1 00:01:09,670 --> 00:01:11,033 Umma... 2 00:01:11,250 --> 00:01:13,743 Abre la puerta. 3 00:01:25,500 --> 00:01:27,403 ¡Umma! 4 00:01:27,620 --> 00:01:29,516 Lo siento. 5 00:01:29,540 --> 00:01:32,913 No volveré a huir, te lo prometo. 6 00:01:33,770 --> 00:01:36,473 Yo... Te quiero, Umma. 7 00:01:37,030 --> 00:01:39,464 Entonces, ¿por qué no puedes ver... 8 00:01:39,488 --> 00:01:42,043 cuánto me has lastimado, Soo-Hyun? 9 00:04:44,497 --> 00:04:47,421 LA DULCE VIDA DE APICULTORA LOCAL ALEJADA DE TODO 10 00:04:53,618 --> 00:04:56,607 DIECISÉIS AÑOS MÁS TARDE 11 00:04:56,631 --> 00:04:59,013 Uno, dos, tres. 12 00:05:02,100 --> 00:05:03,706 ¿Cómo quieres llamarla? 13 00:05:03,730 --> 00:05:04,606 Zizi. 14 00:05:04,630 --> 00:05:06,716 Zizi, de acuerdo. 15 00:05:06,740 --> 00:05:08,463 Bien, uno, dos, tres, Zizi. 16 00:05:10,670 --> 00:05:13,193 Hola, Zizi. 17 00:05:13,310 --> 00:05:15,403 Es tan linda. 18 00:06:05,490 --> 00:06:07,206 Sabes que me da asco. 19 00:06:07,230 --> 00:06:09,083 ¿Qué? ¿Esto? 20 00:06:09,300 --> 00:06:11,553 ¡Mamá! 21 00:06:24,480 --> 00:06:25,786 No, no he terminado. 22 00:06:25,810 --> 00:06:27,943 Lees muy lento. 23 00:06:29,520 --> 00:06:31,973 ¿Llegaste a la parte donde... 24 00:08:06,250 --> 00:08:07,873 ¿Mamá? 25 00:08:32,640 --> 00:08:34,363 Oye. 26 00:08:44,650 --> 00:08:46,596 Los relámpagos están demasiado lejos. 27 00:08:46,620 --> 00:08:48,313 No pueden hacerte daño. 28 00:09:25,560 --> 00:09:28,064 Segundo down y nueve, desde su propia yarda 35. 29 00:09:28,398 --> 00:09:31,807 PRECAUCIÓN NADA DE VEHÍCULOS MOTORIZADOS MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 30 00:09:31,831 --> 00:09:33,323 El marcador... 31 00:09:58,190 --> 00:10:00,876 Esto es para tus esponjosos amiguitos. 32 00:10:00,900 --> 00:10:02,683 Qué dulce. 33 00:10:04,000 --> 00:10:06,393 Aquí están las declaraciones del último trimestre. 34 00:10:06,500 --> 00:10:07,976 Espera a ver lo de este trimestre. 35 00:10:08,000 --> 00:10:10,416 ¿Recuerdas que he estado intentando vender tu miel por la Internet? 36 00:10:10,440 --> 00:10:12,886 ¿Y te acuerdas que yo pensé que sería una pérdida de tiempo? 37 00:10:12,910 --> 00:10:17,626 Vivamente. Pero, tal vez no fue tan pérdida de tiempo después de todo. 38 00:10:17,650 --> 00:10:21,303 Apenas puedo mantener el ritmo de los pedidos. Sigue vendiéndose. 39 00:10:21,720 --> 00:10:24,243 Pero... ¿Cómo? 40 00:10:25,050 --> 00:10:26,996 Aparentemente algún influencer de estilos de vida... 41 00:10:27,020 --> 00:10:28,566 publicó un post sobre tu miel 42 00:10:28,590 --> 00:10:30,406 y se convirtió en algo viral. 43 00:10:30,430 --> 00:10:32,036 No sé qué significa todo eso. 44 00:10:32,060 --> 00:10:34,706 Para ser sincero, Amanda, creo que yo tampoco lo sé. 45 00:10:34,730 --> 00:10:38,476 Mi sobrina intentó explicármelo, pero... 46 00:10:38,500 --> 00:10:43,246 Lo que sí sé, es que puedo vender hasta la última gota de esto que preparas. 47 00:10:43,270 --> 00:10:44,663 Y más. 48 00:10:55,620 --> 00:10:58,373 - Oye, ¿quieres un poco de jugo? - Sí, por favor. 49 00:11:06,260 --> 00:11:07,623 ¿Qué es esto? 50 00:11:08,600 --> 00:11:10,323 Necesitamos más colonias. 51 00:11:10,530 --> 00:11:13,476 Danny dice que nuestra miel se sigue vendiendo en la Internet. 52 00:11:13,500 --> 00:11:15,276 Pero eso será mucho más trabajo. 53 00:11:15,300 --> 00:11:18,333 Sí, pero esto es lo que hacemos, ¿no? 54 00:11:18,440 --> 00:11:20,756 No es nada que las dos no podamos manejar juntas. 55 00:11:20,780 --> 00:11:22,503 Gracias. 56 00:11:23,580 --> 00:11:25,686 En realidad, mamá, estaba pensando que tal vez... 57 00:11:25,710 --> 00:11:28,343 Llévale eso a Danny después del desayuno, ¿quieres? 58 00:11:57,480 --> 00:11:59,603 Disculpa. Hola. 59 00:12:02,350 --> 00:12:03,684 ¿Perdón? 60 00:12:08,290 --> 00:12:10,113 No le entiendo. 61 00:12:12,230 --> 00:12:15,423 Gracias. Gracias. 62 00:12:50,030 --> 00:12:51,493 Deténte. 63 00:12:52,330 --> 00:12:54,123 ¡Deténte! No se acerque más. 64 00:12:57,370 --> 00:12:59,733 Apague el auto. ¡Apáguelo! 65 00:13:00,750 --> 00:13:02,113 Soo-Hyun. 66 00:13:04,280 --> 00:13:05,614 ¿Quién es usted? 67 00:13:06,590 --> 00:13:08,583 ¿Ya no reconoces a tu tío? 68 00:13:10,240 --> 00:13:11,853 ¿Tío? 69 00:13:12,350 --> 00:13:15,463 He cruzado medio mundo para venir a verte. 70 00:13:15,920 --> 00:13:18,123 ¿No vas a ofrecerme una taza de café? 71 00:13:19,810 --> 00:13:21,263 Apaga el auto. 72 00:13:22,760 --> 00:13:24,094 Por favor. 73 00:13:25,900 --> 00:13:27,933 Y tu teléfono. 74 00:13:29,000 --> 00:13:31,833 ¿Mi móvil? ¿Por qué? 75 00:13:33,800 --> 00:13:36,413 No puedo estar cerca de la electricidad. 76 00:13:39,410 --> 00:13:40,863 ¿Qué? 77 00:13:58,230 --> 00:14:01,093 ¿Dónde está tu esposo? 78 00:14:02,350 --> 00:14:04,136 No tengo un esposo. 79 00:14:04,160 --> 00:14:05,533 ¿Por qué no? 80 00:14:06,230 --> 00:14:09,143 No creí que lo necesitara. 81 00:14:10,600 --> 00:14:11,934 Oye. 82 00:14:12,370 --> 00:14:14,246 ¿Esta es tu hija? 83 00:14:14,270 --> 00:14:16,513 Me cruce con ella, cuando venía hacia aquí. 84 00:14:17,940 --> 00:14:19,116 ¿Hablaste con ella? 85 00:14:19,140 --> 00:14:20,963 Lo intenté. 