1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub markę tutaj skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org już dziś 2 00:00:40,923 --> 00:00:45,923 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:04:56,596 --> 00:04:58,698 Raz Dwa Trzy. 4 00:05:02,003 --> 00:05:03,503 Jak chcesz ją nazwać? 5 00:05:03,637 --> 00:05:04,504 Zizi. 6 00:05:04,638 --> 00:05:06,506 - Zizi, dobrze. - Mm-hm. 7 00:05:06,640 --> 00:05:08,042 OK, raz, dwa, trzy, Zizi. 8 00:05:10,577 --> 00:05:12,779 Cześć, Zizi. 9 00:05:12,914 --> 00:05:14,681 Ona jest taka śliczna. 10 00:06:04,497 --> 00:06:07,001 Fuj, wiesz to mnie obrzydza. 11 00:06:07,134 --> 00:06:08,668 Co? Ten? 12 00:06:08,802 --> 00:06:10,737 Mamo. 13 00:06:10,872 --> 00:06:12,739 Oh! Ej! 14 00:06:24,484 --> 00:06:25,585 Nie, jeszcze nie skończyłem. 15 00:06:25,719 --> 00:06:27,520 Jesteś tak powolnym czytelnikiem. 16 00:06:29,422 --> 00:06:31,558 - Dotarłeś do części, w której...? - Ćśś. 17 00:06:43,536 --> 00:06:45,006 Mmm... 18 00:08:06,153 --> 00:08:07,455 Mamo? 19 00:08:32,446 --> 00:08:33,847 Hej. 20 00:08:44,657 --> 00:08:46,394 Błyskawica jest za daleko. 21 00:08:46,526 --> 00:08:47,894 Nie może cię skrzywdzić. 22 00:09:25,366 --> 00:09:28,235 Drugie dziewięć w dół, od ich własnych 35. 23 00:09:31,638 --> 00:09:33,006 Wynik... 24 00:09:54,027 --> 00:09:54,928 Gwizd! 25 00:09:58,099 --> 00:10:00,667 Hej, oto dla twoi puszyści mali przyjaciele. 26 00:10:00,800 --> 00:10:02,269 Słodki. 27 00:10:03,803 --> 00:10:05,872 Oto nasze sprawozdania z ostatniego kwartału. 28 00:10:06,005 --> 00:10:07,874 Poczekaj, aż zobaczysz w tym kwartale. 29 00:10:08,007 --> 00:10:10,610 Pamiętaj, jak próbowałem sprzedawać swój miód online? 30 00:10:10,743 --> 00:10:12,879 Pamiętaj, jak myślałem to była strata czasu? 31 00:10:13,012 --> 00:10:17,418 Żywo. Ale może tak nie było w końcu taka strata czasu. 32 00:10:17,551 --> 00:10:20,887 Ledwo nadążam za zamówieniami. Sprzedawaj dalej. 33 00:10:21,020 --> 00:10:23,224 Ale jak? 34 00:10:24,958 --> 00:10:26,594 Widocznie jakiś wpływowy styl życia 35 00:10:26,726 --> 00:10:28,462 opublikowane o twoim kochanie, 36 00:10:28,596 --> 00:10:30,096 i to trochę stało się wirusowe. 37 00:10:30,231 --> 00:10:31,831 Nie wiem co to wszystko oznacza. 38 00:10:31,965 --> 00:10:34,502 Szczerze mówiąc, Amanda, Myślę, że ja też nie. 39 00:10:34,634 --> 00:10:38,172 Moja siostrzenica próbowała żeby mi to wyjaśnić, ale... 40 00:10:38,305 --> 00:10:42,842 Wiem tylko, że mogę sprzedać każdą kroplę tego zrobisz. 41 00:10:42,976 --> 00:10:44,043 I więcej. 42 00:10:55,523 --> 00:10:57,957 - Hej, chcesz trochę soku? - O tak, proszę. 43 00:11:06,167 --> 00:11:07,201 Co to jest? 44 00:11:08,402 --> 00:11:09,802 Potrzebujemy więcej kolonii. 45 00:11:09,936 --> 00:11:13,174 Danny mówi, że nasz miód się trzyma wyprzedaż w Internecie. 46 00:11:13,307 --> 00:11:14,874 Ale to dużo więcej pracy. 47 00:11:15,008 --> 00:11:17,710 Tak, ale to jest co robimy, prawda? 48 00:11:17,844 --> 00:11:20,146 To nic nas dwojga nie poradzimy sobie razem. 49 00:11:20,281 --> 00:11:21,681 Dziękuję Ci. 50 00:11:23,484 --> 00:11:25,553 Właściwie mamo, Myślałem, że może... 51 00:11:25,718 --> 00:11:28,021 Zabierz to do Danny'ego po śniadaniu, dobrze? 52 00:11:57,183 --> 00:11:58,985 Przepraszam. Cześć. 53 00:12:02,155 --> 00:12:03,122 Przepraszam? 54 00:12:08,094 --> 00:12:09,597 Nie rozumiem cię. 55 00:12:11,130 --> 00:12:14,000 Oh. Dziękuję Ci. Dziękuję Ci. 56 00:12:49,436 --> 00:12:50,571 Zatrzymać. 57 00:12:52,138 --> 00:12:53,607 Zatrzymać. Nie podchodź bliżej. 58 00:12:57,378 --> 00:12:59,413 Wyłącz samochód. Wyłącz to. 59 00:13:04,083 --> 00:13:05,018 Kim jesteś? 60 00:16:56,048 --> 00:16:58,184 Wynoś się z mojego domu. 61 00:17:27,513 --> 00:17:29,081 Tutaj jest. 62 00:17:36,823 --> 00:17:37,891 Hej, Danny. 63 00:17:38,025 --> 00:17:40,393 Hej, byłem właśnie o tym myślałem. 64 00:17:40,526 --> 00:17:43,396 Chodź tu. Jest czekanie Lista do kupienia twojego miodu. 65 00:17:45,799 --> 00:17:47,366 - Fajnie, prawda? - Tak. 66 00:17:47,500 --> 00:17:49,036 Fajny. 67 00:17:51,572 --> 00:17:52,606 Dobra. 