1 00:01:09,670 --> 00:01:11,033 {\an8}Umma... 2 00:01:11,250 --> 00:01:13,743 {\an8}Ouvre la porte. 3 00:01:25,500 --> 00:01:27,403 {\an8}Umma ! 4 00:01:27,620 --> 00:01:29,516 {\an8}Je suis désolée. 5 00:01:29,540 --> 00:01:32,913 {\an8}Je ne m'enfuirai pas à nouveau, je le promets. 6 00:01:33,770 --> 00:01:36,473 {\an8}Je t'aime, Umma. 7 00:01:37,030 --> 00:01:39,464 {\an8}Alors pourquoi tu ne vois pas 8 00:01:39,488 --> 00:01:42,043 {\an8}à quel point tu m'as fait souffrir, Soo-Hyun ? 9 00:04:44,497 --> 00:04:47,421 LA DOUCE VIE D'UN APICULTEUR À L'ÉCART DE TOUT 10 00:04:53,618 --> 00:04:56,607 SEIZE ANS PLUS TARD 11 00:04:56,596 --> 00:04:58,698 Un, deux, trois. 12 00:05:02,003 --> 00:05:03,503 Comment veux-tu l'appeler ? 13 00:05:03,637 --> 00:05:04,504 Zizi. 14 00:05:04,638 --> 00:05:06,506 Zizi, d'accord. 15 00:05:06,640 --> 00:05:08,042 Ok, un, deux, trois, Zizi. 16 00:05:10,577 --> 00:05:12,779 Salut Zizi. 17 00:05:12,914 --> 00:05:14,681 Elle est tellement mignonne. 18 00:06:04,497 --> 00:06:07,001 Beurk, tu sais que ça me dégoûte. 19 00:06:07,134 --> 00:06:08,668 Quoi ? Ça ? 20 00:06:08,802 --> 00:06:10,737 Maman. 21 00:06:10,872 --> 00:06:12,739 Oh ! Beurk ! 22 00:06:24,484 --> 00:06:25,585 Non, je n'ai pas fini. 23 00:06:25,719 --> 00:06:27,520 Tu lis si lentement. 24 00:06:29,422 --> 00:06:31,558 - Es-tu arrivée à la partie où... ? - Chut. 25 00:08:06,153 --> 00:08:07,455 Maman ? 26 00:08:32,446 --> 00:08:33,847 Hé. 27 00:08:44,657 --> 00:08:46,394 La foudre est trop loin. 28 00:08:46,526 --> 00:08:47,894 Ça ne peut pas te faire de mal. 29 00:09:25,366 --> 00:09:28,235 Deuxième essai à neuf, depuis leurs 35. 30 00:09:31,638 --> 00:09:33,006 Le score... 31 00:09:54,027 --> 00:09:54,928 Bouh ! 32 00:09:58,099 --> 00:10:00,667 Hé, c'est pour tes petits amis à poils. 33 00:10:00,800 --> 00:10:02,269 C'est gentil. 34 00:10:03,803 --> 00:10:05,872 Voici les déclarations pour le dernier trimestre. 35 00:10:06,005 --> 00:10:07,874 Attends de voir ce trimestre. 36 00:10:08,007 --> 00:10:10,610 Tu te souviens comment j'ai essayé de vendre ton miel en ligne ? 37 00:10:10,743 --> 00:10:12,879 Tu te souviens comment je pensais que c'était une perte de temps? 38 00:10:13,012 --> 00:10:17,418 Vivement. Mais ce n'était peut-être pas une telle perte de temps après tout. 39 00:10:17,551 --> 00:10:20,887 On a du mal à suivre les commandes. On ne cesse de vendre. 40 00:10:21,020 --> 00:10:23,224 Mais comment ? 41 00:10:24,958 --> 00:10:26,594 Apparemment, un certain influenceur de style de vie... 42 00:10:26,726 --> 00:10:28,462 a publié un post sur ton miel, 43 00:10:28,596 --> 00:10:30,096 et c'est devenu viral. 44 00:10:30,231 --> 00:10:31,831 Je ne sais pas ce que cela signifie. 45 00:10:31,965 --> 00:10:34,502 Pour être honnête, Amanda, je ne sais pas non plus. 46 00:10:34,634 --> 00:10:38,172 Ma nièce a essayé de me l'expliquer, mais... 47 00:10:38,305 --> 00:10:42,842 Ce que je sais, c'est que je peux vendre chaque goutte de ce que tu produis. 48 00:10:42,976 --> 00:10:44,043 Et beaucoup plus. 49 00:10:55,523 --> 00:10:57,957 - Tu veux du jus ? - Oh, oui s'il te plait. 50 00:11:06,167 --> 00:11:07,201 Qu'est-ce que c'est ? 51 00:11:08,402 --> 00:11:09,802 Nous avons besoin de plus de colonies. 52 00:11:09,936 --> 00:11:13,174 Danny dit que notre miel se vend toujours sur Internet. 53 00:11:13,307 --> 00:11:14,874 Mais cela représente beaucoup plus de travail. 54 00:11:15,008 --> 00:11:17,710 Ouais, mais c'est ce qu'on fait, non ? 55 00:11:17,844 --> 00:11:20,146 Ce n'est rien que nous ne puissions gérer ensemble. 56 00:11:20,281 --> 00:11:21,681 Merci. 57 00:11:23,484 --> 00:11:25,553 En fait, maman, je pensais que peut-être... 58 00:11:25,718 --> 00:11:28,021 Apporte ça à Danny après le petit-déjeuner, tu veux ? 59 00:11:57,183 --> 00:11:58,985 Excusez-moi. Bonjour. 60 00:12:02,155 --> 00:12:03,122 Pardon ? 61 00:12:08,094 --> 00:12:09,597 Je ne vous comprends pas. 62 00:12:11,130 --> 00:12:14,000 Oh. Merci. Merci. 63 00:12:49,436 --> 00:12:50,571 Arrêtez. 64 00:12:52,138 --> 00:12:53,607 Arrêtez. Ne vous approchez pas plus. 65 00:12:57,378 --> 00:12:59,413 Éteignez la voiture. Éteignez-la. 66 00:13:04,083 --> 00:13:05,018 Qui êtes-vous ? 67 00:13:06,590 --> 00:13:08,583 {\an8}Tu ne reconnais pas ton oncle ? 68 00:13:10,240 --> 00:13:11,853 {\an8}...Oncle ? 69 00:13:12,350 --> 00:13:15,463 {\an8}J'ai traversé la moitié du monde pour te voir. 70 00:13:15,920 --> 00:13:18,123 {\an8}Tu ne m'offres pas une tasse de café ? 71 00:13:19,810 --> 00:13:21,263 {\an8}Éteins la voiture. 72 00:13:22,760 --> 00:13:24,094 {\an8}S'il te plaît. 73 00:13:25,900 --> 00:13:27,933 {\an8}Et ton téléphone. 74 00:13:29,000 --> 00:13:31,833 {\an8}Mon portable ? Pourquoi ? 75 00:13:33,800 --> 00:13:36,413 {\an8}Je ne peux pas être proche de l'électricité. 76 00:13:39,410 --> 00:13:40,863 {\an8}Quoi ? 77 00:13:58,230 --> 00:14:01,093 {\an8}Où est ton mari ? 78 00:14:02,350 --> 00:14:04,136 {\an8}Je n'ai pas de mari. 79 00:14:04,160 --> 00:14:05,533 {\an8}Pourquoi ? 80 00:14:06,230 --> 00:14:09,143 {\an8}Je ne pensais pas en avoir besoin. 81 00:14:10,600 --> 00:14:11,934 {\an8}Hé. 82 00:14:12,370 --> 00:14:14,246 {\an8}C'est ta fille ? 83 00:14:14,270 --> 00:14:16,513 {\an8}Je suis tombé sur elle en venant ici. 84 00:14:17,940 --> 00:14:19,116 {\an8}Tu lui as parlé ? 85 00:14:19,140 --> 00:14:20,963 {\an8}J'ai essayé. 86 00:14:21,660 --> 00:14:25,523 {\an8}Mais elle n'a pas compris le coréen. Pourquoi ça ? 87 00:14:25,690 --> 00:14:27,473 {\an8}Parce qu'elle est américaine. 