1
00:01:09,670 --> 00:01:11,033
Umma...
2
00:01:11,250 --> 00:01:13,743
Abre la puerta.
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,403
¡Umma!
4
00:01:27,620 --> 00:01:29,516
Lo siento.
5
00:01:29,540 --> 00:01:32,913
No volveré a
huir, te lo prometo.
6
00:01:33,770 --> 00:01:36,473
Yo... Te quiero, Umma.
7
00:01:37,030 --> 00:01:39,464
Entonces, ¿por
qué no puedes ver...
8
00:01:39,488 --> 00:01:42,043
cuánto me has
lastimado, Soo-Hyun?
9
00:04:44,497 --> 00:04:47,421
LA DULCE VIDA DE APICULTORA
LOCAL ALEJADA DE TODO
10
00:04:53,618 --> 00:04:56,607
DIECISÉIS AÑOS MÁS TARDE
11
00:04:56,631 --> 00:04:59,013
Uno, dos, tres.
12
00:05:02,100 --> 00:05:03,706
¿Cómo quieres llamarla?
13
00:05:03,730 --> 00:05:04,606
Zizi.
14
00:05:04,630 --> 00:05:06,716
Zizi, de acuerdo.
15
00:05:06,740 --> 00:05:08,463
Bien, uno, dos, tres, Zizi.
16
00:05:10,670 --> 00:05:13,193
Hola, Zizi.
17
00:05:13,310 --> 00:05:15,403
Es tan linda.
18
00:06:05,490 --> 00:06:07,206
Sabes que me da asco.
19
00:06:07,230 --> 00:06:09,083
¿Qué? ¿Esto?
20
00:06:09,300 --> 00:06:11,553
¡Mamá!
21
00:06:24,480 --> 00:06:25,786
No, no he terminado.
22
00:06:25,810 --> 00:06:27,943
Lees muy lento.
23
00:06:29,520 --> 00:06:31,973
¿Llegaste a la parte donde...
24
00:08:06,250 --> 00:08:07,873
¿Mamá?
25
00:08:32,640 --> 00:08:34,363
Oye.
26
00:08:44,650 --> 00:08:46,596
Los relámpagos
están demasiado lejos.
27
00:08:46,620 --> 00:08:48,313
No pueden hacerte daño.
28
00:09:25,560 --> 00:09:28,064
Segundo down y nueve,
desde su propia yarda 35.
29
00:09:28,398 --> 00:09:31,807
PRECAUCIÓN NADA DE VEHÍCULOS
MOTORIZADOS MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO
30
00:09:31,831 --> 00:09:33,323
El marcador...
31
00:09:58,190 --> 00:10:00,876
Esto es para tus
esponjosos amiguitos.
32
00:10:00,900 --> 00:10:02,683
Qué dulce.
33
00:10:04,000 --> 00:10:06,393
Aquí están las declaraciones
del último trimestre.
34
00:10:06,500 --> 00:10:07,976
Espera a ver lo
de este trimestre.
35
00:10:08,000 --> 00:10:10,416
¿Recuerdas que he estado
intentando vender tu miel por la Internet?
36
00:10:10,440 --> 00:10:12,886
¿Y te acuerdas que yo pensé
que sería una pérdida de tiempo?
37
00:10:12,910 --> 00:10:17,626
Vivamente. Pero, tal vez no fue tan
pérdida de tiempo después de todo.
38
00:10:17,650 --> 00:10:21,303
Apenas puedo mantener el ritmo
de los pedidos. Sigue vendiéndose.
39
00:10:21,720 --> 00:10:24,243
Pero... ¿Cómo?
40
00:10:25,050 --> 00:10:26,996
Aparentemente algún
influencer de estilos de vida...
41
00:10:27,020 --> 00:10:28,566
publicó un post sobre tu miel
42
00:10:28,590 --> 00:10:30,406
y se convirtió en algo viral.
43
00:10:30,430 --> 00:10:32,036
No sé qué significa todo eso.
44
00:10:32,060 --> 00:10:34,706
Para ser sincero, Amanda,
creo que yo tampoco lo sé.
45
00:10:34,730 --> 00:10:38,476
Mi sobrina intentó
explicármelo, pero...
46
00:10:38,500 --> 00:10:43,246
Lo que sí sé, es que puedo vender
hasta la última gota de esto que preparas.
47
00:10:43,270 --> 00:10:44,663
Y más.
48
00:10:55,620 --> 00:10:58,373
- Oye, ¿quieres un poco de jugo?
- Sí, por favor.
49
00:11:06,260 --> 00:11:07,623
¿Qué es esto?
50
00:11:08,600 --> 00:11:10,323
Necesitamos más colonias.
51
00:11:10,530 --> 00:11:13,476
Danny dice que nuestra miel
se sigue vendiendo en la Internet.
52
00:11:13,500 --> 00:11:15,276
Pero eso será mucho más trabajo.
53
00:11:15,300 --> 00:11:18,333
Sí, pero esto es lo
que hacemos, ¿no?
54
00:11:18,440 --> 00:11:20,756
No es nada que las dos
no podamos manejar juntas.
55
00:11:20,780 --> 00:11:22,503
Gracias.
56
00:11:23,580 --> 00:11:25,686
En realidad, mamá, estaba
pensando que tal vez...
57
00:11:25,710 --> 00:11:28,343
Llévale eso a Danny después
del desayuno, ¿quieres?
58
00:11:57,480 --> 00:11:59,603
Disculpa. Hola.
59
00:12:02,350 --> 00:12:03,684
¿Perdón?
60
00:12:08,290 --> 00:12:10,113
No le entiendo.
61
00:12:12,230 --> 00:12:15,423
Gracias. Gracias.
62
00:12:50,030 --> 00:12:51,493
Deténte.
63
00:12:52,330 --> 00:12:54,123
¡Deténte! No se acerque más.
64
00:12:57,370 --> 00:12:59,733
Apague el auto. ¡Apáguelo!
65
00:13:00,750 --> 00:13:02,113
Soo-Hyun.
66
00:13:04,280 --> 00:13:05,614
¿Quién es usted?
67
00:13:06,590 --> 00:13:08,583
¿Ya no reconoces a tu tío?
68
00:13:10,240 --> 00:13:11,853
¿Tío?
69
00:13:12,350 --> 00:13:15,463
He cruzado medio
mundo para venir a verte.
70
00:13:15,920 --> 00:13:18,123
¿No vas a ofrecerme
una taza de café?
71
00:13:19,810 --> 00:13:21,263
Apaga el auto.
72
00:13:22,760 --> 00:13:24,094
Por favor.
73
00:13:25,900 --> 00:13:27,933
Y tu teléfono.
74
00:13:29,000 --> 00:13:31,833
¿Mi móvil? ¿Por qué?
75
00:13:33,800 --> 00:13:36,413
No puedo estar cerca
de la electricidad.
76
00:13:39,410 --> 00:13:40,863
¿Qué?
77
00:13:58,230 --> 00:14:01,093
¿Dónde está tu esposo?
78
00:14:02,350 --> 00:14:04,136
No tengo un esposo.
79
00:14:04,160 --> 00:14:05,533
¿Por qué no?
80
00:14:06,230 --> 00:14:09,143
No creí que lo necesitara.
81
00:14:10,600 --> 00:14:11,934
Oye.
82
00:14:12,370 --> 00:14:14,246
¿Esta es tu hija?
83
00:14:14,270 --> 00:14:16,513
Me cruce con ella,
cuando venía hacia aquí.
84
00:14:17,940 --> 00:14:19,116
¿Hablaste con ella?
