1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Umma. 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 Otwórz. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Umma! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Przepraszam. 5 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Obiecuję, że już nigdy nie ucieknę. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Ja… Kocham cię, umma. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Więc czemu nie widzisz, jak mnie ranisz, Soo-Hyun? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 SZESNAŚCIE LAT PÓŹNIEJ 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 Raz, dwa, trzy. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Jak ją nazwiesz? 11 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 Zizi. 12 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Zizi, dobra. Raz, dwa, trzy, Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Cześć, Zizi. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Jest taka słodka. 15 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Wiesz, że mnie to obrzydza. 16 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Co? To? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Mamo. 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Nie, nie skończyłam. 19 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Ale ty wolno czytasz. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Doszłaś do momentu, gdy… 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mamo? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Hej. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Błyskawice są daleko. Nic ci się nie stanie. 24 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 UWAGA. ZAKAZ WJAZDU POJAZDÓW MECHANICZNYCH 25 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Cześć, to dla twoich puchatych przyjaciół. 26 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Super. 27 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 PSZCZOŁY CHRISSY 28 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 {\an8}To wyciągi z konta z zeszłego kwartału. 29 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 Poczekaj, aż zobaczysz z tego. 30 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Pamiętasz, jak próbowałem sprzedać twój miód w sieci? 31 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Pamiętasz, jak myślałam, że to strata czasu? 32 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Wyraźnie. Może to nie była strata czasu. 33 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Nie nadążam z rejestracją zamówień. Świetnie się sprzedaje. 34 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Ale… Jak? 35 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Podobno jakaś influencerka napisała o twoim miodzie 36 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 i stał się hitem. 37 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Nie rozumiem, co to znaczy. 38 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Szczerze mówiąc, 39 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 ja też nie. Siostrzenica próbowała mi wyjaśnić, ale… 40 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Wiem tylko, że mogę sprzedać wszystko, co zrobisz. 41 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 A nawet więcej. 42 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - Chcesz soku? - Poproszę. 43 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 {\an8}Zamówić od Danny'ego 44 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 {\an8}Co to? 45 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 Potrzebujemy więcej uli. 46 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Danny mówi, że nasz miód sprzedaje się w Internecie. 47 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Będzie o wiele więcej pracy. 48 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 Ale taka nasza rola, prawda? 49 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Razem poradzimy sobie ze wszystkim. 50 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Dziękuję. 51 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Zastanawiałam się… 52 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Zawieź to Danny'emu po śniadaniu. 53 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Przepraszam. Dzień dobry. 54 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Słucham? 55 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Nie rozumiem pana. 56 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Dziękuję. 57 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Stój. 58 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Stój. Nie wjeżdżaj dalej. 59 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Zgaś silnik. Wyłącz to. 60 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Soo-Hyun. 61 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Kim jesteś? 62 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Nie poznajesz wujka? 63 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Wujek? 64 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Leciałem do ciebie przez pół świata. 65 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Nie poczęstujesz mnie kawą? 66 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Wyłącz silnik. 67 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Proszę. 68 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 I telefon. 69 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Komórkę? Czemu? 70 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Nie mogę przebywać w pobliżu elektryczności. 71 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Co? 72 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Gdzie twój mąż? 73 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Nie mam męża. 74 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 Czemu? 75 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Nie było takiej potrzeby. 76 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Hej. 77 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 To twoja córka? 78 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 Minąłem ją po drodze. 79 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Rozmawiałeś z nią? 80 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 Próbowałem. 81 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Ale ona nie rozumiała koreańskiego. Czemu? 82 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Bo jest Amerykanką. 83 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Gówno prawda. 84 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Nie ukryjesz tego, kim jesteś. 85 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Co się stanie, gdy się do niej zbliżysz? 86 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Do elektryczności? 87 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Jak długo tak żyjecie? 88 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 Odkąd urodziła się moja córka. 89 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Po co przyjechałeś? 90 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Twoja matka nie żyje. 91 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Zmarła kilka miesięcy temu. 92 00:15:26,426 --> 00:15:28,846 Przyjechałbym wcześniej, 93 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 ale bardzo trudno było cię znaleźć. 94 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Nie masz telefonu, e-maila, żadnego komunikatora. 