88 00:14:29,810 --> 00:14:30,826 {\an8}Conneries. 89 00:14:30,850 --> 00:14:33,633 {\an8}Tu ne peux jamais cacher qui tu es. 90 00:14:46,220 --> 00:14:49,586 {\an8}Que se passe-t-il quand tu t'en rapproches ? 91 00:14:49,610 --> 00:14:51,353 {\an8}De l'électricité. 92 00:14:55,740 --> 00:14:58,762 {\an8}Depuis combien de temps tu vis comme ça ? 93 00:14:58,940 --> 00:15:02,133 {\an8}Depuis la naissance de ma fille. 94 00:15:02,410 --> 00:15:05,993 {\an8}S'il te plaît, dis-moi pourquoi tu es ici. 95 00:15:19,410 --> 00:15:21,283 {\an8}Ta mère est décédée. 96 00:15:24,240 --> 00:15:26,596 {\an8}Elle est morte il y a quelques mois. 97 00:15:26,620 --> 00:15:29,096 {\an8}Je serais venu plus tôt, 98 00:15:29,120 --> 00:15:32,163 {\an8}mais te trouver était presque impossible. 99 00:15:32,800 --> 00:15:37,293 {\an8}Tu n'as pas de portable, pas d'email, pas d'internet. 100 00:15:37,630 --> 00:15:38,756 {\an8}Le pire de tous, 101 00:15:38,780 --> 00:15:41,446 {\an8}c'est que tu t'es débarrassée de ton nom coréen. 102 00:15:41,470 --> 00:15:43,726 {\an8}Ta mère et ton père t'ont donné ce nom. 103 00:15:43,750 --> 00:15:44,966 {\an8}C'était le nom... 104 00:15:44,990 --> 00:15:49,443 {\an8}que ta mère a crié juste avant de mourir. 105 00:15:50,070 --> 00:15:52,132 {\an8}Avant son dernier souffle, 106 00:15:52,510 --> 00:15:55,703 {\an8}elle t'a tendu la main. 107 00:15:56,050 --> 00:15:58,276 {\an8}Comme si tu étais à côté d'elle. 108 00:15:58,300 --> 00:16:01,696 {\an8}Soo-Hyun, c'est toi ? 109 00:16:01,720 --> 00:16:04,396 {\an8}C'est comme ça qu'elle t'a appelée. 110 00:16:04,420 --> 00:16:06,276 {\an8}Mais... 111 00:16:06,300 --> 00:16:09,663 {\an8}tu n'étais pas là, n'est-ce pas ? 112 00:16:10,770 --> 00:16:14,622 {\an8}Les médecins ont dit que c'était une crise cardiaque. 113 00:16:14,800 --> 00:16:19,173 {\an8}Mais je sais que c'est de ta faute si elle est morte. 114 00:16:19,700 --> 00:16:23,573 {\an8}Quel genre de fille abandonne sa propre mère ? 115 00:16:24,450 --> 00:16:26,106 {\an8}Elle avait besoin de toi, mais tu l'as laissée. 116 00:16:26,130 --> 00:16:28,873 {\an8}Tout comme ton bon à rien de père l'a abandonnée. 117 00:16:29,680 --> 00:16:31,482 {\an8}Et moi, alors ? 118 00:16:31,660 --> 00:16:34,443 {\an8}Qui était là pour s'occuper de moi ? 119 00:16:36,690 --> 00:16:39,036 {\an8}C'est la fille qui a des obligations envers ses parents, 120 00:16:39,060 --> 00:16:42,496 {\an8}à la fois dans la vie, et pour après. 121 00:16:42,520 --> 00:16:44,332 {\an8}Mais tu as renié son existence. 122 00:16:44,410 --> 00:16:48,716 {\an8}Et maintenant elle est piégée dans ce monde, comme une gwishin. 123 00:16:48,740 --> 00:16:51,406 {\an8}Sa colère grandira tant qu'elle restera dans cette valise. 124 00:16:51,430 --> 00:16:54,282 {\an8}C'est pourquoi tu dois... 125 00:16:54,460 --> 00:16:55,794 {\an8}Non ! 126 00:16:56,048 --> 00:16:58,184 Sors de ma maison. 127 00:17:02,520 --> 00:17:06,782 {\an8}Chaque jour, sa douleur se transformera en poison et s'infiltrera en toi. 128 00:17:06,860 --> 00:17:10,006 {\an8}Ta mère obtient toujours ce qu'elle veut. 129 00:17:10,030 --> 00:17:13,353 {\an8}Tu sais de quoi elle est capable. 130 00:17:27,513 --> 00:17:29,081 Elle est là. 131 00:17:36,823 --> 00:17:37,891 Salut, Dany. 132 00:17:38,025 --> 00:17:40,393 Salut, je pensais justement à toi. 133 00:17:40,526 --> 00:17:43,396 Viens ici. Il y a une liste d'attente pour acheter ton miel. 134 00:17:45,799 --> 00:17:47,366 - Cool, non ? - Ouais. 135 00:17:47,500 --> 00:17:49,036 Cool. 136 00:17:51,572 --> 00:17:52,606 D'accord. 137 00:17:53,874 --> 00:17:56,242 Elle construit plus de ruches ? 138 00:17:56,375 --> 00:17:58,946 Génial. Je devrai peut-être commander certains de ces trucs. 139 00:17:59,078 --> 00:18:00,747 Laisse-moi vérifier le stock et voir ce que nous avons. 140 00:18:00,881 --> 00:18:02,783 River, tu peux surveiller le compteur une seconde ? 141 00:18:02,916 --> 00:18:06,252 Pourquoi ? Tu penses qu'elle va cambrioler l'endroit ? 142 00:18:06,385 --> 00:18:08,254 C'est ma nièce, 143 00:18:08,387 --> 00:18:10,156 qui va rester avec moi quelques semaines 144 00:18:10,289 --> 00:18:11,792 pendant que ses parents sont hors de la ville. 145 00:18:11,925 --> 00:18:13,961 - River, c'est Chris. - Salut. 146 00:18:15,261 --> 00:18:16,562 Salut. 147 00:18:21,300 --> 00:18:22,401 J'aime ton maquillage. 148 00:18:24,370 --> 00:18:25,639 Merci. 149 00:18:25,772 --> 00:18:27,306 J'aime beaucoup tes taches de rousseur. 150 00:18:27,440 --> 00:18:28,976 J'aimerais les avoir. 151 00:19:39,980 --> 00:19:41,948 Maman ? 152 00:19:56,763 --> 00:19:58,197 Non. Ne touche pas à ça. 153 00:19:58,330 --> 00:19:59,833 Pourquoi ? 154 00:19:59,966 --> 00:20:01,200 D'où ça vient ? 155 00:20:02,501 --> 00:20:04,071 Attends. 156 00:20:04,203 --> 00:20:05,772 Est-ce que quelqu'un était là plus tôt ? 157 00:20:07,573 --> 00:20:09,208 Qu'est-ce que tu as sur le visage ? 158 00:22:16,468 --> 00:22:17,536 Chris ? 159 00:22:32,018 --> 00:22:33,854 Maman ! 160 00:22:35,155 --> 00:22:36,622 Chrissy ? 161 00:22:38,258 --> 00:22:39,960 J'arrive. 162 00:22:43,163 --> 00:22:44,830 Chris, j'arrive. 163 00:22:44,965 --> 00:22:45,899 Maman ? 164 00:22:46,032 --> 00:22:48,701 Chrissy. 165 00:22:48,834 --> 00:22:50,836 Chrissy. 166 00:22:52,371 --> 00:22:54,074 Chrissy, où es-tu ? 167 00:22:55,674 --> 00:22:57,543 - Maman ! - Oh, mon Dieu. 168 00:22:57,676 --> 00:23:00,646 Chérie, réponds-moi. 169 00:23:00,779 --> 00:23:02,182 Maman ! 170 00:23:03,482 --> 00:23:05,285 - Chris ? - À l'aide ! 