85
00:14:19,140 --> 00:14:20,963
Lo intenté.
86
00:14:21,660 --> 00:14:25,523
Pero no entendía nada
de coreano. ¿Por qué no?
87
00:14:25,690 --> 00:14:27,473
Porque es una estadounidense.
88
00:14:29,810 --> 00:14:30,826
Mentira.
89
00:14:30,850 --> 00:14:33,633
Nunca puedes
ocultar el quién eres.
90
00:14:46,220 --> 00:14:49,586
¿Qué pasa cuando
te acercas a ella?
91
00:14:49,610 --> 00:14:51,353
La electricidad.
92
00:14:55,740 --> 00:14:58,762
¿Cuánto tiempo has vivido así?
93
00:14:58,940 --> 00:15:02,133
Desde que nació mi hija.
94
00:15:02,410 --> 00:15:05,993
Por favor, dime
por qué estás aquí.
95
00:15:19,410 --> 00:15:21,283
Tu madre ha fallecido.
96
00:15:24,240 --> 00:15:26,596
Murió hace unos meses.
97
00:15:26,620 --> 00:15:29,096
Hubiera venido antes,
98
00:15:29,120 --> 00:15:32,163
pero encontrarte
fue casi imposible.
99
00:15:32,800 --> 00:15:37,293
No tienes móvil, ni correo
electrónico, ni Kakao.
100
00:15:37,630 --> 00:15:38,756
Lo peor de todo,
101
00:15:38,780 --> 00:15:41,446
es que te deshiciste
de tu nombre coreano.
102
00:15:41,470 --> 00:15:43,726
Tu madre y tu padre
te pusieron ese nombre.
103
00:15:43,750 --> 00:15:44,966
Fue el nombre...
104
00:15:44,990 --> 00:15:49,443
que tu madre gritó
justo antes de morir.
105
00:15:50,070 --> 00:15:52,132
Con su último aliento,
106
00:15:52,510 --> 00:15:55,703
te trataba de llamar.
107
00:15:56,050 --> 00:15:58,276
Como si estuvieras a su lado.
108
00:15:58,300 --> 00:16:01,696
Soo-Hyun, ¿eres tú?
109
00:16:01,720 --> 00:16:04,396
Así es como te llamó.
110
00:16:04,420 --> 00:16:06,276
Pero...
111
00:16:06,300 --> 00:16:09,663
tú no estabas allí, ¿verdad?
112
00:16:10,770 --> 00:16:14,622
Los doctores dijeron que
fue un ataque al corazón.
113
00:16:14,800 --> 00:16:19,173
Pero sé que fue tu
culpa el que ella muriera.
114
00:16:19,700 --> 00:16:23,573
¿Qué clase de hija
abandona a su propia madre?
115
00:16:24,450 --> 00:16:26,106
Ella te necesitaba,
pero tú la dejaste.
116
00:16:26,130 --> 00:16:28,873
Al igual que tu inútil
padre la abandonó.
117
00:16:29,680 --> 00:16:31,482
¿Y qué hay de mí?
118
00:16:31,660 --> 00:16:34,443
¿Quién estuvo allí
para cuidar de mí?
119
00:16:36,690 --> 00:16:39,036
Es la hija la que tiene
obligaciones con sus padres,
120
00:16:39,060 --> 00:16:42,496
tanto en la vida,
como para siempre.
121
00:16:42,520 --> 00:16:44,332
Pero tú se lo negaste.
122
00:16:44,410 --> 00:16:48,716
Y ahora está atrapada en
este mundo, como una gwishin.
123
00:16:48,740 --> 00:16:51,406
Su ira crecerá mientras
permanezca en esta maleta.
124
00:16:51,430 --> 00:16:54,282
Por eso debe de...
125
00:16:54,460 --> 00:16:55,794
¡No!
126
00:16:56,340 --> 00:16:58,803
Sal de mi casa.
127
00:17:02,520 --> 00:17:06,782
Cada día, su dolor se convertirá
en veneno y se filtrará a ti.
128
00:17:06,860 --> 00:17:10,006
Tu madre siempre
consigue lo que quiere.
129
00:17:10,030 --> 00:17:13,353
Sabes de lo que es capaz.
130
00:17:27,710 --> 00:17:29,603
Ahí está ella.
131
00:17:37,120 --> 00:17:38,296
Hola, Danny.
132
00:17:38,320 --> 00:17:40,596
Oye, estaba pensando en ti.
133
00:17:40,620 --> 00:17:43,813
Ven aquí. Hay una lista de
espera para comprar su miel.
134
00:17:45,990 --> 00:17:47,883
- Genial, ¿verdad?
- Sí.
135
00:17:48,100 --> 00:17:49,953
Genial.
136
00:17:51,670 --> 00:17:53,023
Muy bien.
137
00:17:54,070 --> 00:17:56,646
¿Ella estará construyendo
más colmenas?
138
00:17:56,670 --> 00:17:59,046
Estupendo. Puede que tenga que
ordenar algunas de estas cosas.
139
00:17:59,070 --> 00:18:00,756
Déjame comprobar las
existencias y ver lo que tenemos.
140
00:18:00,780 --> 00:18:03,003
River, ¿podrías vigilar el
mostrador por un segundo?
141
00:18:03,110 --> 00:18:06,773
¿Por qué? ¿Crees que
ella va a robar el lugar?
142
00:18:07,080 --> 00:18:08,456
Esta es mi sobrina,
143
00:18:08,480 --> 00:18:10,256
que se quedará
conmigo unas semanas...
144
00:18:10,280 --> 00:18:11,896
mientras sus padres
están fuera de la ciudad.
145
00:18:11,920 --> 00:18:14,283
- River, esta es Chris.
- Hola.
146
00:18:15,360 --> 00:18:16,983
Hola.
147
00:18:21,500 --> 00:18:22,923
Me gusta tu maquillaje.
148
00:18:24,570 --> 00:18:26,146
Gracias.
149
00:18:26,170 --> 00:18:27,716
Me gustan mucho tus pecas.
150
00:18:27,740 --> 00:18:29,593
Me gustaría tenerlas yo.
151
00:19:40,780 --> 00:19:43,063
¿Mamá?
152
00:19:56,660 --> 00:19:58,413
¡No! No toques eso.
153
00:19:58,730 --> 00:20:00,036
¿Por qué?
154
00:20:00,060 --> 00:20:01,623
¿De dónde salió?
155
00:20:02,800 --> 00:20:04,376
Espera.
156
00:20:04,400 --> 00:20:06,293
¿Hubo alguien aquí antes?
157
00:20:07,770 --> 00:20:09,723
¿Qué tienes en la cara?
158
00:22:16,660 --> 00:22:18,053
¿Chris?
159
00:22:32,110 --> 00:22:34,273
¡Mami!
160
00:22:35,250 --> 00:22:37,043
¿Chrissy?
161
00:22:38,250 --> 00:22:40,283
Ya voy.
162
00:22:43,360 --> 00:22:45,036
Chris, ya voy.
163
00:22:45,060 --> 00:22:46,206
¿Mamá?
164
00:22:46,230 --> 00:22:49,006
Chrissy.
165
00:22:49,030 --> 00:22:51,353
Chrissy.
166
00:22:52,570 --> 00:22:53,446
Chrissy, ¿dónde estás?
167
00:22:53,470 --> 00:22:57,402
- ¡Mamá!
- ¡Dios!
168
00:22:57,770 --> 00:23:00,746
Cariño, respóndeme.
169
00:23:00,770 --> 00:23:02,503
¡Mami!
