1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 อัมมา 2 00:01:11,155 --> 00:01:13,323 เปิดประตู 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 อัมมา 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,465 หนูขอโทษ 5 00:01:29,465 --> 00:01:32,593 หนูจะไม่หนีอีกแล้ว หนูสัญญา 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 หนูรักแม่นะ อัมมา 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 แล้วทําไมลูกถึงไม่เห็นว่า ลูกทําให้แม่เจ็บปวดแค่ไหน ซูฮยอน 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 "สิบหกปีต่อมา" 9 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 หนึ่ง สอง สาม 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 ลูกอยากเรียกมันว่าอะไร 11 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 ซีซี่ โอเค โอเค หนึ่ง สอง สาม ซีซี่ 12 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 ไงจ๊ะ ซีซี่ 13 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 น่ารักจัง 14 00:06:04,490 --> 00:06:07,034 แหวะ แม่ก็รู้มันทําให้หนูขยะแขยง 15 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 อะไรนะ นี่เหรอ 16 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 แม่ 17 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 ไม่ แม่ยังอ่านไม่จบ 18 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 แม่อ่านช้าจริงๆ 19 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 อ่านถึงตอนที่... 20 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 แม่ 21 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 นี่ 22 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 ฟ้าแลบอยู่ตั้งไกล มันทําอะไรลูกไม่ได้หรอก 23 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ดาวน์ที่สอง ต้องการอีกเก้าหลาจากที่เส้น 35... 24 00:09:28,277 --> 00:09:31,530 "คําเตือน ห้ามขับรถยนต์เลยจุดนี้ไป" 25 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 ได้แต้ม... 26 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 นี่สําหรับเพื่อนขนปุยของเธอ 27 00:10:00,726 --> 00:10:01,643 เยี่ยมเลย 28 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 "คริสซี่ส์ ฮันนี่ บีส์" 29 00:10:03,896 --> 00:10:05,898 นี่คือใบแจ้งยอดของไตรมาสที่แล้ว 30 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 รอดูไตรมาสนี้ก่อนเถอะ 31 00:10:07,900 --> 00:10:10,569 จําที่ผมพยายาม ขายน้ําผึ้งของคุณออนไลน์ได้ไหม 32 00:10:10,569 --> 00:10:12,738 จําที่ฉันบอกว่าเสียเวลาเปล่าได้ไหม 33 00:10:12,738 --> 00:10:16,992 แม่นเลย แต่อาจไม่เสียเวลาเปล่าก็ได้ 34 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 ตามคําสั่งซื้อแทบไม่ทัน ขายเกลี้ยงตลอด 35 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 แต่... ยังไงคะ 36 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 ดูเหมือนจะมีอินฟลูเอนเซอร์บางคน โพสต์เรื่องน้ําผึ้งของคุณ 37 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 แล้วมันก็กลายเป็นกระแสไวรัล 38 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 ฉันไม่เข้าใจว่ามันหมายถึงอะไร 39 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 บอกตรงๆ นะ อแมนด้า 40 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน หลานสาวผมพยายามอธิบายให้ผมฟัง แต่... 41 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 ที่ผมรู้คือผมขายน้ําผึ้งทุกหยดที่คุณผลิตได้ 42 00:10:43,018 --> 00:10:44,103 และมากกว่านั้นอีก 43 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - เอาน้ําผลไม้ไหม - เอาค่ะ 44 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 "สิ่งที่ต้องสั่งสําหรับแดนนี่" 45 00:11:06,083 --> 00:11:07,251 นี่อะไรคะ 46 00:11:08,419 --> 00:11:09,837 เราต้องการอาณานิคมเพิ่ม 47 00:11:09,837 --> 00:11:13,215 แดนนี่บอกว่าน้ําผึ้งของเรา ขายหมดเกลี้ยงทางอินเทอร์เน็ต 48 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 แต่งานจะหนักขึ้นเยอะเลยนะ 49 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 ใช่ แต่นี่คือสิ่งที่เราทําใช่ไหม 50 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 ไม่มีอะไรที่เราสองคนจัดการด้วยกันไม่ได้ 51 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 ขอบคุณค่ะ 52 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 แม่คะ หนูคิดว่า... 53 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 กินมื้อเช้าเสร็จแล้ว เอานั่นไปให้แดนนี่ด้วยนะ 54 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 ขอโทษครับ สวัสดีครับ 55 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 อะไรนะคะ 56 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 ฉันฟังไม่รู้เรื่องหรอก 57 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 58 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 หยุด 59 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 หยุด อย่าเข้ามานะ 60 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 ดับเครื่องซะ ดับมันสิ 61 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 ซูฮยอน 62 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 คุณเป็นใคร 63 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 จําลุงของตัวเองไม่ได้เหรอ 64 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 ลุงเหรอ 65 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 ฉันบินมาครึ่งซีกโลกเพื่อมาหาเธอ 66 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 จะไม่ชวนฉันดื่มกาแฟหน่อยสักแก้วเลยเหรอ 67 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 ดับเครื่องซะ 68 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 ได้โปรด 69 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 ปิดโทรศัพท์ด้วย 70 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 โทรศัพท์มือถือฉันเหรอ ทําไมต้องปิดด้วย 71 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ฉันอยู่ใกล้ไฟฟ้าไม่ได้ 72 00:13:39,319 --> 00:13:40,446 อะไรนะ 73 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 สามีเธออยู่ไหนล่ะ 74 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 ฉันไม่มีสามี 75 00:14:03,886 --> 00:14:05,012 ทําไมล่ะ 76 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 ฉันว่าฉันไม่ต้องการสามีน่ะ 77 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 นี่ 78 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 นี่ลูกสาวเธอเหรอ 79 00:14:13,896 --> 00:14:15,898 ฉันขับรถสวนกับเธอระหว่างทางมาที่นี่ 80 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 คุณคุยกับเธอเหรอ 81 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 พยายามจะคุยน่ะ 82 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 แต่เธอฟังภาษาเกาหลีไม่ออกเลย