95 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 Co gorsza… 96 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 pozbyłaś się koreańskiego imienia. 97 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 Rodzice nadali ci to imię. 98 00:15:43,652 --> 00:15:45,112 Twoja matka 99 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 krzyczała je przed śmiercią. 100 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 W swym ostatnim tchnieniu 101 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 zwróciła się do ciebie. 102 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Jakbyś stała obok. 103 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Soo-Hyun, to ty? 104 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Tak cię wołała. 105 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Ale… 106 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 ciebie tam nie było, prawda? 107 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Lekarze mówili, że to zawał. 108 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Ale ja wiem, że jej śmierć to twoja wina. 109 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Co za córka porzuca własną matkę? 110 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Potrzebowała cię, a ty ją zostawiłaś. 111 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 Tak jak zostawił ją twój bezużyteczny ojciec. 112 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 A ja? 113 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Kto się mną zajął? 114 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 Dziecko ma obowiązki wobec rodziców, 115 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 za życia i po nim. 116 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 A ty jej odmawiasz. 117 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 Teraz jest uwięziona w tym świecie. 118 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Jej złość będzie narastać, póki pozostanie w tym pudle. 119 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 Dlatego musisz… 120 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 Nie. 121 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Wynoś się z mojego domu. 122 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 Jej ból będzie cię zatruwał każdego dnia. 123 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Twoja matka zawsze dostaje to, czego chce. 124 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 Wiesz, do czego jest zdolna. 125 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 SKLEP ROLNY PASZE I SPRZĘT 126 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Znów przyszła. 127 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Cześć, Danny. 128 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Właśnie o tobie myślałem. 129 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Chodź tu. 130 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 Oto lista oczekujących na wasz miód. 131 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 ZALEGŁE ZAMÓWIENIA 132 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 - Super, nie? - Tak. 133 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Super. 134 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Dobra. 135 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 Buduje kolejne ule? 136 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Świetnie. 137 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Niektóre rzeczy będę musiał zamówić. Sprawdzę, co jest na stanie. 138 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, popilnujesz kasy? 139 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Po co? 140 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Myślisz, że ją okradnie? 141 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 To moja siostrzenica. 142 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 Zostanie u mnie przez kilka tygodni. 143 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 - River, to jest Chris. - Cześć. 144 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Cześć. 145 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Fajny makijaż. 146 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Dzięki. 147 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 A ty masz fajne piegi. 148 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Szkoda, że ja ich nie mam. 149 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 {\an8}UNIWERSYTET MESA 150 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Mamo? 151 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 Nie. Nie dotykaj tego. 152 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 Czemu? 153 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Skąd to się wzięło? 154 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Czekaj. 155 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Ktoś tu był? 156 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Co masz na twarzy? 157 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Chris? 158 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Mamo! 159 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 160 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Już idę. 161 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, już idę. 162 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Mamo? 163 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy. 164 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy. 165 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Chrissy, gdzie jesteś? 166 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 Boże. 167 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Kochanie, odpowiedz. 168 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Mamo! 169 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 170 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Soo-Hyun? 171 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 To ty? 172 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Chodź tu. 173 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Mamo. 174 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Miałaś koszmar. 175 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Hej. 176 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Wszystko w porządku? 177 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Dziwnie się zachowujesz. 178 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Skąd to się wzięło? 179 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Chrissy, zadałam ci pytanie. 180 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 Od Danny'ego. 181 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 Dał mi to. 182 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny? Czemu? 183 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 To mój przyjaciel. 184 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 Nieprawda. Zajmuję się jego rachunkami. Płacę mu, by nam pomagał. 185 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 To też twój przyjaciel, mamo. 186 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 To nasz jedyny przyjaciel. 187 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Chcesz iść na studia? 188 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 Nie. 189 00:25:25,901 --> 00:25:26,735 Nie? 190 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Niezły zbiór. 191 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Klienci się ucieszą. 192 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Co jest? Powiedziałem coś nie tak? 193 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Wiesz, 194 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 nigdy nie pomyślałabym, że zostanę pszczelarką. 