170
00:23:03,480 --> 00:23:05,603
- ¿Chris?
- ¡Ayuda!
171
00:23:22,920 --> 00:23:24,753
¿Soo-Hyun?
172
00:23:26,440 --> 00:23:29,303
¿Eres tú?
173
00:24:00,500 --> 00:24:02,493
Ven aquí.
174
00:24:02,700 --> 00:24:05,163
Soo-Hyun.
175
00:24:06,210 --> 00:24:08,586
Mamá.
176
00:24:08,610 --> 00:24:11,233
¿Estabas teniendo una pesadilla?
177
00:24:13,680 --> 00:24:15,943
Sí.
178
00:24:40,380 --> 00:24:41,714
Oye.
179
00:24:42,040 --> 00:24:44,033
¿Estás bien?
180
00:24:46,250 --> 00:24:48,303
Estás actuando de forma extraña.
181
00:24:52,390 --> 00:24:54,413
¿De dónde salió esto?
182
00:24:57,190 --> 00:25:00,576
Chrissy, te he
hecho una pregunta.
183
00:25:00,600 --> 00:25:02,283
Fue Danny.
184
00:25:03,460 --> 00:25:05,006
Él me lo dio.
185
00:25:05,030 --> 00:25:07,023
¿Danny? ¿Por qué?
186
00:25:07,230 --> 00:25:09,076
Porque es mi amigo.
187
00:25:09,100 --> 00:25:10,816
No es tu amigo.
Yo hago sus libros.
188
00:25:10,840 --> 00:25:13,116
Le pago para que nos ayude.
189
00:25:13,140 --> 00:25:15,563
También es tu amigo, mamá.
190
00:25:16,480 --> 00:25:19,673
Es nuestro único amigo.
191
00:25:23,120 --> 00:25:24,796
Entonces... ¿Quieres
ir a la Universidad?
192
00:25:24,820 --> 00:25:26,166
¡No!
193
00:25:26,190 --> 00:25:27,713
¿No?
194
00:26:11,900 --> 00:26:13,616
Buen botín.
195
00:26:13,640 --> 00:26:16,793
Eso hará muy felices a
algunos de tus clientes.
196
00:26:19,010 --> 00:26:20,416
¿Qué...
197
00:26:20,440 --> 00:26:23,133
¿Qué ocurre? ¿He
dicho algo malo?
198
00:26:24,810 --> 00:26:26,286
Sabes,
199
00:26:26,310 --> 00:26:28,596
nunca, ni en un millón de años,
200
00:26:28,620 --> 00:26:30,713
imaginé que sería
una apicultora.
201
00:26:30,820 --> 00:26:33,126
Quiero decir, soy...
Soy contadora.
202
00:26:33,150 --> 00:26:35,496
¿Qué sabía yo sobre
la fabricación de miel?
203
00:26:35,520 --> 00:26:37,766
Pero más que eso,
204
00:26:37,790 --> 00:26:39,866
odiaba a las abejas.
205
00:26:39,890 --> 00:26:42,376
Odiaba el sonido que hacían.
206
00:26:42,400 --> 00:26:47,846
El zumbido constante
que se arrastra bajo tu piel.
207
00:26:47,870 --> 00:26:49,663
Pero un día,
208
00:26:49,770 --> 00:26:53,186
Chrissy llegó a casa con
un libro sobre apicultura
209
00:26:53,210 --> 00:26:55,756
y se obsesionó con la idea.
210
00:26:55,780 --> 00:26:58,586
Tenía muchas ganas de
comenzar una colmena.
211
00:26:58,610 --> 00:27:01,133
Incluso me pidió que la
ayudara a convencerte.
212
00:27:04,020 --> 00:27:06,713
Al principio estaba
nerviosa, pero...
213
00:27:07,720 --> 00:27:09,913
Chrissy...
214
00:27:10,020 --> 00:27:11,066
no tuvo miedo.
215
00:27:11,090 --> 00:27:13,906
- Sí.
- Rodeada de todas esas abejas.
216
00:27:13,930 --> 00:27:16,006
Pero eso la hizo muy feliz.
217
00:27:16,030 --> 00:27:17,853
Y eso me hizo feliz a mí.
218
00:27:18,070 --> 00:27:21,046
Me hizo sentir que
era una buena madre.
219
00:27:21,070 --> 00:27:24,486
Así que seguimos
añadiendo más colmenas.
220
00:27:24,510 --> 00:27:28,093
Era algo que siempre se suponía
que debíamos hacer juntas.
221
00:27:29,510 --> 00:27:32,426
Así que me sorprendió mucho...
222
00:27:32,450 --> 00:27:37,043
cuando encontré la solicitud
de la Universidad que le diste.
223
00:27:37,150 --> 00:27:39,266
Mira, le di esa solicitud,
224
00:27:39,290 --> 00:27:42,636
pero eso es porque
ella misma me la pidió.
225
00:27:42,660 --> 00:27:46,766
Probablemente pienses que
esto no es de mi incumbencia,
226
00:27:46,790 --> 00:27:49,953
pero ¿no crees que ir a la
Universidad podría ser bueno para ella?
227
00:27:50,060 --> 00:27:51,376
Ya sabes, hacer algunos amigos,
228
00:27:51,400 --> 00:27:54,693
¿aprender a vivir la vida
por su cuenta un poco?
229
00:27:58,540 --> 00:28:00,646
Lo siento. Realmente
no esperabas...
230
00:28:00,670 --> 00:28:03,703
que se fuera a quedar
aquí para siempre, ¿verdad?
231
00:28:23,439 --> 00:28:27,416
UNIVERSIDAD WEST MESA
232
00:28:27,440 --> 00:28:29,616
No. No.
233
00:28:29,640 --> 00:28:34,756
Soy tu madre. Nunca
podrás huir de mí.
234
00:28:34,780 --> 00:28:37,816
Te odio. Desearía
que estuvieras muerta.
235
00:28:37,840 --> 00:28:41,663
Incluso en la muerte,
estaré contigo, Soo Hyun.
236
00:28:42,380 --> 00:28:46,203
Empezamos como una,
y terminaremos como una.
237
00:29:48,450 --> 00:29:49,456
Realmente no esperabas...
238
00:29:49,480 --> 00:29:53,173
que se fuera a quedar
aquí para siempre, ¿verdad?
239
00:31:51,810 --> 00:31:53,144
Chris.
240
00:32:10,760 --> 00:32:12,094
¿Chris?
241
00:32:54,040 --> 00:32:56,123
Soo-Hyun.
242
00:32:59,030 --> 00:33:01,193
¿Eres tú?
243
00:33:04,150 --> 00:33:07,433
¿Sientes los latidos
de mi corazón?
244
00:33:08,320 --> 00:33:11,063
Eso es porque tú y yo somos una.
245
00:33:13,790 --> 00:33:17,323
No importa cuánto
intentes olvidarme.
246
00:33:17,740 --> 00:33:20,523
Yo no podría vivir sin ti.
247
00:33:20,750 --> 00:33:24,743
Y ahora no puedo
morir de verdad sin ti.
248
00:33:25,540 --> 00:33:28,913
¿Ves en lo que me he convertido?
249
00:33:30,070 --> 00:33:31,643
¡Mírame!
250
00:33:41,810 --> 00:33:43,144
¿Chrissy?
251
00:33:45,490 --> 00:33:46,726
¿Por qué llevas eso?
252
00:33:46,750 --> 00:33:48,296
Lo siento, mami. Sólo
me lo estaba probando.
253
00:33:48,320 --> 00:33:50,243
Lo encontré aquí arriba.