86 00:14:21,660 --> 00:14:25,523 Pero no entendía nada de coreano. ¿Por qué no? 87 00:14:25,690 --> 00:14:27,473 Porque es una estadounidense. 88 00:14:29,810 --> 00:14:30,826 Mentira. 89 00:14:30,850 --> 00:14:33,633 Nunca puedes ocultar el quién eres. 90 00:14:46,220 --> 00:14:49,586 ¿Qué pasa cuando te acercas a ella? 91 00:14:49,610 --> 00:14:51,353 La electricidad. 92 00:14:55,740 --> 00:14:58,762 ¿Cuánto tiempo has vivido así? 93 00:14:58,940 --> 00:15:02,133 Desde que nació mi hija. 94 00:15:02,410 --> 00:15:05,993 Por favor, dime por qué estás aquí. 95 00:15:19,410 --> 00:15:21,283 Tu madre ha fallecido. 96 00:15:24,240 --> 00:15:26,596 Murió hace unos meses. 97 00:15:26,620 --> 00:15:29,096 Hubiera venido antes, 98 00:15:29,120 --> 00:15:32,163 pero encontrarte fue casi imposible. 99 00:15:32,800 --> 00:15:37,293 No tienes móvil, ni correo electrónico, ni Kakao. 100 00:15:37,630 --> 00:15:38,756 Lo peor de todo, 101 00:15:38,780 --> 00:15:41,446 es que te deshiciste de tu nombre coreano. 102 00:15:41,470 --> 00:15:43,726 Tu madre y tu padre te pusieron ese nombre. 103 00:15:43,750 --> 00:15:44,966 Fue el nombre... 104 00:15:44,990 --> 00:15:49,443 que tu madre gritó justo antes de morir. 105 00:15:50,070 --> 00:15:52,132 Con su último aliento, 106 00:15:52,510 --> 00:15:55,703 te trataba de llamar. 107 00:15:56,050 --> 00:15:58,276 Como si estuvieras a su lado. 108 00:15:58,300 --> 00:16:01,696 Soo-Hyun, ¿eres tú? 109 00:16:01,720 --> 00:16:04,396 Así es como te llamó. 110 00:16:04,420 --> 00:16:06,276 Pero... 111 00:16:06,300 --> 00:16:09,663 tú no estabas allí, ¿verdad? 112 00:16:10,770 --> 00:16:14,622 Los doctores dijeron que fue un ataque al corazón. 113 00:16:14,800 --> 00:16:19,173 Pero sé que fue tu culpa el que ella muriera. 114 00:16:19,700 --> 00:16:23,573 ¿Qué clase de hija abandona a su propia madre? 115 00:16:24,450 --> 00:16:26,106 Ella te necesitaba, pero tú la dejaste. 116 00:16:26,130 --> 00:16:28,873 Al igual que tu inútil padre la abandonó. 117 00:16:29,680 --> 00:16:31,482 ¿Y qué hay de mí? 118 00:16:31,660 --> 00:16:34,443 ¿Quién estuvo allí para cuidar de mí? 119 00:16:36,690 --> 00:16:39,036 Es la hija la que tiene obligaciones con sus padres, 120 00:16:39,060 --> 00:16:42,496 tanto en la vida, como para siempre. 121 00:16:42,520 --> 00:16:44,332 Pero tú se lo negaste. 122 00:16:44,410 --> 00:16:48,716 Y ahora está atrapada en este mundo, como una gwishin. 123 00:16:48,740 --> 00:16:51,406 Su ira crecerá mientras permanezca en esta maleta. 124 00:16:51,430 --> 00:16:54,282 Por eso debe de... 125 00:16:54,460 --> 00:16:55,794 ¡No! 126 00:16:56,340 --> 00:16:58,803 Sal de mi casa. 127 00:17:02,520 --> 00:17:06,782 Cada día, su dolor se convertirá en veneno y se filtrará a ti. 128 00:17:06,860 --> 00:17:10,006 Tu madre siempre consigue lo que quiere. 129 00:17:10,030 --> 00:17:13,353 Sabes de lo que es capaz. 130 00:17:27,710 --> 00:17:29,603 Ahí está ella. 131 00:17:37,120 --> 00:17:38,296 Hola, Danny. 132 00:17:38,320 --> 00:17:40,596 Oye, estaba pensando en ti. 133 00:17:40,620 --> 00:17:43,813 Ven aquí. Hay una lista de espera para comprar su miel. 134 00:17:45,990 --> 00:17:47,883 - Genial, ¿verdad? - Sí. 135 00:17:48,100 --> 00:17:49,953 Genial. 136 00:17:51,670 --> 00:17:53,023 Muy bien. 137 00:17:54,070 --> 00:17:56,646 ¿Ella estará construyendo más colmenas? 138 00:17:56,670 --> 00:17:59,046 Estupendo. Puede que tenga que ordenar algunas de estas cosas. 139 00:17:59,070 --> 00:18:00,756 Déjame comprobar las existencias y ver lo que tenemos. 140 00:18:00,780 --> 00:18:03,003 River, ¿podrías vigilar el mostrador por un segundo? 141 00:18:03,110 --> 00:18:06,773 ¿Por qué? ¿Crees que ella va a robar el lugar? 142 00:18:07,080 --> 00:18:08,456 Esta es mi sobrina, 143 00:18:08,480 --> 00:18:10,256 que se quedará conmigo unas semanas... 144 00:18:10,280 --> 00:18:11,896 mientras sus padres están fuera de la ciudad. 145 00:18:11,920 --> 00:18:14,283 - River, esta es Chris. - Hola. 146 00:18:15,360 --> 00:18:16,983 Hola. 147 00:18:21,500 --> 00:18:22,923 Me gusta tu maquillaje. 148 00:18:24,570 --> 00:18:26,146 Gracias. 149 00:18:26,170 --> 00:18:27,716 Me gustan mucho tus pecas. 150 00:18:27,740 --> 00:18:29,593 Me gustaría tenerlas yo. 151 00:19:40,780 --> 00:19:43,063 ¿Mamá? 152 00:19:56,660 --> 00:19:58,413 ¡No! No toques eso. 153 00:19:58,730 --> 00:20:00,036 ¿Por qué? 154 00:20:00,060 --> 00:20:01,623 ¿De dónde salió? 155 00:20:02,800 --> 00:20:04,376 Espera. 156 00:20:04,400 --> 00:20:06,293 ¿Hubo alguien aquí antes? 157 00:20:07,770 --> 00:20:09,723 ¿Qué tienes en la cara? 158 00:22:16,660 --> 00:22:18,053 ¿Chris? 159 00:22:32,110 --> 00:22:34,273 ¡Mami! 160 00:22:35,250 --> 00:22:37,043 ¿Chrissy? 161 00:22:38,250 --> 00:22:40,283 Ya voy. 162 00:22:43,360 --> 00:22:45,036 Chris, ya voy. 163 00:22:45,060 --> 00:22:46,206 ¿Mamá? 164 00:22:46,230 --> 00:22:49,006 Chrissy. 165 00:22:49,030 --> 00:22:51,353 Chrissy. 166 00:22:52,570 --> 00:22:53,446 Chrissy, ¿dónde estás? 167 00:22:53,470 --> 00:22:57,402 - ¡Mamá! - ¡Dios! 168 00:22:57,770 --> 00:23:00,746 Cariño, respóndeme. 169 00:23:00,770 --> 00:23:02,503 ¡Mami! 170 00:23:03,480 --> 00:23:05,603 - ¿Chris? - ¡Ayuda! 