ihre Wut wird nur so lange wachsen, wie sie in dieser Kiste ist 109 00:16:54,896 --> 00:16:57,201 ...also musst du nein 110 00:16:57,201 --> 00:16:59,069 111 00:16:59,093 --> 00:17:01,259 raus aus meinem Haus 112 00:17:05,171 --> 00:17:09,252 Jeden Tag verwandelt sich ihr Schmerz in Gift und dringt tief in dich ein 113 00:17:09,659 --> 00:17:12,826 Deine Mutter bekommt immer, was sie will 114 00:17:12,850 --> 00:17:15,928 Sie kennen ihre Fähigkeiten sehr gut 115 00:17:17,608 --> 00:17:24,438 Cooper & Sons-Shop 116 00:17:39,771 --> 00:17:40,911 hallo danni 117 00:17:40,935 --> 00:17:44,293 Hallo, ich habe gerade an dich gedacht, komm schon 118 00:17:44,317 --> 00:17:47,116 Es gibt eine Warteliste für den von Ihnen hergestellten Honig 119 00:17:48,662 --> 00:17:51,546 Fabelhaft, nicht wahr? - Ja wunderbar - 120 00:17:53,974 --> 00:17:55,514 Gut 121 00:17:56,845 --> 00:17:58,441 Es gibt noch einige Bienenstöcke 122 00:17:58,982 --> 00:17:59,927 Prächtig 123 00:17:59,951 --> 00:18:03,435 Ich muss an einigen davon arbeiten, lass mich einen Blick darauf werfen 124 00:18:03,459 --> 00:18:05,590 Gehen Sie kurz zum Schalter, River 125 00:18:05,614 --> 00:18:06,898 Warum? 126 00:18:06,922 --> 00:18:09,148 Wirst du den Ort stehlen? 127 00:18:09,802 --> 00:18:14,511 Das ist meine Nichte und sie wird ein paar Wochen bei mir verbringen, da ihre Eltern nicht in der Stadt sind 128 00:18:14,535 --> 00:18:16,392 Hey, River, das ist Chris. 129 00:18:16,416 --> 00:18:17,918 Willkommen 130 00:18:17,942 --> 00:18:19,942 Willkommen 131 00:18:24,095 --> 00:18:25,549 Ich liebe es, dich zu tragen 132 00:18:27,173 --> 00:18:28,733 Danke 133 00:18:28,757 --> 00:18:31,886 Ich liebe deine Sommersprossen, ich wünschte, ich hätte eine 134 00:19:31,527 --> 00:19:35,295 Universität von West Mesa 135 00:19:43,587 --> 00:19:44,957 Mama 136 00:19:59,430 --> 00:20:01,998 Nein, nicht anfassen. Warum? - 137 00:20:02,662 --> 00:20:04,126 Woher kam er? 138 00:20:05,351 --> 00:20:06,743 Warte ab 139 00:20:06,767 --> 00:20:09,770 Kam es von alleine? 140 00:20:10,250 --> 00:20:12,920 Was ist mit deinem Gesicht passiert? 141 00:22:19,258 --> 00:22:20,531 (Chris) 142 00:22:34,770 --> 00:22:36,471 Mama 143 00:22:37,466 --> 00:22:38,807 (Chrissy) 144 00:22:45,865 --> 00:22:47,972 Ich komme Chris 145 00:22:48,573 --> 00:22:50,029 (Chrissy) 146 00:22:51,501 --> 00:22:52,559 (Chrissy) 147 00:22:55,079 --> 00:22:56,641 Wo bist du, Chrissy? 148 00:23:00,303 --> 00:23:02,177 Antworte mir mein Schatz 149 00:23:03,119 --> 00:23:04,119 Mama 150 00:23:05,801 --> 00:23:07,119 (Chris) 151 00:23:25,378 --> 00:23:26,800 (Also Hyun) 152 00:23:28,738 --> 00:23:31,268 Bist du das? 153 00:24:02,823 --> 00:24:04,274 Komm her 154 00:24:08,721 --> 00:24:10,940 Mama 155 00:24:10,964 --> 00:24:12,964 Leiden Sie unter einem Alptraum? 156 00:24:16,154 --> 00:24:17,441 Jawohl 157 00:24:42,640 --> 00:24:43,878 Willkommen 158 00:24:44,487 --> 00:24:45,886 Geht es dir gut? 159 00:24:48,496 --> 00:24:50,985 Ich meine, du verhältst dich komisch 160 00:24:54,837 --> 00:24:56,436 Von wo ist das gekommen? 161 00:24:59,537 --> 00:25:00,537 (Chrissy) 162 00:25:01,459 --> 00:25:02,745 Ich habe Ihnen eine Frage gestellt 163 00:25:02,769 --> 00:25:04,456 Es ist von Danny. 164 00:25:05,712 --> 00:25:07,268 gab es mir 165 00:25:07,292 --> 00:25:09,093 Wer ist Danni? Warum? 166 00:25:09,700 --> 00:25:11,248 weil er mein Freund ist 167 00:25:11,272 --> 00:25:14,898 Er ist kein Freund, ich habe seine Bücher genommen, ich zahle ihm Geld, damit er uns hilft 168 00:25:14,922 --> 00:25:17,497 Er ist auch dein Freund, Mama 169 00:25:18,790 --> 00:25:21,815 Er ist... unser einziger Freund 170 00:25:25,311 --> 00:25:28,377 Du willst also studieren? - Nein - 171 00:25:28,401 --> 00:25:29,514 Nein? 172 00:26:13,793 --> 00:26:18,257 Schöne Halle, sie wird Ihre Kunden sehr glücklich machen 173 00:26:22,578 --> 00:26:24,957 Was ist da los? Habe ich was böses gesagt? 