195 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Jestem księgową. 196 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Nie znałam się na miodzie. 197 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Co więcej… 198 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 nienawidziłam pszczół. 199 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 Nie znosiłam ich dźwięku. 200 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Ciągłe brzęczenie, które czujesz aż pod skórą. 201 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 Aż w końcu 202 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 Chrissy przeczytała książkę o pszczelarstwie 203 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 i dostała obsesji na tym punkcie. 204 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Chciała stworzyć pasiekę. 205 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Prosiła, żebym pomógł cię przekonać. 206 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Na początku się denerwowałam, ale… 207 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Chrissy… 208 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 była nieustraszona. 209 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Otoczona przez te wszystkie pszczoły. 210 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Ale tak się cieszyła. 211 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 To mnie uszczęśliwiło. 212 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Czułam, że jestem dobrą matką. 213 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Dlatego budujemy kolejne ule. 214 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Miałyśmy zawsze robić to razem. 215 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Byłam naprawdę zaskoczona, 216 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 gdy znalazłam podanie na studia. 217 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Dałem jej formularze tylko dlatego, że mnie o to prosiła. 218 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Pewnie myślisz, że to nie moja sprawa, 219 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 ale nie sądzisz, że studia dobrze jej zrobią? 220 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Znalazłaby nowych przyjaciół, nauczyłaby się żyć sama. 221 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 Przepraszam. 222 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 Chyba nie sądziłaś, że zostanie tu na zawsze? 223 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 UNIWERSYTET MESA 224 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 Nie. 225 00:28:29,543 --> 00:28:34,631 Jestem twoją matką. Nie uciekniesz przede mną. 226 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Nienawidzę cię. 227 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 Żałuję, że żyjesz. 228 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 Nawet po śmierci będę z tobą, Soo-Hyun. 229 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Zaczęłyśmy razem i skończymy jako jedność. 230 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 DANE PERSONALNE KANDYDATA 231 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 DANE OSOBOWE 232 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Chyba nie sądziłaś, że zostanie tu na zawsze? 233 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris. 234 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 235 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Soo-Hyun. 236 00:32:58,937 --> 00:33:00,772 To ty? 237 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Czujesz bicie mojego serca? 238 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 To dlatego, że jesteśmy jednością. 239 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Choćbyś nie wiem jak próbowała o mnie zapomnieć. 240 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Nie mogłam bez ciebie żyć. 241 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 Teraz nie mogę bez ciebie umrzeć. 242 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Widzisz, czym się stałam? 243 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Spójrz na mnie! 244 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 245 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Co ty masz na sobie? 246 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Chciałam tylko przymierzyć. Znalazłam to tutaj. 247 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Zdejmuj to. - Czemu? 248 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - Zdejmuj. - Czemu? 249 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Co się dzieje? 250 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Zachowujesz się tak… 251 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Martwię się o ciebie. 252 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Nic mi nie jest. 253 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Co jest w walizce? 254 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Mówiłam, że nic mi nie jest. 255 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Nieposłuszna dziewczynka. 256 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Mamo. 257 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Wypuść mnie, proszę. 258 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Otwórz. 259 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Mamo, wypuść mnie. 260 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 261 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Mamo? 262 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 Chris? 263 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 Są za ciężkie. 264 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy. 265 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Co tam robiłaś? 266 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Wszystko dobrze? 267 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Kim jest ta kobieta? 268 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 Powiedz, kim ona jest. 269 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Dobrze. 270 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Nie mów. 271 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Gdy wyjadę, nikogo nie będą interesowały twoje tajemnice. 272 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 273 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 Niedawno ktoś do nas przyszedł. 274 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 Z walizką. 275 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 To był mój wujek. 276 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Przyjechał z Korei, by powiedzieć mi, że moja matka nie żyje. 277 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Babcia Gloria i dziadek Bill nie są moimi prawdziwymi rodzicami. 278 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Zmyśliłam ich. 279 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Wychowała mnie matka. 280 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Prawdziwa matka. 281 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Co jest w środku? 282 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Szczątki mojej matki. 283 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 I jej ukochane rzeczy. 