68 00:17:53,874 --> 00:17:56,242 Buduje więcej uli? 69 00:17:56,375 --> 00:17:58,946 Świetny. może będę musiał zamówić niektóre z tych rzeczy. 70 00:17:59,078 --> 00:18:00,747 Sprawdzę stan magazynowy i zobacz, co mamy. 71 00:18:00,881 --> 00:18:02,783 Rzeko, czy będziesz oglądać? licznik na sekundę? 72 00:18:02,916 --> 00:18:06,252 Czemu? Myślisz obrabuje to miejsce? 73 00:18:06,385 --> 00:18:08,254 To jest moja siostrzenica, 74 00:18:08,387 --> 00:18:10,156 kto zostanie ze mną? kilka tygodni 75 00:18:10,289 --> 00:18:11,792 podczas gdy jej rodzice są poza miastem. 76 00:18:11,925 --> 00:18:13,961 - Rzeka, to jest Chris. - Hej. 77 00:18:15,261 --> 00:18:16,562 Hej. 78 00:18:21,300 --> 00:18:22,401 Podoba mi się twój makijaż. 79 00:18:24,370 --> 00:18:25,639 Dzięki. 80 00:18:25,772 --> 00:18:27,306 Naprawdę lubię twoje piegi. 81 00:18:27,440 --> 00:18:28,976 Chciałbym ich mieć. 82 00:19:39,980 --> 00:19:41,948 Mamo? 83 00:19:56,763 --> 00:19:58,197 Nie. Nie dotykaj tego. 84 00:19:58,330 --> 00:19:59,833 Czemu? 85 00:19:59,966 --> 00:20:01,200 Skąd to się wzięło? 86 00:20:02,501 --> 00:20:04,071 Czekać. 87 00:20:04,203 --> 00:20:05,772 Czy ktoś był tu wcześniej? 88 00:20:07,573 --> 00:20:09,208 Co masz na twarzy? 89 00:22:16,468 --> 00:22:17,536 Chris? 90 00:22:32,018 --> 00:22:33,854 Mamusia! 91 00:22:35,155 --> 00:22:36,622 Chrissie? 92 00:22:38,258 --> 00:22:39,960 Idę. 93 00:22:43,163 --> 00:22:44,830 Chris, idę. 94 00:22:44,965 --> 00:22:45,899 Mamo? 95 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 Chrissie. 96 00:22:48,834 --> 00:22:50,836 Chrissie. 97 00:22:52,371 --> 00:22:54,074 Chrissy, gdzie jesteś? 98 00:22:55,674 --> 00:22:57,543 - Mamusia! - O Boże. 99 00:22:57,676 --> 00:23:00,646 Kochanie, odpowiedz mi. 100 00:23:00,779 --> 00:23:02,182 Mamusia! 101 00:23:03,482 --> 00:23:05,285 - Chrisa? - Pomoc! 102 00:24:00,206 --> 00:24:01,874 Chodź tu. 103 00:24:02,008 --> 00:24:04,144 Soo-Hyun. 104 00:24:05,911 --> 00:24:08,181 Mamo. 105 00:24:08,315 --> 00:24:10,616 Czy miałeś koszmar? 106 00:24:12,986 --> 00:24:14,920 Tak. 107 00:24:40,380 --> 00:24:41,314 Hej. 108 00:24:41,448 --> 00:24:43,116 Czy wszystko w porządku? 109 00:24:46,052 --> 00:24:47,786 Po prostu grasz Jakby dziwny. 110 00:24:52,292 --> 00:24:53,994 Skąd to się wzięło? 111 00:24:57,097 --> 00:25:00,166 Chrissy, zadałem ci pytanie. 112 00:25:00,300 --> 00:25:01,667 To był Danny. 113 00:25:03,269 --> 00:25:04,803 On mi to dał. 114 00:25:04,937 --> 00:25:06,605 Danny? Czemu? 115 00:25:06,739 --> 00:25:08,774 Ponieważ jest moim przyjacielem. 116 00:25:08,907 --> 00:25:10,709 On nie jest twoim przyjacielem. Robię jego książki. 117 00:25:10,843 --> 00:25:12,811 Płacę mu za pomoc. 118 00:25:12,945 --> 00:25:15,048 On też jest twoim przyjacielem, mamo. 119 00:25:16,282 --> 00:25:19,152 Jest naszym jedynym przyjacielem. 120 00:25:23,023 --> 00:25:24,590 Więc chcesz iść na studia? 121 00:25:24,723 --> 00:25:25,758 Nie. 122 00:25:25,891 --> 00:25:27,093 Nie? 123 00:26:11,304 --> 00:26:13,406 Och, niezły połów. 124 00:26:13,540 --> 00:26:16,376 To sprawi, że trochę Twoich klientów jest naprawdę zadowolonych. 125 00:26:18,911 --> 00:26:20,213 Co...? 126 00:26:20,346 --> 00:26:22,714 Co tam? Czy powiedziałam coś nie tak? 127 00:26:24,417 --> 00:26:26,086 Uh, wiesz, 128 00:26:26,219 --> 00:26:28,488 Nigdy, za milion lat, 129 00:26:28,620 --> 00:26:30,390 myślałem, że będę pszczelarzem. 130 00:26:30,523 --> 00:26:32,825 to znaczy, jestem... Jestem księgowym. 131 00:26:32,958 --> 00:26:35,295 Co ja wiedziałem o robieniu miodu? 132 00:26:35,428 --> 00:26:37,464 Ale co więcej, 133 00:26:37,596 --> 00:26:39,665 Nienawidziłam pszczół. 134 00:26:39,798 --> 00:26:42,168 Nienawidziłem dźwięku, który wydali. 135 00:26:42,302 --> 00:26:47,639 Ciągłe brzęczenie, które po prostu czołga się pod twoją skórą. 136 00:26:47,773 --> 00:26:49,242 Ale pewnego dnia 137 00:26:49,375 --> 00:26:52,878 Chrissy wróciła do domu z książką o pszczelarstwie 138 00:26:53,011 --> 00:26:55,448 i miał obsesję z pomysłem. 