171 00:24:00,206 --> 00:24:01,874 Viens ici. 172 00:24:02,008 --> 00:24:04,144 Soo-Hyun. 173 00:24:05,911 --> 00:24:08,181 Maman. 174 00:24:08,315 --> 00:24:10,616 Tu faisais un cauchemar ? 175 00:24:12,986 --> 00:24:14,920 Oui. 176 00:24:40,380 --> 00:24:41,314 Hé. 177 00:24:41,448 --> 00:24:43,116 Est-ce que ça va ? 178 00:24:46,052 --> 00:24:47,786 Tu agis un peu bizarrement. 179 00:24:52,292 --> 00:24:53,994 D'où est-ce que ça vient ? 180 00:24:57,097 --> 00:25:00,166 Chrissy, je t'ai posé une question. 181 00:25:00,300 --> 00:25:01,667 C'était Dany. 182 00:25:03,269 --> 00:25:04,803 Il me l'a donné. 183 00:25:04,937 --> 00:25:06,605 Dany ? Pourquoi ? 184 00:25:06,739 --> 00:25:08,774 Parce que c'est mon ami. 185 00:25:08,907 --> 00:25:10,709 Ce n'est pas ton ami. Je fais ses comptes. 186 00:25:10,843 --> 00:25:12,811 Je le paie pour nous aider. 187 00:25:12,945 --> 00:25:15,048 C'est aussi ton ami, maman. 188 00:25:16,282 --> 00:25:19,152 C'est notre seul ami. 189 00:25:23,023 --> 00:25:24,590 Alors tu veux aller à l'université ? 190 00:25:24,723 --> 00:25:25,758 Non. 191 00:25:25,891 --> 00:25:27,093 Non ? 192 00:26:11,304 --> 00:26:13,406 Oh, belle prise. 193 00:26:13,540 --> 00:26:16,376 Cela rendra certains de tes clients vraiment heureux. 194 00:26:18,911 --> 00:26:20,213 Quoi... ? 195 00:26:20,346 --> 00:26:22,714 Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai dit quelque chose de mal ? 196 00:26:24,417 --> 00:26:26,086 Euh, tu sais, 197 00:26:26,219 --> 00:26:28,488 Je n'ai jamais, au grand jamais, 198 00:26:28,620 --> 00:26:30,390 imaginé que je serais apicultrice. 199 00:26:30,523 --> 00:26:32,825 Je suis... Je suis comptable. 200 00:26:32,958 --> 00:26:35,295 Qu'est-ce que je savais sur la fabrication du miel ? 201 00:26:35,428 --> 00:26:37,464 Mais plus que cela, 202 00:26:37,596 --> 00:26:39,665 je détestais les abeilles. 203 00:26:39,798 --> 00:26:42,168 Je détestais le son qu'elles faisaient. 204 00:26:42,302 --> 00:26:47,639 Le bourdonnement constant qui s'insinue sous la peau. 205 00:26:47,773 --> 00:26:49,242 Mais un jour, 206 00:26:49,375 --> 00:26:52,878 Chrissy est revenue à la maison avec un livre sur l'apiculture 207 00:26:53,011 --> 00:26:55,448 et est devenu obsédée par cette idée. 208 00:26:55,582 --> 00:26:58,384 Elle voulait tellement démarrer une ruche. 209 00:26:58,518 --> 00:27:00,719 Elle m'a même demandé de l'aider à te convaincre. 210 00:27:03,922 --> 00:27:06,292 J'étais nerveuse au début, mais... 211 00:27:07,726 --> 00:27:09,596 Chrissy... 212 00:27:09,728 --> 00:27:10,963 était sans peur. 213 00:27:11,096 --> 00:27:13,799 - Oui. - Entourée de toutes ces abeilles. 214 00:27:13,932 --> 00:27:15,701 Mais ça la rendait tellement heureuse. 215 00:27:15,834 --> 00:27:17,337 Et ça me rendait heureuse. 216 00:27:17,470 --> 00:27:20,939 Cela m'a donné l'impression d'être une bonne mère. 217 00:27:21,073 --> 00:27:24,377 On a donc continué à ajouter des ruches. 218 00:27:24,511 --> 00:27:27,779 C'était quelque chose que nous étions censées faire ensemble. 219 00:27:29,516 --> 00:27:32,117 J'ai donc été vraiment surprise 220 00:27:32,252 --> 00:27:36,523 quand j'ai trouvé la demande d'inscription à l'université que tu lui avais donnée. 221 00:27:36,655 --> 00:27:38,957 Oh, écoute, je lui ai donné cette demande, 222 00:27:39,091 --> 00:27:42,328 mais c'est parce qu'elle me l'avais demandé. 223 00:27:42,462 --> 00:27:46,466 Tu penses probablement que ce ne sont pas mes affaires, 224 00:27:46,599 --> 00:27:49,435 mais tu ne penses pas qu'aller à l'université pourrait être bon pour elle ? 225 00:27:49,569 --> 00:27:51,171 Tu sais, se faire des amis, 226 00:27:51,304 --> 00:27:54,274 apprendre à vivre sa vie par elle-même un peu ? 227 00:27:58,444 --> 00:28:00,547 Je suis désolé. Tu ne t'attendais pas vraiment 228 00:28:00,679 --> 00:28:03,383 qu'elle allait rester ici pour toujours, n'est-ce pas ? 229 00:28:23,439 --> 00:28:27,416 UNIVERSITÉ DE WEST MESA 230 00:28:27,440 --> 00:28:29,609 Non. Non. 231 00:28:29,640 --> 00:28:34,756 {\an8}Je suis ta mère. Tu ne pourras jamais me fuir. 232 00:28:34,880 --> 00:28:37,716 Je te déteste. J'aimerais que tu sois morte. 233 00:28:37,840 --> 00:28:41,663 {\an8}Même dans la mort, je serai avec toi, Soo-Hyun. 234 00:28:42,380 --> 00:28:46,203 {\an8}Nous avons commencées comme un, et nous finirons comme un. 235 00:29:47,553 --> 00:29:49,656 Tu ne t'attendais pas vraiment 236 00:29:49,788 --> 00:29:53,158 qu'elle allait rester ici pour toujours, n'est-ce pas ? 237 00:31:51,611 --> 00:31:52,545 Chris. 238 00:32:10,262 --> 00:32:11,196 Chris ? 239 00:32:59,030 --> 00:33:01,193 {\an8}C'est toi ? 240 00:33:04,150 --> 00:33:07,433 {\an8}Tu peux sentir mon cœur battre ? 241 00:33:08,320 --> 00:33:11,063 {\an8}C'est parce que toi et moi ne faisons qu'un. 242 00:33:13,790 --> 00:33:17,323 {\an8}Peu importe à quel point tu essaies de m'oublier. 243 00:33:17,740 --> 00:33:20,523 {\an8}Je ne pourrais pas vivre sans toi. 244 00:33:20,750 --> 00:33:24,743 {\an8}Et maintenant, je ne peux pas vraiment mourir sans toi. 245 00:33:25,540 --> 00:33:28,913 {\an8}Tu vois ce que je suis devenue ? 246 00:33:30,070 --> 00:33:31,643 {\an8}Regarde-moi ! 247 00:33:41,319 --> 00:33:42,187 Chrissy ? 248 00:33:45,190 --> 00:33:46,424 Pourquoi portes-tu ça ? 249 00:33:46,559 --> 00:33:48,193 Je suis désolée, maman. J'étais juste en train de l'essayer. 250 00:33:48,326 --> 00:33:49,929 Je l'ai trouvé ici. 251 00:33:51,196 --> 00:33:52,397 - Enlève-le. - Pourquoi ? 252 00:33:52,532 --> 00:33:53,533 - Enlève-le. - Pourquoi ? 253 00:34:51,057 --> 00:34:52,157 Qu'est-ce qu'il y a ? 