ทําไมล่ะ 83 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 เพราะเธอเป็นคนอเมริกัน 84 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 เหลวใหลน่า 85 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 เราปิดบังตัวตนไม่ได้หรอก 86 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเธอเข้าใกล้มัน 87 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 ไฟฟ้าน่ะ 88 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 เธอใช้ชีวิตแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 89 00:14:58,357 --> 00:15:01,318 ตั้งแต่ลูกสาวฉันเกิด 90 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 บอกหน่อยว่าคุณมาที่นี่ทําไม 91 00:15:19,420 --> 00:15:20,963 แม่เธอตายแล้ว 92 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 เธอตายเมื่อสองสามเดือนก่อน 93 00:15:26,427 --> 00:15:28,846 ฉันน่าจะมาเร็วกว่านี้ 94 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 แต่การหาเธอแทบจะเป็นไปไม่ได้ 95 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 เธอไม่มีโทรศัพท์มือถือ ไม่มีอีเมล ไม่มีแอปกาเกา 96 00:15:37,438 --> 00:15:38,605 ที่แย่ที่สุดคือ 97 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 เธอเลิกใช้ชื่อเกาหลีของเธอ 98 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 พ่อแม่เธอเป็นคนตั้งชื่อนั้นให้ 99 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 มันเป็นชื่อ 100 00:15:45,112 --> 00:15:49,324 ที่แม่ของเธอ ร้องเรียกก่อนที่เธอจะตาย 101 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 ด้วยลมหายใจสุดท้ายของเธอ 102 00:15:51,827 --> 00:15:54,788 แม่เธอเอื้อมมือหาเธอ 103 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 เหมือนเธออยู่ข้างๆ แม่เธอ 104 00:15:58,125 --> 00:16:01,545 ซูฮยอน นั่นลูกใช่ไหม 105 00:16:01,545 --> 00:16:04,339 แม่เธอเรียกหาเธอแบบนั้น 106 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 แต่... 107 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นใช่ไหม 108 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 หมอบอกว่าแม่เธอหัวใจวาย 109 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นความผิดของเธอที่แม่เธอตาย 110 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 ลูกสาวแบบไหนกันที่ทิ้งแม่ตัวเองได้ลงคอ 111 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 แม่เธอต้องการเธอ แต่เธอกลับทิ้งแม่เธอ 112 00:16:26,153 --> 00:16:28,655 เหมือนที่พ่อไม่เอาไหนของเธอทิ้งแม่เธอไป 113 00:16:29,782 --> 00:16:31,283 แล้วฉันล่ะ 114 00:16:31,283 --> 00:16:33,827 แล้วใครล่ะที่คอยดูแลฉัน 115 00:16:35,996 --> 00:16:39,083 ลูกต่างหากที่มีหน้าที่ดูแลพ่อแม่ 116 00:16:39,083 --> 00:16:42,544 ทั้งตอนมีชีวิตและตลอดไปหลังจากนั้น 117 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 แต่เธอไม่ทําหน้าที่ต่อแม่เธอ 118 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 และตอนนี้แม่เธอติดอยู่ในโลกนี้ เหมือนวิญญาณกวีชิน 119 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 แม่เธอจะยิ่งโกรธมากขึ้น ตราบใดที่ยังอยู่ในกล่องนี้ 120 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 เพราะงั้นเธอต้อง... 121 00:16:54,181 --> 00:16:55,099 ไม่ 122 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 ออกไปจากบ้านฉัน 123 00:17:02,523 --> 00:17:06,485 ทุกๆ วันความเจ็บปวดของแม่เธอ จะกลายเป็นยาพิษและแทรกซึมเข้าไปในตัวเธอ 124 00:17:06,485 --> 00:17:09,947 แม่เธอได้ทุกอย่างที่ต้องการเสมอ 125 00:17:09,947 --> 00:17:13,033 เธอก็รู้ว่าแม่เธอทําอะไรได้บ้าง 126 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 "คันทรีคลับ อาหารและเสบียง" 127 00:17:27,840 --> 00:17:29,133 เธออยู่นั่นไง 128 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 สวัสดีค่ะ แดนนี่ 129 00:17:37,933 --> 00:17:40,436 ไง กําลังคิดถึงอยู่พอดี 130 00:17:40,436 --> 00:17:41,353 มานี่สิ 131 00:17:41,437 --> 00:17:43,439 มีรายชื่อคนรอซื้อน้ําผึ้งของเธออยู่ 132 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 "รายการสั่งซื้อล่วงหน้า" 133 00:17:45,691 --> 00:17:47,401 - เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะ - ค่ะ 134 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 เยี่ยมเลย 135 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 โอเค 136 00:17:53,866 --> 00:17:55,451 เธอสร้างรังผึ้งเพิ่มเหรอ 137 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 เยี่ยม 138 00:17:57,244 --> 00:18:00,789 ฉันอาจต้องสั่งของพวกนี้ ขอฉันเช็กสต็อกดูก่อนว่ามีอะไรบ้าง 139 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 ริเวอร์ ช่วยเฝ้าเคาน์เตอร์แป๊บนะ 140 00:18:02,833 --> 00:18:03,792 ทําไมคะ 141 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 คิดว่าเธอจะปล้นร้านหรือไง 142 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 นี่หลานสาวฉัน 143 00:18:08,297 --> 00:18:11,759 จะมาอยู่กับฉันสองสามอาทิตย์ ระหว่างที่พ่อแม่ไปนอกเมือง 144 00:18:11,759 --> 00:18:14,011 - ริเวอร์ นี่คริส - หวัดดี 145 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 หวัดดี 146 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 ฉันชอบการแต่งหน้าของเธอนะ 147 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 ขอบคุณ 148 00:18:25,773 --> 00:18:27,357 ฉันชอบกระบนหน้าของเธอจัง 149 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 อยากมีบ้าง 150 00:19:30,587 --> 00:19:32,423 "มหาวิทยาลัยเวสต์เมซ่า" 151 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 แม่ 152 00:19:56,739 --> 00:19:58,240 ไม่ อย่าจับมันนะ 153 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 ทําไมคะ 154 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 มันมาจากไหน 155 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 เดี๋ยวสิ 156 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 มีคนมาที่นี่เหรอ 157 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 บนหน้าลูกนั่นอะไรน่ะ 158 00:22:16,462 --> 00:22:17,588 คริส 159 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 แม่ 160 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 คริสซี่ 161 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 แม่มาแล้ว 162 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 คริส แม่มาแล้ว 163 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 แม่ 164 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 คริสซี่ 165 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 คริสซี่ 166 00:22:52,372 --> 00:22:53,791 คริสซี่ ลูกอยู่ไหน 167 00:22:56,085 --> 00:22:57,586 พระเจ้าช่วย 168 00:22:57,586 --> 00:22:59,254 