171 00:23:22,920 --> 00:23:24,753 ¿Soo-Hyun? 172 00:23:26,440 --> 00:23:29,303 ¿Eres tú? 173 00:24:00,500 --> 00:24:02,493 Ven aquí. 174 00:24:02,700 --> 00:24:05,163 Soo-Hyun. 175 00:24:06,210 --> 00:24:08,586 Mamá. 176 00:24:08,610 --> 00:24:11,233 ¿Estabas teniendo una pesadilla? 177 00:24:13,680 --> 00:24:15,943 Sí. 178 00:24:40,380 --> 00:24:41,714 Oye. 179 00:24:42,040 --> 00:24:44,033 ¿Estás bien? 180 00:24:46,250 --> 00:24:48,303 Estás actuando de forma extraña. 181 00:24:52,390 --> 00:24:54,413 ¿De dónde salió esto? 182 00:24:57,190 --> 00:25:00,576 Chrissy, te he hecho una pregunta. 183 00:25:00,600 --> 00:25:02,283 Fue Danny. 184 00:25:03,460 --> 00:25:05,006 Él me lo dio. 185 00:25:05,030 --> 00:25:07,023 ¿Danny? ¿Por qué? 186 00:25:07,230 --> 00:25:09,076 Porque es mi amigo. 187 00:25:09,100 --> 00:25:10,816 No es tu amigo. Yo hago sus libros. 188 00:25:10,840 --> 00:25:13,116 Le pago para que nos ayude. 189 00:25:13,140 --> 00:25:15,563 También es tu amigo, mamá. 190 00:25:16,480 --> 00:25:19,673 Es nuestro único amigo. 191 00:25:23,120 --> 00:25:24,796 Entonces... ¿Quieres ir a la Universidad? 192 00:25:24,820 --> 00:25:26,166 ¡No! 193 00:25:26,190 --> 00:25:27,713 ¿No? 194 00:26:11,900 --> 00:26:13,616 Buen botín. 195 00:26:13,640 --> 00:26:16,793 Eso hará muy felices a algunos de tus clientes. 196 00:26:19,010 --> 00:26:20,416 ¿Qué... 197 00:26:20,440 --> 00:26:23,133 ¿Qué ocurre? ¿He dicho algo malo? 198 00:26:24,810 --> 00:26:26,286 Sabes, 199 00:26:26,310 --> 00:26:28,596 nunca, ni en un millón de años, 200 00:26:28,620 --> 00:26:30,713 imaginé que sería una apicultora. 201 00:26:30,820 --> 00:26:33,126 Quiero decir, soy... Soy contadora. 202 00:26:33,150 --> 00:26:35,496 ¿Qué sabía yo sobre la fabricación de miel? 203 00:26:35,520 --> 00:26:37,766 Pero más que eso, 204 00:26:37,790 --> 00:26:39,866 odiaba a las abejas. 205 00:26:39,890 --> 00:26:42,376 Odiaba el sonido que hacían. 206 00:26:42,400 --> 00:26:47,846 El zumbido constante que se arrastra bajo tu piel. 207 00:26:47,870 --> 00:26:49,663 Pero un día, 208 00:26:49,770 --> 00:26:53,186 Chrissy llegó a casa con un libro sobre apicultura 209 00:26:53,210 --> 00:26:55,756 y se obsesionó con la idea. 210 00:26:55,780 --> 00:26:58,586 Tenía muchas ganas de comenzar una colmena. 211 00:26:58,610 --> 00:27:01,133 Incluso me pidió que la ayudara a convencerte. 212 00:27:04,020 --> 00:27:06,713 Al principio estaba nerviosa, pero... 213 00:27:07,720 --> 00:27:09,913 Chrissy... 214 00:27:10,020 --> 00:27:11,066 no tuvo miedo. 215 00:27:11,090 --> 00:27:13,906 - Sí. - Rodeada de todas esas abejas. 216 00:27:13,930 --> 00:27:16,006 Pero eso la hizo muy feliz. 217 00:27:16,030 --> 00:27:17,853 Y eso me hizo feliz a mí. 218 00:27:18,070 --> 00:27:21,046 Me hizo sentir que era una buena madre. 219 00:27:21,070 --> 00:27:24,486 Así que seguimos añadiendo más colmenas. 220 00:27:24,510 --> 00:27:28,093 Era algo que siempre se suponía que debíamos hacer juntas. 221 00:27:29,510 --> 00:27:32,426 Así que me sorprendió mucho... 222 00:27:32,450 --> 00:27:37,043 cuando encontré la solicitud de la Universidad que le diste. 223 00:27:37,150 --> 00:27:39,266 Mira, le di esa solicitud, 224 00:27:39,290 --> 00:27:42,636 pero eso es porque ella misma me la pidió. 225 00:27:42,660 --> 00:27:46,766 Probablemente pienses que esto no es de mi incumbencia, 226 00:27:46,790 --> 00:27:49,953 pero ¿no crees que ir a la Universidad podría ser bueno para ella? 227 00:27:50,060 --> 00:27:51,376 Ya sabes, hacer algunos amigos, 228 00:27:51,400 --> 00:27:54,693 ¿aprender a vivir la vida por su cuenta un poco? 229 00:27:58,540 --> 00:28:00,646 Lo siento. Realmente no esperabas... 230 00:28:00,670 --> 00:28:03,703 que se fuera a quedar aquí para siempre, ¿verdad? 231 00:28:23,439 --> 00:28:27,416 UNIVERSIDAD WEST MESA 232 00:28:27,440 --> 00:28:29,616 No. No. 233 00:28:29,640 --> 00:28:34,756 Soy tu madre. Nunca podrás huir de mí. 234 00:28:34,780 --> 00:28:37,816 Te odio. Desearía que estuvieras muerta. 235 00:28:37,840 --> 00:28:41,663 Incluso en la muerte, estaré contigo, Soo Hyun. 236 00:28:42,380 --> 00:28:46,203 Empezamos como una, y terminaremos como una. 237 00:29:48,450 --> 00:29:49,456 Realmente no esperabas... 238 00:29:49,480 --> 00:29:53,173 que se fuera a quedar aquí para siempre, ¿verdad? 239 00:31:51,810 --> 00:31:53,144 Chris. 240 00:32:10,760 --> 00:32:12,094 ¿Chris? 241 00:32:54,040 --> 00:32:56,123 Soo-Hyun. 242 00:32:59,030 --> 00:33:01,193 ¿Eres tú? 243 00:33:04,150 --> 00:33:07,433 ¿Sientes los latidos de mi corazón? 244 00:33:08,320 --> 00:33:11,063 Eso es porque tú y yo somos una. 245 00:33:13,790 --> 00:33:17,323 No importa cuánto intentes olvidarme. 246 00:33:17,740 --> 00:33:20,523 Yo no podría vivir sin ti. 247 00:33:20,750 --> 00:33:24,743 Y ahora no puedo morir de verdad sin ti. 248 00:33:25,540 --> 00:33:28,913 ¿Ves en lo que me he convertido? 249 00:33:30,070 --> 00:33:31,643 ¡Mírame! 250 00:33:41,810 --> 00:33:43,144 ¿Chrissy? 251 00:33:45,490 --> 00:33:46,726 ¿Por qué llevas eso? 252 00:33:46,750 --> 00:33:48,296 Lo siento, mami. Sólo me lo estaba probando. 253 00:33:48,320 --> 00:33:50,243 Lo encontré aquí arriba. 254 00:33:51,390 --> 00:33:52,506 - Quítatelo. - ¿Por qué? 255 00:33:52,530 --> 00:33:53,864 - Quítatelo. - ¿Por qué? 256 00:34:51,150 --> 00:34:52,573 ¿Qué pasa? 257 00:34:57,360 --> 00:34:59,353 Has estado actuando... 