174 00:26:26,887 --> 00:26:32,644 Nein, wissen Sie, es wäre mir nie in den Sinn gekommen, Imker zu werden 175 00:26:32,668 --> 00:26:37,563 Ich meine, ich bin Buchhalter, was würde ich über die Honigindustrie wissen? 176 00:26:37,587 --> 00:26:39,887 ...aber mehr als das 177 00:26:39,911 --> 00:26:41,909 Ich hasse Bienen 178 00:26:41,933 --> 00:26:44,310 Ich hasse ihre Stimme 179 00:26:44,334 --> 00:26:49,363 Das ständige Summen, das... nervt 180 00:26:50,282 --> 00:26:51,611 ...aber irgendwann 181 00:26:51,635 --> 00:26:55,069 Chrissy kommt mit einem Buch über Imkerei nach Hause 182 00:26:55,093 --> 00:27:00,961 Sie war von der Idee besessen und wollte unbedingt einen Bienenstock bauen 183 00:27:00,985 --> 00:27:03,200 Und sie bat mich, ihr dabei zu helfen, Sie zu überzeugen 184 00:27:05,880 --> 00:27:08,859 Anfangs war ich nervös, aber... 185 00:27:09,923 --> 00:27:13,288 Sie war (Chrissy)... mutig 186 00:27:13,661 --> 00:27:17,922 Sie war von all diesen Bienen umgeben, das machte sie so glücklich 187 00:27:18,196 --> 00:27:19,826 Und das hat mich auch gefreut 188 00:27:20,291 --> 00:27:22,793 Ich fühlte mich wie eine gute Mutter 189 00:27:23,166 --> 00:27:25,997 Also fügten wir weitere Bienenstöcke hinzu 190 00:27:26,721 --> 00:27:29,913 Es war etwas, was wir gemeinsam tun mussten 191 00:27:31,574 --> 00:27:37,442 Daher war ich sehr überrascht, als ich das Bewerbungsformular für die Universität fand, das ich ihr gegeben hatte 192 00:27:39,044 --> 00:27:43,734 Nein, schau, ich habe ihr dieses Formular gegeben, weil sie mich darum gebeten hat 193 00:27:44,843 --> 00:27:47,932 Du denkst vielleicht, es geht mich nichts an, aber 194 00:27:48,872 --> 00:27:52,103 Ein Studium könnte ihr gut tun 195 00:27:52,127 --> 00:27:56,062 Sie wird in der Lage sein, Freunde zu finden und ihr Leben bis zu einem gewissen Grad alleine zu leben 196 00:28:00,734 --> 00:28:06,032 Tut mir leid, aber du hast nicht wirklich geglaubt, dass sie für immer hier sein würde, oder? 197 00:28:17,552 --> 00:28:21,670 Universität von West Mesa 198 00:28:29,663 --> 00:28:31,893 Nein 199 00:28:31,917 --> 00:28:37,105 Ich bin deine Mutter, du kannst niemals vor mir davonlaufen 200 00:28:37,129 --> 00:28:39,822 Ich hasse dich, ich wünschte, mein Vater wäre für dich da 201 00:28:39,846 --> 00:28:43,606 Ich werde auch nach dem Tod bei dir sein, Soo Hyun. 202 00:28:44,634 --> 00:28:48,373 Wir haben als eins angefangen und werden als eins enden 203 00:29:14,682 --> 00:29:16,384 Universität von West Mesa 204 00:29:31,174 --> 00:29:34,426 Registrierung für das erste Jahr, persönliche Daten, persönliche Informationen 205 00:29:46,738 --> 00:29:48,447 ...Vorname: (K 206 00:29:50,817 --> 00:29:54,519 Du hast doch nicht wirklich geglaubt, dass sie für immer hier sein würde, oder? 207 00:29:55,582 --> 00:29:56,991 ...Vorname: (Kr 208 00:29:58,620 --> 00:30:00,638 ...Vorname: (Chris 209 00:30:04,843 --> 00:30:09,958 Name des Vaters: (Williams) 210 00:30:53,595 --> 00:30:57,440 (Chrissy) 211 00:31:53,844 --> 00:31:55,108 (Chris) 212 00:32:12,611 --> 00:32:14,292 (Chris) 213 00:32:55,845 --> 00:32:57,593 (Also Hyun) 214 00:33:00,821 --> 00:33:02,731 Bist du das? 215 00:33:06,017 --> 00:33:09,098 Kannst du meinen Herzschlag fühlen? 216 00:33:10,181 --> 00:33:12,784 Das liegt daran, dass du und ich eins sind 217 00:33:15,332 --> 00:33:18,679 Egal wie sehr du versuchst, mich zu vergessen 218 00:33:19,560 --> 00:33:22,657 Ich könnte nicht ohne dich leben 219 00:33:22,681 --> 00:33:26,621 Jetzt kann ich nicht ohne dich sterben 220 00:33:27,464 --> 00:33:30,495 Siehst du, wie es jetzt ist? 221 00:33:31,790 --> 00:33:33,531 Schau mich an 222 00:33:43,602 --> 00:33:44,939 (Chrissy) 223 00:33:47,283 --> 00:33:48,453 Warum trägst du das? 224 00:33:48,477 --> 00:33:51,360 Tut mir leid, Mama, ich habe es gerade versucht, habe es hier gefunden 225 00:33:53,247 --> 00:33:54,385 Abnehmen – was? - 226 00:33:54,409 --> 00:33:56,409 Abnehmen – warum? - 227 00:34:52,797 --> 00:34:54,368 was geschieht? 