284 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 To ona? 285 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Twoja mama? 286 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 To moja umma. 287 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 288 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Nie sądziłam, że znów będę z nią w jednym pokoju. 289 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Co jeszcze jest kłamstwem? 290 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Nie, Chrissy, ja… 291 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 Co chcesz wiedzieć? 292 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 To jej? 293 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Nazywa się hanbok. 294 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Sama ją uszyła. 295 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Była dumna ze swojego fachu. 296 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Miała nadzieję mi go przekazać. 297 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Co to? 298 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 To tal. 299 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 Pamiątka rodzinna. 300 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Noszą go od pokoleń kobiety w naszej rodzinie. 301 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Co tu robią te rzeczy? 302 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 Zawsze mówiła, że zabierze swoje ulubione rzeczy w zaświaty. 303 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 Pewnie zostawiła je na ceremonię. 304 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 Jaką ceremonię? 305 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Niektórzy Koreańczycy wierzą, że trudy życia 306 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 powodują umęczone duchy ich przodków, 307 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 więc składają ofiary, by udobruchać ich udręczone dusze. 308 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Też w to wierzysz? 309 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Nie jestem przesądna. 310 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Jest tu coś jeszcze. 311 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Co to? 312 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 Mamo? 313 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Co się dzieje? 314 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Nie płacz, maleńka. 315 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Proszę, to dla ciebie. 316 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Co to jest, umma? 317 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Moja stara pozytywka. 318 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Gdy ją otworzysz, gdy ci smutno, to znów będziesz szczęśliwa. 319 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Dzień dobry. 320 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 - Cześć. - Cześć. 321 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 - Daj. - Nie trzeba. Za to mi płacisz. 322 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Twoja siostrzenica nadal tu jest? 323 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 Chcę wieczorem pograć w gry planszowe z Chris. Możecie dołączyć. 324 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 Myślałam, że dobrze jej to zrobi. 325 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 Dobrze. 326 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Uczesać cię? 327 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Nie tak mocno. 328 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Przepraszam. 329 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Przykro mi. 330 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 Dziesięć. Żółta dziesiątka. 331 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 Nie ma ograniczeń czasowych? 332 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Chyba mam. 333 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub. 334 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - Rummikub. - Tak. 335 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 Pójdziemy na górę? 336 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Naprawdę? 337 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 - Tak. - Naprawdę? 338 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 - Nie chcecie następnej kolejki? - Nie. 339 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 Niekoniecznie. Dziękuję. 340 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Dobrze. 341 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 Fajna miejscówka. 342 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 Podanie na studia? 343 00:46:02,012 --> 00:46:02,888 Tak. 344 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Nie wiedziałam, że jest w wersji papierowej. 345 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 Twoje życie jest takie retro. 346 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 Masz w ogóle telefon? 347 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Nie. 348 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 To jak rozmawiasz z przyjaciółmi? 349 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Moja mama jest moją przyjaciółką. 350 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 Ale mam mnóstwo innych znajomych. 351 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Chwytasz tam, gdzie się krzyżują, 352 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 bierzesz pod spód, a potem wyciągasz. 353 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Nieźle. Rozciągnij. 354 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Dobra robota. 355 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 O tak. 356 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Łapiesz tu. A potem tu. 357 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 Rozmawiałam o tobie z tymi dzieciakami spod sklepu. 358 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Co? 359 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Myślą, że to zabawne. 360 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Jak można być tak beznadziejnym? 361 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 Najlepsze, co mają do roboty, to plotkować o tym, czemu żyjesz w ten sposób. 362 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 To żałosne. 363 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 To twój telefon? 364 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Tak. 365 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Danny nie kazał ci go zostawić? 366 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Tak, ale… 367 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Wyłącz go. Mama nie może zbliżać się do prądu. 368 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Co? Czemu? 369 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Jest bardzo chora. 370 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Dobra. 371 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Cały czas miałam przy sobie telefon. 372 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 Twojej mamie nic nie jest. 373 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 Co się dzieje, jak choruje? 374 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Nie piłam piwa, odkąd… 375 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 urodziła się Chris. 376 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 Naprawdę? 377 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 Nie chodzi o to, 378 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 żeby Chris była moją kumpelą do kieliszka. 