ลูกแม่ ตอบแม่สิ 169 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 แม่ 170 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 คริส 171 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 ซูฮยอน 172 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 นั่นลูกเหรอ 173 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 มานี่สิ 174 00:24:05,904 --> 00:24:06,739 แม่ 175 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 แม่ฝันร้ายเหรอ 176 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 นี่ 177 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 แม่สบายดีหรือเปล่า 178 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 แม่ทําตัวแปลกๆ นะ 179 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 นี่มันมาจากไหน 180 00:24:57,081 --> 00:25:00,209 คริสซี่ แม่ถามลูกอยู่นะ 181 00:25:00,209 --> 00:25:01,502 แดนนี่น่ะ 182 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 เขาให้หนูมา 183 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 แดนนี่เหรอ ทําไม 184 00:25:07,216 --> 00:25:08,801 เพราะเขาเป็นเพื่อนหนู 185 00:25:08,801 --> 00:25:12,846 เขาไม่ใช่เพื่อนลูก แม่ทําบัญชีให้เขา แม่จ้างเขามาช่วยเรา 186 00:25:12,930 --> 00:25:15,099 เขาก็เป็นเพื่อนแม่ด้วยนะ 187 00:25:16,266 --> 00:25:18,811 เขาเป็นเพื่อนคนเดียวของเรา 188 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 ลูกอยากเข้ามหาวิทยาลัยเหรอ 189 00:25:24,650 --> 00:25:25,818 ไม่อยากค่ะ 190 00:25:25,818 --> 00:25:26,735 ไม่อยากเหรอ 191 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 โอ้โฮ ได้มาเยอะเลย 192 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 นั่นจะทําให้ลูกค้าบางคนของคุณพอใจมาก 193 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 เป็นอะไร ผมพูดอะไรผิดเหรอ 194 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 รู้ไหม 195 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 ฉันไม่เคยคิดเลยจริงๆ ว่าจะมาเป็นคนเลี้ยงผึ้ง 196 00:26:30,424 --> 00:26:32,885 ฉันเป็นนักบัญชีนะ 197 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 ฉันจะไปรู้อะไรเรื่องการทําน้ําผึ้ง 198 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 แต่ยิ่งไปกว่านั้น 199 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 ฉันเกลียดผึ้ง 200 00:26:39,808 --> 00:26:41,769 ฉันเกลียดเสียงของพวกมัน 201 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 มีเสียงหึ่งๆ ตลอดเวลาที่มันน่ารําคาญมาก 202 00:26:47,775 --> 00:26:49,276 แต่แล้ววันนึง 203 00:26:49,276 --> 00:26:52,905 คริสซี่เอาหนังสือเกี่ยวกับการเลี้ยงผึ้ง กลับมาบ้านด้วย 204 00:26:52,905 --> 00:26:55,491 และหมกมุ่นกับความคิดนี้ 205 00:26:55,491 --> 00:26:58,410 เธออยากสร้างรังผึ้งมาก 206 00:26:58,494 --> 00:27:00,746 เธอขอให้ผมช่วยเกลี้ยกล่อมคุณ 207 00:27:03,916 --> 00:27:06,085 ตอนแรกฉันกังวล แต่... 208 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 คริสซี่... 209 00:27:09,797 --> 00:27:11,006 ไม่กลัวเลย 210 00:27:11,090 --> 00:27:13,842 ผึ้งพวกนั้นบินอยู่รอบตัว 211 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 แต่มันทําให้เธอมีความสุขมาก 212 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 และนั่นก็ทําให้ฉันมีความสุข 213 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 มันทําให้ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นแม่ที่ดี 214 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 เราเลยสร้างรังผึ้งเพิ่มอีกเรื่อยๆ 215 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 มันเป็นสิ่งที่เราควรทําด้วยกันเสมอ 216 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 ฉันเลยแปลกใจมาก 217 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 ตอนที่ฉันเจอ ใบสมัครเรียนมหาวิทยาลัยที่คุณให้เธอ 218 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 ฟังนะ ผมเอาใบสมัครนั่นให้เธอ แต่ก็เพราะเธอขอมันน่ะ 219 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 คุณอาจคิดว่านี่ไม่ใช่เรื่องของผม 220 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 แต่คุณไม่คิดเหรอว่าการเข้ามหาวิทยาลัย อาจจะดีสําหรับเธอก็ได้ 221 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 ได้มีเพื่อน เรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตด้วยตัวเองบ้าง 222 00:27:58,429 --> 00:27:59,513 ผมขอโทษ 223 00:27:59,513 --> 00:28:03,434 คุณคงไม่คิดว่า เธอจะอยู่ที่นี่ตลอดไปใช่ไหม 224 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 "มหาวิทยาลัยเวสต์เมซ่า" 225 00:28:27,249 --> 00:28:29,460 ไม่นะ ไม่ 226 00:28:29,460 --> 00:28:34,631 ฉันเป็นแม่แก แกหนีฉันไม่พ้นหรอก 227 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 หนูเกลียดแม่ 228 00:28:36,008 --> 00:28:37,760 หนูอยากให้แม่ตายไปซะ 229 00:28:37,760 --> 00:28:41,346 ถึงฉันจะตายไปแล้ว ฉันก็จะอยู่กับแก ซูฮยอน 230 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 เราเริ่มด้วยการเป็นหนึ่งเดียวกัน เราก็จะจบด้วยการเป็นหนึ่งเดียวกัน 231 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 "ข้อมูลส่วนตัวของนักศึกษาปีหนึ่ง" 232 00:29:30,604 --> 00:29:31,897 "ข้อมูลส่วนตัว" 233 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 คุณคงไม่คิดว่า เธอจะอยู่ที่นี่ตลอดไปใช่ไหม 234 00:30:04,221 --> 00:30:06,849 "วิลเลียมส์" 235 00:30:52,019 --> 00:30:55,230 "คริสซี่" 236 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 คริส 237 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 คริส 238 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 ซูฮยอน 239 00:32:58,937 --> 00:33:00,773 นั่นลูกเหรอ 240 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 ได้ยินเสียงหัวใจแม่เต้นไหม 241 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 นั่นก็เพราะลูกกับแม่เป็นหนึ่งเดียวกัน 242 00:33:13,494 --> 00:33:16,705 ไม่ว่าลูกจะพยายามลืมแม่สักแค่ไหน 243 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 แม่อยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีลูก 244 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 ตอนนี้แม่ยังตายจริงๆ ไม่ได้ ถ้าไม่มีลูก 245 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 เห็นไหมว่าแม่กลายเป็นอะไร 246 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 มองแม่สิ 247 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 คริสซี่ 248 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 ทําไมถึงใส่ชุดนั้นล่ะ 249 00:33:46,485 --> 00:33:49,530 ขอโทษค่ะ หนูแค่ลองใส่ดู หนูเจอมันอยู่บนนี้น่ะ 250 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - ถอดเลย - ทําไมล่ะ 