228 00:34:59,096 --> 00:35:00,799 ... du hast dich benommen 229 00:35:02,427 --> 00:35:04,694 Ich mache mir nur Sorgen um dich 230 00:35:04,718 --> 00:35:06,859 ich bin gut 231 00:35:12,035 --> 00:35:15,948 Liegt es an der Tasche? - Mir geht es gut, Chrissy. 232 00:38:18,432 --> 00:38:21,512 Freches kleines Mädchen 233 00:39:01,166 --> 00:39:02,855 öffne die Tür 234 00:39:47,636 --> 00:39:50,488 Mama, lass mich ausgehen. - (Christus) 235 00:39:50,512 --> 00:39:53,098 Mama - (Chris) - 236 00:39:54,324 --> 00:39:55,715 (Chrissy) 237 00:39:56,547 --> 00:39:58,690 Was machst du da? 238 00:40:00,284 --> 00:40:01,600 Geht es dir gut? 239 00:40:06,369 --> 00:40:08,010 Wer sind diese Frauen? 240 00:40:09,380 --> 00:40:11,116 Sag mir, wer du bist 241 00:40:15,666 --> 00:40:17,420 anständig 242 00:40:17,943 --> 00:40:20,217 Rede nicht mit mir 243 00:40:20,916 --> 00:40:24,101 Aber wenn ich weg bin, wird niemand Angst haben, deine Geheimnisse zu kennen 244 00:40:25,965 --> 00:40:27,133 (Chris) 245 00:40:27,656 --> 00:40:30,601 Vor ein paar Tagen kam jemand zu uns nach Hause 246 00:40:31,106 --> 00:40:33,303 Und mit ihm die Tasche 247 00:40:34,138 --> 00:40:36,187 Dieser Mann war mein Onkel 248 00:40:36,211 --> 00:40:39,997 Er kam aus Korea hierher, um mir vom Tod meiner Mutter zu erzählen 249 00:40:40,625 --> 00:40:43,949 Die, von denen ich dir erzählt habe, sind nicht meine richtigen Eltern 250 00:40:44,513 --> 00:40:46,248 Ich habe mir diese Namen ausgedacht 251 00:40:46,943 --> 00:40:49,299 Meine Mutter hat mich großgezogen 252 00:40:50,835 --> 00:40:52,746 meine richtige Mutter 253 00:40:53,732 --> 00:40:55,597 Was ist innen? 254 00:40:55,621 --> 00:40:58,041 Die Überreste meiner Mutter 255 00:40:58,065 --> 00:41:00,889 Zusätzlich zu den Besitztümern, die ihr lieb waren 256 00:41:20,272 --> 00:41:22,573 Ist ihre Asche hier? 257 00:41:22,597 --> 00:41:24,346 deine Mutter? 258 00:41:24,370 --> 00:41:26,469 Ja, das ist meine Mutter 259 00:41:27,850 --> 00:41:29,112 Mama 260 00:41:30,283 --> 00:41:33,267 Ich hätte nie erwartet, dass du wieder in meinem Leben auftauchst 261 00:41:36,536 --> 00:41:40,780 Und worüber hast du mich noch angelogen? - Nein, Chrissy, das bin ich. 262 00:41:42,973 --> 00:41:45,199 Was möchtest du wissen? 263 00:41:46,842 --> 00:41:48,718 War das ihre? 264 00:41:50,609 --> 00:41:52,377 Das Gewand wird Hanbok genannt. 265 00:41:52,401 --> 00:41:54,385 Selber gemacht 266 00:41:56,112 --> 00:41:58,293 Sie war sehr stolz auf ihre Arbeit 267 00:41:58,317 --> 00:42:00,911 Sie hat es mir als Erbe gegeben 268 00:42:07,945 --> 00:42:09,585 Was ist das? 269 00:42:10,703 --> 00:42:12,285 Es ist die Talmaske. 270 00:42:12,309 --> 00:42:14,484 Es ist ein Familienerbstück 271 00:42:14,508 --> 00:42:17,964 Es wird seit Generationen von den Frauen in unserer Familie getragen 272 00:42:19,370 --> 00:42:21,338 Warum sind all diese Dinge hier? 273 00:42:21,642 --> 00:42:24,940 Sie sagte immer, sie wolle ihre Lieblingssachen mit ins Jenseits nehmen 274 00:42:24,964 --> 00:42:27,468 Vielleicht hat sie sie bei ihrer Zeremonie zurückgelassen 275 00:42:27,492 --> 00:42:29,788 Welche Zeremonie? 276 00:42:29,812 --> 00:42:35,207 Einige Koreaner glauben, dass die Nöte des Lebens von den gequälten Geistern ihrer Vorfahren verursacht werden 277 00:42:35,231 --> 00:42:39,644 Deshalb bringen sie Opfer dar, um ihre Seelen auszuruhen 278 00:42:40,873 --> 00:42:42,998 Ist es das, woran Sie glauben? 279 00:42:44,127 --> 00:42:46,343 Ich glaube nicht an Aberglauben 280 00:42:56,274 --> 00:42:58,294 Hier ist etwas anderes 281 00:43:17,745 --> 00:43:19,661 Was ist da los? 282 00:43:33,661 --> 00:43:34,934 Mama 283 00:43:40,682 --> 00:43:42,509 Was ist da los? 284 00:43:54,554 --> 00:43:56,628 Weine nicht kleines Mädchen 285 00:43:57,759 --> 00:44:00,652 Warte, ich möchte, dass du das behältst 286 00:44:01,870 --> 00:44:04,580 Was ist, Mama? 287 00:44:04,604 --> 00:44:08,659 Es ist natürlich meine alte Jukebox 288 00:44:09,218 --> 00:44:14,759 Wenn du Musik spielst, wenn du traurig bist, wird es dich wieder glücklich machen 289 00:44:15,734 --> 00:44:17,795 Guten Morgen 290 00:44:40,009 --> 00:44:41,953 Hallo Hallo - 291 00:44:41,977 --> 00:44:45,572 Geben Sie es mir - Nein, nein, es ist Teil meiner Arbeit. 