254
00:33:51,390 --> 00:33:52,506
- Quítatelo.
- ¿Por qué?
255
00:33:52,530 --> 00:33:53,864
- Quítatelo.
- ¿Por qué?
256
00:34:51,150 --> 00:34:52,573
¿Qué pasa?
257
00:34:57,360 --> 00:34:59,353
Has estado actuando...
258
00:35:00,900 --> 00:35:03,336
Sólo estoy preocupada por ti.
259
00:35:03,360 --> 00:35:05,193
Estoy bien.
260
00:35:10,470 --> 00:35:11,276
¿Qué hay en la maleta?
261
00:35:11,300 --> 00:35:13,633
He dicho que estoy bien.
262
00:38:17,090 --> 00:38:19,453
Niñita desobediente.
263
00:38:56,830 --> 00:38:58,376
Mamá.
264
00:38:58,400 --> 00:38:59,766
Déjame salir, por favor.
265
00:38:59,790 --> 00:39:01,493
¡Abre la puerta!
266
00:39:16,180 --> 00:39:18,096
Mami, déjame salir.
267
00:39:18,120 --> 00:39:20,126
- ¿Chris?
- ¿Mami?
268
00:39:20,150 --> 00:39:21,236
¿Chris?
269
00:39:21,260 --> 00:39:22,896
Está demasiado pesada.
270
00:39:22,920 --> 00:39:25,106
Chrissy.
271
00:39:25,130 --> 00:39:27,383
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
272
00:39:28,830 --> 00:39:30,483
¿Estás bien?
273
00:39:34,870 --> 00:39:36,623
¿Quién es esta mujer?
274
00:39:38,000 --> 00:39:40,163
Dime quién es.
275
00:39:44,410 --> 00:39:45,833
Perfecto.
276
00:39:46,580 --> 00:39:49,326
No hables conmigo.
277
00:39:49,350 --> 00:39:50,566
Pero cuando yo me
vaya, no te quedará nadie...
278
00:39:50,590 --> 00:39:52,543
de quién guardar tus secretos.
279
00:39:54,550 --> 00:39:56,283
Chris.
280
00:39:56,390 --> 00:39:59,866
Alguien sí vino a
nuestra casa el otro día.
281
00:39:59,890 --> 00:40:01,953
Con una maleta.
282
00:40:02,700 --> 00:40:04,776
Ese hombre era mi tío.
283
00:40:04,800 --> 00:40:09,146
Vino desde Corea, para decirme
que mi madre había fallecido.
284
00:40:09,170 --> 00:40:13,216
La abuela Gloria y el abuelo
Bill no son mis verdaderos padres.
285
00:40:13,240 --> 00:40:14,633
Me los he inventado.
286
00:40:15,610 --> 00:40:17,633
Fui criada por mi madre.
287
00:40:19,480 --> 00:40:21,173
Mi verdadera madre.
288
00:40:22,420 --> 00:40:24,466
¿Qué hay adentro?
289
00:40:24,490 --> 00:40:26,666
Los restos de mi madre.
290
00:40:26,690 --> 00:40:29,513
Y sus posesiones más preciadas.
291
00:40:48,710 --> 00:40:50,263
¿Esta es ella?
292
00:40:51,180 --> 00:40:53,056
¿Tu madre?
293
00:40:53,080 --> 00:40:54,673
Esa es mi Umma.
294
00:40:56,380 --> 00:40:57,714
Umma.
295
00:40:58,820 --> 00:41:02,243
Nunca pensé que volvería a estar
en la misma habitación con ella.
296
00:41:05,160 --> 00:41:07,106
¿En qué más me
has estado mintiendo?
297
00:41:07,130 --> 00:41:09,553
No, Chrissy, yo...
298
00:41:11,860 --> 00:41:13,923
¿Qué quieres saber?
299
00:41:15,470 --> 00:41:17,193
¿Era esto de ella?
300
00:41:19,140 --> 00:41:20,886
Se llama hanbok.
301
00:41:20,910 --> 00:41:22,933
Lo hizo ella misma.
302
00:41:24,640 --> 00:41:26,956
Estaba muy
orgullosa de su trabajo.
303
00:41:26,980 --> 00:41:29,273
Esperaba transmitirlo a mí.
304
00:41:36,520 --> 00:41:38,083
¿Qué es esto?
305
00:41:39,230 --> 00:41:40,713
Esa es una tal.
306
00:41:41,030 --> 00:41:43,476
Es una reliquia familiar.
307
00:41:43,500 --> 00:41:47,906
La han llevado las mujeres de
nuestra familia, durante generaciones.
308
00:41:47,930 --> 00:41:50,276
¿Por qué está todo esto aquí?
309
00:41:50,300 --> 00:41:51,346
Ella siempre dijo
que se llevaría...
310
00:41:51,370 --> 00:41:53,893
sus cosas favoritas
con ella a la otra vida.
311
00:41:54,010 --> 00:41:56,256
Probablemente las
dejó para su ceremonia.
312
00:41:56,280 --> 00:41:58,586
¿Qué tipo de ceremonia?
313
00:41:58,610 --> 00:42:01,096
Bueno, algunos coreanos creen
que las dificultades de la vida...
314
00:42:01,120 --> 00:42:04,573
son causadas por los espíritus
atormentados de sus antepasados,
315
00:42:04,790 --> 00:42:08,743
por lo que hacen ofrendas para
apaciguar a sus almas torturadas.
316
00:42:09,620 --> 00:42:11,113
¿Es eso lo que tú crees?
317
00:42:12,990 --> 00:42:15,213
No creo en la superstición.
318
00:42:25,040 --> 00:42:27,563
Hay algo más aquí.
319
00:42:46,460 --> 00:42:48,153
¿Qué es?
320
00:42:52,200 --> 00:42:53,534
¿Mamá?
321
00:43:09,620 --> 00:43:10,954
¿Qué ocurre?
322
00:43:23,180 --> 00:43:25,633
No llores, pequeña.
323
00:43:26,790 --> 00:43:29,653
Toma, quiero que tengas esto.
324
00:43:30,930 --> 00:43:33,486
¿Qué es, Umma?
325
00:43:33,510 --> 00:43:37,373
Es mi vieja caja de
música, por supuesto.
326
00:43:37,990 --> 00:43:42,943
Si la tocas cuando estés triste,
siempre te pondrá feliz de nuevo.
327
00:43:44,650 --> 00:43:46,543
Buenos días.
328
00:44:09,480 --> 00:44:10,986
Hola.
329
00:44:11,010 --> 00:44:12,856
- Dame.
- No, no, oye, yo me encargo.
330
00:44:12,880 --> 00:44:14,933
Es para lo que me pagas.
331
00:44:17,880 --> 00:44:19,766
¿Sigue tu sobrina aquí?
332
00:44:19,790 --> 00:44:21,826
Estaba pensando en tener
una noche de juegos con Chris,
333
00:44:21,850 --> 00:44:23,936
si quieren acompañarnos.
334
00:44:23,960 --> 00:44:26,353
Creí que sería bueno para ella.
335
00:44:27,360 --> 00:44:29,413
Genial.
336
00:44:45,810 --> 00:44:48,273
¿Quieres que te peine?
337
00:45:11,370 --> 00:45:12,886
No tan duro.
338
00:45:12,910 --> 00:45:14,433
Perdón.
339
00:45:15,592 --> 00:45:17,906
Fue emocionante, cariño.
340
00:45:24,480 --> 00:45:26,266
Lo siento.