254 00:34:57,262 --> 00:34:58,931 Tu as agi... 255 00:35:00,700 --> 00:35:03,134 Je suis juste inquiète pour toi. 256 00:35:03,268 --> 00:35:04,770 Je vais bien. 257 00:35:10,175 --> 00:35:11,276 Qu'est-ce qu'il y a dans la valise ? 258 00:35:11,409 --> 00:35:13,411 J'ai dit, je vais bien. 259 00:38:16,594 --> 00:38:18,630 Petite fille désobéissante. 260 00:38:56,634 --> 00:38:58,469 Maman. 261 00:38:58,603 --> 00:38:59,671 Laisse-moi sortir, s'il te plaît. 262 00:38:59,790 --> 00:39:01,493 {\an8}Ouvre la porte ! 263 00:39:16,188 --> 00:39:17,890 Maman, laisse-moi sortir. 264 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 - Chris ? - Maman ? 265 00:39:20,159 --> 00:39:21,026 Chris ? 266 00:39:21,160 --> 00:39:22,694 C'est trop lourd. 267 00:39:22,827 --> 00:39:24,897 Chrissy. 268 00:39:25,030 --> 00:39:26,966 Qu'est-ce que tu faisais en bas ? 269 00:39:28,833 --> 00:39:30,169 Est-ce que ça va ? 270 00:39:34,772 --> 00:39:36,208 Qui est cette femme ? 271 00:39:37,809 --> 00:39:39,644 Dis-moi qui elle est. 272 00:39:44,316 --> 00:39:45,416 Très bien. 273 00:39:46,484 --> 00:39:48,921 Ne me parle pas. 274 00:39:49,054 --> 00:39:50,755 Mais quand je serai partie, tu n'auras plus personne 275 00:39:50,890 --> 00:39:52,523 à qui cacher tes secrets. 276 00:39:54,559 --> 00:39:55,961 Chris. 277 00:39:56,095 --> 00:39:59,265 Quelqu'un est venu chez nous l'autre jour. 278 00:39:59,397 --> 00:40:01,133 Avec une valise. 279 00:40:02,600 --> 00:40:04,569 Cet homme était mon oncle. 280 00:40:04,702 --> 00:40:08,740 Il est venu de Corée pour me dire que ma mère était morte. 281 00:40:08,873 --> 00:40:13,012 Grand-mère Gloria et grand-père Bill ne sont pas mes vrais parents. 282 00:40:13,145 --> 00:40:14,213 Je les ai inventés. 283 00:40:15,513 --> 00:40:17,216 J'ai été élevée par ma mère. 284 00:40:19,484 --> 00:40:20,852 Ma vraie mère. 285 00:40:22,321 --> 00:40:24,256 Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur ? 286 00:40:24,390 --> 00:40:26,457 Les restes de ma mère. 287 00:40:26,591 --> 00:40:29,094 Et ses biens les plus chers. 288 00:40:48,613 --> 00:40:49,847 C'est elle ? 289 00:40:50,983 --> 00:40:52,750 Ta mère ? 290 00:40:52,884 --> 00:40:54,153 C'est ma umma. 291 00:40:56,088 --> 00:40:56,989 Umma. 292 00:40:58,823 --> 00:41:01,926 Je n'aurais jamais pensé que je serais de nouveau dans la même pièce qu'elle. 293 00:41:04,662 --> 00:41:06,597 À propos de quoi d'autre m'as-tu menti 294 00:41:06,731 --> 00:41:08,833 Non, Chrissy, je... 295 00:41:11,769 --> 00:41:13,504 Que veux-tu savoir ? 296 00:41:15,274 --> 00:41:16,674 C'était la sienne ? 297 00:41:18,943 --> 00:41:20,778 C'est ce qu'on appelle un hanbok. 298 00:41:20,912 --> 00:41:22,613 Elle l'a fait elle-même. 299 00:41:24,649 --> 00:41:26,751 Elle était très fière de son travail. 300 00:41:26,884 --> 00:41:28,853 Elle espérait me le transmettre. 301 00:41:36,428 --> 00:41:37,662 Qu'est-ce que c'est ça ? 302 00:41:39,131 --> 00:41:40,299 C'est un tal. 303 00:41:40,432 --> 00:41:43,369 C'est un héritage familial. 304 00:41:43,501 --> 00:41:47,805 Il est porté par les femmes de notre famille depuis des générations. 305 00:41:47,939 --> 00:41:49,974 Pourquoi tout ça ici ? 306 00:41:50,109 --> 00:41:51,343 Elle a toujours dit qu'elle prendrait 307 00:41:51,477 --> 00:41:53,678 ses choses préférées avec elle dans l'au-delà. 308 00:41:53,811 --> 00:41:56,048 Elle les a probablement laissés pour sa cérémonie. 309 00:41:56,181 --> 00:41:58,384 Quel genre de cérémonie ? 310 00:41:58,516 --> 00:42:00,985 Certains Coréens croient que les difficultés de la vie 311 00:42:01,120 --> 00:42:04,256 sont causés par les esprits tourmentés de leurs ancêtres, 312 00:42:04,390 --> 00:42:08,027 alors ils font des offrandes pour apaiser leurs âmes torturées. 313 00:42:09,527 --> 00:42:10,695 C'est ça en quoi tu crois ? 314 00:42:12,797 --> 00:42:14,699 Je ne crois pas aux superstitions. 315 00:42:24,942 --> 00:42:27,146 Il y a autre chose ici. 316 00:42:46,065 --> 00:42:47,433 Qu'est-ce que c'est ? 317 00:42:52,104 --> 00:42:53,105 Maman ? 318 00:43:09,521 --> 00:43:10,456 Qu'est-ce qui ne va pas ? 319 00:43:23,180 --> 00:43:25,633 {\an8}Ne pleure pas, ma petite. 320 00:43:26,790 --> 00:43:29,653 {\an8}Tiens, je veux que tu prennes ça. 321 00:43:30,930 --> 00:43:33,486 {\an8}Qu'est-ce que c'est, Umma ? 322 00:43:33,510 --> 00:43:37,373 {\an8}C'est ma vieille boîte à musique, bien sûr. 323 00:43:37,990 --> 00:43:42,943 {\an8}Si tu en joues quand tu es triste, elle te rendra toujours heureuse à nouveau. 324 00:43:44,556 --> 00:43:46,125 Bonjour. 325 00:44:08,980 --> 00:44:10,282 - Salut. - Salut. 326 00:44:10,415 --> 00:44:12,850 - Oh, donne le moi. - Non, non, je vais m'en occuper. 327 00:44:12,984 --> 00:44:14,719 C'est pour ça que tu me paies. 328 00:44:16,188 --> 00:44:19,158 Euh, est-ce que ta nièce est toujours là ? 329 00:44:19,291 --> 00:44:21,726 Je pensais organiser une soirée jeux avec Chris, 330 00:44:21,859 --> 00:44:23,629 si tu voulais nous rejoindre. 331 00:44:23,761 --> 00:44:25,830 Je pensais que ce serait bien pour elle. 332 00:44:26,964 --> 00:44:28,699 Génial. 333 00:44:45,417 --> 00:44:47,553 Tu veux que je te coiffe ? 334 00:45:09,308 --> 00:45:10,942 Aïe ! 335 00:45:11,075 --> 00:45:12,578 Pas si fort. 336 00:45:12,710 --> 00:45:13,911 Désolée. 337 00:45:19,050 --> 00:45:20,885 Oh ! 338 00:45:24,389 --> 00:45:26,358 Désolée. 339 00:45:26,491 --> 00:45:29,927 Dix. Dix jaune. Dix jaunes, dix jaunes, dix jaunes. 340 00:45:30,061 --> 00:45:32,397 N'y a-t-il pas comme une limite de temps pour chaque main ? 