292 00:44:49,031 --> 00:44:51,040 Ist deine Nichte noch hier? 293 00:44:51,064 --> 00:44:55,025 Ich habe darüber nachgedacht, einen Spieleabend mit Chris zu organisieren, falls ihr beide mitkommen wollt 294 00:44:55,049 --> 00:44:57,452 Ich denke, das wird ihr nützlich sein 295 00:44:58,495 --> 00:45:00,183 Prächtig 296 00:45:17,107 --> 00:45:19,620 Soll ich dir die Haare flechten? 297 00:45:42,392 --> 00:45:45,519 Nicht stark. - Es tut uns leid. 298 00:45:57,576 --> 00:46:01,440 gelbe Farbe, gelbe Farbe 299 00:46:01,464 --> 00:46:04,241 Die Zeit gehört beiden Händen 300 00:46:04,964 --> 00:46:06,950 Ich denke ich habe es 301 00:46:11,098 --> 00:46:14,631 Willst du nach oben gehen? - Jawohl - 302 00:46:14,655 --> 00:46:16,059 wirklich? 303 00:46:16,083 --> 00:46:18,299 Willst du nicht noch eine Runde spielen? - Nein - 304 00:46:18,323 --> 00:46:20,647 Nein, es ist okay, danke 305 00:46:21,710 --> 00:46:23,411 Gut 306 00:46:27,783 --> 00:46:29,802 Was ist ein großartiger Ort 307 00:46:31,616 --> 00:46:34,595 Ist das Ihr Bewerbungsformular für die Universität? - Jawohl - 308 00:46:40,914 --> 00:46:42,889 Dein Leben ist sehr alt 309 00:46:43,311 --> 00:46:45,143 hast du ein Handy? 310 00:46:45,552 --> 00:46:46,841 Nein 311 00:46:46,865 --> 00:46:49,495 Wie sprichst du also mit deinen Freunden? 312 00:46:49,519 --> 00:46:51,566 Meine Mutter ist meine Freundin 313 00:46:53,829 --> 00:46:56,431 Aber natürlich habe ich andere Freunde 314 00:46:59,660 --> 00:47:07,442 Du ziehst den Buchstaben (X) in der Mitte und gehst dann runter und ziehst ihn heraus 315 00:47:08,286 --> 00:47:09,595 Gut gemacht 316 00:47:11,435 --> 00:47:12,945 Du machst das ein bisschen 317 00:47:12,969 --> 00:47:17,002 Wissen Sie? Ich habe mit den Kindern, die neben dem Laden standen, über dich gesprochen 318 00:47:19,083 --> 00:47:20,421 wirklich? 319 00:47:20,445 --> 00:47:22,445 Sie denken, es ist so lustig 320 00:47:23,022 --> 00:47:25,642 Ich meine, wie albern 321 00:47:25,666 --> 00:47:29,570 Sie haben nichts zu tun, außer über deine Lebensweise zu lästern 322 00:47:30,273 --> 00:47:32,060 Erbärmlich 323 00:47:38,863 --> 00:47:41,699 Ist das dein Telefon? - Jawohl - 324 00:47:44,494 --> 00:47:46,486 Hat Danny dir gesagt, du sollst ihn im Auto lassen? 325 00:47:46,510 --> 00:47:47,711 ...ja aber 326 00:47:47,735 --> 00:47:51,262 Du musst es ausschalten, meine Mutter kann nicht in die Nähe des Stroms gehen 327 00:47:51,286 --> 00:47:52,844 Was? warum nicht? 328 00:47:52,868 --> 00:47:55,180 Sie wird oft krank 329 00:47:55,204 --> 00:47:56,679 Gut 330 00:47:57,083 --> 00:48:01,484 Ich hatte die ganze Zeit mein Handy und deiner Mom ist nichts passiert 331 00:48:01,508 --> 00:48:04,278 Können Sie mir sagen, was passiert, wenn Sie krank werden? 332 00:48:13,639 --> 00:48:16,676 ...fuck, seitdem habe ich kein Bier mehr getrunken 333 00:48:16,700 --> 00:48:19,161 Schon bevor ich als Sohn von Chris geboren wurde. 334 00:48:19,616 --> 00:48:20,911 wirklich? 335 00:48:20,935 --> 00:48:22,405 ... so sieht es nicht aus 336 00:48:29,767 --> 00:48:34,289 Bist du derjenige, der dieses Geräusch gemacht hat? - Ja, mein Bauch tut in letzter Zeit sehr weh. 337 00:48:34,579 --> 00:48:39,205 Oh mein Gott, ich rede, als wärst du meine Mutter 338 00:48:51,410 --> 00:48:54,618 Kannst du meinen Herzschlag fühlen? 339 00:48:56,284 --> 00:48:58,719 Geht es dir gut, Amanda? 340 00:48:59,602 --> 00:49:01,413 ...Ich glaube 341 00:49:06,749 --> 00:49:08,961 Ich denke, etwas stimmt nicht 342 00:49:10,069 --> 00:49:12,880 Chris ist noch jung, weißt du das? 343 00:49:12,904 --> 00:49:15,686 rede einfach mit ihr 344 00:49:52,397 --> 00:49:54,830 Ich wollte nicht, dass du sie kennst 345 00:49:57,120 --> 00:50:05,080 Mein Vater sagte, sie sei sehr schlau und lustig gewesen, als sie in Korea geheiratet haben. 