258 00:35:00,900 --> 00:35:03,336 Sólo estoy preocupada por ti. 259 00:35:03,360 --> 00:35:05,193 Estoy bien. 260 00:35:10,470 --> 00:35:11,276 ¿Qué hay en la maleta? 261 00:35:11,300 --> 00:35:13,633 He dicho que estoy bien. 262 00:38:17,090 --> 00:38:19,453 Niñita desobediente. 263 00:38:56,830 --> 00:38:58,376 Mamá. 264 00:38:58,400 --> 00:38:59,766 Déjame salir, por favor. 265 00:38:59,790 --> 00:39:01,493 ¡Abre la puerta! 266 00:39:16,180 --> 00:39:18,096 Mami, déjame salir. 267 00:39:18,120 --> 00:39:20,126 - ¿Chris? - ¿Mami? 268 00:39:20,150 --> 00:39:21,236 ¿Chris? 269 00:39:21,260 --> 00:39:22,896 Está demasiado pesada. 270 00:39:22,920 --> 00:39:25,106 Chrissy. 271 00:39:25,130 --> 00:39:27,383 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 272 00:39:28,830 --> 00:39:30,483 ¿Estás bien? 273 00:39:34,870 --> 00:39:36,623 ¿Quién es esta mujer? 274 00:39:38,000 --> 00:39:40,163 Dime quién es. 275 00:39:44,410 --> 00:39:45,833 Perfecto. 276 00:39:46,580 --> 00:39:49,326 No hables conmigo. 277 00:39:49,350 --> 00:39:50,566 Pero cuando yo me vaya, no te quedará nadie... 278 00:39:50,590 --> 00:39:52,543 de quién guardar tus secretos. 279 00:39:54,550 --> 00:39:56,283 Chris. 280 00:39:56,390 --> 00:39:59,866 Alguien sí vino a nuestra casa el otro día. 281 00:39:59,890 --> 00:40:01,953 Con una maleta. 282 00:40:02,700 --> 00:40:04,776 Ese hombre era mi tío. 283 00:40:04,800 --> 00:40:09,146 Vino desde Corea, para decirme que mi madre había fallecido. 284 00:40:09,170 --> 00:40:13,216 La abuela Gloria y el abuelo Bill no son mis verdaderos padres. 285 00:40:13,240 --> 00:40:14,633 Me los he inventado. 286 00:40:15,610 --> 00:40:17,633 Fui criada por mi madre. 287 00:40:19,480 --> 00:40:21,173 Mi verdadera madre. 288 00:40:22,420 --> 00:40:24,466 ¿Qué hay adentro? 289 00:40:24,490 --> 00:40:26,666 Los restos de mi madre. 290 00:40:26,690 --> 00:40:29,513 Y sus posesiones más preciadas. 291 00:40:48,710 --> 00:40:50,263 ¿Esta es ella? 292 00:40:51,180 --> 00:40:53,056 ¿Tu madre? 293 00:40:53,080 --> 00:40:54,673 Esa es mi Umma. 294 00:40:56,380 --> 00:40:57,714 Umma. 295 00:40:58,820 --> 00:41:02,243 Nunca pensé que volvería a estar en la misma habitación con ella. 296 00:41:05,160 --> 00:41:07,106 ¿En qué más me has estado mintiendo? 297 00:41:07,130 --> 00:41:09,553 No, Chrissy, yo... 298 00:41:11,860 --> 00:41:13,923 ¿Qué quieres saber? 299 00:41:15,470 --> 00:41:17,193 ¿Era esto de ella? 300 00:41:19,140 --> 00:41:20,886 Se llama hanbok. 301 00:41:20,910 --> 00:41:22,933 Lo hizo ella misma. 302 00:41:24,640 --> 00:41:26,956 Estaba muy orgullosa de su trabajo. 303 00:41:26,980 --> 00:41:29,273 Esperaba transmitirlo a mí. 304 00:41:36,520 --> 00:41:38,083 ¿Qué es esto? 305 00:41:39,230 --> 00:41:40,713 Esa es una tal. 306 00:41:41,030 --> 00:41:43,476 Es una reliquia familiar. 307 00:41:43,500 --> 00:41:47,906 La han llevado las mujeres de nuestra familia, durante generaciones. 308 00:41:47,930 --> 00:41:50,276 ¿Por qué está todo esto aquí? 309 00:41:50,300 --> 00:41:51,346 Ella siempre dijo que se llevaría... 310 00:41:51,370 --> 00:41:53,893 sus cosas favoritas con ella a la otra vida. 311 00:41:54,010 --> 00:41:56,256 Probablemente las dejó para su ceremonia. 312 00:41:56,280 --> 00:41:58,586 ¿Qué tipo de ceremonia? 313 00:41:58,610 --> 00:42:01,096 Bueno, algunos coreanos creen que las dificultades de la vida... 314 00:42:01,120 --> 00:42:04,573 son causadas por los espíritus atormentados de sus antepasados, 315 00:42:04,790 --> 00:42:08,743 por lo que hacen ofrendas para apaciguar a sus almas torturadas. 316 00:42:09,620 --> 00:42:11,113 ¿Es eso lo que tú crees? 317 00:42:12,990 --> 00:42:15,213 No creo en la superstición. 318 00:42:25,040 --> 00:42:27,563 Hay algo más aquí. 319 00:42:46,460 --> 00:42:48,153 ¿Qué es? 320 00:42:52,200 --> 00:42:53,534 ¿Mamá? 321 00:43:09,620 --> 00:43:10,954 ¿Qué ocurre? 322 00:43:23,180 --> 00:43:25,633 No llores, pequeña. 323 00:43:26,790 --> 00:43:29,653 Toma, quiero que tengas esto. 324 00:43:30,930 --> 00:43:33,486 ¿Qué es, Umma? 325 00:43:33,510 --> 00:43:37,373 Es mi vieja caja de música, por supuesto. 326 00:43:37,990 --> 00:43:42,943 Si la tocas cuando estés triste, siempre te pondrá feliz de nuevo. 327 00:43:44,650 --> 00:43:46,543 Buenos días. 328 00:44:09,480 --> 00:44:10,986 Hola. 329 00:44:11,010 --> 00:44:12,856 - Dame. - No, no, oye, yo me encargo. 330 00:44:12,880 --> 00:44:14,933 Es para lo que me pagas. 331 00:44:17,880 --> 00:44:19,766 ¿Sigue tu sobrina aquí? 332 00:44:19,790 --> 00:44:21,826 Estaba pensando en tener una noche de juegos con Chris, 333 00:44:21,850 --> 00:44:23,936 si quieren acompañarnos. 334 00:44:23,960 --> 00:44:26,353 Creí que sería bueno para ella. 335 00:44:27,360 --> 00:44:29,413 Genial. 336 00:44:45,810 --> 00:44:48,273 ¿Quieres que te peine? 337 00:45:11,370 --> 00:45:12,886 No tan duro. 338 00:45:12,910 --> 00:45:14,433 Perdón. 339 00:45:15,592 --> 00:45:17,906 Fue emocionante, cariño. 340 00:45:24,480 --> 00:45:26,266 Lo siento. 341 00:45:26,290 --> 00:45:30,043 Diez. Amarillo diez. Amarillo diez, amarillo diez, amarillo diez. 342 00:45:30,360 --> 00:45:33,013 ¿No hay como un límite de tiempo en cada mano? 343 00:45:34,060 --> 00:45:36,483 Creo que lo tengo. 