341 00:45:32,531 --> 00:45:33,931 Oh, oh, oh. 342 00:45:34,065 --> 00:45:36,167 Je crois que je l'ai. Euh... Euh-hein. 343 00:45:36,301 --> 00:45:38,503 Ah-ah, Rummikub. 344 00:45:38,637 --> 00:45:39,705 - Rummikub. - Oui... 345 00:45:39,837 --> 00:45:41,273 Tu veux aller traîner à l'étage ? 346 00:45:41,406 --> 00:45:42,374 C'est bien ça ? 347 00:45:42,507 --> 00:45:43,874 - Oui. - Vraiment ? 348 00:45:44,008 --> 00:45:46,177 Tu ne veux pas jouer une autre partie ? 349 00:45:46,311 --> 00:45:47,945 Non. Non, ça va. 350 00:45:48,079 --> 00:45:49,514 Merci. 351 00:45:50,549 --> 00:45:51,849 D'accord. 352 00:45:56,787 --> 00:45:58,222 Super endroit. 353 00:46:00,425 --> 00:46:01,892 C'est une demande d'inscription à l'université ? 354 00:46:02,026 --> 00:46:03,828 Oui. 355 00:46:03,961 --> 00:46:06,331 Je ne savais même pas qu'on pouvait postuler sur papier. 356 00:46:09,601 --> 00:46:11,769 Ta vie est tellement rétro. 357 00:46:11,902 --> 00:46:14,071 As-tu au moins un téléphone ? 358 00:46:14,205 --> 00:46:15,741 Non. 359 00:46:15,873 --> 00:46:18,410 Alors, comment tu parles à tes amis ? 360 00:46:18,543 --> 00:46:20,144 Ma mère est mon amie. 361 00:46:22,481 --> 00:46:25,684 Mais j'ai totalement d'autres amis. 362 00:46:28,387 --> 00:46:31,623 Donc tu pinces le X au milieu, 363 00:46:31,757 --> 00:46:34,660 puis tu passes en dessous pour passer au-dessus, et ensuite tu le retires. 364 00:46:34,792 --> 00:46:36,961 Joli. Sors-le. 365 00:46:37,094 --> 00:46:38,597 Bon travail. 366 00:46:38,730 --> 00:46:39,897 Comme ça. 367 00:46:40,031 --> 00:46:41,799 Pince ça. Puis ceci. 368 00:46:41,932 --> 00:46:45,470 J'ai parlé de toi avec les jeunes qui traînent au magasin. 369 00:46:47,905 --> 00:46:49,073 Tu quoi ? 370 00:46:49,206 --> 00:46:50,609 Je trouve ça tellement drôle. 371 00:46:52,076 --> 00:46:53,811 Comment peut-on être aussi nul ? 372 00:46:53,944 --> 00:46:55,913 Ils n'ont littéralement rien de mieux à faire 373 00:46:56,047 --> 00:46:58,849 que des commérages sur la raison pour laquelle tu vis comme ça. 374 00:46:58,983 --> 00:47:00,151 C'est pathétique. 375 00:47:06,658 --> 00:47:09,160 C'est ton téléphone ? 376 00:47:09,293 --> 00:47:11,162 Oui. 377 00:47:13,297 --> 00:47:15,199 Danny ne t'a pas dit de le laisser dans la voiture ? 378 00:47:15,334 --> 00:47:17,569 - Il l'a fait, mais... - Tu dois l'éteindre. 379 00:47:17,703 --> 00:47:20,004 Ma mère ne doit pas être à proximité de l'électricité. 380 00:47:20,137 --> 00:47:21,473 Quoi ? Pourquoi ? 381 00:47:21,606 --> 00:47:23,874 Elle va vraiment tomber malade. 382 00:47:24,008 --> 00:47:25,644 D'accord. Hum... 383 00:47:25,777 --> 00:47:28,079 J'ai eu mon téléphone avec moi tout ce temps, 384 00:47:28,212 --> 00:47:29,681 et ta mère semblait bien. 385 00:47:29,815 --> 00:47:32,818 Que se passe-t-il quand elle tombe malade ? 386 00:47:42,594 --> 00:47:45,564 Merde, je n'ai pas bu de bière depuis... 387 00:47:45,697 --> 00:47:47,231 Depuis avant Chris. 388 00:47:48,800 --> 00:47:51,168 - Vraiment ? - Ce n'est pas comme si... 389 00:47:51,302 --> 00:47:53,871 Tu sais, ce n'est pas comme si Chris pouvait être ma copine de beuverie. 390 00:47:57,341 --> 00:47:59,644 Wow. C'est toi ? 391 00:47:59,778 --> 00:48:01,879 Ouais, mon putain de genou me tue ces derniers temps. 392 00:48:02,012 --> 00:48:04,516 Oh, mon Dieu. 393 00:48:04,649 --> 00:48:07,284 Je m'entends devenir ma mère. 394 00:48:20,570 --> 00:48:24,143 {\an8}Tu peux sentir mon cœur battre ? 395 00:48:24,935 --> 00:48:27,037 Amanda, ça va ? 396 00:48:28,507 --> 00:48:29,775 Je pense... 397 00:48:35,714 --> 00:48:38,717 Je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas. 398 00:48:38,850 --> 00:48:41,218 Chris est une bonne fille, tu sais. 399 00:48:41,352 --> 00:48:43,455 Parle-lui simplement. 400 00:49:21,292 --> 00:49:23,495 Je ne voulais pas que tu la connaisses. 401 00:49:25,897 --> 00:49:29,468 Mon père disait qu'elle était si rayonnante, 402 00:49:29,601 --> 00:49:31,536 et si amusante, 403 00:49:31,670 --> 00:49:34,840 quand ils se sont mariés pour la première fois en Corée. 404 00:49:34,972 --> 00:49:37,642 Et puis ils sont venus en Amérique. 405 00:49:37,776 --> 00:49:40,010 Le pays de la... La liberté. 406 00:49:41,646 --> 00:49:43,682 Le pays des opportunités. 407 00:49:45,650 --> 00:49:48,352 Je pense que nous étions heureux. 408 00:49:48,487 --> 00:49:51,288 Il était complètement amoureux de cet endroit. 409 00:49:52,791 --> 00:49:54,358 Mais ma mère... 410 00:49:57,294 --> 00:49:58,864 elle avait du mal. 411 00:50:01,633 --> 00:50:05,504 Tout ici lui semblait étranger. 412 00:50:06,771 --> 00:50:09,473 Elle avait peur tout le temps. 413 00:50:09,608 --> 00:50:11,075 Elle a cessé de quitter la maison. 414 00:50:11,208 --> 00:50:12,844 Elle a changé. 415 00:50:12,978 --> 00:50:17,081 Je me souviens de tant de cris. 416 00:50:17,214 --> 00:50:20,017 Je pense que mon père n'en pouvait plus. 417 00:50:20,150 --> 00:50:23,187 Et après son décès, j'étais tout ce qu'elle avait. 418 00:50:24,388 --> 00:50:26,190 J'ai donc dû tout faire. 419 00:50:29,561 --> 00:50:31,428 J'ai dû tout prendre. 420 00:50:33,965 --> 00:50:35,567 Toute sa rage. 421 00:50:37,268 --> 00:50:38,703 Sa rancœur. 422 00:50:40,437 --> 00:50:41,740 Et elle... 423 00:50:55,519 --> 00:50:59,490 Dès que je suis tombée enceinte, je me suis fait une promesse. 424 00:50:59,624 --> 00:51:01,325 Je t'ai fait une promesse. 425 00:51:03,327 --> 00:51:06,230 Je ne deviendrai jamais ma mère. 426 00:51:42,560 --> 00:51:46,593 {\an8}Tu n'es pas la seule enfant désobéissante dans cette maison. 