251 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - ถอดมันออก - ทําไมคะ 252 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 เกิดอะไรขึ้น 253 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 แม่ทําตัว... 254 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 หนูเป็นห่วงแม่น่ะ 255 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 แม่สบายดี 256 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 อะไรอยู่ในกระเป๋าเดินทาง 257 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 แม่บอกว่าแม่สบายดีไง 258 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 นังเด็กดื้อ 259 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 แม่ 260 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 ปล่อยหนูออกไป ได้โปรด 261 00:38:59,715 --> 00:39:01,175 เปิดประตู 262 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 แม่ ปล่อยหนูออกไป 263 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 คริส 264 00:39:19,026 --> 00:39:20,069 แม่ 265 00:39:20,069 --> 00:39:21,070 คริส 266 00:39:21,070 --> 00:39:22,237 มันหนักเกินไป 267 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 คริสซี่ 268 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 ลูกลงไปทําอะไรข้างล่างนั่น 269 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 เป็นอะไรหรือเปล่า 270 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 271 00:39:37,795 --> 00:39:39,129 บอกหนูสิว่าเธอเป็นใคร 272 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 ก็ได้ 273 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 ไม่ต้องพูดกับหนู 274 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 แต่พอหนูไปแล้ว ก็จะไม่มีใครให้แม่ปิดบังความลับแล้ว 275 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 คริส 276 00:39:56,105 --> 00:39:58,649 เมื่อวันก่อนมีคนมาที่บ้านเรา 277 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 พร้อมกับกระเป๋าเดินทางนั่น 278 00:40:02,611 --> 00:40:04,113 ผู้ชายคนนั้นเป็นลุงของแม่ 279 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 เขามาจากเกาหลี เพื่อบอกว่าแม่ของแม่ตายแล้ว 280 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 คุณยายกลอเรียกับคุณตาบิล ไม่ใช่พ่อแม่แท้ๆ ของแม่ 281 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 แม่กุเรื่องขึ้นมา 282 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 แม่ของแม่เป็นคนเลี้ยงแม่มา 283 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 แม่แท้ๆ ของแม่ 284 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 ข้างในมีอะไรคะ 285 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 เถ้ากระดูกแม่ของแม่ 286 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 และของรักของหวงของเธอ 287 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 นี่เธอเหรอ 288 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 แม่ของแม่เหรอ 289 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 นั่นคืออัมมาของแม่ 290 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 อัมมา 291 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 ไม่เคยคิดเลยว่าจะได้อยู่ร่วมห้องกับเธออีก 292 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 แม่โกหกอะไรหนูอีก 293 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 ไม่ คริสซี่ แม่... 294 00:41:11,764 --> 00:41:13,140 ลูกอยากรู้อะไรล่ะ 295 00:41:15,267 --> 00:41:16,477 นี่ชุดของเธอเหรอ 296 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 มันเรียกว่าฮันบก 297 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 เธอตัดเย็บมันเองเลยนะ 298 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 เธอภูมิใจในงานของเธอมาก 299 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 เธอหวังจะส่งต่อให้แม่ 300 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 นี่อะไรคะ 301 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 นั่นคือทัล 302 00:41:40,334 --> 00:41:42,419 เป็นมรดกตกทอดของตระกูล 303 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 ผู้หญิงตระกูลเราใส่กันมาหลายรุ่นแล้ว 304 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 ทําไมของพวกนี้มาอยู่ในนี้ 305 00:41:50,094 --> 00:41:53,722 เธอคงอยากเอาของโปรดของเธอ ไปโลกหน้าด้วย 306 00:41:53,806 --> 00:41:56,100 เธอเลยทิ้งมันไว้สําหรับพิธีกรรมของเธอ 307 00:41:56,100 --> 00:41:57,684 พิธีกรรมแบบไหน 308 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 คนเกาหลีบางคนเชื่อว่า ความยากลําบากของชีวิต 309 00:42:01,105 --> 00:42:04,316 เกิดจากวิญญาณที่ทุกข์ทรมานของบรรพบุรุษ 310 00:42:04,400 --> 00:42:07,778 พวกเขาจึงถวายเครื่องบูชา เพื่อให้วิญญาณที่ทุกข์ทรมานสงบลง 311 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 แม่เชื่อแบบนั้นเหรอ 312 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 แม่ไม่เชื่อเรื่องผีสาง 313 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 มีอย่างอื่นอยู่ในนี้ด้วย 314 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 มันคืออะไรคะ 315 00:42:52,114 --> 00:42:53,157 แม่ 316 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 เป็นอะไรคะ 317 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 อย่าร้องไห้นะ เด็กน้อย 318 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 นี่ แม่อยากให้ลูกเก็บนี่ไว้ 319 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 มันคืออะไรคะ อัมมา 320 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 กล่องดนตรีเก่าของแม่น่ะ 321 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 ถ้าเปิดฟังมันตอนเศร้าใจ มันจะทําให้ลูกมีความสุขอีกครั้ง 322 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 อรุณสวัสดิ์ 323 00:44:08,857 --> 00:44:10,317 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 324 00:44:10,401 --> 00:44:13,904 - โอ้ ส่งมาค่ะ - ไม่ต้องหรอก ผมถือเองได้ คุณจ้างผมทํามัน 325 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 หลานสาวคุณยังอยู่ไหม 326 00:44:19,201 --> 00:44:23,038 ฉันคิดว่าจะเล่นไพ่กับคริสสักคืน ถ้าพวกคุณอยากมาเล่นด้วยก็ได้นะ 327 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 ฉันคิดว่ามันจะดีกับคริสน่ะ 328 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 โอเค 329 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 อยากให้แม่ทําผมให้ไหม 330 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 อย่าแรงนักสิ 331 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 ขอโทษจ้ะ 332 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 ขอโทษ 333 00:45:26,477 --> 