139 00:26:55,582 --> 00:26:58,384 Chciała tak źle założyć ul. 140 00:26:58,518 --> 00:27:00,719 Zapytała mnie nawet by pomóc jej cię przekonać. 141 00:27:03,922 --> 00:27:06,292 Na początku byłem zdenerwowany, ale... 142 00:27:07,726 --> 00:27:09,596 Chrissie... 143 00:27:09,728 --> 00:27:10,963 był nieustraszony. 144 00:27:11,096 --> 00:27:13,799 - Tak. - W otoczeniu tych wszystkich pszczół. 145 00:27:13,932 --> 00:27:15,701 Ale to ją tak uszczęśliwiło. 146 00:27:15,834 --> 00:27:17,337 I to mnie uszczęśliwiło. 147 00:27:17,470 --> 00:27:20,939 To sprawiło, że poczułem się jakbym była dobrą matką. 148 00:27:21,073 --> 00:27:24,377 Więc dodawaliśmy więcej uli. 149 00:27:24,511 --> 00:27:27,779 To było coś, czym byliśmy zawsze powinien robić razem. 150 00:27:29,516 --> 00:27:32,117 Więc byłem naprawdę zaskoczony 151 00:27:32,252 --> 00:27:36,523 kiedy znalazłem szkołę wniosek, który jej dałeś. 152 00:27:36,655 --> 00:27:38,957 Och, spójrz, dałam jej ta aplikacja, 153 00:27:39,091 --> 00:27:42,328 ale to dlatego, że poprosiła mnie o to. 154 00:27:42,462 --> 00:27:46,466 Pewnie myślisz to nie moja sprawa, 155 00:27:46,599 --> 00:27:49,435 ale nie sądzisz, że pójdziesz? college może być dla niej dobre? 156 00:27:49,569 --> 00:27:51,171 Wiesz, zaprzyjaźnij się, 157 00:27:51,304 --> 00:27:54,274 nauczyć się żyć życiem trochę na własną rękę? 158 00:27:58,444 --> 00:28:00,547 Przykro mi. Tak naprawdę się nie spodziewałeś 159 00:28:00,679 --> 00:28:03,383 ona zamierzała zostań tu na zawsze, prawda? 160 00:28:27,240 --> 00:28:29,409 Nie? Nie. 161 00:28:34,880 --> 00:28:37,716 Nienawidzę ty. Chciałbym, żebyś nie żył. 162 00:29:47,553 --> 00:29:49,656 Tak naprawdę się nie spodziewałeś 163 00:29:49,788 --> 00:29:53,158 że ona będzie zostań tu na zawsze, prawda? 164 00:31:51,611 --> 00:31:52,545 Chrisa. 165 00:32:10,262 --> 00:32:11,196 Chris? 166 00:33:41,319 --> 00:33:42,187 Chrissie? 167 00:33:45,190 --> 00:33:46,424 Dlaczego to nosisz? 168 00:33:46,559 --> 00:33:48,193 Przepraszam, mamusiu. Właśnie go przymierzałem. 169 00:33:48,326 --> 00:33:49,929 Znalazłem to tutaj. 170 00:33:51,196 --> 00:33:52,397 - Zdejmij to. - Czemu? 171 00:33:52,532 --> 00:33:53,533 - Zdejmij to. - Czemu? 172 00:34:51,057 --> 00:34:52,157 Co się dzieje? 173 00:34:57,262 --> 00:34:58,931 Grałeś... 174 00:35:00,700 --> 00:35:03,134 Po prostu się o ciebie martwię. 175 00:35:03,268 --> 00:35:04,770 Jestem w porządku. 176 00:35:10,175 --> 00:35:11,276 Co jest w walizce? 177 00:35:11,409 --> 00:35:13,411 Powiedziałem, wszystko w porządku. 178 00:38:16,594 --> 00:38:18,630 Nieposłuszna mała dziewczynka. 179 00:38:56,634 --> 00:38:58,469 Mamo. 180 00:38:58,603 --> 00:38:59,671 Wypuść mnie, proszę. 181 00:39:16,188 --> 00:39:17,890 Mamusiu, wypuść mnie. 182 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 - Chrisa? - Mamusia? 183 00:39:20,159 --> 00:39:21,026 Chris? 184 00:39:21,160 --> 00:39:22,694 To jest za ciężkie. 185 00:39:22,827 --> 00:39:24,897 Chrissie. 186 00:39:25,030 --> 00:39:26,966 Co tam robiłeś? 187 00:39:28,833 --> 00:39:30,169 Czy wszystko w porządku? 188 00:39:34,772 --> 00:39:36,208 Kim jest ta kobieta? 189 00:39:37,809 --> 00:39:39,644 Powiedz mi kim ona jest. 190 00:39:44,316 --> 00:39:45,416 W porządku. 191 00:39:46,484 --> 00:39:48,921 Nie mów do mnie. 192 00:39:49,054 --> 00:39:50,755 Ale kiedy odejdę nie będziesz miał nikogo 193 00:39:50,890 --> 00:39:52,523 aby zachować swoje sekrety. 194 00:39:54,559 --> 00:39:55,961 Chrisa. 195 00:39:56,095 --> 00:39:59,265 Ktoś przyszedł do naszego domu na drugi dzień. 196 00:39:59,397 --> 00:40:01,133 Z walizką. 197 00:40:02,600 --> 00:40:04,569 Ten człowiek był moim wujem. 198 00:40:04,702 --> 00:40:08,740 Przyjechał tu z Korei powiedzieć mi, że moja matka umarła. 199 00:40:08,873 --> 00:40:13,012 Babcia Gloria i Dziadek Bill nie są moimi prawdziwymi rodzicami. 200 00:40:13,145 --> 00:40:14,213 Wymyśliłem je. 201 00:40:15,513 --> 00:40:17,216 Wychowała mnie moja matka. 202 00:40:19,484 --> 00:40:20,852 Moja prawdziwa matka. 203 00:40:22,321 --> 00:40:24,256 Co jest w środku? 204 00:40:24,390 --> 00:40:26,457 Szczątki mojej matki. 