1
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
Umma.
2
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
Otwórz.
3
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Umma!
4
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Przepraszam.
5
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Obiecuję, że już nigdy nie ucieknę.
6
00:01:33,677 --> 00:01:36,054
Ja… Kocham cię, umma.
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
Więc czemu nie widzisz,
jak mnie ranisz, Soo-Hyun?
8
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
SZESNAŚCIE LAT PÓŹNIEJ
9
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
Raz, dwa, trzy.
10
00:05:02,010 --> 00:05:03,637
Jak ją nazwiesz?
11
00:05:03,720 --> 00:05:04,555
Zizi.
12
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Zizi, dobra. Raz, dwa, trzy, Zizi.
13
00:05:10,561 --> 00:05:12,020
Cześć, Zizi.
14
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Jest taka słodka.
15
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Wiesz, że mnie to obrzydza.
16
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Co? To?
17
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Mamo.
18
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
Nie, nie skończyłam.
19
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Ale ty wolno czytasz.
20
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Doszłaś do momentu, gdy…
21
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Mamo?
22
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Hej.
23
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
Błyskawice są daleko.
Nic ci się nie stanie.
24
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
UWAGA. ZAKAZ WJAZDU
POJAZDÓW MECHANICZNYCH
25
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Cześć, to dla twoich puchatych przyjaciół.
26
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Super.
27
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
PSZCZOŁY CHRISSY
28
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
{\an8}To wyciągi z konta z zeszłego kwartału.
29
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
Poczekaj, aż zobaczysz z tego.
30
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Pamiętasz,
jak próbowałem sprzedać twój miód w sieci?
31
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Pamiętasz, jak myślałam,
że to strata czasu?
32
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Wyraźnie. Może to nie była strata czasu.
33
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
Nie nadążam z rejestracją zamówień.
Świetnie się sprzedaje.
34
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
Ale… Jak?
35
00:10:24,958 --> 00:10:28,504
Podobno jakaś influencerka
napisała o twoim miodzie
36
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
i stał się hitem.
37
00:10:30,214 --> 00:10:32,049
Nie rozumiem, co to znaczy.
38
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
Szczerze mówiąc,
39
00:10:33,217 --> 00:10:37,221
ja też nie.
Siostrzenica próbowała mi wyjaśnić, ale…
40
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
Wiem tylko,
że mogę sprzedać wszystko, co zrobisz.
41
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
A nawet więcej.
42
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
- Chcesz soku?
- Poproszę.
43
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
{\an8}Zamówić od Danny'ego
44
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
{\an8}Co to?
45
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
Potrzebujemy więcej uli.
46
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Danny mówi,
że nasz miód sprzedaje się w Internecie.
47
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
Będzie o wiele więcej pracy.
48
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
Ale taka nasza rola, prawda?
49
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Razem poradzimy sobie ze wszystkim.
50
00:11:20,848 --> 00:11:21,765
Dziękuję.
51
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
Zastanawiałam się…
52
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Zawieź to Danny'emu po śniadaniu.
53
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Przepraszam. Dzień dobry.
54
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Słucham?
55
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
Nie rozumiem pana.
56
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Dziękuję.
57
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
Stój.
58
00:12:52,147 --> 00:12:53,649
Stój. Nie wjeżdżaj dalej.
59
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Zgaś silnik. Wyłącz to.
60
00:13:00,656 --> 00:13:01,698
Soo-Hyun.
61
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Kim jesteś?
62
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Nie poznajesz wujka?
63
00:13:10,040 --> 00:13:11,333
Wujek?
64
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Leciałem do ciebie przez pół świata.
65
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
Nie poczęstujesz mnie kawą?
66
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Wyłącz silnik.
67
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Proszę.
68
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
I telefon.
69
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
Komórkę? Czemu?
70
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Nie mogę przebywać
w pobliżu elektryczności.
71
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Co?
72
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Gdzie twój mąż?
73
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
Nie mam męża.
74
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Czemu?
75
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
Nie było takiej potrzeby.
76
00:14:10,601 --> 00:14:11,435
Hej.
77
00:14:11,977 --> 00:14:13,896
To twoja córka?
78
00:14:13,979 --> 00:14:15,898
Minąłem ją po drodze.
79
00:14:17,941 --> 00:14:18,859
Rozmawiałeś z nią?
80
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
Próbowałem.
81
00:14:21,361 --> 00:14:24,907
Ale ona nie rozumiała koreańskiego.
Czemu?
82
00:14:25,699 --> 00:14:27,159
Bo jest Amerykanką.
83
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Gówno prawda.
84
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
Nie ukryjesz tego, kim jesteś.
85
00:14:46,220 --> 00:14:49,431
Co się stanie, gdy się do niej zbliżysz?
86
00:14:49,515 --> 00:14:50,933
Do elektryczności?
87
00:14:55,646 --> 00:14:58,357
Jak długo tak żyjecie?
88
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
Odkąd urodziła się moja córka.
89
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Po co przyjechałeś?
90
00:15:19,419 --> 00:15:20,963
Twoja matka nie żyje.
91
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
Zmarła kilka miesięcy temu.
92
00:15:26,426 --> 00:15:28,846
Przyjechałbym wcześniej,
93
00:15:28,929 --> 00:15:31,640
ale bardzo trudno było cię znaleźć.
94
00:15:32,307 --> 00:15:36,478
Nie masz telefonu, e-maila,
żadnego komunikatora.
95
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
Co gorsza…
96
00:15:38,689 --> 00:15:41,191
pozbyłaś się koreańskiego imienia.
97
00:15:41,275 --> 00:15:43,569
Rodzice nadali ci to imię.
98
00:15:43,652 --> 00:15:45,112
Twoja matka
99
00:15:45,195 --> 00:15:49,324
krzyczała je przed śmiercią.
100
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
W swym ostatnim tchnieniu
101
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
zwróciła się do ciebie.
102
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Jakbyś stała obok.
103
00:15:58,208 --> 00:16:01,545
Soo-Hyun, to ty?