346 00:50:05,981 --> 00:50:08,011 Dann kamen sie nach Amerika. 347 00:50:08,896 --> 00:50:11,482 Land der Freien 348 00:50:12,728 --> 00:50:15,371 Land der Möglichkeiten 349 00:50:16,667 --> 00:50:19,048 Ich glaube, wir waren glücklich 350 00:50:19,395 --> 00:50:22,527 Er war so aufgeregt über diesen Ort 351 00:50:23,712 --> 00:50:26,090 ...aber meine Mutter 352 00:50:28,382 --> 00:50:30,470 gelitten 353 00:50:32,631 --> 00:50:37,456 Alles hier kam ihr fremd vor 354 00:50:37,480 --> 00:50:40,153 Sie hatte die ganze Zeit Angst 355 00:50:40,177 --> 00:50:44,094 Es änderte sich, als wir nach Hause kamen 356 00:50:44,118 --> 00:50:48,167 Ich erinnere mich, dass sie so laut geschrien hat 357 00:50:48,191 --> 00:50:50,994 Ich schätze, mein Vater konnte es nicht länger ertragen 358 00:50:51,018 --> 00:50:54,931 Und nachdem er gegangen war, wurde ich alles, was du hattest 359 00:50:55,368 --> 00:50:57,173 Also musste ich alles machen 360 00:51:00,536 --> 00:51:03,247 Ich musste alles ertragen 361 00:51:04,854 --> 00:51:07,048 die ganze Wut 362 00:51:08,258 --> 00:51:10,133 Und dieser Schmerz 363 00:51:26,553 --> 00:51:28,860 Und als ich schwanger wurde 364 00:51:28,884 --> 00:51:32,664 Ich habe es mir und dir versprochen 365 00:51:34,259 --> 00:51:38,162 Dass ich nie wie meine Mutter sein werde 366 00:52:11,092 --> 00:52:12,604 (Also Hyun) 367 00:52:13,160 --> 00:52:17,171 Du bist nicht das einzige ungezogene Mädchen in diesem Haus 368 00:52:21,564 --> 00:52:28,451 Ein- und Ausschalten des Stroms 369 00:52:31,746 --> 00:52:34,686 laufenden Strom 370 00:52:52,388 --> 00:52:57,197 Ich weiß, warum du mich nicht ausruhen lässt 371 00:52:59,732 --> 00:53:03,321 Du brauchst mich, und sie braucht uns 372 00:53:05,321 --> 00:53:08,768 Gemeinsam können wir eine gute Mutter sein 373 00:54:20,965 --> 00:54:23,172 Warum würdest du so etwas tun? 374 00:54:23,573 --> 00:54:24,827 Was ist zu tun? 375 00:54:24,851 --> 00:54:26,851 das verdorben 376 00:54:26,875 --> 00:54:28,875 377 00:54:28,899 --> 00:54:31,189 Ich muss es nochmal nachdrucken 378 00:54:31,282 --> 00:54:32,748 ich habe das nicht getan 379 00:54:32,748 --> 00:54:35,323 Wenn nicht du, wer dann? 380 00:54:45,169 --> 00:54:46,588 Mama 381 00:54:53,405 --> 00:54:55,206 Sie ist hier 382 00:54:55,230 --> 00:54:56,621 Was? 383 00:54:56,645 --> 00:54:59,629 Sie ist diejenige, die dir das angetan hat 384 00:55:00,371 --> 00:55:01,716 Von? 385 00:55:03,480 --> 00:55:07,402 Mama, sie denkt, du wirst vor uns weglaufen 386 00:55:07,721 --> 00:55:10,785 Es hat keinen Sinn, mit dir zu reden, wenn du dich so verhältst 387 00:55:11,233 --> 00:55:13,064 Wie handle ich? 388 00:55:13,088 --> 00:55:15,793 Wie eine elende, verabscheuungswürdige Frau 389 00:55:22,861 --> 00:55:24,570 Was hast du mich gerade beschrieben? 390 00:55:24,791 --> 00:55:27,282 Ich habe dich verrückt und verrückt genannt 391 00:55:27,306 --> 00:55:30,258 Und weißt du, ich kann es 392 00:55:30,282 --> 00:55:32,014 kaum erwarten zu gehen? 393 00:55:32,038 --> 00:55:34,748 Baby, du gehst nirgendwo hin 394 00:55:34,772 --> 00:55:36,971 Du kannst mich nicht zwingen zu bleiben 395 00:55:37,687 --> 00:55:39,127 Ich muss nicht 396 00:55:39,151 --> 00:55:41,225 Liebling, Liebling 397 00:55:42,453 --> 00:55:44,875 Du kannst nicht einmal Freunde finden 398 00:55:44,899 --> 00:55:49,992 Du hast solche Angst, ich bin der Einzige, der sich um dich kümmert 399 00:55:50,016 --> 00:55:52,547 Warum verhältst du dich so? 400 00:55:55,348 --> 00:55:56,914 Ich bin deine Mutter 401 00:55:56,938 --> 00:56:00,656 Ich bin der Einzige, der dir die Wahrheit sagen kann 402 00:56:00,680 --> 00:56:05,461 Die Wahrheit ist... Sie werden scheitern 403 00:56:08,801 --> 00:56:09,758 Mein Liebling 404 00:56:09,758 --> 00:56:10,949 Gehst du? 405 00:56:10,973 --> 00:56:13,546 Hast du vergessen, wann du das letzte Mal versucht hast, zur Schule zu gehen? 