341
00:45:26,290 --> 00:45:30,043
Diez. Amarillo diez. Amarillo
diez, amarillo diez, amarillo diez.
342
00:45:30,360 --> 00:45:33,013
¿No hay como un límite
de tiempo en cada mano?
343
00:45:34,060 --> 00:45:36,483
Creo que lo tengo.
344
00:45:37,400 --> 00:45:38,506
Rummikub.
345
00:45:38,530 --> 00:45:39,923
- Rummikub.
- Sí...
346
00:45:40,030 --> 00:45:41,376
¿Quieres ir a
pasar el rato arriba?
347
00:45:41,400 --> 00:45:42,576
¿Es así?
348
00:45:42,600 --> 00:45:44,293
- Sí.
- ¿De verdad?
349
00:45:44,900 --> 00:45:46,386
¿No quieren jugar otra ronda?
350
00:45:46,410 --> 00:45:48,363
No. No, está bien.
351
00:45:48,470 --> 00:45:50,233
Gracias.
352
00:45:50,740 --> 00:45:52,363
Bueno.
353
00:45:56,780 --> 00:45:58,543
Genial lugar.
354
00:46:00,620 --> 00:46:02,396
¿Es eso una solicitud
para la Universidad?
355
00:46:02,420 --> 00:46:04,136
Sí.
356
00:46:04,160 --> 00:46:06,853
Ni siquiera sabía que se
podía solicitar en papel.
357
00:46:09,800 --> 00:46:12,176
Tu vida es tan retro.
358
00:46:12,200 --> 00:46:14,576
¿Tienes siquiera un teléfono?
359
00:46:14,600 --> 00:46:16,046
No.
360
00:46:16,070 --> 00:46:18,616
¿Cómo hablas con tus amigos?
361
00:46:18,640 --> 00:46:20,563
Bueno, mi madre es mi amiga.
362
00:46:22,780 --> 00:46:26,303
Pero tengo otros amigos claro.
363
00:46:28,480 --> 00:46:31,626
Así que pones la X por en medio,
364
00:46:31,650 --> 00:46:34,883
luego pasas por debajo para
pasar por encima, y luego la sacas.
365
00:46:34,990 --> 00:46:37,166
Muy bien. Sácala.
366
00:46:37,190 --> 00:46:39,006
Buen trabajo.
367
00:46:39,030 --> 00:46:40,106
Así.
368
00:46:40,130 --> 00:46:42,006
Aprieta esto. Luego esto.
369
00:46:42,030 --> 00:46:45,893
He hablado de ti con esos
chicos que frecuentan la tienda.
370
00:46:48,000 --> 00:46:49,276
¿Qué?
371
00:46:49,300 --> 00:46:51,023
Sólo pienso que es muy gracioso.
372
00:46:52,170 --> 00:46:54,233
Quiero decir, ¿qué tan
patético puedes ser?
373
00:46:54,540 --> 00:46:56,116
Literalmente no tienen
nada mejor que hacer...
374
00:46:56,140 --> 00:46:59,263
que chismear el
por qué vives así.
375
00:46:59,380 --> 00:47:00,873
Son unos patéticos.
376
00:47:07,950 --> 00:47:09,466
¿Es ese tu teléfono?
377
00:47:09,490 --> 00:47:11,683
Sí.
378
00:47:13,390 --> 00:47:15,306
¿Danny no te dijo que
lo dejaras en el auto?
379
00:47:15,330 --> 00:47:17,676
- Lo hizo, pero...
- Tienes que apagarlo.
380
00:47:17,700 --> 00:47:20,206
Mi madre no puede estar
cerca de la electricidad.
381
00:47:20,230 --> 00:47:21,776
¿Qué? ¿Por qué no?
382
00:47:21,800 --> 00:47:24,076
Se pondrá muy enferma.
383
00:47:24,100 --> 00:47:25,946
Bien.
384
00:47:25,970 --> 00:47:28,186
Tuve mi teléfono
conmigo todo el tiempo
385
00:47:28,210 --> 00:47:30,003
y tu madre parecía estar bien.
386
00:47:30,510 --> 00:47:33,833
¿Qué pasa cuando
se pone enferma?
387
00:47:42,690 --> 00:47:45,766
Mierda, no he tomado
una cerveza desde...
388
00:47:45,790 --> 00:47:47,653
Desde antes de Chris.
389
00:47:48,900 --> 00:47:51,376
- ¿De verdad?
- No es como...
390
00:47:51,400 --> 00:47:54,293
Ya sabes, no es que Chris
pueda ser mi compañera de copas.
391
00:47:58,840 --> 00:47:59,946
¿Eso fuiste tú?
392
00:47:59,970 --> 00:48:02,393
Sí, mi maldita rodilla me ha
estado matando últimamente.
393
00:48:03,610 --> 00:48:04,616
¡Dios!
394
00:48:04,640 --> 00:48:07,603
Puedo escuchar cómo
me convierto en mi madre.
395
00:48:20,570 --> 00:48:24,143
¿Puedes sentir el
latido de mi corazón?
396
00:48:25,230 --> 00:48:27,653
Amanda, ¿estás bien?
397
00:48:28,600 --> 00:48:30,193
Creo que...
398
00:48:35,810 --> 00:48:39,126
Creo que hay algo mal.
399
00:48:39,150 --> 00:48:41,833
Chris es una buena chica, sabes.
400
00:48:42,150 --> 00:48:44,573
Sólo habla con ella.
401
00:49:21,390 --> 00:49:23,913
No quería que la conocieras.
402
00:49:25,990 --> 00:49:29,676
Mi padre decía que
ella era muy radiante
403
00:49:29,700 --> 00:49:31,646
y tan divertida,
404
00:49:31,670 --> 00:49:35,046
cuando se casaron por
primera vez en Corea.
405
00:49:35,070 --> 00:49:37,846
Y luego vinieron a
los Estados Unidos.
406
00:49:37,870 --> 00:49:40,433
La tierra de la... La libertad.
407
00:49:41,740 --> 00:49:44,103
La tierra de las oportunidades.
408
00:49:45,650 --> 00:49:48,556
Creo que fuimos felices.
409
00:49:48,580 --> 00:49:51,703
Él estaba completamente
enamorado de este lugar.
410
00:49:52,890 --> 00:49:54,773
Pero mi madre...
411
00:49:57,390 --> 00:49:59,283
ella batalló.
412
00:50:01,730 --> 00:50:05,923
Todo aquí le resultaba extraño.
413
00:50:06,870 --> 00:50:09,676
Estaba asustada todo el tiempo.
414
00:50:09,700 --> 00:50:11,493
Dejó de salir de casa.
415
00:50:11,600 --> 00:50:13,146
Y cambió.
416
00:50:13,170 --> 00:50:17,603
Recuerdo tantos gritos.
417
00:50:17,710 --> 00:50:20,226
Creo que mi padre
no pudo aguantar más.
418
00:50:20,250 --> 00:50:23,603
Y después de que él se fue,
yo era todo lo que ella tenía.
419
00:50:24,480 --> 00:50:26,613
Así que tuve que hacerlo todo.
420
00:50:29,660 --> 00:50:31,843
Tuve que recibirlo todo.
421
00:50:34,060 --> 00:50:35,983
Toda su rabia.
422
00:50:37,360 --> 00:50:39,123
Su rencor.
423
00:50:40,530 --> 00:50:42,163
Y su...
424
00:50:55,810 --> 00:50:59,596
En el momento en que me quedé
embarazada, me hice una promesa.
425
00:50:59,620 --> 00:51:01,643
Te hice una promesa a ti.