104
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Tak cię wołała.
105
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
Ale…
106
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
ciebie tam nie było, prawda?
107
00:16:10,679 --> 00:16:14,224
Lekarze mówili, że to zawał.
108
00:16:14,308 --> 00:16:18,353
Ale ja wiem, że jej śmierć to twoja wina.
109
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
Co za córka porzuca własną matkę?
110
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Potrzebowała cię, a ty ją zostawiłaś.
111
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
Tak jak zostawił ją
twój bezużyteczny ojciec.
112
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
A ja?
113
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
Kto się mną zajął?
114
00:16:35,996 --> 00:16:39,082
Dziecko ma obowiązki wobec rodziców,
115
00:16:39,166 --> 00:16:42,544
za życia i po nim.
116
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
A ty jej odmawiasz.
117
00:16:44,213 --> 00:16:48,258
Teraz jest uwięziona w tym świecie.
118
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
Jej złość będzie narastać,
póki pozostanie w tym pudle.
119
00:16:51,637 --> 00:16:54,181
Dlatego musisz…
120
00:16:54,264 --> 00:16:55,098
Nie.
121
00:16:56,058 --> 00:16:57,518
Wynoś się z mojego domu.
122
00:17:02,523 --> 00:17:06,484
Jej ból będzie cię zatruwał każdego dnia.
123
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Twoja matka zawsze dostaje to, czego chce.
124
00:17:10,030 --> 00:17:13,032
Wiesz, do czego jest zdolna.
125
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
SKLEP ROLNY
PASZE I SPRZĘT
126
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Znów przyszła.
127
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Cześć, Danny.
128
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Właśnie o tobie myślałem.
129
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Chodź tu.
130
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
Oto lista oczekujących na wasz miód.
131
00:17:44,398 --> 00:17:45,691
ZALEGŁE ZAMÓWIENIA
132
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
- Super, nie?
- Tak.
133
00:17:47,985 --> 00:17:48,819
Super.
134
00:17:51,572 --> 00:17:52,406
Dobra.
135
00:17:53,866 --> 00:17:55,450
Buduje kolejne ule?
136
00:17:56,410 --> 00:17:57,244
Świetnie.
137
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Niektóre rzeczy będę musiał zamówić.
Sprawdzę, co jest na stanie.
138
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
River, popilnujesz kasy?
139
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Po co?
140
00:18:03,876 --> 00:18:06,253
Myślisz, że ją okradnie?
141
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
To moja siostrzenica.
142
00:18:08,380 --> 00:18:11,758
Zostanie u mnie przez kilka tygodni.
143
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
- River, to jest Chris.
- Cześć.
144
00:18:15,262 --> 00:18:16,096
Cześć.
145
00:18:21,310 --> 00:18:22,436
Fajny makijaż.
146
00:18:24,354 --> 00:18:25,189
Dzięki.
147
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
A ty masz fajne piegi.
148
00:18:27,441 --> 00:18:29,026
Szkoda, że ja ich nie mam.
149
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
{\an8}UNIWERSYTET MESA
150
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Mamo?
151
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
Nie. Nie dotykaj tego.
152
00:19:58,323 --> 00:19:59,366
Czemu?
153
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Skąd to się wzięło?
154
00:20:02,494 --> 00:20:03,495
Czekaj.
155
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
Ktoś tu był?
156
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
Co masz na twarzy?
157
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Chris?
158
00:22:32,019 --> 00:22:33,520
Mamo!
159
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Chrissy?
160
00:22:38,233 --> 00:22:39,234
Już idę.
161
00:22:43,155 --> 00:22:44,865
Chris, już idę.
162
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Mamo?
163
00:22:46,033 --> 00:22:46,867
Chrissy.
164
00:22:48,911 --> 00:22:49,745
Chrissy.
165
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Chrissy, gdzie jesteś?
166
00:22:56,084 --> 00:22:57,586
Boże.
167
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Kochanie, odpowiedz.
168
00:23:00,672 --> 00:23:02,132
Mamo!
169
00:23:03,467 --> 00:23:04,301
Chris?
170
00:23:23,028 --> 00:23:24,530
Soo-Hyun?
171
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
To ty?
172
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Chodź tu.
173
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Mamo.
174
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Miałaś koszmar.
175
00:24:40,355 --> 00:24:41,356
Hej.
176
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Wszystko w porządku?
177
00:24:46,028 --> 00:24:47,821
Dziwnie się zachowujesz.
178
00:24:52,284 --> 00:24:53,368
Skąd to się wzięło?
179
00:24:57,080 --> 00:25:00,209
Chrissy, zadałam ci pytanie.
180
00:25:00,292 --> 00:25:01,502
Od Danny'ego.
181
00:25:03,253 --> 00:25:04,338
Dał mi to.
182
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
Danny? Czemu?
183
00:25:07,216 --> 00:25:08,800
To mój przyjaciel.
184
00:25:08,884 --> 00:25:12,846
Nieprawda. Zajmuję się jego rachunkami.
Płacę mu, by nam pomagał.
185
00:25:12,930 --> 00:25:15,098
To też twój przyjaciel, mamo.
186
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
To nasz jedyny przyjaciel.
187
00:25:23,023 --> 00:25:24,650
Chcesz iść na studia?
188
00:25:24,733 --> 00:25:25,817
Nie.
189
00:25:25,901 --> 00:25:26,735
Nie?
190
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Niezły zbiór.
191
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Klienci się ucieszą.
192
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Co jest? Powiedziałem coś nie tak?
193
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
Wiesz,
194
00:26:26,211 --> 00:26:30,424
nigdy nie pomyślałabym,
że zostanę pszczelarką.
195
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
Jestem księgową.
196
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Nie znałam się na miodzie.
197
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
Co więcej…
198
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
nienawidziłam pszczół.
199
00:26:39,808 --> 00:26:41,768
Nie znosiłam ich dźwięku.
200
00:26:42,311 --> 00:26:46,857
Ciągłe brzęczenie,
które czujesz aż pod skórą.