00:45:29,980 สิบ สิบเหลือง สิบเหลือง สิบเหลือง สิบเหลือง 334 00:45:29,980 --> 00:45:32,441 แต่ละมือมีกําหนดเวลาไม่ใช่เหรอ 335 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 ฉันว่าฉันคิดออกแล้ว 336 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 รัมมิคับ 337 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - รัมมิคับ - ใช่ 338 00:45:39,740 --> 00:45:41,325 อยากไปนั่งเล่นข้างบนไหม 339 00:45:41,325 --> 00:45:42,409 จริงเหรอ 340 00:45:42,493 --> 00:45:43,911 - ใช่ - จริงเหรอ 341 00:45:44,787 --> 00:45:47,164 - ไม่เล่นอีกรอบเหรอ - ไม่ค่ะ 342 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 343 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 โอเค 344 00:45:56,799 --> 00:45:57,966 ที่นี่เจ๋งดีนะ 345 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 นั่นใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัยเหรอ 346 00:46:01,929 --> 00:46:02,888 ใช่ 347 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 ไม่ยักรู้ว่าส่งใบสมัครเป็นกระดาษได้ด้วย 348 00:46:09,603 --> 00:46:11,814 ชีวิตเธอนี่ย้อนยุคมากเลย 349 00:46:11,814 --> 00:46:13,273 เธอมีโทรศัพท์หรือเปล่า 350 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 ไม่มี 351 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 แล้วเธอคุยกับเพื่อนๆ ยังไง 352 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 แม่ฉันคือเพื่อนฉันน่ะ 353 00:46:22,491 --> 00:46:25,119 แต่ฉันก็มีเพื่อนคนอื่นนะ 354 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 เธอจับกากบาทตรงกลาง 355 00:46:31,667 --> 00:46:34,711 แล้วก็เอามือสอดข้างใต้ขึ้นมา แล้วก็ดึงมันออกมา 356 00:46:34,795 --> 00:46:36,130 ดี เอามือออก 357 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 เก่งมาก 358 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 แบบนี้ 359 00:46:39,925 --> 00:46:41,844 จับนี่ แล้วก็แบบนี้ 360 00:46:41,844 --> 00:46:45,097 ฉันคุยเรื่องเธอกับเด็กๆ พวกนั้น ที่ชอบไปขลุกอยู่ที่ร้าน 361 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 อะไรนะ 362 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 คิดว่ามันตลกมากน่ะ 363 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 เธอจะน่าเบื่อได้ขนาดไหนกัน 364 00:46:53,856 --> 00:46:58,902 พวกเขาไม่มีอะไรทํานอกจากนินทา ว่าทําไมเธอถึงใช้ชีวิตแบบนี้ 365 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 มันน่าสมเพช 366 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 นั่นโทรศัพท์เธอเหรอ 367 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 ใช่ 368 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 แดนนี่ไม่ได้บอกให้คุณทิ้งไว้ในรถเหรอ 369 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 ก็บอกนะ แต่... 370 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 เธอต้องปิดมัน แม่ฉันอยู่ใกล้ไฟฟ้าไม่ได้ 371 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 อะไรนะ ทําไมล่ะ 372 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 เธอจะป่วยหนัก 373 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 โอเค 374 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 มือถือฉันอยู่กับตัวตลอดเวลา 375 00:47:28,140 --> 00:47:29,725 แล้วแม่เธอก็ดูสบายดี 376 00:47:29,725 --> 00:47:32,227 แม่เธอป่วยแบบไหนล่ะ 377 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 บ้าจริง ฉันไม่ได้ดื่มเบียร์มาตั้งแต่... 378 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 ตั้งแต่ก่อนมีคริส 379 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 จริงเหรอ 380 00:47:49,787 --> 00:47:50,829 มันไม่ใช่ว่า... 381 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 ใช่ว่าคริสจะเป็นเพื่อนดื่มกับฉันได้ 382 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 นั่นเสียงเข่าคุณเหรอ 383 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 ช่วงนี้ปวดเข่าเป็นบ้า 384 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 พระเจ้า ผมได้ยินตัวเองกําลังกลายเป็นแม่ผม 385 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 ได้ยินเสียงหัวใจแม่เต้นไหม 386 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 อแมนด้า เป็นอะไรหรือเปล่า 387 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 ฉันคิดว่า... 388 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 ฉันคิดว่ามีบางอย่างผิดปกติ 389 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 คริสเป็นเด็กดีมากนะ 390 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 คุยกับเธอสิ 391 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 แม่ไม่อยากให้ลูกรู้จักเธอ 392 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 พ่อของแม่บอกว่าเธอสวยมาก 393 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 และสนุกมาก 394 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 ตอนที่พวกเขาแต่งงานกันในเกาหลี 395 00:49:34,975 --> 00:49:36,769 แล้วพวกเขาก็มาอเมริกา 396 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 ดินแดนแห่งเสรีภาพ 397 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 ดินแดนแห่งโอกาส 398 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 แม่ว่าเรามีความสุขดีนะ 399 00:49:48,489 --> 00:49:51,033 เขาหลงใหลที่นี่มาก 400 00:49:52,785 --> 00:49:53,786 แต่แม่ของแม่... 401 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 เธอพยายามหนักมาก 402 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 ทุกอย่างที่นี่มันแปลกสําหรับเธอ 403 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 เธอกลัวอยู่ตลอดเวลา 404 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 เธอไม่ออกจากบ้านเลย 405 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 เธอเปลี่ยนไป 406 00:50:12,888 --> 00:50:16,391 จําได้ว่ามีเสียงกรีดร้องดังลั่น 407 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 แม่ว่าพ่อของแม่คงทนไม่ไหวอีกต่อไป 408 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 หลังจากพ่อทิ้งไป แม่ของแม่ก็เหลือแต่แม่คนเดียว 409 00:50:24,400 --> 00:50:25,901 แม่เลยต้องทํามันทุกอย่าง 410 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 แม่ต้องรับมันทั้งหมด 411 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 ความโกรธแค้นของเธอ 412 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 ความอาฆาตของเธอ 413 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 และเธอ... 