344 00:45:37,400 --> 00:45:38,506 Rummikub. 345 00:45:38,530 --> 00:45:39,923 - Rummikub. - Sí... 346 00:45:40,030 --> 00:45:41,376 ¿Quieres ir a pasar el rato arriba? 347 00:45:41,400 --> 00:45:42,576 ¿Es así? 348 00:45:42,600 --> 00:45:44,293 - Sí. - ¿De verdad? 349 00:45:44,900 --> 00:45:46,386 ¿No quieren jugar otra ronda? 350 00:45:46,410 --> 00:45:48,363 No. No, está bien. 351 00:45:48,470 --> 00:45:50,233 Gracias. 352 00:45:50,740 --> 00:45:52,363 Bueno. 353 00:45:56,780 --> 00:45:58,543 Genial lugar. 354 00:46:00,620 --> 00:46:02,396 ¿Es eso una solicitud para la Universidad? 355 00:46:02,420 --> 00:46:04,136 Sí. 356 00:46:04,160 --> 00:46:06,853 Ni siquiera sabía que se podía solicitar en papel. 357 00:46:09,800 --> 00:46:12,176 Tu vida es tan retro. 358 00:46:12,200 --> 00:46:14,576 ¿Tienes siquiera un teléfono? 359 00:46:14,600 --> 00:46:16,046 No. 360 00:46:16,070 --> 00:46:18,616 ¿Cómo hablas con tus amigos? 361 00:46:18,640 --> 00:46:20,563 Bueno, mi madre es mi amiga. 362 00:46:22,780 --> 00:46:26,303 Pero tengo otros amigos claro. 363 00:46:28,480 --> 00:46:31,626 Así que pones la X por en medio, 364 00:46:31,650 --> 00:46:34,883 luego pasas por debajo para pasar por encima, y luego la sacas. 365 00:46:34,990 --> 00:46:37,166 Muy bien. Sácala. 366 00:46:37,190 --> 00:46:39,006 Buen trabajo. 367 00:46:39,030 --> 00:46:40,106 Así. 368 00:46:40,130 --> 00:46:42,006 Aprieta esto. Luego esto. 369 00:46:42,030 --> 00:46:45,893 He hablado de ti con esos chicos que frecuentan la tienda. 370 00:46:48,000 --> 00:46:49,276 ¿Qué? 371 00:46:49,300 --> 00:46:51,023 Sólo pienso que es muy gracioso. 372 00:46:52,170 --> 00:46:54,233 Quiero decir, ¿qué tan patético puedes ser? 373 00:46:54,540 --> 00:46:56,116 Literalmente no tienen nada mejor que hacer... 374 00:46:56,140 --> 00:46:59,263 que chismear el por qué vives así. 375 00:46:59,380 --> 00:47:00,873 Son unos patéticos. 376 00:47:07,950 --> 00:47:09,466 ¿Es ese tu teléfono? 377 00:47:09,490 --> 00:47:11,683 Sí. 378 00:47:13,390 --> 00:47:15,306 ¿Danny no te dijo que lo dejaras en el auto? 379 00:47:15,330 --> 00:47:17,676 - Lo hizo, pero... - Tienes que apagarlo. 380 00:47:17,700 --> 00:47:20,206 Mi madre no puede estar cerca de la electricidad. 381 00:47:20,230 --> 00:47:21,776 ¿Qué? ¿Por qué no? 382 00:47:21,800 --> 00:47:24,076 Se pondrá muy enferma. 383 00:47:24,100 --> 00:47:25,946 Bien. 384 00:47:25,970 --> 00:47:28,186 Tuve mi teléfono conmigo todo el tiempo 385 00:47:28,210 --> 00:47:30,003 y tu madre parecía estar bien. 386 00:47:30,510 --> 00:47:33,833 ¿Qué pasa cuando se pone enferma? 387 00:47:42,690 --> 00:47:45,766 Mierda, no he tomado una cerveza desde... 388 00:47:45,790 --> 00:47:47,653 Desde antes de Chris. 389 00:47:48,900 --> 00:47:51,376 - ¿De verdad? - No es como... 390 00:47:51,400 --> 00:47:54,293 Ya sabes, no es que Chris pueda ser mi compañera de copas. 391 00:47:58,840 --> 00:47:59,946 ¿Eso fuiste tú? 392 00:47:59,970 --> 00:48:02,393 Sí, mi maldita rodilla me ha estado matando últimamente. 393 00:48:03,610 --> 00:48:04,616 ¡Dios! 394 00:48:04,640 --> 00:48:07,603 Puedo escuchar cómo me convierto en mi madre. 395 00:48:20,570 --> 00:48:24,143 ¿Puedes sentir el latido de mi corazón? 396 00:48:25,230 --> 00:48:27,653 Amanda, ¿estás bien? 397 00:48:28,600 --> 00:48:30,193 Creo que... 398 00:48:35,810 --> 00:48:39,126 Creo que hay algo mal. 399 00:48:39,150 --> 00:48:41,833 Chris es una buena chica, sabes. 400 00:48:42,150 --> 00:48:44,573 Sólo habla con ella. 401 00:49:21,390 --> 00:49:23,913 No quería que la conocieras. 402 00:49:25,990 --> 00:49:29,676 Mi padre decía que ella era muy radiante 403 00:49:29,700 --> 00:49:31,646 y tan divertida, 404 00:49:31,670 --> 00:49:35,046 cuando se casaron por primera vez en Corea. 405 00:49:35,070 --> 00:49:37,846 Y luego vinieron a los Estados Unidos. 406 00:49:37,870 --> 00:49:40,433 La tierra de la... La libertad. 407 00:49:41,740 --> 00:49:44,103 La tierra de las oportunidades. 408 00:49:45,650 --> 00:49:48,556 Creo que fuimos felices. 409 00:49:48,580 --> 00:49:51,703 Él estaba completamente enamorado de este lugar. 410 00:49:52,890 --> 00:49:54,773 Pero mi madre... 411 00:49:57,390 --> 00:49:59,283 ella batalló. 412 00:50:01,730 --> 00:50:05,923 Todo aquí le resultaba extraño. 413 00:50:06,870 --> 00:50:09,676 Estaba asustada todo el tiempo. 414 00:50:09,700 --> 00:50:11,493 Dejó de salir de casa. 415 00:50:11,600 --> 00:50:13,146 Y cambió. 416 00:50:13,170 --> 00:50:17,603 Recuerdo tantos gritos. 417 00:50:17,710 --> 00:50:20,226 Creo que mi padre no pudo aguantar más. 418 00:50:20,250 --> 00:50:23,603 Y después de que él se fue, yo era todo lo que ella tenía. 419 00:50:24,480 --> 00:50:26,613 Así que tuve que hacerlo todo. 420 00:50:29,660 --> 00:50:31,843 Tuve que recibirlo todo. 421 00:50:34,060 --> 00:50:35,983 Toda su rabia. 422 00:50:37,360 --> 00:50:39,123 Su rencor. 423 00:50:40,530 --> 00:50:42,163 Y su... 424 00:50:55,810 --> 00:50:59,596 En el momento en que me quedé embarazada, me hice una promesa. 425 00:50:59,620 --> 00:51:01,643 Te hice una promesa a ti. 426 00:51:03,420 --> 00:51:06,653 Yo nunca me convertiría en mi madre. 