379 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 To ty? 380 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Ostatnio boli mnie kolano. 381 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Boże. Zamieniam się w moją matkę. 382 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Czujesz bicie mojego serca? 383 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amando, wszystko w porządku? 384 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Chyba… 385 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Coś jest nie tak. 386 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris to taka dobra dziewczyna. 387 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Porozmawiaj z nią. 388 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Nie chciałam, żebyś ją znała. 389 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Ojciec mówił, że była radosna 390 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 i taka zabawna, 391 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 gdy brali ślub w Korei. 392 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Potem przyjechali do Ameryki. 393 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 Kraju wolności. 394 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Krainy możliwości. 395 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Chyba byliśmy szczęśliwi. 396 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 On był oczarowany tym miejscem. 397 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 Ale mama… 398 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 męczyła się tu. 399 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Wszystko tutaj było dla niej obce. 400 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Przez cały czas się bała. 401 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Przestała wychodzić z domu. 402 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Zmieniła się. 403 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 Pamiętam ciągłe krzyki. 404 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Tata nie mógł już tego znieść. 405 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 A po jego wyjeździe zostałam jej tylko ja. 406 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 Musiałam robić wszystko. 407 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Musiałam wszystko znosić. 408 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 Jej wściekłość. 409 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Jej nienawiść. 410 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 I ją. 411 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Gdy zaszłam w ciążę, coś sobie obiecałam. 412 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 Obiecałam to tobie. 413 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Nigdy nie będę jak moja matka. 414 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Soo-Hyun. 415 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Nie jesteś jedyną nieposłuszną dziewczyną w tym domu. 416 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Wiem, czemu nie dasz mi spocząć w spokoju. 417 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Ty potrzebujesz mnie, a ona nas. 418 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Razem możemy być dobrą matką. 419 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Czemu to zrobiłaś? 420 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Co? 421 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 To. 422 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Zniszczyłaś to. 423 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Muszę pisać od początku. 424 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 To nie ja. 425 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Jeśli nie ty, to kto? 426 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Mamo. 427 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Ona tu jest. 428 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Co? 429 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 To ona zniszczyła ci podanie. 430 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Kto? 431 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 432 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Myśli, że przed nami uciekasz. 433 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 Nie ma sensu z tobą rozmawiać, skoro tak się zachowujesz. 434 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Jak? 435 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Jak wariatka. 436 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Hej. 437 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Jak mnie nazwałaś? 438 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 Nazwałam cię wariatką. 439 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 I wiesz co? 440 00:54:58,090 --> 00:54:59,424 Nie mogę się doczekać wyjazdu. 441 00:54:59,508 --> 00:55:00,467 Wyjazdu? 442 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Nigdzie nie jedziesz. 443 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 Nie zmusisz mnie, żebym została. 444 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Nie muszę. 445 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Kochanie. 446 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Nie znajdziesz sobie przyjaciół. 447 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Za bardzo się boisz. 448 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 To ja zaprosiłam River na wieczór gier. 449 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Czemu się tak zachowujesz? 450 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Jestem twoją matką. 451 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Tylko ja powiem ci prawdę. 452 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 Prawda jest taka, że… 453 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 Nie możesz tego zrobić. 454 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Dobra, jedź. 455 00:55:39,965 --> 00:55:43,010 Zapomniałaś, co się stało, gdy ostatnio byłaś w szkole? 456 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 A wcześniej? Czy jeszcze wcześniej? 457 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Zapomniałaś już, jak biegłaś z płaczem do domu? 458 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 „Mamo, nikt nie chce się ze mną bawić. Przezywają mnie”. 459 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 - Zamknij się. - Błagałaś, bym uczyła cię w domu. 460 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Błagałaś mnie. 461 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 Więc co zrobiłam? 462 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 Uczyłam cię w domu. 463 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 Chciałaś przyjaciół? 464 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 Byłam twoją przyjaciółką. 465 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 Chciałaś zbudować pasiekę? Własnoręcznie ją zbudowałam. 466 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 Robię dla ciebie wszystko od twoich narodzin. 467 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 Żeby cię uszczęśliwić. Żeby dać ci dom. 468 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Dobry, bezpieczny dom. 469 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 To wszystko dla ciebie. 470 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Myślisz, że to wszystko jest dla mnie? 471 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Takie życie? 