201
00:26:47,774 --> 00:26:49,276
Aż w końcu
202
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
Chrissy przeczytała
książkę o pszczelarstwie
203
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
i dostała obsesji na tym punkcie.
204
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Chciała stworzyć pasiekę.
205
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Prosiła, żebym pomógł cię przekonać.
206
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Na początku się denerwowałam, ale…
207
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
Chrissy…
208
00:27:09,796 --> 00:27:11,006
była nieustraszona.
209
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Otoczona przez te wszystkie pszczoły.
210
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
Ale tak się cieszyła.
211
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
To mnie uszczęśliwiło.
212
00:27:17,471 --> 00:27:20,349
Czułam, że jestem dobrą matką.
213
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
Dlatego budujemy kolejne ule.
214
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
Miałyśmy zawsze robić to razem.
215
00:27:29,525 --> 00:27:32,152
Byłam naprawdę zaskoczona,
216
00:27:32,236 --> 00:27:35,447
gdy znalazłam podanie na studia.
217
00:27:36,615 --> 00:27:41,161
Dałem jej formularze tylko dlatego,
że mnie o to prosiła.
218
00:27:42,454 --> 00:27:45,374
Pewnie myślisz, że to nie moja sprawa,
219
00:27:46,625 --> 00:27:49,461
ale nie sądzisz,
że studia dobrze jej zrobią?
220
00:27:50,045 --> 00:27:54,007
Znalazłaby nowych przyjaciół,
nauczyłaby się żyć sama.
221
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Przepraszam.
222
00:27:59,596 --> 00:28:03,433
Chyba nie sądziłaś,
że zostanie tu na zawsze?
223
00:28:16,572 --> 00:28:18,490
UNIWERSYTET MESA
224
00:28:27,249 --> 00:28:29,459
Nie.
225
00:28:29,543 --> 00:28:34,631
Jestem twoją matką.
Nie uciekniesz przede mną.
226
00:28:34,715 --> 00:28:35,924
Nienawidzę cię.
227
00:28:36,008 --> 00:28:37,759
Żałuję, że żyjesz.
228
00:28:37,843 --> 00:28:41,346
Nawet po śmierci będę z tobą, Soo-Hyun.
229
00:28:42,681 --> 00:28:46,185
Zaczęłyśmy razem i skończymy jako jedność.
230
00:29:28,977 --> 00:29:30,604
DANE PERSONALNE KANDYDATA
231
00:29:30,687 --> 00:29:31,897
DANE OSOBOWE
232
00:29:48,038 --> 00:29:51,834
Chyba nie sądziłaś,
że zostanie tu na zawsze?
233
00:31:51,745 --> 00:31:52,579
Chris.
234
00:32:10,389 --> 00:32:11,223
Chris?
235
00:32:53,849 --> 00:32:55,601
Soo-Hyun.
236
00:32:58,937 --> 00:33:00,772
To ty?
237
00:33:04,151 --> 00:33:07,112
Czujesz bicie mojego serca?
238
00:33:08,322 --> 00:33:10,741
To dlatego, że jesteśmy jednością.
239
00:33:13,493 --> 00:33:16,705
Choćbyś nie wiem jak
próbowała o mnie zapomnieć.
240
00:33:17,748 --> 00:33:20,209
Nie mogłam bez ciebie żyć.
241
00:33:20,751 --> 00:33:24,421
Teraz nie mogę bez ciebie umrzeć.
242
00:33:25,547 --> 00:33:28,592
Widzisz, czym się stałam?
243
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Spójrz na mnie!
244
00:33:41,396 --> 00:33:42,231
Chrissy?
245
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Co ty masz na sobie?
246
00:33:46,568 --> 00:33:49,530
Chciałam tylko przymierzyć.
Znalazłam to tutaj.
247
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
- Zdejmuj to.
- Czemu?
248
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
- Zdejmuj.
- Czemu?
249
00:34:51,049 --> 00:34:52,217
Co się dzieje?
250
00:34:57,264 --> 00:34:58,557
Zachowujesz się tak…
251
00:35:00,684 --> 00:35:02,311
Martwię się o ciebie.
252
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
Nic mi nie jest.
253
00:35:10,319 --> 00:35:11,361
Co jest w walizce?
254
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Mówiłam, że nic mi nie jest.
255
00:38:16,588 --> 00:38:19,091
Nieposłuszna dziewczynka.
256
00:38:56,628 --> 00:38:57,671
Mamo.
257
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Wypuść mnie, proszę.
258
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Otwórz.
259
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Mamo, wypuść mnie.
260
00:39:18,025 --> 00:39:19,026
Chris?
261
00:39:19,109 --> 00:39:20,068
Mamo?
262
00:39:20,152 --> 00:39:21,069
Chris?
263
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
Są za ciężkie.
264
00:39:22,821 --> 00:39:23,655
Chrissy.
265
00:39:25,032 --> 00:39:26,867
Co tam robiłaś?
266
00:39:28,827 --> 00:39:29,661
Wszystko dobrze?
267
00:39:34,750 --> 00:39:36,251
Kim jest ta kobieta?
268
00:39:37,794 --> 00:39:39,129
Powiedz, kim ona jest.
269
00:39:44,301 --> 00:39:45,135
Dobrze.
270
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Nie mów.
271
00:39:49,389 --> 00:39:52,309
Gdy wyjadę, nikogo nie będą
interesowały twoje tajemnice.
272
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Chris.
273
00:39:56,104 --> 00:39:58,649
Niedawno ktoś do nas przyszedł.
274
00:39:59,900 --> 00:40:00,943
Z walizką.
275
00:40:02,611 --> 00:40:04,112
To był mój wujek.
276
00:40:04,696 --> 00:40:08,242
Przyjechał z Korei, by powiedzieć mi,
że moja matka nie żyje.
277
00:40:08,867 --> 00:40:12,079
Babcia Gloria i dziadek Bill
nie są moimi prawdziwymi rodzicami.