427 00:51:40,180 --> 00:51:42,253 Soo-Hyun. 428 00:51:42,560 --> 00:51:46,593 No eres la única niña desobediente en esta casa. 429 00:52:21,860 --> 00:52:26,733 Ya sé por qué no me dejas descansar. 430 00:52:29,060 --> 00:52:32,763 Tú me necesitas, ella nos necesita. 431 00:52:34,790 --> 00:52:38,283 Podemos ser una buena madre juntas. 432 00:53:50,320 --> 00:53:53,066 ¿Por qué harías esto? 433 00:53:53,090 --> 00:53:54,206 ¿Hacer qué? 434 00:53:54,230 --> 00:53:55,783 Esto. 435 00:53:56,300 --> 00:53:58,306 Está arruinada. 436 00:53:58,330 --> 00:54:00,746 Tendré que re-hacerla de nuevo. 437 00:54:00,770 --> 00:54:02,076 Yo no lo he hecho. 438 00:54:02,100 --> 00:54:04,863 Bueno, si tú no lo hiciste, ¿quién lo hizo? 439 00:54:14,610 --> 00:54:15,944 ¿Mamá? 440 00:54:22,990 --> 00:54:24,696 Ella está aquí. 441 00:54:24,720 --> 00:54:26,566 - ¿Qué? - Ella es quién... 442 00:54:26,590 --> 00:54:29,736 le hizo esto a tu solicitud. 443 00:54:29,760 --> 00:54:31,123 ¿Quién? 444 00:54:33,000 --> 00:54:34,346 Umma. 445 00:54:34,370 --> 00:54:37,116 Cree que estás huyendo de nosotras. 446 00:54:37,140 --> 00:54:38,516 No tiene sentido hablar contigo, 447 00:54:38,540 --> 00:54:40,533 si vas a actuar así. 448 00:54:40,640 --> 00:54:42,616 ¿Actuar como qué? 449 00:54:42,640 --> 00:54:44,963 ¡Como una perra psicópata! 450 00:54:50,450 --> 00:54:52,266 Oye. 451 00:54:52,290 --> 00:54:54,296 ¿Cómo me has llamado? 452 00:54:54,320 --> 00:54:56,996 Te he llamado loca psicópata. 453 00:54:57,020 --> 00:54:58,383 ¿Y sabes qué? 454 00:54:58,490 --> 00:54:59,606 No puedo esperar a irme. 455 00:54:59,630 --> 00:55:01,753 ¿Irte? 456 00:55:01,960 --> 00:55:04,406 Cariño, tú no te irás a ninguna parte. 457 00:55:04,430 --> 00:55:07,076 No puedes obligarme a quedarme. 458 00:55:07,100 --> 00:55:08,776 No tengo que hacerlo. 459 00:55:08,800 --> 00:55:10,993 Amor, amor. 460 00:55:11,870 --> 00:55:14,386 Tú ni siquiera puedes hacer amigos. 461 00:55:14,410 --> 00:55:16,286 Estás demasiado asustada. 462 00:55:16,310 --> 00:55:19,386 Yo soy la que tuvo que invitar a River, a la noche de juegos, por ti. 463 00:55:19,410 --> 00:55:21,873 ¿Por qué te comportas así? 464 00:55:24,780 --> 00:55:26,666 Soy tu madre. 465 00:55:26,690 --> 00:55:29,583 Soy la única que te va a decir la verdad. 466 00:55:30,390 --> 00:55:32,566 Y la verdad es... 467 00:55:32,590 --> 00:55:34,813 que no puedes hacerlo. 468 00:55:38,230 --> 00:55:41,276 Bien, vete. ¿Te olvidas de lo que pasó... 469 00:55:41,300 --> 00:55:43,146 la última vez que intentaste ir a la escuela? 470 00:55:43,170 --> 00:55:45,516 ¿La vez anterior a esa? ¿O la vez anterior a esa? 471 00:55:45,540 --> 00:55:48,886 ¿Te olvidas de cómo corrías a casa llorando todos los días? 472 00:55:48,910 --> 00:55:51,056 Mami, nadie quiere jugar conmigo. 473 00:55:51,080 --> 00:55:52,826 - Mami, me ponen apodos. - ¡Cállate! 474 00:55:52,850 --> 00:55:55,326 Me rogaste que te educara en casa, ¿verdad? 475 00:55:55,350 --> 00:55:57,226 Me lo suplicaste. 476 00:55:57,250 --> 00:56:00,066 Entonces, ¿qué hice yo? Te eduqué en casa. 477 00:56:00,090 --> 00:56:02,596 ¿Querías amigos? Yo fui tu amiga. 478 00:56:02,620 --> 00:56:04,266 ¿Querías construir una colmena de abejas? 479 00:56:04,290 --> 00:56:06,513 Te he construido una con mis propias manos. 480 00:56:06,630 --> 00:56:08,406 Todo lo que he hecho desde el día en que naciste... 481 00:56:08,430 --> 00:56:10,453 ha sido por ti. Para hacerte feliz. 482 00:56:10,760 --> 00:56:11,536 Para darte un hogar. 483 00:56:11,560 --> 00:56:13,846 Un buen hogar. Un hogar seguro. 484 00:56:13,870 --> 00:56:16,516 Todo esto es para ti. 485 00:56:16,540 --> 00:56:18,823 ¿Crees que todo esto es para mí? 486 00:56:20,010 --> 00:56:22,303 ¿Te refieres a vivir así? 487 00:56:22,610 --> 00:56:25,286 ¿Aisladas del resto del mundo, como auténticas bichos raros? 488 00:56:25,310 --> 00:56:28,803 Estás alucinando. Y estás ocultando algo. 489 00:56:29,110 --> 00:56:32,096 No te lastima realmente, ¿verdad? 490 00:56:32,120 --> 00:56:34,426 La electricidad. 491 00:56:34,450 --> 00:56:36,266 ¿Qué? 492 00:56:36,290 --> 00:56:37,783 "Tu enfermedad". 493 00:56:38,190 --> 00:56:40,066 No es real. 494 00:56:40,090 --> 00:56:41,906 Sí, lo es. 495 00:56:41,930 --> 00:56:44,683 - Sólo porque no la veas... - ¡No lo es! 496 00:56:46,670 --> 00:56:48,353 Es una cosa inventada. 497 00:56:48,570 --> 00:56:52,016 Una cosa demente e imaginaria en tu cabeza. 498 00:56:52,040 --> 00:56:54,193 ¡Y es jodidamente patético! 499 00:57:01,980 --> 00:57:04,726 Dijiste que nunca te convertirías en tu madre. 500 00:57:04,750 --> 00:57:06,673 Pero eso es sólo otra mentira. 501 00:57:09,920 --> 00:57:10,596 Chris. 502 00:57:10,620 --> 00:57:12,843 Chris, ¿a dónde vas? 503 00:57:13,860 --> 00:57:15,283 ¿Chris? 504 00:57:16,300 --> 00:57:18,306 Chris, no te vayas. 505 00:57:18,330 --> 00:57:19,664 Chris. 506 00:57:29,670 --> 00:57:30,716 Chris. 507 00:57:30,740 --> 00:57:32,573 ¿Sabías que no era real? 508 00:57:32,980 --> 00:57:33,956 ¿Su enfermedad? 509 00:57:33,980 --> 00:57:35,673 ¿La electricidad? 510 00:57:37,320 --> 00:57:39,143 ¿Tú lo sabías? 