414 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 พ่อแม่ตั้งท้อง แม่ก็สัญญากับตัวเอง 415 00:50:59,518 --> 00:51:01,145 แม่สัญญากับลูก 416 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 แม่จะไม่มีวันเป็นเหมือนแม่ของแม่ 417 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 ซูฮยอน 418 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 ในบ้านนี้ไม่ได้มีแต่ลูกคนเดียวที่ดื้อรั้น 419 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 แม่รู้ว่าทําไมลูกไม่ยอมให้แม่ได้พักอย่างสงบ 420 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 ลูกต้องการแม่ เธอต้องการเรา 421 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 เราจะเป็นแม่ที่ดีด้วยกันได้ 422 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 แม่ทําแบบนี้ทําไม 423 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 ทําอะไร 424 00:53:53,734 --> 00:53:55,110 นี่ไง 425 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 เละเทะหมดเลย 426 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 หนูจะต้องพิมพ์มันใหม่ 427 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 แม่ไม่ได้ทํานะ 428 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 ถ้าแม่ไม่ได้ทําแล้วใครทํา 429 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 แม่ 430 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 เธออยู่ที่นี่ 431 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 อะไรนะ 432 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 เธอคือคนที่ทําให้ใบสมัครของลูกเป็นแบบนี้ 433 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 ใคร 434 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 อัมมา 435 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 เธอคิดว่าลูกกําลังหนีเเราไป 436 00:54:36,944 --> 00:54:39,988 ถ้าแม่ทําตัวแบบนี้ คุยกับแม่ไปก็ไร้ประโยชน์ 437 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 ทําตัวแบบไหน 438 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 เหมือนนังโรคจิตไง 439 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 นี่ 440 00:54:51,875 --> 00:54:53,127 ลูกเรียกแม่ว่าอะไรนะ 441 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 หนูว่าแม่เป็นนังบ้าโรคจิต 442 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 แล้วรู้อะไรไหม 443 00:54:58,090 --> 00:54:59,425 หนูอยากไปจะแย่แล้ว 444 00:54:59,425 --> 00:55:00,467 ไปเหรอ 445 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 ลูกแม่ ลูกจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 446 00:55:04,138 --> 00:55:05,806 แม่บังคับให้หนูอยู่ไม่ได้ 447 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 แม่ไม่ต้องบังคับหรอก 448 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 ลูกแม่ 449 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 ลูกมีเพื่อนยังไม่ได้เลย 450 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 ลูกกลัวเกินไป 451 00:55:16,108 --> 00:55:18,777 แม่ต้องชวนริเวอร์มาเล่นไพ่กับลูกด้วยซ้ํา 452 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 ทําไมแม่ถึงทําตัวแบบนี้ 453 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 แม่เป็นแม่ของลูก 454 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 แม่เป็นคนเดียวที่จะบอกความจริงกับลูก 455 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 และความจริงก็คือ... 456 00:55:32,499 --> 00:55:34,460 ลูกทําไม่ได้หรอก 457 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 ก็ได้ ไปซะ 458 00:55:39,882 --> 00:55:43,010 ลืมแล้วเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น ครั้งสุดท้ายที่ลูกพยายามจะไปโรงเรียน 459 00:55:43,010 --> 00:55:45,345 ก่อนหน้านั้นล่ะ หรือครั้งก่อนหน้านั้น 460 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 ลืมแล้วเหรอว่าลูกวิ่งร้องไห้กลับบ้านทุกวัน 461 00:55:48,724 --> 00:55:52,186 "แม่ ไม่มีใครอยากเล่นกับหนูเลย พวกเขาเรียกหนูว่าอย่างนั้นอย่างนี้" 462 00:55:52,186 --> 00:55:54,313 - เงียบนะ - ลูกขอให้แม่สอนหนังสือลูกที่บ้าน 463 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 คุณขอร้องแม่ 464 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 แล้วแม่ทํายังไง 465 00:55:58,150 --> 00:55:59,902 แม่สอนหนังสือลูกที่บ้าน 466 00:55:59,902 --> 00:56:01,111 ลูกอยากมีเพื่อนเหรอ 467 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 แม่เป็นเพื่อนของลูก 468 00:56:02,446 --> 00:56:06,492 ลูกอยากสร้างอาณานิคมผึ้งเหรอ แม่สร้างมันขึ้นมากับมือ 469 00:56:06,492 --> 00:56:09,328 ทุกอย่างที่แม่ทํา ตั้งแต่วันที่ลูกเกิดก็เพื่อลูกทั้งนั้น 470 00:56:09,328 --> 00:56:11,580 เพื่อทําให้ลูกมีความสุข เพื่อให้ลูกมีบ้าน 471 00:56:11,580 --> 00:56:13,082 บ้านที่ดี บ้านที่ปลอดภัย 472 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 ทั้งหมดนี้ก็เพื่อลูก 473 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 แม่คิดว่าทั้งหมดนี่เพื่อหนูเหรอ 474 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 แม่หมายถึงการใช้ชีวิตแบบนี้เหรอ 475 00:56:21,924 --> 00:56:25,135 ตัดขาดจากโลกภายนอก เหมือนคนบ้าน่ะเหรอ 476 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 แม่เพ้อเจ้อใหญ่แล้ว 477 00:56:26,303 --> 00:56:28,430 แม่แค่ปิดบังบางอย่าง 478 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 มันไม่ได้ทําให้แม่เป็นอะไรเลย ใช่ไหม 479 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 ไฟฟ้าน่ะ 480 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 อะไรนะ 481 00:56:36,188 --> 00:56:37,398 อาการป่วยของแม่ 482 00:56:38,107 --> 00:56:39,316 มันไม่จริง 483 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 จริงสิ 484 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - แค่เพราะลูกไม่เห็น... - มันไม่จริง 485 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 มันก็แค่เรื่องที่กุขึ้นมา 486 00:56:48,075 --> 00:56:51,120 ความคิดวิปริตในจินตนาการของแม่ 487 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 และมันก็น่าสมเพชมาก 488 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 แม่บอกว่าแม่จะไม่มีวันเป็นเหมือนแม่ของแม่ 489 00:57:04,633 --> 00:57:06,385 แต่มันเป็นแค่เรื่องโกหกอีกเรื่อง 490 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 คริส 491 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 คริส ลูกจะไปไหน 492 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 คริส 493 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 คริส อย่าไป 494 00:57:18,439 --> 00:57:19,273 คริส 495 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 คริส 496 00:57:30,576 --> 00:57:32,202 คุณรู้หรือเปล่าว่ามันไม่จริง 497 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 อาการป่วยของแม่ 498 00:57:33,996 --> 00:57:35,164 ไฟฟ้าน่ะ 499 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 คุณรู้หรือเปล่า 500 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 มันจริงสําหรับเธอ 501 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 ทําไมคุณไม่พูดอะไรเลยล่ะ 502 00:57:46,550 --> 00:57:49,636 ฉันพูดแล้ว ฉันพยายามบอกให้เธอ ไปพบใครสักคนตั้งหลายครั้ง 503 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 แต่เธอไม่ยอมไป เธอเอาแต่ยืนกรานว่า... 504 00:57:51,597 --> 00:57:53,557 ไม่ ทําไมคุณไม่พูดอะไรกับฉันเลยล่ะ 505 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 ฉันไม่... 