278
00:40:13,247 --> 00:40:14,248
Zmyśliłam ich.
279
00:40:15,499 --> 00:40:17,251
Wychowała mnie matka.
280
00:40:19,461 --> 00:40:20,671
Prawdziwa matka.
281
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Co jest w środku?
282
00:40:24,383 --> 00:40:25,926
Szczątki mojej matki.
283
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
I jej ukochane rzeczy.
284
00:40:48,615 --> 00:40:49,616
To ona?
285
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
Twoja mama?
286
00:40:52,870 --> 00:40:54,204
To moja umma.
287
00:40:56,206 --> 00:40:57,040
Umma.
288
00:40:58,834 --> 00:41:01,503
Nie sądziłam,
że znów będę z nią w jednym pokoju.
289
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
Co jeszcze jest kłamstwem?
290
00:41:06,717 --> 00:41:08,635
Nie, Chrissy, ja…
291
00:41:11,763 --> 00:41:13,140
Co chcesz wiedzieć?
292
00:41:15,267 --> 00:41:16,476
To jej?
293
00:41:18,937 --> 00:41:20,189
Nazywa się hanbok.
294
00:41:20,898 --> 00:41:22,399
Sama ją uszyła.
295
00:41:24,651 --> 00:41:26,111
Była dumna ze swojego fachu.
296
00:41:26,862 --> 00:41:28,947
Miała nadzieję mi go przekazać.
297
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
Co to?
298
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
To tal.
299
00:41:40,417 --> 00:41:42,419
Pamiątka rodzinna.
300
00:41:43,545 --> 00:41:46,924
Noszą go od pokoleń kobiety
w naszej rodzinie.
301
00:41:47,925 --> 00:41:49,551
Co tu robią te rzeczy?
302
00:41:50,093 --> 00:41:53,722
Zawsze mówiła, że zabierze
swoje ulubione rzeczy w zaświaty.
303
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
Pewnie zostawiła je na ceremonię.
304
00:41:56,183 --> 00:41:57,684
Jaką ceremonię?
305
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
Niektórzy Koreańczycy wierzą,
że trudy życia
306
00:42:01,104 --> 00:42:04,316
powodują umęczone duchy ich przodków,
307
00:42:04,399 --> 00:42:07,778
więc składają ofiary,
by udobruchać ich udręczone dusze.
308
00:42:09,530 --> 00:42:10,739
Też w to wierzysz?
309
00:42:12,783 --> 00:42:14,743
Nie jestem przesądna.
310
00:42:24,920 --> 00:42:26,755
Jest tu coś jeszcze.
311
00:42:46,066 --> 00:42:47,484
Co to?
312
00:42:52,114 --> 00:42:53,156
Mamo?
313
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Co się dzieje?
314
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Nie płacz, maleńka.
315
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Proszę, to dla ciebie.
316
00:43:30,736 --> 00:43:33,530
Co to jest, umma?
317
00:43:33,614 --> 00:43:37,159
Moja stara pozytywka.
318
00:43:37,993 --> 00:43:42,623
Gdy ją otworzysz, gdy ci smutno,
to znów będziesz szczęśliwa.
319
00:43:44,625 --> 00:43:46,168
Dzień dobry.
320
00:44:08,982 --> 00:44:10,317
- Cześć.
- Cześć.
321
00:44:10,400 --> 00:44:13,904
- Daj.
- Nie trzeba. Za to mi płacisz.
322
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Twoja siostrzenica nadal tu jest?
323
00:44:19,284 --> 00:44:23,038
Chcę wieczorem pograć w gry planszowe
z Chris. Możecie dołączyć.
324
00:44:23,622 --> 00:44:25,707
Myślałam, że dobrze jej to zrobi.
325
00:44:26,959 --> 00:44:28,752
Dobrze.
326
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Uczesać cię?
327
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Nie tak mocno.
328
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
Przepraszam.
329
00:45:24,391 --> 00:45:25,642
Przykro mi.
330
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
Dziesięć. Żółta dziesiątka.
331
00:45:30,063 --> 00:45:32,441
Nie ma ograniczeń czasowych?
332
00:45:33,275 --> 00:45:35,027
Chyba mam.
333
00:45:37,237 --> 00:45:38,530
Rummikub.
334
00:45:38,614 --> 00:45:39,740
- Rummikub.
- Tak.
335
00:45:39,823 --> 00:45:41,325
Pójdziemy na górę?
336
00:45:41,408 --> 00:45:42,409
Naprawdę?
337
00:45:42,492 --> 00:45:43,911
- Tak.
- Naprawdę?
338
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
- Nie chcecie następnej kolejki?
- Nie.
339
00:45:47,247 --> 00:45:49,541
Niekoniecznie. Dziękuję.
340
00:45:50,542 --> 00:45:51,376
Dobrze.
341
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
Fajna miejscówka.
342
00:46:00,427 --> 00:46:01,929
Podanie na studia?
343
00:46:02,012 --> 00:46:02,888
Tak.
344
00:46:03,931 --> 00:46:06,183
Nie wiedziałam,
że jest w wersji papierowej.
345
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
Twoje życie jest takie retro.
346
00:46:11,897 --> 00:46:13,273
Masz w ogóle telefon?
347
00:46:14,233 --> 00:46:15,067
Nie.
348
00:46:15,859 --> 00:46:17,945
To jak rozmawiasz z przyjaciółmi?
349
00:46:18,529 --> 00:46:20,197
Moja mama jest moją przyjaciółką.
350
00:46:22,491 --> 00:46:25,118
Ale mam mnóstwo innych znajomych.
351
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
Chwytasz tam, gdzie się krzyżują,
352
00:46:31,750 --> 00:46:34,711
bierzesz pod spód, a potem wyciągasz.
353
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Nieźle. Rozciągnij.
354
00:46:37,089 --> 00:46:38,090
Dobra robota.
355
00:46:38,715 --> 00:46:39,925
O tak.
356
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Łapiesz tu. A potem tu.