205 00:40:26,591 --> 00:40:29,094 I jej najbardziej cenione posiadłości. 206 00:40:48,613 --> 00:40:49,847 Czy to ona? 207 00:40:50,983 --> 00:40:52,750 Twoja mama? 208 00:40:52,884 --> 00:40:54,153 to jest moje umma. 209 00:40:56,088 --> 00:40:56,989 Umma. 210 00:40:58,823 --> 00:41:01,926 Nigdy nie myślałem, że będę w tym samym pokoju z nią ponownie. 211 00:41:04,662 --> 00:41:06,597 Co jeszcze kłamałeś do mnie o? 212 00:41:06,731 --> 00:41:08,833 Nie, Chrissy, ja... 213 00:41:11,769 --> 00:41:13,504 Co chcesz wiedzieć? 214 00:41:15,274 --> 00:41:16,674 Czy to jej? 215 00:41:18,943 --> 00:41:20,778 Nazywa się hanbok. 216 00:41:20,912 --> 00:41:22,613 Zrobiła to sama. 217 00:41:24,649 --> 00:41:26,751 Była bardzo dumna ze swojej pracy. 218 00:41:26,884 --> 00:41:28,853 Miała nadzieję przekazać to mnie. 219 00:41:36,428 --> 00:41:37,662 Co to jest? 220 00:41:39,131 --> 00:41:40,299 To jest tal. 221 00:41:40,432 --> 00:41:43,369 To pamiątka rodzinna. 222 00:41:43,501 --> 00:41:47,805 Nosili go kobiety w naszej rodzinie od pokoleń. 223 00:41:47,939 --> 00:41:49,974 Dlaczego to wszystko jest tutaj? 224 00:41:50,109 --> 00:41:51,343 Zawsze mówiła, że ​​weźmie 225 00:41:51,477 --> 00:41:53,678 jej ulubione rzeczy z nią w zaświaty. 226 00:41:53,811 --> 00:41:56,048 Prawdopodobnie je zostawiła na jej uroczystość. 227 00:41:56,181 --> 00:41:58,384 Jaki rodzaj ceremonii? 228 00:41:58,516 --> 00:42:00,985 Cóż, niektórzy Koreańczycy wierzą że trudy życia 229 00:42:01,120 --> 00:42:04,256 są spowodowane przez udręczonych duchy przodków, 230 00:42:04,390 --> 00:42:08,027 więc składają ofiary by uspokoić ich umęczone dusze. 231 00:42:09,527 --> 00:42:10,695 Czy w to wierzysz? 232 00:42:12,797 --> 00:42:14,699 Nie wierzę w przesądy. 233 00:42:24,942 --> 00:42:27,146 Jest coś jeszcze tutaj. 234 00:42:46,065 --> 00:42:47,433 Co to jest? 235 00:42:52,104 --> 00:42:53,105 Mamo? 236 00:43:09,521 --> 00:43:10,456 Co jest nie tak? 237 00:43:44,556 --> 00:43:46,125 Dzień dobry. 238 00:44:08,980 --> 00:44:10,282 - Hej. - Cześć. 239 00:44:10,415 --> 00:44:12,850 - O, tutaj. - Nie, nie, hej, mam to. 240 00:44:12,984 --> 00:44:14,719 Za to mi płacisz. 241 00:44:16,188 --> 00:44:19,158 Um, czy twoja siostrzenica wciąż tu jest? 242 00:44:19,291 --> 00:44:21,726 myślałem o noc gry z Chrisem, 243 00:44:21,859 --> 00:44:23,629 gdybyście chcieli dołączyć. 244 00:44:23,761 --> 00:44:25,830 myślałem że byłoby dobrze dla niej. 245 00:44:26,964 --> 00:44:28,699 Świetny. 246 00:44:45,417 --> 00:44:47,553 Chcesz, żebym ułożyła ci włosy? 247 00:45:09,308 --> 00:45:10,942 Oj! 248 00:45:11,075 --> 00:45:12,578 Nie tak ciężko. 249 00:45:12,710 --> 00:45:13,911 Przepraszam. 250 00:45:19,050 --> 00:45:20,885 Oh! 251 00:45:24,389 --> 00:45:26,358 Przepraszam. 252 00:45:26,491 --> 00:45:29,927 Dziesięć. Żółta dziesiątka. Żółta dziesiątka, żółta dziesiątka, żółta dziesiątka. 253 00:45:30,061 --> 00:45:32,397 Czy nie ma limitu czasu? na każdej ręce? 254 00:45:32,531 --> 00:45:33,931 Och, och, och. 255 00:45:34,065 --> 00:45:36,167 Myślę, że rozumiem. Uch... UH Huh. 256 00:45:36,301 --> 00:45:38,503 Ach, Rummikub. 257 00:45:38,637 --> 00:45:39,705 - Rummikub. - Tak... 258 00:45:39,837 --> 00:45:41,273 Czy chcesz pójść spędzać czas na górze? 259 00:45:41,406 --> 00:45:42,374 Czy to jest? 260 00:45:42,507 --> 00:45:43,874 - Tak. - Naprawdę? 261 00:45:44,008 --> 00:45:46,177 Nie chcesz grać kolejna runda? 262 00:45:46,311 --> 00:45:47,945 Nie. Nie, w porządku. 263 00:45:48,079 --> 00:45:49,514 Dziękuję Ci. 264 00:45:50,549 --> 00:45:51,849 Dobra. 265 00:45:56,787 --> 00:45:58,222 Fajne miejsce. 266 00:46:00,425 --> 00:46:01,892 Czy to aplikacja do college'u? 267 00:46:02,026 --> 00:46:03,828 Tak. 268 00:46:03,961 --> 00:46:06,331 nawet nie wiedziałem możesz złożyć wniosek na papierze. 269 00:46:09,601 --> 00:46:11,769 Twoje życie jest takie retro. 270 00:46:11,902 --> 00:46:14,071 Czy masz w ogóle telefon? 271 00:46:14,205 --> 00:46:15,741 Nie. 272 00:46:15,873 --> 00:46:18,410 Więc jak mówisz? do Twoich przyjaciół? 273 00:46:18,543 --> 00:46:20,144 Cóż, moja mama jest moją przyjaciółką. 