506 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 ไม่รู้สิ ฉันนึกว่าเธอรู้ 507 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 ฉันไม่รู้เลยต่างหาก 508 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 ถ้าฉันรู้ ฉันคงทําอะไรสักอย่างแล้ว 509 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 เดี๋ยว ให้ฉันขับรถไปส่งที่บ้านนะ 510 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 แม่ต้องการอย่างนี้ใช่ไหม 511 00:58:31,220 --> 00:58:32,805 ที่พักผ่อนอย่างสงบน่ะ 512 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 อย่ามายุ่งกับหนู 513 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 แกเรียกนั่นว่าการฝังศพเหรอ 514 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 ฉันจะฝังศพให้แกดู 515 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 ให้ฉันเข้าไป ซูฮยอน 516 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 ไปให้พ้น 517 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 ให้ไปส่งไหม 518 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 ฉันมีของมาฝาก 519 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 ของขวัญอําลานิดหน่อย 520 01:00:50,901 --> 01:00:55,656 ตามหลักแล้ว ฉันคือคนที่จะไป มันเลยเป็นแค่ของขวัญเฉยๆ แต่ก็ช่างเถอะ 521 01:00:55,656 --> 01:00:56,782 นี่อะไรเหรอ 522 01:00:56,782 --> 01:00:58,409 สมุดวางแผนการเรียน 523 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 เธอใส่งานที่อาจารย์สั่งให้ทํา ตารางเรียนของเธอได้ 524 01:01:04,123 --> 01:01:05,165 ปาร์ตี้ 525 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 คนส่วนใหญ่ใช้แอปปฏิทิน 526 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 แต่เธอไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ 527 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 เธอจะไปเรียนใช่ไหม 528 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 เธอต้องไปนะ 529 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 ฉันไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น 530 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 ก็จริง แต่... 531 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 เธอควรจะไปนะ 532 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 โอเค 533 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า คนอื่นคิดว่าเธอพิลึก 534 01:01:37,865 --> 01:01:40,909 และฉันก็จะพูดตามตรงนะ 535 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 เธอพิลึกจริงๆ 536 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 แต่เธอคิดว่าการเป็นคนพิลึกเป็นสิ่งที่ไม่ดี 537 01:01:44,288 --> 01:01:47,916 คิดว่ามีแต่เธอคนเดียว แต่รู้อะไรไหม ไม่ได้มีแต่เธอคนเดียว 538 01:01:48,000 --> 01:01:50,753 โลกนี้มีคนพิลึกเยอะแยะ 539 01:01:50,753 --> 01:01:53,255 ที่เจ๋ง และน่าสนใจอย่างคุณ 540 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 เธอแค่ต้องออกสู่โลกกว้างและค้นหาพวกเขา 541 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 ไม่อยากรู้เหรอว่ามันเป็นยังไง 542 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 ว่าเวลาอยู่ที่อื่นเธอเป็นยังไง 543 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 ลูกสาวแกไม่เคารพแกเลย 544 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 เธอต้องการแม่จริงๆ 545 01:02:23,285 --> 01:02:25,079 ให้ฉันเป็นแม่ของเธอเถอะ 546 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 ลาก่อน 547 01:02:30,501 --> 01:02:31,543 โชคดีนะ 548 01:03:09,415 --> 01:03:10,416 แม่ 549 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 อยู่หรือเปล่า 550 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 สวัสดีค่ะ 551 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 อัมมา 552 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 แม่ 553 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 ได้เวลาแสดงความเคารพแล้ว 554 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 นี่มันอะไรกัน 555 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 นี่คือเจซา 556 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 นี่คือสิ่งที่เราทํา เพื่อเป็นเกียรติแก่บรรพบุรุษ 557 01:05:01,777 --> 01:05:05,322 ไปอยู่กับพวกเขา พวกเขาจะได้ ไม่โดดเดี่ยวในชีวิตหลังความตาย 558 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 คุกเข่าแสดงความเคารพสิ 559 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 ทําไมคะ 560 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 แม่บอกว่าแม่ไม่เชื่อเรื่องพวกนี้ 561 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - ทําสิ - ไม่ 562 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 นังเด็กดื้อ ไม่รู้จักเคารพผู้ใหญ่ 563 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 แกทําให้ฉันนึกถึงแม่แกมากเลย 564 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 แม่แกก็พยายามหนีเหมือนกัน 565 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 หนีไปจากบ้านที่ฉันมอบให้ 566 01:05:28,387 --> 01:05:31,515 แกรู้ไหมว่าฉันต้องทําอะไร เวลาแม่แกไม่เชื่อฟังฉัน 567 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 ฉันต้องขังแม่แกไว้ในตู้เสื้อผ้า 568 01:05:33,851 --> 01:05:36,437 แม่แกจะได้คิดถึงทุกวิธีที่ทําร้ายฉัน 569 01:05:36,437 --> 01:05:39,398 อัมมา อัมมา 570 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 แม่คะ แม่ทําให้หนูกลัว 571 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 แม่แกก็กลัวเหมือนกัน 572 01:05:48,782 --> 01:05:53,454 เพราะแม่แกไม่รู้ว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน ทุกครั้งที่หนีไป 573 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 ฉันอยากให้แม่แกเชื่อฉัน 574 01:05:57,833 --> 01:06:01,503 แม่แกต้องเข้าใจว่า ความเจ็บปวดของฉันเป็นเรื่องจริง 575 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 เรามีโคมไฟเก่า โคมไฟโปรดของฉัน 576 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 ที่สายไฟขาด 577 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 