406 00:56:13,570 --> 00:56:16,214 Und die Zeit davor? Und die Zeit davor? 407 00:56:16,238 --> 00:56:22,663 Hast du vergessen, wie du früher jeden Tag weinend nach Hause gekommen bist und gesagt hast: Mit mir will keiner spielen Mama 408 00:56:22,687 --> 00:56:25,212 Den Mund halten. Du hast mich gebeten, dich zu Hause zu unterrichten. 409 00:56:25,737 --> 00:56:27,864 du hast mich angefleht 410 00:56:27,888 --> 00:56:29,081 Und was habe ich getan? 411 00:56:29,105 --> 00:56:30,466 Ich unterrichte dich zu Hause 412 00:56:30,490 --> 00:56:33,020 Du wolltest Freunde, und ich war dein Freund 413 00:56:33,044 --> 00:56:37,103 Du wolltest ein Bienenvolk bauen und ich habe es mit meinen eigenen Händen für dich gebaut 414 00:56:37,127 --> 00:56:43,988 Alles, was ich seit deiner Geburt getan habe, war für dich, um dich glücklich zu machen, um dir ein gutes, sicheres Zuhause zu geben. 415 00:56:44,012 --> 00:56:46,768 Es war alles für dich 416 00:56:46,792 --> 00:56:49,590 Glaubst du, das ist alles für mich? 417 00:56:50,442 --> 00:56:52,491 Willst du so leben? 418 00:56:52,952 --> 00:56:55,610 Als Exzentriker von aller Welt unberührt? 419 00:56:55,634 --> 00:56:57,539 Du lebst in Illusionen 420 00:56:57,563 --> 00:56:59,139 Du versteckst etwas 421 00:56:59,163 --> 00:57:03,928 Strom schadet dir nicht, oder? 422 00:57:04,574 --> 00:57:06,696 Was? 423 00:57:06,720 --> 00:57:10,663 Ihre Krankheit ist nicht real 424 00:57:10,687 --> 00:57:13,303 ... ja, das heißt nicht, dass Sie es nicht können 425 00:57:13,327 --> 00:57:15,678 Nicht echt 426 00:57:16,880 --> 00:57:19,053 Ich habe es mir gerade ausgedacht 427 00:57:19,077 --> 00:57:24,804 Irgendetwas hat dich dazu gebracht, alles in deinem Kopf zu visualisieren, und das ist erbärmlich 428 00:57:32,706 --> 00:57:35,240 Du sagtest, du würdest nie wie deine Mutter sein 429 00:57:35,264 --> 00:57:38,285 Aber das ist eine weitere Lüge 430 00:57:40,352 --> 00:57:42,040 (Chris), (Chris) 431 00:57:42,064 --> 00:57:44,231 wo gehst du hin? 432 00:57:44,255 --> 00:57:46,255 (Chris) 433 00:57:46,812 --> 00:57:50,347 (Chris), geh nicht, (Chris) 434 00:58:00,143 --> 00:58:01,146 (Chris) 435 00:58:01,170 --> 00:58:06,113 Wussten Sie, dass ihre Krankheit durch Stromschlag nicht real ist? 436 00:58:07,716 --> 00:58:09,503 Wusstest du schon? 437 00:58:11,562 --> 00:58:13,670 Für sie ist es echt 438 00:58:15,547 --> 00:58:17,067 Warum hast du nichts gesagt? 439 00:58:17,091 --> 00:58:22,226 Ich versuchte viele Male, sie zu einem Arzt zu bringen, aber sie weigerte sich und bestand darauf 440 00:58:22,250 --> 00:58:25,133 Warum hast du nichts zu mir gesagt? 441 00:58:25,133 --> 00:58:29,941 Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich dachte, du wüßtest es 442 00:58:29,965 --> 00:58:32,537 Ich wusste es natürlich nicht 443 00:58:32,561 --> 00:58:35,747 Wenn ich das wüsste, würde ich etwas tun 444 00:58:35,771 --> 00:58:39,050 Warte, lass mich dich nach Hause bringen 445 00:59:00,175 --> 00:59:01,471 Ist es das was du willst? 446 00:59:01,495 --> 00:59:04,209 Letzte Ruhestätte? 447 00:59:15,838 --> 00:59:17,817 Lass mich jetzt alleine 448 00:59:43,035 --> 00:59:45,795 Das nennst du eine Beerdigung? 449 00:59:49,365 --> 00:59:51,514 Ich zeige Ihnen, wie die Beerdigung ist 450 01:00:31,917 --> 01:00:34,726 Lass mich tief in dich eindringen, Soo Hyun. 451 01:00:55,777 --> 01:00:57,250 Geh weg von mir 452 01:01:08,543 --> 01:01:10,545 Möchtest du mitfahren? 453 01:01:17,004 --> 01:01:18,564 ich hab euch etwas mitgebracht 454 01:01:19,607 --> 01:01:21,132 Es ist ein Abschiedsgeschenk 455 01:01:21,509 --> 01:01:25,984 Technisch gesehen gehe ich, also lass es uns nehmen... nur ein Geschenk, aber trotzdem 456 01:01:26,008 --> 01:01:29,254 Was ist das? - Es ist ein Schulkalender - 457 01:01:29,278 --> 01:01:35,908 Sie können Ihre Kurse, Stundenpläne oder Partys aufschreiben 458 01:01:35,932 --> 01:01:39,128 Die meisten Leute benutzen Telegram, aber wissen Sie 459 01:01:39,152 --> 01:01:41,684 Du bist anders als die meisten Menschen 460 01:01:43,211 --> 01:01:45,008 Du gehst, oder? 461 01:01:46,731 --> 01:01:49,854 Du musst gehen. Du musst nichts machen. 