357
00:46:41,927 --> 00:46:45,097
Rozmawiałam o tobie
z tymi dzieciakami spod sklepu.
358
00:46:47,891 --> 00:46:49,101
Co?
359
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Myślą, że to zabawne.
360
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
Jak można być tak beznadziejnym?
361
00:46:53,939 --> 00:46:58,902
Najlepsze, co mają do roboty, to plotkować
o tym, czemu żyjesz w ten sposób.
362
00:46:58,986 --> 00:47:00,195
To żałosne.
363
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
To twój telefon?
364
00:47:09,288 --> 00:47:10,372
Tak.
365
00:47:13,292 --> 00:47:15,210
Danny nie kazał ci go zostawić?
366
00:47:15,294 --> 00:47:16,336
Tak, ale…
367
00:47:16,420 --> 00:47:19,256
Wyłącz go.
Mama nie może zbliżać się do prądu.
368
00:47:20,132 --> 00:47:21,508
Co? Czemu?
369
00:47:21,592 --> 00:47:23,093
Jest bardzo chora.
370
00:47:24,011 --> 00:47:24,845
Dobra.
371
00:47:25,804 --> 00:47:28,140
Cały czas miałam przy sobie telefon.
372
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
Twojej mamie nic nie jest.
373
00:47:29,808 --> 00:47:32,227
Co się dzieje, jak choruje?
374
00:47:42,571 --> 00:47:44,656
Nie piłam piwa, odkąd…
375
00:47:45,741 --> 00:47:47,117
urodziła się Chris.
376
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
Naprawdę?
377
00:47:49,870 --> 00:47:50,829
Nie chodzi o to,
378
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
żeby Chris była moją kumpelą do kieliszka.
379
00:47:58,629 --> 00:47:59,671
To ty?
380
00:47:59,755 --> 00:48:01,924
Ostatnio boli mnie kolano.
381
00:48:03,258 --> 00:48:06,678
Boże. Zamieniam się w moją matkę.
382
00:48:20,275 --> 00:48:23,529
Czujesz bicie mojego serca?
383
00:48:24,947 --> 00:48:26,949
Amando, wszystko w porządku?
384
00:48:28,492 --> 00:48:29,326
Chyba…
385
00:48:35,707 --> 00:48:37,251
Coś jest nie tak.
386
00:48:38,919 --> 00:48:41,255
Chris to taka dobra dziewczyna.
387
00:48:41,839 --> 00:48:43,006
Porozmawiaj z nią.
388
00:49:21,295 --> 00:49:23,088
Nie chciałam, żebyś ją znała.
389
00:49:25,883 --> 00:49:29,511
Ojciec mówił, że była radosna
390
00:49:29,595 --> 00:49:31,054
i taka zabawna,
391
00:49:31,680 --> 00:49:33,891
gdy brali ślub w Korei.
392
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Potem przyjechali do Ameryki.
393
00:49:37,811 --> 00:49:40,105
Kraju wolności.
394
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
Krainy możliwości.
395
00:49:45,652 --> 00:49:47,112
Chyba byliśmy szczęśliwi.
396
00:49:48,488 --> 00:49:51,033
On był oczarowany tym miejscem.
397
00:49:52,784 --> 00:49:53,785
Ale mama…
398
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
męczyła się tu.
399
00:50:01,627 --> 00:50:05,214
Wszystko tutaj było dla niej obce.
400
00:50:06,757 --> 00:50:08,425
Przez cały czas się bała.
401
00:50:09,551 --> 00:50:11,136
Przestała wychodzić z domu.
402
00:50:11,220 --> 00:50:12,888
Zmieniła się.
403
00:50:12,971 --> 00:50:16,391
Pamiętam ciągłe krzyki.
404
00:50:17,226 --> 00:50:19,603
Tata nie mógł już tego znieść.
405
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
A po jego wyjeździe zostałam jej tylko ja.
406
00:50:24,399 --> 00:50:25,901
Musiałam robić wszystko.
407
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
Musiałam wszystko znosić.
408
00:50:33,951 --> 00:50:35,369
Jej wściekłość.
409
00:50:37,246 --> 00:50:38,372
Jej nienawiść.
410
00:50:40,415 --> 00:50:41,416
I ją.
411
00:50:55,514 --> 00:50:59,518
Gdy zaszłam w ciążę, coś sobie obiecałam.
412
00:50:59,601 --> 00:51:01,144
Obiecałam to tobie.
413
00:51:03,313 --> 00:51:05,858
Nigdy nie będę jak moja matka.
414
00:51:40,184 --> 00:51:41,935
Soo-Hyun.
415
00:51:42,561 --> 00:51:46,273
Nie jesteś jedyną nieposłuszną
dziewczyną w tym domu.
416
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
Wiem, czemu nie dasz mi spocząć w spokoju.
417
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
Ty potrzebujesz mnie, a ona nas.
418
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
Razem możemy być dobrą matką.
419
00:53:50,230 --> 00:53:51,690
Czemu to zrobiłaś?
420
00:53:52,900 --> 00:53:53,734
Co?
421
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
To.
422
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
Zniszczyłaś to.
423
00:53:58,238 --> 00:53:59,740
Muszę pisać od początku.
424
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
To nie ja.
425
00:54:01,992 --> 00:54:03,994
Jeśli nie ty, to kto?
426
00:54:14,338 --> 00:54:15,172
Mamo.
427
00:54:22,888 --> 00:54:24,014
Ona tu jest.
428
00:54:24,723 --> 00:54:25,557
Co?
429
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
To ona zniszczyła ci podanie.
430
00:54:29,645 --> 00:54:30,646
Kto?
431
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Umma.
432
00:54:34,274 --> 00:54:36,944
Myśli, że przed nami uciekasz.
433
00:54:37,027 --> 00:54:39,988
Nie ma sensu z tobą rozmawiać,
skoro tak się zachowujesz.
434
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Jak?
435
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
Jak wariatka.
436
00:54:50,040 --> 00:54:51,041
Hej.