426
00:51:03,420 --> 00:51:06,653
Yo nunca me
convertiría en mi madre.
427
00:51:40,180 --> 00:51:42,253
Soo-Hyun.
428
00:51:42,560 --> 00:51:46,593
No eres la única niña
desobediente en esta casa.
429
00:52:21,860 --> 00:52:26,733
Ya sé por qué no
me dejas descansar.
430
00:52:29,060 --> 00:52:32,763
Tú me necesitas,
ella nos necesita.
431
00:52:34,790 --> 00:52:38,283
Podemos ser una
buena madre juntas.
432
00:53:50,320 --> 00:53:53,066
¿Por qué harías esto?
433
00:53:53,090 --> 00:53:54,206
¿Hacer qué?
434
00:53:54,230 --> 00:53:55,783
Esto.
435
00:53:56,300 --> 00:53:58,306
Está arruinada.
436
00:53:58,330 --> 00:54:00,746
Tendré que re-hacerla de nuevo.
437
00:54:00,770 --> 00:54:02,076
Yo no lo he hecho.
438
00:54:02,100 --> 00:54:04,863
Bueno, si tú no lo
hiciste, ¿quién lo hizo?
439
00:54:14,610 --> 00:54:15,944
¿Mamá?
440
00:54:22,990 --> 00:54:24,696
Ella está aquí.
441
00:54:24,720 --> 00:54:26,566
- ¿Qué?
- Ella es quién...
442
00:54:26,590 --> 00:54:29,736
le hizo esto a tu solicitud.
443
00:54:29,760 --> 00:54:31,123
¿Quién?
444
00:54:33,000 --> 00:54:34,346
Umma.
445
00:54:34,370 --> 00:54:37,116
Cree que estás
huyendo de nosotras.
446
00:54:37,140 --> 00:54:38,516
No tiene sentido hablar contigo,
447
00:54:38,540 --> 00:54:40,533
si vas a actuar así.
448
00:54:40,640 --> 00:54:42,616
¿Actuar como qué?
449
00:54:42,640 --> 00:54:44,963
¡Como una perra psicópata!
450
00:54:50,450 --> 00:54:52,266
Oye.
451
00:54:52,290 --> 00:54:54,296
¿Cómo me has llamado?
452
00:54:54,320 --> 00:54:56,996
Te he llamado loca psicópata.
453
00:54:57,020 --> 00:54:58,383
¿Y sabes qué?
454
00:54:58,490 --> 00:54:59,606
No puedo esperar a irme.
455
00:54:59,630 --> 00:55:01,753
¿Irte?
456
00:55:01,960 --> 00:55:04,406
Cariño, tú no te
irás a ninguna parte.
457
00:55:04,430 --> 00:55:07,076
No puedes obligarme a quedarme.
458
00:55:07,100 --> 00:55:08,776
No tengo que hacerlo.
459
00:55:08,800 --> 00:55:10,993
Amor, amor.
460
00:55:11,870 --> 00:55:14,386
Tú ni siquiera
puedes hacer amigos.
461
00:55:14,410 --> 00:55:16,286
Estás demasiado asustada.
462
00:55:16,310 --> 00:55:19,386
Yo soy la que tuvo que invitar a
River, a la noche de juegos, por ti.
463
00:55:19,410 --> 00:55:21,873
¿Por qué te comportas así?
464
00:55:24,780 --> 00:55:26,666
Soy tu madre.
465
00:55:26,690 --> 00:55:29,583
Soy la única que te
va a decir la verdad.
466
00:55:30,390 --> 00:55:32,566
Y la verdad es...
467
00:55:32,590 --> 00:55:34,813
que no puedes hacerlo.
468
00:55:38,230 --> 00:55:41,276
Bien, vete. ¿Te
olvidas de lo que pasó...
469
00:55:41,300 --> 00:55:43,146
la última vez que
intentaste ir a la escuela?
470
00:55:43,170 --> 00:55:45,516
¿La vez anterior a esa?
¿O la vez anterior a esa?
471
00:55:45,540 --> 00:55:48,886
¿Te olvidas de cómo corrías
a casa llorando todos los días?
472
00:55:48,910 --> 00:55:51,056
Mami, nadie quiere
jugar conmigo.
473
00:55:51,080 --> 00:55:52,826
- Mami, me ponen apodos.
- ¡Cállate!
474
00:55:52,850 --> 00:55:55,326
Me rogaste que te
educara en casa, ¿verdad?
475
00:55:55,350 --> 00:55:57,226
Me lo suplicaste.
476
00:55:57,250 --> 00:56:00,066
Entonces, ¿qué hice
yo? Te eduqué en casa.
477
00:56:00,090 --> 00:56:02,596
¿Querías amigos?
Yo fui tu amiga.
478
00:56:02,620 --> 00:56:04,266
¿Querías construir
una colmena de abejas?
479
00:56:04,290 --> 00:56:06,513
Te he construido una
con mis propias manos.
480
00:56:06,630 --> 00:56:08,406
Todo lo que he hecho
desde el día en que naciste...
481
00:56:08,430 --> 00:56:10,453
ha sido por ti.
Para hacerte feliz.
482
00:56:10,760 --> 00:56:11,536
Para darte un hogar.
483
00:56:11,560 --> 00:56:13,846
Un buen hogar. Un hogar seguro.
484
00:56:13,870 --> 00:56:16,516
Todo esto es para ti.
485
00:56:16,540 --> 00:56:18,823
¿Crees que todo esto es para mí?
486
00:56:20,010 --> 00:56:22,303
¿Te refieres a vivir así?
487
00:56:22,610 --> 00:56:25,286
¿Aisladas del resto del mundo,
como auténticas bichos raros?
488
00:56:25,310 --> 00:56:28,803
Estás alucinando. Y
estás ocultando algo.
489
00:56:29,110 --> 00:56:32,096
No te lastima
realmente, ¿verdad?
490
00:56:32,120 --> 00:56:34,426
La electricidad.
491
00:56:34,450 --> 00:56:36,266
¿Qué?
492
00:56:36,290 --> 00:56:37,783
"Tu enfermedad".
493
00:56:38,190 --> 00:56:40,066
No es real.
494
00:56:40,090 --> 00:56:41,906
Sí, lo es.
495
00:56:41,930 --> 00:56:44,683
- Sólo porque no la veas...
- ¡No lo es!
496
00:56:46,670 --> 00:56:48,353
Es una cosa inventada.
497
00:56:48,570 --> 00:56:52,016
Una cosa demente e
imaginaria en tu cabeza.
498
00:56:52,040 --> 00:56:54,193
¡Y es jodidamente patético!
499
00:57:01,980 --> 00:57:04,726
Dijiste que nunca te
convertirías en tu madre.
500
00:57:04,750 --> 00:57:06,673
Pero eso es sólo otra mentira.
501
00:57:09,920 --> 00:57:10,596
Chris.
502
00:57:10,620 --> 00:57:12,843
Chris, ¿a dónde vas?
503
00:57:13,860 --> 00:57:15,283
¿Chris?
504
00:57:16,300 --> 00:57:18,306
Chris, no te vayas.
505
00:57:18,330 --> 00:57:19,664
Chris.
506
00:57:29,670 --> 00:57:30,716
Chris.
507
00:57:30,740 --> 00:57:32,573
¿Sabías que no era real?
508
00:57:32,980 --> 00:57:33,956
¿Su enfermedad?
509
00:57:33,980 --> 00:57:35,673
¿La electricidad?
510
00:57:37,320 --> 00:57:39,143
¿Tú lo sabías?
511
00:57:40,990 --> 00:57:42,783
Es real para ella.