472 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 Odcięte od reszty świata jak jakieś wariatki? 473 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Masz urojenia. 474 00:56:26,386 --> 00:56:28,430 Po prostu coś ukrywasz. 475 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Ciebie to nie boli, prawda? 476 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Elektryczność. 477 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Co? 478 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Twoja choroba. 479 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 Nie jest prawdziwa. 480 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Jest. 481 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - To, że tego nie widzisz… - Nie jest. 482 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 To tylko wymysł. 483 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 Coś urojonego, stworzonego w twojej głowie. 484 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 To żałosne. 485 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Mówiłaś, że nigdy nie będziesz jak matka. 486 00:57:04,716 --> 00:57:06,385 Ale to kolejne kłamstwo. 487 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris. 488 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, dokąd idziesz? 489 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris? 490 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Chris, nie odchodź. 491 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 Chris. 492 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 493 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 Wiedziałeś, że to nieprawda? 494 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Jej choroba? 495 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 Elektryczność? 496 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Wiedziałeś? 497 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Dla niej jest realna. 498 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Czemu nic nie mówiłeś? 499 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 Mówiłem. Wiele razy próbowałem ją namówić, by z kimś porozmawiała. 500 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Ale nie chciała. Nalegała… 501 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 Nie, czemu mi nic nie powiedziałeś? 502 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Ja nie… 503 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Nie wiem. Myślałem, że wiesz. 504 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Jasne, że nie wiedziałam. 505 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Gdybym wiedziała, coś bym z tym zrobiła. 506 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Odwiozę cię do domu. 507 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 Tego chcesz? 508 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 Miejsca ostatniego spoczynku? 509 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 A teraz daj mi spokój. 510 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 To ma być pogrzeb? 511 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Pokażę ci pogrzeb. 512 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Wpuść mnie, Soo-Hyun. 513 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Zostaw mnie. 514 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Podwieźć cię? 515 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Mam coś dla ciebie. 516 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Prezent pożegnalny. 517 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 W zasadzie to ja wyjeżdżam, więc to po prostu prezent, ale… 518 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 Co to? 519 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 Planer do szkoły. 520 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Możesz do niego wpisać zadania domowe, plan zajęć… 521 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 imprezy. 522 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 Większość używa aplikacji kalendarza, 523 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 ale ty nie jesteś jak większość ludzi. 524 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Jedziesz, prawda? 525 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Musisz jechać. 526 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Nic nie muszę. 527 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 To prawda, ale… 528 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 Powinnaś. 529 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Dobrze. 530 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Myślisz, że ludzie mają cię za dziwną, 531 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 i, szczerze mówiąc, 532 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 jesteś dziwna. 533 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Ale uważasz, że bycie dziwnym jest złe. 534 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 Myślisz, że jesteś jedyna. Ale wiesz co? Nie jesteś. 535 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 Jest mnóstwo innych dziwaków. 536 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 Fajnych, ciekawych ludzi jak ty. 537 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Wystarczy pójść w świat i ich znaleźć. 538 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Nie chcesz wiedzieć, jak to jest? 539 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Czy będziesz taka sama gdzie indziej? 540 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Twoja córka zupełnie cię nie szanuje. 541 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Ona potrzebuje prawdziwej matki. 542 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 Pozwól mi być jej matką. 543 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Pa. 544 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 Powodzenia. 545 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 Mamo? 546 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Jesteś tu? 547 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Halo? 548 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma? 549 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Mamo? 550 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 Czas oddać jej cześć. 551 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Co to ma być? 552 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 To jesa. 553 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Właśnie tak oddajemy cześć naszym przodkom. 554 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 By być z nimi, żeby nie żyli samotnie w zaświatach. 555 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Uklęknij i oddaj jej cześć. 556 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Czemu? 557 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Mówiłaś, że w to nie wierzysz. 558 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - Zrób to. - Nie. 559 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Ty uparta, bezczelna dziewczynko. 560 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Przypominasz mi swoją matkę. 561 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Ona też próbowała uciec. 562 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Daleko od domu, który jej dałam. 563 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 Wiesz, co robiłam, gdy mi się sprzeciwiała? 564 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Zamykałam ją w szafie, 565 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 by mogła myśleć o tym, jak mnie skrzywdziła. 