462 01:01:49,878 --> 01:01:52,475 ... das stimmt, aber 463 01:01:52,587 --> 01:01:54,022 du musst gehen 464 01:02:01,593 --> 01:02:02,603 Gut 465 01:02:03,518 --> 01:02:08,067 Hör zu, ich weiß, du denkst, die Leute denken, du bist komisch 466 01:02:08,091 --> 01:02:12,321 Und ich werde dich nicht anlügen, du bist wirklich komisch 467 01:02:12,345 --> 01:02:18,192 Aber du denkst, komisch zu sein ist eine schlechte Sache, aber weißt du das? Du bist nicht schlecht 468 01:02:18,216 --> 01:02:24,252 Es gibt überall viele Verrückte, aber sie sind genauso interessant wie Sie 469 01:02:24,881 --> 01:02:28,168 Du musst in die Welt hinausgehen und sie finden 470 01:02:31,749 --> 01:02:37,247 Willst du dieses Gefühl nicht kennen? Das Gefühl, Leute wie dich zu finden 471 01:02:44,990 --> 01:02:47,704 Ihre Tochter behandelt Sie nicht mit Respekt 472 01:02:48,903 --> 01:02:51,898 Sie braucht eine richtige Mutter 473 01:02:53,293 --> 01:02:55,360 Lass mich ihre Mutter sein 474 01:02:59,723 --> 01:03:01,101 Auf Wiedersehen 475 01:03:01,125 --> 01:03:03,125 viel Glück 476 01:03:39,712 --> 01:03:40,820 Mama 477 01:03:45,145 --> 01:03:46,640 Sind Sie hier? 478 01:04:01,365 --> 01:04:02,819 Willkommen 479 01:04:18,882 --> 01:04:20,403 Mama 480 01:04:43,632 --> 01:04:45,045 Mama 481 01:05:01,092 --> 01:05:03,210 Es ist Zeit, mein Beileid auszusprechen 482 01:05:23,003 --> 01:05:24,757 was ist das alles? 483 01:05:26,877 --> 01:05:28,729 Das nennt man Jesa-Wetter. 484 01:05:28,938 --> 01:05:32,078 Das tun wir, um unsere Vorfahren zu ehren 485 01:05:32,102 --> 01:05:35,914 Bei ihnen zu sein, damit sie im Jenseits nicht allein sind 486 01:05:35,938 --> 01:05:38,444 Geh auf die Knie und spreche mein Beileid aus 487 01:05:40,438 --> 01:05:41,800 Warum? 488 01:05:42,280 --> 01:05:45,000 Sie sagten, Sie glauben nicht an diese Dinge 489 01:05:46,597 --> 01:05:48,385 mach es - nein 490 01:05:48,409 --> 01:05:51,278 Hör auf, du respektloses kleines Mädchen 491 01:05:51,302 --> 01:05:54,053 Du erinnerst mich so sehr an deine Mutter 492 01:05:54,077 --> 01:05:58,576 Sie hat auch versucht, aus dem Haus zu fliehen, das Sie ihr gegeben haben 493 01:05:58,842 --> 01:06:01,961 Weißt du, was ich tat, als sie mir nicht gehorchte? 494 01:06:02,417 --> 01:06:06,462 Ich hielt sie im Schrank, bis sie dachte, wie sie mich verletzt hatte 495 01:06:06,486 --> 01:06:11,638 Mama 496 01:06:12,978 --> 01:06:15,793 Mama, du machst mir Angst 497 01:06:16,063 --> 01:06:18,228 Auch sie hatte Angst 498 01:06:18,721 --> 01:06:23,409 Weil sie nicht sehen konnte, wie sie mich jedes Mal verletzte, wenn ich versuchte wegzulaufen 499 01:06:25,020 --> 01:06:27,911 Ich wollte, dass sie mir glaubt 500 01:06:28,228 --> 01:06:31,525 Sie musste verstehen, dass mein Schmerz real war 501 01:06:31,549 --> 01:06:38,162 Und es gab eine Bestrafung, meine Lieblingsstrafe, das Durchtrennen des Drahtes 502 01:06:43,531 --> 01:06:49,890 Also wollte ich, dass sie es hielt, damit mein Schmerz zu ihrem wurde und wir ihn gemeinsam fühlen konnten 503 01:06:54,594 --> 01:06:56,860 Aber sie hat ihre Lektion nie gelernt 504 01:07:03,396 --> 01:07:06,384 Du kannst niemals entkommen 505 01:08:28,806 --> 01:08:30,246 (Chrissy) 506 01:08:30,270 --> 01:08:31,870 Hilf mir 507 01:08:37,969 --> 01:08:39,878 Ich habe dich in meinem Schoß getragen 508 01:08:40,251 --> 01:08:41,760 geh weg von mir 509 01:08:41,784 --> 01:08:46,154 Ich habe jedes Jota Schmerz gespürt, als du meinen Körper zerrissen und versucht hast, herauszukommen 510 01:08:46,178 --> 01:08:49,068 Aber nichts ist vergleichbar mit dem Schmerz, allein zu sterben 511 01:08:50,745 --> 01:08:52,601 Mama, das bin ich 512 01:08:53,103 --> 01:08:54,375 Schau mich an 513 01:08:54,399 --> 01:08:57,254 Du könntest nicht