274 00:46:22,481 --> 00:46:25,684 Ale całkowicie mam inni przyjaciele. 275 00:46:28,387 --> 00:46:31,623 Więc szczypiesz X pośrodku, 276 00:46:31,757 --> 00:46:34,660 potem schodzisz pod, aby przejść nad, a następnie go wyciągnij. 277 00:46:34,792 --> 00:46:36,961 Ładny. Wyjmij to. 278 00:46:37,094 --> 00:46:38,597 Dobra robota. 279 00:46:38,730 --> 00:46:39,897 Lubię to. 280 00:46:40,031 --> 00:46:41,799 Uszczypnij to. Wtedy to. 281 00:46:41,932 --> 00:46:45,470 Rozmawiałem o tobie z tymi dzieci, które spędzają czas w sklepie. 282 00:46:47,905 --> 00:46:49,073 Ty co? 283 00:46:49,206 --> 00:46:50,609 Pomyśl tylko, że to takie zabawne. 284 00:46:52,076 --> 00:46:53,811 Mam na myśli, jak kiepski możesz się stać? 285 00:46:53,944 --> 00:46:55,913 Dosłownie mają Nic lepszego do zrobienia 286 00:46:56,047 --> 00:46:58,849 niż plotkować dlaczego tak żyjesz. 287 00:46:58,983 --> 00:47:00,151 To jest żałosne. 288 00:47:06,658 --> 00:47:09,160 Czy to twój telefon? 289 00:47:09,293 --> 00:47:11,162 Tak. 290 00:47:13,297 --> 00:47:15,199 Danny ci nie powiedział zostawić go w samochodzie? 291 00:47:15,334 --> 00:47:17,569 - Tak, ale... - Musisz to wyłączyć. 292 00:47:17,703 --> 00:47:20,004 Moja mama nie może być w pobliżu elektryczności. 293 00:47:20,137 --> 00:47:21,473 Co? Dlaczego nie? 294 00:47:21,606 --> 00:47:23,874 Ona naprawdę zachoruje. 295 00:47:24,008 --> 00:47:25,644 Dobra. Um... 296 00:47:25,777 --> 00:47:28,079 Miałem ze sobą telefon przez cały czas, 297 00:47:28,212 --> 00:47:29,681 a twoja mama wydawała się w porządku. 298 00:47:29,815 --> 00:47:32,818 Co się dzieje kiedy zachoruje? 299 00:47:42,594 --> 00:47:45,564 Cholera, nie mam wypiłem piwo od... 300 00:47:45,697 --> 00:47:47,231 Jeszcze przed Chrisem. 301 00:47:48,800 --> 00:47:51,168 - Naprawdę? - To nie tak... 302 00:47:51,302 --> 00:47:53,871 Wiesz, to nie tak Chris może być moim kumplem od picia. 303 00:47:57,341 --> 00:47:59,644 Łał. Czy to ty? 304 00:47:59,778 --> 00:48:01,879 Tak, moje cholerne kolano ma zabija mnie ostatnio. 305 00:48:02,012 --> 00:48:04,516 - Mm. - O Boże. 306 00:48:04,649 --> 00:48:07,284 słyszę siebie zamieniając się w moją matkę. 307 00:48:24,935 --> 00:48:27,037 Amanda, wszystko w porządku? 308 00:48:28,507 --> 00:48:29,775 Myślę... 309 00:48:35,714 --> 00:48:38,717 Myślę coś jest nie tak. 310 00:48:38,850 --> 00:48:41,218 Chris to taki dobry dzieciak, wiesz. 311 00:48:41,352 --> 00:48:43,455 Po prostu z nią porozmawiaj. 312 00:49:21,292 --> 00:49:23,495 Nie chciałem, żebyś ją poznał. 313 00:49:25,897 --> 00:49:29,468 Mój ojciec powiedział była taka promienna, 314 00:49:29,601 --> 00:49:31,536 i tak fajnie, 315 00:49:31,670 --> 00:49:34,840 kiedy po raz pierwszy się pobrali w Korei. 316 00:49:34,972 --> 00:49:37,642 A potem przybyli do Ameryki. 317 00:49:37,776 --> 00:49:40,010 Kraina... Wolni. 318 00:49:41,646 --> 00:49:43,682 Kraina możliwości. 319 00:49:45,650 --> 00:49:48,352 Myślę, że byliśmy szczęśliwi. 320 00:49:48,487 --> 00:49:51,288 Był całkowicie zakochany z tym miejscem. 321 00:49:52,791 --> 00:49:54,358 Ale moja mama... 322 00:49:57,294 --> 00:49:58,864 walczyła. 323 00:50:01,633 --> 00:50:05,504 Wszystko tutaj czuła się jej obca. 324 00:50:06,771 --> 00:50:09,473 Cały czas się bała. 325 00:50:09,608 --> 00:50:11,075 Przestała wychodzić z domu. 326 00:50:11,208 --> 00:50:12,844 Zmieniła. 327 00:50:12,978 --> 00:50:17,081 Pamiętam tyle krzyków. 328 00:50:17,214 --> 00:50:20,017 myślę, że mój tata nie mogłem już tego znieść. 329 00:50:20,150 --> 00:50:23,187 A po jego odejściu Byłem wszystkim, co miała. 330 00:50:24,388 --> 00:50:26,190 Więc musiałem to wszystko zrobić. 331 00:50:29,561 --> 00:50:31,428 Musiałem to wszystko wziąć. 332 00:50:33,965 --> 00:50:35,567 Cała jej wściekłość. 333 00:50:37,268 --> 00:50:38,703 Jej złośliwość. 334 00:50:40,437 --> 00:50:41,740 I jej... 335 00:50:55,519 --> 00:50:59,490 W chwili, gdy zaszłam w ciążę, Złożyłem sobie obietnicę. 336 00:50:59,624 --> 00:51:01,325 Złożyłem ci obietnicę. 337 00:51:03,327 --> 00:51:06,230 Nigdy nie zostanę moją matką. 338 00:53:50,227 --> 00:53:52,663 Dlaczego miałbyś to zrobić? 