427 00:52:21,860 --> 00:52:26,733 {\an8}Je sais pourquoi tu ne me laisses pas me reposer. 428 00:52:29,060 --> 00:52:32,763 {\an8}Tu as besoin de moi, elle a besoin de nous. 429 00:52:34,790 --> 00:52:38,283 {\an8}Nous pouvons être une bonne mère ensemble. 430 00:53:50,227 --> 00:53:52,663 Pourquoi tu as fait ça ? 431 00:53:52,797 --> 00:53:53,697 Fais quoi ? 432 00:53:53,832 --> 00:53:55,066 Ça. 433 00:53:56,300 --> 00:53:58,103 C'est fichu. 434 00:53:58,235 --> 00:54:00,437 Je vais devoir le refaire. 435 00:54:00,571 --> 00:54:01,873 Je n'ai pas fait ça. 436 00:54:02,006 --> 00:54:04,441 Si tu ne l'as pas fait, alors qui l'a fait ? 437 00:54:14,219 --> 00:54:15,120 Maman. 438 00:54:22,894 --> 00:54:24,595 Elle est ici. 439 00:54:24,728 --> 00:54:26,463 - Quoi ? - C'est elle 440 00:54:26,597 --> 00:54:29,433 qui a fait ça à ta candidature. 441 00:54:29,566 --> 00:54:30,601 Qui ? 442 00:54:32,904 --> 00:54:34,139 Umma. 443 00:54:34,271 --> 00:54:36,908 Elle croit que tu es en train de nous fuir. 444 00:54:37,041 --> 00:54:38,609 Ça ne sert à rien de te parler 445 00:54:38,742 --> 00:54:40,410 si tu agis comme ça. 446 00:54:40,544 --> 00:54:42,312 Agir comme quoi ? 447 00:54:42,446 --> 00:54:44,448 Comme une salope psychopathe. 448 00:54:50,054 --> 00:54:51,755 Hé. 449 00:54:51,890 --> 00:54:54,092 Comment est-ce que tu viens de m'appeler ? 450 00:54:54,225 --> 00:54:56,795 Je t'ai traitée de psychopathe folle. 451 00:54:56,928 --> 00:54:57,962 Et tu sais quoi ? 452 00:54:58,096 --> 00:54:59,396 J'ai hâte de partir. 453 00:54:59,530 --> 00:55:01,331 Partir ? 454 00:55:01,465 --> 00:55:04,002 Oh, chérie, tu ne vas nulle part. 455 00:55:04,135 --> 00:55:06,770 Tu ne peux pas me forcer à rester. 456 00:55:06,905 --> 00:55:08,273 Je n'ai pas à le faire. 457 00:55:08,405 --> 00:55:10,275 Ma chérie, ma chérie. 458 00:55:11,775 --> 00:55:14,179 Tu ne peux même pas te faire des amis. 459 00:55:14,311 --> 00:55:16,080 Tu as trop peur. 460 00:55:16,214 --> 00:55:19,184 C'est moi qui ai dû inviter River à la soirée jeux pour toi. 461 00:55:19,316 --> 00:55:21,451 Pourquoi tu agis comme ça ? 462 00:55:24,588 --> 00:55:26,456 Je suis ta mère. 463 00:55:26,590 --> 00:55:29,160 Je suis la seule qui va te dire la vérité. 464 00:55:30,295 --> 00:55:32,362 Et la vérité est que... 465 00:55:32,496 --> 00:55:34,398 tu ne peux pas le faire. 466 00:55:38,136 --> 00:55:41,072 Bien, pars. Tu as oublié ce qui s'est passé 467 00:55:41,206 --> 00:55:43,041 la dernière fois que tu as essayée d'aller à l'école? 468 00:55:43,174 --> 00:55:45,310 La fois d'avant ? Ou la fois d'avant ? 469 00:55:45,442 --> 00:55:48,679 Est-ce que tu oublies comment tu rentrais à la maison en pleurant tous les jours ? 470 00:55:48,812 --> 00:55:50,949 "Maman, personne ne veut jouer avec moi." 471 00:55:51,082 --> 00:55:52,716 - "Maman, ils m'insultent." - Tais-toi. 472 00:55:52,851 --> 00:55:55,119 Tu m'as suppliée de te faire l'école à la maison ! 473 00:55:55,253 --> 00:55:57,121 Tu m'as suppliée. 474 00:55:57,255 --> 00:55:59,858 Alors, qu'est-ce que j'ai fait ? Je t'ai fait l'école à la maison. 475 00:55:59,991 --> 00:56:02,392 Tu voulais des amis ? J'étais ton amie. 476 00:56:02,526 --> 00:56:04,162 Tu voulais construire une colonie d'abeilles ! 477 00:56:04,295 --> 00:56:06,197 Je t'en ai construit une de mes propres mains. 478 00:56:06,331 --> 00:56:08,498 Tout ce que j'ai fait depuis le jour où tu es née 479 00:56:08,632 --> 00:56:10,335 a été pour toi. Te rendre heureuse. 480 00:56:10,467 --> 00:56:11,535 Pour te donner une maison. 481 00:56:11,668 --> 00:56:13,637 Une bonne maison. Une maison sûre. 482 00:56:13,770 --> 00:56:16,406 Tout ça est pour toi. 483 00:56:16,540 --> 00:56:18,508 Tu penses que tout ça est pour moi ? 484 00:56:19,911 --> 00:56:21,880 Tu veux dire vivre comme ça ? 485 00:56:22,013 --> 00:56:25,083 Coupées du reste du monde, comme de vrais monstres ? 486 00:56:25,216 --> 00:56:28,385 Tu délires. Tu caches quelque chose. 487 00:56:28,518 --> 00:56:31,890 Ça ne te fait pas vraiment mal, n'est-ce pas ? 488 00:56:32,023 --> 00:56:34,125 L'électricité. 489 00:56:34,259 --> 00:56:36,060 Quoi ? 490 00:56:36,194 --> 00:56:37,362 Ta maladie. 491 00:56:37,494 --> 00:56:39,863 Elle n'est pas vraie. 492 00:56:39,998 --> 00:56:41,798 Oui, c'est vraie. 493 00:56:41,933 --> 00:56:44,369 - Juste parce que tu ne peux pas la voir... - Ce n'est pas vrai. 494 00:56:46,570 --> 00:56:47,939 C'est juste une chose inventée. 495 00:56:48,072 --> 00:56:51,910 Quelque chose de dément, d'imaginaire dans ta tête. 496 00:56:52,043 --> 00:56:53,877 Et c'est putain de pathétique ! 497 00:57:01,885 --> 00:57:04,621 Tu as dit que tu ne deviendrais jamais ta mère. 498 00:57:04,755 --> 00:57:06,357 Mais ce n'est qu'un autre mensonge. 499 00:57:09,826 --> 00:57:10,694 Chris. 500 00:57:10,827 --> 00:57:12,729 Chris, où tu vas ? 501 00:57:13,864 --> 00:57:14,966 Chris ? 502 00:57:16,200 --> 00:57:18,303 Chris, ne pars pas. 503 00:57:18,435 --> 00:57:19,436 Chris. 504 00:57:19,569 --> 00:57:20,470 Oh. 505 00:57:29,579 --> 00:57:30,514 Chris. 506 00:57:30,647 --> 00:57:32,150 Tu savais que ce n'était pas vrai ? 507 00:57:32,283 --> 00:57:33,850 Sa maladie ? 508 00:57:33,985 --> 00:57:35,353 L'électricité ? 509 00:57:36,820 --> 00:57:38,323 Tu le savais ? 510 00:57:40,891 --> 00:57:42,360 C'est réel pour elle. 511 00:57:45,096 --> 00:57:46,496 Pourquoi tu n'as rien dit ? 512 00:57:46,630 --> 00:57:49,499 Je l'ai fait. J'ai essayé tant de fois de lui faire voir quelqu'un. 513 00:57:49,633 --> 00:57:51,635 Mais elle a refusée d'y aller. Elle n'arrêtait pas d'insister... 