schlafen, wenn wir Alpträume hätten 514 01:08:57,730 --> 01:09:02,377 Das ist die Wahrheit, du konntest meinen Schmerz spüren, selbst wenn ich nicht um Hilfe bat 515 01:09:02,999 --> 01:09:06,937 Ich meinte nicht, was ich sagte, du bist nicht sie 516 01:09:26,419 --> 01:09:28,583 Mama - (Chris) - 517 01:09:30,980 --> 01:09:32,252 Mein Gott 518 01:09:35,616 --> 01:09:38,955 Es tut mir so leid, Chris, es tut mir leid 519 01:09:39,302 --> 01:09:41,078 ... Ich wollte das nicht, aber sie wollte es nicht 520 01:09:41,102 --> 01:09:44,111 Hör mich, hör mich 521 01:09:44,135 --> 01:09:49,367 Ich wusste nicht, was du in deiner Vergangenheit durchgemacht hast, ich wünschte, ich wüsste es 522 01:09:59,237 --> 01:10:02,512 Wir müssen jetzt gehen 523 01:10:04,093 --> 01:10:06,798 Mutter Mutter 524 01:10:13,018 --> 01:10:15,320 Mama, nein 525 01:10:37,536 --> 01:10:39,509 Es macht mir keine Angst mehr 526 01:10:41,000 --> 01:10:42,226 Mama 527 01:10:43,064 --> 01:10:44,929 zeige dich 528 01:11:43,587 --> 01:11:47,658 Mama, warum bist du so traurig? 529 01:11:49,244 --> 01:11:53,231 Erinnerst du dich, als du mir das gegeben hast? 530 01:11:55,666 --> 01:11:59,509 Du sagtest, es würde mich jedes Mal glücklich machen, wenn ich es spiele 531 01:12:00,710 --> 01:12:03,239 Lass mich dir jetzt Musik vorspielen 532 01:12:10,092 --> 01:12:13,702 Mir ging es nur um dein Glück 533 01:12:16,725 --> 01:12:20,388 Du hast keine Ahnung, wie sehr ich leide 534 01:12:27,972 --> 01:12:29,823 Du bist falsch Mama 535 01:12:29,847 --> 01:12:31,958 Ich weiß, was du durchgemacht hast 536 01:12:31,982 --> 01:12:37,833 Sie waren eine talentierte und angesehene Schneiderin in Korea. 537 01:12:38,194 --> 01:12:39,840 ich war glücklich 538 01:12:40,457 --> 01:12:44,277 Von dir wurde erwartet, eine gute Ehefrau zu sein 539 01:12:44,301 --> 01:12:50,184 Aber Sie haben alles verlassen und sind mit Ihrem Mann in ein fremdes Land gegangen 540 01:12:54,275 --> 01:12:57,581 Aber man konnte die Sprache nicht sprechen oder um Hilfe bitten 541 01:12:58,291 --> 01:13:00,755 Ich weiß, es war nicht einfach 542 01:13:09,590 --> 01:13:11,446 (Also Hyun) 543 01:13:12,867 --> 01:13:20,231 Ich bete jeden Tag, dich zu sehen und wieder zusammen zu sein 544 01:13:20,231 --> 01:13:23,382 Aber du bist nie gekommen 545 01:13:23,664 --> 01:13:25,601 ich komme jetzt 546 01:13:26,691 --> 01:13:29,494 Ich verstehe, dass das Leben hart für dich war 547 01:13:30,711 --> 01:13:33,738 Aber du warst grausam zu mir 548 01:13:33,738 --> 01:13:35,487 Ich musste gehen 549 01:13:35,511 --> 01:13:38,488 Jetzt müssen Sie dasselbe tun 550 01:13:41,981 --> 01:13:43,837 Ich bin deine Mutter 551 01:13:43,861 --> 01:13:47,955 Ich werde immer ein Teil von dir sein 552 01:13:48,346 --> 01:13:51,191 Wir können so nicht zusammen sein 553 01:13:51,215 --> 01:13:53,469 Ich kann nicht bleiben 554 01:13:56,878 --> 01:13:58,697 Nein 555 01:14:02,243 --> 01:14:03,696 (Also Hyun) 556 01:14:04,765 --> 01:14:06,466 wo gehst du hin? 557 01:14:08,382 --> 01:14:11,054 Verlass mich nicht, Soo Hyun. 558 01:14:11,054 --> 01:14:12,394 Bitte 559 01:14:14,792 --> 01:14:16,240 Mama 560 01:14:16,264 --> 01:14:22,506 Ich werde dir deine Jesa geben, um den Frieden zu haben, den du in deinem ganzen Leben nicht hattest 561 01:14:23,663 --> 01:14:25,610 Jetzt ist es Zeit für dich zu gehen 562 01:14:26,483 --> 01:14:31,182 Ich bin fertig damit, deinen Schmerz zu ertragen 563 01:15:46,346 --> 01:15:50,778 Mama 564 01:15:55,408 --> 01:15:57,067 Sind Sie bereit? 565 01:16:41,951 --> 01:16:45,309 Ich hoffe, du bist in Frieden, Mama. 566 01:16:47,704 --> 01:16:49,836 Ich steckte es in meine Tasche 567 01:16:53,214 --> 01:16:55,131 Danny ist auf dem Weg hierher 568 01:16:57,266 --> 01:16:59,242 Warum ziehst du es nicht ab? 569 01:17:09,598 --> 01:17:13,038 In Ordnung, College-Mädchen, bist du bereit? 570 01:17:13,629 --> 01:17:16,229 Wir rufen dich an, sobald wir da sind, Amanda. 571 01:18:01,096 --> 01:18:08,069 Mama