339 00:53:52,797 --> 00:53:53,697 Co zrobić? 340 00:53:53,832 --> 00:53:55,066 Ten. 341 00:53:56,300 --> 00:53:58,103 Jest zrujnowany. 342 00:53:58,235 --> 00:54:00,437 Będę musiał to zrobić jeszcze raz. 343 00:54:00,571 --> 00:54:01,873 Nie zrobiłem tego. 344 00:54:02,006 --> 00:54:04,441 Cóż, jeśli tego nie zrobiłeś, to kto to zrobił? 345 00:54:14,219 --> 00:54:15,120 Mamo. 346 00:54:22,894 --> 00:54:24,595 Ona tu jest. 347 00:54:24,728 --> 00:54:26,463 - Co? - Ona jest tą 348 00:54:26,597 --> 00:54:29,433 kto to zrobił do Twojej aplikacji. 349 00:54:29,566 --> 00:54:30,601 Kto? 350 00:54:32,904 --> 00:54:34,139 Umma. 351 00:54:34,271 --> 00:54:36,908 Ona myśli uciekasz od nas. 352 00:54:37,041 --> 00:54:38,609 Nie ma sensu w rozmowie z tobą 353 00:54:38,742 --> 00:54:40,410 jeśli masz zamiar się tak zachowywać. 354 00:54:40,544 --> 00:54:42,312 Zachowywać się jak co? 355 00:54:42,446 --> 00:54:44,448 Jak psychopatyczna suka. 356 00:54:50,054 --> 00:54:51,755 Hej. 357 00:54:51,890 --> 00:54:54,092 Jak mnie nazwałeś? 358 00:54:54,225 --> 00:54:56,795 Nazwałem cię szalonym psycholem. 359 00:54:56,928 --> 00:54:57,962 I wiesz co? 360 00:54:58,096 --> 00:54:59,396 Nie mogę się doczekać wyjazdu. 361 00:54:59,530 --> 00:55:01,331 Wyjechać? 362 00:55:01,465 --> 00:55:04,002 Och kochanie, nigdzie nie idziesz. 363 00:55:04,135 --> 00:55:06,770 Nie możesz mnie zmusić do pozostania. 364 00:55:06,905 --> 00:55:08,273 Nie muszę. 365 00:55:08,405 --> 00:55:10,275 Kochanie, kochanie. 366 00:55:11,775 --> 00:55:14,179 Nie możesz nawet zaprzyjaźnić się. 367 00:55:14,311 --> 00:55:16,080 Za bardzo się boisz. 368 00:55:16,214 --> 00:55:19,184 To ja musiałem zaprosić Rzeka do nocy gier dla Ciebie. 369 00:55:19,316 --> 00:55:21,451 Dlaczego się tak zachowujesz? 370 00:55:24,588 --> 00:55:26,456 Jestem twoją matką. 371 00:55:26,590 --> 00:55:29,160 jestem jedyny kto powie ci prawdę. 372 00:55:30,295 --> 00:55:32,362 A prawda jest taka... 373 00:55:32,496 --> 00:55:34,398 nie możesz tego zrobić. 374 00:55:38,136 --> 00:55:41,072 Dobra, wyjdź. Czy zapominasz, co się stało? 375 00:55:41,206 --> 00:55:43,041 ostatni raz próbowałeś iść do szkoły? 376 00:55:43,174 --> 00:55:45,310 Czas przed tym? A może wcześniej? 377 00:55:45,442 --> 00:55:48,679 Czy zapominasz jak? byś codziennie płakał do domu? 378 00:55:48,812 --> 00:55:50,949 „Mamo, nikt nie chce bawić się ze mną. 379 00:55:51,082 --> 00:55:52,716 - Mamusiu, nazywają mnie imionami. - Zamknij się. 380 00:55:52,851 --> 00:55:55,119 Błagałeś mnie do szkoły domowej, prawda? 381 00:55:55,253 --> 00:55:57,121 Błagałeś mnie. 382 00:55:57,255 --> 00:55:59,858 Więc co zrobiłem? Nauczyłem cię w domu. 383 00:55:59,991 --> 00:56:02,392 Chciałeś przyjaciół? Byłem twoim przyjacielem. 384 00:56:02,526 --> 00:56:04,162 Chciałeś zbudować kolonię pszczół? 385 00:56:04,295 --> 00:56:06,197 Zbudowałem ci jednego własnymi rękami. 386 00:56:06,331 --> 00:56:08,498 Wszystko co zrobiłem od dnia, w którym się urodziłeś 387 00:56:08,632 --> 00:56:10,335 był dla ciebie. Aby cię uszczęśliwić. 388 00:56:10,467 --> 00:56:11,535 Aby dać ci dom. 389 00:56:11,668 --> 00:56:13,637 Dobry dom. Bezpieczny dom. 390 00:56:13,770 --> 00:56:16,406 To wszystko dla Ciebie. 391 00:56:16,540 --> 00:56:18,508 Myślisz to wszystko jest dla mnie? 392 00:56:19,911 --> 00:56:21,880 Masz na myśli takie życie? 393 00:56:22,013 --> 00:56:25,083 Odcięta od reszty świat, jak totalni dziwacy? 394 00:56:25,216 --> 00:56:28,385 Masz urojenia. Po prostu coś ukrywasz. 395 00:56:28,518 --> 00:56:31,890 To naprawdę cię nie boli, czy to? 396 00:56:32,023 --> 00:56:34,125 Elektryczność. 397 00:56:34,259 --> 00:56:36,060 Co? 398 00:56:36,194 --> 00:56:37,362 Twoja choroba. 399 00:56:37,494 --> 00:56:39,863 To nie jest prawdziwe. 400 00:56:39,998 --> 00:56:41,798 Tak to jest. 401 00:56:41,933 --> 00:56:44,369 - Tylko dlatego, że tego nie widzisz... - To nie jest. 402 00:56:46,570 --> 00:56:47,939 To tylko wymyślona rzecz. 403 00:56:48,072 --> 00:56:51,910 Niektórzy obłąkani, wyimaginowana rzecz w twojej głowie. 404 00:56:52,043 --> 00:56:53,877 I to jest cholernie żałosne. 