437
00:54:51,875 --> 00:54:53,126
Jak mnie nazwałaś?
438
00:54:54,253 --> 00:54:56,129
Nazwałam cię wariatką.
439
00:54:56,922 --> 00:54:58,006
I wiesz co?
440
00:54:58,090 --> 00:54:59,424
Nie mogę się doczekać wyjazdu.
441
00:54:59,508 --> 00:55:00,467
Wyjazdu?
442
00:55:01,552 --> 00:55:04,054
Nigdzie nie jedziesz.
443
00:55:04,137 --> 00:55:05,806
Nie zmusisz mnie, żebym została.
444
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Nie muszę.
445
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
Kochanie.
446
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
Nie znajdziesz sobie przyjaciół.
447
00:55:14,314 --> 00:55:16,108
Za bardzo się boisz.
448
00:55:16,191 --> 00:55:18,777
To ja zaprosiłam River na wieczór gier.
449
00:55:19,319 --> 00:55:21,196
Czemu się tak zachowujesz?
450
00:55:24,575 --> 00:55:25,784
Jestem twoją matką.
451
00:55:26,577 --> 00:55:29,204
Tylko ja powiem ci prawdę.
452
00:55:30,289 --> 00:55:31,540
Prawda jest taka, że…
453
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
Nie możesz tego zrobić.
454
00:55:38,130 --> 00:55:39,882
Dobra, jedź.
455
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Zapomniałaś, co się stało,
gdy ostatnio byłaś w szkole?
456
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
A wcześniej? Czy jeszcze wcześniej?
457
00:55:45,429 --> 00:55:48,724
Zapomniałaś już,
jak biegłaś z płaczem do domu?
458
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
„Mamo, nikt nie chce się ze mną bawić.
Przezywają mnie”.
459
00:55:52,269 --> 00:55:54,313
- Zamknij się.
- Błagałaś, bym uczyła cię w domu.
460
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
Błagałaś mnie.
461
00:55:57,232 --> 00:55:58,150
Więc co zrobiłam?
462
00:55:58,233 --> 00:55:59,902
Uczyłam cię w domu.
463
00:55:59,985 --> 00:56:01,111
Chciałaś przyjaciół?
464
00:56:01,195 --> 00:56:02,446
Byłam twoją przyjaciółką.
465
00:56:02,529 --> 00:56:06,491
Chciałaś zbudować pasiekę?
Własnoręcznie ją zbudowałam.
466
00:56:06,575 --> 00:56:09,328
Robię dla ciebie wszystko
od twoich narodzin.
467
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
Żeby cię uszczęśliwić. Żeby dać ci dom.
468
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
Dobry, bezpieczny dom.
469
00:56:13,749 --> 00:56:15,626
To wszystko dla ciebie.
470
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Myślisz, że to wszystko jest dla mnie?
471
00:56:19,922 --> 00:56:21,924
Takie życie?
472
00:56:22,007 --> 00:56:25,135
Odcięte od reszty świata
jak jakieś wariatki?
473
00:56:25,219 --> 00:56:26,303
Masz urojenia.
474
00:56:26,386 --> 00:56:28,430
Po prostu coś ukrywasz.
475
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
Ciebie to nie boli, prawda?
476
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Elektryczność.
477
00:56:34,311 --> 00:56:35,312
Co?
478
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Twoja choroba.
479
00:56:38,106 --> 00:56:39,316
Nie jest prawdziwa.
480
00:56:39,983 --> 00:56:41,860
Jest.
481
00:56:41,944 --> 00:56:44,446
- To, że tego nie widzisz…
- Nie jest.
482
00:56:46,573 --> 00:56:47,991
To tylko wymysł.
483
00:56:48,075 --> 00:56:51,119
Coś urojonego,
stworzonego w twojej głowie.
484
00:56:52,037 --> 00:56:53,914
To żałosne.
485
00:57:01,880 --> 00:57:04,633
Mówiłaś, że nigdy nie będziesz jak matka.
486
00:57:04,716 --> 00:57:06,385
Ale to kolejne kłamstwo.
487
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
Chris.
488
00:57:10,806 --> 00:57:12,599
Chris, dokąd idziesz?
489
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Chris?
490
00:57:16,186 --> 00:57:18,355
Chris, nie odchodź.
491
00:57:18,438 --> 00:57:19,273
Chris.
492
00:57:29,575 --> 00:57:30,576
Chris.
493
00:57:30,659 --> 00:57:32,202
Wiedziałeś, że to nieprawda?
494
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
Jej choroba?
495
00:57:33,996 --> 00:57:35,163
Elektryczność?
496
00:57:36,832 --> 00:57:38,125
Wiedziałeś?
497
00:57:40,878 --> 00:57:42,087
Dla niej jest realna.
498
00:57:45,090 --> 00:57:46,550
Czemu nic nie mówiłeś?
499
00:57:46,633 --> 00:57:49,636
Mówiłem. Wiele razy próbowałem ją namówić,
by z kimś porozmawiała.
500
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
Ale nie chciała. Nalegała…
501
00:57:51,680 --> 00:57:53,557
Nie, czemu mi nic nie powiedziałeś?
502
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Ja nie…
503
00:57:57,186 --> 00:57:58,979
Nie wiem. Myślałem, że wiesz.
504
00:57:59,563 --> 00:58:01,315
Jasne, że nie wiedziałam.
505
00:58:02,149 --> 00:58:04,943
Gdybym wiedziała, coś bym z tym zrobiła.
506
00:58:05,569 --> 00:58:06,945
Odwiozę cię do domu.
507
00:58:29,635 --> 00:58:31,136
Tego chcesz?
508
00:58:31,220 --> 00:58:32,804
Miejsca ostatniego spoczynku?
509
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
A teraz daj mi spokój.
510
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
To ma być pogrzeb?
511
00:59:19,184 --> 00:59:20,769
Pokażę ci pogrzeb.
512
01:00:01,602 --> 01:00:03,520
Wpuść mnie, Soo-Hyun.