514 00:57:51,768 --> 00:57:54,339 Non, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 515 00:57:54,471 --> 00:57:55,739 Je ne... 516 00:57:57,208 --> 00:57:58,942 Je ne sais pas. Je pensais que tu savais. 517 00:57:59,077 --> 00:58:02,013 Bien sûr que je ne savais pas. 518 00:58:02,146 --> 00:58:05,450 Si j'avais su, j'aurais fait quelque chose. 519 00:58:05,582 --> 00:58:07,517 Attends, laisse-moi te conduire chez toi. 520 00:58:29,639 --> 00:58:31,075 C'est ce que tu veux ? 521 00:58:31,209 --> 00:58:33,044 Une dernière demeure ? 522 00:58:45,289 --> 00:58:47,191 Maintenant laisse-moi tranquille. 523 00:59:13,550 --> 00:59:16,123 {\an8}Tu appelles ça un enterrement ? 524 00:59:19,180 --> 00:59:21,083 {\an8}Je vais te montrer ce que c'est qu'un enterrement ! 525 00:59:32,336 --> 00:59:34,272 Laisse-moi partir ! 526 01:00:01,800 --> 01:00:04,043 {\an8}Laisse-moi entrer, Soo-Hyun ! 527 01:00:25,356 --> 01:00:26,656 Va-t'en. 528 01:00:38,302 --> 01:00:39,703 Tu veux faire un tour ? 529 01:00:46,643 --> 01:00:48,645 Je t'ai apporté quelque chose. 530 01:00:48,778 --> 01:00:50,847 C'est un petit cadeau de départ. 531 01:00:50,981 --> 01:00:52,949 Techniquement, c'est moi qui pars, 532 01:00:53,083 --> 01:00:55,620 donc je suppose que c'est juste un cadeau, mais de toute façon... 533 01:00:55,752 --> 01:00:56,720 Qu'est-ce que c'est ? 534 01:00:56,853 --> 01:00:58,889 C'est un agenda pour l'école. 535 01:00:59,022 --> 01:01:03,827 Tu peux y mettre tes devoirs de classe, ton emploi du temps... 536 01:01:03,960 --> 01:01:05,128 des soirées. 537 01:01:05,263 --> 01:01:07,431 La plupart des gens utilisent simplement l'application de calendrier, 538 01:01:07,565 --> 01:01:10,800 mais, tu sais, je pense que tu n'es pas comme la plupart des gens. 539 01:01:12,637 --> 01:01:14,338 Tu vas partir, non ? 540 01:01:16,407 --> 01:01:17,275 Tu dois partir. 541 01:01:17,408 --> 01:01:19,610 Je n'ai rien à faire. 542 01:01:19,743 --> 01:01:22,346 C'est vrai, mais... 543 01:01:22,480 --> 01:01:23,447 Tu le devrais. 544 01:01:31,289 --> 01:01:33,191 D'accord. 545 01:01:33,324 --> 01:01:37,827 Écoute, je sais que tu penses que les gens pensent que tu es bizarre, 546 01:01:37,961 --> 01:01:41,998 et je ne vais pas mentir, tu l'es. 547 01:01:42,132 --> 01:01:44,235 Mais non, tu penses qu'être bizarre est une mauvaise chose. 548 01:01:44,368 --> 01:01:47,871 Tu penses que tu es la seule. Mais tu sais quoi? Tu ne l'es pas. 549 01:01:48,004 --> 01:01:50,707 Il y a des tonnes d'autres personnes bizarres. 550 01:01:50,840 --> 01:01:54,579 Des gens sympas et intéressants comme toi. 551 01:01:54,711 --> 01:01:57,747 Il te suffit d'aller dans le monde et de les trouver. 552 01:02:01,419 --> 01:02:04,222 Tu ne veux pas savoir comment c'est ? 553 01:02:04,355 --> 01:02:06,591 Comment est-ce que ça se passe ailleurs ? 554 01:02:15,000 --> 01:02:17,823 {\an8}Ta fille ne te montre aucun respect. 555 01:02:18,860 --> 01:02:21,973 {\an8}Elle a besoin d'une vraie mère. 556 01:02:23,480 --> 01:02:25,593 {\an8}Laisse-moi être sa mère. 557 01:02:29,680 --> 01:02:31,515 Au revoir. Bonne chance. 558 01:03:09,420 --> 01:03:10,388 Maman ? 559 01:03:15,025 --> 01:03:16,327 Tu es là ? 560 01:03:31,207 --> 01:03:32,443 Bonjour ? 561 01:03:48,492 --> 01:03:49,794 Umma ? 562 01:04:13,617 --> 01:04:14,685 Maman ? 563 01:04:31,034 --> 01:04:32,670 Il est temps de présenter nos respects. 564 01:04:53,022 --> 01:04:54,458 C'est quoi tout ça ? 565 01:04:56,926 --> 01:04:58,863 C'est un jesa. 566 01:04:58,995 --> 01:05:01,732 C'est ce que nous faisons pour honorer nos ancêtres. 567 01:05:01,866 --> 01:05:05,770 Être avec eux, pour qu'ils ne soient pas seuls dans l'au-delà. 568 01:05:05,902 --> 01:05:08,572 Mets-toi à genoux et présente tes respects.. 569 01:05:10,508 --> 01:05:12,175 Pourquoi ? 570 01:05:12,308 --> 01:05:14,578 Tu as dit que tu ne croyais pas à ce truc. 571 01:05:16,547 --> 01:05:17,848 - Fais le. - Non. 572 01:05:17,981 --> 01:05:21,251 Petite fille têtue et irrespectueuse. 573 01:05:21,384 --> 01:05:23,554 Tu me rappelles tellement ta mère. 574 01:05:23,687 --> 01:05:25,856 Elle aussi a tenté de s'enfuir. 575 01:05:25,989 --> 01:05:28,358 Loin de la maison que je lui ai donnée. 576 01:05:28,492 --> 01:05:32,362 Sais-tu ce que j'ai dû faire quand elle m'a désobéi ? 577 01:05:32,496 --> 01:05:33,930 J'ai dû l'enfermer dans un placard 578 01:05:34,063 --> 01:05:36,399 pour qu'elle puisse penser à toutes les façons dont elle m'a blessée. 579 01:05:36,534 --> 01:05:39,369 Umma. Umma... 580 01:05:42,939 --> 01:05:45,008 Maman, tu me fais peur. 581 01:05:46,209 --> 01:05:48,646 Elle avait peur aussi 582 01:05:48,779 --> 01:05:51,080 parce qu'elle ne pouvait pas voir à quel point elle me faisait mal 583 01:05:51,214 --> 01:05:53,349 chaque fois qu'elle s'enfuyait. 584 01:05:55,051 --> 01:05:57,788 J'avais besoin d'elle. 585 01:05:57,922 --> 01:05:59,657 Elle avait besoin de comprendre 586 01:05:59,790 --> 01:06:01,459 que ma douleur était réelle. 587 01:06:01,592 --> 01:06:05,195 Nous avions une vieille lampe. Ma lampe préférée. 588 01:06:05,328 --> 01:06:06,664 Avec un fil abimé. 589 01:06:13,269 --> 01:06:14,939 Alors je lui ai faite tenir, 590 01:06:15,071 --> 01:06:17,608 jusqu'à ce que ma douleur devienne la sienne, 591 01:06:17,741 --> 01:06:20,009 et nous pouvions le sentir ensemble. 592 01:06:24,482 --> 01:06:26,951 Mais elle n'a jamais appris sa leçon. 593 01:06:33,156 --> 01:06:35,693 Tu ne pourras jamais t'échapper. 594 01:07:58,909 --> 01:08:00,143 Chrissy. 