511 00:57:40,990 --> 00:57:42,783 Es real para ella. 512 00:57:45,190 --> 00:57:46,706 ¿Por qué no has dicho nada? 513 00:57:46,730 --> 00:57:49,706 Lo hice. Intenté muchas veces que viera a alguien. 514 00:57:49,730 --> 00:57:51,736 Pero ella se negó a ir. Ella seguía insistiendo... 515 00:57:51,760 --> 00:57:54,546 No, ¿por qué no me dijiste nada? 516 00:57:54,570 --> 00:57:56,153 Yo no... 517 00:57:57,300 --> 00:57:59,363 No lo sé. Pensé que lo sabías ya. 518 00:57:59,570 --> 00:58:02,216 Por supuesto que no lo sabía. 519 00:58:02,240 --> 00:58:05,556 Si lo hubiera sabido, habría hecho algo al respecto. 520 00:58:05,580 --> 00:58:07,833 Espera, déjame llevarte a casa. 521 00:58:29,830 --> 00:58:31,276 ¿Es esto lo que quieres? 522 00:58:31,300 --> 00:58:33,463 ¿Un lugar de descanso final? 523 00:58:45,380 --> 00:58:47,613 Ahora, déjame en paz. 524 00:59:13,550 --> 00:59:16,123 ¿Llamas a eso un entierro? 525 00:59:19,180 --> 00:59:21,083 ¡Te voy a enseñar lo que es un entierro! 526 00:59:32,530 --> 00:59:34,793 ¡Suéltame! 527 01:00:01,800 --> 01:00:04,043 ¡Déjame entrar, Soo-Hyun! 528 01:00:25,550 --> 01:00:27,173 ¡Vete! 529 01:00:38,300 --> 01:00:40,023 ¿Quieres que te lleve? 530 01:00:46,740 --> 01:00:49,046 Tengo algo para ti. 531 01:00:49,070 --> 01:00:51,156 Es un pequeño regalo de despedida. 532 01:00:51,180 --> 01:00:53,056 Bueno, técnicamente soy yo la que se irá, 533 01:00:53,080 --> 01:00:55,726 así que supongo que es sólo un regalo, pero, de todos modos... 534 01:00:55,750 --> 01:00:56,926 ¿Qué es esto? 535 01:00:56,950 --> 01:00:58,996 Es un planificador para la escuela. 536 01:00:59,020 --> 01:01:04,143 Puedes poner tus tareas de la clase en él, tú horario... 537 01:01:04,260 --> 01:01:05,636 las fiestas. 538 01:01:05,660 --> 01:01:07,536 La mayoría de la gente sólo utiliza la aplicación de calendario, 539 01:01:07,560 --> 01:01:11,123 pero, ya sabes, me imagino que tú no eres cómo la mayoría de la gente. 540 01:01:13,130 --> 01:01:15,153 Sí vas a ir, ¿verdad? 541 01:01:16,400 --> 01:01:17,276 Tienes que ir. 542 01:01:17,300 --> 01:01:19,716 No tengo que hacer nada. 543 01:01:19,740 --> 01:01:22,456 Digo... Es cierto, pero... 544 01:01:22,480 --> 01:01:23,814 deberías. 545 01:01:31,280 --> 01:01:33,396 De acuerdo. 546 01:01:33,420 --> 01:01:37,936 Mira, sé que crees que la gente piensa que eres rara 547 01:01:37,960 --> 01:01:42,206 y, no voy a mentir, lo eres. 548 01:01:42,230 --> 01:01:44,336 Pero no, tú crees que ser raro es algo malo. 549 01:01:44,360 --> 01:01:48,076 Crees que eres la única. ¿Pero sabes qué? No lo eres. 550 01:01:48,100 --> 01:01:50,916 Hay toneladas de otros bichos raros por ahí. 551 01:01:50,940 --> 01:01:54,786 Gente genial e interesante como tú. 552 01:01:54,810 --> 01:01:58,163 Sólo tienes que salir al mundo y encontrarlos. 553 01:02:01,610 --> 01:02:04,426 ¿No quieres saber cómo es? 554 01:02:04,450 --> 01:02:07,013 ¿Cómo es en otro lugar? 555 01:02:15,000 --> 01:02:17,823 Tu hija no te muestra ningún respeto. 556 01:02:18,860 --> 01:02:21,973 Ella necesita a una madre de verdad. 557 01:02:23,480 --> 01:02:25,593 Déjame ser a mí su madre. 558 01:02:29,580 --> 01:02:31,733 Adiós. Buena suerte. 559 01:03:09,620 --> 01:03:10,954 ¿Mamá? 560 01:03:15,120 --> 01:03:16,743 ¿Estás aquí? 561 01:03:31,300 --> 01:03:32,863 ¿Hola? 562 01:03:48,590 --> 01:03:50,213 ¿Umma? 563 01:04:13,710 --> 01:04:15,103 ¿Mamá? 564 01:04:31,130 --> 01:04:33,093 Es hora de presentar nuestros respetos. 565 01:04:53,120 --> 01:04:54,873 ¿Qué es todo esto? 566 01:04:56,920 --> 01:04:59,066 Esto es una jesa. 567 01:04:59,090 --> 01:05:02,136 Esto es lo que hacemos para honrar a nuestros antepasados. 568 01:05:02,160 --> 01:05:05,976 Para estar con ellos, para que no estén solos en la otra vida. 569 01:05:06,000 --> 01:05:08,993 Arrodíllate y presenta tus respetos. 570 01:05:10,600 --> 01:05:12,376 ¿Por qué? 571 01:05:12,400 --> 01:05:14,993 Has dicho que no creías en estas cosas. 572 01:05:16,840 --> 01:05:18,056 - ¡Hazlo! - ¡No! 573 01:05:18,080 --> 01:05:21,456 Niña terca e irrespetuosa. 574 01:05:21,480 --> 01:05:23,973 Me recuerdas mucho a tu madre. 575 01:05:24,080 --> 01:05:26,256 Ella también intentó huir. 576 01:05:26,280 --> 01:05:28,866 Lejos del hogar que le di. 577 01:05:28,890 --> 01:05:32,666 ¿Sabes lo que tuve que hacerle cuando me desobedeció? 578 01:05:32,690 --> 01:05:33,936 Tuve que encerrarla en un armario, 579 01:05:33,960 --> 01:05:36,506 para que pudiera pensar en todas las formas en que me hizo daño. 580 01:05:36,530 --> 01:05:39,683 Umma. Umma... 581 01:05:43,030 --> 01:05:45,423 Mami, me estás asustando. 582 01:05:46,300 --> 01:05:48,746 Ella también estaba asustada, 583 01:05:48,770 --> 01:05:51,386 porque no podía ver lo mucho que me dolía, 584 01:05:51,410 --> 01:05:53,863 cada vez que se escapaba. 585 01:05:55,050 --> 01:05:58,103 Necesitaba que me creyera. 586 01:05:58,420 --> 01:05:59,766 Necesitaba que ella entendiera... 587 01:05:59,790 --> 01:06:01,666 que mi dolor era real. 588 01:06:01,690 --> 01:06:05,613 Teníamos una vieja lámpara. Mi lámpara favorita. 589 01:06:05,720 --> 01:06:07,383 Con un cable roto. 590 01:06:13,560 --> 01:06:15,446 Así que hice que lo sostuviera, 591 01:06:15,470 --> 01:06:17,716 hasta que mi dolor se convirtió en el suyo 592 01:06:17,740 --> 01:06:20,323 y pudimos sentirlo juntas. 