513
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
Zostaw mnie.
514
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Podwieźć cię?
515
01:00:46,647 --> 01:00:47,898
Mam coś dla ciebie.
516
01:00:48,774 --> 01:00:50,901
Prezent pożegnalny.
517
01:00:50,984 --> 01:00:55,656
W zasadzie to ja wyjeżdżam,
więc to po prostu prezent, ale…
518
01:00:55,739 --> 01:00:56,782
Co to?
519
01:00:56,865 --> 01:00:58,408
Planer do szkoły.
520
01:00:59,034 --> 01:01:03,205
Możesz do niego wpisać zadania domowe,
plan zajęć…
521
01:01:04,122 --> 01:01:05,165
imprezy.
522
01:01:05,749 --> 01:01:07,459
Większość używa aplikacji kalendarza,
523
01:01:07,543 --> 01:01:10,546
ale ty nie jesteś jak większość ludzi.
524
01:01:12,631 --> 01:01:14,383
Jedziesz, prawda?
525
01:01:16,385 --> 01:01:17,302
Musisz jechać.
526
01:01:17,386 --> 01:01:19,054
Nic nie muszę.
527
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
To prawda, ale…
528
01:01:22,474 --> 01:01:23,475
Powinnaś.
529
01:01:31,275 --> 01:01:32,109
Dobrze.
530
01:01:33,318 --> 01:01:37,865
Myślisz, że ludzie mają cię za dziwną,
531
01:01:37,948 --> 01:01:40,909
i, szczerze mówiąc,
532
01:01:40,993 --> 01:01:42,035
jesteś dziwna.
533
01:01:42,119 --> 01:01:44,288
Ale uważasz, że bycie dziwnym jest złe.
534
01:01:44,371 --> 01:01:47,916
Myślisz, że jesteś jedyna.
Ale wiesz co? Nie jesteś.
535
01:01:48,000 --> 01:01:50,752
Jest mnóstwo innych dziwaków.
536
01:01:50,836 --> 01:01:53,255
Fajnych, ciekawych ludzi jak ty.
537
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Wystarczy pójść w świat i ich znaleźć.
538
01:02:01,430 --> 01:02:03,557
Nie chcesz wiedzieć, jak to jest?
539
01:02:04,349 --> 01:02:06,268
Czy będziesz taka sama gdzie indziej?
540
01:02:14,902 --> 01:02:17,404
Twoja córka zupełnie cię nie szanuje.
541
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
Ona potrzebuje prawdziwej matki.
542
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
Pozwól mi być jej matką.
543
01:02:29,666 --> 01:02:30,501
Pa.
544
01:02:30,584 --> 01:02:31,543
Powodzenia.
545
01:03:09,414 --> 01:03:10,415
Mamo?
546
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Jesteś tu?
547
01:03:31,186 --> 01:03:32,187
Halo?
548
01:03:48,495 --> 01:03:49,329
Umma?
549
01:04:13,604 --> 01:04:14,438
Mamo?
550
01:04:31,038 --> 01:04:32,706
Czas oddać jej cześć.
551
01:04:53,018 --> 01:04:54,144
Co to ma być?
552
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
To jesa.
553
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
Właśnie tak oddajemy cześć
naszym przodkom.
554
01:05:01,860 --> 01:05:05,322
By być z nimi, żeby nie żyli
samotnie w zaświatach.
555
01:05:05,906 --> 01:05:08,534
Uklęknij i oddaj jej cześć.
556
01:05:10,494 --> 01:05:11,328
Czemu?
557
01:05:12,287 --> 01:05:14,456
Mówiłaś, że w to nie wierzysz.
558
01:05:16,542 --> 01:05:17,876
- Zrób to.
- Nie.
559
01:05:17,960 --> 01:05:20,671
Ty uparta, bezczelna dziewczynko.
560
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
Przypominasz mi swoją matkę.
561
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
Ona też próbowała uciec.
562
01:05:25,968 --> 01:05:28,387
Daleko od domu, który jej dałam.
563
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
Wiesz, co robiłam,
gdy mi się sprzeciwiała?
564
01:05:32,558 --> 01:05:33,851
Zamykałam ją w szafie,
565
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
by mogła myśleć o tym,
jak mnie skrzywdziła.
566
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Umma.
567
01:05:42,943 --> 01:05:45,070
Mamusiu, przerażasz mnie.
568
01:05:46,196 --> 01:05:47,906
Ona też się bała.
569
01:05:48,782 --> 01:05:53,453
Nie widziała,
jak mnie bolało, gdy uciekała.
570
01:05:55,038 --> 01:05:57,833
Musiała mi uwierzyć.
571
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
Musiała zrozumieć mój ból.
572
01:06:01,587 --> 01:06:04,381
Mieliśmy starą lampę, moją ulubioną.
573
01:06:05,340 --> 01:06:06,717
Miała uszkodzony kabel.
574
01:06:13,265 --> 01:06:14,975
Kazałam jej ją trzymać,
575
01:06:15,058 --> 01:06:17,644
aż mój ból stał się jej bólem.
576
01:06:17,728 --> 01:06:19,730
Czułyśmy to razem.
577
01:06:24,484 --> 01:06:26,987
Ale niczego się nie nauczyła.
578
01:06:33,160 --> 01:06:35,662
Nigdy nie uciekniesz.
579
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
Chrissy.
580
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
Pomóż mi.
581
01:08:08,380 --> 01:08:10,132
Nosiłam cię w łonie.
582
01:08:10,632 --> 01:08:11,925
Złaź ze mnie.
583
01:08:12,009 --> 01:08:16,388
Czułam każdy gram bólu,
gdy wydzierałaś się z mojego ciała.
584
01:08:16,470 --> 01:08:19,140
Ale największy ból
to umieranie w samotności.
585
01:08:20,975 --> 01:08:22,685
Mamo, to ja.
586
01:08:22,769 --> 01:08:24,104
Spójrz na mnie.