512
00:57:45,190 --> 00:57:46,706
¿Por qué no has dicho nada?
513
00:57:46,730 --> 00:57:49,706
Lo hice. Intenté muchas
veces que viera a alguien.
514
00:57:49,730 --> 00:57:51,736
Pero ella se negó a ir.
Ella seguía insistiendo...
515
00:57:51,760 --> 00:57:54,546
No, ¿por qué no me dijiste nada?
516
00:57:54,570 --> 00:57:56,153
Yo no...
517
00:57:57,300 --> 00:57:59,363
No lo sé. Pensé
que lo sabías ya.
518
00:57:59,570 --> 00:58:02,216
Por supuesto que no lo sabía.
519
00:58:02,240 --> 00:58:05,556
Si lo hubiera sabido, habría
hecho algo al respecto.
520
00:58:05,580 --> 00:58:07,833
Espera, déjame llevarte a casa.
521
00:58:29,830 --> 00:58:31,276
¿Es esto lo que quieres?
522
00:58:31,300 --> 00:58:33,463
¿Un lugar de descanso final?
523
00:58:45,380 --> 00:58:47,613
Ahora, déjame en paz.
524
00:59:13,550 --> 00:59:16,123
¿Llamas a eso un entierro?
525
00:59:19,180 --> 00:59:21,083
¡Te voy a enseñar
lo que es un entierro!
526
00:59:32,530 --> 00:59:34,793
¡Suéltame!
527
01:00:01,800 --> 01:00:04,043
¡Déjame entrar, Soo-Hyun!
528
01:00:25,550 --> 01:00:27,173
¡Vete!
529
01:00:38,300 --> 01:00:40,023
¿Quieres que te lleve?
530
01:00:46,740 --> 01:00:49,046
Tengo algo para ti.
531
01:00:49,070 --> 01:00:51,156
Es un pequeño
regalo de despedida.
532
01:00:51,180 --> 01:00:53,056
Bueno, técnicamente
soy yo la que se irá,
533
01:00:53,080 --> 01:00:55,726
así que supongo que es sólo
un regalo, pero, de todos modos...
534
01:00:55,750 --> 01:00:56,926
¿Qué es esto?
535
01:00:56,950 --> 01:00:58,996
Es un planificador
para la escuela.
536
01:00:59,020 --> 01:01:04,143
Puedes poner tus tareas
de la clase en él, tú horario...
537
01:01:04,260 --> 01:01:05,636
las fiestas.
538
01:01:05,660 --> 01:01:07,536
La mayoría de la gente sólo
utiliza la aplicación de calendario,
539
01:01:07,560 --> 01:01:11,123
pero, ya sabes, me imagino que tú
no eres cómo la mayoría de la gente.
540
01:01:13,130 --> 01:01:15,153
Sí vas a ir, ¿verdad?
541
01:01:16,400 --> 01:01:17,276
Tienes que ir.
542
01:01:17,300 --> 01:01:19,716
No tengo que hacer nada.
543
01:01:19,740 --> 01:01:22,456
Digo... Es cierto, pero...
544
01:01:22,480 --> 01:01:23,814
deberías.
545
01:01:31,280 --> 01:01:33,396
De acuerdo.
546
01:01:33,420 --> 01:01:37,936
Mira, sé que crees que la
gente piensa que eres rara
547
01:01:37,960 --> 01:01:42,206
y, no voy a mentir, lo eres.
548
01:01:42,230 --> 01:01:44,336
Pero no, tú crees que
ser raro es algo malo.
549
01:01:44,360 --> 01:01:48,076
Crees que eres la única.
¿Pero sabes qué? No lo eres.
550
01:01:48,100 --> 01:01:50,916
Hay toneladas de otros
bichos raros por ahí.
551
01:01:50,940 --> 01:01:54,786
Gente genial e
interesante como tú.
552
01:01:54,810 --> 01:01:58,163
Sólo tienes que salir al
mundo y encontrarlos.
553
01:02:01,610 --> 01:02:04,426
¿No quieres saber cómo es?
554
01:02:04,450 --> 01:02:07,013
¿Cómo es en otro lugar?
555
01:02:15,000 --> 01:02:17,823
Tu hija no te muestra
ningún respeto.
556
01:02:18,860 --> 01:02:21,973
Ella necesita a una
madre de verdad.
557
01:02:23,480 --> 01:02:25,593
Déjame ser a mí su madre.
558
01:02:29,580 --> 01:02:31,733
Adiós. Buena suerte.
559
01:03:09,620 --> 01:03:10,954
¿Mamá?
560
01:03:15,120 --> 01:03:16,743
¿Estás aquí?
561
01:03:31,300 --> 01:03:32,863
¿Hola?
562
01:03:48,590 --> 01:03:50,213
¿Umma?
563
01:04:13,710 --> 01:04:15,103
¿Mamá?
564
01:04:31,130 --> 01:04:33,093
Es hora de presentar
nuestros respetos.
565
01:04:53,120 --> 01:04:54,873
¿Qué es todo esto?
566
01:04:56,920 --> 01:04:59,066
Esto es una jesa.
567
01:04:59,090 --> 01:05:02,136
Esto es lo que hacemos para
honrar a nuestros antepasados.
568
01:05:02,160 --> 01:05:05,976
Para estar con ellos, para que
no estén solos en la otra vida.
569
01:05:06,000 --> 01:05:08,993
Arrodíllate y
presenta tus respetos.
570
01:05:10,600 --> 01:05:12,376
¿Por qué?
571
01:05:12,400 --> 01:05:14,993
Has dicho que no
creías en estas cosas.
572
01:05:16,840 --> 01:05:18,056
- ¡Hazlo!
- ¡No!
573
01:05:18,080 --> 01:05:21,456
Niña terca e irrespetuosa.
574
01:05:21,480 --> 01:05:23,973
Me recuerdas mucho a tu madre.
575
01:05:24,080 --> 01:05:26,256
Ella también intentó huir.
576
01:05:26,280 --> 01:05:28,866
Lejos del hogar que le di.
577
01:05:28,890 --> 01:05:32,666
¿Sabes lo que tuve que
hacerle cuando me desobedeció?
578
01:05:32,690 --> 01:05:33,936
Tuve que encerrarla
en un armario,
579
01:05:33,960 --> 01:05:36,506
para que pudiera pensar en todas
las formas en que me hizo daño.
580
01:05:36,530 --> 01:05:39,683
Umma. Umma...
581
01:05:43,030 --> 01:05:45,423
Mami, me estás asustando.
582
01:05:46,300 --> 01:05:48,746
Ella también estaba asustada,
583
01:05:48,770 --> 01:05:51,386
porque no podía ver
lo mucho que me dolía,
584
01:05:51,410 --> 01:05:53,863
cada vez que se escapaba.
585
01:05:55,050 --> 01:05:58,103
Necesitaba que me creyera.
586
01:05:58,420 --> 01:05:59,766
Necesitaba que
ella entendiera...
587
01:05:59,790 --> 01:06:01,666
que mi dolor era real.
588
01:06:01,690 --> 01:06:05,613
Teníamos una vieja
lámpara. Mi lámpara favorita.
589
01:06:05,720 --> 01:06:07,383
Con un cable roto.
590
01:06:13,560 --> 01:06:15,446
Así que hice que lo sostuviera,
591
01:06:15,470 --> 01:06:17,716
hasta que mi dolor
se convirtió en el suyo
592
01:06:17,740 --> 01:06:20,323
y pudimos sentirlo juntas.
593
01:06:24,580 --> 01:06:27,373
Pero nunca aprendió su lección.