593 01:06:24,580 --> 01:06:27,373 Pero nunca aprendió su lección. 594 01:06:33,450 --> 01:06:36,313 Nunca se puede escapar. 595 01:07:59,000 --> 01:08:00,346 Chrissy. 596 01:08:00,370 --> 01:08:02,393 Ayúdame. 597 01:08:08,380 --> 01:08:10,402 Te llevé en mi vientre. 598 01:08:10,480 --> 01:08:11,976 Suéltame. 599 01:08:12,000 --> 01:08:16,446 Sentí cada gramo de dolor, mientras te arrancaban de mi cuerpo. 600 01:08:16,470 --> 01:08:19,463 Pero nada se compara con el dolor de morir a solas. 601 01:08:20,990 --> 01:08:22,953 Mami, soy yo. 602 01:08:23,360 --> 01:08:24,576 Mírame. 603 01:08:24,600 --> 01:08:25,676 Me cantabas, para que me durmiera... 604 01:08:25,700 --> 01:08:27,853 cada vez que tenía pesadillas. 605 01:08:27,970 --> 01:08:29,146 Es verdad. 606 01:08:29,170 --> 01:08:30,576 Me enseñaste a montar en bicicleta, 607 01:08:30,600 --> 01:08:33,116 aunque ni sabías cómo. 608 01:08:33,140 --> 01:08:34,986 No quise decir lo que dije. 609 01:08:35,010 --> 01:08:36,256 Tú no eres ella. 610 01:08:36,280 --> 01:08:38,233 ¿Chris? 611 01:08:47,290 --> 01:08:49,566 Fuera, déjame. 612 01:08:49,590 --> 01:08:52,143 ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 613 01:08:56,760 --> 01:08:58,123 - ¿Mami? - ¿Chris? 614 01:09:01,070 --> 01:09:02,404 ¡Dios! 615 01:09:05,900 --> 01:09:07,986 Lo siento mucho, Chris. 616 01:09:08,010 --> 01:09:09,586 Lo siento. 617 01:09:09,610 --> 01:09:11,286 Casi te hice lo que ella me hizo a mí. 618 01:09:11,310 --> 01:09:12,856 Escúchame. 619 01:09:12,880 --> 01:09:14,386 Escúchame. 620 01:09:14,410 --> 01:09:17,696 No tenía ni idea de lo que habías pasado. 621 01:09:17,720 --> 01:09:19,373 Ojalá lo hubiera sabido. 622 01:09:29,360 --> 01:09:32,583 De acuerdo. Bien, tenemos que irnos. 623 01:09:34,230 --> 01:09:35,776 Mami. 624 01:09:35,800 --> 01:09:37,216 Mami. 625 01:09:37,240 --> 01:09:38,863 - Chris. - Mami. 626 01:09:41,010 --> 01:09:42,344 Chris. 627 01:09:43,310 --> 01:09:45,633 - ¡Corre! - ¡No! 628 01:10:08,100 --> 01:10:10,043 Ya no me asustas. 629 01:10:11,340 --> 01:10:12,674 Umma. 630 01:10:13,560 --> 01:10:15,213 Muéstrate. 631 01:11:14,090 --> 01:11:18,633 Umma, ¿por qué estás tan triste? 632 01:11:19,780 --> 01:11:23,813 ¿Recuerdas cuando me diste esto? 633 01:11:26,040 --> 01:11:30,573 Dijiste que me pondría feliz, cada vez que la tocara. 634 01:11:31,200 --> 01:11:33,323 Déjame tocarla para ti ahora. 635 01:11:40,550 --> 01:11:44,413 Sólo te preocupa tu propia felicidad. 636 01:11:47,260 --> 01:11:50,833 No tienes ni idea de lo que yo he sufrido. 637 01:11:58,610 --> 01:12:00,386 Te equivocas, Umma. 638 01:12:00,410 --> 01:12:02,382 Sé por lo que has pasado. 639 01:12:02,860 --> 01:12:05,376 Te respetaban en Corea. 640 01:12:05,400 --> 01:12:08,443 Eras una modista con talento. 641 01:12:08,740 --> 01:12:10,483 Fuiste feliz. 642 01:12:11,250 --> 01:12:14,696 Se esperaba que fueras una buena esposa. 643 01:12:14,720 --> 01:12:17,426 Así que lo dejaste todo 644 01:12:17,450 --> 01:12:20,943 y seguiste a tu esposo a una tierra extranjera. 645 01:12:24,670 --> 01:12:26,176 Pero no sabías hablar el idioma. 646 01:12:26,200 --> 01:12:28,153 Y no podías pedir ayuda. 647 01:12:29,100 --> 01:12:31,633 Sé que no te fue fácil. 648 01:12:40,170 --> 01:12:41,663 Soo-Hyun. 649 01:12:43,840 --> 01:12:46,176 Rezaba todos los días para poder verte, 650 01:12:46,200 --> 01:12:51,076 para que pudiéramos estar juntas de nuevo. 651 01:12:51,100 --> 01:12:54,276 Pero tú nunca viniste. 652 01:12:54,300 --> 01:12:56,543 Ahora estoy aquí. 653 01:12:57,410 --> 01:13:00,353 Entiendo que la vida ha sido cruel contigo. 654 01:13:01,490 --> 01:13:04,506 Pero tú fuiste cruel conmigo. 655 01:13:04,530 --> 01:13:06,106 Tuve que irme por ello. 656 01:13:06,130 --> 01:13:09,123 Y ahora tú tienes que hacer lo mismo. 657 01:13:13,150 --> 01:13:14,706 Yo soy tu madre. 658 01:13:14,730 --> 01:13:18,766 Siempre seré parte de ti. 659 01:13:18,790 --> 01:13:21,646 No podemos estar juntas así. 660 01:13:21,670 --> 01:13:24,163 No puedo quedarme. 661 01:13:27,500 --> 01:13:29,493 ¡No! 662 01:13:33,010 --> 01:13:34,543 Soo-Hyun. 663 01:13:35,290 --> 01:13:37,193 ¿A dónde vas? 664 01:13:39,080 --> 01:13:41,656 Soo-Hyun. No me dejes. 665 01:13:41,680 --> 01:13:43,263 ¡Por favor! 666 01:13:45,450 --> 01:13:46,706 Umma. 667 01:13:46,730 --> 01:13:49,236 Te haré tu jesa, 668 01:13:49,260 --> 01:13:53,043 para que puedas encontrar la paz, que nunca tuviste en la vida. 669 01:13:54,220 --> 01:13:56,083 Ahora es el momento de que te vayas. 670 01:13:57,330 --> 01:14:02,413 Ya he terminado de soportar tu dolor. 671 01:15:17,051 --> 01:15:21,513 MADRE 672 01:15:25,920 --> 01:15:27,843 ¿Preparada? 673 01:16:12,660 --> 01:16:16,223 Espero que tu alma encuentre la paz, Umma. 674 01:16:18,300 --> 01:16:21,263 Ojalá esta cosa tuviera bolsillos. 675 01:16:23,840 --> 01:16:25,703 Él ya viene en camino. 676 01:16:27,850 --> 01:16:30,443 ¿Cuánto has empacado? 677 01:16:40,360 --> 01:16:42,036 Muy bien, chica universitaria... 678 01:16:42,060 --> 01:16:44,306 ¿Estás lista? 679 01:16:44,330 --> 01:16:46,708 Te llamaremos cuando lleguemos, Amanda. 680 01:17:43,297 --> 01:17:50,852 Ripeo y arreglos Caichac (AND)