405 00:57:01,885 --> 00:57:04,621 Powiedziałeś, że nigdy zostań swoją matką. 406 00:57:04,755 --> 00:57:06,357 Ale to tylko kolejne kłamstwo. 407 00:57:09,826 --> 00:57:10,694 Chrisa. 408 00:57:10,827 --> 00:57:12,729 Chris, gdzie idziesz? 409 00:57:13,864 --> 00:57:14,966 Chris? 410 00:57:16,200 --> 00:57:18,303 Chris, nie wychodź. 411 00:57:18,435 --> 00:57:19,436 Chrisa. 412 00:57:19,569 --> 00:57:20,470 Oh. 413 00:57:29,579 --> 00:57:30,514 Chrisa. 414 00:57:30,647 --> 00:57:32,150 Czy wiedziałeś, że to nie było prawdziwe? 415 00:57:32,283 --> 00:57:33,850 Jej choroba? 416 00:57:33,985 --> 00:57:35,353 Elektryczność? 417 00:57:36,820 --> 00:57:38,323 Czy wiedziałeś? 418 00:57:40,891 --> 00:57:42,360 To dla niej prawdziwe. 419 00:57:45,096 --> 00:57:46,496 Dlaczego nic nie powiedziałeś? 420 00:57:46,630 --> 00:57:49,499 Zrobiłem. Tyle razy próbowałem żeby ją zobaczyła. 421 00:57:49,633 --> 00:57:51,635 Ale odmówiła wyjazdu. Nalegała... 422 00:57:51,768 --> 00:57:54,339 Nie, dlaczego nie? coś mi powiedzieć? 423 00:57:54,471 --> 00:57:55,739 Ja nie... 424 00:57:57,208 --> 00:57:58,942 Nie wiem. Myślałem, że wiesz. 425 00:57:59,077 --> 00:58:02,013 Oczywiście nie wiedziałem. 426 00:58:02,146 --> 00:58:05,450 Gdybym wiedział, miałbym coś z tym zrobiłem. 427 00:58:05,582 --> 00:58:07,517 Zaczekaj, odwiozę cię do domu. 428 00:58:29,639 --> 00:58:31,075 Czy to jest to, czego chcesz? 429 00:58:31,209 --> 00:58:33,044 Miejsce ostatniego spoczynku? 430 00:58:45,289 --> 00:58:47,191 Teraz zostaw mnie w spokoju. 431 00:59:32,336 --> 00:59:34,272 Pozwól mi odejść! 432 01:00:25,356 --> 01:00:26,656 Idź stąd. 433 01:00:38,302 --> 01:00:39,703 Chcesz się przejechać? 434 01:00:46,643 --> 01:00:48,645 Mam ci coś. 435 01:00:48,778 --> 01:00:50,847 To trochę prezent wyjazdowy. 436 01:00:50,981 --> 01:00:52,949 Cóż, technicznie to ja odchodzę 437 01:00:53,083 --> 01:00:55,620 więc chyba tylko prezent, ale w każdym razie... 438 01:00:55,752 --> 01:00:56,720 Co to jest? 439 01:00:56,853 --> 01:00:58,889 To planista do szkoły. 440 01:00:59,022 --> 01:01:03,827 Możesz umieścić swoją klasę zadania w nim, harmonogram... 441 01:01:03,960 --> 01:01:05,128 imprezy. 442 01:01:05,263 --> 01:01:07,431 Większość ludzi po prostu używa aplikacja kalendarza, 443 01:01:07,565 --> 01:01:10,800 ale ty wiesz, Myślę, że nie jesteś większością ludzi. 444 01:01:12,637 --> 01:01:14,338 Jedziesz, prawda? 445 01:01:16,407 --> 01:01:17,275 Musisz iść. 446 01:01:17,408 --> 01:01:19,610 Nie muszę nic robić. 447 01:01:19,743 --> 01:01:22,346 To znaczy prawda, ale... 448 01:01:22,480 --> 01:01:23,447 powinieneś. 449 01:01:31,289 --> 01:01:33,191 Dobra. 450 01:01:33,324 --> 01:01:37,827 Spójrz, wiem, że myślisz ludzie myślą, że jesteś dziwny, 451 01:01:37,961 --> 01:01:41,998 i nie będę kłamać, ty jesteś. 452 01:01:42,132 --> 01:01:44,235 Ale nie, myślisz, że jesteś dziwny to zła rzecz. 453 01:01:44,368 --> 01:01:47,871 Myślisz, że jesteś jedyny. Ale wiesz co? Ty nie jesteś. 454 01:01:48,004 --> 01:01:50,707 Jest mnóstwo innych dziwaków. 455 01:01:50,840 --> 01:01:54,579 Fajni, ciekawi ludzie jak ty. 456 01:01:54,711 --> 01:01:57,747 Po prostu musisz wyjść w świat i znajdź je. 457 01:02:01,419 --> 01:02:04,222 Nie chcesz wiedzieć? jak to jest? 458 01:02:04,355 --> 01:02:06,591 Jaki jesteś gdzieś indziej? 459 01:02:29,680 --> 01:02:31,515 Do widzenia. Powodzenia. 460 01:03:09,420 --> 01:03:10,388 Mamo? 461 01:03:15,025 --> 01:03:16,327 Jesteś tu? 462 01:03:31,207 --> 01:03:32,443 Witam? 463 01:03:48,492 --> 01:03:49,794 Umma? 464 01:04:13,617 --> 01:04:14,685 Mamo? 465 01:04:31,034 --> 01:04:32,670 Czas złożyć wyrazy szacunku. 466 01:04:53,022 --> 01:04:54,458 Co to wszystko jest? 467 01:04:56,926 --> 01:04:58,863 To jest jesa. 468 01:04:58,995 --> 01:05:01,732 To właśnie robimy na cześć naszych przodków. 469 01:05:01,866 --> 01:05:05,770 Być z nimi, więc są nie sam w życiu pozagrobowym. 470 01:05:05,902 --> 01:05:08,572 Uklęknij i oddajcie wyrazy szacunku. 471 01:05:10,508 --> 01:05:12,175 Czemu? 472 01:05:12,308 --> 01:05:14,578 Powiedziałeś, że nie wierzysz w tych rzeczach. 