594
01:06:33,450 --> 01:06:36,313
Nunca se puede escapar.
595
01:07:59,000 --> 01:08:00,346
Chrissy.
596
01:08:00,370 --> 01:08:02,393
Ayúdame.
597
01:08:08,380 --> 01:08:10,402
Te llevé en mi vientre.
598
01:08:10,480 --> 01:08:11,976
Suéltame.
599
01:08:12,000 --> 01:08:16,446
Sentí cada gramo de dolor,
mientras te arrancaban de mi cuerpo.
600
01:08:16,470 --> 01:08:19,463
Pero nada se compara
con el dolor de morir a solas.
601
01:08:20,990 --> 01:08:22,953
Mami, soy yo.
602
01:08:23,360 --> 01:08:24,576
Mírame.
603
01:08:24,600 --> 01:08:25,676
Me cantabas, para
que me durmiera...
604
01:08:25,700 --> 01:08:27,853
cada vez que tenía pesadillas.
605
01:08:27,970 --> 01:08:29,146
Es verdad.
606
01:08:29,170 --> 01:08:30,576
Me enseñaste a
montar en bicicleta,
607
01:08:30,600 --> 01:08:33,116
aunque ni sabías cómo.
608
01:08:33,140 --> 01:08:34,986
No quise decir lo que dije.
609
01:08:35,010 --> 01:08:36,256
Tú no eres ella.
610
01:08:36,280 --> 01:08:38,233
¿Chris?
611
01:08:47,290 --> 01:08:49,566
Fuera, déjame.
612
01:08:49,590 --> 01:08:52,143
¡Dios! ¡Dios! ¡Dios!
613
01:08:56,760 --> 01:08:58,123
- ¿Mami?
- ¿Chris?
614
01:09:01,070 --> 01:09:02,404
¡Dios!
615
01:09:05,900 --> 01:09:07,986
Lo siento mucho, Chris.
616
01:09:08,010 --> 01:09:09,586
Lo siento.
617
01:09:09,610 --> 01:09:11,286
Casi te hice lo que
ella me hizo a mí.
618
01:09:11,310 --> 01:09:12,856
Escúchame.
619
01:09:12,880 --> 01:09:14,386
Escúchame.
620
01:09:14,410 --> 01:09:17,696
No tenía ni idea de
lo que habías pasado.
621
01:09:17,720 --> 01:09:19,373
Ojalá lo hubiera sabido.
622
01:09:29,360 --> 01:09:32,583
De acuerdo. Bien,
tenemos que irnos.
623
01:09:34,230 --> 01:09:35,776
Mami.
624
01:09:35,800 --> 01:09:37,216
Mami.
625
01:09:37,240 --> 01:09:38,863
- Chris.
- Mami.
626
01:09:41,010 --> 01:09:42,344
Chris.
627
01:09:43,310 --> 01:09:45,633
- ¡Corre!
- ¡No!
628
01:10:08,100 --> 01:10:10,043
Ya no me asustas.
629
01:10:11,340 --> 01:10:12,674
Umma.
630
01:10:13,560 --> 01:10:15,213
Muéstrate.
631
01:11:14,090 --> 01:11:18,633
Umma, ¿por qué estás tan triste?
632
01:11:19,780 --> 01:11:23,813
¿Recuerdas cuando me diste esto?
633
01:11:26,040 --> 01:11:30,573
Dijiste que me pondría
feliz, cada vez que la tocara.
634
01:11:31,200 --> 01:11:33,323
Déjame tocarla para ti ahora.
635
01:11:40,550 --> 01:11:44,413
Sólo te preocupa
tu propia felicidad.
636
01:11:47,260 --> 01:11:50,833
No tienes ni idea de
lo que yo he sufrido.
637
01:11:58,610 --> 01:12:00,386
Te equivocas, Umma.
638
01:12:00,410 --> 01:12:02,382
Sé por lo que has pasado.
639
01:12:02,860 --> 01:12:05,376
Te respetaban en Corea.
640
01:12:05,400 --> 01:12:08,443
Eras una modista con talento.
641
01:12:08,740 --> 01:12:10,483
Fuiste feliz.
642
01:12:11,250 --> 01:12:14,696
Se esperaba que
fueras una buena esposa.
643
01:12:14,720 --> 01:12:17,426
Así que lo dejaste todo
644
01:12:17,450 --> 01:12:20,943
y seguiste a tu esposo
a una tierra extranjera.
645
01:12:24,670 --> 01:12:26,176
Pero no sabías hablar el idioma.
646
01:12:26,200 --> 01:12:28,153
Y no podías pedir ayuda.
647
01:12:29,100 --> 01:12:31,633
Sé que no te fue fácil.
648
01:12:40,170 --> 01:12:41,663
Soo-Hyun.
649
01:12:43,840 --> 01:12:46,176
Rezaba todos los
días para poder verte,
650
01:12:46,200 --> 01:12:51,076
para que pudiéramos
estar juntas de nuevo.
651
01:12:51,100 --> 01:12:54,276
Pero tú nunca viniste.
652
01:12:54,300 --> 01:12:56,543
Ahora estoy aquí.
653
01:12:57,410 --> 01:13:00,353
Entiendo que la vida
ha sido cruel contigo.
654
01:13:01,490 --> 01:13:04,506
Pero tú fuiste cruel conmigo.
655
01:13:04,530 --> 01:13:06,106
Tuve que irme por ello.
656
01:13:06,130 --> 01:13:09,123
Y ahora tú tienes
que hacer lo mismo.
657
01:13:13,150 --> 01:13:14,706
Yo soy tu madre.
658
01:13:14,730 --> 01:13:18,766
Siempre seré parte de ti.
659
01:13:18,790 --> 01:13:21,646
No podemos estar juntas así.
660
01:13:21,670 --> 01:13:24,163
No puedo quedarme.
661
01:13:27,500 --> 01:13:29,493
¡No!
662
01:13:33,010 --> 01:13:34,543
Soo-Hyun.
663
01:13:35,290 --> 01:13:37,193
¿A dónde vas?
664
01:13:39,080 --> 01:13:41,656
Soo-Hyun. No me dejes.
665
01:13:41,680 --> 01:13:43,263
¡Por favor!
666
01:13:45,450 --> 01:13:46,706
Umma.
667
01:13:46,730 --> 01:13:49,236
Te haré tu jesa,
668
01:13:49,260 --> 01:13:53,043
para que puedas encontrar la
paz, que nunca tuviste en la vida.
669
01:13:54,220 --> 01:13:56,083
Ahora es el momento
de que te vayas.
670
01:13:57,330 --> 01:14:02,413
Ya he terminado
de soportar tu dolor.
671
01:15:17,051 --> 01:15:21,513
MADRE
672
01:15:25,920 --> 01:15:27,843
¿Preparada?
673
01:16:12,660 --> 01:16:16,223
Espero que tu alma
encuentre la paz, Umma.
674
01:16:18,300 --> 01:16:21,263
Ojalá esta cosa
tuviera bolsillos.
675
01:16:23,840 --> 01:16:25,703
Él ya viene en camino.
676
01:16:27,850 --> 01:16:30,443
¿Cuánto has empacado?
677
01:16:40,360 --> 01:16:42,036
Muy bien, chica universitaria...
678
01:16:42,060 --> 01:16:44,306
¿Estás lista?
679
01:16:44,330 --> 01:16:46,708
Te llamaremos cuando
lleguemos, Amanda.
680
01:17:43,297 --> 01:17:50,852
Ripeo y arreglos Caichac (AND)