566 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 Umma. 567 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Mamusiu, przerażasz mnie. 568 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Ona też się bała. 569 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 Nie widziała, jak mnie bolało, gdy uciekała. 570 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Musiała mi uwierzyć. 571 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 Musiała zrozumieć mój ból. 572 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Mieliśmy starą lampę, moją ulubioną. 573 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Miała uszkodzony kabel. 574 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Kazałam jej ją trzymać, 575 01:06:15,058 --> 01:06:17,644 aż mój ból stał się jej bólem. 576 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 Czułyśmy to razem. 577 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 Ale niczego się nie nauczyła. 578 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Nigdy nie uciekniesz. 579 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy. 580 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 Pomóż mi. 581 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Nosiłam cię w łonie. 582 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Złaź ze mnie. 583 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Czułam każdy gram bólu, gdy wydzierałaś się z mojego ciała. 584 01:08:16,470 --> 01:08:19,140 Ale największy ból to umieranie w samotności. 585 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 Mamo, to ja. 586 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 Spójrz na mnie. 587 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Śpiewałaś mi do snu zawsze, gdy miałam koszmary. 588 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 To prawda. 589 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 Nauczyłaś mnie jeździć na rowerze, choć sama nie umiesz. 590 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Wcale tak nie myślę. 591 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 Nie jesteś nią. 592 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 Chris? 593 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Złaź. 594 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 Boże. 595 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 - Mamo? - Chris? 596 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 Boże. 597 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 Tak mi przykro. 598 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 Przepraszam. 599 01:09:09,399 --> 01:09:11,234 Prawie zrobiłam ci to, co ona mnie. 600 01:09:11,318 --> 01:09:12,694 Posłuchaj. 601 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Posłuchaj. 602 01:09:14,112 --> 01:09:16,782 Nie wiedziałam, przez co przeszłaś. 603 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Żałuję tego. 604 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 Już dobrze. 605 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 Musimy iść. 606 01:09:34,216 --> 01:09:35,216 Mamo. 607 01:09:35,300 --> 01:09:36,468 Mamo. 608 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - Chris. - Mamo. 609 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris. 610 01:09:43,015 --> 01:09:45,060 - Uciekaj! - Nie! 611 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Przestałam się bać. 612 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma. 613 01:10:13,463 --> 01:10:14,798 Pokaż się. 614 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 Czemu jesteś taka smutna? 615 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Pamiętasz, jak mi to dałaś? 616 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Mówiłaś, że zawsze będę się cieszyć, gdy ją otworzę. 617 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Otworzę ją dla ciebie. 618 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Dbałaś tylko o swoje szczęście. 619 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Nie masz pojęcia, ile wycierpiałam. 620 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Mylisz się, umma. 621 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Wiem, przez co przeszłaś. 622 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 Byłaś szanowana w Korei. 623 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Zdolna krawcowa. 624 01:12:08,745 --> 01:12:10,163 Byłaś szczęśliwa. 625 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Miałaś być dobrą żoną. 626 01:12:14,626 --> 01:12:17,171 Więc porzuciłaś to wszystko 627 01:12:17,254 --> 01:12:20,424 i pojechałaś za mężem do obcego kraju. 628 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 Ale nie znaliście języka. 629 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Nie mogłaś poprosić o pomoc. 630 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Wiem, że nie było łatwo. 631 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Soo-Hyun. 632 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Co dzień modliłam się, by cię zobaczyć, 633 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 żebyśmy znów były razem. 634 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 Ale nie przyszłaś. 635 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Jestem tu teraz. 636 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Wiem, że życie było dla ciebie okrutne. 637 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Ale byłaś też okrutna dla mnie. 638 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 Musiałam odejść. 639 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 Teraz ty musisz zrobić to samo. 640 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Jestem twoją matką. 641 01:13:14,436 --> 01:13:18,357 Zawsze będę częścią ciebie. 642 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Nie możemy być razem. 643 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Nie mogę zostać. 644 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Nie. 645 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Soo-Hyun. 646 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Dokąd idziesz? 647 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun. Nie zostawiaj mnie. 648 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 Proszę! 649 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma. 650 01:13:46,635 --> 01:13:49,179 Odprawię ci jesę, 651 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 żebyś znalazła spokój, którego nigdy nie zaznałaś. 652 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Musisz już iść. 653 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Mam dość znoszenia twojego bólu. 654 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MATKA 655 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 Gotowa? 656 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Obyś odnalazła spokój, umma. 657 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Szkoda, że nie mają kieszeni. 658 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Już jedzie. 659 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Co tam spakowałaś? 660 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Dobra, studentko. 661 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 Gotowa? 662 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 Zadzwonimy, jak dojedziemy, Amando. 663 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Tłumaczenie napisów: Barbara Jasinowicz