587
01:08:24,188 --> 01:08:27,566
Śpiewałaś mi do snu zawsze,
gdy miałam koszmary.
588
01:08:27,649 --> 01:08:29,067
To prawda.
589
01:08:29,151 --> 01:08:32,487
Nauczyłaś mnie jeździć na rowerze,
choć sama nie umiesz.
590
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Wcale tak nie myślę.
591
01:08:34,990 --> 01:08:35,991
Nie jesteś nią.
592
01:08:36,073 --> 01:08:36,908
Chris?
593
01:08:47,169 --> 01:08:49,296
Złaź.
594
01:08:49,379 --> 01:08:51,423
Boże.
595
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
- Mamo?
- Chris?
596
01:09:00,640 --> 01:09:01,475
Boże.
597
01:09:05,895 --> 01:09:07,814
Tak mi przykro.
598
01:09:07,898 --> 01:09:08,814
Przepraszam.
599
01:09:09,399 --> 01:09:11,234
Prawie zrobiłam ci to, co ona mnie.
600
01:09:11,318 --> 01:09:12,694
Posłuchaj.
601
01:09:12,778 --> 01:09:14,029
Posłuchaj.
602
01:09:14,112 --> 01:09:16,782
Nie wiedziałam, przez co przeszłaś.
603
01:09:17,533 --> 01:09:18,617
Żałuję tego.
604
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
Już dobrze.
605
01:09:30,962 --> 01:09:32,214
Musimy iść.
606
01:09:34,216 --> 01:09:35,216
Mamo.
607
01:09:35,300 --> 01:09:36,468
Mamo.
608
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
- Chris.
- Mamo.
609
01:09:40,639 --> 01:09:41,473
Chris.
610
01:09:43,015 --> 01:09:45,060
- Uciekaj!
- Nie!
611
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Przestałam się bać.
612
01:10:11,336 --> 01:10:12,171
Umma.
613
01:10:13,463 --> 01:10:14,798
Pokaż się.
614
01:11:13,899 --> 01:11:18,111
Czemu jesteś taka smutna?
615
01:11:19,780 --> 01:11:23,492
Pamiętasz, jak mi to dałaś?
616
01:11:25,744 --> 01:11:29,957
Mówiłaś, że zawsze będę się cieszyć,
gdy ją otworzę.
617
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
Otworzę ją dla ciebie.
618
01:11:40,551 --> 01:11:44,096
Dbałaś tylko o swoje szczęście.
619
01:11:47,266 --> 01:11:50,519
Nie masz pojęcia, ile wycierpiałam.
620
01:11:58,318 --> 01:12:00,028
Mylisz się, umma.
621
01:12:00,612 --> 01:12:02,281
Wiem, przez co przeszłaś.
622
01:12:02,364 --> 01:12:05,325
Byłaś szanowana w Korei.
623
01:12:05,409 --> 01:12:08,120
Zdolna krawcowa.
624
01:12:08,745 --> 01:12:10,163
Byłaś szczęśliwa.
625
01:12:10,956 --> 01:12:14,543
Miałaś być dobrą żoną.
626
01:12:14,626 --> 01:12:17,171
Więc porzuciłaś to wszystko
627
01:12:17,254 --> 01:12:20,424
i pojechałaś za mężem do obcego kraju.
628
01:12:24,678 --> 01:12:26,221
Ale nie znaliście języka.
629
01:12:26,305 --> 01:12:27,931
Nie mogłaś poprosić o pomoc.
630
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
Wiem, że nie było łatwo.
631
01:12:40,277 --> 01:12:41,445
Soo-Hyun.
632
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Co dzień modliłam się, by cię zobaczyć,
633
01:12:45,908 --> 01:12:50,621
żebyśmy znów były razem.
634
01:12:50,704 --> 01:12:53,582
Ale nie przyszłaś.
635
01:12:54,208 --> 01:12:56,126
Jestem tu teraz.
636
01:12:57,211 --> 01:12:59,838
Wiem, że życie było dla ciebie okrutne.
637
01:13:01,298 --> 01:13:04,051
Ale byłaś też okrutna dla mnie.
638
01:13:04,134 --> 01:13:06,053
Musiałam odejść.
639
01:13:06,136 --> 01:13:08,805
Teraz ty musisz zrobić to samo.
640
01:13:12,559 --> 01:13:14,353
Jestem twoją matką.
641
01:13:14,436 --> 01:13:18,357
Zawsze będę częścią ciebie.
642
01:13:18,899 --> 01:13:21,693
Nie możemy być razem.
643
01:13:21,777 --> 01:13:23,946
Nie mogę zostać.
644
01:13:27,491 --> 01:13:28,617
Nie.
645
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Soo-Hyun.
646
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
Dokąd idziesz?
647
01:13:39,086 --> 01:13:41,505
Soo-Hyun. Nie zostawiaj mnie.
648
01:13:41,588 --> 01:13:42,840
Proszę!
649
01:13:45,342 --> 01:13:46,552
Umma.
650
01:13:46,635 --> 01:13:49,179
Odprawię ci jesę,
651
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
żebyś znalazła spokój,
którego nigdy nie zaznałaś.
652
01:13:54,226 --> 01:13:55,769
Musisz już iść.
653
01:13:56,937 --> 01:14:01,692
Mam dość znoszenia twojego bólu.
654
01:15:17,017 --> 01:15:21,188
MATKA
655
01:15:25,817 --> 01:15:26,652
Gotowa?
656
01:16:12,364 --> 01:16:15,117
Obyś odnalazła spokój, umma.
657
01:16:18,203 --> 01:16:20,038
Szkoda, że nie mają kieszeni.
658
01:16:23,959 --> 01:16:24,918
Już jedzie.
659
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
Co tam spakowałaś?
660
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Dobra, studentko.
661
01:16:41,643 --> 01:16:42,769
Gotowa?
662
01:16:44,021 --> 01:16:45,772
Zadzwonimy, jak dojedziemy, Amando.
663
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
Tłumaczenie napisów:
Barbara Jasinowicz