473 01:05:16,547 --> 01:05:17,848 - Zrób to. - Nie. 474 01:05:17,981 --> 01:05:21,251 Ty uparty, lekceważący mała dziewczynka. 475 01:05:21,384 --> 01:05:23,554 Przypominasz mi tak dużo twojej matki. 476 01:05:23,687 --> 01:05:25,856 Ona też próbowała uciec. 477 01:05:25,989 --> 01:05:28,358 Z dala od domu, który jej oddałem. 478 01:05:28,492 --> 01:05:32,362 Czy wiesz, co musiałem zrobić? kiedy mnie nie posłuchała? 479 01:05:32,496 --> 01:05:33,930 Musiałem ją zamknąć w szafie 480 01:05:34,063 --> 01:05:36,399 żeby mogła o tym pomyśleć na wszystkie sposoby, w jakie mnie zraniła. 481 01:05:36,534 --> 01:05:39,369 Umma. Umma. 482 01:05:42,939 --> 01:05:45,008 Mamusiu, przerażasz mnie. 483 01:05:46,209 --> 01:05:48,646 Ona też się bała, 484 01:05:48,779 --> 01:05:51,080 bo nie widziała jak bardzo mnie to boli 485 01:05:51,214 --> 01:05:53,349 za każdym razem, gdy uciekała. 486 01:05:55,051 --> 01:05:57,788 Potrzebowałem, żeby mi uwierzyła. 487 01:05:57,922 --> 01:05:59,657 Musiała zrozumieć 488 01:05:59,790 --> 01:06:01,459 mój ból był prawdziwy. 489 01:06:01,592 --> 01:06:05,195 Mieliśmy starą lampę. Moja ulubiona lampa. 490 01:06:05,328 --> 01:06:06,664 Z zerwanym drutem. 491 01:06:13,269 --> 01:06:14,939 Więc kazałem jej to trzymać 492 01:06:15,071 --> 01:06:17,608 aż mój ból stał się jej, 493 01:06:17,741 --> 01:06:20,009 i razem mogliśmy to poczuć. 494 01:06:24,482 --> 01:06:26,951 Ale nigdy się nie nauczyła jej lekcja. 495 01:06:33,156 --> 01:06:35,693 Nigdy nie możesz uciec. 496 01:07:58,909 --> 01:08:00,143 Chrissie. 497 01:08:00,276 --> 01:08:01,979 Pomóż mi. 498 01:08:10,186 --> 01:08:11,822 Zejdź ze mnie. 499 01:08:20,998 --> 01:08:22,633 Mamusiu, to ja. 500 01:08:22,766 --> 01:08:24,068 Spójrz na mnie. 501 01:08:24,200 --> 01:08:25,568 Zaśpiewałaś mi z powrotem do snu 502 01:08:25,703 --> 01:08:27,537 za każdym razem miałem koszmary. 503 01:08:27,671 --> 01:08:29,039 To prawda. 504 01:08:29,172 --> 01:08:30,473 Nauczyłaś mnie jeździć na rowerze 505 01:08:30,608 --> 01:08:32,910 nawet jeśli nie wiedziałeś jak. 506 01:08:33,043 --> 01:08:34,878 Nie miałem na myśli tego, co powiedziałem. 507 01:08:35,012 --> 01:08:35,946 Nie jesteś nią. 508 01:08:36,080 --> 01:08:37,715 Chris? 509 01:08:47,190 --> 01:08:49,258 Zejść. Zejść. 510 01:08:49,392 --> 01:08:51,629 Bóg. O Boże. O Boże. 511 01:08:56,767 --> 01:08:57,801 - Mamusia? - Chrisa? 512 01:09:00,470 --> 01:09:01,437 O Boże. 513 01:09:05,909 --> 01:09:07,778 Tak mi przykro, Chris. 514 01:09:07,911 --> 01:09:09,278 Przykro mi. 515 01:09:09,412 --> 01:09:11,180 Prawie ci to zrobiłem co mi zrobiła. 516 01:09:11,314 --> 01:09:12,650 Posłuchaj mnie. 517 01:09:12,783 --> 01:09:13,984 Posłuchaj mnie. 518 01:09:14,118 --> 01:09:17,387 nie mam pojęcia przez co przeszedłeś. 519 01:09:17,520 --> 01:09:18,856 Chciałbym wiedzieć. 520 01:09:29,265 --> 01:09:32,168 Dobra. Dobra, musimy iść. 521 01:09:33,737 --> 01:09:35,171 Mamusia. 522 01:09:35,304 --> 01:09:37,107 Mamusia. 523 01:09:37,240 --> 01:09:38,541 - Krzysie. - Mamusia. 524 01:09:40,510 --> 01:09:41,444 Chrisa. 525 01:09:43,013 --> 01:09:45,015 - Biegać! - Nie! 526 01:10:11,340 --> 01:10:12,241 Umma. 527 01:13:27,503 --> 01:13:29,172 Nie. 528 01:13:45,355 --> 01:13:46,689 Umma. 529 01:15:25,821 --> 01:15:27,424 - Gotowy? - Mm-hm. 530 01:16:12,369 --> 01:16:15,604 mam nadzieję, że twój dusza odnajduje spokój, Umma. 531 01:16:15,738 --> 01:16:17,474 Oh. 532 01:16:17,606 --> 01:16:20,243 Chciałbym, żeby ta rzecz miała kieszenie. 533 01:16:23,946 --> 01:16:25,482 - Jest w drodze. - Oh. 534 01:16:27,850 --> 01:16:30,120 Ile spakowałeś? 535 01:16:40,163 --> 01:16:41,531 W porządku, studentka. 536 01:16:41,664 --> 01:16:44,101 - Gotowy? - Mm-hm. 537 01:16:44,234 --> 01:16:46,470 Zadzwonimy do ciebie kiedy tam dotrzemy, Amando. 538 01:17:45,177 --> 01:17:50,177 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 538 01:17:51,305 --> 01:18:51,474 Oceń ten podtytuł na www.osdb.link/9w24q Pomóż innym użytkownikom wybrać najlepsze napisy 540 01:18:54,000 --> 02:18:54,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