ฉันเลยให้แม่แกถือไว้ 578 01:06:14,975 --> 01:06:17,644 จนกว่าความเจ็บปวดของฉัน จะกลายเป็นของแม่แก 579 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 และเรารู้สึกร่วมกันได้ 580 01:06:24,485 --> 01:06:26,987 แต่แม่แกไม่เคยเรียนรู้ 581 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 แกไม่มีทางหนีพ้นหรอก 582 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 คริสซี่ 583 01:08:00,289 --> 01:08:01,457 ช่วยด้วย 584 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 ฉันอุ้มท้องแกมา 585 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 ปล่อยนะ 586 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 ฉันรู้สึกถึงความเจ็บปวดทุกอณู ตอนแกออกจากร่างฉัน 587 01:08:16,472 --> 01:08:19,141 แต่ไม่มีอะไรเทียบได้กับความเจ็บปวด ที่แกทิ้งให้ฉันตายอย่างโดดเดี่ยว 588 01:08:20,976 --> 01:08:22,686 แม่ นี่หนูเอง 589 01:08:22,770 --> 01:08:24,104 มองหนูสิ 590 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 แม่ร้องเพลงกล่อมหนูจนหลับ ทุกครั้งที่หนูฝันร้าย 591 01:08:27,566 --> 01:08:29,068 จริงๆ นะ 592 01:08:29,068 --> 01:08:32,488 แม่สอนหนูขี่จักรยาน ทั้งที่แม่ขี่ไม่เป็น 593 01:08:33,030 --> 01:08:34,907 ที่หนูด่าว่าแม่ หนูไม่ได้ตั้งใจเลย 594 01:08:34,907 --> 01:08:35,991 แม่ไม่ใช่เธอ 595 01:08:36,075 --> 01:08:36,909 คริส 596 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 ออกไป ไปให้พ้น 597 01:08:49,296 --> 01:08:51,423 พระเจ้าช่วย พระเจ้า 598 01:08:56,762 --> 01:08:57,846 - แม่คะ - คริส 599 01:09:00,641 --> 01:09:01,475 พระเจ้า 600 01:09:05,896 --> 01:09:07,815 แม่ขอโทษนะ คริส 601 01:09:07,815 --> 01:09:08,816 ขอโทษนะ 602 01:09:09,400 --> 01:09:11,235 แม่เกือบทํากับลูกเหมือนที่เธอทํากับแม่ 603 01:09:11,235 --> 01:09:12,694 ฟังหนูนะ 604 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 ฟังนะ 605 01:09:14,113 --> 01:09:16,782 หนูไม่รู้ว่าแม่เจออะไรมาบ้าง 606 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 หนูก็อยากรู้ 607 01:09:29,336 --> 01:09:30,421 โอเค 608 01:09:30,963 --> 01:09:32,214 โอเค เราต้องไปแล้ว 609 01:09:34,216 --> 01:09:36,468 แม่ 610 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - คริส - แม่ 611 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 คริส 612 01:09:43,016 --> 01:09:45,060 - วิ่ง - ไม่ 613 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 ฉันไม่กลัวมันอีกแล้ว 614 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 อัมมา 615 01:10:13,464 --> 01:10:14,798 เผยตัวออกมา 616 01:11:13,899 --> 01:11:18,112 อัมมา ทําไมแม่เศร้าจัง 617 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 จําตอนที่แม่เอานี่ให้หนูได้ไหม 618 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 แม่บอกว่ามันจะทําให้หนูมีความสุข ทุกครั้งที่เปิดฟังมัน 619 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 หนูจะเปิดให้แม่ฟังนะ 620 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 แกสนใจแต่ความสุขของตัวเอง 621 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 แกไม่รู้หรอกว่าฉันทรมานแค่ไหน 622 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 แม่คิดผิด อัมมา 623 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 หนูรู้ว่าแม่เจออะไรมาบ้าง 624 01:12:02,281 --> 01:12:05,325 แม่เป็นที่เคารพนับถือในเกาหลี 625 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 ช่างตัดเสื้อที่มีพรสวรรค์ 626 01:12:08,746 --> 01:12:10,164 แม่มีความสุข 627 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 แม่ถูกคาดหวังให้เป็นภรรยาที่ดี 628 01:12:14,543 --> 01:12:17,171 แม่เลยละทิ้งทุกอย่าง 629 01:12:17,171 --> 01:12:20,424 และตามสามีไปอยู่ต่างประเทศ 630 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 แต่แม่พูดภาษาพวกเขาไม่ได้ 631 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 จะขอให้ใครช่วยก็ไม่ได้ 632 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 หนูรู้ว่ามันไม่ง่ายเลย 633 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 ซูฮยอน 634 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 แม่ภาวนาทุกวันขอให้ได้เจอลูก 635 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 ขอให้เราได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 636 01:12:50,621 --> 01:12:53,582 แต่ลูกก็ไม่เคยมา 637 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 หนูอยู่นี่แล้ว 638 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 หนูเข้าใจว่าชีวิตมันโหดร้ายกับแม่ 639 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 แต่แม่โหดร้ายกับหนู 640 01:13:04,051 --> 01:13:06,053 หนูเลยต้องหนีมา 641 01:13:06,053 --> 01:13:08,806 และตอนนี้แม่ก็ต้องทําอย่างนั้นเหมือนกัน 642 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 แม่เป็นแม่ของแกนะ 643 01:13:14,353 --> 01:13:18,357 แม่จะเป็นส่วนหนึ่งของแกเสมอ 644 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 แต่เราอยู่ด้วยกันแบบนี้ไม่ได้ 645 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 หนูอยู่ไม่ได้ 646 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 ไม่ 647 01:13:32,913 --> 01:13:34,123 ซูฮยอน 648 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 แกจะไปไหน 649 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 ซูฮยอน อย่าทิ้งแม่ไป 650 01:13:41,505 --> 01:13:42,840 ขอร้องล่ะ 651 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 อัมมา 652 01:13:46,552 --> 01:13:49,179 หนูจะทําพิธีเจซาให้แม่ 653 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 แม่จะได้พบกับความสงบที่แม่ไม่เคยมีในชีวิต 654 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 ตอนนี้ถึงเวลาที่แม่ต้องไปแล้ว 655 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 หนูรับความเจ็บปวดของแม่ต่อไปไม่ได้แล้ว 656 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 "แม่" 657 01:15:25,818 --> 01:15:26,652 พร้อมไหม 658 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 หวังว่าวิญญาณของแม่จะไปสู่สุคตินะ อัมมา 659 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 ชุดนี่น่าจะมีประเป๋านะคะ 660 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 เขากําลังมา 661 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 ลูกขนของไปเยอะแค่ไหนเนี่ย 662 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 เอาล่ะ สาวมหาวิทยาลัย 663 01:16:41,560 --> 01:16:42,770 พร้อมไหม 664 01:16:44,021 --> 01:16:45,773 ไปถึงที่นั่นแล้วเราจะโทรหานะ อแมนด้า 665 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 แปลคําบรรยายไทยโดย ธนิศา ขําคง