595 01:08:00,276 --> 01:08:01,979 Aide-moi. 596 01:08:08,380 --> 01:08:10,402 {\an8}Je t'ai portée dans mon ventre. 597 01:08:10,486 --> 01:08:12,122 Lâche-moi. 598 01:08:12,000 --> 01:08:16,446 {\an8}J'ai ressenti chaque once de douleur quand tu as été arrachée de mon corps. 599 01:08:16,470 --> 01:08:19,463 {\an8}Mais rien n'est comparable à la douleur de mourir seule. 600 01:08:20,998 --> 01:08:22,633 Maman, c'est moi. 601 01:08:22,766 --> 01:08:24,068 Regarde-moi. 602 01:08:24,200 --> 01:08:25,568 Tu as chanté pour me rendormir 603 01:08:25,703 --> 01:08:27,537 chaque fois que je faisais des cauchemars. 604 01:08:27,671 --> 01:08:29,039 C'est vrai. 605 01:08:29,172 --> 01:08:30,473 Tu m'as appris à faire du vélo, 606 01:08:30,608 --> 01:08:32,910 même si tu ne savais pas comment faire. 607 01:08:33,043 --> 01:08:34,878 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 608 01:08:35,012 --> 01:08:35,946 Tu n'es pas elle. 609 01:08:36,080 --> 01:08:37,715 Chris ? 610 01:08:47,190 --> 01:08:49,258 Va-t'en, laisse-moi. 611 01:08:49,392 --> 01:08:51,629 Mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 612 01:08:56,767 --> 01:08:57,801 - Maman ? - Chris ? 613 01:09:00,470 --> 01:09:01,437 Oh, mon Dieu. 614 01:09:05,909 --> 01:09:07,778 Je suis vraiment désolée, Chris. 615 01:09:07,911 --> 01:09:09,278 Je suis désolée. 616 01:09:09,412 --> 01:09:11,180 J'ai failli te faire ce qu'elle m'a fait. 617 01:09:11,314 --> 01:09:12,650 Écoute moi. 618 01:09:12,783 --> 01:09:13,984 Écoute moi. 619 01:09:14,118 --> 01:09:17,387 Je n'avais aucune idée de ce que tu as traversé. 620 01:09:17,520 --> 01:09:18,856 Si seulement je savais. 621 01:09:29,265 --> 01:09:32,168 D'accord. D'accord, on doit y aller. 622 01:09:33,737 --> 01:09:35,171 Maman. 623 01:09:35,304 --> 01:09:37,107 Maman. 624 01:09:37,240 --> 01:09:38,541 - Chris. - Maman. 625 01:09:40,510 --> 01:09:41,444 Chris. 626 01:09:43,013 --> 01:09:45,015 - Cours ! - Non ! 627 01:10:08,100 --> 01:10:10,043 {\an8}Tu ne me fais plus peur. 628 01:10:11,340 --> 01:10:12,241 Umma. 629 01:10:13,560 --> 01:10:15,213 {\an8}Montre-toi. 630 01:11:14,090 --> 01:11:18,633 {\an8}Umma, pourquoi es-tu si triste ? 631 01:11:19,780 --> 01:11:23,813 {\an8}Tu te souviens quand tu m'as donné ça ? 632 01:11:26,040 --> 01:11:30,573 {\an8}Tu as dit que ça me rendrait heureuse, à chaque fois que je la jouerais. 633 01:11:31,200 --> 01:11:33,323 {\an8}Laissez-moi la jouer pour toi maintenant. 634 01:11:40,550 --> 01:11:44,413 {\an8}Tu ne te soucies que de ton propre bonheur. 635 01:11:47,260 --> 01:11:50,833 {\an8}Tu n'as aucune idée de ce que j'ai souffert. 636 01:11:58,610 --> 01:12:00,386 {\an8}Tu as tort, Umma. 637 01:12:00,410 --> 01:12:02,382 {\an8}Je sais ce que tu as traversé. 638 01:12:02,860 --> 01:12:05,376 {\an8}Ils te respectaient en Corée. 639 01:12:05,400 --> 01:12:08,443 {\an8}Tu étais une couturière de talent. 640 01:12:08,740 --> 01:12:10,483 {\an8}Tu étais heureuse. 641 01:12:11,250 --> 01:12:14,696 {\an8}On attendait de toi que tu sois une bonne épouse. 642 01:12:14,720 --> 01:12:17,426 {\an8}Alors tu as tout abandonné 643 01:12:17,450 --> 01:12:20,943 {\an8}et tu as suivi ton mari dans un pays étranger. 644 01:12:24,670 --> 01:12:26,176 {\an8}Mais tu ne pouvais pas parler la langue. 645 01:12:26,200 --> 01:12:28,153 {\an8}Et tu ne pouvais pas demander de l'aide. 646 01:12:29,100 --> 01:12:31,633 {\an8}Je sais que ça n'a pas été facile pour toi. 647 01:12:43,840 --> 01:12:46,176 {\an8}J'ai prié tous les jours pour pouvoir te voir, 648 01:12:46,200 --> 01:12:51,076 {\an8}pour que nous puissions être à nouveau ensemble. 649 01:12:51,100 --> 01:12:54,276 {\an8}Mais tu n'es jamais venue. 650 01:12:54,300 --> 01:12:56,543 {\an8}Je suis là maintenant. 651 01:12:57,410 --> 01:13:00,353 {\an8}Je comprends que la vie ait été cruelle avec toi. 652 01:13:01,490 --> 01:13:04,506 {\an8}Mais tu as été cruelle avec moi. 653 01:13:04,530 --> 01:13:06,106 {\an8}J'ai dû partir à cause de ça. 654 01:13:06,130 --> 01:13:09,123 {\an8}Et maintenant tu dois faire de même. 655 01:13:13,150 --> 01:13:14,706 {\an8}Je suis ta mère. 656 01:13:14,730 --> 01:13:18,766 {\an8}Je ferai toujours partie de toi. 657 01:13:18,790 --> 01:13:21,646 {\an8}On ne peut pas être ensemble comme ça. 658 01:13:21,670 --> 01:13:24,163 {\an8}Je ne peux pas rester. 659 01:13:27,503 --> 01:13:29,172 Non. 660 01:13:35,290 --> 01:13:37,193 {\an8}Où tu vas ? 661 01:13:39,080 --> 01:13:41,656 {\an8}Soo-Hyun. Ne m'abandonne pas. 662 01:13:41,680 --> 01:13:43,263 {\an8}S'il te plaît, ne m'abandonne pas. 663 01:13:45,355 --> 01:13:46,689 Umma. 664 01:13:46,730 --> 01:13:49,236 {\an8}Je vais te donner ton jesa, 665 01:13:49,260 --> 01:13:53,043 {\an8}pour que tu puisses trouver la paix que tu n'as jamais eu dans ta vie. 666 01:13:54,220 --> 01:13:56,083 {\an8}Maintenant, il est temps pour toi de partir. 667 01:13:57,330 --> 01:14:02,413 {\an8}J'en ai fini d'endurer ta douleur. 668 01:15:17,051 --> 01:15:21,513 MÈRE 669 01:15:25,821 --> 01:15:27,424 Prête ? 670 01:16:12,369 --> 01:16:15,604 J'espère que ton âme trouvera la paix, Umma. 671 01:16:15,738 --> 01:16:17,474 Oh. 672 01:16:17,606 --> 01:16:20,243 J'aimerais que ce truc ait des poches. 673 01:16:23,946 --> 01:16:25,482 - Il est en route. - Oh. 674 01:16:27,850 --> 01:16:30,120 Tu as pris beaucoup de choses ? 675 01:16:40,163 --> 01:16:41,531 Très bien, étudiante. 676 01:16:41,664 --> 01:16:44,101 Tu es prête ? 677 01:16:44,234 --> 01:16:46,470 On t'appellera quand on sera là-bas, Amanda. 678 01:17:43,000 --> 01:17:55,900 Sous-titres : Mjc La Dread-Team